All language subtitles for Baaghi 2000 WebRip Hindi 720p x264 AAC ESub - mkvCinemas [Telly].[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,137 --> 00:01:31,817 Has Peter spoken yet? - No, sir 2 00:01:32,737 --> 00:01:39,657 Peter's deposition will be useful. It'd help us to implicate... 3 00:01:40,017 --> 00:01:46,097 Raja and Vikram. Only then will Vikram's reign of terror end 4 00:01:46,377 --> 00:01:50,217 What is this Peter made of? First time in all my years... 5 00:01:50,537 --> 00:01:55,217 here's a man who refuses to speak despite all the torture 6 00:01:59,137 --> 00:02:00,017 Where is be? 7 00:02:01,817 --> 00:02:08,057 Peter, why don't you understand? For your crimes, you could hang 8 00:02:10,937 --> 00:02:14,057 And you did it for someone else. Your silence will help Vikram escape 9 00:02:14,297 --> 00:02:19,937 But you are going to hang for it - But how could I? 10 00:02:20,657 --> 00:02:21,577 Afraid of him? 11 00:02:22,057 --> 00:02:30,977 Look Peter, only the law can save you and your family 12 00:02:31,857 --> 00:02:36,577 If you depose against Vikram, the law will protect you 13 00:02:37,337 --> 00:02:41,177 He will hang, and you will go free. Forever 14 00:02:41,497 --> 00:02:42,657 Free? 15 00:02:49,457 --> 00:02:56,297 Now you have only one way out. Help the law, and think of yourself 16 00:02:56,497 --> 00:03:02,377 Think of your family, think about your wife, your own life! Think! 17 00:03:02,777 --> 00:03:04,977 Yes! 18 00:03:10,537 --> 00:03:13,657 I will depose against Vikram 19 00:03:19,497 --> 00:03:20,777 My dear doll 20 00:03:21,297 --> 00:03:23,417 In the boarding school, you'll get a good education 21 00:03:23,657 --> 00:03:27,177 And you'll come back a princess! - I don't want to become a princess 22 00:03:27,417 --> 00:03:31,937 I'm not going! - You always listen to your brother 23 00:03:32,217 --> 00:03:37,217 Yes, but not tbis one. I don't want to go to the boarding school 24 00:03:39,857 --> 00:03:44,577 Hey folks, you know what a darling sister my Pinky is? 25 00:03:45,137 --> 00:03:48,177 First she will be stubborn, but then she will do wbatever her brotber says 26 00:03:48,377 --> 00:03:50,657 You will, won't you dear? - No! I'm not your good sister 27 00:03:50,897 --> 00:03:54,017 I won't go to tbe boarding school! - But you must 28 00:03:54,697 --> 00:03:57,097 But I don't want to. - But you have to 29 00:03:57,417 --> 00:03:58,217 Over here, please 30 00:03:58,857 --> 00:04:02,257 Take Pinky to the boarding school. Go on, I'll go there to see you 31 00:04:02,377 --> 00:04:05,457 No! I don't want to go 32 00:04:05,897 --> 00:04:09,377 Brother, I don't want to go 33 00:04:13,097 --> 00:04:15,657 My sister is more precious to me than my own life 34 00:04:17,097 --> 00:04:20,617 The first girl in our family in three generations 35 00:04:21,337 --> 00:04:26,817 I have heen a brother to her, as I have also been a parent 36 00:04:27,977 --> 00:04:30,297 Please take care of one thing 37 00:04:30,977 --> 00:04:34,497 She must not feel the need|for anything 38 00:04:39,097 --> 00:04:40,977 Mr. Vikram, Peter has broken down 39 00:04:46,217 --> 00:04:47,737 Where is Raja? 40 00:05:46,617 --> 00:05:47,977 Missed bim 41 00:06:58,817 --> 00:07:03,577 All right Raja, you're a friend! Don't kill me 42 00:07:04,297 --> 00:07:10,697 You care for me, don't you? - No Peter. Tbis is a mean world 43 00:07:11,217 --> 00:07:13,617 No one cares for anyone 44 00:07:15,577 --> 00:07:17,097 You don't care eitber 45 00:07:52,177 --> 00:07:54,377 My condolences 46 00:07:56,337 --> 00:07:57,097 Let's go 47 00:08:15,377 --> 00:08:16,537 Death is the only truth 48 00:08:17,297 --> 00:08:19,457 Peter had to die 49 00:08:22,097 --> 00:08:25,817 Raja, I need you 50 00:08:27,137 --> 00:08:30,697 Raja, don't you ever become Peter 51 00:08:32,577 --> 00:08:35,697 You understand, don't you, Raja? 52 00:08:57,057 --> 00:09:01,737 One Peter silenced. But many more will be born 53 00:09:02,097 --> 00:09:07,497 Name all your sons Peter. For us, no problem 54 00:09:08,177 --> 00:09:11,937 Remember one tbing, officer. This is a mean world 55 00:09:12,457 --> 00:09:15,377 No one cares for anyone. - But the two of you... 56 00:09:15,657 --> 00:09:20,017 you take care for each other. For there are only two outcomes 57 00:09:20,417 --> 00:09:28,537 One, the four walls of the prison. Two, the way Peter was dispatched 58 00:09:29,537 --> 00:09:32,857 But the law reaches out|in many roads 59 00:09:35,217 --> 00:09:39,297 Keep walking your road. Wben you reach your destination... 60 00:09:39,857 --> 00:09:44,257 give yourself a pat on your back.|I'll be waiting for you 61 00:09:44,857 --> 00:09:46,017 Let's go Raja 62 00:10:20,577 --> 00:10:22,857 Stop... yes here 63 00:10:27,057 --> 00:10:28,137 There... on the top 64 00:11:01,897 --> 00:11:06,497 You try your luck at Raja's tables. You don't play dirty 65 00:11:07,057 --> 00:11:12,097 If I ever see you here again, you're going home on a stretcber 66 00:11:14,817 --> 00:11:16,097 Let's go 67 00:11:19,857 --> 00:11:20,617 Come on, Sunil 68 00:11:37,617 --> 00:11:45,537 This is a "no problem" house.You'll live peacefully here 69 00:11:46,377 --> 00:11:49,937 Come in 70 00:11:50,297 --> 00:11:51,777 Look, such a big hall 71 00:11:52,057 --> 00:11:53,457 Cute boy 72 00:11:54,257 --> 00:11:56,937 He can play cricket here, or do somersaults 73 00:11:57,297 --> 00:12:00,737 You can't get such a big ball anywhere. And those are... 74 00:12:01,017 --> 00:12:02,977 windows to The Heavens! For fresh Mumbai air 75 00:12:05,777 --> 00:12:09,217 The freshest air in Mumbai is right here 76 00:12:09,537 --> 00:12:10,377 Do you smell it? 77 00:12:10,617 --> 00:12:11,377 Yes 78 00:12:11,697 --> 00:12:12,897 The rest is no problem 79 00:12:14,697 --> 00:12:16,377 Smart kid 80 00:12:16,817 --> 00:12:17,617 Greetings 81 00:12:19,817 --> 00:12:23,457 Professor, there's something... - The rent is decided, rigbt? 82 00:12:23,697 --> 00:12:29,137 No problem, but for one in this area. Raja... you've seen him? 83 00:12:31,337 --> 00:12:35,777 He's a no-problem fellow as long as|no one comes in his way 84 00:12:36,337 --> 00:12:40,177 Civilized people tread a different path. Besides, how are we concerned? 85 00:12:40,457 --> 00:12:44,097 That's the rigbt thing to say. So you see, this is a no problem area 86 00:12:44,457 --> 00:12:45,137 See you 87 00:12:45,777 --> 00:12:47,417 Haven't you been seeing|all the while? 88 00:12:48,617 --> 00:12:50,657 Thank you, Mr. Bedi 89 00:12:50,937 --> 00:12:52,377 Bye 90 00:12:54,377 --> 00:12:55,617 There he is 91 00:12:56,257 --> 00:13:00,497 Hey Bedi... come here. - Hello! 92 00:13:01,057 --> 00:13:05,777 Any problems? - Bedi, you're getting too smart 93 00:13:06,177 --> 00:13:08,697 You didn't even ask me before letting the apartment out 94 00:13:08,977 --> 00:13:11,817 No! - I've had a buncb all morning 95 00:13:12,177 --> 00:13:15,257 He's the one who's going to get bashed today 96 00:13:15,537 --> 00:13:16,097 Shut up, you idiot 97 00:13:18,577 --> 00:13:23,977 Look Bedi, if it's a cop or an old-timer... 98 00:13:24,297 --> 00:13:28,937 there's going to be hell to pay. No problem! He's a no-problem fellow 99 00:13:29,937 --> 00:13:34,577 I inquired before I let tbe place out. He's higbly educated. A professor 100 00:13:34,737 --> 00:13:36,217 Teaches Hindi in a college. - Tbat's nice 101 00:13:36,777 --> 00:13:39,537 Professor? - Yes. Famous man 102 00:13:39,857 --> 00:13:43,777 Go get flowers from the store. 103 00:13:43,977 --> 00:13:48,657 And he's going to behave as if he's doing the professor a favor 104 00:13:49,017 --> 00:13:54,457 He'll say, "Here Professor, your flowers. From Raja" 105 00:13:54,817 --> 00:13:55,897 Tell him, Raja... - Forget bim 106 00:13:56,297 --> 00:13:59,977 I'd rather do the honors myself. - If you go there... 107 00:14:00,297 --> 00:14:03,657 I'll never get along with the professor. Get lost 108 00:14:05,777 --> 00:14:09,657 Go on Chaku, take the flowers.|And no idle talk 109 00:14:09,977 --> 00:14:11,097 Just say Raja bas sent these 110 00:14:11,737 --> 00:14:12,497 Who's Raja? 111 00:14:13,737 --> 00:14:17,017 Strange! You come to live in tbis area, and you don't know Raja? 112 00:14:17,417 --> 00:14:18,617 That's tension 113 00:14:18,937 --> 00:14:21,217 Oh yes, we know Raja 114 00:14:23,737 --> 00:14:29,257 You see, we aren't acquainted to Raja. Nor have we done anything... 115 00:14:29,577 --> 00:14:34,417 to deserve a welcome with flowers. Anyway, please give him my thanks 116 00:14:35,857 --> 00:14:39,177 Wbat's my problem? I came here because Raja told me to come 117 00:14:39,457 --> 00:14:41,337 Now you tell me to leave, I leave 118 00:14:42,417 --> 00:14:43,697 Tough cookie 119 00:14:44,137 --> 00:14:45,737 Watch your step. - I'm used to it 120 00:14:47,897 --> 00:14:52,857 You reacted as if Raja had sent you a bomb 121 00:14:53,177 --> 00:14:55,497 Getting friendly with strangers in strange places... 122 00:14:55,817 --> 00:14:58,937 What use acting unfriendly? He's the local goon 123 00:14:59,537 --> 00:15:03,057 If not a friend, must you make enemies with him? 124 00:15:03,537 --> 00:15:09,897 Relationships should be such tbat one is never ashamed to speak of 125 00:15:19,977 --> 00:15:21,497 Namaskar (Greetings) 126 00:15:22,057 --> 00:15:25,577 Namaskar. I am Raja 127 00:15:26,497 --> 00:15:29,777 I am pleased to know your name. What may I do for you? 128 00:15:30,057 --> 00:15:33,017 You sent back the flowers 129 00:15:33,297 --> 00:15:37,017 I do not deem it fit to accept gifts from strangers 130 00:15:43,617 --> 00:15:47,737 No problem. I came to know from Bedi that you are a Professor 131 00:15:48,257 --> 00:15:53,217 So I thought I'd pay my regards to such an educated man 132 00:15:53,777 --> 00:15:58,017 Thank you, and nice to know tbat you have regards for education 133 00:15:58,537 --> 00:16:01,897 May I leave now? I am getting late 134 00:16:21,257 --> 00:16:24,657 Look at Raja's style! - What a hero! What a dress! 135 00:16:24,937 --> 00:16:28,057 And he's ricb! He tips beggars|in bundreds 136 00:16:31,417 --> 00:16:35,737 Everyone is scared of Raja. - Someday, tbey will be scared of me 137 00:16:36,537 --> 00:16:39,817 Why should they be scared of you? - Because I'll become like Raja 138 00:16:40,057 --> 00:16:41,017 I can fight like Raja 139 00:16:41,377 --> 00:16:41,937 Look 140 00:16:50,937 --> 00:16:54,857 What is it Mummy? - Come upstairs. Daddy is calling 141 00:16:55,097 --> 00:16:55,737 Coming 142 00:18:19,977 --> 00:18:20,617 Get up 143 00:18:26,617 --> 00:18:28,617 Is be hurt? - No. Come up 144 00:18:38,777 --> 00:18:43,217 Are you hurt? Are you all rigbt? - Idiot! How many times... 145 00:18:43,497 --> 00:18:45,537 have I told you not to play with the kids on the street? 146 00:18:46,137 --> 00:18:50,057 He can play only with children. He's still a kid 147 00:18:50,337 --> 00:18:53,017 Someday, we'll land in a big problem because of this boy 148 00:18:55,777 --> 00:18:56,457 Who? 149 00:19:02,177 --> 00:19:04,217 Wbat is it? - Open up 150 00:19:17,057 --> 00:19:17,937 Yes? 151 00:19:18,217 --> 00:19:19,137 May I come in? 152 00:19:20,177 --> 00:19:21,217 Yes, please 153 00:19:22,897 --> 00:19:25,057 But you baven't stated your purpose 154 00:19:25,657 --> 00:19:28,697 Down tbere, a man was killed on the street 155 00:19:29,537 --> 00:19:32,257 After inquiries, we came to know that your son... 156 00:19:32,537 --> 00:19:34,057 has seen the killer 157 00:19:35,537 --> 00:19:38,777 No! My son bas seen nothing! He wasn't there 158 00:19:39,097 --> 00:19:41,417 Daddy, I saw everything. I was there 159 00:19:50,457 --> 00:19:55,217 Look Professor, we have taken Raja and his men into custody 160 00:19:55,977 --> 00:20:00,457 All your son needs to do, is identify the man who sbot 161 00:20:00,817 --> 00:20:02,497 But... - Trust me 162 00:20:03,177 --> 00:20:07,617 I won't let your son come to harm. Bring him over to the police station 163 00:20:27,617 --> 00:20:30,377 One of these men shot that man 164 00:20:31,657 --> 00:20:33,777 Identify him. Is he the one? 165 00:20:34,417 --> 00:20:35,137 No 166 00:20:41,497 --> 00:20:43,617 Say, is this tbe one? 167 00:21:00,057 --> 00:21:03,297 Now tell me son, be's the one, isn't he? 168 00:21:20,017 --> 00:21:27,297 Now don't be afraid, son. Tell me. Go on. Say it 169 00:21:27,657 --> 00:21:30,217 He's the one who shot tbat man, isn't he? Tell me 170 00:21:30,537 --> 00:21:31,817 No, he isn't the one eitber 171 00:21:44,057 --> 00:21:48,817 Once more, take a good look at him. He is the one who sbot 172 00:21:49,217 --> 00:21:50,857 Take a good look. Recognize him? 173 00:21:51,417 --> 00:21:52,497 Pay attention 174 00:21:55,497 --> 00:22:00,457 Excuse me, you are pressurizing the boy. Your investigation is over 175 00:22:00,937 --> 00:22:01,657 Come on, Surya 176 00:22:03,457 --> 00:22:04,417 Take off the handcuffs 177 00:22:15,577 --> 00:22:16,937 Everything's all right, Vikram 178 00:22:17,137 --> 00:22:19,297 Lawyer... - The bail bond 179 00:22:19,537 --> 00:22:20,817 Not necessary 180 00:22:21,337 --> 00:22:24,297 The Assistant Commissioner suspected me. Not any more 181 00:22:28,097 --> 00:22:29,057 Let's go, Raja 182 00:22:44,017 --> 00:22:47,697 God, I have lied. I know telling lies is a sin 183 00:22:48,137 --> 00:22:51,817 But I lied for Raja. I adore bim 184 00:22:52,217 --> 00:22:55,497 You are God. Forgive me, please 185 00:23:07,737 --> 00:23:09,657 Long live Raja! May you live a thousand years! 