Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,592 --> 00:00:10,260
Ритуалы важны.
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,181
Когда две стаи китов разлучились,
3
00:00:15,057 --> 00:00:17,059
они воссоединятся на поверхности океана
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,019
перед тем, как нырять в глубину.
5
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
Это "приветственная церемония китов".
6
00:00:25,359 --> 00:00:27,361
Так киты узнают, что всё в порядке.
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,990
Для того и нужны ритуалы.
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,453
Чтобы всё было в порядке.
9
00:01:08,569 --> 00:01:11,071
- С минутой рождения!
- Вон из моей комнаты!
10
00:01:11,154 --> 00:01:13,574
Время для поздравлений.
16 раз в этом году.
11
00:01:13,699 --> 00:01:15,242
- С днём рождения.
- Вон!
12
00:01:15,325 --> 00:01:16,994
- С днём рождения.
- Вон!
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,954
- С днём рождения.
- Вон!
14
00:01:19,037 --> 00:01:20,372
- Вон!
- С днём рождения.
15
00:01:20,455 --> 00:01:21,498
С днём рождения!
16
00:01:27,004 --> 00:01:31,008
Но я насчитал только 13.
Нужно сказать ещё три раза.
17
00:01:31,091 --> 00:01:32,843
Нет!
18
00:01:38,724 --> 00:01:41,226
[Сэм: С днём рождения]
19
00:01:47,733 --> 00:01:48,984
[Ритуалы дня рождения Кейси]
20
00:01:49,067 --> 00:01:50,319
[Разбудить в минуту рождения]
21
00:01:50,402 --> 00:01:51,945
[16 "с днём рождений"]
22
00:01:52,154 --> 00:01:53,655
Иди спи, Эдисон.
23
00:02:01,000 --> 00:02:04,760
Переведено релиз-группой PhysKids
24
00:02:15,761 --> 00:02:17,679
[Эван Туба: С днём рождения!]
25
00:02:20,140 --> 00:02:25,437
[Я знаю, что хочу на день рождения]
26
00:02:29,483 --> 00:02:32,110
[Второй первый раз!]
27
00:02:33,737 --> 00:02:37,949
[Эван Туба: Теперь кажется,
что у меня день рождения]
28
00:02:46,375 --> 00:02:49,503
Из всех животных лишь у людей
есть ритуалы дня рождения.
29
00:02:50,212 --> 00:02:52,798
Другие животные не используют время
для измерения возраста.
30
00:02:54,132 --> 00:02:55,967
Они измеряют возраст этапами.
31
00:02:56,051 --> 00:02:59,429
[Глоточек отхлебни
в честь дня рождения Кейси!]
32
00:03:02,557 --> 00:03:05,602
А вот и моя именинница.
33
00:03:05,686 --> 00:03:08,980
- Я приготовила тебе особый завтрак.
- Похоже на мой обычный завтрак.
34
00:03:09,064 --> 00:03:10,399
С клубничкой.
35
00:03:11,274 --> 00:03:13,527
Какие-нибудь особые планы на вечер?
36
00:03:13,819 --> 00:03:16,488
Скорее всего, займусь тем, чем всегда.
37
00:03:16,571 --> 00:03:20,075
Наверное, придут Эван и Шарис,
мы посмотрим фильм
38
00:03:20,158 --> 00:03:22,285
и просто потусим тихо-мирно.
39
00:03:22,369 --> 00:03:23,286
Ничего вычурного.
40
00:03:23,370 --> 00:03:26,790
- С днём рождения, с днём рождения.
- Спасибо, привет.
41
00:03:26,873 --> 00:03:28,125
Это принесли тебе, Сэм.
42
00:03:28,208 --> 00:03:30,335
Конверт огромный. Может, из Дентона?
43
00:03:30,419 --> 00:03:32,045
- Значит, ты поступил.
- Не-а.
44
00:03:32,504 --> 00:03:36,133
Я потратил 200$ из своих денег
из своего счёта в банке,
45
00:03:36,216 --> 00:03:39,177
чтобы взять пингвинёнка из приюта.
46
00:03:39,261 --> 00:03:40,804
Ты купил пингвина?
47
00:03:41,221 --> 00:03:44,182
- Взял из приюта. Я и ещё десяток людей.
- Он будет жить здесь?
48
00:03:44,266 --> 00:03:45,767
- Охрененно!
- Да нет.
49
00:03:45,851 --> 00:03:47,936
Она будет жить в аквариуме.
50
00:03:48,019 --> 00:03:51,022
Но у меня контрольный пакет акций,
так что могу назвать её.
51
00:03:51,106 --> 00:03:54,568
Назови её Кейси, они же,
можно сказать, родились в один день.
52
00:03:54,651 --> 00:03:56,486
Две Кейси в семье?
53
00:03:56,570 --> 00:03:59,990
Пропадёт смысл маминого
рождественского бюллетеня.
54
00:04:00,073 --> 00:04:02,200
Не могу поверить, что тебе 16.
55
00:04:02,784 --> 00:04:04,411
Помню, как рожала тебя.
56
00:04:04,494 --> 00:04:06,204
Я помню, как ты вылупилась.
57
00:04:06,288 --> 00:04:08,373
Ещё раз с днём рождения. Увидимся.
58
00:04:08,457 --> 00:04:09,791
- Люблю тебя.
- Стой!
59
00:04:09,875 --> 00:04:11,418
Мы же не сделали Кейси-сэндвич.
60
00:04:12,335 --> 00:04:15,338
Да ладно, она уже взрослая, Сэм.
61
00:04:15,422 --> 00:04:18,341
Но мы же каждый год так делаем.
62
00:04:18,425 --> 00:04:19,509
Семейная традиция.
63
00:04:19,885 --> 00:04:22,554
Ладно, только быстро.
