All language subtitles for Atypical.S02E09.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,592 --> 00:00:10,260 Ритуалы важны. 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,181 Когда две стаи китов разлучились, 3 00:00:15,057 --> 00:00:17,059 они воссоединятся на поверхности океана 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,019 перед тем, как нырять в глубину. 5 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 Это "приветственная церемония китов". 6 00:00:25,359 --> 00:00:27,361 Так киты узнают, что всё в порядке. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Для того и нужны ритуалы. 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,453 Чтобы всё было в порядке. 9 00:01:08,569 --> 00:01:11,071 - С минутой рождения! - Вон из моей комнаты! 10 00:01:11,154 --> 00:01:13,574 Время для поздравлений. 16 раз в этом году. 11 00:01:13,699 --> 00:01:15,242 - С днём рождения. - Вон! 12 00:01:15,325 --> 00:01:16,994 - С днём рождения. - Вон! 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,954 - С днём рождения. - Вон! 14 00:01:19,037 --> 00:01:20,372 - Вон! - С днём рождения. 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 С днём рождения! 16 00:01:27,004 --> 00:01:31,008 Но я насчитал только 13. Нужно сказать ещё три раза. 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,843 Нет! 18 00:01:38,724 --> 00:01:41,226 [Сэм: С днём рождения] 19 00:01:47,733 --> 00:01:48,984 [Ритуалы дня рождения Кейси] 20 00:01:49,067 --> 00:01:50,319 [Разбудить в минуту рождения] 21 00:01:50,402 --> 00:01:51,945 [16 "с днём рождений"] 22 00:01:52,154 --> 00:01:53,655 Иди спи, Эдисон. 23 00:02:01,000 --> 00:02:04,760 Переведено релиз-группой PhysKids 24 00:02:15,761 --> 00:02:17,679 [Эван Туба: С днём рождения!] 25 00:02:20,140 --> 00:02:25,437 [Я знаю, что хочу на день рождения] 26 00:02:29,483 --> 00:02:32,110 [Второй первый раз!] 27 00:02:33,737 --> 00:02:37,949 [Эван Туба: Теперь кажется, что у меня день рождения] 28 00:02:46,375 --> 00:02:49,503 Из всех животных лишь у людей есть ритуалы дня рождения. 29 00:02:50,212 --> 00:02:52,798 Другие животные не используют время для измерения возраста. 30 00:02:54,132 --> 00:02:55,967 Они измеряют возраст этапами. 31 00:02:56,051 --> 00:02:59,429 [Глоточек отхлебни в честь дня рождения Кейси!] 32 00:03:02,557 --> 00:03:05,602 А вот и моя именинница. 33 00:03:05,686 --> 00:03:08,980 - Я приготовила тебе особый завтрак. - Похоже на мой обычный завтрак. 34 00:03:09,064 --> 00:03:10,399 С клубничкой. 35 00:03:11,274 --> 00:03:13,527 Какие-нибудь особые планы на вечер? 36 00:03:13,819 --> 00:03:16,488 Скорее всего, займусь тем, чем всегда. 37 00:03:16,571 --> 00:03:20,075 Наверное, придут Эван и Шарис, мы посмотрим фильм 38 00:03:20,158 --> 00:03:22,285 и просто потусим тихо-мирно. 39 00:03:22,369 --> 00:03:23,286 Ничего вычурного. 40 00:03:23,370 --> 00:03:26,790 - С днём рождения, с днём рождения. - Спасибо, привет. 41 00:03:26,873 --> 00:03:28,125 Это принесли тебе, Сэм. 42 00:03:28,208 --> 00:03:30,335 Конверт огромный. Может, из Дентона? 43 00:03:30,419 --> 00:03:32,045 - Значит, ты поступил. - Не-а. 44 00:03:32,504 --> 00:03:36,133 Я потратил 200$ из своих денег из своего счёта в банке, 45 00:03:36,216 --> 00:03:39,177 чтобы взять пингвинёнка из приюта. 46 00:03:39,261 --> 00:03:40,804 Ты купил пингвина? 47 00:03:41,221 --> 00:03:44,182 - Взял из приюта. Я и ещё десяток людей. - Он будет жить здесь? 48 00:03:44,266 --> 00:03:45,767 - Охрененно! - Да нет. 49 00:03:45,851 --> 00:03:47,936 Она будет жить в аквариуме. 50 00:03:48,019 --> 00:03:51,022 Но у меня контрольный пакет акций, так что могу назвать её. 51 00:03:51,106 --> 00:03:54,568 Назови её Кейси, они же, можно сказать, родились в один день. 52 00:03:54,651 --> 00:03:56,486 Две Кейси в семье? 53 00:03:56,570 --> 00:03:59,990 Пропадёт смысл маминого рождественского бюллетеня. 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,200 Не могу поверить, что тебе 16. 55 00:04:02,784 --> 00:04:04,411 Помню, как рожала тебя. 56 00:04:04,494 --> 00:04:06,204 Я помню, как ты вылупилась. 57 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 Ещё раз с днём рождения. Увидимся. 