Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,137 --> 00:01:31,817
Has Peter spoken yet?
- No, sir
2
00:01:32,737 --> 00:01:39,657
Peter's deposition will be
useful. It'd help us to implicate...
3
00:01:40,017 --> 00:01:46,097
Raja and Vikram. Only then
will Vikram's reign of terror end
4
00:01:46,377 --> 00:01:50,217
What is this Peter made
of? First time in all my years...
5
00:01:50,537 --> 00:01:55,217
here's a man who refuses to
speak despite all the torture
6
00:01:59,137 --> 00:02:00,017
Where is be?
7
00:02:01,817 --> 00:02:08,057
Peter, why don't you understand? For
your crimes, you could hang
8
00:02:10,937 --> 00:02:14,057
And you did it for someone else. Your
silence will help Vikram escape
9
00:02:14,297 --> 00:02:19,937
But you are going to hang for it
- But how could I?
10
00:02:20,657 --> 00:02:21,577
Afraid of him?
11
00:02:22,057 --> 00:02:30,977
Look Peter, only the law
can save you and your family
12
00:02:31,857 --> 00:02:36,577
If you depose against
Vikram, the law will protect you
13
00:02:37,337 --> 00:02:41,177
He will hang, and
you will go free. Forever
14
00:02:41,497 --> 00:02:42,657
Free?
15
00:02:49,457 --> 00:02:56,297
Now you have only one way out. Help
the law, and think of yourself
16
00:02:56,497 --> 00:03:02,377
Think of your family, think
about your wife, your own life! Think!
17
00:03:02,777 --> 00:03:04,977
Yes!
18
00:03:10,537 --> 00:03:13,657
I will depose against Vikram
19
00:03:19,497 --> 00:03:20,777
My dear doll
20
00:03:21,297 --> 00:03:23,417
In the boarding school, you'll
get a good education
21
00:03:23,657 --> 00:03:27,177
And you'll come back a princess!
- I don't want to become a princess
22
00:03:27,417 --> 00:03:31,937
I'm not going!
- You always listen to your brother
23
00:03:32,217 --> 00:03:37,217
Yes, but not tbis one. I don't
want to go to the boarding school
24
00:03:39,857 --> 00:03:44,577
Hey folks, you know what a
darling sister my Pinky is?
25
00:03:45,137 --> 00:03:48,177
First she will be stubborn, but then she
will do wbatever her brotber says
26
00:03:48,377 --> 00:03:50,657
You will, won't you dear?
- No! I'm not your good sister
27
00:03:50,897 --> 00:03:54,017
I won't go to tbe boarding school!
- But you must
28
00:03:54,697 --> 00:03:57,097
But I don't want to.
- But you have to
29
00:03:57,417 --> 00:03:58,217
Over here, please
30
00:03:58,857 --> 00:04:02,257
Take Pinky to the boarding school. Go
on, I'll go there to see you
31
00:04:02,377 --> 00:04:05,457
No! I don't want to go
32
00:04:05,897 --> 00:04:09,377
Brother, I don't want to go
33
00:04:13,097 --> 00:04:15,657
My sister is more precious
to me than my own life
34
00:04:17,097 --> 00:04:20,617
The first girl in our
family in three generations
35
00:04:21,337 --> 00:04:26,817
I have heen a brother to
her, as I have also been a parent
36
00:04:27,977 --> 00:04:30,297
Please take care of one thing
37
00:04:30,977 --> 00:04:34,497
She must not feel the need|for anything
38
00:04:39,097 --> 00:04:40,977
Mr. Vikram, Peter has broken down
39
00:04:46,217 --> 00:04:47,737
Where is Raja?
40
00:05:46,617 --> 00:05:47,977
Missed bim
41
00:06:58,817 --> 00:07:03,577
All right Raja, you're
a friend! Don't kill me
42
00:07:04,297 --> 00:07:10,697
You care for me, don't you?
- No Peter. Tbis is a mean world
43
00:07:11,217 --> 00:07:13,617
No one cares for anyone
44
00:07:15,577 --> 00:07:17,097
You don't care eitber
45
00:07:52,177 --> 00:07:54,377
My condolences
46
00:07:56,337 --> 00:07:57,097
Let's go
47
00:08:15,377 --> 00:08:16,537
Death is the only truth
48
00:08:17,297 --> 00:08:19,457
Peter had to die
49
00:08:22,097 --> 00:08:25,817
Raja, I need you
50
00:08:27,137 --> 00:08:30,697
Raja, don't you ever become Peter
51
00:08:32,577 --> 00:08:35,697
You understand, don't you, Raja?
52
00:08:57,057 --> 00:09:01,737
One Peter silenced. But
many more will be born
53
00:09:02,097 --> 00:09:07,497
Name all your sons
Peter. For us, no problem
54
00:09:08,177 --> 00:09:11,937
Remember one tbing,
officer. This is a mean world
55
00:09:12,457 --> 00:09:15,377
No one cares for anyone.
- But the two of you...
56
00:09:15,657 --> 00:09:20,017
you take care for each other. For
there are only two outcomes
57
00:09:20,417 --> 00:09:28,537
One, the four walls of the prison. Two,
the way Peter was dispatched
58
00:09:29,537 --> 00:09:32,857
But the law reaches out|in many roads
59
00:09:35,217 --> 00:09:39,297
Keep walking your road. Wben
you reach your destination...
60
00:09:39,857 --> 00:09:44,257
give yourself a pat on your
back.|I'll be waiting for you
61
00:09:44,857 --> 00:09:46,017
Let's go Raja
62
00:10:20,577 --> 00:10:22,857
Stop... yes here
63
00:10:27,057 --> 00:10:28,137
There... on the top
64
00:11:01,897 --> 00:11:06,497
You try your luck at Raja's
tables. You don't play dirty
65
00:11:07,057 --> 00:11:12,097
If I ever see you here again, you're
going home on a stretcber
66
00:11:14,817 --> 00:11:16,097
Let's go
67
00:11:19,857 --> 00:11:20,617
Come on, Sunil
68
00:11:37,617 --> 00:11:45,537
This is a "no problem"
house.You'll live peacefully here
69
00:11:46,377 --> 00:11:49,937
Come in
70
00:11:50,297 --> 00:11:51,777
Look, such a big hall
71
00:11:52,057 --> 00:11:53,457
Cute boy
72
00:11:54,257 --> 00:11:56,937
He can play cricket
here, or do somersaults
73
00:11:57,297 --> 00:12:00,737
You can't get such a big
ball anywhere. And those are...
74
00:12:01,017 --> 00:12:02,977
windows to The Heavens! For
fresh Mumbai air
75
00:12:05,777 --> 00:12:09,217
The freshest air in Mumbai is right here
76
00:12:09,537 --> 00:12:10,377
Do you smell it?
77
00:12:10,617 --> 00:12:11,377
Yes
78
00:12:11,697 --> 00:12:12,897
The rest is no problem
79
00:12:14,697 --> 00:12:16,377
Smart kid
80
00:12:16,817 --> 00:12:17,617
Greetings
81
00:12:19,817 --> 00:12:23,457
Professor, there's something...
- The rent is decided, rigbt?
82
00:12:23,697 --> 00:12:29,137
No problem, but for one in this
area. Raja... you've seen him?
83
00:12:31,337 --> 00:12:35,777
He's a no-problem fellow as
long as|no one comes in his way
84
00:12:36,337 --> 00:12:40,177
Civilized people tread a different path.
Besides, how are we concerned?
85
00:12:40,457 --> 00:12:44,097
That's the rigbt thing to say. So
you see, this is a no problem area
86
00:12:44,457 --> 00:12:45,137
See you
87
00:12:45,777 --> 00:12:47,417
Haven't you been seeing|all the while?
88
00:12:48,617 --> 00:12:50,657
Thank you, Mr. Bedi
89
00:12:50,937 --> 00:12:52,377
Bye
90
00:12:54,377 --> 00:12:55,617
There he is
91
00:12:56,257 --> 00:13:00,497
Hey Bedi... come here.
- Hello!
92
00:13:01,057 --> 00:13:05,777
Any problems?
- Bedi, you're getting too smart
93
00:13:06,177 --> 00:13:08,697
You didn't even ask me
before letting the apartment out
94
00:13:08,977 --> 00:13:11,817
No!
- I've had a buncb all morning
95
00:13:12,177 --> 00:13:15,257
He's the one who's
going to get bashed today
96
00:13:15,537 --> 00:13:16,097
Shut up, you idiot
97
00:13:18,577 --> 00:13:23,977
Look Bedi, if it's a
cop or an old-timer...
98
00:13:24,297 --> 00:13:28,937
there's going to be hell to pay.
No problem! He's a no-problem fellow
99
00:13:29,937 --> 00:13:34,577
I inquired before I let tbe place
out. He's higbly educated. A professor
100
00:13:34,737 --> 00:13:36,217
Teaches Hindi in a college.
- Tbat's nice
101
00:13:36,777 --> 00:13:39,537
Professor?
- Yes. Famous man
102
00:13:39,857 --> 00:13:43,777
Go get flowers from the store.
103
00:13:43,977 --> 00:13:48,657
And he's going to behave as
if he's doing the professor a favor
104
00:13:49,017 --> 00:13:54,457
He'll say, "Here Professor, your
flowers. From Raja"
105
00:13:54,817 --> 00:13:55,897
Tell him, Raja...
- Forget bim
106
00:13:56,297 --> 00:13:59,977
I'd rather do the honors myself.
- If you go there...
107
00:14:00,297 --> 00:14:03,657
I'll never get along
with the professor. Get lost
108
00:14:05,777 --> 00:14:09,657
Go on Chaku, take the
flowers.|And no idle talk
109
00:14:09,977 --> 00:14:11,097
Just say Raja bas sent these
110
00:14:11,737 --> 00:14:12,497
Who's Raja?
111
00:14:13,737 --> 00:14:17,017
Strange! You come to live in tbis
area, and you don't know Raja?
112
00:14:17,417 --> 00:14:18,617
That's tension
113
00:14:18,937 --> 00:14:21,217
Oh yes, we know Raja
114
00:14:23,737 --> 00:14:29,257
You see, we aren't acquainted to
Raja. Nor have we done anything...
115
00:14:29,577 --> 00:14:34,417
to deserve a welcome with
flowers. Anyway, please give him my thanks
116
00:14:35,857 --> 00:14:39,177
Wbat's my problem? I came
here because Raja told me to come
117
00:14:39,457 --> 00:14:41,337
Now you tell me to leave, I leave
118
00:14:42,417 --> 00:14:43,697
Tough cookie
119
00:14:44,137 --> 00:14:45,737
Watch your step.
- I'm used to it
120
00:14:47,897 --> 00:14:52,857
You reacted as if
Raja had sent you a bomb
121
00:14:53,177 --> 00:14:55,497
Getting friendly with
strangers in strange places...
122
00:14:55,817 --> 00:14:58,937
What use acting
unfriendly? He's the local goon
123
00:14:59,537 --> 00:15:03,057
If not a friend, must
you make enemies with him?
124
00:15:03,537 --> 00:15:09,897
Relationships should be such
tbat one is never ashamed to speak of
125
00:15:19,977 --> 00:15:21,497
Namaskar (Greetings)
126
00:15:22,057 --> 00:15:25,577
Namaskar. I am Raja
127
00:15:26,497 --> 00:15:29,777
I am pleased to know your
name. What may I do for you?
128
00:15:30,057 --> 00:15:33,017
You sent back the flowers
129
00:15:33,297 --> 00:15:37,017
I do not deem it fit to
accept gifts from strangers
130
00:15:43,617 --> 00:15:47,737
No problem. I came to know from
Bedi that you are a Professor
131
00:15:48,257 --> 00:15:53,217
So I thought I'd pay my
regards to such an educated man
132
00:15:53,777 --> 00:15:58,017
Thank you, and nice to know
tbat you have regards for education
133
00:15:58,537 --> 00:16:01,897
May I leave now? I am getting late
134
00:16:21,257 --> 00:16:24,657
Look at Raja's style!
- What a hero! What a dress!
135
00:16:24,937 --> 00:16:28,057
And he's ricb! He tips
beggars|in bundreds
136
00:16:31,417 --> 00:16:35,737
Everyone is scared of Raja.
- Someday, tbey will be scared of me
137
00:16:36,537 --> 00:16:39,817
Why should they be scared of you?
- Because I'll become like Raja
138
00:16:40,057 --> 00:16:41,017
I can fight like Raja
139
00:16:41,377 --> 00:16:41,937
Look
140
00:16:50,937 --> 00:16:54,857
What is it Mummy?
- Come upstairs. Daddy is calling
141
00:16:55,097 --> 00:16:55,737
Coming
142
00:18:19,977 --> 00:18:20,617
Get up
143
00:18:26,617 --> 00:18:28,617
Is be hurt?
- No. Come up
144
00:18:38,777 --> 00:18:43,217
Are you hurt? Are you all rigbt?
- Idiot! How many times...
145
00:18:43,497 --> 00:18:45,537
have I told you not to
play with the kids on the street?
146
00:18:46,137 --> 00:18:50,057
He can play only with
children. He's still a kid
147
00:18:50,337 --> 00:18:53,017
Someday, we'll land in a big
problem because of this boy
148
00:18:55,777 --> 00:18:56,457
Who?
149
00:19:02,177 --> 00:19:04,217
Wbat is it?
- Open up
150
00:19:17,057 --> 00:19:17,937
Yes?
151
00:19:18,217 --> 00:19:19,137
May I come in?
152
00:19:20,177 --> 00:19:21,217
Yes, please
153
00:19:22,897 --> 00:19:25,057
But you baven't stated your purpose
154
00:19:25,657 --> 00:19:28,697
Down tbere, a man was
killed on the street
155
00:19:29,537 --> 00:19:32,257
After inquiries, we came
to know that your son...
156
00:19:32,537 --> 00:19:34,057
has seen the killer
157
00:19:35,537 --> 00:19:38,777
No! My son bas seen
nothing! He wasn't there
158
00:19:39,097 --> 00:19:41,417
Daddy, I saw everything. I was there
159
00:19:50,457 --> 00:19:55,217
Look Professor, we have
taken Raja and his men into custody
160
00:19:55,977 --> 00:20:00,457
All your son needs to do, is
identify the man who sbot
161
00:20:00,817 --> 00:20:02,497
But...
- Trust me
162
00:20:03,177 --> 00:20:07,617
I won't let your son come to harm. Bring
him over to the police station
163
00:20:27,617 --> 00:20:30,377
One of these men shot that man
164
00:20:31,657 --> 00:20:33,777
Identify him. Is he the one?
165
00:20:34,417 --> 00:20:35,137
No
166
00:20:41,497 --> 00:20:43,617
Say, is this tbe one?
167
00:21:00,057 --> 00:21:03,297
Now tell me son, be's the one, isn't he?
168
00:21:20,017 --> 00:21:27,297
Now don't be afraid, son.
Tell me. Go on. Say it
169
00:21:27,657 --> 00:21:30,217
He's the one who shot
tbat man, isn't he? Tell me
170
00:21:30,537 --> 00:21:31,817
No, he isn't the one eitber
171
00:21:44,057 --> 00:21:48,817
Once more, take a good look
at him. He is the one who sbot
172
00:21:49,217 --> 00:21:50,857
Take a good look. Recognize him?