64
00:04:22,637 --> 00:04:24,097
- Да!
- Нет!
65
00:04:24,931 --> 00:04:28,560
Ладно, с днём рождения! Мне пора.
66
00:04:28,643 --> 00:04:29,603
Пока, дорогой.
67
00:04:34,274 --> 00:04:36,485
- Ладно, я пошла.
- Стой!
68
00:04:36,568 --> 00:04:38,528
Выпей своё праздничное
шоколадное молоко.
69
00:04:38,612 --> 00:04:40,989
Сэм, я не могу.
70
00:04:41,615 --> 00:04:44,576
- Как будто в душу смотрит.
- Но это ритуал.
71
00:04:47,537 --> 00:04:49,623
Ритуальненько.
72
00:04:49,706 --> 00:04:51,208
[Надеть трусы задом наперёд (себе)]
73
00:04:51,291 --> 00:04:53,293
[Кейси-сэндвич
Праздничное молоко]
74
00:05:03,303 --> 00:05:04,262
Мне нужно идти.
75
00:05:04,346 --> 00:05:07,307
Хочешь быть рабом времени,
чувак, я тебя не держу.
76
00:05:07,974 --> 00:05:09,810
Не понял. Мне пора.
77
00:05:11,102 --> 00:05:13,063
Бэйли Беннетт.
78
00:05:13,563 --> 00:05:15,899
Это отношения без обязательств
79
00:05:16,066 --> 00:05:17,776
или с обязательствами?
80
00:05:17,859 --> 00:05:21,571
Это не отношения. Мы не пара.
81
00:05:21,655 --> 00:05:23,740
Просто иногда целуемся и всё.
82
00:05:24,407 --> 00:05:26,952
- И мне никому нельзя рассказать?
- Верно.
83
00:05:28,703 --> 00:05:32,624
А можно сказать, что я целовался,
но не сказать, с кем?
84
00:05:33,333 --> 00:05:34,626
Мне до лампочки.
85
00:05:35,460 --> 00:05:37,212
Отлично. Спасибо за уточнение.
86
00:05:48,557 --> 00:05:50,016
Вот так место.
87
00:05:50,308 --> 00:05:52,519
Я недооценивал его величие.
Чувствую себя голым.
88
00:05:52,602 --> 00:05:54,312
Да ладно, выглядишь как типичный водила.
89
00:05:54,396 --> 00:05:55,564
Помолчи, салага.
90
00:05:55,647 --> 00:05:57,065
Ты готова?
91
00:05:57,148 --> 00:05:58,275
Конечно, а ты?
92
00:05:59,276 --> 00:06:00,110
Не совсем.
93
00:06:01,820 --> 00:06:05,073
У тебя... на удивление хорошо получается.
94
00:06:06,157 --> 00:06:08,410
Да, в принципе, это как...
95
00:06:08,493 --> 00:06:10,495
бег, только с шинами вместо ног.
96
00:06:14,082 --> 00:06:15,250
Так...
97
00:06:15,834 --> 00:06:17,002
Как в школе?
98
00:06:17,878 --> 00:06:18,753
Нормально.
99
00:06:19,754 --> 00:06:23,633
У меня нет друзей,
поэтому есть куча времени на учёбу.
100
00:06:24,259 --> 00:06:27,554
А что с твоей подругой Огги или Оззи?
101
00:06:27,637 --> 00:06:30,432
Иззи. Мы больше не дружим.
102
00:06:31,182 --> 00:06:33,560
Я отстал от жизни.
103
00:06:33,643 --> 00:06:34,519
Всё нормально.
104
00:06:34,603 --> 00:06:36,730
У тебя и своих дел по горло.
105
00:06:38,064 --> 00:06:41,318
Мама съехала от нас,
потом вернулась, и...
106
00:06:41,943 --> 00:06:43,612
надеюсь, съедет опять?
107
00:06:43,695 --> 00:06:44,905
Кто знает.
108
00:06:44,988 --> 00:06:46,656
Здесь направо.
109
00:06:48,241 --> 00:06:50,410
Посмотри-ка, включила поворотник даже.
110
00:06:50,911 --> 00:06:53,288
- Я же не идиотка.
- Да, знаю.
111
00:06:54,956 --> 00:06:56,750
Неважно, что происходит...
112
00:06:56,833 --> 00:06:59,544
у нас с мамой,
это только между нами, ладно?
113
00:07:00,462 --> 00:07:01,379
Она...
114
00:07:01,713 --> 00:07:03,590
Она не перестанет любить вас.
115
00:07:03,673 --> 00:07:06,092
Всегда будет на вашей стороне. Поэтому...
116
00:07:06,426 --> 00:07:08,303
не переживай об этом. Это наше дело.
117
00:07:08,678 --> 00:07:09,638
Знаю.
118
00:07:10,972 --> 00:07:12,766
Просто всякий раз,
как она делает что-то хорошее,
119
00:07:12,849 --> 00:07:14,601
я вспоминаю её поцелуй с барменом.
120
00:07:15,894 --> 00:07:19,898
Иногда это всё, о чём я могу думать.
121
00:07:21,191 --> 00:07:23,068
Извини. Знаешь...
122
00:07:23,944 --> 00:07:25,612
мне жаль, что ты это видела.
123
00:07:26,154 --> 00:07:27,280
И мне.
124
00:07:29,658 --> 00:07:33,036
Но в последнее время она
не делала ничего бесящего...
125
00:07:34,037 --> 00:07:36,289
Хотя, вероятно, это лишь вопрос времени.
126
00:07:36,831 --> 00:07:38,875
Да, наверное.
127
00:07:39,292 --> 00:07:42,128
Так, ребята! Именинница скоро придёт.
128
00:07:42,212 --> 00:07:44,339
Что мы скажем, когда она зайдёт?
