All language subtitles for Atypical.S02E08.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,759 --> 00:00:10,802 В мире животных страх так же распространён, 2 00:00:10,886 --> 00:00:12,346 как и среди людей. 3 00:00:12,638 --> 00:00:15,390 - И что мне теперь делать? - Просто окуни её. 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,771 Если перевернуть жабу, она обмякнет и скрестит свои лапки. 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,943 - Восхитительно, да? - Ага. 6 00:00:26,276 --> 00:00:29,196 На вкус как сыр в яблочном соке. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,489 Именно! 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,495 Скучаешь по друзьям, да? 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,455 - Тебе так одиноко. - Нет. Заткнись. 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 Иззи бы понравилось. 11 00:00:41,333 --> 00:00:43,001 Всем внимание! 12 00:00:44,211 --> 00:00:45,796 Я наконец-то всё доделал. 13 00:00:46,213 --> 00:00:47,047 Что это? 14 00:00:47,548 --> 00:00:49,258 Моё портфолио для школы искусств. 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,938 Никакой еды рядом с портфолио. Особенно сыра с яблочным соком. 16 00:00:54,939 --> 00:00:57,266 Это слишком опасно. 17 00:00:57,349 --> 00:01:01,061 - Сэм... это потрясающе. - Я знаю. 18 00:01:02,062 --> 00:01:03,105 [Антарктические пингвины] 19 00:01:03,188 --> 00:01:04,147 [Антарктида. Южный полюс] 20 00:01:04,231 --> 00:01:05,232 Это правда здорово. 21 00:01:08,110 --> 00:01:10,904 Я удивилась твоему желанию продолжать рисовать [Эволюция Эдисона. Антарктическая треска] 22 00:01:10,988 --> 00:01:14,741 вместо какого-то научного занятия типа изучения пингвинов, 23 00:01:14,825 --> 00:01:17,494 но получилось правда очень здорово. 24 00:01:17,578 --> 00:01:21,832 Я уже опоздал с подачей заявки, так что должен просто снести им крышу. 25 00:01:21,915 --> 00:01:24,418 - Это просто выражение. - И правда. 26 00:01:25,127 --> 00:01:28,630 Я подаю в Школу дизайна Род-Айленда, 27 00:01:28,714 --> 00:01:31,633 также известную как ШДРА, в Провиденсе, Род-Айленд. 28 00:01:32,217 --> 00:01:34,970 - Это отличная школа. - Круто. 29 00:01:35,470 --> 00:01:37,931 Никогда не был в Род-Айленде. Если честно... 30 00:01:38,390 --> 00:01:39,725 Я вообще нигде не был. 31 00:01:39,808 --> 00:01:40,809 Я тоже. 32 00:01:41,476 --> 00:01:43,353 Да, я думал, зачем путешествовать? 33 00:01:43,437 --> 00:01:46,148 Бет каждое утро будит меня свежей выпечкой. 34 00:01:46,231 --> 00:01:49,359 Это распорядок, с которым я не готов расстаться. 35 00:01:49,943 --> 00:01:51,445 И мне нравится мой распорядок. 36 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Сильно. 37 00:01:53,572 --> 00:01:56,908 Но ведь будет круто. Ты сможешь завести новый распорядок. 38 00:01:56,992 --> 00:02:00,579 Ага, и новых друзей, новые занятия. 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,874 Даже новые кроссовки, 40 00:02:03,957 --> 00:02:06,209 чтобы ходить по твоему новому району. 41 00:02:06,668 --> 00:02:08,170 - Чувак. - Что? 42 00:02:09,546 --> 00:02:10,881 Слишком много нового. 43 00:02:10,964 --> 00:02:15,302 У людей страх может выглядеть по-другому, но он вызван теми же факторами. 44 00:02:15,385 --> 00:02:18,430 Нет, Сэм. Всё будет хорошо. Правда. 45 00:02:18,513 --> 00:02:22,684 Это может быть хищник, шум или просто смена обстановки. 46 00:02:22,768 --> 00:02:23,769 Взгляни на меня. 47 00:02:23,852 --> 00:02:27,773 Я не хотела идти в Клейтон, а сейчас... 48 00:02:29,066 --> 00:02:31,693 Я всё ещё её ненавижу, но это просто плохой пример. 49 00:02:31,777 --> 00:02:36,615 Да, нервничать - это абсолютно нормально. 50 00:02:36,698 --> 00:02:40,410 Тебе просто нужно немного отвлечься, понимаешь? 