58 00:04:08,457 --> 00:04:09,791 - Люблю тебя. - Стой! 59 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 Мы же не сделали Кейси-сэндвич. 60 00:04:12,335 --> 00:04:15,338 Да ладно, она уже взрослая, Сэм. 61 00:04:15,422 --> 00:04:18,341 Но мы же каждый год так делаем. 62 00:04:18,425 --> 00:04:19,509 Семейная традиция. 63 00:04:19,885 --> 00:04:22,554 Ладно, только быстро. 64 00:04:22,637 --> 00:04:24,097 - Да! - Нет! 65 00:04:24,931 --> 00:04:28,560 Ладно, с днём рождения! Мне пора. 66 00:04:28,643 --> 00:04:29,603 Пока, дорогой. 67 00:04:34,274 --> 00:04:36,485 - Ладно, я пошла. - Стой! 68 00:04:36,568 --> 00:04:38,528 Выпей своё праздничное шоколадное молоко. 69 00:04:38,612 --> 00:04:40,989 Сэм, я не могу. 70 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 - Как будто в душу смотрит. - Но это ритуал. 71 00:04:47,537 --> 00:04:49,623 Ритуальненько. 72 00:04:49,706 --> 00:04:51,208 [Надеть трусы задом наперёд (себе)] 73 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 [Кейси-сэндвич Праздничное молоко] 74 00:05:03,303 --> 00:05:04,262 Мне нужно идти. 75 00:05:04,346 --> 00:05:07,307 Хочешь быть рабом времени, чувак, я тебя не держу. 76 00:05:07,974 --> 00:05:09,810 Не понял. Мне пора. 77 00:05:11,102 --> 00:05:13,063 Бэйли Беннетт. 78 00:05:13,563 --> 00:05:15,899 Это отношения без обязательств 79 00:05:16,066 --> 00:05:17,776 или с обязательствами? 80 00:05:17,859 --> 00:05:21,571 Это не отношения. Мы не пара. 81 00:05:21,655 --> 00:05:23,740 Просто иногда целуемся и всё. 82 00:05:24,407 --> 00:05:26,952 - И мне никому нельзя рассказать? - Верно. 83 00:05:28,703 --> 00:05:32,624 А можно сказать, что я целовался, но не сказать, с кем? 84 00:05:33,333 --> 00:05:34,626 Мне до лампочки. 85 00:05:35,460 --> 00:05:37,212 Отлично. Спасибо за уточнение. 86 00:05:48,557 --> 00:05:50,016 Вот так место. 87 00:05:50,308 --> 00:05:52,519 Я недооценивал его величие. Чувствую себя голым. 88 00:05:52,602 --> 00:05:54,312 Да ладно, выглядишь как типичный водила. 89 00:05:54,396 --> 00:05:55,564 Помолчи, салага. 90 00:05:55,647 --> 00:05:57,065 Ты готова? 91 00:05:57,148 --> 00:05:58,275 Конечно, а ты? 92 00:05:59,276 --> 00:06:00,110 Не совсем. 93 00:06:01,820 --> 00:06:05,073 У тебя... на удивление хорошо получается. 94 00:06:06,157 --> 00:06:08,410 Да, в принципе, это как... 95 00:06:08,493 --> 00:06:10,495 бег, только с шинами вместо ног. 96 00:06:14,082 --> 00:06:15,250 Так... 97 00:06:15,834 --> 00:06:17,002 Как в школе? 98 00:06:17,878 --> 00:06:18,753 Нормально. 99 00:06:19,754 --> 00:06:23,633 У меня нет друзей, поэтому есть куча времени на учёбу. 100 00:06:24,259 --> 00:06:27,554 А что с твоей подругой Огги или Оззи? 101 00:06:27,637 --> 00:06:30,432 Иззи. Мы больше не дружим. 102 00:06:31,182 --> 00:06:33,560 Я отстал от жизни. 103 00:06:33,643 --> 00:06:34,519 Всё нормально. 104 00:06:34,603 --> 00:06:36,730 У тебя и своих дел по горло. 105 00:06:38,064 --> 00:06:41,318 Мама съехала от нас, потом вернулась, и... 106 00:06:41,943 --> 00:06:43,612 надеюсь, съедет опять? 107 00:06:43,695 --> 00:06:44,905 Кто знает. 108 00:06:44,988 --> 00:06:46,656 Здесь направо. 109 00:06:48,241 --> 00:06:50,410 Посмотри-ка, включила поворотник даже. 110 00:06:50,911 --> 00:06:53,288 - Я же не идиотка. - Да, знаю. 111 00:06:54,956 --> 00:06:56,750 Неважно, что происходит... 112 00:06:56,833 --> 00:06:59,544 у нас с мамой, это только между нами, ладно? 113 00:07:00,462 --> 00:07:01,379 Она... 114 00:07:01,713 --> 00:07:03,590 Она не перестанет любить вас. 115 00:07:03,673 --> 00:07:06,092 Всегда будет на вашей стороне. Поэтому... 116 00:07:06,426 --> 00:07:08,303 не переживай об этом. Это наше дело. 117 00:07:08,678 --> 00:07:09,638 Знаю. 118 00:07:10,972 --> 00:07:12,766 Просто всякий раз, как она делает что-то хорошее, 119 00:07:12,849 --> 00:07:14,601 я вспоминаю её поцелуй с барменом. 120 00:07:15,894 --> 00:07:19,898 Иногда это всё, о чём я могу думать. 121 00:07:21,191 --> 00:07:23,068 Извини. Знаешь... 122 00:07:23,944 --> 00:07:25,612 мне жаль, что ты это видела. 123 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 И мне. 124 00:07:29,658 --> 00:07:33,036 Но в последнее время она не делала ничего бесящего... 