186 00:23:10,137 --> 00:23:16,097 Wbat are you doing? Raja's birthday cake on my face? 187 00:23:16,497 --> 00:23:20,297 Just to spare Raja tbe agony of looking at your ugly face 188 00:23:20,697 --> 00:23:21,857 As it is, Raja has had two close shaves... 189 00:23:22,257 --> 00:23:24,137 one from that assassin and then from the police 190 00:23:24,417 --> 00:23:27,897 Thanks to tbat kid. - That kid gave Raja a second lease 191 00:23:28,257 --> 00:23:32,057 And thanks to him, we're celebrating Raja's birthday 192 00:23:35,137 --> 00:23:38,977 One song for the occasion. The same old one 193 00:24:26,137 --> 00:24:29,737 "She invades my dreams" 194 00:24:31,777 --> 00:24:35,057 "She steals all my sleep" 195 00:24:42,617 --> 00:24:47,977 "She invades my dreams She steals all my sleep" 196 00:24:48,257 --> 00:24:53,177 "I'll shower all my love on her" 197 00:24:53,577 --> 00:24:59,097 "I'll shower all my love on her In my heart I bold her memories" 198 00:24:59,337 --> 00:25:05,577 "But where do I look for the one who has taken my heart away?" 199 00:25:06,297 --> 00:25:12,657 "The one who has taken my heart away" 200 00:25:45,337 --> 00:25:47,817 "She looked as fresh as a blossom She was as bright as the moon" 201 00:25:48,057 --> 00:25:50,577 "Sbe'd dress up like a fairy queen only for me" 202 00:25:50,937 --> 00:25:56,337 "Tben she would steal into my heart" 203 00:26:01,217 --> 00:26:04,217 "She looked as fresh as a blossom She was as bright as the moon" 204 00:26:04,497 --> 00:26:06,937 "Sbe'd dress up like a fairy queen|only for me" 205 00:26:07,257 --> 00:26:12,337 "Tben she would steal into my heart" 206 00:26:12,657 --> 00:26:17,657 "She's the one this song is for" 207 00:26:18,057 --> 00:26:23,337 "She's the one this song is for For I can never forget her love" 208 00:26:23,577 --> 00:26:30,177 "The one who has taken my heart away" 209 00:26:30,657 --> 00:26:37,097 "Tbe one who has taken..." 210 00:27:14,737 --> 00:27:17,777 "She sways like a peahen There's a sparkle in her smile" 211 00:27:18,057 --> 00:27:20,457 "I love the way she looks at me" 212 00:27:20,777 --> 00:27:23,297 "Tbat swaggering youthful doe holds me spellbound" 213 00:27:23,577 --> 00:27:26,177 "Oh, such colors of her youth" 214 00:27:31,017 --> 00:27:34,297 "She sways like a peahen There's a sparkle in her smile" 215 00:27:34,577 --> 00:27:36,697 "I love the way she looks at me" 216 00:27:37,057 --> 00:27:39,497 "Tbat swaggering youthful doe holds me spellbound" 217 00:27:39,857 --> 00:27:42,217 "Oh, such colors of her youth" 218 00:27:42,577 --> 00:27:47,417 "How do I quell the ache in my heart?" 219 00:27:47,777 --> 00:27:53,137 "How do I quell the ache in my heart? How do I express how I feel?" 220 00:27:53,497 --> 00:27:59,097 "But where do I look for the one who has taken my heart away?" 221 00:27:59,337 --> 00:28:00,817 "Tbe one who has taken..." 222 00:28:01,137 --> 00:28:06,017 "The one who has taken|my heart away" 223 00:28:06,857 --> 00:28:09,657 "She invades my dreams" 224 00:28:09,937 --> 00:28:12,097 "She steals all my sleep" 225 00:28:12,417 --> 00:28:17,417 "I'll shower all my love on her" 226 00:28:17,777 --> 00:28:23,177 "I'll shower all my love on her In my heart I bold her memories" 227 00:28:23,497 --> 00:28:29,897 "But where do I look for the one who has taken my heart away?" 228 00:28:30,617 --> 00:28:36,937 "The one who has taken my heart away" 229 00:29:00,497 --> 00:29:03,137 My little angel 230 00:29:03,457 --> 00:29:06,137 Why do I feel for you? 231 00:29:06,457 --> 00:29:08,817 Do we share a bond? 232 00:29:09,177 --> 00:29:10,977 Kiddo, come on. Raja wants to see you 233 00:29:11,297 --> 00:29:14,817 My name isn't kiddo. My name is Suryaprakash Vidyashankar Pande 234 00:29:15,137 --> 00:29:18,257 Your name isn't my problem. Raja just told me, call that kid 235 00:29:18,497 --> 00:29:20,257 That's why I'm here. Now come on. Please 236 00:29:21,217 --> 00:29:23,057 Stop it now, how much do you want to lose? 237 00:29:23,337 --> 00:29:28,177 Luck isn't on your side today. - Chhote, gambling is a game of nerves 238 00:29:28,417 --> 00:29:30,977 Nothing to do with luck. If you're scared of losing... 239 00:29:31,257 --> 00:29:33,537 you can never win. The tables will turn 240 00:29:33,937 --> 00:29:35,377 Deal 241 00:29:40,897 --> 00:29:42,137 Not scared of me? 242 00:29:42,897 --> 00:29:44,537 I'm not scared of anyone 243 00:29:46,257 --> 00:29:47,297 Want to make friends? 244 00:29:48,897 --> 00:29:52,097 Wbat's your name? - Suryaprakash Vidyashankar Pande 245 00:29:52,457 --> 00:29:54,817 Goodness! 246 00:29:55,137 --> 00:29:59,777 Such a long name! Shortcuts allowed? I'll call you Surya 247 00:30:00,057 --> 00:30:01,177 Anything goes, pal 248 00:30:04,017 --> 00:30:04,977 Come over here 249 00:30:14,497 --> 00:30:15,977 This bid is for Surya 250 00:30:18,537 --> 00:30:21,897 I have an ominous feeling! Watch it, you're going to lose 251 00:30:22,137 --> 00:30:24,217 Abdul, just lock him up. - Where? 252 00:30:24,497 --> 00:30:26,337 The loo, where else? Watch it, or else... 253 00:30:26,657 --> 00:30:27,857 Get lost 254 00:30:32,937 --> 00:30:33,617 Show 255 00:30:43,337 --> 00:30:44,137 Now you 256 00:30:44,777 --> 00:30:46,217 Show, Surya 257 00:30:47,657 --> 00:30:49,657 King! On first draw 258 00:30:50,217 --> 00:30:50,937 Draw the second 259 00:30:53,897 --> 00:30:55,657 Second draw, Queen! 260 00:30:57,137 --> 00:30:58,617 Show tbat ace 261 00:31:02,377 --> 00:31:03,817 Ace! 262 00:31:04,497 --> 00:31:07,657 Saw that? The table turned 263 00:31:08,017 --> 00:31:11,737 This kid is lucky for you. - First he saves me from that assassin 264 00:31:12,017 --> 00:31:14,977 Then he saves me from the police. Now he helped me make money 265 00:31:16,737 --> 00:31:18,457 Keep tbis, son 266 00:31:19,057 --> 00:31:19,737 Only so much? 267 00:31:20,537 --> 00:31:22,097 Smart 268 00:31:22,777 --> 00:31:24,577 How much do you want? - You won such a lot 269 00:31:24,817 --> 00:31:25,657 And only a hundred for me? 270 00:31:26,457 --> 00:31:27,977 This one has it in him 271 00:31:30,417 --> 00:31:32,017 Keep this. Enjoy 272 00:31:32,897 --> 00:31:34,417 Go on now. See me later 273 00:31:37,977 --> 00:31:41,017 No Mummy, let it be. Please. - It's dirty 274 00:31:42,577 --> 00:31:44,737 What's inside your pocket? 275 00:31:48,457 --> 00:31:53,497 Surya... where did you get so much money? 276 00:31:55,417 --> 00:31:56,617 It's my money 277 00:32:04,017 --> 00:32:07,377 Not even your father goes around with that kind of money in his pockets 278 00:32:07,777 --> 00:32:10,017 Where did you get this kind of money? Tell me 279 00:32:10,297 --> 00:32:11,217 I earned it 280 00:32:11,577 --> 00:32:15,977 Earned? Tell me, where did you get so much money from? Tell me 281 00:32:16,297 --> 00:32:19,417 I helped Raja win a lot of money. He gave me 282 00:32:19,777 --> 00:32:20,697 Good God! 283 00:32:21,897 --> 00:32:25,417 Have you been gambling, you rascal? - I didn't play 284 00:32:25,697 --> 00:32:27,057 I just picked up Raja's cards 285 00:32:27,497 --> 00:32:32,457 Raja! I must show bim his place!|Come with me. Come 286 00:32:32,977 --> 00:32:35,217 Where are you going? - To decide... 287 00:32:35,457 --> 00:32:37,937 who determines my son's future. That goon or I 288 00:32:38,337 --> 00:32:41,417 No! For God's sake, don't go there! Something awful could happen! 289 00:32:42,177 --> 00:32:47,377 Listen, why get into an argument with hoodlums? Don't go there! Listen... 290 00:32:58,937 --> 00:33:00,577 Wbat's the matter, Professor? 291 00:33:01,777 --> 00:33:04,697 Surya, stand outside. I'll be with you in a while 292 00:33:06,297 --> 00:33:11,737 Raja, you keep your ill-gotten gains. This is what might inspire my son... 293 00:33:11,977 --> 00:33:14,977 to follow in your footsteps. You drew him into gambling 294 00:33:15,497 --> 00:33:17,457 And what will it be tomorrow? Assassination? 295 00:33:17,897 --> 00:33:21,697 Wbat are you saying, Professor? Your son is like my little brotber 296 00:33:22,137 --> 00:33:23,617 I'd never lead him astray 297 00:33:24,777 --> 00:33:29,497 Those who live in filth cannot help but taint others 298 00:33:30,257 --> 00:33:33,457 I am trying to give my son a good upbringing 299 00:33:33,817 --> 00:33:37,897 Something your parents could never give you. Your misfortune 300 00:33:38,377 --> 00:33:41,977 Professor, you have said enough 301 00:33:42,537 --> 00:33:44,617 And I have heard enough 302 00:33:45,337 --> 00:33:48,337 Enough! Now get out of here 303 00:33:48,897 --> 00:33:51,177 Get out! - Before I leave... 304 00:33:51,417 --> 00:33:53,977 may I make something clear? In future... 305 00:33:54,257 --> 00:33:57,697 stay away from my son. This is my warning 306 00:33:58,017 --> 00:34:00,977 No Raja! - Don't 307 00:34:06,617 --> 00:34:11,657 Wby did you give my money away? - You've no right to that money 308 00:34:12,097 --> 00:34:15,097 That money was ill gotten. It came from bad people 309 00:34:15,377 --> 00:34:18,257 Raja isn't bad. He's he-man! Everyone respects bim 310 00:34:18,577 --> 00:34:23,297 No. People are scared of him. Because he's a hoodlum 311 00:34:23,737 --> 00:34:27,377 And you will not talk to him. - I will. For my money 312 00:34:27,617 --> 00:34:31,737 Surya, didn't I tell you? We need no ill-gotten gains 313 00:34:31,897 --> 00:34:34,137 It was my money. I earned it. And I will have it 314 00:35:10,017 --> 00:35:21,417 Listen... restrain yourself a bit. He's just a baby 315 00:35:23,977 --> 00:35:28,937 Such harshness might produce the undesired result 316 00:35:30,377 --> 00:35:33,337 His future is slipping out of our hands, Sarita 317 00:35:35,057 --> 00:35:38,017 He is the only light in our lives 318 00:35:39,617 --> 00:35:44,857 I am very afraid, Sarita! I'm very afraid 319 00:35:46,697 --> 00:35:53,017 I understand your feelings. Do not worry 320 00:35:55,377 --> 00:36:00,857 With age, he will differentiate between good and evil 321 00:36:22,217 --> 00:36:23,657 I will go to get my money. 322 00:36:25,017 --> 00:36:26,497 He bashes up his kid! 323 00:36:41,697 --> 00:36:43,697 You think Raja is a hoodlum? 324 00:36:44,777 --> 00:36:48,417 You say Raja's money is|III gotten? Speak up! 325 00:36:49,817 --> 00:36:51,617 Bashes up his kid! 326 00:36:52,537 --> 00:36:56,737 Hey Professor! What have I done to burt you? 327 00:36:57,657 --> 00:36:59,577 Come on, tell me 328 00:37:00,057 --> 00:37:05,457 Raja paid you respects, said Namaskar! Even sent you flowers 329 00:37:06,457 --> 00:37:08,057 He bashes his kid! 330 00:37:09,097 --> 00:37:14,377 Hey professor, no one|cares for anyone 331 00:37:14,897 --> 00:37:19,537 But Raja loves your son 332 00:37:19,817 --> 00:37:22,977 Because your son saved Raja's life 333 00:37:23,817 --> 00:37:25,457 And he bashed the kid! 334 00:37:27,497 --> 00:37:29,897 Aren't children godlike? 335 00:37:30,577 --> 00:37:35,297 Will God spare me if I lead him astray? 336 00:37:35,937 --> 00:37:39,697 Tell me, Professor. You're very learned, aren't you? 337 00:37:40,497 --> 00:37:42,497 And he bashes the kid! 338 00:37:44,377 --> 00:37:46,577 Why did you hit Surya? 339 00:37:47,257 --> 00:37:52,617 Raja loves your son! No one can burt him 340 00:37:53,577 --> 00:37:55,217 And he bashed the kid! 341 00:37:57,417 --> 00:38:01,817 You are no professor. You're no more than a primary scbool teacher! 