51 00:02:40,619 --> 00:02:42,704 - Может, даже выпустить пар немного. - Ага. 52 00:02:43,330 --> 00:02:47,668 Ну, мудрейший из всех, кого я знаю, подсказал идеальный способ выпустить пар. 53 00:02:48,377 --> 00:02:50,712 - Отлично. Так и поступи. - Ага. 54 00:02:52,506 --> 00:02:53,507 Ты был прав. 55 00:02:54,007 --> 00:02:57,052 Это и правда очищает разум. Мой сейчас совершенно пуст. 56 00:02:57,803 --> 00:03:00,597 Только одно слово из трёх букв. 57 00:03:00,681 --> 00:03:01,515 Пфф. 58 00:03:06,016 --> 00:03:10,057 Переведено релиз-группой PhysKids 59 00:03:11,358 --> 00:03:13,193 [Клейтон - это дружба] 60 00:03:13,276 --> 00:03:17,239 Выпускница нарисовала. Кажется, я с ней вместе училась. 61 00:03:17,322 --> 00:03:18,990 Она была той ещё стервой, что иронично. 62 00:03:21,993 --> 00:03:23,120 Ну и как дела? 63 00:03:23,203 --> 00:03:26,540 Не видела тебя с командой, у вас там всё нормально? 64 00:03:27,916 --> 00:03:28,750 Ага. 65 00:03:29,710 --> 00:03:30,711 Уверена? 66 00:03:32,838 --> 00:03:33,714 Я в порядке. 67 00:03:35,340 --> 00:03:37,134 Нам нужно обсудить биологию. 68 00:03:37,342 --> 00:03:39,219 По словам мистера Кавахара, ты отстаёшь. 69 00:03:39,302 --> 00:03:42,514 Если не улучшишь оценки, потеряешь стипендию. 70 00:03:42,597 --> 00:03:44,349 Что? Нет, я... 71 00:03:45,308 --> 00:03:47,102 Без неё я не потяну учёбу здесь. 72 00:03:47,185 --> 00:03:49,730 Знаю, но у тебя есть время, чтобы всё исправить. 73 00:03:51,106 --> 00:03:53,942 Времени было бы больше, приди ты раньше, как я просила. 74 00:03:54,609 --> 00:03:58,113 Простите. Я... Много всего навалилось, так что... 75 00:03:58,530 --> 00:04:00,323 Тебе пора взяться за ум. 76 00:04:00,532 --> 00:04:03,994 Мистер Кавахара говорит, всё будет хорошо, если ты сдашь экзамен. 77 00:04:04,077 --> 00:04:06,705 Так что твоя миссия не завалить биологию. 78 00:04:06,788 --> 00:04:10,584 Обещаю, что буду есть, спать и дышать вместе с биологией. 79 00:04:11,960 --> 00:04:14,504 Что на завтрак? Биология! 80 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 Хорошо, до свидания. 81 00:04:29,352 --> 00:04:30,437 Алло? 82 00:04:32,773 --> 00:04:33,607 Кто? 83 00:04:48,205 --> 00:04:51,750 Спасибо, Сабрина, что спела ответ на вопрос, как у тебя дела. 84 00:04:51,833 --> 00:04:53,710 И прекрасно спела, хочу отметить. 85 00:04:53,877 --> 00:04:57,631 Привет, Сэм! Мы почти начали, так что садись. 86 00:04:57,714 --> 00:04:59,257 У меня будет собеседование в ШДРА. 87 00:04:59,341 --> 00:05:02,302 Правда? Отличные новости, Сэм! 88 00:05:02,427 --> 00:05:04,137 ШДРА - просто отличная школа. 89 00:05:04,221 --> 00:05:07,599 Знаю. Я много работал над своим портфолио. 90 00:05:07,682 --> 00:05:10,310 И очень горжусь им. Хотите взглянуть? Оно у меня с собой. 91 00:05:10,393 --> 00:05:14,272 Мы посмотрим его вместе после занятия. А пока - ура Сэму! 92 00:05:16,775 --> 00:05:18,985 Ура Сэму! Волнуешься? 93 00:05:20,111 --> 00:05:21,863 В основном, я рад. 94 00:05:21,947 --> 00:05:25,700 Однако при первичном исследовании я обнаружил тревожные детали. 95 00:05:25,784 --> 00:05:30,163 Кампус расположен на холме, и мне не нравится идея жить под наклоном. 96 00:05:30,247 --> 00:05:32,958 Я не нашёл куриных палочек в меню столовой. 97 00:05:33,041 --> 00:05:36,753 Надеюсь, что онлайн-меню неполное или сезонное. 98 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 И согласно моему исследованию, 99 00:05:39,256 --> 00:05:42,759 многие художники умирают нищими и одинокими, 100 00:05:43,009 --> 00:05:46,304 но я пытаюсь сохранять оптимизм по совету мамы и Пейдж. 101 00:05:46,388 --> 00:05:49,266 Нет куриных палочек? Смерть в одиночестве? 102 00:05:49,349 --> 00:05:51,268 Звучит ужасно. Не поступай туда. 103 00:05:51,351 --> 00:05:53,895 Разумеется, к чему-то нужно будет привыкнуть, 104 00:05:53,979 --> 00:05:56,857 но это огромное достижение, Сэм. 105 00:05:56,940 --> 00:06:00,443 Порой мне кажется, что мы так зацикливаемся на трудностях, 106 00:06:00,527 --> 00:06:02,988 что забываем праздновать свои достижения. 