173
00:21:51,417 --> 00:21:52,497
Pay attention
174
00:21:55,497 --> 00:22:00,457
Excuse me, you are pressurizing the
boy. Your investigation is over
175
00:22:00,937 --> 00:22:01,657
Come on, Surya
176
00:22:03,457 --> 00:22:04,417
Take off the handcuffs
177
00:22:15,577 --> 00:22:16,937
Everything's all right, Vikram
178
00:22:17,137 --> 00:22:19,297
Lawyer...
- The bail bond
179
00:22:19,537 --> 00:22:20,817
Not necessary
180
00:22:21,337 --> 00:22:24,297
The Assistant Commissioner suspected
me. Not any more
181
00:22:28,097 --> 00:22:29,057
Let's go, Raja
182
00:22:44,017 --> 00:22:47,697
God, I have lied. I
know telling lies is a sin
183
00:22:48,137 --> 00:22:51,817
But I lied for Raja. I adore bim
184
00:22:52,217 --> 00:22:55,497
You are God. Forgive me, please
185
00:23:07,737 --> 00:23:09,657
Long live Raja! May you
live a thousand years!
186
00:23:10,137 --> 00:23:16,097
Wbat are you doing?
Raja's birthday cake on my face?
187
00:23:16,497 --> 00:23:20,297
Just to spare Raja tbe agony of
looking at your ugly face
188
00:23:20,697 --> 00:23:21,857
As it is, Raja has
had two close shaves...
189
00:23:22,257 --> 00:23:24,137
one from that assassin
and then from the police
190
00:23:24,417 --> 00:23:27,897
Thanks to tbat kid.
- That kid gave Raja a second lease
191
00:23:28,257 --> 00:23:32,057
And thanks to him, we're
celebrating Raja's birthday
192
00:23:35,137 --> 00:23:38,977
One song for the
occasion. The same old one
193
00:24:26,137 --> 00:24:29,737
"She invades my dreams"
194
00:24:31,777 --> 00:24:35,057
"She steals all my sleep"
195
00:24:42,617 --> 00:24:47,977
"She invades my dreams She
steals all my sleep"
196
00:24:48,257 --> 00:24:53,177
"I'll shower all my love on her"
197
00:24:53,577 --> 00:24:59,097
"I'll shower all my love on her In
my heart I bold her memories"
198
00:24:59,337 --> 00:25:05,577
"But where do I look for the
one who has taken my heart away?"
199
00:25:06,297 --> 00:25:12,657
"The one who has taken my heart away"
200
00:25:45,337 --> 00:25:47,817
"She looked as fresh as a
blossom She was as bright as the moon"
201
00:25:48,057 --> 00:25:50,577
"Sbe'd dress up like a
fairy queen only for me"
202
00:25:50,937 --> 00:25:56,337
"Tben she would steal into my heart"
203
00:26:01,217 --> 00:26:04,217
"She looked as fresh as a
blossom She was as bright as the moon"
204
00:26:04,497 --> 00:26:06,937
"Sbe'd dress up like a
fairy queen|only for me"
205
00:26:07,257 --> 00:26:12,337
"Tben she would steal into my heart"
206
00:26:12,657 --> 00:26:17,657
"She's the one this song is for"
207
00:26:18,057 --> 00:26:23,337
"She's the one this song is for
For I can never forget her love"
208
00:26:23,577 --> 00:26:30,177
"The one who has taken
my heart away"
209
00:26:30,657 --> 00:26:37,097
"Tbe one who has taken..."
210
00:27:14,737 --> 00:27:17,777
"She sways like a peahen There's
a sparkle in her smile"
211
00:27:18,057 --> 00:27:20,457
"I love the way she looks at me"
212
00:27:20,777 --> 00:27:23,297
"Tbat swaggering youthful
doe holds me spellbound"
213
00:27:23,577 --> 00:27:26,177
"Oh, such colors of her youth"
214
00:27:31,017 --> 00:27:34,297
"She sways like a peahen There's
a sparkle in her smile"
215
00:27:34,577 --> 00:27:36,697
"I love the way she looks at me"
216
00:27:37,057 --> 00:27:39,497
"Tbat swaggering youthful
doe holds me spellbound"
217
00:27:39,857 --> 00:27:42,217
"Oh, such colors of her youth"
218
00:27:42,577 --> 00:27:47,417
"How do I quell the ache in my heart?"
219
00:27:47,777 --> 00:27:53,137
"How do I quell the ache in my
heart? How do I express how I feel?"
220
00:27:53,497 --> 00:27:59,097
"But where do I look for the
one who has taken my heart away?"
221
00:27:59,337 --> 00:28:00,817
"Tbe one who has taken..."
222
00:28:01,137 --> 00:28:06,017
"The one who has taken|my heart away"
223
00:28:06,857 --> 00:28:09,657
"She invades my dreams"
224
00:28:09,937 --> 00:28:12,097
"She steals all my sleep"
225
00:28:12,417 --> 00:28:17,417
"I'll shower all my love on her"
226
00:28:17,777 --> 00:28:23,177
"I'll shower all my love on her In
my heart I bold her memories"
227
00:28:23,497 --> 00:28:29,897
"But where do I look for the
one who has taken my heart away?"
228
00:28:30,617 --> 00:28:36,937
"The one who has taken my heart away"
229
00:29:00,497 --> 00:29:03,137
My little angel
230
00:29:03,457 --> 00:29:06,137
Why do I feel for you?
231
00:29:06,457 --> 00:29:08,817
Do we share a bond?
232
00:29:09,177 --> 00:29:10,977
Kiddo, come on. Raja wants to see you
233
00:29:11,297 --> 00:29:14,817
My name isn't kiddo. My name
is Suryaprakash Vidyashankar Pande
234
00:29:15,137 --> 00:29:18,257
Your name isn't my problem. Raja
just told me, call that kid
235
00:29:18,497 --> 00:29:20,257
That's why I'm here. Now come on. Please
236
00:29:21,217 --> 00:29:23,057
Stop it now, how
much do you want to lose?
237
00:29:23,337 --> 00:29:28,177
Luck isn't on your side today.
- Chhote, gambling is a game of nerves
238
00:29:28,417 --> 00:29:30,977
Nothing to do with luck. If
you're scared of losing...
239
00:29:31,257 --> 00:29:33,537
you can never win. The tables will turn
240
00:29:33,937 --> 00:29:35,377
Deal
241
00:29:40,897 --> 00:29:42,137
Not scared of me?
242
00:29:42,897 --> 00:29:44,537
I'm not scared of anyone
243
00:29:46,257 --> 00:29:47,297
Want to make friends?
244
00:29:48,897 --> 00:29:52,097
Wbat's your name?
- Suryaprakash Vidyashankar Pande
245
00:29:52,457 --> 00:29:54,817
Goodness!
246
00:29:55,137 --> 00:29:59,777
Such a long name! Shortcuts
allowed? I'll call you Surya
247
00:30:00,057 --> 00:30:01,177
Anything goes, pal
248
00:30:04,017 --> 00:30:04,977
Come over here
249
00:30:14,497 --> 00:30:15,977
This bid is for Surya
250
00:30:18,537 --> 00:30:21,897
I have an ominous feeling! Watch
it, you're going to lose
251
00:30:22,137 --> 00:30:24,217
Abdul, just lock him up.
- Where?
252
00:30:24,497 --> 00:30:26,337
The loo, where
else? Watch it, or else...
253
00:30:26,657 --> 00:30:27,857
Get lost
254
00:30:32,937 --> 00:30:33,617
Show
255
00:30:43,337 --> 00:30:44,137
Now you
256
00:30:44,777 --> 00:30:46,217
Show, Surya
257
00:30:47,657 --> 00:30:49,657
King! On first draw
258
00:30:50,217 --> 00:30:50,937
Draw the second
259
00:30:53,897 --> 00:30:55,657
Second draw, Queen!
260
00:30:57,137 --> 00:30:58,617
Show tbat ace
261
00:31:02,377 --> 00:31:03,817
Ace!
262
00:31:04,497 --> 00:31:07,657
Saw that? The table turned
263
00:31:08,017 --> 00:31:11,737
This kid is lucky for you.
- First he saves me from that assassin
264
00:31:12,017 --> 00:31:14,977
Then he saves me from the
police. Now he helped me make money
265
00:31:16,737 --> 00:31:18,457
Keep tbis, son
266
00:31:19,057 --> 00:31:19,737
Only so much?
267
00:31:20,537 --> 00:31:22,097
Smart
268
00:31:22,777 --> 00:31:24,577
How much do you want?
- You won such a lot
269
00:31:24,817 --> 00:31:25,657
And only a hundred for me?
270
00:31:26,457 --> 00:31:27,977
This one has it in him
271
00:31:30,417 --> 00:31:32,017
Keep this. Enjoy
272
00:31:32,897 --> 00:31:34,417
Go on now. See me later
273
00:31:37,977 --> 00:31:41,017
No Mummy, let it be. Please.
- It's dirty
274
00:31:42,577 --> 00:31:44,737
What's inside your pocket?
275
00:31:48,457 --> 00:31:53,497
Surya... where did
you get so much money?
276
00:31:55,417 --> 00:31:56,617
It's my money
277
00:32:04,017 --> 00:32:07,377
Not even your father goes around
with that kind of money in his pockets
278
00:32:07,777 --> 00:32:10,017
Where did you get this
kind of money? Tell me
279
00:32:10,297 --> 00:32:11,217
I earned it
280
00:32:11,577 --> 00:32:15,977
Earned? Tell me, where did
you get so much money from? Tell me
281
00:32:16,297 --> 00:32:19,417
I helped Raja win a
lot of money. He gave me
282
00:32:19,777 --> 00:32:20,697
Good God!
283
00:32:21,897 --> 00:32:25,417
Have you been gambling, you rascal?
- I didn't play
284
00:32:25,697 --> 00:32:27,057
I just picked up Raja's cards
285
00:32:27,497 --> 00:32:32,457
Raja! I must show bim his
place!|Come with me. Come
286
00:32:32,977 --> 00:32:35,217
Where are you going?
- To decide...
287
00:32:35,457 --> 00:32:37,937
who determines my son's
future. That goon or I
288
00:32:38,337 --> 00:32:41,417
No! For God's sake, don't go
there! Something awful could happen!
289
00:32:42,177 --> 00:32:47,377
Listen, why get into an argument
with hoodlums? Don't go there! Listen...
290
00:32:58,937 --> 00:33:00,577
Wbat's the matter, Professor?
291
00:33:01,777 --> 00:33:04,697
Surya, stand outside. I'll
be with you in a while
292
00:33:06,297 --> 00:33:11,737
Raja, you keep your ill-gotten
gains. This is what might inspire my son...
293
00:33:11,977 --> 00:33:14,977
to follow in your footsteps. You
drew him into gambling
294
00:33:15,497 --> 00:33:17,457
And what will it be
tomorrow? Assassination?
295
00:33:17,897 --> 00:33:21,697
Wbat are you saying, Professor? Your
son is like my little brotber
296
00:33:22,137 --> 00:33:23,617
I'd never lead him astray
297
00:33:24,777 --> 00:33:29,497
Those who live in filth
cannot help but taint others
298
00:33:30,257 --> 00:33:33,457
I am trying to give my
son a good upbringing
299
00:33:33,817 --> 00:33:37,897
Something your parents could never
give you. Your misfortune
300
00:33:38,377 --> 00:33:41,977
Professor, you have said enough
301
00:33:42,537 --> 00:33:44,617
And I have heard enough
302
00:33:45,337 --> 00:33:48,337
Enough! Now get out of here
303
00:33:48,897 --> 00:33:51,177
Get out!
- Before I leave...
304
00:33:51,417 --> 00:33:53,977
may I make something clear? In future...
305
00:33:54,257 --> 00:33:57,697
stay away from my
son. This is my warning
306
00:33:58,017 --> 00:34:00,977
No Raja!
- Don't
307
00:34:06,617 --> 00:34:11,657
Wby did you give my money away?
- You've no right to that money
308
00:34:12,097 --> 00:34:15,097
That money was ill gotten. It
came from bad people
309
00:34:15,377 --> 00:34:18,257
Raja isn't bad. He's
he-man! Everyone respects bim
310
00:34:18,577 --> 00:34:23,297
No. People are scared of
him. Because he's a hoodlum
311
00:34:23,737 --> 00:34:27,377
And you will not talk to him.
- I will. For my money
312
00:34:27,617 --> 00:34:31,737
Surya, didn't I tell you? We
need no ill-gotten gains
313
00:34:31,897 --> 00:34:34,137
It was my money. I earned
it. And I will have it
314
00:35:10,017 --> 00:35:21,417
Listen... restrain yourself
a bit. He's just a baby
315
00:35:23,977 --> 00:35:28,937
Such harshness might
produce the undesired result
316
00:35:30,377 --> 00:35:33,337
His future is slipping out
of our hands, Sarita
317
00:35:35,057 --> 00:35:38,017
He is the only light in our lives
318
00:35:39,617 --> 00:35:44,857
I am very afraid,
Sarita! I'm very afraid
319
00:35:46,697 --> 00:35:53,017
I understand your feelings. Do not worry
320
00:35:55,377 --> 00:36:00,857
With age, he will
differentiate between good and evil
321
00:36:22,217 --> 00:36:23,657
I will go to get my money.
322
00:36:25,017 --> 00:36:26,497
He bashes up his kid!
323
00:36:41,697 --> 00:36:43,697
You think Raja is a hoodlum?
324
00:36:44,777 --> 00:36:48,417
You say Raja's money
is|III gotten? Speak up!
325
00:36:49,817 --> 00:36:51,617
Bashes up his kid!
326
00:36:52,537 --> 00:36:56,737
Hey Professor! What
have I done to burt you?
327
00:36:57,657 --> 00:36:59,577
Come on, tell me
328
00:37:00,057 --> 00:37:05,457
Raja paid you respects, said
Namaskar! Even sent you flowers
329
00:37:06,457 --> 00:37:08,057
He bashes his kid!
330
00:37:09,097 --> 00:37:14,377
Hey professor, no one|cares for anyone
331
00:37:14,897 --> 00:37:19,537
But Raja loves your son
332
00:37:19,817 --> 00:37:22,977
Because your son saved Raja's life
333
00:37:23,817 --> 00:37:25,457
And he bashed the kid!
334
00:37:27,497 --> 00:37:29,897
Aren't children godlike?
335
00:37:30,577 --> 00:37:35,297
Will God spare me if I lead him astray?
336
00:37:35,937 --> 00:37:39,697
Tell me, Professor. You're
very learned, aren't you?
337
00:37:40,497 --> 00:37:42,497
And he bashes the kid!
338
00:37:44,377 --> 00:37:46,577
Why did you hit Surya?
339
00:37:47,257 --> 00:37:52,617
Raja loves your son! No one can burt him
340
00:37:53,577 --> 00:37:55,217
And he bashed the kid!
341
00:37:57,417 --> 00:38:01,817
You are no professor. You're no
more than a primary scbool teacher!
342
00:38:02,937 --> 00:38:04,657
He bashes kids!
343
00:38:06,737 --> 00:38:08,257
Bashes kids!
344
00:38:10,857 --> 00:38:12,537
You bashed your kid
345
00:38:21,537 --> 00:38:22,977
This is your Raja
346
00:38:34,257 --> 00:38:36,497
Hey Surya! How did you get here?