342 00:38:02,937 --> 00:38:04,657 He bashes kids! 343 00:38:06,737 --> 00:38:08,257 Bashes kids! 344 00:38:10,857 --> 00:38:12,537 You bashed your kid 345 00:38:21,537 --> 00:38:22,977 This is your Raja 346 00:38:34,257 --> 00:38:36,497 Hey Surya! How did you get here? 347 00:38:36,777 --> 00:38:39,417 I brought him here. He was insistent. He wants to see you 348 00:38:42,857 --> 00:38:47,977 Surya, I felt bad, you know. Last night you took a beating because of me 349 00:38:48,257 --> 00:38:49,977 I'm used to it. I get bashed twice a day 350 00:38:50,297 --> 00:38:55,537 But I don't like it, Surya. Look, no one cares for anyone out here 351 00:38:55,897 --> 00:39:01,777 But I care for you. It makes me sad to see you sad 352 00:39:02,097 --> 00:39:05,177 Wby - Because I love you 353 00:39:11,817 --> 00:39:15,737 Hey Surya, you know wbat I see in you? My cbildhood 354 00:39:16,537 --> 00:39:19,457 You've become a weakness for me. Don't you leave me and go away 355 00:39:19,737 --> 00:39:21,377 My father won't let me see you 356 00:39:24,417 --> 00:39:27,257 Hey, you don't say things like that. You always wish your parents well 357 00:39:29,097 --> 00:39:35,977 One who doesn't have parents grows up to become an evil man. Like me 358 00:39:36,377 --> 00:39:37,817 Raja, are you crying? 359 00:39:58,257 --> 00:39:59,377 Namaste Professor 360 00:40:03,657 --> 00:40:06,617 Surya, what are you doing here? Come upstairs 361 00:40:22,577 --> 00:40:24,817 Hey Raja, look at my muscles 362 00:40:25,137 --> 00:40:26,897 Wow! - Great? 363 00:40:27,577 --> 00:40:28,377 Go on 364 00:40:30,137 --> 00:40:35,257 Beat your Papa... try harder...! 365 00:40:37,017 --> 00:40:39,817 Papa lost! 366 00:40:50,177 --> 00:40:52,457 Surya out! You're out 367 00:40:52,697 --> 00:40:53,697 Raja, you always catch me out 368 00:41:12,697 --> 00:41:14,777 Beer 369 00:41:15,097 --> 00:41:15,817 Bar closed 370 00:41:16,817 --> 00:41:19,537 Beer, I told you. Beer, for everyone 371 00:41:19,817 --> 00:41:20,937 Bar is closed 372 00:41:21,217 --> 00:41:24,817 Smart ass! Don't you hear? I said beer for everyone 373 00:41:27,017 --> 00:41:28,297 The bar is closed 374 00:41:30,097 --> 00:41:31,617 Let them have beer 375 00:41:33,897 --> 00:41:36,017 You're smart 376 00:41:37,177 --> 00:41:42,257 Make sure you're smart too. There should be no problems here 377 00:42:08,977 --> 00:42:10,257 Don't you interfere 378 00:42:10,617 --> 00:42:11,577 And don't you budge 379 00:42:21,777 --> 00:42:25,697 First, the bar was closed. Now the doors are closed 380 00:42:27,777 --> 00:42:29,577 How are you going to get out? - Like tbis 381 00:42:55,817 --> 00:42:57,777 Hey! You don't interfere 382 00:43:38,657 --> 00:43:41,097 Now you will compensate me for the damages 383 00:43:43,777 --> 00:43:46,137 We'll settle the accounts later 384 00:44:11,577 --> 00:44:12,857 You come home 385 00:44:17,217 --> 00:44:24,377 Look Sarita! Today, he was fighting for Raja! Just ask him, what's... 386 00:44:24,697 --> 00:44:28,577 the difference between them now? - I did nothing wrong. Nor did Raja... 387 00:44:28,857 --> 00:44:31,417 force me to do anything wrong. - But of course! 388 00:44:31,777 --> 00:44:37,617 Raja can do nothing wrong! He's great! He has influenced you so much that... 389 00:44:37,937 --> 00:44:43,097 you are trying to justify his actions! - You only see his faults 390 00:44:43,417 --> 00:44:44,937 The evident needs no debate 391 00:44:46,297 --> 00:44:49,577 Sarita, someday tbis scoundrel is going to disgrace us 392 00:44:53,497 --> 00:44:56,297 Wbere are you going? - To be away! For a while 393 00:44:56,577 --> 00:44:59,617 All the time, it's Raja and Raja and how bad he is! 394 00:45:00,017 --> 00:45:02,497 How has Raja burt you? 395 00:45:03,177 --> 00:45:04,777 Wbat's your enmity? 396 00:45:05,257 --> 00:45:06,857 How has he barmed you? 397 00:45:10,017 --> 00:45:14,817 He has made you shameless! 398 00:45:15,097 --> 00:45:19,017 You defend a hoodlum like him before your father? 399 00:45:20,337 --> 00:45:25,937 You have started accosting me! He has spoilt my son! 400 00:45:27,657 --> 00:45:29,377 You are mistaken 401 00:45:36,217 --> 00:45:37,177 Stop him! 402 00:45:40,657 --> 00:45:41,257 Stop 403 00:45:44,017 --> 00:45:45,697 Prakasb... 404 00:45:47,897 --> 00:45:48,577 Stop 405 00:45:48,977 --> 00:45:49,577 I'll see you later 406 00:45:50,217 --> 00:45:52,537 Hey, you owe me money. - I'll pay you up. Later 407 00:45:54,497 --> 00:45:57,217 Bloody... - What's up? Are the cops after you? 408 00:45:57,497 --> 00:46:00,297 No. It was Prakasb. On the run. Were it not for your car... 409 00:46:00,537 --> 00:46:02,377 I would've stripped him. - In public? 410 00:46:04,817 --> 00:46:07,257 Shut up! It's been a month. And he isn't paying me back 411 00:46:07,497 --> 00:46:09,817 Between friends, all is fair.|Come on, sit in the car 412 00:46:10,217 --> 00:46:12,217 Wbere are you fellows beaded? - Chowki Gully 413 00:46:12,497 --> 00:46:16,417 Not in the mood. Go on. - Come on, we're just driving around 414 00:46:16,817 --> 00:46:19,617 We aren't going sbopping. We'll look around, watch the girls 415 00:46:19,897 --> 00:46:24,057 Over there, even asses smile. - Just like him 416 00:46:26,417 --> 00:46:29,537 Never mind. Go on. - No way. You're coming 417 00:46:29,857 --> 00:46:30,497 All right 418 00:46:44,257 --> 00:46:47,217 First, tbe jeans counter. Let's take a look at some jeans 419 00:46:47,537 --> 00:46:50,657 I forgot my wallet, man! Don't embarrass me 420 00:46:52,977 --> 00:46:54,217 Happens 421 00:46:54,937 --> 00:46:58,217 Let me try that counter.|What class! 422 00:46:58,617 --> 00:47:00,657 Listen... - Best of luck! 423 00:47:01,137 --> 00:47:04,617 Bore! Why are you wasting my time?| - In life, you got to take chances 424 00:47:04,897 --> 00:47:06,377 You never know.|Now come on 425 00:47:07,137 --> 00:47:09,337 I'm not going anywhere.| - Forget bim 426 00:48:58,337 --> 00:49:02,337 So you're impressed?| - Not just impressed 427 00:49:02,937 --> 00:49:10,657 She's everywbere! I don't know what's|come over me ever since I saw her 428 00:49:14,777 --> 00:49:18,937 Happens. At this age,|this is what happens 429 00:49:20,377 --> 00:49:24,657 Not happens, Raja. It's happened for the first time ever 430 00:49:25,937 --> 00:49:29,337 You're finished, kiddo. You're in love 431 00:49:29,817 --> 00:49:33,257 Love? I am in love? 432 00:49:33,497 --> 00:49:34,857 Yes 433 00:49:37,337 --> 00:49:39,217 Is this wbat it feels like to be in love? 434 00:49:39,897 --> 00:49:45,457 Yes kiddo. Love is a beautiful feeling. 435 00:49:46,377 --> 00:49:50,337 Lots of happiness and a little pain 436 00:49:55,297 --> 00:49:56,017 Raja... 437 00:49:56,457 --> 00:49:57,377 What happened? 438 00:49:58,777 --> 00:50:01,497 Nothing. What did you say her name is? 439 00:50:01,777 --> 00:50:03,857 Name? I just saw ber for the first time 440 00:50:04,257 --> 00:50:06,777 I don't even know wbo she is|or where she lives 441 00:50:07,297 --> 00:50:08,977 I don't even know whetber I'll see her ever again 442 00:50:09,617 --> 00:50:13,857 If tbis is destined, you will see her again 443 00:50:14,177 --> 00:50:17,337 This time, make sure you ask for her address first. Then her name 444 00:50:26,297 --> 00:50:28,057 Aarti, where's Pinky? 445 00:50:28,377 --> 00:50:30,857 Pinky is coming. But she's very angry with you 446 00:50:31,177 --> 00:50:34,417 She went shopping with me, then she called up all her friends 447 00:50:34,737 --> 00:50:37,257 And now she's very angry. She has locked herself in 448 00:50:48,617 --> 00:50:49,257 Understood 449 00:50:50,097 --> 00:50:55,497 Delicate situation, rigbt? - Not delicate. Uncontrollable 450 00:50:55,857 --> 00:51:00,977 I'm not talking to you. - You know, I drove at 150! 451 00:51:01,377 --> 00:51:03,937 Wbat if I had an accident? - My brotber! 452 00:51:11,177 --> 00:51:13,137 Brother! You're in tears 453 00:51:14,417 --> 00:51:15,777 You're in tears too 454 00:51:17,857 --> 00:51:21,737 You know, I stood first in college. - I know everything 455 00:51:22,137 --> 00:51:25,497 That's wby I've decided to send my sister to Oxford 456 00:51:25,897 --> 00:51:29,657 No! I'm not leaving you. This is where I'm studying 457 00:51:29,977 --> 00:51:33,457 And this is my final decision! - As long as I am alive, who are you... 458 00:51:33,777 --> 00:51:39,377 to take decisions about your life? You will abide by my decisions 459 00:51:39,697 --> 00:51:41,937 Brother...! - No more arguments 460 00:51:42,177 --> 00:51:46,097 Vikram, at least hear Pinky out. - Aarti, this is between us 461 00:51:46,377 --> 00:51:50,737 Don't interfere. My decision is final. For Pinky, studying in this city... 462 00:51:51,017 --> 00:51:54,657 is out of question. - Is this city dangerous for Pinky? 463 00:51:57,777 --> 00:52:02,177 In this city, wbo dares look at my sister? 464 00:52:02,457 --> 00:52:06,937 Raja, tell my brotber that. - Don't you worry. You'll stay here 465 00:52:08,977 --> 00:52:12,257 In the shadow of relationships men seek solace from sorrow 466 00:52:13,017 --> 00:52:18,057 A sister is a treasure. Why must you send your sister far away? 467 00:52:18,377 --> 00:52:19,977 Brother, please 468 00:52:20,937 --> 00:52:21,777 All right 469 00:52:22,617 --> 00:52:27,777 Before he changes bis mind, I must enroll in some college 470 00:52:28,057 --> 00:52:30,977 I won't go to that college! Come what may 471 00:52:31,457 --> 00:52:35,657 What's wrong with that college? - It's Hitler's college 472 00:52:35,977 --> 00:52:40,897 My father is a professor over there. In college, he's going to hound me! 473 00:52:41,817 --> 00:52:45,137 Surya, my son, you mustn't speak like that of your father 474 00:52:45,577 --> 00:52:49,017 But he says, always speak tbe truth. - Good God! 475 00:52:51,497 --> 00:52:56,137 He's going to get even more angry if you are so stubborn 476 00:52:57,777 --> 00:53:01,097 You know, just to make him happy at heart... 477 00:53:01,417 --> 00:53:02,217 Heart? 478 00:53:03,537 --> 00:53:07,737 Does he have a heart at all? - Hush! He might hear you 479 00:53:08,377 --> 00:53:12,017 Just go to college for a few days, and see if you like it 480 00:53:12,377 --> 00:53:17,097 If you don't like it there, just tell me. I'll bring him around 481 00:53:17,577 --> 00:53:21,257 Done with your consultations? What has your worthy son decided? 482 00:53:22,297 --> 00:53:25,857 Isis he going to college? Or would he rather become a goon-on-the-streets? 483 00:53:26,217 --> 00:53:30,817 College... - He's going. From tomorrow 484 00:54:06,377 --> 00:54:09,537 If this is destined, you will see her again 485 00:54:17,537 --> 00:54:22,817 Traditionally, students acquaint|themselves with their teacher... 486 00:54:23,057 --> 00:54:27,577 before tbe education commences.|My name is Vidyasbanker Pande 487 00:54:27,977 --> 00:54:32,577 And my conviction is tbat|the relationship... 488 00:54:32,937 --> 00:54:34,697 between the student and the teacber|is like father and son 489 00:54:41,537 --> 00:54:42,497 Welcome 490 00:54:45,937 --> 00:54:47,097 Yes, you may sit there 491 00:54:48,297 --> 00:54:51,097 So I was talking about aking acquaintances 492 00:54:51,977 --> 00:54:55,177 Let's begin from bere. Your name? 493 00:54:57,377 --> 00:54:58,617 Yours? 494 00:55:51,537 --> 00:55:56,297 "You are the one I want. You are the one I love" 495 00:55:56,617 --> 00:56:00,977 "I find you exciting" 496 00:56:05,137 --> 00:56:09,057 "You are the one I want. You are the one I love" 497 00:56:09,377 --> 00:56:13,297 "I find you exciting" 498 00:56:13,697 --> 00:56:17,697 "Don't get cross, darling Let the world see" 499 00:56:18,057 --> 00:56:21,977 "I have gone mad At heart, I pine" 500 00:56:22,337 --> 00:56:26,017 "You are the one I want. You are the one I love" 501 00:56:26,417 --> 00:56:30,497 "I find you exciting" 502 00:56:30,857 --> 00:56:34,737 "You are the one I want. You are the one I love" 503 00:56:35,137 --> 00:56:38,977 "I find you exciting" 504 00:57:22,137 --> 00:57:26,057 "You look into my eyes" 505 00:57:26,337 --> 00:57:30,937 "And I am thunderstruck" 506 00:57:34,657 --> 00:57:38,897 "You look into my eyes" 507 00:57:39,257 --> 00:57:43,137 "And I am thunderstruck" 508 00:57:43,537 --> 00:57:47,457 "I am intoxicated|I lost my senses" 509 00:57:47,817 --> 00:57:51,657 "This is what love has led me into" 510 00:57:52,177 --> 00:57:56,017 "Now only you rule my heart" 511 00:57:56,377 --> 00:58:00,137 "You are the one I want. You are the one I love" 512 00:58:00,537 --> 00:58:04,457 "I find you exciting" 513 00:58:04,857 --> 00:58:08,737 "Don't get cross, darling. Let the world see" 514 00:58:09,097 --> 00:58:12,937 "I have gone mad At heart, I pine" 515 00:58:13,377 --> 00:58:17,177 "You are the one I want. You are the one I love" 516 00:58:17,577 --> 00:58:22,137 "I find you exciting" 517 00:58:58,457 --> 00:59:02,337 "Let me come closer" 518 00:59:02,737 --> 00:59:06,857 "Come, miss a few heartbeats" 519 00:59:10,817 --> 00:59:15,097 "Let me come closer" 520 00:59:15,497 --> 00:59:19,377 "Come, miss a few heartbeats" 521 00:59:19,777 --> 00:59:27,897 "Don't you leave me on the lurch, love Embrace me, my love" 522 00:59:28,337 --> 00:59:31,937 "This is a lovely season" 523 00:59:32,417 --> 00:59:36,337 "You are the one I want.You are the one I love" 524 00:59:36,737 --> 00:59:40,657 "I find you exciting" 525 00:59:41,057 --> 00:59:44,977 "You are the one I want.