107 00:06:03,071 --> 00:06:05,198 У кого ещё было достижение на неделе? 108 00:06:06,950 --> 00:06:08,451 Я сменила зубного. 109 00:06:08,535 --> 00:06:11,454 - Она ничего. - Правда? Чудесно, Лили. 110 00:06:11,538 --> 00:06:13,623 - И у меня две дырки в зубах. - Не так чудесно. 111 00:06:17,168 --> 00:06:19,796 Будет трудно, но оно того стоит. 112 00:06:19,880 --> 00:06:23,425 Держите, это поможет вам для начала. 113 00:06:23,508 --> 00:06:27,095 Может, я немного перегибаю палку. Просто я в восторге. 114 00:06:27,178 --> 00:06:30,348 - Как и мы. - У Эльзы дома целая стопка таких. 115 00:06:30,640 --> 00:06:33,018 Родственные души ботаников. 116 00:06:33,226 --> 00:06:37,105 Идея с подготовкой группы первой помощи великолепна. 117 00:06:37,188 --> 00:06:39,190 Правоохранительные органы и Минздрав 118 00:06:39,274 --> 00:06:41,151 не всегда могут распознать признаки аутизма. 119 00:06:41,234 --> 00:06:45,196 Знаю. Наверное, я сам был бы таким, если бы не Сэм. 120 00:06:45,280 --> 00:06:48,074 - У него столько трудностей. - Да. Много чего было. 121 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 - В нашей семье тяжёлые времена. - Да, очень тяжёлые. 122 00:06:51,828 --> 00:06:55,624 В общем, тот сайт для групп с той же подготовкой, 123 00:06:55,707 --> 00:06:58,835 - и если хотите взглянуть... - Так. Я хочу открыто признаться. 124 00:07:00,086 --> 00:07:02,047 Я изменила Дагу с барменом. 125 00:07:02,464 --> 00:07:04,966 Просто пытаюсь быть честнее. 126 00:07:05,383 --> 00:07:10,096 Хорошо. Как я и говорила, интерес к некоммерческих группам... 127 00:07:10,180 --> 00:07:12,682 Но всё налаживается. Тебе так не кажется? 128 00:07:12,766 --> 00:07:15,810 Потихоньку, здорово проходить через всё вместе. 129 00:07:16,311 --> 00:07:18,146 Быть командой. 130 00:07:18,229 --> 00:07:19,439 Согласна. 131 00:07:19,731 --> 00:07:23,526 Знаю, у меня впереди долгий путь к прощению. 132 00:07:24,444 --> 00:07:28,573 Но я чувствую большую близость. В смысле, не ту близость. 133 00:07:28,657 --> 00:07:30,450 Это не... Не о сексе. 134 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 - Нет. - Но... 135 00:07:34,329 --> 00:07:37,832 Я хочу быть для него особенной. 136 00:07:40,210 --> 00:07:41,628 Мне кажется, мы... 137 00:07:42,629 --> 00:07:43,755 Мне кажется, мы заслужили это. 138 00:07:50,595 --> 00:07:54,307 Меня ждёт другой клиент. Так что... 139 00:07:54,391 --> 00:07:56,351 - Извините. - Нас не остановить. 140 00:07:56,434 --> 00:07:58,436 - Не сомневаюсь. - Много чего нужно обсудить. 141 00:07:58,520 --> 00:07:59,896 - Да. - Ладно. 142 00:07:59,980 --> 00:08:01,648 [Дж. Сасаки, доктор наук] 143 00:08:01,815 --> 00:08:03,483 Хорошо, можете идти. 144 00:08:03,608 --> 00:08:04,734 - Было приятно увидеться. - И мне. 145 00:08:04,818 --> 00:08:06,486 Всё было прекрасно. Спасибо. 146 00:08:08,029 --> 00:08:10,031 Но ведь пока никто не пришёл. 147 00:08:10,115 --> 00:08:12,117 - Скоро придут. - Хорошо, спасибо. 148 00:08:13,910 --> 00:08:15,495 Увидимся дома. 149 00:08:15,745 --> 00:08:18,581 Я испеку торт. Просто захотелось его испечь, так что... 150 00:08:18,665 --> 00:08:22,752 Вообще-то, я встречаюсь с подругой из группы Сэма. 151 00:08:22,836 --> 00:08:27,966 Она соцработник. Мы обсуждаем, как открыть похожую группу в больнице. 152 00:08:28,049 --> 00:08:29,551 Ух ты, здорово. 153 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 Приятно видеть, что ты так заинтересован. 154 00:08:32,971 --> 00:08:35,056 Приятно чувствовать себя заинтересованным. 155 00:08:40,645 --> 00:08:41,896 [Верно/неверно. Лягушка - позвоночное?] 