129
00:07:44,422 --> 00:07:45,548
Сюрприз.
130
00:07:45,632 --> 00:07:48,760
Да, но не таким похоронным тоном, ладно?
131
00:07:48,843 --> 00:07:50,387
Кто говорит "сюрприз" на похоронах?
132
00:07:50,470 --> 00:07:53,598
Миссис Джи, вот это вечеринка.
133
00:07:53,682 --> 00:07:56,267
У Кейси никогда не было такой
вечеринки на день рождения,
134
00:07:56,351 --> 00:07:58,937
поэтому я подумала, в 16 - самое то.
135
00:07:59,020 --> 00:08:02,941
Да, точно. И мне нравится... настрой...
136
00:08:03,858 --> 00:08:07,946
Я думал, Кейси говорила,
что хочет скромную вечеринку.
137
00:08:08,655 --> 00:08:13,618
Знаю. Но это был тяжёлый год для неё...
138
00:08:13,952 --> 00:08:16,246
Из-за... ну...
139
00:08:17,288 --> 00:08:18,498
из-за меня, поэтому...
140
00:08:19,082 --> 00:08:22,252
я должна это сделать, она заслужила.
141
00:08:22,335 --> 00:08:23,378
- Ага.
- Верно?
142
00:08:23,461 --> 00:08:25,088
Да, конечно.
143
00:08:26,047 --> 00:08:27,298
Чем занят, трудяга?
144
00:08:27,716 --> 00:08:29,592
Рисую праздничный комикс для Кейси.
145
00:08:29,676 --> 00:08:31,052
Это наш ритуал.
146
00:08:31,136 --> 00:08:33,638
Чёрт, у меня нет подарка.
Подпишешь там и моё имя?
147
00:08:36,474 --> 00:08:38,435
Погоди, что с тобой?
Выглядишь иначе.
148
00:08:38,518 --> 00:08:39,936
В смысле?
149
00:08:40,311 --> 00:08:43,523
Ты что-то скрываешь, Сэм Гарднер.
Посмотри на меня.
150
00:08:47,902 --> 00:08:49,112
Ты с кем-то целовался.
151
00:08:49,571 --> 00:08:50,530
Угадал.
152
00:08:50,613 --> 00:08:53,867
Вот как полезно
моё наставничество! Я знал.
153
00:08:53,950 --> 00:08:55,326
И кто же эта счастливица?
154
00:08:55,910 --> 00:08:56,953
Я не могу сказать.
155
00:08:57,370 --> 00:08:59,039
- Сэм...
- Привет, Сэм.
156
00:09:02,167 --> 00:09:03,835
А, я понял.
157
00:09:04,544 --> 00:09:05,837
Братан, больше ни слова.
158
00:09:05,920 --> 00:09:07,630
Всё и так ясно.
159
00:09:08,048 --> 00:09:08,923
Ладно.
160
00:09:10,008 --> 00:09:11,092
Они идут!
161
00:09:11,176 --> 00:09:12,761
Все прячемся!
162
00:09:16,639 --> 00:09:17,599
Сэм, милый.
163
00:09:27,442 --> 00:09:30,028
Послушай, я за прятки с сюрпризом,
если на то есть причина,
164
00:09:30,111 --> 00:09:31,154
но кого мы обманываем?
165
00:09:31,237 --> 00:09:33,907
Этот парень спрятался
за бумажной тарелкой.
166
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
Почему я сижу в такой позе в юбке?
167
00:09:36,367 --> 00:09:38,495
- Мы с Дагом переспали.
- Серьёзно?
168
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
Поздравляю.
169
00:09:40,455 --> 00:09:42,248
Вы снова вместе? Что дальше?
170
00:09:42,332 --> 00:09:44,292
Нет, он отдалился от меня.
171
00:09:45,376 --> 00:09:46,920
Ушёл спать на террасу.
172
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
Вот, что надо сделать:
набросься сама на него.
173
00:09:50,215 --> 00:09:52,258
Обычно я такое никому не советую,
174
00:09:52,342 --> 00:09:55,095
но сейчас решающий момент,
и я хочу, чтобы ты была счастлива.
175
00:10:00,683 --> 00:10:02,852
Чувак, что ты тут делаешь?
176
00:10:02,936 --> 00:10:06,314
Внутри тебя ждёт вечеринка-сюрприз,
а я ненавижу сюрпризы.
177
00:10:06,397 --> 00:10:09,651
- Да, я тоже.
- Детка, прости, но надо это пережить.
178
00:10:09,734 --> 00:10:12,070
- Спасибо тебе.
- Обращайтесь.
179
00:10:16,157 --> 00:10:18,535
Сюрприз!
180
00:10:18,618 --> 00:10:19,911
С днём рождения.
181
00:10:21,454 --> 00:10:22,413
Привет.
182
00:10:23,123 --> 00:10:23,957
Привет, ребята.
183
00:10:25,041 --> 00:10:26,334
Сюрприз удался?
184
00:10:27,127 --> 00:10:30,171
Ещё как. Привет.
185
00:10:30,255 --> 00:10:32,590
Кейси, ещё раз с днём рождения.
186
00:10:32,674 --> 00:10:34,717
Время "Малыша Бикла на бобовом стебле".
187
00:10:34,801 --> 00:10:35,885
Не сейчас, Сэм.
188
00:10:36,678 --> 00:10:38,054
С днём рождения, Кейси.
189
00:10:38,638 --> 00:10:42,559
- Что за "Малыш Бикл на бобовом стебле"?
- Я выдумала эту игру десять лет назад
190
00:10:42,642 --> 00:10:45,520
после двух бокалов вина,
когда дети карабкались на стены.
191
00:10:45,603 --> 00:10:49,232
И это стало ритуалом дня рождения Кейси.