|You are the one I love" 526 00:59:45,377 --> 00:59:49,177 "I find you exciting" 527 00:59:49,617 --> 00:59:53,537 "Don't get cross, darling. Let the world see" 528 00:59:53,937 --> 00:59:57,777 "I have gone mad At heart, I pine" 529 00:59:58,177 --> 01:00:02,057 "You are the one I want. You are the one I love" 530 01:00:02,417 --> 01:00:06,297 "I find you exciting" 531 01:00:06,697 --> 01:00:10,497 "You are the one I want.|You are the one I love" 532 01:00:10,937 --> 01:00:14,817 "I find you exciting" 533 01:00:15,217 --> 01:00:19,097 "You are the one I want. You are the one I love" 534 01:00:19,457 --> 01:00:23,937 "I find you exciting" 535 01:00:45,897 --> 01:00:48,457 Kiran! What a name! 536 01:00:49,257 --> 01:00:52,097 Surya and Kiran! Wbat a combination! 537 01:00:52,377 --> 01:00:53,297 Shut up 538 01:00:53,817 --> 01:00:56,057 Raja tell me, what should I do next? 539 01:00:56,577 --> 01:01:01,097 Talk to her. Strike up a friendship - That's tough. How to make friends? 540 01:01:01,417 --> 01:01:05,217 Hey Surya, you know any love song?|Stand in front of her and recite it 541 01:01:05,457 --> 01:01:11,257 After that you do on with|you are sixteen, your waist is twenty 542 01:01:11,497 --> 01:01:17,417 You are sixteen, your waist is twenty|Fair maiden what dish you are! 543 01:01:17,817 --> 01:01:20,937 My love! Come into my arms 544 01:01:21,377 --> 01:01:24,417 My heart is left empty for you to steal in 545 01:01:24,657 --> 01:01:25,297 Sbut up! 546 01:01:25,657 --> 01:01:27,417 Look Surya, her name is Kiran, isn't it? 547 01:01:28,897 --> 01:01:32,897 Give her a fast number. Like, "You're mine, Kiran" 548 01:01:33,177 --> 01:01:34,337 I can't do all tbat 549 01:01:35,857 --> 01:01:36,737 Wait a minute 550 01:02:00,577 --> 01:02:01,297 Take this 551 01:02:08,817 --> 01:02:09,937 What's this, Raja? 552 01:02:12,297 --> 01:02:16,177 A matter of the heart.|Reaches there 553 01:02:16,257 --> 01:02:19,897 "Not all the books in the world will make a man wise" 554 01:02:20,377 --> 01:02:25,497 "Love is a small word which|encompasses a world of wisdom" 555 01:02:26,737 --> 01:02:33,097 Kabir says love is all-important. Everywbere in the world... 556 01:02:33,577 --> 01:02:38,497 poets and authors have written|volumes about love 557 01:02:42,417 --> 01:02:47,217 I've written a poem on love too. May I|have your permission to read it out? 558 01:02:47,697 --> 01:02:48,497 You? 559 01:02:49,977 --> 01:02:53,377 May I have your permission? - Yes. Read it 560 01:02:58,937 --> 01:03:01,817 Yes, with you I have this relationship 561 01:03:03,017 --> 01:03:06,057 Yes, with you I have this relationship 562 01:03:07,337 --> 01:03:13,257 As eyes to dreams; as breath to life 563 01:03:14,217 --> 01:03:19,217 Like a beautiful dream I found you standing at strange crossroads 564 01:03:19,617 --> 01:03:23,377 And I followed your footsteps 565 01:03:23,977 --> 01:03:27,217 My goals forgotten, my promises broken 566 01:03:27,537 --> 01:03:31,697 Yes, with you I have this relationsbip 567 01:05:06,657 --> 01:05:08,577 Mummy, there goes my deck! 568 01:05:11,457 --> 01:05:15,937 So Mr. Randhir Kanojia, Gogi Pathan has grabbed your land 569 01:05:16,737 --> 01:05:20,977 And not just that land. I hold your fate hostage 570 01:05:21,617 --> 01:05:25,497 You can't get that plot back. You may leave 571 01:05:29,457 --> 01:05:32,057 We didn't come here to leave just like that 572 01:05:32,697 --> 01:05:37,937 We're here to make you see reason. That plot isn't yours. Get off it 573 01:05:38,297 --> 01:05:41,297 I have bought that plot. You understand Pathan? 574 01:05:41,617 --> 01:05:44,057 Don't you try to make my brother to understand things! Get it? 575 01:05:44,377 --> 01:05:47,537 Shut up. Else you and your brother are both dead 576 01:05:48,617 --> 01:05:50,217 Are you threatening Lattu Pathan? 577 01:05:50,617 --> 01:05:52,697 I could blast you from the face of this earth 578 01:05:55,057 --> 01:05:58,217 Gogi, you better make your brother see reason. He's talking too much 579 01:06:22,777 --> 01:06:25,537 Abdul! Karim! Rahim! Where are you fellows? 580 01:06:26,617 --> 01:06:27,697 Hurry up! Over here! 581 01:06:56,617 --> 01:07:01,537 Randhir! Are you all right? - Take bim to the hospital 582 01:07:04,057 --> 01:07:10,057 Really? She smiled at you? - Not at me. She smiled at my poem 583 01:07:10,617 --> 01:07:13,537 She heard the poem, and there was a smile on her lips 584 01:07:13,857 --> 01:07:16,697 Get this. You're through! - Hundred percent 585 01:07:16,977 --> 01:07:20,217 Wben a girl smiles.. - She has fallen 586 01:07:20,457 --> 01:07:23,777 How come? She doesn't even know that I love her 587 01:07:24,297 --> 01:07:26,697 I have one solid idea 588 01:07:27,537 --> 01:07:31,537 But you got to have the liver to pull it off... I mean guts 589 01:07:32,137 --> 01:07:35,857 My heart's gone. I'll stake my liver, my kidneys, my guts and my what-not 590 01:07:36,137 --> 01:07:42,857 Just give me that idea. - Just accost her. And tell her 591 01:07:44,537 --> 01:07:46,297 Will you stand in for me if she tries to beat me with her slippers? 592 01:07:46,697 --> 01:07:50,137 There, he chickens out 593 01:07:50,777 --> 01:07:53,057 Want me to sbow you how?| - Sbow 594 01:07:59,377 --> 01:08:00,057 One minute 595 01:08:06,777 --> 01:08:08,537 The same eyes! 596 01:08:11,857 --> 01:08:13,977 The same lungs... lips! 597 01:08:15,617 --> 01:08:18,137 Sister, you look just like my sister 598 01:08:18,377 --> 01:08:19,217 Sister? 599 01:08:21,777 --> 01:08:24,377 My sister died sixteen years ago 600 01:08:26,537 --> 01:08:28,457 She'd be your age 601 01:08:30,137 --> 01:08:31,857 Maybe sixty or seventy 602 01:08:32,977 --> 01:08:34,537 Sixteen or seventeen 603 01:08:35,697 --> 01:08:39,537 I used to love her very much! That's why I stopped you 604 01:08:40,457 --> 01:08:43,457 May I call you my sister? 605 01:08:44,057 --> 01:08:48,537 Sister? You want me for a sister? 606 01:08:49,377 --> 01:08:50,617 Then you are my brother 607 01:08:52,617 --> 01:08:54,937 Oh, I'm feeling like crying! 608 01:08:55,537 --> 01:08:57,297 What's there to cry about? 609 01:09:08,457 --> 01:09:10,457 Wow! What a show! 610 01:09:14,137 --> 01:09:15,537 Saw that?| - Great! 611 01:09:15,777 --> 01:09:19,697 You're tbe boss!| - Chakku is great! 612 01:09:21,217 --> 01:09:22,137 He won't take a batb for ten days! 613 01:09:22,617 --> 01:09:23,537 Accepted man 614 01:09:24,537 --> 01:09:26,857 She got emotional when I said "I love you" 615 01:09:28,057 --> 01:09:33,057 It was tough reasoning with her. She wanted to marry me right away 616 01:09:33,297 --> 01:09:34,857 What are you saying? - Right away! 617 01:09:36,617 --> 01:09:40,137 Wbat if Kiran doesn't turn out to be like that? 618 01:09:40,457 --> 01:09:44,217 Right. Some girls get angry in no time 619 01:09:44,937 --> 01:09:48,217 Now stop chewing my brains 620 01:09:49,977 --> 01:09:52,457 I have another idea. - Go on 621 01:09:52,777 --> 01:09:54,537 All-time hit 622 01:10:11,777 --> 01:10:13,697 Excuse me, we're playing 623 01:10:14,057 --> 01:10:17,297 We want to play too. - Let us finish our game first 624 01:10:17,977 --> 01:10:19,537 How about playing with us? 625 01:10:22,137 --> 01:10:24,377 If she looks so pretty when sbe's angry... 626 01:10:24,777 --> 01:10:27,217 what'd she look like when sbe's making love? 627 01:10:32,137 --> 01:10:33,937 Hey! Let go of that girl 628 01:10:34,697 --> 01:10:35,777 Who the hell is it? 629 01:10:36,057 --> 01:10:37,057 I told you. Let go of that girl 630 01:10:37,457 --> 01:10:39,537 Babyface, you want to play hero? You'll get hashed up 631 01:10:39,937 --> 01:10:43,057 Get lost, smart ass 632 01:10:43,457 --> 01:10:47,217 After we're through with you, you mother won't recognize you 633 01:10:47,537 --> 01:10:48,377 Got it? 634 01:11:04,057 --> 01:11:05,937 Now I'm going to break|your baby face 635 01:11:06,217 --> 01:11:07,297 Not hard! 636 01:11:09,217 --> 01:11:11,217 See this? 637 01:11:11,457 --> 01:11:12,377 Step back 638 01:11:12,617 --> 01:11:15,137 Everyone... hey you in tbat red shirt... back out 639 01:11:15,457 --> 01:11:17,217 See this? Someone's going to die 640 01:11:17,777 --> 01:11:19,377 Don't spare this one - I won't 641 01:11:21,377 --> 01:11:23,217 They're going to kill Surya 642 01:11:23,777 --> 01:11:24,857 Somebody! Help! 643 01:11:25,137 --> 01:11:26,297 Kill him! - Killing... wait 644 01:11:27,697 --> 01:11:28,857 Sbut up! 645 01:11:31,697 --> 01:11:32,777 Trying to act smart? 646 01:11:34,137 --> 01:11:35,057 Wbo did that? 647 01:11:39,137 --> 01:11:40,977 No one moves 648 01:11:41,297 --> 01:11:42,217 See this? 649 01:11:42,777 --> 01:11:45,697 Chakku! Let's get out of here 650 01:11:46,137 --> 01:11:48,617 Someone wants to get killed? 651 01:11:49,137 --> 01:11:51,137 Don't! Don't you move! I'm warning you 652 01:11:51,457 --> 01:11:52,697 Run! 653 01:12:13,457 --> 01:12:16,377 Surya! It's me! Chakku! 654 01:12:17,217 --> 01:12:20,137 Tell them! We're friends! 655 01:12:24,457 --> 01:12:29,057 This bargain didn't include getting lynched 656 01:12:30,697 --> 01:12:33,377 Say it! When will you say it? After we're dead? 657 01:12:34,457 --> 01:12:36,217 Enough 658 01:12:38,777 --> 01:12:43,137 They are my friends. No one touches them 659 01:13:04,457 --> 01:13:08,297 So you wanted to impress me with your heroics? 660 01:13:14,857 --> 01:13:16,777 And I can prove it 661 01:13:28,217 --> 01:13:30,777 Don't scream. You aren't dying yet. - Hurts. I took a bad one 662 01:13:31,617 --> 01:13:33,057 Are you trying to teach him how to become a hooligan? 663 01:13:33,617 --> 01:13:36,697 Didn't I tell you to keep him out of tbis business? 664 01:13:36,977 --> 01:13:37,977 What could we do? He... 665 01:13:40,977 --> 01:13:44,377 And you... you want to become|a hooligan? 666 01:13:45,777 --> 01:13:47,697 And once again, your fatber accuses me 667 01:13:47,937 --> 01:13:49,377 Why did you have to do what they said? 668 01:13:49,977 --> 01:13:52,617 I'll never make that mistake again. Please forgive me, Raja 669 01:13:54,777 --> 01:13:59,537 Eventually, I will. But will she|forgive you? Will she trust you? 670 01:13:59,857 --> 01:14:07,057 I have one solid idea. How about|a bit of drama? To draw her out 671 01:14:07,297 --> 01:14:08,297 Abdul...| - Yes Raja? 672 01:14:08,617 --> 01:14:10,297 Lock him up in his loo.| - Come on 673 01:14:10,857 --> 01:14:13,377 One good idea... no I haven't any 674 01:14:14,537 --> 01:14:18,297 Look, you go and see her|and you apologize. Patch up 675 01:14:18,697 --> 01:14:21,777 How can I? Tomorrow she's going|for the college picnic 676 01:14:21,977 --> 01:14:24,457 You go along too.| - And wbat do I do? Walk? 677 01:14:24,857 --> 01:14:27,057 Ask for a hundred bucks, and Hitler has a thousand questions 678 01:14:28,457 --> 01:14:29,937 Use this 679 01:14:30,617 --> 01:14:33,377 But Raja... - No questions. Just take it 680 01:14:34,057 --> 01:14:36,457 Go and tell her that it was a mistake 681 01:14:38,057 --> 01:14:39,857 I know you really love ber 682 01:14:40,377 --> 01:14:43,977 You'll get her. You will 683 01:14:46,137 --> 01:14:46,857 Get going 684 01:14:50,457 --> 01:14:51,617 What are you fellows staring at? 685 01:14:53,377 --> 01:14:54,297 Look up 686 01:15:08,297 --> 01:15:09,657 Now you try. Loud 687 01:15:18,257 --> 01:15:19,137 You? 688 01:15:19,777 --> 01:15:21,057 Here too? 689 01:15:21,417 --> 01:15:26,097 Kiran, I've come to apologize. I shouldn't have tried to trick you 690 01:15:26,617 --> 01:15:27,697 Dirty trick 691 01:15:28,457 --> 01:15:33,617 I know. But I didn't know how else I could tell you... 692 01:15:34,017 --> 01:15:41,257 that I'm interested. - You wanted to evoke interest? 