156 00:08:43,940 --> 00:08:45,942 [Верно] 157 00:08:51,364 --> 00:08:54,826 [Эвану: Привет, как дела?] 158 00:08:58,705 --> 00:09:01,374 [Прекрати прокрастинировать и начни готовиться] 159 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 [Не ори на меня!] 160 00:09:10,175 --> 00:09:12,552 Давай обсудим твой наряд для собеседования. 161 00:09:12,927 --> 00:09:16,306 Не знаю, надену брюки и рубашку. 162 00:09:16,556 --> 00:09:18,433 То, что я ношу, когда я не в этом. 163 00:09:18,516 --> 00:09:20,393 Это просто капец, друг. 164 00:09:20,477 --> 00:09:23,063 Художники должны выглядеть как эксцентричные психи. 165 00:09:23,146 --> 00:09:25,273 Ты же видел усы Сальвадора Дали. 166 00:09:25,356 --> 00:09:26,691 Тебе тоже нужна фишка. 167 00:09:26,775 --> 00:09:30,987 Которая будет элегантно отражать твои странности. 168 00:09:31,488 --> 00:09:33,156 Может, наденешь плащ? 169 00:09:33,239 --> 00:09:35,825 Я бы не хотел, чтобы меня приняли за волшебника. 170 00:09:35,909 --> 00:09:37,786 Не вижу тут ничего плохого, но... 171 00:09:37,869 --> 00:09:41,706 Просто хочу, чтобы они взглянули на моё портфолио. 172 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 И приняли решение, основываясь на нём. 173 00:09:44,334 --> 00:09:45,960 И когда я увижу этого плохиша? 174 00:09:46,044 --> 00:09:48,421 Если ты о портфолио, то прямо сейчас. 175 00:09:53,343 --> 00:09:54,177 О нет. 176 00:09:55,804 --> 00:09:57,305 О нет, о нет! 177 00:09:58,223 --> 00:10:00,100 Его здесь нет. 178 00:10:00,183 --> 00:10:02,435 - Его здесь нет! - Так, вдохни поглубже. 179 00:10:04,437 --> 00:10:06,773 Дыши глубоко. Где ты последний раз его видел? 180 00:10:06,856 --> 00:10:09,692 - Я не знаю, не знаю! - Не волнуйся, друган. 181 00:10:09,776 --> 00:10:10,944 Дай мне свой телефон. 182 00:10:13,571 --> 00:10:15,281 Тебе точно стоит его запаролить. 183 00:10:15,365 --> 00:10:18,451 Я подшучу над тобой позже, ты сам напросился. Но не сейчас. 184 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Сейчас я должен быть героем. 185 00:10:22,330 --> 00:10:23,957 Захид - герой дня. 186 00:10:24,374 --> 00:10:26,000 Да. 187 00:10:26,501 --> 00:10:27,460 [Сэм] 188 00:10:27,836 --> 00:10:30,380 - Привет, что нового? - Передаю трубку Сэмюэлю. 189 00:10:32,715 --> 00:10:35,468 Алло, Сэм? Ты там? 190 00:10:35,593 --> 00:10:39,347 Я потерял портфолио и не могу его найти. Я тупица. Пока. 191 00:10:39,430 --> 00:10:40,723 Постой, Сэм. 192 00:10:42,642 --> 00:10:44,102 Не переживай. Мы найдём его. 193 00:10:49,149 --> 00:10:50,066 Так. 194 00:11:09,836 --> 00:11:11,713 Эдисон, где портфолио? 195 00:11:12,714 --> 00:11:13,756 Бесполезное животное. 196 00:11:15,133 --> 00:11:18,052 Зачем одна стиральная машина, если можно иметь две? 197 00:11:18,636 --> 00:11:21,055 В два раза более чистая одежда и свежий внешний вид. 198 00:11:22,932 --> 00:11:26,269 Не отвлекайся, она из техотдела, кое-что починит. 199 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 Пойдём, я тебе кое-что покажу. 200 00:11:29,898 --> 00:11:32,567 Ты в порядке? 201 00:11:34,819 --> 00:11:38,406 Ладно. Почитать тебе про Эрнеста Шеклтона на Википедии? 202 00:11:41,910 --> 00:11:42,952 Готов? 203 00:11:44,078 --> 00:11:46,998 "Сэр Эрнест Генри Шеклтон... 204 00:11:47,290 --> 00:11:48,666 исследователь Антарктики, 205 00:11:49,042 --> 00:11:52,170 командовал тремя британскими антарктическими экспедициями, 206 00:11:52,587 --> 00:11:55,924 и был ключевым деятелем периода, известного как... 207 00:11:56,007 --> 00:11:59,761 героический век антарктических исследований. 208 00:12:00,470 --> 00:12:04,140 Он родился 15 февраля 1874 года 209 00:12:04,224 --> 00:12:08,228 в баронии Килки-хаус в графстве Килдэр, Ирландия, 210 00:12:08,311 --> 00:12:12,148 примерно в 74-х километрах от Дублина". 211 00:12:12,523 --> 00:12:15,151 Он похоронен на острове Южная Георгия. 212 00:12:15,735 --> 00:12:18,196 На кладбище рядом с шерстяной фабрикой. 