347
00:38:36,777 --> 00:38:39,417
I brought him here. He was
insistent. He wants to see you
348
00:38:42,857 --> 00:38:47,977
Surya, I felt bad, you know. Last
night you took a beating because of me
349
00:38:48,257 --> 00:38:49,977
I'm used to it. I get bashed twice a day
350
00:38:50,297 --> 00:38:55,537
But I don't like it, Surya. Look, no
one cares for anyone out here
351
00:38:55,897 --> 00:39:01,777
But I care for you. It
makes me sad to see you sad
352
00:39:02,097 --> 00:39:05,177
Wby
- Because I love you
353
00:39:11,817 --> 00:39:15,737
Hey Surya, you know wbat I
see in you? My cbildhood
354
00:39:16,537 --> 00:39:19,457
You've become a weakness for
me. Don't you leave me and go away
355
00:39:19,737 --> 00:39:21,377
My father won't let me see you
356
00:39:24,417 --> 00:39:27,257
Hey, you don't say things like
that. You always wish your parents well
357
00:39:29,097 --> 00:39:35,977
One who doesn't have parents grows
up to become an evil man. Like me
358
00:39:36,377 --> 00:39:37,817
Raja, are you crying?
359
00:39:58,257 --> 00:39:59,377
Namaste Professor
360
00:40:03,657 --> 00:40:06,617
Surya, what are you
doing here? Come upstairs
361
00:40:22,577 --> 00:40:24,817
Hey Raja, look at my muscles
362
00:40:25,137 --> 00:40:26,897
Wow!
- Great?
363
00:40:27,577 --> 00:40:28,377
Go on
364
00:40:30,137 --> 00:40:35,257
Beat your Papa... try harder...!
365
00:40:37,017 --> 00:40:39,817
Papa lost!
366
00:40:50,177 --> 00:40:52,457
Surya out! You're out
367
00:40:52,697 --> 00:40:53,697
Raja, you always catch me out
368
00:41:12,697 --> 00:41:14,777
Beer
369
00:41:15,097 --> 00:41:15,817
Bar closed
370
00:41:16,817 --> 00:41:19,537
Beer, I told you. Beer, for everyone
371
00:41:19,817 --> 00:41:20,937
Bar is closed
372
00:41:21,217 --> 00:41:24,817
Smart ass! Don't you hear? I
said beer for everyone
373
00:41:27,017 --> 00:41:28,297
The bar is closed
374
00:41:30,097 --> 00:41:31,617
Let them have beer
375
00:41:33,897 --> 00:41:36,017
You're smart
376
00:41:37,177 --> 00:41:42,257
Make sure you're smart too. There
should be no problems here
377
00:42:08,977 --> 00:42:10,257
Don't you interfere
378
00:42:10,617 --> 00:42:11,577
And don't you budge
379
00:42:21,777 --> 00:42:25,697
First, the bar was closed. Now
the doors are closed
380
00:42:27,777 --> 00:42:29,577
How are you going to get out?
- Like tbis
381
00:42:55,817 --> 00:42:57,777
Hey! You don't interfere
382
00:43:38,657 --> 00:43:41,097
Now you will compensate
me for the damages
383
00:43:43,777 --> 00:43:46,137
We'll settle the accounts later
384
00:44:11,577 --> 00:44:12,857
You come home
385
00:44:17,217 --> 00:44:24,377
Look Sarita! Today, he was fighting for
Raja! Just ask him, what's...
386
00:44:24,697 --> 00:44:28,577
the difference between them now?
- I did nothing wrong. Nor did Raja...
387
00:44:28,857 --> 00:44:31,417
force me to do anything wrong.
- But of course!
388
00:44:31,777 --> 00:44:37,617
Raja can do nothing wrong! He's great!
He has influenced you so much that...
389
00:44:37,937 --> 00:44:43,097
you are trying to justify his actions!
- You only see his faults
390
00:44:43,417 --> 00:44:44,937
The evident needs no debate
391
00:44:46,297 --> 00:44:49,577
Sarita, someday tbis
scoundrel is going to disgrace us
392
00:44:53,497 --> 00:44:56,297
Wbere are you going?
- To be away! For a while
393
00:44:56,577 --> 00:44:59,617
All the time, it's Raja
and Raja and how bad he is!
394
00:45:00,017 --> 00:45:02,497
How has Raja burt you?
395
00:45:03,177 --> 00:45:04,777
Wbat's your enmity?
396
00:45:05,257 --> 00:45:06,857
How has he barmed you?
397
00:45:10,017 --> 00:45:14,817
He has made you shameless!
398
00:45:15,097 --> 00:45:19,017
You defend a hoodlum like
him before your father?
399
00:45:20,337 --> 00:45:25,937
You have started accosting
me! He has spoilt my son!
400
00:45:27,657 --> 00:45:29,377
You are mistaken
401
00:45:36,217 --> 00:45:37,177
Stop him!
402
00:45:40,657 --> 00:45:41,257
Stop
403
00:45:44,017 --> 00:45:45,697
Prakasb...
404
00:45:47,897 --> 00:45:48,577
Stop
405
00:45:48,977 --> 00:45:49,577
I'll see you later
406
00:45:50,217 --> 00:45:52,537
Hey, you owe me money.
- I'll pay you up. Later
407
00:45:54,497 --> 00:45:57,217
Bloody...
- What's up? Are the cops after you?
408
00:45:57,497 --> 00:46:00,297
No. It was Prakasb. On the
run. Were it not for your car...
409
00:46:00,537 --> 00:46:02,377
I would've stripped him.
- In public?
410
00:46:04,817 --> 00:46:07,257
Shut up! It's been a month. And
he isn't paying me back
411
00:46:07,497 --> 00:46:09,817
Between friends, all is
fair.|Come on, sit in the car
412
00:46:10,217 --> 00:46:12,217
Wbere are you fellows beaded?
- Chowki Gully
413
00:46:12,497 --> 00:46:16,417
Not in the mood. Go on.
- Come on, we're just driving around
414
00:46:16,817 --> 00:46:19,617
We aren't going sbopping. We'll
look around, watch the girls
415
00:46:19,897 --> 00:46:24,057
Over there, even asses smile.
- Just like him
416
00:46:26,417 --> 00:46:29,537
Never mind. Go on.
- No way. You're coming
417
00:46:29,857 --> 00:46:30,497
All right
418
00:46:44,257 --> 00:46:47,217
First, tbe jeans counter. Let's
take a look at some jeans
419
00:46:47,537 --> 00:46:50,657
I forgot my wallet,
man! Don't embarrass me
420
00:46:52,977 --> 00:46:54,217
Happens
421
00:46:54,937 --> 00:46:58,217
Let me try that counter.|What class!
422
00:46:58,617 --> 00:47:00,657
Listen...
- Best of luck!
423
00:47:01,137 --> 00:47:04,617
Bore! Why are you wasting my time?|
- In life, you got to take chances
424
00:47:04,897 --> 00:47:06,377
You never know.|Now come on
425
00:47:07,137 --> 00:47:09,337
I'm not going anywhere.|
- Forget bim
426
00:48:58,337 --> 00:49:02,337
So you're impressed?|
- Not just impressed
427
00:49:02,937 --> 00:49:10,657
She's everywbere! I don't know
what's|come over me ever since I saw her
428
00:49:14,777 --> 00:49:18,937
Happens. At this
age,|this is what happens
429
00:49:20,377 --> 00:49:24,657
Not happens, Raja. It's
happened for the first time ever
430
00:49:25,937 --> 00:49:29,337
You're finished, kiddo. You're in love
431
00:49:29,817 --> 00:49:33,257
Love? I am in love?
432
00:49:33,497 --> 00:49:34,857
Yes
433
00:49:37,337 --> 00:49:39,217
Is this wbat it feels
like to be in love?
434
00:49:39,897 --> 00:49:45,457
Yes kiddo. Love is a beautiful feeling.
435
00:49:46,377 --> 00:49:50,337
Lots of happiness and a little pain
436
00:49:55,297 --> 00:49:56,017
Raja...
437
00:49:56,457 --> 00:49:57,377
What happened?
438
00:49:58,777 --> 00:50:01,497
Nothing. What did you say her name is?
439
00:50:01,777 --> 00:50:03,857
Name? I just saw ber for the first time
440
00:50:04,257 --> 00:50:06,777
I don't even know wbo
she is|or where she lives
441
00:50:07,297 --> 00:50:08,977
I don't even know
whetber I'll see her ever again
442
00:50:09,617 --> 00:50:13,857
If tbis is destined, you
will see her again
443
00:50:14,177 --> 00:50:17,337
This time, make sure you ask
for her address first. Then her name
444
00:50:26,297 --> 00:50:28,057
Aarti, where's Pinky?
445
00:50:28,377 --> 00:50:30,857
Pinky is coming. But
she's very angry with you
446
00:50:31,177 --> 00:50:34,417
She went shopping with me, then
she called up all her friends
447
00:50:34,737 --> 00:50:37,257
And now she's very angry. She
has locked herself in
448
00:50:48,617 --> 00:50:49,257
Understood
449
00:50:50,097 --> 00:50:55,497
Delicate situation, rigbt?
- Not delicate. Uncontrollable
450
00:50:55,857 --> 00:51:00,977
I'm not talking to you.
- You know, I drove at 150!
451
00:51:01,377 --> 00:51:03,937
Wbat if I had an accident?
- My brotber!
452
00:51:11,177 --> 00:51:13,137
Brother! You're in tears
453
00:51:14,417 --> 00:51:15,777
You're in tears too
454
00:51:17,857 --> 00:51:21,737
You know, I stood first in college.
- I know everything
455
00:51:22,137 --> 00:51:25,497
That's wby I've decided to
send my sister to Oxford
456
00:51:25,897 --> 00:51:29,657
No! I'm not leaving you. This
is where I'm studying
457
00:51:29,977 --> 00:51:33,457
And this is my final decision!
- As long as I am alive, who are you...
458
00:51:33,777 --> 00:51:39,377
to take decisions about your
life? You will abide by my decisions
459
00:51:39,697 --> 00:51:41,937
Brother...!
- No more arguments
460
00:51:42,177 --> 00:51:46,097
Vikram, at least hear Pinky out.
- Aarti, this is between us
461
00:51:46,377 --> 00:51:50,737
Don't interfere. My decision is
final. For Pinky, studying in this city...
462
00:51:51,017 --> 00:51:54,657
is out of question.
- Is this city dangerous for Pinky?
463
00:51:57,777 --> 00:52:02,177
In this city, wbo
dares look at my sister?
464
00:52:02,457 --> 00:52:06,937
Raja, tell my brotber that.
- Don't you worry. You'll stay here
465
00:52:08,977 --> 00:52:12,257
In the shadow of relationships men
seek solace from sorrow
466
00:52:13,017 --> 00:52:18,057
A sister is a treasure. Why
must you send your sister far away?
467
00:52:18,377 --> 00:52:19,977
Brother, please
468
00:52:20,937 --> 00:52:21,777
All right
469
00:52:22,617 --> 00:52:27,777
Before he changes bis mind, I
must enroll in some college
470
00:52:28,057 --> 00:52:30,977
I won't go to that
college! Come what may
471
00:52:31,457 --> 00:52:35,657
What's wrong with that college?
- It's Hitler's college
472
00:52:35,977 --> 00:52:40,897
My father is a professor over there. In
college, he's going to hound me!
473
00:52:41,817 --> 00:52:45,137
Surya, my son, you mustn't speak
like that of your father
474
00:52:45,577 --> 00:52:49,017
But he says, always speak tbe truth.
- Good God!
475
00:52:51,497 --> 00:52:56,137
He's going to get even more
angry if you are so stubborn
476
00:52:57,777 --> 00:53:01,097
You know, just to make
him happy at heart...
477
00:53:01,417 --> 00:53:02,217
Heart?
478
00:53:03,537 --> 00:53:07,737
Does he have a heart at all?
- Hush! He might hear you
479
00:53:08,377 --> 00:53:12,017
Just go to college for a few
days, and see if you like it
480
00:53:12,377 --> 00:53:17,097
If you don't like it there,
just tell me. I'll bring him around
481
00:53:17,577 --> 00:53:21,257
Done with your consultations? What
has your worthy son decided?
482
00:53:22,297 --> 00:53:25,857
Isis he going to college? Or would
he rather become a goon-on-the-streets?
483
00:53:26,217 --> 00:53:30,817
College...
- He's going. From tomorrow
484
00:54:06,377 --> 00:54:09,537
If this is destined, you
will see her again
485
00:54:17,537 --> 00:54:22,817
Traditionally, students
acquaint|themselves with their teacher...
486
00:54:23,057 --> 00:54:27,577
before tbe education commences.|My
name is Vidyasbanker Pande
487
00:54:27,977 --> 00:54:32,577
And my conviction is
tbat|the relationship...
488
00:54:32,937 --> 00:54:34,697
between the student and the
teacber|is like father and son
489
00:54:41,537 --> 00:54:42,497
Welcome
490
00:54:45,937 --> 00:54:47,097
Yes, you may sit there
491
00:54:48,297 --> 00:54:51,097
So I was talking
about aking acquaintances
492
00:54:51,977 --> 00:54:55,177
Let's begin from bere. Your name?
493
00:54:57,377 --> 00:54:58,617
Yours?
494
00:55:51,537 --> 00:55:56,297
"You are the one I
want. You are the one I love"
495
00:55:56,617 --> 00:56:00,977
"I find you exciting"
496
00:56:05,137 --> 00:56:09,057
"You are the one I
want. You are the one I love"
497
00:56:09,377 --> 00:56:13,297
"I find you exciting"
498
00:56:13,697 --> 00:56:17,697
"Don't get cross,
darling Let the world see"
499
00:56:18,057 --> 00:56:21,977
"I have gone mad
At heart, I pine"
500
00:56:22,337 --> 00:56:26,017
"You are the one I
want. You are the one I love"
501
00:56:26,417 --> 00:56:30,497
"I find you exciting"
502
00:56:30,857 --> 00:56:34,737
"You are the one I
want. You are the one I love"
503
00:56:35,137 --> 00:56:38,977
"I find you exciting"
504
00:57:22,137 --> 00:57:26,057
"You look into my eyes"
505
00:57:26,337 --> 00:57:30,937
"And I am thunderstruck"
506
00:57:34,657 --> 00:57:38,897
"You look into my eyes"
507
00:57:39,257 --> 00:57:43,137
"And I am thunderstruck"
508
00:57:43,537 --> 00:57:47,457
"I am intoxicated|I lost my senses"
509
00:57:47,817 --> 00:57:51,657
"This is what love has led me into"
510
00:57:52,177 --> 00:57:56,017
"Now only you rule my heart"
511
00:57:56,377 --> 00:58:00,137
"You are the one I
want. You are the one I love"
512
00:58:00,537 --> 00:58:04,457
"I find you exciting"
513
00:58:04,857 --> 00:58:08,737
"Don't get cross,
darling. Let the world see"
514
00:58:09,097 --> 00:58:12,937
"I have gone mad At heart, I pine"
515
00:58:13,377 --> 00:58:17,177
"You are the one I
want. You are the one I love"
516
00:58:17,577 --> 00:58:22,137
"I find you exciting"
517
00:58:58,457 --> 00:59:02,337
"Let me come closer"
518
00:59:02,737 --> 00:59:06,857
"Come, miss a few heartbeats"
519
00:59:10,817 --> 00:59:15,097
"Let me come closer"
520
00:59:15,497 --> 00:59:19,377
"Come, miss a few heartbeats"
521
00:59:19,777 --> 00:59:27,897
"Don't you leave me on the
lurch, love Embrace me, my love"
522
00:59:28,337 --> 00:59:31,937
"This is a lovely season"
523
00:59:32,417 --> 00:59:36,337
"You are the one I
want.You are the one I love"
524
00:59:36,737 --> 00:59:40,657
"I find you exciting"
525
00:59:41,057 --> 00:59:44,977
"You are the one I
want.|You are the one I love"
526
00:59:45,377 --> 00:59:49,177
"I find you exciting"
527
00:59:49,617 --> 00:59:53,537
"Don't get cross,
darling. Let the world see"
528
00:59:53,937 --> 00:59:57,777
"I have gone mad At heart, I pine"
529
00:59:58,177 --> 01:00:02,057
"You are the one I
want. You are the one I love"
530
01:00:02,417 --> 01:00:06,297
"I find you exciting"
531
01:00:06,697 --> 01:00:10,497
"You are the one I
want.|You are the one I love"
532
01:00:10,937 --> 01:00:14,817
"I find you exciting"
533
01:00:15,217 --> 01:00:19,097
"You are the one I
want. You are the one I love"
534
01:00:19,457 --> 01:00:23,937
"I find you exciting"
535
01:00:45,897 --> 01:00:48,457
Kiran! What a name!