125 00:07:34,037 --> 00:07:36,289 Хотя, вероятно, это лишь вопрос времени. 126 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 Да, наверное. 127 00:07:39,292 --> 00:07:42,128 Так, ребята! Именинница скоро придёт. 128 00:07:42,212 --> 00:07:44,339 Что мы скажем, когда она зайдёт? 129 00:07:44,422 --> 00:07:45,548 Сюрприз. 130 00:07:45,632 --> 00:07:48,760 Да, но не таким похоронным тоном, ладно? 131 00:07:48,843 --> 00:07:50,387 Кто говорит "сюрприз" на похоронах? 132 00:07:50,470 --> 00:07:53,598 Миссис Джи, вот это вечеринка. 133 00:07:53,682 --> 00:07:56,267 У Кейси никогда не было такой вечеринки на день рождения, 134 00:07:56,351 --> 00:07:58,937 поэтому я подумала, в 16 - самое то. 135 00:07:59,020 --> 00:08:02,941 Да, точно. И мне нравится... настрой... 136 00:08:03,858 --> 00:08:07,946 Я думал, Кейси говорила, что хочет скромную вечеринку. 137 00:08:08,655 --> 00:08:13,618 Знаю. Но это был тяжёлый год для неё... 138 00:08:13,952 --> 00:08:16,246 Из-за... ну... 139 00:08:17,288 --> 00:08:18,498 из-за меня, поэтому... 140 00:08:19,082 --> 00:08:22,252 я должна это сделать, она заслужила. 141 00:08:22,335 --> 00:08:23,378 - Ага. - Верно? 142 00:08:23,461 --> 00:08:25,088 Да, конечно. 143 00:08:26,047 --> 00:08:27,298 Чем занят, трудяга? 144 00:08:27,716 --> 00:08:29,592 Рисую праздничный комикс для Кейси. 145 00:08:29,676 --> 00:08:31,052 Это наш ритуал. 146 00:08:31,136 --> 00:08:33,638 Чёрт, у меня нет подарка. Подпишешь там и моё имя? 147 00:08:36,474 --> 00:08:38,435 Погоди, что с тобой? Выглядишь иначе. 148 00:08:38,518 --> 00:08:39,936 В смысле? 149 00:08:40,311 --> 00:08:43,523 Ты что-то скрываешь, Сэм Гарднер. Посмотри на меня. 150 00:08:47,902 --> 00:08:49,112 Ты с кем-то целовался. 151 00:08:49,571 --> 00:08:50,530 Угадал. 152 00:08:50,613 --> 00:08:53,867 Вот как полезно моё наставничество! Я знал. 153 00:08:53,950 --> 00:08:55,326 И кто же эта счастливица? 154 00:08:55,910 --> 00:08:56,953 Я не могу сказать. 155 00:08:57,370 --> 00:08:59,039 - Сэм... - Привет, Сэм. 156 00:09:02,167 --> 00:09:03,835 А, я понял. 157 00:09:04,544 --> 00:09:05,837 Братан, больше ни слова. 158 00:09:05,920 --> 00:09:07,630 Всё и так ясно. 159 00:09:08,048 --> 00:09:08,923 Ладно. 160 00:09:10,008 --> 00:09:11,092 Они идут! 161 00:09:11,176 --> 00:09:12,761 Все прячемся! 162 00:09:16,639 --> 00:09:17,599 Сэм, милый. 163 00:09:27,442 --> 00:09:30,028 Послушай, я за прятки с сюрпризом, если на то есть причина, 164 00:09:30,111 --> 00:09:31,154 но кого мы обманываем? 165 00:09:31,237 --> 00:09:33,907 Этот парень спрятался за бумажной тарелкой. 166 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 Почему я сижу в такой позе в юбке? 167 00:09:36,367 --> 00:09:38,495 - Мы с Дагом переспали. - Серьёзно? 168 00:09:38,578 --> 00:09:39,829 Поздравляю. 169 00:09:40,455 --> 00:09:42,248 Вы снова вместе? Что дальше? 170 00:09:42,332 --> 00:09:44,292 Нет, он отдалился от меня. 171 00:09:45,376 --> 00:09:46,920 Ушёл спать на террасу. 172 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 Вот, что надо сделать: набросься сама на него. 173 00:09:50,215 --> 00:09:52,258 Обычно я такое никому не советую, 174 00:09:52,342 --> 00:09:55,095 но сейчас решающий момент, и я хочу, чтобы ты была счастлива. 175 00:10:00,683 --> 00:10:02,852 Чувак, что ты тут делаешь? 176 00:10:02,936 --> 00:10:06,314 Внутри тебя ждёт вечеринка-сюрприз, а я ненавижу сюрпризы. 177 00:10:06,397 --> 00:10:09,651 - Да, я тоже. - Детка, прости, но надо это пережить. 178 00:10:09,734 --> 00:10:12,070 - Спасибо тебе. - Обращайтесь. 179 00:10:16,157 --> 00:10:18,535 Сюрприз! 180 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 С днём рождения. 181 00:10:21,454 --> 00:10:22,413 Привет. 182 00:10:23,123 --> 00:10:23,957 Привет, ребята. 183 00:10:25,041 --> 00:10:26,334 Сюрприз удался? 184 00:10:27,127 --> 00:10:30,171 Ещё как. Привет. 185 00:10:30,255 --> 00:10:32,590 Кейси, ещё раз с днём рождения. 186 00:10:32,674 --> 00:10:34,717 Время "Малыша Бикла на бобовом стебле". 187 00:10:34,801 --> 00:10:35,885 Не сейчас, Сэм. 188 00:10:36,678 --> 00:10:38,054 С днём рождения, Кейси. 