213 00:12:18,655 --> 00:12:20,823 Ух ты, шерсть. 214 00:12:22,951 --> 00:12:25,787 Сэм, ещё не поздно всё исправить. 215 00:12:26,037 --> 00:12:27,997 Просто нужно найти твоё портфолио. 216 00:12:28,331 --> 00:12:31,334 И мы прочешем весь город, если надо, 217 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 начиная с "Техтрополиса". 218 00:12:34,212 --> 00:12:35,129 Хорошо? 219 00:12:46,891 --> 00:12:47,976 Всё в порядке. 220 00:12:48,059 --> 00:12:49,769 Штука подключена к другой штуке. 221 00:12:54,774 --> 00:12:55,775 Хорошо. 222 00:13:06,452 --> 00:13:07,704 - Приветик. - Привет. 223 00:13:07,787 --> 00:13:09,664 - Угловой столик, супер. - Ага. 224 00:13:10,331 --> 00:13:11,958 - Ну как ты? - Да отлично. 225 00:13:12,041 --> 00:13:15,670 Спасибо за встречу. Мне так нравится идея с тренингом. 226 00:13:15,795 --> 00:13:18,047 И мне. Идея потрясающая. 227 00:13:18,131 --> 00:13:21,592 Столько людей погружены в свои проблемы, что им всё равно на чужие. 228 00:13:21,676 --> 00:13:24,262 А ты вот меня удивил. 229 00:13:25,221 --> 00:13:27,724 Отлично выглядишь, куда-то собираешься? 230 00:13:28,725 --> 00:13:30,643 На встречу с мужчиной. 231 00:13:30,727 --> 00:13:33,313 Высокий, рыжеватые волосы... 232 00:13:33,855 --> 00:13:35,273 Не видел такого? 233 00:13:35,481 --> 00:13:37,442 Принести вам выпить? 234 00:13:37,984 --> 00:13:40,695 Мне Пино Нуар, пожалуйста. 235 00:13:42,155 --> 00:13:44,198 Мне просто кофе. 236 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Спасибо. 237 00:13:46,743 --> 00:13:50,121 Не разрешай мне пить больше двух чашек. А то мне станет плохо. 238 00:13:50,204 --> 00:13:52,332 И тогда понадобится дефибриллятор. 239 00:13:52,498 --> 00:13:59,958 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 240 00:14:10,266 --> 00:14:12,518 - В женском туалете нет. - И в комнате отдыха. 241 00:14:12,602 --> 00:14:13,770 И на складе. 242 00:14:13,853 --> 00:14:15,063 - Чёрт. - Да уж. 243 00:14:15,146 --> 00:14:17,065 - Хреново. - Да уж. 244 00:14:17,148 --> 00:14:19,317 Мы всё обшарили, нет его здесь. 245 00:14:21,069 --> 00:14:22,570 Кто там? Портфолио нашли? 246 00:14:22,653 --> 00:14:23,780 Нет, это Эван. [Учись давай!] 247 00:14:23,863 --> 00:14:27,033 Мне нужно готовиться к тесту по биологии, и он капает на мозги. 248 00:14:28,034 --> 00:14:29,035 Точно. 249 00:14:29,869 --> 00:14:31,579 Я знаю, где оно. 250 00:14:36,667 --> 00:14:39,087 Это место - одна большая коробка. 251 00:14:39,170 --> 00:14:41,172 Ты точно видел его тут последний раз? 252 00:14:41,255 --> 00:14:43,841 Точно. Я решил везде носить его с собой, 253 00:14:43,925 --> 00:14:45,676 чтобы не потерять. И потерял. 254 00:14:45,760 --> 00:14:48,054 Ничего. В бюро находок тоже нет. 255 00:14:48,137 --> 00:14:50,473 Зато там был этот милый амулет. 256 00:14:51,224 --> 00:14:54,560 - Где оно ещё может быть? - Да тут. Оно точно тут. 257 00:14:54,644 --> 00:14:59,148 Кто-то точно его нашёл, пока мы выпускали пар, и украл. 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,109 У многих художников крадут работы. 259 00:15:01,192 --> 00:15:03,486 Такое постоянно случается. Я смотрел документалку. 260 00:15:03,569 --> 00:15:05,822 Расслабься, плакса. Всё будет чики-пуки. 261 00:15:06,030 --> 00:15:09,742 А если нет? Зачем вы вообще привели меня в это людное место 262 00:15:09,826 --> 00:15:13,162 с тяжеленными мячами и мужиками в велосипедках? 263 00:15:13,496 --> 00:15:16,290 - Наитупейшая идея. - Сэм, не вини в этом Захида. 264 00:15:16,457 --> 00:15:17,708 Он пытается помочь. 265 00:15:17,792 --> 00:15:19,544 Тогда буду винить тебя. 266 00:15:19,627 --> 00:15:22,046 Если б я не разволновался из-за вас с Эваном, 267 00:15:22,130 --> 00:15:24,632 мне бы не пришлось выпускать пар. 268 00:15:24,715 --> 00:15:26,968 Может, ты вообще специально его потерял, 269 00:15:27,051 --> 00:15:29,345 потому что боишься поступать в колледж. 