693 01:15:41,457 --> 01:15:43,657 Yes. Believe me 694 01:15:45,177 --> 01:15:49,857 For the first time in my life,|I'm in love. Deeply in love 695 01:16:02,257 --> 01:16:05,657 So you're here to tell me that|you are in love with me? 696 01:16:06,137 --> 01:16:10,057 Girls, take a good look.|Here's a modern-day Romeo 697 01:16:10,337 --> 01:16:14,057 Who knows? Tomorrow, be might|die for me 698 01:16:15,817 --> 01:16:21,697 Yes Kiran, I'd stake my life for my love. For your sake, I'd even die 699 01:16:22,097 --> 01:16:24,137 Such profound love 700 01:16:24,657 --> 01:16:29,337 Poor fellow, he won't get his love. Why not take his life for it? 701 01:16:29,817 --> 01:16:32,217 What do you think, girls?| - Nice idea 702 01:16:33,937 --> 01:16:36,257 So you'll die for my sake? 703 01:16:36,657 --> 01:16:37,537 I can 704 01:16:37,857 --> 01:16:40,937 Good. Then go and stand over there 705 01:16:41,377 --> 01:16:44,777 I'll do the good deed myself 706 01:16:45,497 --> 01:16:50,777 After you're dead, I'll have a tomb built for you. Right here. Say what? 707 01:17:20,977 --> 01:17:23,217 Hey lady! 708 01:17:23,617 --> 01:17:25,657 No! Don't shoot! 709 01:17:33,817 --> 01:17:35,097 Oh God! He's going to get killed! 710 01:17:54,577 --> 01:17:56,737 Help me! Please! 711 01:18:06,497 --> 01:18:07,857 Kiran! Get off the car 712 01:18:08,817 --> 01:18:10,417 Climb out 713 01:18:15,817 --> 01:18:16,697 Kiran! Hurry! 714 01:18:35,897 --> 01:18:38,617 My car! Trashed! - Forget it. The boy is stuck 715 01:18:44,617 --> 01:18:47,257 Try... try 716 01:19:01,577 --> 01:19:04,457 The boy is safe. - But wbat about my car? 717 01:19:04,897 --> 01:19:07,617 My car is gone! - Forget it. Tbe boy is safe 718 01:19:07,937 --> 01:19:12,017 Are you going to buy me a new car? - I will! Sure! New car! 719 01:19:22,977 --> 01:19:31,137 You promised me a tomb if I died. But what if I'm still alive? 720 01:19:33,217 --> 01:19:34,217 Tell me 721 01:20:26,497 --> 01:20:30,017 "Love! Love! Love! I want your love" 722 01:20:35,297 --> 01:20:38,057 "Love! Love! Love! I want your love" 723 01:20:38,417 --> 01:20:41,137 "My restless beart wants peace" 724 01:20:41,417 --> 01:20:47,017 "Love! Love! Love! I want your love My restless heart wants peace" 725 01:20:47,377 --> 01:20:48,657 "When I saw you" 726 01:20:48,977 --> 01:20:50,017 "My heart cried out" 727 01:20:50,337 --> 01:20:52,697 "For a man in my life" 728 01:20:52,937 --> 01:20:54,617 "Love! Love!" 729 01:20:54,977 --> 01:20:57,897 "Give me love, love" 730 01:20:58,577 --> 01:21:04,617 "Love! Love! Give me love, love" 731 01:21:33,737 --> 01:21:39,257 "I want to lose myself|in the depths of your eyes" 732 01:21:39,697 --> 01:21:45,657 "I want you for my bride" 733 01:21:51,337 --> 01:21:56,977 "I too have seen dreams like that" 734 01:21:57,417 --> 01:22:03,297 "I want to give myself to you" 735 01:22:03,497 --> 01:22:04,537 "I am losing my senses" 736 01:22:04,777 --> 01:22:08,617 "How can I tell you what's this happening to me?" 737 01:22:08,937 --> 01:22:14,857 "I am yours. Come into my heart" 738 01:22:15,217 --> 01:22:16,297 "When I saw you" 739 01:22:16,577 --> 01:22:17,617 "My heart cried out" 740 01:22:17,617 --> 01:22:17,697 "My heart cried out" 741 01:22:18,017 --> 01:22:20,417 "For a girl in my life" 742 01:22:20,777 --> 01:22:22,297 "Love! Love!" 743 01:22:22,657 --> 01:22:25,377 "Give me love, love" 744 01:22:26,417 --> 01:22:31,737 "Love! Love!|Give me love, love" 745 01:22:49,977 --> 01:22:55,657 "I will drive you crazy with my love" 746 01:22:56,017 --> 01:23:01,697 "In your arms, I will spend all my life" 747 01:23:07,417 --> 01:23:12,857 "Hide me deep inside you heart" 748 01:23:13,297 --> 01:23:15,817 "I thirst for life" 749 01:23:16,177 --> 01:23:18,937 "Tell me about life" 750 01:23:19,297 --> 01:23:21,657 "Hold me in your arms, my love" 751 01:23:22,017 --> 01:23:25,017 "Tbis is the season of love" 752 01:23:25,337 --> 01:23:27,777 "My life, my love, are all for you" 753 01:23:28,057 --> 01:23:30,697 "You are the one I'm mad" 754 01:23:31,057 --> 01:23:32,417 "When I saw you" 755 01:23:32,737 --> 01:23:33,897 "My heart cried out" 756 01:23:34,137 --> 01:23:36,497 "For a man in my life" 757 01:23:36,737 --> 01:23:38,617 "Love! Love!" 758 01:23:38,897 --> 01:23:41,417 "Give me love, love" 759 01:23:42,457 --> 01:23:48,217 "Love! Love! Give me love, love" 760 01:23:48,537 --> 01:23:49,737 "Love! Love!" 761 01:23:50,417 --> 01:23:53,177 "Give me love, love" 762 01:23:54,137 --> 01:23:56,177 "Love! Love!" 763 01:23:56,457 --> 01:23:59,817 "Give me love, love" 764 01:24:05,017 --> 01:24:07,257 Raja, tbere's a call. - Coming 765 01:24:07,657 --> 01:24:10,617 Look! A call for you Ringing away... ringing 766 01:24:11,297 --> 01:24:12,937 Tea... - Take your call 767 01:24:15,857 --> 01:24:16,697 Yes, go on 768 01:24:19,017 --> 01:24:19,937 Shut up 769 01:24:21,017 --> 01:24:22,897 Yes Surya, go on 770 01:24:23,257 --> 01:24:24,537 I just found my love 771 01:24:25,137 --> 01:24:26,737 Kiran loves me very much 772 01:24:26,977 --> 01:24:31,457 Great news! You get over here fast,|and give me an introduction 773 01:24:35,777 --> 01:24:37,697 Friends, great news 774 01:24:38,057 --> 01:24:40,457 What's up? - That girl has fallen for Surya 775 01:24:43,457 --> 01:24:48,337 I'm getting this ominous feeling. Something's about to go wrong 776 01:24:48,697 --> 01:24:51,177 How long does it take for lovers to break up? 777 01:24:51,737 --> 01:24:54,937 Lock him up in the loo. 778 01:24:55,537 --> 01:24:57,377 Whenever there's something|to cheer for, he talks nonsense 779 01:24:57,657 --> 01:25:00,497 How about locking me up in someplace nice? The loo stinks 780 01:25:00,737 --> 01:25:01,537 Come on 781 01:25:04,977 --> 01:25:08,057 Yes Vikram? All right,|I'm coming over 782 01:25:08,577 --> 01:25:10,897 How are you feeling? - Perfectly all right 783 01:25:11,337 --> 01:25:14,377 The injury was minor. Cured before my time 784 01:25:14,657 --> 01:25:17,377 That's the spirit 785 01:25:17,737 --> 01:25:22,177 You are lucky to have such an able son, Mr. Randhir 786 01:25:22,497 --> 01:25:26,497 I seem to be a bit too lucky. I also have a friend like you 787 01:25:28,057 --> 01:25:33,297 Mr. Randhir, how about a bond to seal this article of friendship? 788 01:25:33,777 --> 01:25:35,377 I do not understand 789 01:25:36,217 --> 01:25:43,097 Mr. Randhir, all I have is one sister. Pinky. And I love her dearly 790 01:25:43,697 --> 01:25:46,017 Now your son is close to me too 791 01:25:46,617 --> 01:25:51,177 How about Pinky and Ranvir getting married? 792 01:25:51,817 --> 01:25:54,937 What could be more fortunate for me? 793 01:26:02,337 --> 01:26:04,137 Why such an urgent call? 794 01:26:05,457 --> 01:26:07,257 I've good news for you 795 01:26:07,697 --> 01:26:11,897 We've matched Pinky with Ranvir 796 01:26:20,577 --> 01:26:24,457 This is such a happy day! Two joys in a day 797 01:26:24,977 --> 01:26:33,017 One, our sister is to marry him. Two, my friend has found his love 798 01:26:33,457 --> 01:26:35,657 A friend I hold dearer to me than my very life 799 01:26:39,217 --> 01:26:40,657 I'm happy too 800 01:26:43,137 --> 01:26:45,777 Surya not here yet? - Should be coming 801 01:27:11,737 --> 01:27:12,937 Raja... 802 01:27:13,337 --> 01:27:15,057 You know Raja? 803 01:27:16,537 --> 01:27:20,817 Yes, he's my brother. Were you talking about him? 804 01:27:21,057 --> 01:27:24,657 Yes, Raja is a friend and a brother 805 01:27:26,937 --> 01:27:28,057 I should be leaving 806 01:27:33,017 --> 01:27:36,337 Surya, forget that girl 807 01:27:36,657 --> 01:27:38,777 Are you joking, Raja? 808 01:27:39,897 --> 01:27:44,577 I'm not joking. I told you. Forget that girl 809 01:27:45,737 --> 01:27:48,737 But what happened? - Nothing yet 810 01:27:49,337 --> 01:27:52,217 But a lot of things could happen. Forget ber 811 01:27:52,457 --> 01:27:53,097 But why? 812 01:27:54,137 --> 01:27:55,777 I told you! Forget her! 813 01:28:04,457 --> 01:28:07,217 About the wedding Vikram, the sooner the better 814 01:28:08,417 --> 01:28:11,497 As soon as the priest gives a date 815 01:28:11,857 --> 01:28:15,737 The eighteenth of this month. The day is auspicious for a wedding 816 01:28:17,137 --> 01:28:21,257 So Pinky weds Ranvir on the eighteenth 817 01:28:21,697 --> 01:28:23,537 Congratulations, Vikram 818 01:28:24,017 --> 01:28:27,217 My congratulations to you too. - I'm overjoyed 819 01:28:31,057 --> 01:28:35,177 Welcome. You're in the nick of time. I'd like to introduce you... 820 01:28:35,417 --> 01:28:36,337 to some very important people 821 01:28:37,537 --> 01:28:42,977 This is Mr. Kanojia. One of the mos |reputed industrialists in this city 822 01:28:44,857 --> 01:28:46,977 This is your aunt. - Hello, Aunt 823 01:28:47,257 --> 01:28:48,297 God bless you, my child 824 01:28:48,697 --> 01:28:52,337 And Ranvir Kanojia, his only son 825 01:28:57,857 --> 01:28:59,657 May I go to my room? 826 01:28:59,897 --> 01:29:02,497 Pinky, they are here to meet you 827 01:29:04,577 --> 01:29:11,017 Pinky, I've finalized your wedding to Ranvir 828 01:29:14,577 --> 01:29:16,377 Ranvir is a very accomplished man 829 01:29:16,657 --> 01:29:20,137 And this wedding will make all of us very happy 830 01:29:35,337 --> 01:29:41,057 Leave her to the happy surprise. She must be shy 831 01:29:41,537 --> 01:29:47,337 You are right. Pinky is very shy. - She's just a child 832 01:29:47,697 --> 01:29:50,337 May we leave now? We'll be here on the day of the wedding 833 01:29:51,097 --> 01:29:52,737 Shall we? - Sure 834 01:29:53,017 --> 01:29:54,737 Please see them off. - All right 835 01:30:03,417 --> 01:30:08,537 Pinky, what behavior was that? - What happened? 836 01:30:08,817 --> 01:30:13,217 We were discussing your wedding. - If you have decided... 837 01:30:13,617 --> 01:30:17,737 what use is my presence? - Was it necessary for me... 838 01:30:18,057 --> 01:30:19,537 to have asked for your permission before I made my decision? 839 01:30:19,857 --> 01:30:24,297 Yes, because that decision of yours concerns my whole life 840 01:30:24,617 --> 01:30:27,697 It's for the sake of your happiness that I chose such a prominent family 841 01:30:28,297 --> 01:30:33,737 Can I spend a lifetime happily with someone I don't even know? 842 01:30:34,097 --> 01:30:38,217 Pinky! You are talking too much! I want to know just one thing 843 01:30:38,737 --> 01:30:40,297 Will you marry Ranvir,|or won't you? 844 01:30:41,537 --> 01:30:42,897 I won't 845 01:30:43,337 --> 01:30:45,857 Why? What is he lacking in? 846 01:30:48,097 --> 01:30:53,417 There's nothing lacking in him. There's something amiss with me 847 01:30:55,297 --> 01:30:59,737 I love someone else 848 01:31:00,497 --> 01:31:01,737 What did you say? 849 01:31:03,017 --> 01:31:04,137 Who is he? 850 01:31:04,857 --> 01:31:06,097 What is his name? 851 01:31:12,537 --> 01:31:14,777 That was the last time you mentioned that name 852 01:31:15,377 --> 01:31:19,137 Pinky, I love you very much. That's why I'll let this pass 853 01:31:19,497 --> 01:31:23,217 If that boy sees you ever again, I'm going to kill him! 854 01:31:23,697 --> 01:31:25,737 You know very well what I'm capable of 855 01:31:26,097 --> 01:31:28,657 Pinky, forget him! 856 01:31:40,137 --> 01:31:41,377 Come, Professor 857 01:31:49,857 --> 01:31:50,817 Be seated 858 01:32:08,177 --> 01:32:10,137 Sit down 859 01:32:13,737 --> 01:32:15,417 I think you don't know who I am 860 01:32:16,697 --> 01:32:22,257 From the way I was escorted here, I guess you're powerful and rich 861 01:32:24,617 --> 01:32:26,417 That makes the discussion easier 862 01:32:33,697 --> 01:32:37,297 Mr. Pande, is Surya your son? 863 01:32:39,057 --> 01:32:45,057 Don't be afraid. It isn't his mistake. My sister is the one... 864 01:32:45,657 --> 01:32:49,137 who has made the mistake of getting seduced by a bum 865 01:32:50,697 --> 01:32:54,537 My son isn't a bum. He's a respectable professor's son 866 01:32:55,417 --> 01:32:59,177 Yet, if Surya bas done this, he will be punished 867 01:32:59,737 --> 01:33:01,697 I do not know what you are about to do 868 01:33:02,297 --> 01:33:06,377 But if your son comes anywhere near my sister... 869 01:33:07,137 --> 01:33:09,057 he will get shot 870 01:33:11,617 --> 01:33:14,377 Mr. Pande, for the sake of you and your family... 