536
01:00:49,257 --> 01:00:52,097
Surya and Kiran! Wbat a combination!
537
01:00:52,377 --> 01:00:53,297
Shut up
538
01:00:53,817 --> 01:00:56,057
Raja tell me, what should I do next?
539
01:00:56,577 --> 01:01:01,097
Talk to her. Strike up a friendship
- That's tough. How to make friends?
540
01:01:01,417 --> 01:01:05,217
Hey Surya, you know any love
song?|Stand in front of her and recite it
541
01:01:05,457 --> 01:01:11,257
After that you do on with|you
are sixteen, your waist is twenty
542
01:01:11,497 --> 01:01:17,417
You are sixteen, your waist is
twenty|Fair maiden what dish you are!
543
01:01:17,817 --> 01:01:20,937
My love! Come into my arms
544
01:01:21,377 --> 01:01:24,417
My heart is left
empty for you to steal in
545
01:01:24,657 --> 01:01:25,297
Sbut up!
546
01:01:25,657 --> 01:01:27,417
Look Surya, her name is Kiran, isn't it?
547
01:01:28,897 --> 01:01:32,897
Give her a fast number. Like,
"You're mine, Kiran"
548
01:01:33,177 --> 01:01:34,337
I can't do all tbat
549
01:01:35,857 --> 01:01:36,737
Wait a minute
550
01:02:00,577 --> 01:02:01,297
Take this
551
01:02:08,817 --> 01:02:09,937
What's this, Raja?
552
01:02:12,297 --> 01:02:16,177
A matter of the heart.|Reaches there
553
01:02:16,257 --> 01:02:19,897
"Not all the books in the
world will make a man wise"
554
01:02:20,377 --> 01:02:25,497
"Love is a small word
which|encompasses a world of wisdom"
555
01:02:26,737 --> 01:02:33,097
Kabir says love is
all-important. Everywbere in the world...
556
01:02:33,577 --> 01:02:38,497
poets and authors have
written|volumes about love
557
01:02:42,417 --> 01:02:47,217
I've written a poem on love too. May
I|have your permission to read it out?
558
01:02:47,697 --> 01:02:48,497
You?
559
01:02:49,977 --> 01:02:53,377
May I have your permission?
- Yes. Read it
560
01:02:58,937 --> 01:03:01,817
Yes, with you I have this relationship
561
01:03:03,017 --> 01:03:06,057
Yes, with you I have this relationship
562
01:03:07,337 --> 01:03:13,257
As eyes to dreams; as breath to life
563
01:03:14,217 --> 01:03:19,217
Like a beautiful dream I found
you standing at strange crossroads
564
01:03:19,617 --> 01:03:23,377
And I followed your footsteps
565
01:03:23,977 --> 01:03:27,217
My goals forgotten, my promises broken
566
01:03:27,537 --> 01:03:31,697
Yes, with you I have this relationsbip
567
01:05:06,657 --> 01:05:08,577
Mummy, there goes my deck!
568
01:05:11,457 --> 01:05:15,937
So Mr. Randhir Kanojia, Gogi
Pathan has grabbed your land
569
01:05:16,737 --> 01:05:20,977
And not just that land. I
hold your fate hostage
570
01:05:21,617 --> 01:05:25,497
You can't get that
plot back. You may leave
571
01:05:29,457 --> 01:05:32,057
We didn't come here
to leave just like that
572
01:05:32,697 --> 01:05:37,937
We're here to make you see reason. That
plot isn't yours. Get off it
573
01:05:38,297 --> 01:05:41,297
I have bought that
plot. You understand Pathan?
574
01:05:41,617 --> 01:05:44,057
Don't you try to make my brother to
understand things! Get it?
575
01:05:44,377 --> 01:05:47,537
Shut up. Else you and
your brother are both dead
576
01:05:48,617 --> 01:05:50,217
Are you threatening Lattu Pathan?
577
01:05:50,617 --> 01:05:52,697
I could blast you
from the face of this earth
578
01:05:55,057 --> 01:05:58,217
Gogi, you better make your brother see
reason. He's talking too much
579
01:06:22,777 --> 01:06:25,537
Abdul! Karim! Rahim! Where
are you fellows?
580
01:06:26,617 --> 01:06:27,697
Hurry up! Over here!
581
01:06:56,617 --> 01:07:01,537
Randhir! Are you all right?
- Take bim to the hospital
582
01:07:04,057 --> 01:07:10,057
Really? She smiled at you?
- Not at me. She smiled at my poem
583
01:07:10,617 --> 01:07:13,537
She heard the poem, and
there was a smile on her lips
584
01:07:13,857 --> 01:07:16,697
Get this. You're through!
- Hundred percent
585
01:07:16,977 --> 01:07:20,217
Wben a girl smiles..
- She has fallen
586
01:07:20,457 --> 01:07:23,777
How come? She doesn't
even know that I love her
587
01:07:24,297 --> 01:07:26,697
I have one solid idea
588
01:07:27,537 --> 01:07:31,537
But you got to have the liver to
pull it off... I mean guts
589
01:07:32,137 --> 01:07:35,857
My heart's gone. I'll stake my liver, my
kidneys, my guts and my what-not
590
01:07:36,137 --> 01:07:42,857
Just give me that idea.
- Just accost her. And tell her
591
01:07:44,537 --> 01:07:46,297
Will you stand in for me if she
tries to beat me with her slippers?
592
01:07:46,697 --> 01:07:50,137
There, he chickens out
593
01:07:50,777 --> 01:07:53,057
Want me to sbow you how?|
- Sbow
594
01:07:59,377 --> 01:08:00,057
One minute
595
01:08:06,777 --> 01:08:08,537
The same eyes!
596
01:08:11,857 --> 01:08:13,977
The same lungs... lips!
597
01:08:15,617 --> 01:08:18,137
Sister, you look just like my sister
598
01:08:18,377 --> 01:08:19,217
Sister?
599
01:08:21,777 --> 01:08:24,377
My sister died sixteen years ago
600
01:08:26,537 --> 01:08:28,457
She'd be your age
601
01:08:30,137 --> 01:08:31,857
Maybe sixty or seventy
602
01:08:32,977 --> 01:08:34,537
Sixteen or seventeen
603
01:08:35,697 --> 01:08:39,537
I used to love her very
much! That's why I stopped you
604
01:08:40,457 --> 01:08:43,457
May I call you my sister?
605
01:08:44,057 --> 01:08:48,537
Sister? You want me for a sister?
606
01:08:49,377 --> 01:08:50,617
Then you are my brother
607
01:08:52,617 --> 01:08:54,937
Oh, I'm feeling like crying!
608
01:08:55,537 --> 01:08:57,297
What's there to cry about?
609
01:09:08,457 --> 01:09:10,457
Wow! What a show!
610
01:09:14,137 --> 01:09:15,537
Saw that?|
- Great!
611
01:09:15,777 --> 01:09:19,697
You're tbe boss!|
- Chakku is great!
612
01:09:21,217 --> 01:09:22,137
He won't take a batb for ten days!
613
01:09:22,617 --> 01:09:23,537
Accepted man
614
01:09:24,537 --> 01:09:26,857
She got emotional
when I said "I love you"
615
01:09:28,057 --> 01:09:33,057
It was tough reasoning with her. She
wanted to marry me right away
616
01:09:33,297 --> 01:09:34,857
What are you saying?
- Right away!
617
01:09:36,617 --> 01:09:40,137
Wbat if Kiran doesn't
turn out to be like that?
618
01:09:40,457 --> 01:09:44,217
Right. Some girls get angry in no time
619
01:09:44,937 --> 01:09:48,217
Now stop chewing my brains
620
01:09:49,977 --> 01:09:52,457
I have another idea.
- Go on
621
01:09:52,777 --> 01:09:54,537
All-time hit
622
01:10:11,777 --> 01:10:13,697
Excuse me, we're playing
623
01:10:14,057 --> 01:10:17,297
We want to play too.
- Let us finish our game first
624
01:10:17,977 --> 01:10:19,537
How about playing with us?
625
01:10:22,137 --> 01:10:24,377
If she looks so
pretty when sbe's angry...
626
01:10:24,777 --> 01:10:27,217
what'd she look like when
sbe's making love?
627
01:10:32,137 --> 01:10:33,937
Hey! Let go of that girl
628
01:10:34,697 --> 01:10:35,777
Who the hell is it?
629
01:10:36,057 --> 01:10:37,057
I told you. Let go of that girl
630
01:10:37,457 --> 01:10:39,537
Babyface, you want to play
hero? You'll get hashed up
631
01:10:39,937 --> 01:10:43,057
Get lost, smart ass
632
01:10:43,457 --> 01:10:47,217
After we're through with you, you
mother won't recognize you
633
01:10:47,537 --> 01:10:48,377
Got it?
634
01:11:04,057 --> 01:11:05,937
Now I'm going to break|your baby face
635
01:11:06,217 --> 01:11:07,297
Not hard!
636
01:11:09,217 --> 01:11:11,217
See this?
637
01:11:11,457 --> 01:11:12,377
Step back
638
01:11:12,617 --> 01:11:15,137
Everyone... hey you in
tbat red shirt... back out
639
01:11:15,457 --> 01:11:17,217
See this? Someone's going to die
640
01:11:17,777 --> 01:11:19,377
Don't spare this one
- I won't
641
01:11:21,377 --> 01:11:23,217
They're going to kill Surya
642
01:11:23,777 --> 01:11:24,857
Somebody! Help!
643
01:11:25,137 --> 01:11:26,297
Kill him!
- Killing... wait
644
01:11:27,697 --> 01:11:28,857
Sbut up!
645
01:11:31,697 --> 01:11:32,777
Trying to act smart?
646
01:11:34,137 --> 01:11:35,057
Wbo did that?
647
01:11:39,137 --> 01:11:40,977
No one moves
648
01:11:41,297 --> 01:11:42,217
See this?
649
01:11:42,777 --> 01:11:45,697
Chakku! Let's get out of here
650
01:11:46,137 --> 01:11:48,617
Someone wants to get killed?
651
01:11:49,137 --> 01:11:51,137
Don't! Don't you move! I'm warning you
652
01:11:51,457 --> 01:11:52,697
Run!
653
01:12:13,457 --> 01:12:16,377
Surya! It's me! Chakku!
654
01:12:17,217 --> 01:12:20,137
Tell them! We're friends!
655
01:12:24,457 --> 01:12:29,057
This bargain didn't
include getting lynched
656
01:12:30,697 --> 01:12:33,377
Say it! When will you
say it? After we're dead?
657
01:12:34,457 --> 01:12:36,217
Enough
658
01:12:38,777 --> 01:12:43,137
They are my friends. No one touches them
659
01:13:04,457 --> 01:13:08,297
So you wanted to impress
me with your heroics?
660
01:13:14,857 --> 01:13:16,777
And I can prove it
661
01:13:28,217 --> 01:13:30,777
Don't scream. You aren't dying yet.
- Hurts. I took a bad one
662
01:13:31,617 --> 01:13:33,057
Are you trying to teach
him how to become a hooligan?
663
01:13:33,617 --> 01:13:36,697
Didn't I tell you to keep
him out of tbis business?
664
01:13:36,977 --> 01:13:37,977
What could we do? He...
665
01:13:40,977 --> 01:13:44,377
And you... you want
to become|a hooligan?
666
01:13:45,777 --> 01:13:47,697
And once again, your fatber accuses me
667
01:13:47,937 --> 01:13:49,377
Why did you have to do what they said?
668
01:13:49,977 --> 01:13:52,617
I'll never make that mistake
again. Please forgive me, Raja
669
01:13:54,777 --> 01:13:59,537
Eventually, I will. But will
she|forgive you? Will she trust you?
670
01:13:59,857 --> 01:14:07,057
I have one solid idea. How about|a
bit of drama? To draw her out
671
01:14:07,297 --> 01:14:08,297
Abdul...|
- Yes Raja?
672
01:14:08,617 --> 01:14:10,297
Lock him up in his loo.|
- Come on
673
01:14:10,857 --> 01:14:13,377
One good idea... no I haven't any
674
01:14:14,537 --> 01:14:18,297
Look, you go and see her|and
you apologize. Patch up
675
01:14:18,697 --> 01:14:21,777
How can I? Tomorrow she's
going|for the college picnic
676
01:14:21,977 --> 01:14:24,457
You go along too.|
- And wbat do I do? Walk?
677
01:14:24,857 --> 01:14:27,057
Ask for a hundred bucks, and
Hitler has a thousand questions
678
01:14:28,457 --> 01:14:29,937
Use this
679
01:14:30,617 --> 01:14:33,377
But Raja...
- No questions. Just take it
680
01:14:34,057 --> 01:14:36,457
Go and tell her that it was a mistake
681
01:14:38,057 --> 01:14:39,857
I know you really love ber
682
01:14:40,377 --> 01:14:43,977
You'll get her. You will
683
01:14:46,137 --> 01:14:46,857
Get going
684
01:14:50,457 --> 01:14:51,617
What are you fellows staring at?
685
01:14:53,377 --> 01:14:54,297
Look up
686
01:15:08,297 --> 01:15:09,657
Now you try. Loud
687
01:15:18,257 --> 01:15:19,137
You?
688
01:15:19,777 --> 01:15:21,057
Here too?
689
01:15:21,417 --> 01:15:26,097
Kiran, I've come to apologize. I
shouldn't have tried to trick you
690
01:15:26,617 --> 01:15:27,697
Dirty trick
691
01:15:28,457 --> 01:15:33,617
I know. But I didn't know how
else I could tell you...
692
01:15:34,017 --> 01:15:41,257
that I'm interested.
- You wanted to evoke interest?
693
01:15:41,457 --> 01:15:43,657
Yes. Believe me
694
01:15:45,177 --> 01:15:49,857
For the first time in my
life,|I'm in love. Deeply in love
695
01:16:02,257 --> 01:16:05,657
So you're here to tell me
that|you are in love with me?
696
01:16:06,137 --> 01:16:10,057
Girls, take a good
look.|Here's a modern-day Romeo
697
01:16:10,337 --> 01:16:14,057
Who knows? Tomorrow, be might|die for me
698
01:16:15,817 --> 01:16:21,697
Yes Kiran, I'd stake my life for my
love. For your sake, I'd even die
699
01:16:22,097 --> 01:16:24,137
Such profound love
700
01:16:24,657 --> 01:16:29,337
Poor fellow, he won't get his
love. Why not take his life for it?