270 00:15:29,429 --> 00:15:32,849 Не вини нас в своём саботаже. 271 00:15:32,932 --> 00:15:35,059 Это не саботаж. 272 00:15:35,476 --> 00:15:37,145 Кто-то украл моё портфолио, 273 00:15:37,228 --> 00:15:39,355 вы пообещали найти его и не нашли! 274 00:15:39,439 --> 00:15:40,857 Ладно, давай просто свалим. 275 00:15:40,940 --> 00:15:43,401 А то мужик в велосипедках положил глаз на мой амулет. 276 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 Насрать! 277 00:15:46,070 --> 00:15:48,114 Если что, я тебя подвезу. 278 00:15:49,407 --> 00:15:50,575 Давай уже! 279 00:15:52,285 --> 00:15:54,328 Что такое? Чего дверью стучим? 280 00:15:54,412 --> 00:15:57,540 Лучше спроси, провели ли мы весь день в поисках его тупого портфолио, 281 00:15:57,623 --> 00:15:59,542 хотя и знаем, что он нарочно его потерял? 282 00:15:59,625 --> 00:16:01,502 - Что? - А мне нужно заниматься. 283 00:16:01,586 --> 00:16:04,464 - Ты потерял портфолио? - Нет, его украли. 284 00:16:04,547 --> 00:16:05,673 Ты потерял его. 285 00:16:05,756 --> 00:16:10,428 Ребята, успокойтесь. Может, оно в школе. Я позвоню и спрошу, поищут ли его. 286 00:16:10,511 --> 00:16:11,929 Поехали по твоим следам. 287 00:16:12,013 --> 00:16:13,681 Не поможет. Оно потеряно навсегда. 288 00:16:13,764 --> 00:16:16,267 - Дорогой. Солнышко. - Оно не потеряно навсегда. 289 00:16:16,350 --> 00:16:17,894 - Мы найдём его. - Обязательно. 290 00:16:22,231 --> 00:16:23,524 - Привет. - Привет, Даг. 291 00:16:23,608 --> 00:16:27,403 Как дела, Меган? Что ты... Что ты здесь делаешь? 292 00:16:27,487 --> 00:16:30,823 У меня для вас кое-что есть. У нас. 293 00:16:30,907 --> 00:16:33,117 Привет, я Эльза. 294 00:16:33,201 --> 00:16:36,204 Я Меган. А это Эмбер. 295 00:16:36,287 --> 00:16:38,456 Она из группы Сэма. 296 00:16:39,749 --> 00:16:41,167 Давайте, проходите. 297 00:16:42,001 --> 00:16:45,880 Меган - соцработница, я тебе о ней говорил. 298 00:16:46,839 --> 00:16:48,591 О, привет. 299 00:16:49,717 --> 00:16:53,179 Я сижу рядом с Сэмом, хотя не понимаю и половины его слов. 300 00:16:53,262 --> 00:16:56,015 Да, он умеет завернуть, это точно. 301 00:16:56,098 --> 00:16:57,016 Ага. 302 00:16:57,558 --> 00:17:02,438 В общем, у нас кое-что есть для вас. 303 00:17:06,317 --> 00:17:07,985 Вы нашли его! 304 00:17:08,945 --> 00:17:11,030 - Сэм, это твоё портфолио! - Они его нашли. 305 00:17:11,113 --> 00:17:12,156 Моё портфолио. 306 00:17:13,741 --> 00:17:16,744 Привет, Эмбер. На занятиях ты выглядишь иначе. 307 00:17:16,827 --> 00:17:18,871 - Я ношу жилет. - Где вы нашли его? 308 00:17:18,955 --> 00:17:20,957 - Жилет? - Портфолио. 309 00:17:21,749 --> 00:17:25,294 После рассказа Сэма в группе обо всех сложностях школы дизайна, 310 00:17:25,378 --> 00:17:26,879 Эмбер перепугалась за него 311 00:17:26,963 --> 00:17:30,466 и решила украсть его портфолио, чтобы он туда не поступал. 312 00:17:31,133 --> 00:17:33,761 У Эмбер сильно развита эмпатия. Очень. 313 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 Ты сказал, художники умирают нищими и одинокими. 314 00:17:35,805 --> 00:17:37,557 Не хочу, чтоб ты умер нищим и одиноким. 315 00:17:37,640 --> 00:17:40,851 Она понимает, что поступила неправильно. 316 00:17:40,935 --> 00:17:41,936 Правда ведь, Эмбер? 317 00:17:43,187 --> 00:17:45,773 - Я же говорил, его украли. - Да, ты был прав. 318 00:17:49,777 --> 00:17:52,405 - Почему бы вам не остаться на торт? - Да! 319 00:17:52,488 --> 00:17:54,657 Нам правда нужно идти. 320 00:17:55,575 --> 00:17:56,450 Тогда ладно. 321 00:17:56,534 --> 00:17:58,619 Но, мам, а как же торт. 322 00:18:02,206 --> 00:18:03,165 Послушай, Сэм. 323 00:18:04,000 --> 00:18:07,753 Прости, что не поверила тебе. Похоже, ты не саботировал себя. 324 00:18:07,837 --> 00:18:10,798 Я просто решила, что ты делаешь то же, что и я. 325 00:18:11,340 --> 00:18:13,175 Но у тебя ведь даже нет портфолио. 