189 00:10:38,638 --> 00:10:42,559 - Что за "Малыш Бикл на бобовом стебле"? - Я выдумала эту игру десять лет назад 190 00:10:42,642 --> 00:10:45,520 после двух бокалов вина, когда дети карабкались на стены. 191 00:10:45,603 --> 00:10:49,232 И это стало ритуалом дня рождения Кейси. 192 00:10:49,732 --> 00:10:52,652 Я в шоке, что он продержался десять лет. 193 00:10:52,735 --> 00:10:54,946 Давай. Я спрячу малыша Бикла. 194 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 Нет, я же сказала. 195 00:10:56,614 --> 00:10:58,366 Но я не хочу, чтобы Эдисон умер. 196 00:10:58,950 --> 00:11:02,495 Не все знают, но Эдисон не был моей первой черепахой. 197 00:11:04,122 --> 00:11:05,206 Сначала... 198 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 у меня был Тесла. 199 00:11:09,043 --> 00:11:13,298 На 12-й день рождения Кейси сломала руку, мы поехали в больницу, 200 00:11:13,381 --> 00:11:15,175 и ритуал так и не был завершён. 201 00:11:17,051 --> 00:11:19,179 Когда мы вернулись домой, Тесла был мёртв. 202 00:11:20,722 --> 00:11:23,558 Родители сказали, что это никак не связано с ритуалом. 203 00:11:23,641 --> 00:11:26,394 Но ещё утром Тесла был абсолютно здоров. 204 00:11:27,645 --> 00:11:31,024 Он был активным и бодрым, а его глаза - ясными и чистыми. 205 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 Его стул был твёрдым и чёрным. И как это объяснить? 206 00:11:36,237 --> 00:11:38,990 С тех пор я всегда доводил ритуал до конца. 207 00:11:39,824 --> 00:11:40,950 Всегда. 208 00:11:43,036 --> 00:11:44,078 Всё в порядке. 209 00:11:46,956 --> 00:11:49,834 Всё хорошо. Нет повода расстраиваться, ладно? 210 00:11:50,376 --> 00:11:51,461 Обнять крепче или слабее? 211 00:11:51,544 --> 00:11:52,795 - Крепче. - Хорошо. 212 00:11:55,924 --> 00:11:57,300 Тебе получше? 213 00:11:58,218 --> 00:12:00,220 - Да. - Хорошо. 214 00:12:04,057 --> 00:12:05,475 Я оставлю эту тему сейчас. 215 00:12:05,558 --> 00:12:09,520 Но я вернусь через 16 минут, и тогда мы сыграем в "Малыша Бикла". 216 00:12:10,104 --> 00:12:12,023 Потому что мне исполнилось 16? 217 00:12:12,106 --> 00:12:14,734 Да, потому что это твой 16-й день рождения. 218 00:12:14,817 --> 00:12:17,612 А квадратный корень из 16 - четыре, и это моё число. 219 00:12:17,695 --> 00:12:20,114 Так что это идеальный промежуток времени. 220 00:12:20,698 --> 00:12:22,575 16 минут, отсчёт пошёл. 221 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 Ну как, нравится вечеринка? 222 00:12:32,627 --> 00:12:35,838 - Ну... нет! - Куда ты идёшь? 223 00:12:35,922 --> 00:12:39,384 Переодеваться, потому что мама пригласила тучу гостей, не предупредив меня. 224 00:12:39,467 --> 00:12:42,929 То есть ещё рано сваливать для нашего первого раза? 225 00:12:43,012 --> 00:12:44,722 Для второго первого раза? 226 00:12:44,806 --> 00:12:46,182 Да, ещё рано. 227 00:12:46,266 --> 00:12:47,558 Но это неплохой вариант 228 00:12:47,642 --> 00:12:49,769 отплатить ей за нежеланную вечеринку. 229 00:12:49,852 --> 00:12:53,022 Да уж, ну и сволочь она. 230 00:12:53,481 --> 00:12:55,316 Послушай, если честно, 231 00:12:55,400 --> 00:12:57,610 я знаю, это не совсем то, что ты хотела, 232 00:12:57,694 --> 00:13:01,698 но так уж вышло, и... здесь даже весело, смотри! 233 00:13:01,781 --> 00:13:05,451 Вон тот чувак танцует с одноразовой тарелкой у лица. 234 00:13:05,868 --> 00:13:07,578 Он - местная Сия. 235 00:13:07,662 --> 00:13:10,748 Так почему бы тебе не сплясать наверх, 236 00:13:10,832 --> 00:13:14,252 снять форму, надеть обычную одежду, 237 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 и мы просто попробуем повеселиться? 238 00:13:16,421 --> 00:13:18,172 Голосую за "да, чёрт возьми"! 239 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 Я просто оживаю под эту песню! 240 00:13:25,847 --> 00:13:28,349 Ладно, хорошо. Я попробую. 241 00:13:32,228 --> 00:13:38,151 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 242 00:13:38,234 --> 00:13:39,319 [С днём рождения] 243 00:13:40,695 --> 00:13:42,071 [С днём рождения, Кейси] 244 00:13:42,155 --> 00:13:43,489 [Сладкие 16] 245 00:13:48,745 --> 00:13:50,121 16 лет. 246 00:13:50,204 --> 00:13:52,332 - Можешь в это поверить? - Не могу. 247 00:13:52,415 --> 00:13:56,502 Она была таким... маленьким и сморщенным младенцем. 