701
01:16:29,817 --> 01:16:32,217
What do you think, girls?|
- Nice idea
702
01:16:33,937 --> 01:16:36,257
So you'll die for my sake?
703
01:16:36,657 --> 01:16:37,537
I can
704
01:16:37,857 --> 01:16:40,937
Good. Then go and stand over there
705
01:16:41,377 --> 01:16:44,777
I'll do the good deed myself
706
01:16:45,497 --> 01:16:50,777
After you're dead, I'll have a
tomb built for you. Right here. Say what?
707
01:17:20,977 --> 01:17:23,217
Hey lady!
708
01:17:23,617 --> 01:17:25,657
No! Don't shoot!
709
01:17:33,817 --> 01:17:35,097
Oh God! He's going to get killed!
710
01:17:54,577 --> 01:17:56,737
Help me! Please!
711
01:18:06,497 --> 01:18:07,857
Kiran! Get off the car
712
01:18:08,817 --> 01:18:10,417
Climb out
713
01:18:15,817 --> 01:18:16,697
Kiran! Hurry!
714
01:18:35,897 --> 01:18:38,617
My car! Trashed!
- Forget it. The boy is stuck
715
01:18:44,617 --> 01:18:47,257
Try... try
716
01:19:01,577 --> 01:19:04,457
The boy is safe.
- But wbat about my car?
717
01:19:04,897 --> 01:19:07,617
My car is gone!
- Forget it. Tbe boy is safe
718
01:19:07,937 --> 01:19:12,017
Are you going to buy me a new car?
- I will! Sure! New car!
719
01:19:22,977 --> 01:19:31,137
You promised me a tomb if I
died. But what if I'm still alive?
720
01:19:33,217 --> 01:19:34,217
Tell me
721
01:20:26,497 --> 01:20:30,017
"Love! Love! Love! I want your love"
722
01:20:35,297 --> 01:20:38,057
"Love! Love! Love! I want your love"
723
01:20:38,417 --> 01:20:41,137
"My restless beart wants peace"
724
01:20:41,417 --> 01:20:47,017
"Love! Love! Love! I want your
love My restless heart wants peace"
725
01:20:47,377 --> 01:20:48,657
"When I saw you"
726
01:20:48,977 --> 01:20:50,017
"My heart cried out"
727
01:20:50,337 --> 01:20:52,697
"For a man in my life"
728
01:20:52,937 --> 01:20:54,617
"Love! Love!"
729
01:20:54,977 --> 01:20:57,897
"Give me love, love"
730
01:20:58,577 --> 01:21:04,617
"Love! Love! Give me love, love"
731
01:21:33,737 --> 01:21:39,257
"I want to lose myself|in
the depths of your eyes"
732
01:21:39,697 --> 01:21:45,657
"I want you for my bride"
733
01:21:51,337 --> 01:21:56,977
"I too have seen dreams like that"
734
01:21:57,417 --> 01:22:03,297
"I want to give myself to you"
735
01:22:03,497 --> 01:22:04,537
"I am losing my senses"
736
01:22:04,777 --> 01:22:08,617
"How can I tell you what's
this happening to me?"
737
01:22:08,937 --> 01:22:14,857
"I am yours. Come into my heart"
738
01:22:15,217 --> 01:22:16,297
"When I saw you"
739
01:22:16,577 --> 01:22:17,617
"My heart cried out"
740
01:22:17,617 --> 01:22:17,697
"My heart cried out"
741
01:22:18,017 --> 01:22:20,417
"For a girl in my life"
742
01:22:20,777 --> 01:22:22,297
"Love! Love!"
743
01:22:22,657 --> 01:22:25,377
"Give me love, love"
744
01:22:26,417 --> 01:22:31,737
"Love! Love!|Give me love, love"
745
01:22:49,977 --> 01:22:55,657
"I will drive you crazy with my love"
746
01:22:56,017 --> 01:23:01,697
"In your arms, I will spend all my life"
747
01:23:07,417 --> 01:23:12,857
"Hide me deep inside you heart"
748
01:23:13,297 --> 01:23:15,817
"I thirst for life"
749
01:23:16,177 --> 01:23:18,937
"Tell me about life"
750
01:23:19,297 --> 01:23:21,657
"Hold me in your arms, my love"
751
01:23:22,017 --> 01:23:25,017
"Tbis is the season of love"
752
01:23:25,337 --> 01:23:27,777
"My life, my love, are all for you"
753
01:23:28,057 --> 01:23:30,697
"You are the one I'm mad"
754
01:23:31,057 --> 01:23:32,417
"When I saw you"
755
01:23:32,737 --> 01:23:33,897
"My heart cried out"
756
01:23:34,137 --> 01:23:36,497
"For a man in my life"
757
01:23:36,737 --> 01:23:38,617
"Love! Love!"
758
01:23:38,897 --> 01:23:41,417
"Give me love, love"
759
01:23:42,457 --> 01:23:48,217
"Love! Love! Give me love, love"
760
01:23:48,537 --> 01:23:49,737
"Love! Love!"
761
01:23:50,417 --> 01:23:53,177
"Give me love, love"
762
01:23:54,137 --> 01:23:56,177
"Love! Love!"
763
01:23:56,457 --> 01:23:59,817
"Give me love, love"
764
01:24:05,017 --> 01:24:07,257
Raja, tbere's a call.
- Coming
765
01:24:07,657 --> 01:24:10,617
Look! A call for
you Ringing away... ringing
766
01:24:11,297 --> 01:24:12,937
Tea...
- Take your call
767
01:24:15,857 --> 01:24:16,697
Yes, go on
768
01:24:19,017 --> 01:24:19,937
Shut up
769
01:24:21,017 --> 01:24:22,897
Yes Surya, go on
770
01:24:23,257 --> 01:24:24,537
I just found my love
771
01:24:25,137 --> 01:24:26,737
Kiran loves me very much
772
01:24:26,977 --> 01:24:31,457
Great news! You get over here
fast,|and give me an introduction
773
01:24:35,777 --> 01:24:37,697
Friends, great news
774
01:24:38,057 --> 01:24:40,457
What's up?
- That girl has fallen for Surya
775
01:24:43,457 --> 01:24:48,337
I'm getting this ominous
feeling. Something's about to go wrong
776
01:24:48,697 --> 01:24:51,177
How long does it take for
lovers to break up?
777
01:24:51,737 --> 01:24:54,937
Lock him up in the loo.
778
01:24:55,537 --> 01:24:57,377
Whenever there's something|to
cheer for, he talks nonsense
779
01:24:57,657 --> 01:25:00,497
How about locking me up
in someplace nice? The loo stinks
780
01:25:00,737 --> 01:25:01,537
Come on
781
01:25:04,977 --> 01:25:08,057
Yes Vikram? All right,|I'm coming over
782
01:25:08,577 --> 01:25:10,897
How are you feeling?
- Perfectly all right
783
01:25:11,337 --> 01:25:14,377
The injury was
minor. Cured before my time
784
01:25:14,657 --> 01:25:17,377
That's the spirit
785
01:25:17,737 --> 01:25:22,177
You are lucky to have
such an able son, Mr. Randhir
786
01:25:22,497 --> 01:25:26,497
I seem to be a bit too lucky. I
also have a friend like you
787
01:25:28,057 --> 01:25:33,297
Mr. Randhir, how about a bond to
seal this article of friendship?
788
01:25:33,777 --> 01:25:35,377
I do not understand
789
01:25:36,217 --> 01:25:43,097
Mr. Randhir, all I have is one
sister. Pinky. And I love her dearly
790
01:25:43,697 --> 01:25:46,017
Now your son is close to me too
791
01:25:46,617 --> 01:25:51,177
How about Pinky and
Ranvir getting married?
792
01:25:51,817 --> 01:25:54,937
What could be more fortunate for me?
793
01:26:02,337 --> 01:26:04,137
Why such an urgent call?
794
01:26:05,457 --> 01:26:07,257
I've good news for you
795
01:26:07,697 --> 01:26:11,897
We've matched Pinky with Ranvir
796
01:26:20,577 --> 01:26:24,457
This is such a happy
day! Two joys in a day
797
01:26:24,977 --> 01:26:33,017
One, our sister is to marry
him. Two, my friend has found his love
798
01:26:33,457 --> 01:26:35,657
A friend I hold dearer
to me than my very life
799
01:26:39,217 --> 01:26:40,657
I'm happy too
800
01:26:43,137 --> 01:26:45,777
Surya not here yet?
- Should be coming
801
01:27:11,737 --> 01:27:12,937
Raja...
802
01:27:13,337 --> 01:27:15,057
You know Raja?
803
01:27:16,537 --> 01:27:20,817
Yes, he's my brother. Were
you talking about him?
804
01:27:21,057 --> 01:27:24,657
Yes, Raja is a friend and a brother
805
01:27:26,937 --> 01:27:28,057
I should be leaving
806
01:27:33,017 --> 01:27:36,337
Surya, forget that girl
807
01:27:36,657 --> 01:27:38,777
Are you joking, Raja?
808
01:27:39,897 --> 01:27:44,577
I'm not joking. I told
you. Forget that girl
809
01:27:45,737 --> 01:27:48,737
But what happened?
- Nothing yet
810
01:27:49,337 --> 01:27:52,217
But a lot of things
could happen. Forget ber
811
01:27:52,457 --> 01:27:53,097
But why?
812
01:27:54,137 --> 01:27:55,777
I told you! Forget her!
813
01:28:04,457 --> 01:28:07,217
About the wedding
Vikram, the sooner the better
814
01:28:08,417 --> 01:28:11,497
As soon as the priest gives a date
815
01:28:11,857 --> 01:28:15,737
The eighteenth of this month. The
day is auspicious for a wedding
816
01:28:17,137 --> 01:28:21,257
So Pinky weds Ranvir on the eighteenth
817
01:28:21,697 --> 01:28:23,537
Congratulations, Vikram
818
01:28:24,017 --> 01:28:27,217
My congratulations to you too.
- I'm overjoyed
819
01:28:31,057 --> 01:28:35,177
Welcome. You're in the nick of
time. I'd like to introduce you...
820
01:28:35,417 --> 01:28:36,337
to some very important people
821
01:28:37,537 --> 01:28:42,977
This is Mr. Kanojia. One of the
mos |reputed industrialists in this city
822
01:28:44,857 --> 01:28:46,977
This is your aunt.
- Hello, Aunt
823
01:28:47,257 --> 01:28:48,297
God bless you, my child
824
01:28:48,697 --> 01:28:52,337
And Ranvir Kanojia, his only son
825
01:28:57,857 --> 01:28:59,657
May I go to my room?
826
01:28:59,897 --> 01:29:02,497
Pinky, they are here to meet you
827
01:29:04,577 --> 01:29:11,017
Pinky, I've finalized
your wedding to Ranvir
828
01:29:14,577 --> 01:29:16,377
Ranvir is a very accomplished man
829
01:29:16,657 --> 01:29:20,137
And this wedding will
make all of us very happy
830
01:29:35,337 --> 01:29:41,057
Leave her to the happy
surprise. She must be shy
831
01:29:41,537 --> 01:29:47,337
You are right. Pinky is very shy.
- She's just a child
832
01:29:47,697 --> 01:29:50,337
May we leave now? We'll be
here on the day of the wedding
833
01:29:51,097 --> 01:29:52,737
Shall we?
- Sure
834
01:29:53,017 --> 01:29:54,737
Please see them off.
- All right
835
01:30:03,417 --> 01:30:08,537
Pinky, what behavior was that?
- What happened?
836
01:30:08,817 --> 01:30:13,217
We were discussing your wedding.
- If you have decided...
837
01:30:13,617 --> 01:30:17,737
what use is my presence?
- Was it necessary for me...
838
01:30:18,057 --> 01:30:19,537
to have asked for your
permission before I made my decision?
839
01:30:19,857 --> 01:30:24,297
Yes, because that decision of
yours concerns my whole life
840
01:30:24,617 --> 01:30:27,697
It's for the sake of your happiness that
I chose such a prominent family
841
01:30:28,297 --> 01:30:33,737
Can I spend a lifetime happily with
someone I don't even know?
842
01:30:34,097 --> 01:30:38,217
Pinky! You are talking too
much! I want to know just one thing
843
01:30:38,737 --> 01:30:40,297
Will you marry Ranvir,|or won't you?
844
01:30:41,537 --> 01:30:42,897
I won't
845
01:30:43,337 --> 01:30:45,857
Why? What is he lacking in?
846
01:30:48,097 --> 01:30:53,417
There's nothing lacking in
him. There's something amiss with me
847
01:30:55,297 --> 01:30:59,737
I love someone else
848
01:31:00,497 --> 01:31:01,737
What did you say?
849
01:31:03,017 --> 01:31:04,137
Who is he?
850
01:31:04,857 --> 01:31:06,097
What is his name?
851
01:31:12,537 --> 01:31:14,777
That was the last time you
mentioned that name
852
01:31:15,377 --> 01:31:19,137
Pinky, I love you very
much. That's why I'll let this pass
853
01:31:19,497 --> 01:31:23,217
If that boy sees you ever
again, I'm going to kill him!
854
01:31:23,697 --> 01:31:25,737
You know very well what I'm capable of
855
01:31:26,097 --> 01:31:28,657
Pinky, forget him!
856
01:31:40,137 --> 01:31:41,377
Come, Professor
857
01:31:49,857 --> 01:31:50,817
Be seated
858
01:32:08,177 --> 01:32:10,137
Sit down
859
01:32:13,737 --> 01:32:15,417
I think you don't know who I am
860
01:32:16,697 --> 01:32:22,257
From the way I was escorted here, I
guess you're powerful and rich
861
01:32:24,617 --> 01:32:26,417
That makes the discussion easier
862
01:32:33,697 --> 01:32:37,297
Mr. Pande, is Surya your son?
863
01:32:39,057 --> 01:32:45,057
Don't be afraid. It isn't his
mistake. My sister is the one...
864
01:32:45,657 --> 01:32:49,137
who has made the mistake of
getting seduced by a bum
865
01:32:50,697 --> 01:32:54,537
My son isn't a bum. He's a
respectable professor's son
866
01:32:55,417 --> 01:32:59,177
Yet, if Surya bas done
this, he will be punished
867
01:32:59,737 --> 01:33:01,697
I do not know what you are about to do
868
01:33:02,297 --> 01:33:06,377
But if your son comes
anywhere near my sister...
869
01:33:07,137 --> 01:33:09,057
he will get shot
870
01:33:11,617 --> 01:33:14,377
Mr. Pande, for the sake
of you and your family...
871
01:33:15,057 --> 01:33:19,417
I'd rather that you left this
city.Your lives will be saved
872
01:33:19,737 --> 01:33:24,097
I have heard your threats. I
will decide what is to be done
873
01:33:24,697 --> 01:33:29,017
Or if it is business, please say
so. I can give you money enough...
874
01:33:29,297 --> 01:33:32,537
to pay for fifteen
weddings and more. For your son
875
01:33:33,937 --> 01:33:37,617
Tell me, what price
for my respectability?