192
00:10:49,732 --> 00:10:52,652
Я в шоке, что он продержался десять лет.
193
00:10:52,735 --> 00:10:54,946
Давай. Я спрячу малыша Бикла.
194
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Нет, я же сказала.
195
00:10:56,614 --> 00:10:58,366
Но я не хочу, чтобы Эдисон умер.
196
00:10:58,950 --> 00:11:02,495
Не все знают, но Эдисон не был
моей первой черепахой.
197
00:11:04,122 --> 00:11:05,206
Сначала...
198
00:11:06,291 --> 00:11:07,542
у меня был Тесла.
199
00:11:09,043 --> 00:11:13,298
На 12-й день рождения Кейси
сломала руку, мы поехали в больницу,
200
00:11:13,381 --> 00:11:15,175
и ритуал так и не был завершён.
201
00:11:17,051 --> 00:11:19,179
Когда мы вернулись домой,
Тесла был мёртв.
202
00:11:20,722 --> 00:11:23,558
Родители сказали,
что это никак не связано с ритуалом.
203
00:11:23,641 --> 00:11:26,394
Но ещё утром Тесла был абсолютно здоров.
204
00:11:27,645 --> 00:11:31,024
Он был активным и бодрым,
а его глаза - ясными и чистыми.
205
00:11:31,107 --> 00:11:33,943
Его стул был твёрдым и чёрным.
И как это объяснить?
206
00:11:36,237 --> 00:11:38,990
С тех пор я всегда
доводил ритуал до конца.
207
00:11:39,824 --> 00:11:40,950
Всегда.
208
00:11:43,036 --> 00:11:44,078
Всё в порядке.
209
00:11:46,956 --> 00:11:49,834
Всё хорошо.
Нет повода расстраиваться, ладно?
210
00:11:50,376 --> 00:11:51,461
Обнять крепче или слабее?
211
00:11:51,544 --> 00:11:52,795
- Крепче.
- Хорошо.
212
00:11:55,924 --> 00:11:57,300
Тебе получше?
213
00:11:58,218 --> 00:12:00,220
- Да.
- Хорошо.
214
00:12:04,057 --> 00:12:05,475
Я оставлю эту тему сейчас.
215
00:12:05,558 --> 00:12:09,520
Но я вернусь через 16 минут,
и тогда мы сыграем в "Малыша Бикла".
216
00:12:10,104 --> 00:12:12,023
Потому что мне исполнилось 16?
217
00:12:12,106 --> 00:12:14,734
Да, потому что это
твой 16-й день рождения.
218
00:12:14,817 --> 00:12:17,612
А квадратный корень из 16 -
четыре, и это моё число.
219
00:12:17,695 --> 00:12:20,114
Так что это идеальный промежуток времени.
220
00:12:20,698 --> 00:12:22,575
16 минут, отсчёт пошёл.
221
00:12:30,541 --> 00:12:32,543
Ну как, нравится вечеринка?
222
00:12:32,627 --> 00:12:35,838
- Ну... нет!
- Куда ты идёшь?
223
00:12:35,922 --> 00:12:39,384
Переодеваться, потому что мама
пригласила тучу гостей, не предупредив меня.
224
00:12:39,467 --> 00:12:42,929
То есть ещё рано сваливать
для нашего первого раза?
225
00:12:43,012 --> 00:12:44,722
Для второго первого раза?
226
00:12:44,806 --> 00:12:46,182
Да, ещё рано.
227
00:12:46,266 --> 00:12:47,558
Но это неплохой вариант
228
00:12:47,642 --> 00:12:49,769
отплатить ей за нежеланную вечеринку.
229
00:12:49,852 --> 00:12:53,022
Да уж, ну и сволочь она.
230
00:12:53,481 --> 00:12:55,316
Послушай, если честно,
231
00:12:55,400 --> 00:12:57,610
я знаю, это не совсем то, что ты хотела,
232
00:12:57,694 --> 00:13:01,698
но так уж вышло, и...
здесь даже весело, смотри!
233
00:13:01,781 --> 00:13:05,451
Вон тот чувак танцует
с одноразовой тарелкой у лица.
234
00:13:05,868 --> 00:13:07,578
Он - местная Сия.
235
00:13:07,662 --> 00:13:10,748
Так почему бы тебе не сплясать наверх,
236
00:13:10,832 --> 00:13:14,252
снять форму, надеть обычную одежду,
237
00:13:14,335 --> 00:13:16,337
и мы просто попробуем повеселиться?
238
00:13:16,421 --> 00:13:18,172
Голосую за "да, чёрт возьми"!
239
00:13:19,716 --> 00:13:22,010
Я просто оживаю под эту песню!
240
00:13:25,847 --> 00:13:28,349
Ладно, хорошо. Я попробую.
241
00:13:32,228 --> 00:13:38,151
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
242
00:13:38,234 --> 00:13:39,319
[С днём рождения]
243
00:13:40,695 --> 00:13:42,071
[С днём рождения, Кейси]
244
00:13:42,155 --> 00:13:43,489
[Сладкие 16]
245
00:13:48,745 --> 00:13:50,121
16 лет.
246
00:13:50,204 --> 00:13:52,332
- Можешь в это поверить?
- Не могу.
247
00:13:52,415 --> 00:13:56,502
Она была таким...
маленьким и сморщенным младенцем.
248
00:13:56,836 --> 00:14:00,548
Выглядела как картошка,
перегретая в микроволновке.
249
00:14:01,132 --> 00:14:03,343
Она была таким страшненьким малышом.
250
00:14:04,344 --> 00:14:06,012
- А теперь такая красивая.
- Да.
251
00:14:08,389 --> 00:14:11,517
Боже, прости. Ты в порядке?