248 00:13:56,836 --> 00:14:00,548 Выглядела как картошка, перегретая в микроволновке. 249 00:14:01,132 --> 00:14:03,343 Она была таким страшненьким малышом. 250 00:14:04,344 --> 00:14:06,012 - А теперь такая красивая. - Да. 251 00:14:08,389 --> 00:14:11,517 Боже, прости. Ты в порядке? 252 00:14:18,816 --> 00:14:20,234 Да, всё хорошо. 253 00:14:26,115 --> 00:14:27,742 Я вышла подышать воздухом 254 00:14:27,825 --> 00:14:31,204 и увидела, что лавочку, покрашенную с такой любовью, испортили. 255 00:14:31,329 --> 00:14:33,206 "Живи" вообще стёрли. 256 00:14:33,289 --> 00:14:36,501 И когда я спросила, какие в школе законы о вандализме, оказалось... 257 00:14:36,584 --> 00:14:37,710 их нет! 258 00:14:37,794 --> 00:14:39,754 Значит, ты с Сэмом, да? 259 00:14:39,837 --> 00:14:40,838 Слава богу. 260 00:14:41,381 --> 00:14:44,801 Станут? Не станут? Вы, ребятки, с ума меня сводите. 261 00:14:44,884 --> 00:14:46,552 - Что? - Да ладно. 262 00:14:46,636 --> 00:14:49,639 Я знаю, Сэмми целовался с кем-то. Если не с тобой, то с кем? 263 00:14:49,722 --> 00:14:51,724 Нет, мы с Сэмом не целовались. 264 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 Погоди, он целуется? С кем он целуется? 265 00:14:55,103 --> 00:14:58,523 Разве я сказал "целовался"? Нет, наслаждался. 266 00:14:58,606 --> 00:15:02,026 То есть доставил кому-то эмоциональное и духовное наслаждение 267 00:15:02,110 --> 00:15:05,738 дружеским разговором. Очевидно. 268 00:15:05,822 --> 00:15:06,781 Увидимся, Пейдж. 269 00:15:12,954 --> 00:15:14,831 Сэмми, я сделал кое-что плохое. 270 00:15:14,914 --> 00:15:17,917 Очень плохое. Как бросить бездомную собаку на дороге. 271 00:15:18,000 --> 00:15:19,877 16 минут прошло. 272 00:15:20,253 --> 00:15:21,879 Время играть в "Малыша Бикла". 273 00:15:23,214 --> 00:15:26,843 Ладно, круто. Да, нет. На танцполе, кажется, легче спрятаться. 274 00:15:27,093 --> 00:15:29,053 Отличное место, чтобы спрятаться. 275 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 [Эльза: Ты в порядке?] 276 00:15:44,485 --> 00:15:47,947 Адели, антарктический, императорский... 277 00:15:48,030 --> 00:15:51,242 - Адели... - О боже. Вы тоже по пингвинам прётесь? 278 00:15:51,325 --> 00:15:53,161 - Привет, Крис. - Я Кристофер. 279 00:15:53,244 --> 00:15:54,328 Ладно. 280 00:15:55,329 --> 00:15:56,747 Идёшь внутрь? 281 00:15:56,831 --> 00:15:58,291 Может, позже. 282 00:15:58,374 --> 00:16:00,293 Принести тебе торта, когда он будет готов? 283 00:16:00,376 --> 00:16:01,669 Угловой кусок, пожалуйста. 284 00:16:01,752 --> 00:16:03,463 Он же круглый. 285 00:16:03,880 --> 00:16:05,965 - Тогда забудь. - Ладно. 286 00:16:15,391 --> 00:16:16,767 Малыш Бикл на бобовом стебле. 287 00:16:16,851 --> 00:16:18,644 Что, уже прошло 16 минут? 288 00:16:18,728 --> 00:16:20,646 Да, ты обещала. Пойдём. 289 00:16:21,397 --> 00:16:22,648 Ладно. 290 00:16:23,274 --> 00:16:25,151 - Эдисон будет жить. Спасибо. - Сэм. 291 00:16:26,027 --> 00:16:27,778 - Ты кого-то поцеловал? - Да. 292 00:16:27,862 --> 00:16:28,779 Кого? 293 00:16:29,489 --> 00:16:31,491 Бэйли Беннетт высказалась ясно. 294 00:16:31,574 --> 00:16:33,284 Мне нельзя говорить. 295 00:16:33,367 --> 00:16:35,703 Это правило, а я люблю правила. 296 00:16:36,579 --> 00:16:37,914 И ещё она немного пугающая. 297 00:16:39,665 --> 00:16:42,835 Прости, Пейдж, у меня договор о неразглашении с девушкой, которую я целовал. 298 00:16:42,919 --> 00:16:44,295 Уверен, ты понимаешь. 299 00:16:44,712 --> 00:16:45,713 Не понимаю. 300 00:16:46,255 --> 00:16:49,133 - Облом. - Так ты реально мне не скажешь? 301 00:16:49,217 --> 00:16:50,301 Именно так. 302 00:16:53,429 --> 00:16:55,515 Эван, спрячь это. 303 00:16:55,598 --> 00:16:57,808 Что это? Волшебная горилла? 304 00:16:57,892 --> 00:17:01,187 Не глупи. Это малыш Бикл. Спрячь его, чтобы мы потом поискали. 305 00:17:01,771 --> 00:17:02,897 Ладно. 306 00:17:03,648 --> 00:17:06,025 - Давай, время делать "взмах-удар". - Серьёзно? 307 00:17:06,901 --> 00:17:09,028 Боже. Я лучшая сестра в мире. 308 00:17:09,320 --> 00:17:10,279 Хорошо. 309 00:17:10,571 --> 00:17:12,698 Взмах-удар. Готов? Давай. 