876
01:33:39,017 --> 01:33:42,617
Respectable people do
not trade in emotions
877
01:33:43,337 --> 01:33:47,657
You haven't wealth enough to buy my soul
878
01:33:48,657 --> 01:33:53,657
Of my son, I do not seek
riches. I want him to be cultured
879
01:33:54,657 --> 01:33:55,897
Excuse me
880
01:33:57,977 --> 01:33:59,137
Mr. Pande
881
01:34:03,817 --> 01:34:05,777
Do not consider this an empty threat
882
01:34:06,657 --> 01:34:11,017
You cannot even imagine what
might happen, if your son refuses
883
01:34:12,217 --> 01:34:14,457
You better make sure
you have strong shoulders
884
01:34:15,057 --> 01:34:17,577
No knowing when you might need them
885
01:34:19,817 --> 01:34:23,657
You might be mighty. But you are no God
886
01:34:25,457 --> 01:34:31,857
Of God's might, you might have
only heard. The day you witness my might...
887
01:34:32,497 --> 01:34:34,297
you will shiver
888
01:34:36,777 --> 01:34:37,857
Go
889
01:34:50,137 --> 01:34:51,617
Where is Surya?
890
01:34:54,897 --> 01:34:55,537
What is the matter?
891
01:34:56,457 --> 01:34:58,097
What have I done?
892
01:34:58,377 --> 01:34:59,337
He's in love!
893
01:35:01,937 --> 01:35:03,057
Why are you beating him?
894
01:35:03,297 --> 01:35:04,857
I've been insulted like never before!
895
01:35:05,137 --> 01:35:06,617
Let go, Sarita! Let go
896
01:35:07,337 --> 01:35:08,457
I'm threatened
897
01:35:08,737 --> 01:35:10,217
I'm asked to leave the city
898
01:35:10,577 --> 01:35:11,657
All because of him!
899
01:35:11,897 --> 01:35:14,217
Sarita, don't you come in my way!
- Why are you beating him?
900
01:35:14,657 --> 01:35:17,537
I'll rid you of your fever!
901
01:35:18,017 --> 01:35:18,817
You get out!
902
01:35:19,097 --> 01:35:20,177
I'll do it right now
903
01:35:21,857 --> 01:35:23,377
Anger will solve nothing
904
01:35:23,777 --> 01:35:25,377
Who are you to interfere?
905
01:35:25,777 --> 01:35:27,337
He is my son
906
01:35:27,657 --> 01:35:31,937
I'll break his bones if I
want! You have no right to interfere
907
01:35:32,257 --> 01:35:36,097
You are right. And your
anger is justified too
908
01:35:36,737 --> 01:35:39,657
I'll solve this
problem, once and for all
909
01:35:39,857 --> 01:35:44,617
You? You will only add fuel to
fire, as you bave always done
910
01:35:45,937 --> 01:35:50,217
For his sake, I was insulted
today. And you are the reason
911
01:35:51,177 --> 01:35:53,337
Go away from here! Go away
912
01:35:54,097 --> 01:36:03,057
Professor, you have always accused
me. But trust me, for tbis once
913
01:36:03,377 --> 01:36:05,057
Surya will never see tbat girl again
914
01:36:07,137 --> 01:36:08,097
Come, Surya
915
01:36:16,137 --> 01:36:18,737
Wby don't you tell
me what the matter is?
916
01:36:22,217 --> 01:36:26,577
What do you want to tell me?
- Kiran is Vikram's sister
917
01:36:27,697 --> 01:36:30,377
And in this city, Vikram
can get anyone killed.
918
01:36:30,737 --> 01:36:32,057
Not even I can save you
919
01:36:32,657 --> 01:36:35,457
Forget Kiran. Her
wedding has been finalized
920
01:36:41,817 --> 01:36:42,777
No!
921
01:36:43,617 --> 01:36:46,777
No, I won't let that wedding happen
922
01:36:47,017 --> 01:36:48,297
What can you do?
923
01:36:50,217 --> 01:36:52,417
Why can't you
understand what I mean to say?
924
01:36:53,217 --> 01:36:58,737
You'll find better
girls. Prettier and better
925
01:37:02,737 --> 01:37:03,857
But not Kiran
926
01:37:04,377 --> 01:37:08,017
Not Kiran! Not Kiran! Not Kiran!
927
01:37:08,777 --> 01:37:12,297
And that is the truth. You
can never have Kiran
928
01:37:15,697 --> 01:37:17,657
But Raja...
- Enough
929
01:37:19,057 --> 01:37:23,377
I've heard enough of your
nonsense! You've no idea, what life is
930
01:37:23,897 --> 01:37:26,977
For the sake of your love,
you're going to get your parents killed
931
01:37:27,617 --> 01:37:29,177
And then everything will be finished!
932
01:37:31,577 --> 01:37:32,537
But Raja...
933
01:37:34,057 --> 01:37:36,377
You will not see her ever again
934
01:37:37,537 --> 01:37:41,897
That's my decision, Surya. And
you better remember this
935
01:37:44,857 --> 01:37:51,697
"Why this separation?"
936
01:37:52,097 --> 01:37:57,577
"Who can understand why..."
937
01:37:59,497 --> 01:38:15,097
"she pines for her lover"
938
01:38:27,497 --> 01:38:35,497
"Estrangement"
939
01:38:39,257 --> 01:38:44,017
"My love"
940
01:38:44,337 --> 01:38:48,097
"Where are you?"
941
01:38:51,137 --> 01:38:55,377
"My love"
942
01:38:55,657 --> 01:38:59,737
"Where are you?"
943
01:39:02,417 --> 01:39:10,697
"My heart weeps|Tears fill my eyes"
944
01:39:10,937 --> 01:39:16,337
"My heart weeps|Tears fill my eyes"
945
01:39:16,697 --> 01:39:22,017
"This estrangement|is painful"
946
01:39:22,337 --> 01:39:27,617
"Day and night, my eyes stream"
947
01:39:28,017 --> 01:39:32,657
"Like the rains"
948
01:39:33,057 --> 01:39:37,537
"My love"
949
01:39:37,857 --> 01:39:41,977
"Where are you?"
950
01:40:15,457 --> 01:40:18,297
"I have followed my heart"
951
01:40:18,657 --> 01:40:21,457
"Now the whole world is against me"
952
01:40:21,457 --> 01:40:23,657
"If I do what I am told"
953
01:40:24,017 --> 01:40:26,737
"It will break my heart"
954
01:40:32,497 --> 01:40:35,257
"What this love is"
955
01:40:35,577 --> 01:40:38,297
"I have never known"
956
01:40:38,377 --> 01:40:43,657
"Oh love costs so dear"
957
01:40:43,937 --> 01:40:48,257
"Day and night, my eyes stream"
958
01:40:49,457 --> 01:40:54,497
"Like the rains"
959
01:40:54,817 --> 01:40:59,377
"My love"
960
01:40:59,657 --> 01:41:04,137
"Where are you?"
961
01:41:37,177 --> 01:41:42,977
"What a game of hearts this is"
962
01:41:43,297 --> 01:41:48,577
"Now the dreams are all dashed"
963
01:41:54,417 --> 01:41:59,857
"Once again I remember you"
964
01:42:00,217 --> 01:42:05,497
"Once again, I am dying"
965
01:42:05,857 --> 01:42:09,737
"Day and night, my eyes stream"
966
01:42:11,417 --> 01:42:16,377
"Like the rains"
967
01:42:16,737 --> 01:42:21,417
"My love"
968
01:42:21,777 --> 01:42:26,217
"Where are you?"
969
01:42:46,657 --> 01:42:52,017
"But this was to have happened|In
love, it's either smiles or tears"
970
01:42:52,377 --> 01:42:57,297
"But this was to have happened In
love, it's either smiles or tears"
971
01:43:07,337 --> 01:43:13,017
"Estrangement"
972
01:43:37,417 --> 01:43:42,937
"Estrangement"
973
01:44:03,337 --> 01:44:05,897
Surya? You, here?
974
01:44:06,497 --> 01:44:09,057
Kiran, I've come to know everything
975
01:44:10,057 --> 01:44:12,297
Kiran, I can't live without you
976
01:44:13,457 --> 01:44:15,457
Kiran, I love you more than my own life!
977
01:44:16,177 --> 01:44:17,537
Without you, I'll die!
978
01:44:18,697 --> 01:44:21,017
Come, let's run away. To
some faraway place
979
01:44:22,897 --> 01:44:24,537
Come out
980
01:44:53,537 --> 01:44:54,497
Surya, run!
981
01:44:54,857 --> 01:44:55,817
Run!
982
01:44:58,497 --> 01:44:59,657
Surya, run!
983
01:45:20,977 --> 01:45:25,017
He enters my house, and
he tries to meet my sister
984
01:45:25,617 --> 01:45:28,577
Such audacity! Of a professor's son
985
01:45:30,617 --> 01:45:33,217
Surya, kill him!
986
01:45:33,897 --> 01:45:36,537
Vikram, I have known
Surya ever since he was a child
987
01:45:37,057 --> 01:45:39,537
Give him one chance. I'll talk to him
988
01:45:40,857 --> 01:45:45,897
He thinks he can play with me?
989
01:45:47,817 --> 01:45:50,057
And I am to forgive him? No
990
01:45:50,457 --> 01:45:53,177
Give him just once
chance, Vikram. For my sake
991
01:45:53,497 --> 01:45:54,617
I'll make him see reason
992
01:45:54,937 --> 01:46:00,097
Very well Raja. Make him see
reason. Make sure you make him see reason
993
01:46:00,817 --> 01:46:04,097
You know what I'm capable of, don't you?
994
01:46:04,537 --> 01:46:07,577
Make him see reason. Make sure you do
995
01:46:47,017 --> 01:46:49,297
Let's get out of here
996
01:46:49,697 --> 01:46:51,737
I told you, didn't I?
997
01:46:53,377 --> 01:46:57,737
Didn't I tell you Vikram is dangerous? I
told you he's going to kill you
998
01:46:58,137 --> 01:47:01,777
Why don't you understand? Are
you so blinded by love?
999
01:47:02,057 --> 01:47:04,657
You aren't afraid of
dying? And you are all courage?
1000
01:47:16,977 --> 01:47:18,457
What is this?
1001
01:47:18,697 --> 01:47:21,697
Where did you get this
from?|What are you going to do?
1002
01:47:22,977 --> 01:47:27,057
I'll fight! I'll kill
anyone who stands in my way
1003
01:47:30,977 --> 01:47:33,777
You're going to kill?
1004
01:47:34,297 --> 01:47:35,777
What do you think this is? A toy?
1005
01:47:36,217 --> 01:47:38,217
This is what decides
between|life and death
1006
01:47:38,697 --> 01:47:40,697
To use this, you need guts
1007
01:47:41,297 --> 01:47:43,217
Look... look
1008
01:47:45,217 --> 01:47:46,137
Look at this
1009
01:47:50,457 --> 01:47:52,057
Have you the guts to do this?
1010
01:47:53,137 --> 01:47:54,777
Do you have that strength|in your legs?
1011
01:47:56,137 --> 01:47:57,217
Do you have the nerve?
1012
01:47:57,697 --> 01:47:59,137
Give me an answer!
- I do
1013
01:48:23,217 --> 01:48:27,217
A man who can die for love, can kill too
1014
01:48:27,537 --> 01:48:28,777
I can do anything!
1015
01:48:30,137 --> 01:48:34,777
But you can't understand
that. Because no one has ever loved you
1016
01:48:35,297 --> 01:48:37,977
Nor have you ever loved anyone
1017
01:48:56,377 --> 01:48:59,977
Because no one has ever loved
you. Nor have you ever loved anyone
1018
01:49:00,617 --> 01:49:04,137
Because no one has ever loved
you Nor have you ever loved anyone
1019
01:49:14,817 --> 01:49:19,137
Rani, that's a very bad habit.
- Is that so?
1020
01:49:19,497 --> 01:49:21,657
And what about your sleeping all day?
1021
01:49:21,897 --> 01:49:23,057
Is that a good habit?
1022
01:49:23,497 --> 01:49:25,417
You don't even know what's
happening in the house
1023
01:49:25,817 --> 01:49:28,577
You're supposed to go for an interview.
- I know
1024
01:49:28,817 --> 01:49:32,817
Then why are you sleeping? Take a
bath and get ready. I'll make breakfast
1025
01:49:34,257 --> 01:49:35,737
Give me a kiss
1026
01:49:45,137 --> 01:49:48,217
Rani, give me one kiss. How long|has
it been since you promised me?
1027
01:49:48,457 --> 01:49:51,057
You promised me too. To get
a job and then you'll marry me
1028
01:49:53,377 --> 01:49:55,297
One kiss
1029
01:49:58,617 --> 01:49:59,937
Rani, listen to me
1030
01:50:00,457 --> 01:50:01,617
Take a quick bath
1031
01:50:16,857 --> 01:50:18,537
Rani, open the door
1032
01:50:20,057 --> 01:50:20,937
And give me my clothes
1033
01:50:26,697 --> 01:50:28,537
Don't you come out like
that, you shameless fellow
1034
01:50:28,777 --> 01:50:29,937
Get dressed and come out. Fast
1035
01:50:32,777 --> 01:50:33,937
Breakfast before you leave
1036
01:50:37,537 --> 01:50:38,537
Ten
1037
01:50:39,057 --> 01:50:39,777
One minute
1038
01:50:41,217 --> 01:50:42,697
Your file
1039
01:50:43,537 --> 01:50:44,537
May I leave?
- Go on
1040
01:50:59,137 --> 01:51:04,457
Back home, Rani? Back
from your useless lover?
1041
01:51:04,777 --> 01:51:07,457
Now what dream is the
scoundrel showing you?
1042
01:51:07,697 --> 01:51:10,617
Don't call him names
1043
01:51:11,137 --> 01:51:12,537
I love him
1044
01:51:14,057 --> 01:51:15,617
What love?
1045
01:51:16,377 --> 01:51:20,857
Some day, tbis love will
make a pauper out of you
1046
01:51:21,457 --> 01:51:27,137
Listen to me, my child. Nowadays
money is everything Money is God!
1047
01:51:27,617 --> 01:51:34,697
You dance so well! You have
magic|in your feet! And that's money
1048
01:51:34,937 --> 01:51:38,937
Listen to me, my child. Sell your skill
1049
01:51:39,217 --> 01:51:41,697
Dance, make money, and
buy yourself a future
1050
01:51:41,977 --> 01:51:47,377
My future, or your drinking
habit? All you're concerned about is...
1051
01:51:47,617 --> 01:51:48,937
how you'll get your
booze if I stop dancing
1052
01:51:49,697 --> 01:51:52,937
Have you ever thought what a
waste my life has become
1053
01:51:52,977 --> 01:51:57,297
But why must you think? You
just want your drink
1054
01:51:57,937 --> 01:52:01,457
A man who lives off his
daughter can't ever think of her honor
1055
01:52:03,057 --> 01:52:06,217
But I'm not going to let this
happen any longer. Get it?
1056
01:52:07,137 --> 01:52:12,857
Got it. But where will you go?|If
you elope with tbat wastrel...
1057
01:52:13,137 --> 01:52:15,617
you'll end up in a brothel!
- Shut up!
1058
01:52:18,857 --> 01:52:24,777
Don't curse my love! My love
is pure. Not a word more!
1059
01:52:25,697 --> 01:52:30,297
What kind of a father are you? I'm
ashamed to call you my father!
1060
01:52:31,297 --> 01:52:37,137
Drown in shame if you will, yet
I'll remain your father. Get it?
1061
01:52:37,377 --> 01:52:40,857
Now go to your room quietly. Else,
I'll give you a tight slap!