252
00:14:18,816 --> 00:14:20,234
Да, всё хорошо.
253
00:14:26,115 --> 00:14:27,742
Я вышла подышать воздухом
254
00:14:27,825 --> 00:14:31,204
и увидела, что лавочку,
покрашенную с такой любовью, испортили.
255
00:14:31,329 --> 00:14:33,206
"Живи" вообще стёрли.
256
00:14:33,289 --> 00:14:36,501
И когда я спросила, какие в школе
законы о вандализме, оказалось...
257
00:14:36,584 --> 00:14:37,710
их нет!
258
00:14:37,794 --> 00:14:39,754
Значит, ты с Сэмом, да?
259
00:14:39,837 --> 00:14:40,838
Слава богу.
260
00:14:41,381 --> 00:14:44,801
Станут? Не станут?
Вы, ребятки, с ума меня сводите.
261
00:14:44,884 --> 00:14:46,552
- Что?
- Да ладно.
262
00:14:46,636 --> 00:14:49,639
Я знаю, Сэмми целовался с кем-то.
Если не с тобой, то с кем?
263
00:14:49,722 --> 00:14:51,724
Нет, мы с Сэмом не целовались.
264
00:14:52,809 --> 00:14:54,685
Погоди, он целуется? С кем он целуется?
265
00:14:55,103 --> 00:14:58,523
Разве я сказал "целовался"?
Нет, наслаждался.
266
00:14:58,606 --> 00:15:02,026
То есть доставил кому-то
эмоциональное и духовное наслаждение
267
00:15:02,110 --> 00:15:05,738
дружеским разговором. Очевидно.
268
00:15:05,822 --> 00:15:06,781
Увидимся, Пейдж.
269
00:15:12,954 --> 00:15:14,831
Сэмми, я сделал кое-что плохое.
270
00:15:14,914 --> 00:15:17,917
Очень плохое.
Как бросить бездомную собаку на дороге.
271
00:15:18,000 --> 00:15:19,877
16 минут прошло.
272
00:15:20,253 --> 00:15:21,879
Время играть в "Малыша Бикла".
273
00:15:23,214 --> 00:15:26,843
Ладно, круто. Да, нет.
На танцполе, кажется, легче спрятаться.
274
00:15:27,093 --> 00:15:29,053
Отличное место, чтобы спрятаться.
275
00:15:40,606 --> 00:15:43,067
[Эльза: Ты в порядке?]
276
00:15:44,485 --> 00:15:47,947
Адели, антарктический, императорский...
277
00:15:48,030 --> 00:15:51,242
- Адели...
- О боже. Вы тоже по пингвинам прётесь?
278
00:15:51,325 --> 00:15:53,161
- Привет, Крис.
- Я Кристофер.
279
00:15:53,244 --> 00:15:54,328
Ладно.
280
00:15:55,329 --> 00:15:56,747
Идёшь внутрь?
281
00:15:56,831 --> 00:15:58,291
Может, позже.
282
00:15:58,374 --> 00:16:00,293
Принести тебе торта,
когда он будет готов?
283
00:16:00,376 --> 00:16:01,669
Угловой кусок, пожалуйста.
284
00:16:01,752 --> 00:16:03,463
Он же круглый.
285
00:16:03,880 --> 00:16:05,965
- Тогда забудь.
- Ладно.
286
00:16:15,391 --> 00:16:16,767
Малыш Бикл на бобовом стебле.
287
00:16:16,851 --> 00:16:18,644
Что, уже прошло 16 минут?
288
00:16:18,728 --> 00:16:20,646
Да, ты обещала. Пойдём.
289
00:16:21,397 --> 00:16:22,648
Ладно.
290
00:16:23,274 --> 00:16:25,151
- Эдисон будет жить. Спасибо.
- Сэм.
291
00:16:26,027 --> 00:16:27,778
- Ты кого-то поцеловал?
- Да.
292
00:16:27,862 --> 00:16:28,779
Кого?
293
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
Бэйли Беннетт высказалась ясно.
294
00:16:31,574 --> 00:16:33,284
Мне нельзя говорить.
295
00:16:33,367 --> 00:16:35,703
Это правило, а я люблю правила.
296
00:16:36,579 --> 00:16:37,914
И ещё она немного пугающая.
297
00:16:39,665 --> 00:16:42,835
Прости, Пейдж, у меня договор о неразглашении
с девушкой, которую я целовал.
298
00:16:42,919 --> 00:16:44,295
Уверен, ты понимаешь.
299
00:16:44,712 --> 00:16:45,713
Не понимаю.
300
00:16:46,255 --> 00:16:49,133
- Облом.
- Так ты реально мне не скажешь?
301
00:16:49,217 --> 00:16:50,301
Именно так.
302
00:16:53,429 --> 00:16:55,515
Эван, спрячь это.
303
00:16:55,598 --> 00:16:57,808
Что это? Волшебная горилла?
304
00:16:57,892 --> 00:17:01,187
Не глупи. Это малыш Бикл.
Спрячь его, чтобы мы потом поискали.
305
00:17:01,771 --> 00:17:02,897
Ладно.
306
00:17:03,648 --> 00:17:06,025
- Давай, время делать "взмах-удар".
- Серьёзно?
307
00:17:06,901 --> 00:17:09,028
Боже. Я лучшая сестра в мире.
308
00:17:09,320 --> 00:17:10,279
Хорошо.
309
00:17:10,571 --> 00:17:12,698
Взмах-удар. Готов? Давай.
310
00:17:15,201 --> 00:17:17,620
Взмах-удар, взмах-удар.
311
00:17:17,703 --> 00:17:20,081
Взмах-удар, взмах-удар.
312
00:17:21,249 --> 00:17:22,375
Вот ты где.
313
00:17:22,833 --> 00:17:24,585
А то я тебя уже потеряла.