310 00:17:15,201 --> 00:17:17,620 Взмах-удар, взмах-удар. 311 00:17:17,703 --> 00:17:20,081 Взмах-удар, взмах-удар. 312 00:17:21,249 --> 00:17:22,375 Вот ты где. 313 00:17:22,833 --> 00:17:24,585 А то я тебя уже потеряла. 314 00:17:24,669 --> 00:17:26,128 Прости. Я просто... 315 00:17:27,046 --> 00:17:29,674 Всё ещё разбираюсь в себе. 316 00:17:29,757 --> 00:17:31,717 Мне нужно ещё время. 317 00:17:31,801 --> 00:17:32,843 Я понимаю. 318 00:17:37,723 --> 00:17:39,392 Какая горячая мамочка. 319 00:17:40,059 --> 00:17:40,977 Что ты сказал? 320 00:17:41,060 --> 00:17:43,187 Я сказал: "Какая горячая мамочка". 321 00:17:45,147 --> 00:17:47,191 Это комплимент, во всех смыслах. 322 00:17:50,152 --> 00:17:51,529 Заткнись, Захид. 323 00:17:56,450 --> 00:17:59,245 Мне надо им говорить, что я уже спрятал эту гориллу? 324 00:17:59,662 --> 00:18:01,872 Честно, я не очень поняла правила. 325 00:18:01,956 --> 00:18:03,541 Но Кейси выглядит мило, да? 326 00:18:03,624 --> 00:18:05,626 Расслабься, Бет. 327 00:18:11,090 --> 00:18:13,634 Вот это танцевальные движения. 328 00:18:14,552 --> 00:18:16,345 Обожаю сладости в стаканчиках. 329 00:18:17,847 --> 00:18:19,682 Привет, Ньютон. Привет, Сэм. 330 00:18:26,856 --> 00:18:28,149 А вот и она. 331 00:18:28,232 --> 00:18:30,860 Я сделала пицца-роллы. Веселишься на вечеринке? 332 00:18:30,943 --> 00:18:33,863 Было весело, пока не появились сучки из Клейтона. 333 00:18:33,946 --> 00:18:36,741 - Кто, блин, пригласил их? - Иззи и команду легкоатлетов? 334 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 - Ага. - Это я. 335 00:18:38,909 --> 00:18:41,329 Я подумала, это отличная возможность наладить отношения. 336 00:18:41,454 --> 00:18:43,664 - Это ведь твой день рождения. - Нет, это не твоё дело! 337 00:18:43,748 --> 00:18:46,542 - Я их ненавижу! - Кейси, мне так жаль. Я... 338 00:18:47,209 --> 00:18:49,211 - Хочешь, попрошу их уйти? - Да. 339 00:18:49,295 --> 00:18:52,048 Заодно и остальных попроси уйти. 340 00:18:52,131 --> 00:18:55,092 Мне всё это не нужно. Я хотела скромный праздник. 341 00:18:55,384 --> 00:18:58,429 Но ты никогда меня не слушаешь. Тебе же плевать. 342 00:18:58,512 --> 00:19:01,682 Полегче, Кейси. Она через многое прошла. 343 00:19:01,766 --> 00:19:03,768 Ты серьёзно её защищаешь? 344 00:19:03,976 --> 00:19:05,102 Ты вообще на чьей стороне? 345 00:19:05,686 --> 00:19:08,689 Нет никаких сторон. Она пытается сделать что-то хорошее. 346 00:19:09,023 --> 00:19:11,067 Хватит капризничать. 347 00:19:11,150 --> 00:19:12,777 Ты шутишь, что ли? 348 00:19:22,495 --> 00:19:26,707 Стой! Мы должны найти малыша Бикла. Эван ещё и близко не подобрался. 349 00:19:26,791 --> 00:19:29,251 Оставь меня в покое! Мне пофиг на малыша Бикла 350 00:19:29,335 --> 00:19:31,962 и на остальные глупые ритуалы, они вообще меня не касаются! 351 00:19:32,046 --> 00:19:34,090 Всё опять вращается вокруг Сэма, 352 00:19:34,173 --> 00:19:36,634 как и всегда в моей дурацкой жизни. 353 00:19:44,225 --> 00:19:46,519 - Вот это драма. - Прекрати. 354 00:19:54,860 --> 00:19:58,239 Сэм, я видела, что произошло у вас с Кейси. Ты в порядке? 355 00:19:58,322 --> 00:20:00,157 Нет, я в ярости! 356 00:20:00,408 --> 00:20:03,285 Кейси сказала, что я оттягиваю внимание на себя, 357 00:20:03,369 --> 00:20:06,789 но я просто хочу довести ритуал до конца, а он посвящён именно ей. 358 00:20:06,872 --> 00:20:11,419 Может, ещё немножко Эдисону, но в основном ей. 359 00:20:15,756 --> 00:20:16,632 Ладно. 360 00:20:18,259 --> 00:20:20,803 Изначально ритуал в день рождения 361 00:20:20,886 --> 00:20:25,015 должен был помочь тебе сосредоточиться на Кейси в её важный день. 362 00:20:25,099 --> 00:20:29,562 Но... возможно, с годами фокус сместился. 363 00:20:29,645 --> 00:20:33,899 И думаю, сегодня ты и правда оттягивал внимание на себя. 364 00:20:34,859 --> 00:20:37,153 Дело не во мне, а в ритуале. 365 00:20:37,236 --> 00:20:40,531 - Нельзя прерывать ритуал. - Вообще, дело в Кейси. 366 00:20:43,951 --> 00:20:49,665 Я же тоже думала, что Кейси хотела большую вечеринку. 367 00:20:49,999 --> 00:20:52,835 Хотя на самом деле этого хотела я. 368 00:20:55,546 --> 00:20:57,757 - Да уж, промахнулась. - Ага. 369 00:20:58,591 --> 00:21:02,428 Думаю, мы оба должны извиниться перед Кейси. 