1062
01:52:41,137 --> 01:52:45,617
What's new about that? But I'm
not|going to live in this hell for long
1063
01:52:45,617 --> 01:52:50,977
My motber died in this bell of
yours!|The day Raja gets a job...
1064
01:52:51,217 --> 01:52:54,217
I'm going away with him. Remember that
1065
01:53:00,937 --> 01:53:05,697
Raja, you're perfect for a
security profile. You are confirmed
1066
01:53:08,297 --> 01:53:12,377
Not thanks. And not Mr. Vikram
either. You can call me Vikram
1067
01:53:13,057 --> 01:53:16,297
You are engaged to Rani, and
Rani happens to be a good friend
1068
01:53:16,697 --> 01:53:18,057
She praises you to the skies
1069
01:53:18,937 --> 01:53:20,217
You can join from tomorrow
1070
01:53:35,217 --> 01:53:37,217
Mr. Manmohan is back from Dubai
1071
01:53:38,937 --> 01:53:40,457
So soon?
1072
01:53:41,377 --> 01:53:45,857
And why not? Manmohan is into
taking|girls from Bombay to Dubai...
1073
01:53:46,217 --> 01:53:49,537
on the pretext of
shows, and then ruining them
1074
01:53:50,217 --> 01:53:53,697
He's making life miserable for
us. What does he take me for?
1075
01:53:54,057 --> 01:53:56,217
A manager, or a pimp?
1076
01:53:57,057 --> 01:53:59,057
Okay, tell him I'll
see him in the evening
1077
01:54:07,217 --> 01:54:12,377
"For what are you so
proud of your beauty?"
1078
01:54:13,697 --> 01:54:20,937
"Life only last four days"
1079
01:54:21,777 --> 01:54:26,937
"This is just a river
that rises, then falls down"
1080
01:54:28,537 --> 01:54:34,697
"This, which you call your youth"
1081
01:55:11,537 --> 01:55:12,297
"One"
1082
01:55:13,377 --> 01:55:14,617
"Sometimes two"
1083
01:55:18,697 --> 01:55:22,457
"One, sometimes two, or
three or a whole foursome"
1084
01:55:22,697 --> 01:55:26,297
"Tbey always walk up my street"
1085
01:55:33,777 --> 01:55:37,217
"One, sometimes two, or
three or a whole foursome"
1086
01:55:37,457 --> 01:55:40,697
"They always walk up my street"
1087
01:55:41,057 --> 01:55:44,457
"So many bees, and I
am the only blossom"
1088
01:55:44,777 --> 01:55:48,057
"So many bees, and I
am the only blossom"
1089
01:55:48,457 --> 01:55:49,697
"Some call me"
1090
01:55:50,217 --> 01:55:51,537
"Layla"
1091
01:55:51,937 --> 01:55:55,617
"Some call me Layla Some
call me Sweetie"
1092
01:55:55,857 --> 01:55:58,937
"Some call me Manchali"
1093
01:55:59,377 --> 01:56:03,057
"So many bees, and I
am the only blossom"
1094
01:56:03,137 --> 01:56:06,697
"So many bees, and I
am the only blossom"
1095
01:56:47,297 --> 01:56:50,777
"These sharp glances"
1096
01:56:51,057 --> 01:56:54,457
"This body fragrant of roses"
1097
01:56:54,777 --> 01:56:58,137
"Tbe vanity of beauty The
magic in the eyes"
1098
01:56:58,377 --> 01:57:01,937
"The frenzy of admirers"
1099
01:57:04,937 --> 01:57:09,217
"These sharp glances"
1100
01:57:09,537 --> 01:57:12,857
"This body fragrant of roses"
1101
01:57:13,297 --> 01:57:16,457
"The vanity of beauty The
magic in the eyes"
1102
01:57:16,857 --> 01:57:20,377
"The frenzy of admirers"
1103
01:57:20,697 --> 01:57:22,457
"I just have to loom at someone"
1104
01:57:22,617 --> 01:57:24,057
"And give a smile"
1105
01:57:24,377 --> 01:57:26,137
"I just have to look
at someone with a smile"
1106
01:57:26,217 --> 01:57:31,217
"And a heart is aflutter"
1107
01:57:31,537 --> 01:57:35,137
"So many bees, and I
am the only blossom"
1108
01:57:35,377 --> 01:57:38,937
"So many bees, and I
am the only blossom"
1109
01:58:15,777 --> 01:58:19,457
"The coming of this youth"
1110
01:58:19,617 --> 01:58:22,857
"Has been such trouble for me"
1111
01:58:23,297 --> 01:58:26,537
"Getting out of the
house is tough for me"
1112
01:58:26,937 --> 01:58:30,857
"Oh where am I to go?"
1113
01:58:33,377 --> 01:58:37,937
"The coming of this youth"
1114
01:58:38,137 --> 01:58:41,297
"Has been such trouble for me"
1115
01:58:41,697 --> 01:58:44,937
"Getting out of the
house is tough for me"
1116
01:58:45,377 --> 01:58:48,777
"Oh where am I to go?"
1117
01:58:49,217 --> 01:58:50,457
"The most beautiful"
1118
01:58:50,857 --> 01:58:52,377
"Tbe most different"
1119
01:58:52,697 --> 01:58:56,217
"Not one who's more
beautiful|or more different"
1120
01:58:56,457 --> 01:58:59,617
"I am tbe only lively girl"
1121
01:59:00,137 --> 01:59:03,537
"So many bees, and|I
am the only blossom"
1122
01:59:03,857 --> 01:59:07,057
"So many bees, and|I
am the only blossom"
1123
01:59:07,457 --> 01:59:08,697
"One"
1124
01:59:09,217 --> 01:59:10,537
"Sometimes two"
1125
01:59:11,057 --> 01:59:14,697
"One, sometimes two, or
three|or a whole foursome"
1126
01:59:14,937 --> 01:59:18,137
"Tbey always walk up my street"
1127
01:59:18,457 --> 01:59:22,137
"So many bees, and|I
am the only blossom"
1128
01:59:22,217 --> 01:59:25,537
"So many bees, and|I
am the only blossom"
1129
01:59:59,257 --> 02:00:00,337
Vikram...|
- Yes, sir?
1130
02:00:00,497 --> 02:00:01,577
I want that girl
1131
02:00:10,177 --> 02:00:15,417
Sir, she's a different kind of
girl.|She's an artiste. A stage performer
1132
02:00:16,697 --> 02:00:22,857
Every girl is just one type.|I'll
pay as much as she wants
1133
02:00:25,337 --> 02:00:28,257
Sir, she isn't for
sale.|You can't buy her out
1134
02:00:30,017 --> 02:00:33,857
I want that girl! Stop lecturing
me.|Go and get that girl
1135
02:00:34,097 --> 02:00:38,777
I'm not your pimp, sir. I do a
job|here. I don't supply girls
1136
02:00:39,777 --> 02:00:41,417
Please behave yourself, Mr. Manmohan
1137
02:00:57,257 --> 02:01:00,577
I did not mean it that way
1138
02:01:09,657 --> 02:01:11,737
I'll get her myself
1139
02:01:20,577 --> 02:01:25,937
Surely you aren't tbe
good Samaritan.|What gives?
1140
02:01:26,337 --> 02:01:30,417
Shivkumar, your daughter|is very pretty
1141
02:01:33,097 --> 02:01:35,577
I want your daughter
1142
02:01:37,657 --> 02:01:40,177
But my daughter isn't for sale
1143
02:01:52,657 --> 02:01:54,857
I'll marry your daughter
1144
02:01:57,177 --> 02:01:58,097
Say yes
1145
02:01:58,937 --> 02:02:00,097
No... no
1146
02:02:03,777 --> 02:02:04,937
Say yes
1147
02:02:06,737 --> 02:02:07,937
No, no
1148
02:02:12,657 --> 02:02:17,657
You'll keep getting lots of tbis.
And|lots of money. As long as you live
1149
02:02:17,937 --> 02:02:21,657
This is just an advance.|Say yes
1150
02:02:22,737 --> 02:02:24,097
Yes. Yes?
1151
02:02:25,417 --> 02:02:30,337
You are my son-in-law.|You
are now my son-in-law
1152
02:02:31,097 --> 02:02:34,017
Look! My daughter is here
1153
02:02:34,497 --> 02:02:38,337
My child! Look! So much money!
1154
02:02:38,737 --> 02:02:43,017
Wbat kind of a joke is this?|
- Your fate is being decided
1155
02:02:43,337 --> 02:02:46,777
This is Mr. Manmohan.|He owns your hotel
1156
02:02:47,097 --> 02:02:55,017
He's rich! He wants to marry you!|
- Daddy, don't let money drive you mad
1157
02:02:55,417 --> 02:02:59,257
This is an insult even to our poverty!|I
will marry Raja. Ask him to leave
1158
02:03:00,017 --> 02:03:02,577
Hush!
1159
02:03:03,097 --> 02:03:09,097
Mr. Manmohan is very rich! I
have|decided that you will marry him
1160
02:03:09,417 --> 02:03:11,657
Wbo are you to make
decisions|about my life?
1161
02:03:12,657 --> 02:03:15,577
You want to sell your
daughter|for these scraps of paper?
1162
02:03:16,337 --> 02:03:17,857
Wbat's come over you, Daddy?
1163
02:03:18,857 --> 02:03:21,657
I'll go and marry Raja right away
1164
02:03:28,097 --> 02:03:32,177
Do you realize whom you are
refusing?|No. You will be only mine
1165
02:03:35,017 --> 02:03:39,337
I will marry you, and so what
if|I have a wife in America?
1166
02:03:39,577 --> 02:03:43,257
Get out of my way|
- That I baven't learnt how to
1167
02:03:43,497 --> 02:03:45,337
Let go of my hand.|
- Don't let go of her! No!
1168
02:03:45,657 --> 02:03:48,737
I'll marry you right away. Come.|
- Leave me
1169
02:03:49,577 --> 02:03:51,257
Come on...|
- Let go
1170
02:03:57,937 --> 02:03:59,937
Raja, Vikram here
1171
02:04:16,017 --> 02:04:17,177
Leave me!
1172
02:04:25,857 --> 02:04:28,937
Rani my child, listen
to wbat|I'm telling you
1173
02:04:29,337 --> 02:04:33,257
Mr. Manmohan is a very nice
person.|You will be very happy
1174
02:04:33,577 --> 02:04:34,737
Be quiet, and go with him
1175
02:04:35,097 --> 02:04:35,937
Listen to me
1176
02:04:42,737 --> 02:04:44,497
Kill him!|
- Kill that fellow
1177
02:04:49,577 --> 02:04:50,777
Don't kill my Raja!
1178
02:05:23,937 --> 02:05:24,777
Not a step!
1179
02:05:29,857 --> 02:05:31,737
Get out of my way
1180
02:05:32,737 --> 02:05:33,857
Stay away
1181
02:05:39,017 --> 02:05:44,257
Raja, wake up! Please!
1182
02:05:48,257 --> 02:05:49,777
Raja, don't leave me
1183
02:05:50,337 --> 02:05:52,177
Raja, I'm all alone!
1184
02:05:52,857 --> 02:05:56,017
Raja, get up!
1185
02:06:11,337 --> 02:06:13,097
My child...
1186
02:06:13,937 --> 02:06:18,337
I'm your Papa, am I
not? Will you shoot your Papa?
1187
02:06:19,577 --> 02:06:22,737
I will never commit such a sin
1188
02:06:23,577 --> 02:06:27,497
But I will punish you.
And you will suffer all your life
1189
02:06:28,337 --> 02:06:32,737
You sold your daugbter for
booze! For the rest of your life...
1190
02:06:33,017 --> 02:06:34,497
you will beg for your booze
1191
02:06:36,937 --> 02:06:38,657
No, my child!
1192
02:07:24,657 --> 02:07:25,497
Catch him
1193
02:08:45,857 --> 02:08:48,577
Wbat happened to Rani?
1194
02:08:49,657 --> 02:08:53,737
Look at this Raja, take this.
Kill him
1195
02:08:54,177 --> 02:08:56,657
Raja, he killed Rani
1196
02:08:58,657 --> 02:09:00,937
Take this! Kill bim
1197
02:09:01,337 --> 02:09:04,257
Kill him, Raja kill him
1198
02:09:04,497 --> 02:09:05,577
Hey Manmohan
1199
02:09:18,657 --> 02:09:19,857
Give it to me
1200
02:09:34,497 --> 02:09:35,897
Where's Vikram?
- Inside
1201
02:09:39,417 --> 02:09:40,657
Raja... you?
1202
02:09:41,377 --> 02:09:42,417
At this time?
1203
02:09:42,977 --> 02:09:44,897
I've something important to talk about.
1204
02:09:45,377 --> 02:09:47,657
Important? Go on
1205
02:09:49,417 --> 02:09:51,217
Surya loves Pinky very much
1206
02:09:52,897 --> 02:09:54,817
Let them marry
1207
02:10:03,657 --> 02:10:05,897
How dare you tell me that?
1208
02:10:07,497 --> 02:10:10,497
Have you gone mad? Are
you out of your mind?
1209
02:10:11,897 --> 02:10:14,497
I've seen them in love. I'm helpless
1210
02:10:15,497 --> 02:10:19,577
Pinky is my sister too. Surya
will make her very happy
1211
02:10:19,977 --> 02:10:23,377
Believe me.
- What I have come to believe...
1212
02:10:24,137 --> 02:10:27,137
is that you are of no
use to me anymore, Raja
1213
02:10:27,497 --> 02:10:30,897
Vikram, I have always
done whatever you bave asked for
1214
02:10:31,297 --> 02:10:35,897
All you had to do is ask,
and I would kill without remorse
1215
02:10:36,577 --> 02:10:38,737
I've never asked
you for anything, Vikram
1216
02:10:39,137 --> 02:10:40,417
But today, I will ask
1217
02:10:40,817 --> 02:10:44,217
Let Surya have his
happiness.|Let Pinky have her love
1218
02:10:44,897 --> 02:10:48,497
And in return, Raja|is willing to die
1219
02:10:48,817 --> 02:10:52,217
Lives of hoodlums like you|don't count
1220
02:10:52,897 --> 02:10:54,977
Don't you cross your limits, Raja.
1221
02:10:55,377 --> 02:10:58,737
Else, you'll be found on|a
sidewalk riddled with bullets
1222
02:10:59,057 --> 02:11:04,577
And people will take no time to
forget that there lived a hood called Raja
1223
02:11:06,297 --> 02:11:10,897
Be smart. Go away from here. Quietly
1224
02:11:11,377 --> 02:11:14,377
The trutb of life you will see from
the vantage of your darkness
1225
02:11:14,977 --> 02:11:19,417
Don't you forget that you are the
one who planted the gun in these hands
1226
02:11:19,977 --> 02:11:22,577
Turned me into this rebel. I can't bear
to see that happening to Surya
1227
02:11:22,897 --> 02:11:25,217
Because I have seen in him
the fire that burnt inside me
1228
02:11:26,137 --> 02:11:30,737
Vikram, he loves Pinky very much.
- Then he will be killed
1229
02:11:32,217 --> 02:11:34,737
You didn't kill him, and
he doesn't see reason
1230
02:11:35,417 --> 02:11:39,297
No matter. I'll
send someone else for him
1231
02:11:48,577 --> 02:11:54,657
Vikram, if I thought the way you
think, I would've killed you
1232
02:11:54,897 --> 02:11:56,497
You hold a gun in my face?