314
00:17:24,669 --> 00:17:26,128
Прости. Я просто...
315
00:17:27,046 --> 00:17:29,674
Всё ещё разбираюсь в себе.
316
00:17:29,757 --> 00:17:31,717
Мне нужно ещё время.
317
00:17:31,801 --> 00:17:32,843
Я понимаю.
318
00:17:37,723 --> 00:17:39,392
Какая горячая мамочка.
319
00:17:40,059 --> 00:17:40,977
Что ты сказал?
320
00:17:41,060 --> 00:17:43,187
Я сказал: "Какая горячая мамочка".
321
00:17:45,147 --> 00:17:47,191
Это комплимент, во всех смыслах.
322
00:17:50,152 --> 00:17:51,529
Заткнись, Захид.
323
00:17:56,450 --> 00:17:59,245
Мне надо им говорить,
что я уже спрятал эту гориллу?
324
00:17:59,662 --> 00:18:01,872
Честно, я не очень поняла правила.
325
00:18:01,956 --> 00:18:03,541
Но Кейси выглядит мило, да?
326
00:18:03,624 --> 00:18:05,626
Расслабься, Бет.
327
00:18:11,090 --> 00:18:13,634
Вот это танцевальные движения.
328
00:18:14,552 --> 00:18:16,345
Обожаю сладости в стаканчиках.
329
00:18:17,847 --> 00:18:19,682
Привет, Ньютон. Привет, Сэм.
330
00:18:26,856 --> 00:18:28,149
А вот и она.
331
00:18:28,232 --> 00:18:30,860
Я сделала пицца-роллы.
Веселишься на вечеринке?
332
00:18:30,943 --> 00:18:33,863
Было весело, пока не появились
сучки из Клейтона.
333
00:18:33,946 --> 00:18:36,741
- Кто, блин, пригласил их?
- Иззи и команду легкоатлетов?
334
00:18:36,824 --> 00:18:38,659
- Ага.
- Это я.
335
00:18:38,909 --> 00:18:41,329
Я подумала, это отличная возможность
наладить отношения.
336
00:18:41,454 --> 00:18:43,664
- Это ведь твой день рождения.
- Нет, это не твоё дело!
337
00:18:43,748 --> 00:18:46,542
- Я их ненавижу!
- Кейси, мне так жаль. Я...
338
00:18:47,209 --> 00:18:49,211
- Хочешь, попрошу их уйти?
- Да.
339
00:18:49,295 --> 00:18:52,048
Заодно и остальных попроси уйти.
340
00:18:52,131 --> 00:18:55,092
Мне всё это не нужно.
Я хотела скромный праздник.
341
00:18:55,384 --> 00:18:58,429
Но ты никогда меня не слушаешь.
Тебе же плевать.
342
00:18:58,512 --> 00:19:01,682
Полегче, Кейси. Она через многое прошла.
343
00:19:01,766 --> 00:19:03,768
Ты серьёзно её защищаешь?
344
00:19:03,976 --> 00:19:05,102
Ты вообще на чьей стороне?
345
00:19:05,686 --> 00:19:08,689
Нет никаких сторон.
Она пытается сделать что-то хорошее.
346
00:19:09,023 --> 00:19:11,067
Хватит капризничать.
347
00:19:11,150 --> 00:19:12,777
Ты шутишь, что ли?
348
00:19:22,495 --> 00:19:26,707
Стой! Мы должны найти малыша Бикла.
Эван ещё и близко не подобрался.
349
00:19:26,791 --> 00:19:29,251
Оставь меня в покое!
Мне пофиг на малыша Бикла
350
00:19:29,335 --> 00:19:31,962
и на остальные глупые ритуалы,
они вообще меня не касаются!
351
00:19:32,046 --> 00:19:34,090
Всё опять вращается вокруг Сэма,
352
00:19:34,173 --> 00:19:36,634
как и всегда в моей дурацкой жизни.
353
00:19:44,225 --> 00:19:46,519
- Вот это драма.
- Прекрати.
354
00:19:54,860 --> 00:19:58,239
Сэм, я видела,
что произошло у вас с Кейси. Ты в порядке?
355
00:19:58,322 --> 00:20:00,157
Нет, я в ярости!
356
00:20:00,408 --> 00:20:03,285
Кейси сказала,
что я оттягиваю внимание на себя,
357
00:20:03,369 --> 00:20:06,789
но я просто хочу довести ритуал до конца,
а он посвящён именно ей.
358
00:20:06,872 --> 00:20:11,419
Может, ещё немножко Эдисону,
но в основном ей.
359
00:20:15,756 --> 00:20:16,632
Ладно.
360
00:20:18,259 --> 00:20:20,803
Изначально ритуал в день рождения
361
00:20:20,886 --> 00:20:25,015
должен был помочь тебе
сосредоточиться на Кейси в её важный день.
362
00:20:25,099 --> 00:20:29,562
Но... возможно, с годами фокус сместился.
363
00:20:29,645 --> 00:20:33,899
И думаю, сегодня ты и правда
оттягивал внимание на себя.
364
00:20:34,859 --> 00:20:37,153
Дело не во мне, а в ритуале.
365
00:20:37,236 --> 00:20:40,531
- Нельзя прерывать ритуал.
- Вообще, дело в Кейси.
366
00:20:43,951 --> 00:20:49,665
Я же тоже думала,
что Кейси хотела большую вечеринку.
367
00:20:49,999 --> 00:20:52,835
Хотя на самом деле этого хотела я.
368
00:20:55,546 --> 00:20:57,757
- Да уж, промахнулась.
- Ага.
369
00:20:58,591 --> 00:21:02,428
Думаю, мы оба
должны извиниться перед Кейси.