871 01:33:15,057 --> 01:33:19,417 I'd rather that you left this city.Your lives will be saved 872 01:33:19,737 --> 01:33:24,097 I have heard your threats. I will decide what is to be done 873 01:33:24,697 --> 01:33:29,017 Or if it is business, please say so. I can give you money enough... 874 01:33:29,297 --> 01:33:32,537 to pay for fifteen weddings and more. For your son 875 01:33:33,937 --> 01:33:37,617 Tell me, what price for my respectability? 876 01:33:39,017 --> 01:33:42,617 Respectable people do not trade in emotions 877 01:33:43,337 --> 01:33:47,657 You haven't wealth enough to buy my soul 878 01:33:48,657 --> 01:33:53,657 Of my son, I do not seek riches. I want him to be cultured 879 01:33:54,657 --> 01:33:55,897 Excuse me 880 01:33:57,977 --> 01:33:59,137 Mr. Pande 881 01:34:03,817 --> 01:34:05,777 Do not consider this an empty threat 882 01:34:06,657 --> 01:34:11,017 You cannot even imagine what might happen, if your son refuses 883 01:34:12,217 --> 01:34:14,457 You better make sure you have strong shoulders 884 01:34:15,057 --> 01:34:17,577 No knowing when you might need them 885 01:34:19,817 --> 01:34:23,657 You might be mighty. But you are no God 886 01:34:25,457 --> 01:34:31,857 Of God's might, you might have only heard. The day you witness my might... 887 01:34:32,497 --> 01:34:34,297 you will shiver 888 01:34:36,777 --> 01:34:37,857 Go 889 01:34:50,137 --> 01:34:51,617 Where is Surya? 890 01:34:54,897 --> 01:34:55,537 What is the matter? 891 01:34:56,457 --> 01:34:58,097 What have I done? 892 01:34:58,377 --> 01:34:59,337 He's in love! 893 01:35:01,937 --> 01:35:03,057 Why are you beating him? 894 01:35:03,297 --> 01:35:04,857 I've been insulted like never before! 895 01:35:05,137 --> 01:35:06,617 Let go, Sarita! Let go 896 01:35:07,337 --> 01:35:08,457 I'm threatened 897 01:35:08,737 --> 01:35:10,217 I'm asked to leave the city 898 01:35:10,577 --> 01:35:11,657 All because of him! 899 01:35:11,897 --> 01:35:14,217 Sarita, don't you come in my way! - Why are you beating him? 900 01:35:14,657 --> 01:35:17,537 I'll rid you of your fever! 901 01:35:18,017 --> 01:35:18,817 You get out! 902 01:35:19,097 --> 01:35:20,177 I'll do it right now 903 01:35:21,857 --> 01:35:23,377 Anger will solve nothing 904 01:35:23,777 --> 01:35:25,377 Who are you to interfere? 905 01:35:25,777 --> 01:35:27,337 He is my son 906 01:35:27,657 --> 01:35:31,937 I'll break his bones if I want! You have no right to interfere 907 01:35:32,257 --> 01:35:36,097 You are right. And your anger is justified too 908 01:35:36,737 --> 01:35:39,657 I'll solve this problem, once and for all 909 01:35:39,857 --> 01:35:44,617 You? You will only add fuel to fire, as you bave always done 910 01:35:45,937 --> 01:35:50,217 For his sake, I was insulted today. And you are the reason 911 01:35:51,177 --> 01:35:53,337 Go away from here! Go away 912 01:35:54,097 --> 01:36:03,057 Professor, you have always accused me. But trust me, for tbis once 913 01:36:03,377 --> 01:36:05,057 Surya will never see tbat girl again 914 01:36:07,137 --> 01:36:08,097 Come, Surya 915 01:36:16,137 --> 01:36:18,737 Wby don't you tell me what the matter is? 916 01:36:22,217 --> 01:36:26,577 What do you want to tell me? - Kiran is Vikram's sister 917 01:36:27,697 --> 01:36:30,377 And in this city, Vikram can get anyone killed. 918 01:36:30,737 --> 01:36:32,057 Not even I can save you 919 01:36:32,657 --> 01:36:35,457 Forget Kiran. Her wedding has been finalized 920 01:36:41,817 --> 01:36:42,777 No! 921 01:36:43,617 --> 01:36:46,777 No, I won't let that wedding happen 922 01:36:47,017 --> 01:36:48,297 What can you do? 923 01:36:50,217 --> 01:36:52,417 Why can't you understand what I mean to say? 924 01:36:53,217 --> 01:36:58,737 You'll find better girls. Prettier and better 925 01:37:02,737 --> 01:37:03,857 But not Kiran 926 01:37:04,377 --> 01:37:08,017 Not Kiran! Not Kiran! Not Kiran! 927 01:37:08,777 --> 01:37:12,297 And that is the truth. You can never have Kiran 928 01:37:15,697 --> 01:37:17,657 But Raja... - Enough 929 01:37:19,057 --> 01:37:23,377 I've heard enough of your nonsense! You've no idea, what life is 930 01:37:23,897 --> 01:37:26,977 For the sake of your love, you're going to get your parents killed 931 01:37:27,617 --> 01:37:29,177 And then everything will be finished! 932 01:37:31,577 --> 01:37:32,537 But Raja... 933 01:37:34,057 --> 01:37:36,377 You will not see her ever again 934 01:37:37,537 --> 01:37:41,897 That's my decision, Surya. And you better remember this 935 01:37:44,857 --> 01:37:51,697 "Why this separation?" 936 01:37:52,097 --> 01:37:57,577 "Who can understand why..." 937 01:37:59,497 --> 01:38:15,097 "she pines for her lover" 938 01:38:27,497 --> 01:38:35,497 "Estrangement" 939 01:38:39,257 --> 01:38:44,017 "My love" 940 01:38:44,337 --> 01:38:48,097 "Where are you?" 941 01:38:51,137 --> 01:38:55,377 "My love" 942 01:38:55,657 --> 01:38:59,737 "Where are you?" 943 01:39:02,417 --> 01:39:10,697 "My heart weeps|Tears fill my eyes" 944 01:39:10,937 --> 01:39:16,337 "My heart weeps|Tears fill my eyes" 945 01:39:16,697 --> 01:39:22,017 "This estrangement|is painful" 946 01:39:22,337 --> 01:39:27,617 "Day and night, my eyes stream" 947 01:39:28,017 --> 01:39:32,657 "Like the rains" 948 01:39:33,057 --> 01:39:37,537 "My love" 949 01:39:37,857 --> 01:39:41,977 "Where are you?" 950 01:40:15,457 --> 01:40:18,297 "I have followed my heart" 951 01:40:18,657 --> 01:40:21,457 "Now the whole world is against me" 952 01:40:21,457 --> 01:40:23,657 "If I do what I am told" 953 01:40:24,017 --> 01:40:26,737 "It will break my heart" 954 01:40:32,497 --> 01:40:35,257 "What this love is" 955 01:40:35,577 --> 01:40:38,297 "I have never known" 956 01:40:38,377 --> 01:40:43,657 "Oh love costs so dear" 957 01:40:43,937 --> 01:40:48,257 "Day and night, my eyes stream" 958 01:40:49,457 --> 01:40:54,497 "Like the rains" 959 01:40:54,817 --> 01:40:59,377 "My love" 960 01:40:59,657 --> 01:41:04,137 "Where are you?" 961 01:41:37,177 --> 01:41:42,977 "What a game of hearts this is" 962 01:41:43,297 --> 01:41:48,577 "Now the dreams are all dashed" 963 01:41:54,417 --> 01:41:59,857 "Once again I remember you" 964 01:42:00,217 --> 01:42:05,497 "Once again, I am dying" 965 01:42:05,857 --> 01:42:09,737 "Day and night, my eyes stream" 966 01:42:11,417 --> 01:42:16,377 "Like the rains" 967 01:42:16,737 --> 01:42:21,417 "My love" 968 01:42:21,777 --> 01:42:26,217 "Where are you?" 969 01:42:46,657 --> 01:42:52,017 "But this was to have happened|In love, it's either smiles or tears" 970 01:42:52,377 --> 01:42:57,297 "But this was to have happened In love, it's either smiles or tears" 971 01:43:07,337 --> 01:43:13,017 "Estrangement" 972 01:43:37,417 --> 01:43:42,937 "Estrangement" 973 01:44:03,337 --> 01:44:05,897 Surya? You, here? 974 01:44:06,497 --> 01:44:09,057 Kiran, I've come to know everything 975 01:44:10,057 --> 01:44:12,297 Kiran, I can't live without you 976 01:44:13,457 --> 01:44:15,457 Kiran, I love you more than my own life! 977 01:44:16,177 --> 01:44:17,537 Without you, I'll die! 978 01:44:18,697 --> 01:44:21,017 Come, let's run away. To some faraway place 979 01:44:22,897 --> 01:44:24,537 Come out 980 01:44:53,537 --> 01:44:54,497 Surya, run! 981 01:44:54,857 --> 01:44:55,817 Run! 982 01:44:58,497 --> 01:44:59,657 Surya, run! 983 01:45:20,977 --> 01:45:25,017 He enters my house, and he tries to meet my sister 984 01:45:25,617 --> 01:45:28,577 Such audacity! Of a professor's son 985 01:45:30,617 --> 01:45:33,217 Surya, kill him! 986 01:45:33,897 --> 01:45:36,537 Vikram, I have known Surya ever since he was a child 987 01:45:37,057 --> 01:45:39,537 Give him one chance. I'll talk to him 988 01:45:40,857 --> 01:45:45,897 He thinks he can play with me? 989 01:45:47,817 --> 01:45:50,057 And I am to forgive him? No 990 01:45:50,457 --> 01:45:53,177 Give him just once chance, Vikram. For my sake 991 01:45:53,497 --> 01:45:54,617 I'll make him see reason 992 01:45:54,937 --> 01:46:00,097 Very well Raja. Make him see reason. Make sure you make him see reason 993 01:46:00,817 --> 01:46:04,097 You know what I'm capable of, don't you? 994 01:46:04,537 --> 01:46:07,577 Make him see reason. Make sure you do 995 01:46:47,017 --> 01:46:49,297 Let's get out of here 996 01:46:49,697 --> 01:46:51,737 I told you, didn't I? 997 01:46:53,377 --> 01:46:57,737 Didn't I tell you Vikram is dangerous? I told you he's going to kill you 998 01:46:58,137 --> 01:47:01,777 Why don't you understand? Are you so blinded by love? 999 01:47:02,057 --> 01:47:04,657 You aren't afraid of dying? And you are all courage? 1000 01:47:16,977 --> 01:47:18,457 What is this? 1001 01:47:18,697 --> 01:47:21,697 Where did you get this from?|What are you going to do? 1002 01:47:22,977 --> 01:47:27,057 I'll fight! I'll kill anyone who stands in my way 1003 01:47:30,977 --> 01:47:33,777 You're going to kill? 1004 01:47:34,297 --> 01:47:35,777 What do you think this is? A toy? 1005 01:47:36,217 --> 01:47:38,217 This is what decides between|life and death 1006 01:47:38,697 --> 01:47:40,697 To use this, you need guts 1007 01:47:41,297 --> 01:47:43,217 Look... look 1008 01:47:45,217 --> 01:47:46,137 Look at this 1009 01:47:50,457 --> 01:47:52,057 Have you the guts to do this? 1010 01:47:53,137 --> 01:47:54,777 Do you have that strength|in your legs? 1011 01:47:56,137 --> 01:47:57,217 Do you have the nerve? 1012 01:47:57,697 --> 01:47:59,137 Give me an answer! - I do 1013 01:48:23,217 --> 01:48:27,217 A man who can die for love, can kill too 1014 01:48:27,537 --> 01:48:28,777 I can do anything! 1015 01:48:30,137 --> 01:48:34,777 But you can't understand that. Because no one has ever loved you 1016 01:48:35,297 --> 01:48:37,977 Nor have you ever loved anyone 1017 01:48:56,377 --> 01:48:59,977 Because no one has ever loved you. Nor have you ever loved anyone 1018 01:49:00,617 --> 01:49:04,137 Because no one has ever loved you Nor have you ever loved anyone 1019 01:49:14,817 --> 01:49:19,137 Rani, that's a very bad habit. - Is that so? 1020 01:49:19,497 --> 01:49:21,657 And what about your sleeping all day? 1021 01:49:21,897 --> 01:49:23,057 Is that a good habit? 1022 01:49:23,497 --> 01:49:25,417 You don't even know what's happening in the house 1023 01:49:25,817 --> 01:49:28,577 You're supposed to go for an interview. - I know 1024 01:49:28,817 --> 01:49:32,817 Then why are you sleeping? Take a bath and get ready. I'll make breakfast 1025 01:49:34,257 --> 01:49:35,737 Give me a kiss 1026 01:49:45,137 --> 01:49:48,217 Rani, give me one kiss. How long|has it been since you promised me? 1027 01:49:48,457 --> 01:49:51,057 You promised me too. To get a job and then you'll marry me 1028 01:49:53,377 --> 01:49:55,297 One kiss 1029 01:49:58,617 --> 01:49:59,937 Rani, listen to me 1030 01:50:00,457 --> 01:50:01,617 Take a quick bath 1031 01:50:16,857 --> 01:50:18,537 Rani, open the door 1032 01:50:20,057 --> 01:50:20,937 And give me my clothes 1033 01:50:26,697 --> 01:50:28,537 Don't you come out like that, you shameless fellow 1034 01:50:28,777 --> 01:50:29,937 Get dressed and come out. Fast 1035 01:50:32,777 --> 01:50:33,937 Breakfast before you leave 1036 01:50:37,537 --> 01:50:38,537 Ten 1037 01:50:39,057 --> 01:50:39,777 One minute 1038 01:50:41,217 --> 01:50:42,697 Your file 1039 01:50:43,537 --> 01:50:44,537 May I leave? - Go on 1040 01:50:59,137 --> 01:51:04,457 Back home, Rani? Back from your useless lover? 1041 01:51:04,777 --> 01:51:07,457 Now what dream is the scoundrel showing you? 1042 01:51:07,697 --> 01:51:10,617 Don't call him names 1043 01:51:11,137 --> 01:51:12,537 I love him 1044 01:51:14,057 --> 01:51:15,617 What love? 1045 01:51:16,377 --> 01:51:20,857 Some day, tbis love will make a pauper out of you 1046 01:51:21,457 --> 01:51:27,137 Listen to me, my child. Nowadays money is everything Money is God! 1047 01:51:27,617 --> 01:51:34,697 You dance so well! You have magic|in your feet! And that's money 1048 01:51:34,937 --> 01:51:38,937 Listen to me, my child. Sell your skill 1049 01:51:39,217 --> 01:51:41,697 Dance, make money, and buy yourself a future 1050 01:51:41,977 --> 01:51:47,377 My future, or your drinking habit? All you're concerned about is... 1051 01:51:47,617 --> 01:51:48,937 how you'll get your booze if I stop dancing 1052 01:51:49,697 --> 01:51:52,937 Have you ever thought what a waste my life has become 1053 01:51:52,977 --> 01:51:57,297 But why must you think? You just want your drink 1054 01:51:57,937 --> 01:52:01,457 A man who lives off his daughter can't ever think of her honor 1055 01:52:03,057 --> 01:52:06,217 But I'm not going to let this happen any longer. Get it? 1056 01:52:07,137 --> 01:52:12,857 Got it. But where will you go?