1233
02:11:57,377 --> 02:12:02,577
You'll save that professor's
son? Wbat do you think? You can?
1234
02:12:03,577 --> 02:12:07,377
As long as I am alive, you
can't even touch his shadow, Vikram
1235
02:12:08,057 --> 02:12:14,297
This gun was used for your sake. But
from now, for protecting Surya
1236
02:12:15,217 --> 02:12:22,657
I want to kill you! Right
now! But I will not do tbat
1237
02:12:23,577 --> 02:12:27,377
First, tbe two of you will see
Pinky getting married. Then you will die
1238
02:12:28,137 --> 02:12:32,577
Two days from now, on tbe
eighteenth, Pinky marries Ranvir
1239
02:12:32,897 --> 02:12:41,217
No Vikram, you don't decide that. I
decide whom she marries and where
1240
02:12:59,737 --> 02:13:00,657
What happened?
1241
02:13:01,977 --> 02:13:02,977
Why haven't you slept?
1242
02:13:04,217 --> 02:13:09,737
I can't get to sleep. I'm so scared
1243
02:13:13,377 --> 02:13:22,897
I can understand. In life,
everyone comes to the crossroads
1244
02:13:23,897 --> 02:13:26,657
And there are a hundred
questions asking to be answered...
1245
02:13:27,217 --> 02:13:33,657
before one step can be
taken. Besides, you know you brotber
1246
02:13:34,577 --> 02:13:40,217
You know him better than I
do. No one can reason with him
1247
02:13:41,057 --> 02:13:48,817
Before bim, we are all belpless
- Can I ask you something?
1248
02:13:51,897 --> 02:13:58,217
Yes?
- If this happened to your daughter...
1249
02:13:59,057 --> 02:14:02,057
were she to have loved
someone more than her own life...
1250
02:14:03,137 --> 02:14:07,217
would you still force
her to marry someone else?
1251
02:14:24,137 --> 02:14:25,297
Over there.
- Come
1252
02:14:29,657 --> 02:14:33,217
Surya, take her away from
here as fast as you can. Far away
1253
02:14:34,657 --> 02:14:37,057
Get going, and don't be afraid
1254
02:14:38,817 --> 02:14:39,897
Move it
1255
02:14:46,737 --> 02:14:50,977
Any news?
- No Raja. No news of Surya
1256
02:14:53,297 --> 02:14:54,897
I can't quite make
out where be might've gone
1257
02:14:57,977 --> 02:15:00,737
Hey Chakku, where have
you been? Wbere's Surya?
1258
02:15:02,897 --> 02:15:03,977
What happened to Surya?
1259
02:15:04,297 --> 02:15:06,137
I couldn't bear to see him so miserable
1260
02:15:06,377 --> 02:15:09,137
I helped them make a
getaway. He loves her very much
1261
02:15:12,657 --> 02:15:17,297
Do you realize what you've
done? When Vikram gets to know...
1262
02:15:17,657 --> 02:15:23,217
he's going to have him killed! You've
killed Surya! What've you done?
1263
02:15:24,417 --> 02:15:29,417
It's best to leave Surya to
Vikram. Else, Vikram will kill all of us
1264
02:15:29,897 --> 02:15:32,217
Raja, let Surya die
1265
02:15:39,137 --> 02:15:41,497
You hit me?
1266
02:15:42,497 --> 02:15:45,377
After all these years of
friendship? For the sake of that boy?
1267
02:15:46,977 --> 02:15:51,297
He isn't just a boy. He's
my Surya! He's my life!
1268
02:15:51,737 --> 02:15:54,377
What about us?
1269
02:15:55,137 --> 02:15:58,417
No, he isn't your life. He'll
get himself killed!
1270
02:15:58,657 --> 02:16:03,377
He's going to get all of us killed!
- If you're scared, get out of here
1271
02:16:16,977 --> 02:16:18,217
Where's my son?
1272
02:16:20,657 --> 02:16:22,977
He has eloped with Vikram's sister
1273
02:16:23,217 --> 02:16:27,217
What? What have you done, Raja?
1274
02:16:28,497 --> 02:16:33,217
He was just a simple boy.|And
you incited him to elope?
1275
02:16:33,737 --> 02:16:37,977
No time for arguments,
Professor.|Surya is in danger
1276
02:16:39,577 --> 02:16:40,897
We must save bim
1277
02:17:05,817 --> 02:17:06,817
No
1278
02:17:11,617 --> 02:17:17,057
That wasn't a nice thing to do. You
don't realize what you've done!
1279
02:17:57,737 --> 02:18:01,137
"I desired you Now I have you"
1280
02:18:01,537 --> 02:18:05,457
"Now I ask for nothing more"
1281
02:18:05,697 --> 02:18:09,217
"I desired you|Now I have you"
1282
02:18:09,537 --> 02:18:13,297
"Now I ask for nothing more"
1283
02:18:13,617 --> 02:18:15,897
"You are the one"
1284
02:18:16,377 --> 02:18:17,457
"I bold in my breath"
1285
02:18:17,737 --> 02:18:19,897
"You are the one"
1286
02:18:20,297 --> 02:18:21,537
"I hold in my eyes"
1287
02:18:21,817 --> 02:18:23,817
"You are the one"
1288
02:18:24,217 --> 02:18:28,457
"I hold in my arms"
1289
02:18:28,897 --> 02:18:32,137
"Why did you touch me?"
1290
02:18:32,457 --> 02:18:36,697
"Why did you stir my thirst?"
1291
02:18:36,977 --> 02:18:40,057
"Come into my arms"
1292
02:18:40,377 --> 02:18:45,057
"Your love is now with you"
1293
02:18:45,457 --> 02:18:49,697
"I'm now with you"
1294
02:19:17,617 --> 02:19:21,537
"With you beside me I find a new life"
1295
02:19:21,817 --> 02:19:25,617
"What is life without you?"
1296
02:19:29,537 --> 02:19:33,537
"With you beside me I find a new life"
1297
02:19:33,897 --> 02:19:37,457
"What is life without you?"
1298
02:19:37,737 --> 02:19:44,817
"The wine in your
eyes show me how to live"
1299
02:19:45,057 --> 02:19:47,977
"Why did you touch me?"
1300
02:19:48,377 --> 02:19:52,617
"Why have you stirred my thirst?"
1301
02:19:52,897 --> 02:19:55,897
"Come into my arms"
1302
02:19:56,217 --> 02:19:59,057
"Your lover is waiting"
1303
02:19:59,377 --> 02:20:00,977
"Your lover is waiting"
1304
02:20:01,377 --> 02:20:02,977
"Waiting"
1305
02:20:03,297 --> 02:20:05,617
"Waiting"
1306
02:20:33,297 --> 02:20:37,377
"Tbe sparks are flying"
1307
02:20:37,697 --> 02:20:41,457
"Come, quench the fire"
1308
02:20:45,217 --> 02:20:49,537
"The sparks are flying"
1309
02:20:49,817 --> 02:20:53,217
"Come, quench the fire"
1310
02:20:53,457 --> 02:20:57,377
"Like the rains I will come"
1311
02:20:57,697 --> 02:21:00,697
"Feel the desire in your heart"
1312
02:21:00,977 --> 02:21:03,897
"Why did you touch me?"
1313
02:21:04,217 --> 02:21:08,457
"Why have you stirred my thirst?"
1314
02:21:08,737 --> 02:21:11,817
"Come into my arms"
1315
02:21:12,217 --> 02:21:14,897
"Your lover is waiting"
1316
02:21:15,297 --> 02:21:16,737
"Your lover is waiting"
1317
02:21:17,217 --> 02:21:18,817
"Waiting"
1318
02:21:19,217 --> 02:21:21,137
"Waiting"
1319
02:21:21,737 --> 02:21:24,977
"I desire you, I have you"
1320
02:21:25,297 --> 02:21:29,137
"I ask for no more"
1321
02:21:29,377 --> 02:21:32,977
"I desire you, I have you"
1322
02:21:33,297 --> 02:21:36,977
"I ask for no more"
1323
02:21:37,297 --> 02:21:39,617
"You are the one"
1324
02:21:40,057 --> 02:21:41,217
"I bold in my breath"
1325
02:21:41,457 --> 02:21:43,617
"You are the one"
1326
02:21:44,057 --> 02:21:45,217
"I hold in my eyes"
1327
02:21:45,377 --> 02:21:47,617
"You are the one"
1328
02:21:47,977 --> 02:21:52,137
"In my arms"
1329
02:21:52,617 --> 02:21:55,697
"Why did you touch me?"
1330
02:21:56,137 --> 02:22:00,377
"Why have you stirred my thirst?"
1331
02:22:00,697 --> 02:22:03,737
"Come into my arms"
1332
02:22:04,137 --> 02:22:06,817
"Your lover is waiting"
1333
02:22:07,217 --> 02:22:08,617
"Your lover is waiting"
1334
02:22:09,057 --> 02:22:10,697
"Waiting"
1335
02:22:11,057 --> 02:22:13,377
"Waiting"
1336
02:22:38,217 --> 02:22:39,297
Leave her hand
1337
02:22:39,737 --> 02:22:41,217
I won't!
- Let go
1338
02:22:41,457 --> 02:22:41,977
No!
1339
02:22:42,137 --> 02:22:42,897
Take her away
1340
02:22:45,057 --> 02:22:46,217
I warned you not to
1341
02:22:46,737 --> 02:22:48,297
I told you not to see him
1342
02:22:49,297 --> 02:22:50,817
I want to keep this fellow alive
1343
02:22:52,457 --> 02:22:53,977
Give me that
1344
02:22:55,217 --> 02:22:57,057
You won't let go?
- I won't
1345
02:22:59,977 --> 02:23:01,217
Take her away from here
1346
02:23:01,537 --> 02:23:02,817
Please! Leave him!
1347
02:23:08,057 --> 02:23:09,817
Spare bim! Please!
1348
02:23:15,617 --> 02:23:17,457
Leave him!
1349
02:23:30,377 --> 02:23:31,377
Bash him up
1350
02:23:34,737 --> 02:23:36,817
See what happens to
him? It's all because of you
1351
02:23:41,697 --> 02:23:42,697
Kiran is mine!
1352
02:23:46,537 --> 02:23:47,297
Beat him up
1353
02:24:01,457 --> 02:24:02,897
That's my friend!
1354
02:24:15,137 --> 02:24:16,817
Hold him
1355
02:24:19,537 --> 02:24:20,977
Kill them, Chakku!
1356
02:24:22,817 --> 02:24:23,977
Kill!
1357
02:24:24,737 --> 02:24:25,457
No!
1358
02:24:40,977 --> 02:24:43,537
How dare you interfere?
1359
02:24:47,737 --> 02:24:49,377
You dare mess with my family?
1360
02:24:55,137 --> 02:24:58,057
I bashed them up
1361
02:25:49,977 --> 02:25:50,697
He's dead
1362
02:25:51,617 --> 02:25:53,617
He could be alive
1363
02:25:54,697 --> 02:25:57,057
See, he might be breathing
1364
02:25:58,617 --> 02:26:00,217
Pick him up. Come on
1365
02:26:01,217 --> 02:26:02,817
Out of the way
1366
02:26:13,377 --> 02:26:14,617
This is a police case
1367
02:26:15,617 --> 02:26:19,537
If anything happens to him, you're dead
1368
02:26:20,977 --> 02:26:24,457
Come what may, you will
save him. Come what may
1369
02:26:30,617 --> 02:26:32,457
You are too late
1370
02:26:32,977 --> 02:26:33,897
He's dead
1371
02:26:35,137 --> 02:26:35,897
Get lost
1372
02:26:41,977 --> 02:26:45,977
Surya, you can't die!
1373
02:26:47,977 --> 02:26:52,137
You are my little
brother. You can't leave me
1374
02:26:53,377 --> 02:26:56,297
Come on, Surya. Open
your eyes, I tell you
1375
02:26:57,217 --> 02:26:58,457
Open your eyes, Surya
1376
02:26:59,217 --> 02:27:01,297
Open your eyes!
1377
02:27:01,697 --> 02:27:04,137
Surya, open your eyes
1378
02:27:04,537 --> 02:27:05,617
Look at me
1379
02:27:07,137 --> 02:27:08,137
Open your eyes
1380
02:27:08,377 --> 02:27:09,377
Look at me!
1381
02:27:09,617 --> 02:27:11,817
Surya, you cannot leave me!
1382
02:27:12,057 --> 02:27:13,297
Open your eyes, Surya!
1383
02:27:31,017 --> 02:27:32,377
Doctor, be's alive
1384
02:27:32,777 --> 02:27:33,697
He's breathing
1385
02:27:39,457 --> 02:27:42,697
I can't believe this!
Hurry! Take him to surgery
1386
02:28:25,097 --> 02:28:26,217
Mr. Vikram sent this
1387
02:28:45,017 --> 02:28:50,217
You have taken so much away
from me. You took Rani away
1388
02:28:50,857 --> 02:28:54,937
You took away my innocence. You
left me without a purpose in life
1389
02:28:55,457 --> 02:29:02,017
Take my life if You will. But no
more. Don't take my Surya away from me
1390
02:29:08,457 --> 02:29:13,697
My sister's wedding invitation. The
first card goes to...
1391
02:29:14,097 --> 02:29:16,297
Raja, Surya has come around
1392
02:29:53,577 --> 02:29:56,297
Kiran's wedding
invitation. Vikram has sent it
1393
02:30:09,897 --> 02:30:13,817
Your Kiran will remain yours
1394
02:30:15,657 --> 02:30:18,577
Nothing in tbe world
can take the two of you apart
1395
02:30:19,977 --> 02:30:21,977
Please prepare for the wedding
1396
02:30:28,417 --> 02:30:29,657
Daddy...
1397
02:30:35,737 --> 02:30:41,897
The greatest joy for a
parent is to see his son wed
1398
02:30:44,337 --> 02:30:46,737
I'll perform the wedding rituals myself
1399
02:32:44,577 --> 02:32:46,817
I'm not going to let you die so easily.
1400
02:32:47,337 --> 02:32:51,497
You hurt Surya very badly. Didn't you?
1401
02:34:08,577 --> 02:34:15,337
I was the one who approved of
Ranvir. Only he wasn't fit for Kiran
1402
02:34:19,417 --> 02:34:25,257
The world will be sbocked to
see what I am going to do to you
1403
02:34:25,617 --> 02:34:28,257
Time to go, Vikram
1404
02:34:28,777 --> 02:34:30,937
But listen to what's happening right now
1405
02:34:31,497 --> 02:34:35,697
You wanted Pinky to marry on
the eighteenth, didn't you?
1406
02:34:36,257 --> 02:34:41,937
But I was supposed to decide how
and to whom. I have decided
1407
02:34:42,497 --> 02:34:45,497
Right now, Pinki is marrying Surya
1408
02:34:47,577 --> 02:34:50,097
What an unfortunate
brotber you are, Vikram
1409
02:34:50,497 --> 02:34:53,177
You won't even be able to
give your sister away
1410
02:40:39,217 --> 02:40:39,857
My brother!
1411
02:40:54,937 --> 02:40:57,017
My brother! Don't leave me!
1412
02:40:58,457 --> 02:40:59,937
Brother...
1413
02:41:27,017 --> 02:41:29,217
Forgive me, all this
happened because of me
1414
02:41:30,267 --> 02:41:36,347
Forgive me, Raja. All my life
101729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.