370
00:21:03,345 --> 00:21:06,557
Я бы не сказал, что мы должны.
371
00:21:08,017 --> 00:21:10,770
Но я всё равно не против извиниться.
372
00:21:14,148 --> 00:21:17,276
Смотри, я нашёл малыша Бикла.
373
00:21:17,693 --> 00:21:20,321
Малыш Бикл на бобовом стебле!
374
00:21:27,077 --> 00:21:28,287
Кажется, он в порядке, да?
375
00:21:28,370 --> 00:21:30,372
Да, Сэм в порядке.
376
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
Так...
377
00:21:35,836 --> 00:21:38,088
Прошлая ночь была чудесной.
378
00:21:40,007 --> 00:21:42,885
- Мы будто были связаны, да?
- Ага.
379
00:21:42,968 --> 00:21:45,221
Будто мы - это снова мы, наконец-то.
380
00:21:45,721 --> 00:21:47,181
Спустя вечность.
381
00:21:47,640 --> 00:21:49,475
Подожди секунду, ладно?
382
00:21:56,649 --> 00:21:58,234
Если хочешь поговорить...
383
00:21:59,443 --> 00:22:01,779
Я не хочу говорить об этом.
384
00:22:02,363 --> 00:22:04,073
Но если захочу, дам тебе знать.
385
00:22:15,417 --> 00:22:17,711
Оставьте меня в покое, мама или Эван.
386
00:22:19,421 --> 00:22:20,256
Привет.
387
00:22:22,716 --> 00:22:23,551
Можно войти?
388
00:22:25,719 --> 00:22:26,554
Да.
389
00:22:29,181 --> 00:22:33,143
Твой брат очень взволнован,
потому что нашёл какую-то жуткую гориллу.
390
00:22:33,727 --> 00:22:37,273
- Это малыш Бикл.
- Да. Он так и сказал.
391
00:22:39,108 --> 00:22:40,025
Вы классные.
392
00:22:43,904 --> 00:22:45,531
Прости меня.
393
00:22:46,699 --> 00:22:47,867
За всё.
394
00:22:49,702 --> 00:22:52,204
Я была сволочью... я ревновала
395
00:22:52,288 --> 00:22:55,165
и боялась потерять любимого человека.
396
00:22:55,249 --> 00:22:57,334
Я бы никогда не встала
между тобой и Нейтом.
397
00:22:57,418 --> 00:22:58,377
Пошёл он.
398
00:22:59,211 --> 00:23:01,839
Нет, я боялась потерять тебя.
399
00:23:03,007 --> 00:23:04,258
Я просто...
400
00:23:05,009 --> 00:23:06,760
До того, как ты поступила в Клейтон, я...
401
00:23:07,595 --> 00:23:09,305
чувствовала себя не в своей тарелке.
402
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
Будто я не могла быть собой.
403
00:23:12,933 --> 00:23:16,729
А мы с Нейтом такие разные.
404
00:23:16,812 --> 00:23:19,023
Типа, он засранец, а ты нет?
405
00:23:19,106 --> 00:23:20,149
Да.
406
00:23:23,986 --> 00:23:27,531
Затем мы с тобой поссорились
и не разговаривали.
407
00:23:28,324 --> 00:23:30,743
И... я скучала по тебе.
408
00:23:32,828 --> 00:23:35,164
Я очень, очень скучала по тебе.
409
00:23:37,416 --> 00:23:39,043
И я хочу вернуть свою девочку.
410
00:23:43,631 --> 00:23:45,925
Прости, если это звучит навязчиво.
411
00:23:46,508 --> 00:23:47,509
Так и есть.
412
00:23:49,261 --> 00:23:51,472
Но я тоже скучала. Так что...
413
00:23:52,056 --> 00:23:52,973
всё хорошо.
414
00:23:55,851 --> 00:23:58,771
Дадим лобное обещание,
что никогда не бросим друг друга вновь.
415
00:24:00,064 --> 00:24:00,940
Хорошо.
416
00:24:01,607 --> 00:24:02,608
Это как?
417
00:24:02,691 --> 00:24:04,568
Иди сюда, я покажу.
418
00:24:14,203 --> 00:24:15,871
Вот так.
419
00:24:17,748 --> 00:24:20,125
Заметно, что я это только что выдумала?
420
00:24:30,260 --> 00:24:32,262
- Кейси, я...
- Мам.
421
00:24:34,807 --> 00:24:37,059
Прости, я просто...
422
00:24:37,393 --> 00:24:39,603
Просто хотела сказать, что торт готов.
423
00:24:39,687 --> 00:24:41,897
Да, мы спустимся через минуту.
424
00:24:41,981 --> 00:24:43,440
Здрасте, миссис Гарднер.
425
00:24:48,654 --> 00:24:52,366
В природе есть много ритуалов,
о которых никто никогда не спрашивает.
426
00:24:52,449 --> 00:24:55,744
Например, зачем павлин расправляет хвост,
427
00:24:55,828 --> 00:24:57,871
или зачем горилла бьёт себя в грудь.
428
00:24:57,955 --> 00:24:58,789
- Привет.
- Привет.
429
00:24:59,081 --> 00:25:00,749
Прости, что вела себя ужасно.
430
00:25:00,833 --> 00:25:01,750
Да всё...
431
00:25:03,752 --> 00:25:06,547
Это необходимо
для спаривания или выживания.
432
00:25:08,716 --> 00:25:11,343
Я тоже собирался извиниться.
433
00:25:11,844 --> 00:25:13,554
- Но кажется, всё хорошо.
- Да.
434
00:25:14,346 --> 00:25:17,599
Я официально прошу свой подарок
на день рождения ещё раз.
435
00:25:18,308 --> 00:25:19,435
Предоставляется.
436
00:25:21,687 --> 00:25:23,480
А где все?