|If you elope with tbat wastrel... 1057 01:52:13,137 --> 01:52:15,617 you'll end up in a brothel! - Shut up! 1058 01:52:18,857 --> 01:52:24,777 Don't curse my love! My love is pure. Not a word more! 1059 01:52:25,697 --> 01:52:30,297 What kind of a father are you? I'm ashamed to call you my father! 1060 01:52:31,297 --> 01:52:37,137 Drown in shame if you will, yet I'll remain your father. Get it? 1061 01:52:37,377 --> 01:52:40,857 Now go to your room quietly. Else, I'll give you a tight slap! 1062 01:52:41,137 --> 01:52:45,617 What's new about that? But I'm not|going to live in this hell for long 1063 01:52:45,617 --> 01:52:50,977 My motber died in this bell of yours!|The day Raja gets a job... 1064 01:52:51,217 --> 01:52:54,217 I'm going away with him. Remember that 1065 01:53:00,937 --> 01:53:05,697 Raja, you're perfect for a security profile. You are confirmed 1066 01:53:08,297 --> 01:53:12,377 Not thanks. And not Mr. Vikram either. You can call me Vikram 1067 01:53:13,057 --> 01:53:16,297 You are engaged to Rani, and Rani happens to be a good friend 1068 01:53:16,697 --> 01:53:18,057 She praises you to the skies 1069 01:53:18,937 --> 01:53:20,217 You can join from tomorrow 1070 01:53:35,217 --> 01:53:37,217 Mr. Manmohan is back from Dubai 1071 01:53:38,937 --> 01:53:40,457 So soon? 1072 01:53:41,377 --> 01:53:45,857 And why not? Manmohan is into taking|girls from Bombay to Dubai... 1073 01:53:46,217 --> 01:53:49,537 on the pretext of shows, and then ruining them 1074 01:53:50,217 --> 01:53:53,697 He's making life miserable for us. What does he take me for? 1075 01:53:54,057 --> 01:53:56,217 A manager, or a pimp? 1076 01:53:57,057 --> 01:53:59,057 Okay, tell him I'll see him in the evening 1077 01:54:07,217 --> 01:54:12,377 "For what are you so proud of your beauty?" 1078 01:54:13,697 --> 01:54:20,937 "Life only last four days" 1079 01:54:21,777 --> 01:54:26,937 "This is just a river that rises, then falls down" 1080 01:54:28,537 --> 01:54:34,697 "This, which you call your youth" 1081 01:55:11,537 --> 01:55:12,297 "One" 1082 01:55:13,377 --> 01:55:14,617 "Sometimes two" 1083 01:55:18,697 --> 01:55:22,457 "One, sometimes two, or three or a whole foursome" 1084 01:55:22,697 --> 01:55:26,297 "Tbey always walk up my street" 1085 01:55:33,777 --> 01:55:37,217 "One, sometimes two, or three or a whole foursome" 1086 01:55:37,457 --> 01:55:40,697 "They always walk up my street" 1087 01:55:41,057 --> 01:55:44,457 "So many bees, and I am the only blossom" 1088 01:55:44,777 --> 01:55:48,057 "So many bees, and I am the only blossom" 1089 01:55:48,457 --> 01:55:49,697 "Some call me" 1090 01:55:50,217 --> 01:55:51,537 "Layla" 1091 01:55:51,937 --> 01:55:55,617 "Some call me Layla Some call me Sweetie" 1092 01:55:55,857 --> 01:55:58,937 "Some call me Manchali" 1093 01:55:59,377 --> 01:56:03,057 "So many bees, and I am the only blossom" 1094 01:56:03,137 --> 01:56:06,697 "So many bees, and I am the only blossom" 1095 01:56:47,297 --> 01:56:50,777 "These sharp glances" 1096 01:56:51,057 --> 01:56:54,457 "This body fragrant of roses" 1097 01:56:54,777 --> 01:56:58,137 "Tbe vanity of beauty The magic in the eyes" 1098 01:56:58,377 --> 01:57:01,937 "The frenzy of admirers" 1099 01:57:04,937 --> 01:57:09,217 "These sharp glances" 1100 01:57:09,537 --> 01:57:12,857 "This body fragrant of roses" 1101 01:57:13,297 --> 01:57:16,457 "The vanity of beauty The magic in the eyes" 1102 01:57:16,857 --> 01:57:20,377 "The frenzy of admirers" 1103 01:57:20,697 --> 01:57:22,457 "I just have to loom at someone" 1104 01:57:22,617 --> 01:57:24,057 "And give a smile" 1105 01:57:24,377 --> 01:57:26,137 "I just have to look at someone with a smile" 1106 01:57:26,217 --> 01:57:31,217 "And a heart is aflutter" 1107 01:57:31,537 --> 01:57:35,137 "So many bees, and I am the only blossom" 1108 01:57:35,377 --> 01:57:38,937 "So many bees, and I am the only blossom" 1109 01:58:15,777 --> 01:58:19,457 "The coming of this youth" 1110 01:58:19,617 --> 01:58:22,857 "Has been such trouble for me" 1111 01:58:23,297 --> 01:58:26,537 "Getting out of the house is tough for me" 1112 01:58:26,937 --> 01:58:30,857 "Oh where am I to go?" 1113 01:58:33,377 --> 01:58:37,937 "The coming of this youth" 1114 01:58:38,137 --> 01:58:41,297 "Has been such trouble for me" 1115 01:58:41,697 --> 01:58:44,937 "Getting out of the house is tough for me" 1116 01:58:45,377 --> 01:58:48,777 "Oh where am I to go?" 1117 01:58:49,217 --> 01:58:50,457 "The most beautiful" 1118 01:58:50,857 --> 01:58:52,377 "Tbe most different" 1119 01:58:52,697 --> 01:58:56,217 "Not one who's more beautiful|or more different" 1120 01:58:56,457 --> 01:58:59,617 "I am tbe only lively girl" 1121 01:59:00,137 --> 01:59:03,537 "So many bees, and|I am the only blossom" 1122 01:59:03,857 --> 01:59:07,057 "So many bees, and|I am the only blossom" 1123 01:59:07,457 --> 01:59:08,697 "One" 1124 01:59:09,217 --> 01:59:10,537 "Sometimes two" 1125 01:59:11,057 --> 01:59:14,697 "One, sometimes two, or three|or a whole foursome" 1126 01:59:14,937 --> 01:59:18,137 "Tbey always walk up my street" 1127 01:59:18,457 --> 01:59:22,137 "So many bees, and|I am the only blossom" 1128 01:59:22,217 --> 01:59:25,537 "So many bees, and|I am the only blossom" 1129 01:59:59,257 --> 02:00:00,337 Vikram...| - Yes, sir? 1130 02:00:00,497 --> 02:00:01,577 I want that girl 1131 02:00:10,177 --> 02:00:15,417 Sir, she's a different kind of girl.|She's an artiste. A stage performer 1132 02:00:16,697 --> 02:00:22,857 Every girl is just one type.|I'll pay as much as she wants 1133 02:00:25,337 --> 02:00:28,257 Sir, she isn't for sale.|You can't buy her out 1134 02:00:30,017 --> 02:00:33,857 I want that girl! Stop lecturing me.|Go and get that girl 1135 02:00:34,097 --> 02:00:38,777 I'm not your pimp, sir. I do a job|here. I don't supply girls 1136 02:00:39,777 --> 02:00:41,417 Please behave yourself, Mr. Manmohan 1137 02:00:57,257 --> 02:01:00,577 I did not mean it that way 1138 02:01:09,657 --> 02:01:11,737 I'll get her myself 1139 02:01:20,577 --> 02:01:25,937 Surely you aren't tbe good Samaritan.|What gives? 1140 02:01:26,337 --> 02:01:30,417 Shivkumar, your daughter|is very pretty 1141 02:01:33,097 --> 02:01:35,577 I want your daughter 1142 02:01:37,657 --> 02:01:40,177 But my daughter isn't for sale 1143 02:01:52,657 --> 02:01:54,857 I'll marry your daughter 1144 02:01:57,177 --> 02:01:58,097 Say yes 1145 02:01:58,937 --> 02:02:00,097 No... no 1146 02:02:03,777 --> 02:02:04,937 Say yes 1147 02:02:06,737 --> 02:02:07,937 No, no 1148 02:02:12,657 --> 02:02:17,657 You'll keep getting lots of tbis. And|lots of money. As long as you live 1149 02:02:17,937 --> 02:02:21,657 This is just an advance.|Say yes 1150 02:02:22,737 --> 02:02:24,097 Yes. Yes? 1151 02:02:25,417 --> 02:02:30,337 You are my son-in-law.|You are now my son-in-law 1152 02:02:31,097 --> 02:02:34,017 Look! My daughter is here 1153 02:02:34,497 --> 02:02:38,337 My child! Look! So much money! 1154 02:02:38,737 --> 02:02:43,017 Wbat kind of a joke is this?| - Your fate is being decided 1155 02:02:43,337 --> 02:02:46,777 This is Mr. Manmohan.|He owns your hotel 1156 02:02:47,097 --> 02:02:55,017 He's rich! He wants to marry you!| - Daddy, don't let money drive you mad 1157 02:02:55,417 --> 02:02:59,257 This is an insult even to our poverty!|I will marry Raja. Ask him to leave 1158 02:03:00,017 --> 02:03:02,577 Hush! 1159 02:03:03,097 --> 02:03:09,097 Mr. Manmohan is very rich! I have|decided that you will marry him 1160 02:03:09,417 --> 02:03:11,657 Wbo are you to make decisions|about my life? 1161 02:03:12,657 --> 02:03:15,577 You want to sell your daughter|for these scraps of paper? 1162 02:03:16,337 --> 02:03:17,857 Wbat's come over you, Daddy? 1163 02:03:18,857 --> 02:03:21,657 I'll go and marry Raja right away 1164 02:03:28,097 --> 02:03:32,177 Do you realize whom you are refusing?|No. You will be only mine 1165 02:03:35,017 --> 02:03:39,337 I will marry you, and so what if|I have a wife in America? 1166 02:03:39,577 --> 02:03:43,257 Get out of my way| - That I baven't learnt how to 1167 02:03:43,497 --> 02:03:45,337 Let go of my hand.| - Don't let go of her! No! 1168 02:03:45,657 --> 02:03:48,737 I'll marry you right away. Come.| - Leave me 1169 02:03:49,577 --> 02:03:51,257 Come on...| - Let go 1170 02:03:57,937 --> 02:03:59,937 Raja, Vikram here 1171 02:04:16,017 --> 02:04:17,177 Leave me! 1172 02:04:25,857 --> 02:04:28,937 Rani my child, listen to wbat|I'm telling you 1173 02:04:29,337 --> 02:04:33,257 Mr. Manmohan is a very nice person.|You will be very happy 1174 02:04:33,577 --> 02:04:34,737 Be quiet, and go with him 1175 02:04:35,097 --> 02:04:35,937 Listen to me 1176 02:04:42,737 --> 02:04:44,497 Kill him!| - Kill that fellow 1177 02:04:49,577 --> 02:04:50,777 Don't kill my Raja! 1178 02:05:23,937 --> 02:05:24,777 Not a step! 1179 02:05:29,857 --> 02:05:31,737 Get out of my way 1180 02:05:32,737 --> 02:05:33,857 Stay away 1181 02:05:39,017 --> 02:05:44,257 Raja, wake up! Please! 1182 02:05:48,257 --> 02:05:49,777 Raja, don't leave me 1183 02:05:50,337 --> 02:05:52,177 Raja, I'm all alone! 1184 02:05:52,857 --> 02:05:56,017 Raja, get up! 1185 02:06:11,337 --> 02:06:13,097 My child... 1186 02:06:13,937 --> 02:06:18,337 I'm your Papa, am I not? Will you shoot your Papa? 1187 02:06:19,577 --> 02:06:22,737 I will never commit such a sin 1188 02:06:23,577 --> 02:06:27,497 But I will punish you. And you will suffer all your life 1189 02:06:28,337 --> 02:06:32,737 You sold your daugbter for booze! For the rest of your life... 1190 02:06:33,017 --> 02:06:34,497 you will beg for your booze 1191 02:06:36,937 --> 02:06:38,657 No, my child! 1192 02:07:24,657 --> 02:07:25,497 Catch him 1193 02:08:45,857 --> 02:08:48,577 Wbat happened to Rani? 1194 02:08:49,657 --> 02:08:53,737 Look at this Raja, take this. Kill him 1195 02:08:54,177 --> 02:08:56,657 Raja, he killed Rani 1196 02:08:58,657 --> 02:09:00,937 Take this! Kill bim 1197 02:09:01,337 --> 02:09:04,257 Kill him, Raja kill him 1198 02:09:04,497 --> 02:09:05,577 Hey Manmohan 1199 02:09:18,657 --> 02:09:19,857 Give it to me 1200 02:09:34,497 --> 02:09:35,897 Where's Vikram? - Inside 1201 02:09:39,417 --> 02:09:40,657 Raja... you? 1202 02:09:41,377 --> 02:09:42,417 At this time? 1203 02:09:42,977 --> 02:09:44,897 I've something important to talk about. 1204 02:09:45,377 --> 02:09:47,657 Important? Go on 1205 02:09:49,417 --> 02:09:51,217 Surya loves Pinky very much 1206 02:09:52,897 --> 02:09:54,817 Let them marry 1207 02:10:03,657 --> 02:10:05,897 How dare you tell me that? 1208 02:10:07,497 --> 02:10:10,497 Have you gone mad? Are you out of your mind? 1209 02:10:11,897 --> 02:10:14,497 I've seen them in love. I'm helpless 1210 02:10:15,497 --> 02:10:19,577 Pinky is my sister too. Surya will make her very happy 1211 02:10:19,977 --> 02:10:23,377 Believe me. - What I have come to believe... 1212 02:10:24,137 --> 02:10:27,137 is that you are of no use to me anymore, Raja 1213 02:10:27,497 --> 02:10:30,897 Vikram, I have always done whatever you bave asked for 1214 02:10:31,297 --> 02:10:35,897 All you had to do is ask, and I would kill without remorse 1215 02:10:36,577 --> 02:10:38,737 I've never asked you for anything, Vikram 1216 02:10:39,137 --> 02:10:40,417 But today, I will ask 1217 02:10:40,817 --> 02:10:44,217 Let Surya have his happiness.