326 00:18:13,593 --> 00:18:14,844 Нет, я имею в виду... 327 00:18:16,012 --> 00:18:18,806 В Клейтоне тяжело, и мне там не нравится. 328 00:18:18,889 --> 00:18:21,225 И я думаю, что отлынивала от учёбы, 329 00:18:21,309 --> 00:18:23,644 чтобы всё завалить и больше не ходить туда. 330 00:18:25,021 --> 00:18:26,105 Это глупо. 331 00:18:27,231 --> 00:18:28,065 Знаю. 332 00:18:28,149 --> 00:18:30,359 Хочешь, я помогу с биологией? 333 00:18:30,443 --> 00:18:31,652 Серьёзно? 334 00:18:32,528 --> 00:18:33,738 Да, было бы круто. 335 00:18:33,821 --> 00:18:35,740 Ладно, после ужина. 336 00:18:36,824 --> 00:18:39,327 - Как у тебя с циклом Кребса? - Шутишь? 337 00:18:39,785 --> 00:18:41,495 Обожаю его. 338 00:18:46,250 --> 00:18:48,461 [Эвану: Занимаюсь сегодня с Сэмом. Спасибо, что следишь] 339 00:18:48,544 --> 00:18:49,462 [Больше так не делай] 340 00:18:52,214 --> 00:18:54,133 Что с моей комнатой?! 341 00:19:01,349 --> 00:19:02,183 Привет. 342 00:19:02,266 --> 00:19:03,559 - Майлз? - Йоу. 343 00:19:03,643 --> 00:19:08,481 Привет. Я тут много размышляла и... 344 00:19:08,648 --> 00:19:13,110 Я знаю, люди так делают, женятся, чтобы заводить детей, но... 345 00:19:14,236 --> 00:19:16,906 Не думаю, что хочу остепениться. 346 00:19:17,698 --> 00:19:19,784 Думаю, мы оба заслуживаем чего-то... 347 00:19:21,619 --> 00:19:23,287 особенного. 348 00:19:24,121 --> 00:19:26,874 - Круть. Я в Африке. - Что? 349 00:19:26,957 --> 00:19:29,877 Устроился к "Врачам без границ". Останусь тут на два года. 350 00:19:30,211 --> 00:19:31,962 А мне сказать собирался? 351 00:19:32,588 --> 00:19:34,090 Вот сейчас говорю. 352 00:19:35,633 --> 00:19:39,178 Ладно. Что ж, я точно приняла верное решение. 353 00:19:39,261 --> 00:19:43,432 О, сломанная ключица. Классно. Мне пора. Напиши, когда малыш родится. 354 00:19:50,648 --> 00:19:52,441 Да уж. Папочка - говнюк. 355 00:19:56,696 --> 00:19:58,489 Можешь поверить, что мы здесь? 356 00:19:59,323 --> 00:20:00,783 Колледж - это очень серьёзно. 357 00:20:00,866 --> 00:20:02,451 [Тишина. Идут собеседования] 358 00:20:02,535 --> 00:20:05,830 Это не колледж. Это собеседование. Большая разница. 359 00:20:06,539 --> 00:20:08,708 Я так тобой горжусь, Сэм. 360 00:20:10,126 --> 00:20:12,670 Когда я встаю и говорю о тебе в группе... 361 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 Я даю родителям детей помладше надежду 362 00:20:16,257 --> 00:20:18,134 на их будущее. Ты... 363 00:20:18,467 --> 00:20:21,053 Ты настоящий пример. И Школа дизайна! 364 00:20:22,221 --> 00:20:24,306 Это здорово. 365 00:20:27,727 --> 00:20:29,979 Сэм, милый, ты как? 366 00:20:33,816 --> 00:20:34,692 Сэм? 367 00:20:37,945 --> 00:20:41,615 Понимаю, ты знаешь это, но нервничать из-за перемен нормально. 368 00:20:42,408 --> 00:20:46,120 Может, идея переезда так далеко от дома немного... 369 00:20:46,871 --> 00:20:48,247 - пугает. - Знаешь что? 370 00:20:48,330 --> 00:20:51,625 Нет правила, по которому ты должен далеко уезжать. 371 00:20:51,792 --> 00:20:54,044 Я вот уехала, и это полный отстой. 372 00:20:54,128 --> 00:20:56,380 Здесь в округе масса отличных мест. 373 00:20:56,464 --> 00:20:57,798 На самом деле... 374 00:21:00,968 --> 00:21:02,052 Университет Дентона 375 00:21:02,136 --> 00:21:05,473 очень близко к дому, и есть программа научной иллюстрации. 376 00:21:06,932 --> 00:21:09,894 - Наука и искусство вместе? - Да. 377 00:21:10,019 --> 00:21:12,104 И тебе не придётся далеко уезжать. 378 00:21:13,230 --> 00:21:14,523 [Сведения от трудоустройстве] 379 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Мисс Уитакер? 380 00:21:17,735 --> 00:21:21,155 Вы знали, что у них есть курс по рисованию морских животных? 381 00:21:21,238 --> 00:21:22,114 Не знала. 