370 00:21:03,345 --> 00:21:06,557 Я бы не сказал, что мы должны. 371 00:21:08,017 --> 00:21:10,770 Но я всё равно не против извиниться. 372 00:21:14,148 --> 00:21:17,276 Смотри, я нашёл малыша Бикла. 373 00:21:17,693 --> 00:21:20,321 Малыш Бикл на бобовом стебле! 374 00:21:27,077 --> 00:21:28,287 Кажется, он в порядке, да? 375 00:21:28,370 --> 00:21:30,372 Да, Сэм в порядке. 376 00:21:33,918 --> 00:21:34,919 Так... 377 00:21:35,836 --> 00:21:38,088 Прошлая ночь была чудесной. 378 00:21:40,007 --> 00:21:42,885 - Мы будто были связаны, да? - Ага. 379 00:21:42,968 --> 00:21:45,221 Будто мы - это снова мы, наконец-то. 380 00:21:45,721 --> 00:21:47,181 Спустя вечность. 381 00:21:47,640 --> 00:21:49,475 Подожди секунду, ладно? 382 00:21:56,649 --> 00:21:58,234 Если хочешь поговорить... 383 00:21:59,443 --> 00:22:01,779 Я не хочу говорить об этом. 384 00:22:02,363 --> 00:22:04,073 Но если захочу, дам тебе знать. 385 00:22:15,417 --> 00:22:17,711 Оставьте меня в покое, мама или Эван. 386 00:22:19,421 --> 00:22:20,256 Привет. 387 00:22:22,716 --> 00:22:23,551 Можно войти? 388 00:22:25,719 --> 00:22:26,554 Да. 389 00:22:29,181 --> 00:22:33,143 Твой брат очень взволнован, потому что нашёл какую-то жуткую гориллу. 390 00:22:33,727 --> 00:22:37,273 - Это малыш Бикл. - Да. Он так и сказал. 391 00:22:39,108 --> 00:22:40,025 Вы классные. 392 00:22:43,904 --> 00:22:45,531 Прости меня. 393 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 За всё. 394 00:22:49,702 --> 00:22:52,204 Я была сволочью... я ревновала 395 00:22:52,288 --> 00:22:55,165 и боялась потерять любимого человека. 396 00:22:55,249 --> 00:22:57,334 Я бы никогда не встала между тобой и Нейтом. 397 00:22:57,418 --> 00:22:58,377 Пошёл он. 398 00:22:59,211 --> 00:23:01,839 Нет, я боялась потерять тебя. 399 00:23:03,007 --> 00:23:04,258 Я просто... 400 00:23:05,009 --> 00:23:06,760 До того, как ты поступила в Клейтон, я... 401 00:23:07,595 --> 00:23:09,305 чувствовала себя не в своей тарелке. 402 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 Будто я не могла быть собой. 403 00:23:12,933 --> 00:23:16,729 А мы с Нейтом такие разные. 404 00:23:16,812 --> 00:23:19,023 Типа, он засранец, а ты нет? 405 00:23:19,106 --> 00:23:20,149 Да. 406 00:23:23,986 --> 00:23:27,531 Затем мы с тобой поссорились и не разговаривали. 407 00:23:28,324 --> 00:23:30,743 И... я скучала по тебе. 408 00:23:32,828 --> 00:23:35,164 Я очень, очень скучала по тебе. 409 00:23:37,416 --> 00:23:39,043 И я хочу вернуть свою девочку. 410 00:23:43,631 --> 00:23:45,925 Прости, если это звучит навязчиво. 411 00:23:46,508 --> 00:23:47,509 Так и есть. 412 00:23:49,261 --> 00:23:51,472 Но я тоже скучала. Так что... 413 00:23:52,056 --> 00:23:52,973 всё хорошо. 414 00:23:55,851 --> 00:23:58,771 Дадим лобное обещание, что никогда не бросим друг друга вновь. 415 00:24:00,064 --> 00:24:00,940 Хорошо. 416 00:24:01,607 --> 00:24:02,608 Это как? 417 00:24:02,691 --> 00:24:04,568 Иди сюда, я покажу. 418 00:24:14,203 --> 00:24:15,871 Вот так. 419 00:24:17,748 --> 00:24:20,125 Заметно, что я это только что выдумала? 420 00:24:30,260 --> 00:24:32,262 - Кейси, я... - Мам. 421 00:24:34,807 --> 00:24:37,059 Прости, я просто... 422 00:24:37,393 --> 00:24:39,603 Просто хотела сказать, что торт готов. 423 00:24:39,687 --> 00:24:41,897 Да, мы спустимся через минуту. 424 00:24:41,981 --> 00:24:43,440 Здрасте, миссис Гарднер. 425 00:24:48,654 --> 00:24:52,366 В природе есть много ритуалов, о которых никто никогда не спрашивает. 426 00:24:52,449 --> 00:24:55,744 Например, зачем павлин расправляет хвост, 427 00:24:55,828 --> 00:24:57,871 или зачем горилла бьёт себя в грудь. 428 00:24:57,955 --> 00:24:58,789 - Привет. - Привет. 429 00:24:59,081 --> 00:25:00,749 Прости, что вела себя ужасно. 430 00:25:00,833 --> 00:25:01,750 Да всё... 431 00:25:03,752 --> 00:25:06,547 Это необходимо для спаривания или выживания. 432 00:25:08,716 --> 00:25:11,343 Я тоже собирался извиниться. 433 00:25:11,844 --> 00:25:13,554 - Но кажется, всё хорошо. - Да. 434 00:25:14,346 --> 00:25:17,599 Я официально прошу свой подарок на день рождения ещё раз. 435 00:25:18,308 --> 00:25:19,435 Предоставляется. 