437
00:25:24,231 --> 00:25:25,399
Я отправила их по домам.
438
00:25:25,482 --> 00:25:27,609
Давайте, ребята, время есть торт.
439
00:25:27,693 --> 00:25:30,279
А у людей есть куча бесполезных ритуалов,
440
00:25:30,362 --> 00:25:32,781
не имеющих ничего общего
ни со спариванием, ни с выживанием.
441
00:25:32,865 --> 00:25:36,368
- С днём рождения тебя.
- Нет, никаких песен.
442
00:25:36,452 --> 00:25:38,871
Кейси же ненавидит песню
"С днём рождения".
443
00:25:39,538 --> 00:25:42,166
Да, спасибо, что помнишь.
444
00:25:42,249 --> 00:25:45,961
Давайте лучше споём
"Сияй, сияй, звёздочка". Я начну.
445
00:25:46,045 --> 00:25:49,381
Сияй, сияй, звёздочка.
446
00:25:49,465 --> 00:25:52,593
Какая же ты потрясающая.
447
00:25:52,676 --> 00:25:55,763
Ты так высоко над миром,
448
00:25:55,846 --> 00:25:58,932
Словно бриллиант в небе.
449
00:25:59,058 --> 00:26:02,144
Сияй, сияй, звёздочка.
450
00:26:02,227 --> 00:26:05,397
Какая же ты потрясающая.
451
00:26:07,232 --> 00:26:08,358
Спасибо за вечеринку, мам.
452
00:26:08,442 --> 00:26:09,777
Милая, мне так жаль.
453
00:26:09,860 --> 00:26:11,361
Всё в порядке.
454
00:26:11,653 --> 00:26:12,488
Правда.
455
00:26:12,863 --> 00:26:14,364
Какая же странная семья.
456
00:26:14,448 --> 00:26:17,076
Да. Но Кейси выглядит мило, да?
457
00:26:17,826 --> 00:26:18,994
И ты туда же.
458
00:26:27,544 --> 00:26:31,256
Но даже если нам не нужны ритуалы так,
как они нужны животным,
459
00:26:33,509 --> 00:26:35,385
некоторые всё равно довольно милые.
460
00:26:37,137 --> 00:26:38,222
Что-то случилось?
461
00:26:39,056 --> 00:26:39,973
Да ничего.
462
00:26:40,057 --> 00:26:41,517
Я нашёл малыша Бикла.
463
00:26:41,600 --> 00:26:43,060
Он был на веранде.
464
00:26:43,143 --> 00:26:44,311
Да, я слышала.
465
00:26:45,187 --> 00:26:47,272
Прости, что не закончила игру.
466
00:26:47,356 --> 00:26:48,982
Я знаю, она важна для тебя.
467
00:26:49,650 --> 00:26:52,027
Всё нормально.
Думаю, я был слегка надоедлив.
468
00:26:52,402 --> 00:26:53,320
Был.
469
00:26:53,737 --> 00:26:57,282
Но я тоже была занозой,
поэтому... пусть будет ничья.
470
00:26:57,741 --> 00:26:58,575
Договорились.
471
00:27:00,494 --> 00:27:01,495
Знаешь...
472
00:27:02,121 --> 00:27:05,040
остался ещё один ритуал дня рождения.
473
00:27:05,124 --> 00:27:06,625
Я надеялся, ты это скажешь.
474
00:27:08,377 --> 00:27:12,089
Что чувачок и сестрёнка
делают в этом году?
475
00:27:12,172 --> 00:27:14,049
Отправляются на Южный полюс?
476
00:27:14,133 --> 00:27:16,510
Нет, но хорошая идея на следующий год.
477
00:27:17,386 --> 00:27:20,848
Мы такие быстрые.
478
00:27:23,058 --> 00:27:24,518
Драхид.
479
00:27:24,601 --> 00:27:25,936
- Это Захид...
- Ага.
480
00:27:26,019 --> 00:27:26,937
в образе дракона.
481
00:27:27,646 --> 00:27:30,941
Знаешь, пожалуй,
это мой любимый ритуал дня рождения.
482
00:27:32,025 --> 00:27:34,653
Я буду скучать по этому,
когда ты уедешь в следующем году.
483
00:27:34,736 --> 00:27:37,447
Я не уеду далеко, всего лишь в Дентон.
484
00:27:37,865 --> 00:27:40,826
- Серьёзно?
- Да. Сегодня днём получил письмо
485
00:27:40,909 --> 00:27:43,579
о зачислении
на программу научной иллюстрации.
486
00:27:44,663 --> 00:27:45,956
Вот это новости!
487
00:27:46,039 --> 00:27:48,375
Почему ты ничего не сказал?
488
00:27:49,209 --> 00:27:51,295
Сегодня твой день.
489
00:27:55,382 --> 00:27:57,634
- Да хватит уже.
- Это так бесит.
490
00:27:59,219 --> 00:28:00,596
Сэм...
491
00:28:01,346 --> 00:28:03,473
Ты будешь вершить великие дела.
492
00:28:04,057 --> 00:28:05,976
Знаю.
493
00:28:06,059 --> 00:28:08,145
Кто хочет посмотреть фильм?
494
00:28:08,228 --> 00:28:10,689
Никакого насилия,
но можно с голыми попами.
495
00:28:10,772 --> 00:28:13,192
Мне нравятся попы. Позовём папу?
496
00:28:13,275 --> 00:28:14,484
Конечно.
497
00:28:14,568 --> 00:28:16,320
Я не знаю, где он.
498
00:28:16,403 --> 00:28:17,654
Только что был здесь.
499
00:28:17,738 --> 00:28:19,031
Не будем ждать.
500
00:28:29,600 --> 00:28:34,459
Переведено релиз-группой PhysKids
46875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.