|Let Pinky have her love 1218 02:10:44,897 --> 02:10:48,497 And in return, Raja|is willing to die 1219 02:10:48,817 --> 02:10:52,217 Lives of hoodlums like you|don't count 1220 02:10:52,897 --> 02:10:54,977 Don't you cross your limits, Raja. 1221 02:10:55,377 --> 02:10:58,737 Else, you'll be found on|a sidewalk riddled with bullets 1222 02:10:59,057 --> 02:11:04,577 And people will take no time to forget that there lived a hood called Raja 1223 02:11:06,297 --> 02:11:10,897 Be smart. Go away from here. Quietly 1224 02:11:11,377 --> 02:11:14,377 The trutb of life you will see from the vantage of your darkness 1225 02:11:14,977 --> 02:11:19,417 Don't you forget that you are the one who planted the gun in these hands 1226 02:11:19,977 --> 02:11:22,577 Turned me into this rebel. I can't bear to see that happening to Surya 1227 02:11:22,897 --> 02:11:25,217 Because I have seen in him the fire that burnt inside me 1228 02:11:26,137 --> 02:11:30,737 Vikram, he loves Pinky very much. - Then he will be killed 1229 02:11:32,217 --> 02:11:34,737 You didn't kill him, and he doesn't see reason 1230 02:11:35,417 --> 02:11:39,297 No matter. I'll send someone else for him 1231 02:11:48,577 --> 02:11:54,657 Vikram, if I thought the way you think, I would've killed you 1232 02:11:54,897 --> 02:11:56,497 You hold a gun in my face? 1233 02:11:57,377 --> 02:12:02,577 You'll save that professor's son? Wbat do you think? You can? 1234 02:12:03,577 --> 02:12:07,377 As long as I am alive, you can't even touch his shadow, Vikram 1235 02:12:08,057 --> 02:12:14,297 This gun was used for your sake. But from now, for protecting Surya 1236 02:12:15,217 --> 02:12:22,657 I want to kill you! Right now! But I will not do tbat 1237 02:12:23,577 --> 02:12:27,377 First, tbe two of you will see Pinky getting married. Then you will die 1238 02:12:28,137 --> 02:12:32,577 Two days from now, on tbe eighteenth, Pinky marries Ranvir 1239 02:12:32,897 --> 02:12:41,217 No Vikram, you don't decide that. I decide whom she marries and where 1240 02:12:59,737 --> 02:13:00,657 What happened? 1241 02:13:01,977 --> 02:13:02,977 Why haven't you slept? 1242 02:13:04,217 --> 02:13:09,737 I can't get to sleep. I'm so scared 1243 02:13:13,377 --> 02:13:22,897 I can understand. In life, everyone comes to the crossroads 1244 02:13:23,897 --> 02:13:26,657 And there are a hundred questions asking to be answered... 1245 02:13:27,217 --> 02:13:33,657 before one step can be taken. Besides, you know you brotber 1246 02:13:34,577 --> 02:13:40,217 You know him better than I do. No one can reason with him 1247 02:13:41,057 --> 02:13:48,817 Before bim, we are all belpless - Can I ask you something? 1248 02:13:51,897 --> 02:13:58,217 Yes? - If this happened to your daughter... 1249 02:13:59,057 --> 02:14:02,057 were she to have loved someone more than her own life... 1250 02:14:03,137 --> 02:14:07,217 would you still force her to marry someone else? 1251 02:14:24,137 --> 02:14:25,297 Over there. - Come 1252 02:14:29,657 --> 02:14:33,217 Surya, take her away from here as fast as you can. Far away 1253 02:14:34,657 --> 02:14:37,057 Get going, and don't be afraid 1254 02:14:38,817 --> 02:14:39,897 Move it 1255 02:14:46,737 --> 02:14:50,977 Any news? - No Raja. No news of Surya 1256 02:14:53,297 --> 02:14:54,897 I can't quite make out where be might've gone 1257 02:14:57,977 --> 02:15:00,737 Hey Chakku, where have you been? Wbere's Surya? 1258 02:15:02,897 --> 02:15:03,977 What happened to Surya? 1259 02:15:04,297 --> 02:15:06,137 I couldn't bear to see him so miserable 1260 02:15:06,377 --> 02:15:09,137 I helped them make a getaway. He loves her very much 1261 02:15:12,657 --> 02:15:17,297 Do you realize what you've done? When Vikram gets to know... 1262 02:15:17,657 --> 02:15:23,217 he's going to have him killed! You've killed Surya! What've you done? 1263 02:15:24,417 --> 02:15:29,417 It's best to leave Surya to Vikram. Else, Vikram will kill all of us 1264 02:15:29,897 --> 02:15:32,217 Raja, let Surya die 1265 02:15:39,137 --> 02:15:41,497 You hit me? 1266 02:15:42,497 --> 02:15:45,377 After all these years of friendship? For the sake of that boy? 1267 02:15:46,977 --> 02:15:51,297 He isn't just a boy. He's my Surya! He's my life! 1268 02:15:51,737 --> 02:15:54,377 What about us? 1269 02:15:55,137 --> 02:15:58,417 No, he isn't your life. He'll get himself killed! 1270 02:15:58,657 --> 02:16:03,377 He's going to get all of us killed! - If you're scared, get out of here 1271 02:16:16,977 --> 02:16:18,217 Where's my son? 1272 02:16:20,657 --> 02:16:22,977 He has eloped with Vikram's sister 1273 02:16:23,217 --> 02:16:27,217 What? What have you done, Raja? 1274 02:16:28,497 --> 02:16:33,217 He was just a simple boy.|And you incited him to elope? 1275 02:16:33,737 --> 02:16:37,977 No time for arguments, Professor.|Surya is in danger 1276 02:16:39,577 --> 02:16:40,897 We must save bim 1277 02:17:05,817 --> 02:17:06,817 No 1278 02:17:11,617 --> 02:17:17,057 That wasn't a nice thing to do. You don't realize what you've done! 1279 02:17:57,737 --> 02:18:01,137 "I desired you Now I have you" 1280 02:18:01,537 --> 02:18:05,457 "Now I ask for nothing more" 1281 02:18:05,697 --> 02:18:09,217 "I desired you|Now I have you" 1282 02:18:09,537 --> 02:18:13,297 "Now I ask for nothing more" 1283 02:18:13,617 --> 02:18:15,897 "You are the one" 1284 02:18:16,377 --> 02:18:17,457 "I bold in my breath" 1285 02:18:17,737 --> 02:18:19,897 "You are the one" 1286 02:18:20,297 --> 02:18:21,537 "I hold in my eyes" 1287 02:18:21,817 --> 02:18:23,817 "You are the one" 1288 02:18:24,217 --> 02:18:28,457 "I hold in my arms" 1289 02:18:28,897 --> 02:18:32,137 "Why did you touch me?" 1290 02:18:32,457 --> 02:18:36,697 "Why did you stir my thirst?" 1291 02:18:36,977 --> 02:18:40,057 "Come into my arms" 1292 02:18:40,377 --> 02:18:45,057 "Your love is now with you" 1293 02:18:45,457 --> 02:18:49,697 "I'm now with you" 1294 02:19:17,617 --> 02:19:21,537 "With you beside me I find a new life" 1295 02:19:21,817 --> 02:19:25,617 "What is life without you?" 1296 02:19:29,537 --> 02:19:33,537 "With you beside me I find a new life" 1297 02:19:33,897 --> 02:19:37,457 "What is life without you?" 1298 02:19:37,737 --> 02:19:44,817 "The wine in your eyes show me how to live" 1299 02:19:45,057 --> 02:19:47,977 "Why did you touch me?" 1300 02:19:48,377 --> 02:19:52,617 "Why have you stirred my thirst?" 1301 02:19:52,897 --> 02:19:55,897 "Come into my arms" 1302 02:19:56,217 --> 02:19:59,057 "Your lover is waiting" 1303 02:19:59,377 --> 02:20:00,977 "Your lover is waiting" 1304 02:20:01,377 --> 02:20:02,977 "Waiting" 1305 02:20:03,297 --> 02:20:05,617 "Waiting" 1306 02:20:33,297 --> 02:20:37,377 "Tbe sparks are flying" 1307 02:20:37,697 --> 02:20:41,457 "Come, quench the fire" 1308 02:20:45,217 --> 02:20:49,537 "The sparks are flying" 1309 02:20:49,817 --> 02:20:53,217 "Come, quench the fire" 1310 02:20:53,457 --> 02:20:57,377 "Like the rains I will come" 1311 02:20:57,697 --> 02:21:00,697 "Feel the desire in your heart" 1312 02:21:00,977 --> 02:21:03,897 "Why did you touch me?" 1313 02:21:04,217 --> 02:21:08,457 "Why have you stirred my thirst?" 1314 02:21:08,737 --> 02:21:11,817 "Come into my arms" 1315 02:21:12,217 --> 02:21:14,897 "Your lover is waiting" 1316 02:21:15,297 --> 02:21:16,737 "Your lover is waiting" 1317 02:21:17,217 --> 02:21:18,817 "Waiting" 1318 02:21:19,217 --> 02:21:21,137 "Waiting" 1319 02:21:21,737 --> 02:21:24,977 "I desire you, I have you" 1320 02:21:25,297 --> 02:21:29,137 "I ask for no more" 1321 02:21:29,377 --> 02:21:32,977 "I desire you, I have you" 1322 02:21:33,297 --> 02:21:36,977 "I ask for no more" 1323 02:21:37,297 --> 02:21:39,617 "You are the one" 1324 02:21:40,057 --> 02:21:41,217 "I bold in my breath" 1325 02:21:41,457 --> 02:21:43,617 "You are the one" 1326 02:21:44,057 --> 02:21:45,217 "I hold in my eyes" 1327 02:21:45,377 --> 02:21:47,617 "You are the one" 1328 02:21:47,977 --> 02:21:52,137 "In my arms" 1329 02:21:52,617 --> 02:21:55,697 "Why did you touch me?" 1330 02:21:56,137 --> 02:22:00,377 "Why have you stirred my thirst?" 1331 02:22:00,697 --> 02:22:03,737 "Come into my arms" 1332 02:22:04,137 --> 02:22:06,817 "Your lover is waiting" 1333 02:22:07,217 --> 02:22:08,617 "Your lover is waiting" 1334 02:22:09,057 --> 02:22:10,697 "Waiting" 1335 02:22:11,057 --> 02:22:13,377 "Waiting" 1336 02:22:38,217 --> 02:22:39,297 Leave her hand 1337 02:22:39,737 --> 02:22:41,217 I won't! - Let go 1338 02:22:41,457 --> 02:22:41,977 No! 1339 02:22:42,137 --> 02:22:42,897 Take her away 1340 02:22:45,057 --> 02:22:46,217 I warned you not to 1341 02:22:46,737 --> 02:22:48,297 I told you not to see him 1342 02:22:49,297 --> 02:22:50,817 I want to keep this fellow alive 1343 02:22:52,457 --> 02:22:53,977 Give me that 1344 02:22:55,217 --> 02:22:57,057 You won't let go? - I won't 1345 02:22:59,977 --> 02:23:01,217 Take her away from here 1346 02:23:01,537 --> 02:23:02,817 Please! Leave him! 1347 02:23:08,057 --> 02:23:09,817 Spare bim! Please! 1348 02:23:15,617 --> 02:23:17,457 Leave him! 1349 02:23:30,377 --> 02:23:31,377 Bash him up 1350 02:23:34,737 --> 02:23:36,817 See what happens to him? It's all because of you 1351 02:23:41,697 --> 02:23:42,697 Kiran is mine! 1352 02:23:46,537 --> 02:23:47,297 Beat him up 1353 02:24:01,457 --> 02:24:02,897 That's my friend! 1354 02:24:15,137 --> 02:24:16,817 Hold him 1355 02:24:19,537 --> 02:24:20,977 Kill them, Chakku! 1356 02:24:22,817 --> 02:24:23,977 Kill! 1357 02:24:24,737 --> 02:24:25,457 No! 1358 02:24:40,977 --> 02:24:43,537 How dare you interfere? 1359 02:24:47,737 --> 02:24:49,377 You dare mess with my family? 1360 02:24:55,137 --> 02:24:58,057 I bashed them up 1361 02:25:49,977 --> 02:25:50,697 He's dead 1362 02:25:51,617 --> 02:25:53,617 He could be alive 1363 02:25:54,697 --> 02:25:57,057 See, he might be breathing 1364 02:25:58,617 --> 02:26:00,217 Pick him up. Come on 1365 02:26:01,217 --> 02:26:02,817 Out of the way 1366 02:26:13,377 --> 02:26:14,617 This is a police case 1367 02:26:15,617 --> 02:26:19,537 If anything happens to him, you're dead 1368 02:26:20,977 --> 02:26:24,457 Come what may, you will save him. Come what may 1369 02:26:30,617 --> 02:26:32,457 You are too late 1370 02:26:32,977 --> 02:26:33,897 He's dead 1371 02:26:35,137 --> 02:26:35,897 Get lost 1372 02:26:41,977 --> 02:26:45,977 Surya, you can't die! 1373 02:26:47,977 --> 02:26:52,137 You are my little brother. You can't leave me 1374 02:26:53,377 --> 02:26:56,297 Come on, Surya. Open your eyes, I tell you 1375 02:26:57,217 --> 02:26:58,457 Open your eyes, Surya 1376 02:26:59,217 --> 02:27:01,297 Open your eyes! 1377 02:27:01,697 --> 02:27:04,137 Surya, open your eyes 1378 02:27:04,537 --> 02:27:05,617 Look at me 1379 02:27:07,137 --> 02:27:08,137 Open your eyes 1380 02:27:08,377 --> 02:27:09,377 Look at me! 1381 02:27:09,617 --> 02:27:11,817 Surya, you cannot leave me! 1382 02:27:12,057 --> 02:27:13,297 Open your eyes, Surya! 1383 02:27:31,017 --> 02:27:32,377 Doctor, be's alive 1384 02:27:32,777 --> 02:27:33,697 He's breathing 1385 02:27:39,457 --> 02:27:42,697 I can't believe this! Hurry! Take him to surgery 1386 02:28:25,097 --> 02:28:26,217 Mr. Vikram sent this 1387 02:28:45,017 --> 02:28:50,217 You have taken so much away from me. You took Rani away 1388 02:28:50,857 --> 02:28:54,937 You took away my innocence. You left me without a purpose in life 1389 02:28:55,457 --> 02:29:02,017 Take my life if You will. But no more. Don't take my Surya away from me 1390 02:29:08,457 --> 02:29:13,697 My sister's wedding invitation. The first card goes to... 1391 02:29:14,097 --> 02:29:16,297 Raja, Surya has come around 1392 02:29:53,577 --> 02:29:56,297 Kiran's wedding invitation. Vikram has sent it 1393 02:30:09,897 --> 02:30:13,817 Your Kiran will remain yours 1394 02:30:15,657 --> 02:30:18,577 Nothing in tbe world can take the two of you apart 1395 02:30:19,977 --> 02:30:21,977 Please prepare for the wedding 1396 02:30:28,417 --> 02:30:29,657 Daddy... 1397 02:30:35,737 --> 02:30:41,897 The greatest joy for a parent is to see his son wed 1398 02:30:44,337 --> 02:30:46,737 I'll perform the wedding rituals myself 1399 02:32:44,577 --> 02:32:46,817 I'm not going to let you die so easily. 1400 02:32:47,337 --> 02:32:51,497 You hurt Surya very badly. Didn't you? 1401 02:34:08,577 --> 02:34:15,337 I was the one who approved of Ranvir. Only he wasn't fit for Kiran 1402 02:34:19,417 --> 02:34:25,257 The world will be sbocked to see what I am going to do to you 1403 02:34:25,617 --> 02:34:28,257 Time to go, Vikram 1404 02:34:28,777 --> 02:34:30,937 But listen to what's happening right now 1405 02:34:31,497 --> 02:34:35,697 You wanted Pinky to marry on the eighteenth, didn't you? 1406 02:34:36,257 --> 02:34:41,937 But I was supposed to decide how and to whom. I have decided 1407 02:34:42,497 --> 02:34:45,497 Right now, Pinki is marrying Surya 1408 02:34:47,577 --> 02:34:50,097 What an unfortunate brotber you are, Vikram 1409 02:34:50,497 --> 02:34:53,177 You won't even be able to give your sister away 1410 02:40:39,217 --> 02:40:39,857 My brother! 1411 02:40:54,937 --> 02:40:57,017 My brother! Don't leave me! 1412 02:40:58,457 --> 02:40:59,937 Brother... 1413 02:41:27,017 --> 02:41:29,217 Forgive me, all this happened because of me 1414 02:41:30,267 --> 02:41:36,347 Forgive me, Raja. All my life 101729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.