436 00:25:21,687 --> 00:25:23,480 А где все? 437 00:25:24,231 --> 00:25:25,399 Я отправила их по домам. 438 00:25:25,482 --> 00:25:27,609 Давайте, ребята, время есть торт. 439 00:25:27,693 --> 00:25:30,279 А у людей есть куча бесполезных ритуалов, 440 00:25:30,362 --> 00:25:32,781 не имеющих ничего общего ни со спариванием, ни с выживанием. 441 00:25:32,865 --> 00:25:36,368 - С днём рождения тебя. - Нет, никаких песен. 442 00:25:36,452 --> 00:25:38,871 Кейси же ненавидит песню "С днём рождения". 443 00:25:39,538 --> 00:25:42,166 Да, спасибо, что помнишь. 444 00:25:42,249 --> 00:25:45,961 Давайте лучше споём "Сияй, сияй, звёздочка". Я начну. 445 00:25:46,045 --> 00:25:49,381 Сияй, сияй, звёздочка. 446 00:25:49,465 --> 00:25:52,593 Какая же ты потрясающая. 447 00:25:52,676 --> 00:25:55,763 Ты так высоко над миром, 448 00:25:55,846 --> 00:25:58,932 Словно бриллиант в небе. 449 00:25:59,058 --> 00:26:02,144 Сияй, сияй, звёздочка. 450 00:26:02,227 --> 00:26:05,397 Какая же ты потрясающая. 451 00:26:07,232 --> 00:26:08,358 Спасибо за вечеринку, мам. 452 00:26:08,442 --> 00:26:09,777 Милая, мне так жаль. 453 00:26:09,860 --> 00:26:11,361 Всё в порядке. 454 00:26:11,653 --> 00:26:12,488 Правда. 455 00:26:12,863 --> 00:26:14,364 Какая же странная семья. 456 00:26:14,448 --> 00:26:17,076 Да. Но Кейси выглядит мило, да? 457 00:26:17,826 --> 00:26:18,994 И ты туда же. 458 00:26:27,544 --> 00:26:31,256 Но даже если нам не нужны ритуалы так, как они нужны животным, 459 00:26:33,509 --> 00:26:35,385 некоторые всё равно довольно милые. 460 00:26:37,137 --> 00:26:38,222 Что-то случилось? 461 00:26:39,056 --> 00:26:39,973 Да ничего. 462 00:26:40,057 --> 00:26:41,517 Я нашёл малыша Бикла. 463 00:26:41,600 --> 00:26:43,060 Он был на веранде. 464 00:26:43,143 --> 00:26:44,311 Да, я слышала. 465 00:26:45,187 --> 00:26:47,272 Прости, что не закончила игру. 466 00:26:47,356 --> 00:26:48,982 Я знаю, она важна для тебя. 467 00:26:49,650 --> 00:26:52,027 Всё нормально. Думаю, я был слегка надоедлив. 468 00:26:52,402 --> 00:26:53,320 Был. 469 00:26:53,737 --> 00:26:57,282 Но я тоже была занозой, поэтому... пусть будет ничья. 470 00:26:57,741 --> 00:26:58,575 Договорились. 471 00:27:00,494 --> 00:27:01,495 Знаешь... 472 00:27:02,121 --> 00:27:05,040 остался ещё один ритуал дня рождения. 473 00:27:05,124 --> 00:27:06,625 Я надеялся, ты это скажешь. 474 00:27:08,377 --> 00:27:12,089 Что чувачок и сестрёнка делают в этом году? 475 00:27:12,172 --> 00:27:14,049 Отправляются на Южный полюс? 476 00:27:14,133 --> 00:27:16,510 Нет, но хорошая идея на следующий год. 477 00:27:17,386 --> 00:27:20,848 Мы такие быстрые. 478 00:27:23,058 --> 00:27:24,518 Драхид. 479 00:27:24,601 --> 00:27:25,936 - Это Захид... - Ага. 480 00:27:26,019 --> 00:27:26,937 в образе дракона. 481 00:27:27,646 --> 00:27:30,941 Знаешь, пожалуй, это мой любимый ритуал дня рождения. 482 00:27:32,025 --> 00:27:34,653 Я буду скучать по этому, когда ты уедешь в следующем году. 483 00:27:34,736 --> 00:27:37,447 Я не уеду далеко, всего лишь в Дентон. 484 00:27:37,865 --> 00:27:40,826 - Серьёзно? - Да. Сегодня днём получил письмо 485 00:27:40,909 --> 00:27:43,579 о зачислении на программу научной иллюстрации. 486 00:27:44,663 --> 00:27:45,956 Вот это новости! 487 00:27:46,039 --> 00:27:48,375 Почему ты ничего не сказал? 488 00:27:49,209 --> 00:27:51,295 Сегодня твой день. 489 00:27:55,382 --> 00:27:57,634 - Да хватит уже. - Это так бесит. 490 00:27:59,219 --> 00:28:00,596 Сэм... 491 00:28:01,346 --> 00:28:03,473 Ты будешь вершить великие дела. 492 00:28:04,057 --> 00:28:05,976 Знаю. 493 00:28:06,059 --> 00:28:08,145 Кто хочет посмотреть фильм? 494 00:28:08,228 --> 00:28:10,689 Никакого насилия, но можно с голыми попами. 495 00:28:10,772 --> 00:28:13,192 Мне нравятся попы. Позовём папу? 496 00:28:13,275 --> 00:28:14,484 Конечно. 497 00:28:14,568 --> 00:28:16,320 Я не знаю, где он. 498 00:28:16,403 --> 00:28:17,654 Только что был здесь. 499 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 Не будем ждать. 500 00:28:29,600 --> 00:28:34,459 Переведено релиз-группой PhysKids 46875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.