382 00:21:22,990 --> 00:21:26,660 Эта работа научила меня, что иногда ты находишь идеальную школу... 383 00:21:27,203 --> 00:21:28,954 А иногда она находит тебя. 384 00:21:36,337 --> 00:21:37,463 Чем занимаешься? 385 00:21:37,546 --> 00:21:39,882 Ничем, глупостями. 386 00:21:41,550 --> 00:21:44,220 Ладно, я делаю сайт. 387 00:21:45,137 --> 00:21:48,182 - Ты даже не можешь включить телевизор. - Вообще-то могу. 388 00:21:48,265 --> 00:21:50,810 Если мне дадут нормальный пульт. 389 00:21:51,727 --> 00:21:52,937 В любом случае, просто... 390 00:21:53,020 --> 00:21:57,107 Ты вдохновил меня своей увлечённостью тренингами. 391 00:21:57,191 --> 00:22:01,237 Знаю, мы делаем это вместе, но это больше твоё дело, так что... 392 00:22:01,445 --> 00:22:05,241 Я подумала, может, найду занятие, которое будет только... 393 00:22:05,324 --> 00:22:06,158 моим. 394 00:22:07,326 --> 00:22:09,245 Здорово. Что у тебя уже есть? 395 00:22:09,495 --> 00:22:13,624 Как-то к нам в центр пришла одна мама 396 00:22:13,707 --> 00:22:15,835 и попросила подстричь её сына. 397 00:22:15,918 --> 00:22:18,254 И я подстригла. И мне понравилось. 398 00:22:18,337 --> 00:22:21,924 И я подумала, стоит начать делать это регулярно. 399 00:22:22,800 --> 00:22:25,886 Так что я делаю сайт. Понимаю, это тупо. 400 00:22:25,970 --> 00:22:29,431 Нет, я думаю, это очень здорово. Думаю, у тебя всё получится. 401 00:22:29,515 --> 00:22:31,183 - Да? - Думаю, идея отличная. 402 00:22:31,267 --> 00:22:33,644 Я ещё ни одному ребёнку не отстригла уши. 403 00:22:33,727 --> 00:22:34,979 Ну, это уже кое-что. 404 00:22:35,062 --> 00:22:39,358 Ага. Сейчас пытаюсь придумать название. 405 00:22:39,441 --> 00:22:41,527 Ладно, тогда... 406 00:22:41,944 --> 00:22:43,571 Как тебе... 407 00:22:43,654 --> 00:22:45,155 "Сегодня ты волосат... 408 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 а завтра уже нет". 409 00:22:47,741 --> 00:22:48,909 - Это просто ужасно. - Ладно. 410 00:22:48,993 --> 00:22:51,078 Не думаю, что это хорошая идея. Думаю... 411 00:22:51,161 --> 00:22:51,996 Вот мысль. 412 00:22:52,079 --> 00:22:55,291 Что насчёт "Не судите строго"? 413 00:22:55,374 --> 00:22:57,334 Да, это тоже плохо. 414 00:22:57,418 --> 00:22:59,420 - Просто ужасно. - Ещё хуже твоего варианта. 415 00:22:59,503 --> 00:23:04,049 - Что ещё? Есть другие варианты? - Как насчёт "Спектральной стрижки"? 416 00:23:04,758 --> 00:23:06,010 Довольно неплохо. 417 00:23:06,093 --> 00:23:08,387 - Нет, плохо. - Просто ужасно. 418 00:23:08,470 --> 00:23:11,473 Как тебе вариант "Волосы, держитесь"? 419 00:23:11,724 --> 00:23:13,642 - Ну знаешь, так говорят... - Нет! 420 00:23:13,726 --> 00:23:16,061 - Почему? Я подумал, это подойдёт. - Нет, ты не думал. 421 00:23:16,145 --> 00:23:18,522 Не подумал. Уверен, ты сможешь придумать отличное название. 422 00:23:18,606 --> 00:23:19,607 Сама идея отличная. 423 00:23:22,026 --> 00:23:23,360 Знаешь... 424 00:23:24,612 --> 00:23:26,655 твоя подруга Меган, которая заходила... 425 00:23:26,906 --> 00:23:28,032 показалась очень милой. 426 00:23:28,115 --> 00:23:29,158 Это точно. 427 00:23:29,283 --> 00:23:32,202 И у неё такая хорошенькая дочка. 428 00:23:32,536 --> 00:23:35,497 Да уж, ей так нравятся машины скорой помощи. 429 00:23:35,581 --> 00:23:38,334 Я даже устроил ей экскурсию, ей понравилось. 430 00:23:39,543 --> 00:23:41,670 - Ну ладно... - Это очень мило. 431 00:23:41,754 --> 00:23:43,505 Пойду приму душ. 432 00:23:47,051 --> 00:23:50,596 Если хочешь, например, мы можем... 433 00:23:51,722 --> 00:23:53,849 сходить к семейному психологу или что-то вроде того. 434 00:23:55,726 --> 00:23:57,311 - Хорошо. - Может быть. 435 00:24:06,779 --> 00:24:07,863 Хорошо. 436 00:24:48,070 --> 00:24:50,531 - Привет. - Привет. 437 00:24:50,600 --> 00:24:55,532 Переведено релиз-группой PhysKids 43658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.