Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,759 --> 00:00:10,802
В мире животных
страх так же распространён,
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,346
как и среди людей.
3
00:00:12,638 --> 00:00:15,390
- И что мне теперь делать?
- Просто окуни её.
4
00:00:16,391 --> 00:00:20,771
Если перевернуть жабу,
она обмякнет и скрестит свои лапки.
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,943
- Восхитительно, да?
- Ага.
6
00:00:26,276 --> 00:00:29,196
На вкус как сыр в яблочном соке.
7
00:00:29,279 --> 00:00:30,489
Именно!
8
00:00:34,117 --> 00:00:36,495
Скучаешь по друзьям, да?
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,455
- Тебе так одиноко.
- Нет. Заткнись.
10
00:00:38,539 --> 00:00:41,250
Иззи бы понравилось.
11
00:00:41,333 --> 00:00:43,001
Всем внимание!
12
00:00:44,211 --> 00:00:45,796
Я наконец-то всё доделал.
13
00:00:46,213 --> 00:00:47,047
Что это?
14
00:00:47,548 --> 00:00:49,258
Моё портфолио для школы искусств.
15
00:00:51,635 --> 00:00:54,938
Никакой еды рядом с портфолио.
Особенно сыра с яблочным соком.
16
00:00:54,939 --> 00:00:57,266
Это слишком опасно.
17
00:00:57,349 --> 00:01:01,061
- Сэм... это потрясающе.
- Я знаю.
18
00:01:02,062 --> 00:01:03,105
[Антарктические пингвины]
19
00:01:03,188 --> 00:01:04,147
[Антарктида. Южный полюс]
20
00:01:04,231 --> 00:01:05,232
Это правда здорово.
21
00:01:08,110 --> 00:01:10,904
Я удивилась твоему желанию продолжать рисовать
[Эволюция Эдисона. Антарктическая треска]
22
00:01:10,988 --> 00:01:14,741
вместо какого-то научного занятия
типа изучения пингвинов,
23
00:01:14,825 --> 00:01:17,494
но получилось правда очень здорово.
24
00:01:17,578 --> 00:01:21,832
Я уже опоздал с подачей заявки,
так что должен просто снести им крышу.
25
00:01:21,915 --> 00:01:24,418
- Это просто выражение.
- И правда.
26
00:01:25,127 --> 00:01:28,630
Я подаю в Школу дизайна Род-Айленда,
27
00:01:28,714 --> 00:01:31,633
также известную как ШДРА,
в Провиденсе, Род-Айленд.
28
00:01:32,217 --> 00:01:34,970
- Это отличная школа.
- Круто.
29
00:01:35,470 --> 00:01:37,931
Никогда не был в Род-Айленде.
Если честно...
30
00:01:38,390 --> 00:01:39,725
Я вообще нигде не был.
31
00:01:39,808 --> 00:01:40,809
Я тоже.
32
00:01:41,476 --> 00:01:43,353
Да, я думал, зачем путешествовать?
33
00:01:43,437 --> 00:01:46,148
Бет каждое утро
будит меня свежей выпечкой.
34
00:01:46,231 --> 00:01:49,359
Это распорядок, с которым
я не готов расстаться.
35
00:01:49,943 --> 00:01:51,445
И мне нравится мой распорядок.
36
00:01:52,112 --> 00:01:53,113
Сильно.
37
00:01:53,572 --> 00:01:56,908
Но ведь будет круто.
Ты сможешь завести новый распорядок.
38
00:01:56,992 --> 00:02:00,579
Ага, и новых друзей, новые занятия.
39
00:02:00,662 --> 00:02:03,874
Даже новые кроссовки,
40
00:02:03,957 --> 00:02:06,209
чтобы ходить по твоему новому району.
41
00:02:06,668 --> 00:02:08,170
- Чувак.
- Что?
42
00:02:09,546 --> 00:02:10,881
Слишком много нового.
43
00:02:10,964 --> 00:02:15,302
У людей страх может выглядеть по-другому,
но он вызван теми же факторами.
44
00:02:15,385 --> 00:02:18,430
Нет, Сэм. Всё будет хорошо. Правда.
45
00:02:18,513 --> 00:02:22,684
Это может быть хищник, шум
или просто смена обстановки.
46
00:02:22,768 --> 00:02:23,769
Взгляни на меня.
47
00:02:23,852 --> 00:02:27,773
Я не хотела идти в Клейтон, а сейчас...
48
00:02:29,066 --> 00:02:31,693
Я всё ещё её ненавижу,
но это просто плохой пример.
49
00:02:31,777 --> 00:02:36,615
Да, нервничать - это абсолютно нормально.
50
00:02:36,698 --> 00:02:40,410
Тебе просто нужно
немного отвлечься, понимаешь?
51
00:02:40,619 --> 00:02:42,704
- Может, даже выпустить пар немного.
- Ага.
52
00:02:43,330 --> 00:02:47,668
Ну, мудрейший из всех, кого я знаю,
подсказал идеальный способ выпустить пар.
53
00:02:48,377 --> 00:02:50,712
- Отлично. Так и поступи.
- Ага.
54
00:02:52,506 --> 00:02:53,507
Ты был прав.
55
00:02:54,007 --> 00:02:57,052
Это и правда очищает разум.
Мой сейчас совершенно пуст.
56
00:02:57,803 --> 00:03:00,597
Только одно слово из трёх букв.
57
00:03:00,681 --> 00:03:01,515
Пфф.
58
00:03:06,016 --> 00:03:10,057
Переведено релиз-группой PhysKids
59
00:03:11,358 --> 00:03:13,193
[Клейтон - это дружба]
60
00:03:13,276 --> 00:03:17,239
Выпускница нарисовала.
Кажется, я с ней вместе училась.
61
00:03:17,322 --> 00:03:18,990
Она была той ещё стервой, что иронично.
62
00:03:21,993 --> 00:03:23,120
Ну и как дела?
63
00:03:23,203 --> 00:03:26,540
Не видела тебя с командой,
у вас там всё нормально?
64
00:03:27,916 --> 00:03:28,750
Ага.
65
00:03:29,710 --> 00:03:30,711
Уверена?
66
00:03:32,838 --> 00:03:33,714
Я в порядке.
67
00:03:35,340 --> 00:03:37,134
Нам нужно обсудить биологию.
68
00:03:37,342 --> 00:03:39,219
По словам мистера Кавахара, ты отстаёшь.
69
00:03:39,302 --> 00:03:42,514
Если не улучшишь оценки,
потеряешь стипендию.
70
00:03:42,597 --> 00:03:44,349
Что? Нет, я...
71
00:03:45,308 --> 00:03:47,102
Без неё я не потяну учёбу здесь.
72
00:03:47,185 --> 00:03:49,730
Знаю, но у тебя есть время,
чтобы всё исправить.
73
00:03:51,106 --> 00:03:53,942
Времени было бы больше,
приди ты раньше, как я просила.
74
00:03:54,609 --> 00:03:58,113
Простите. Я...
Много всего навалилось, так что...
75
00:03:58,530 --> 00:04:00,323
Тебе пора взяться за ум.
76
00:04:00,532 --> 00:04:03,994
Мистер Кавахара говорит, всё будет хорошо,
если ты сдашь экзамен.
77
00:04:04,077 --> 00:04:06,705
Так что твоя миссия
не завалить биологию.
78
00:04:06,788 --> 00:04:10,584
Обещаю, что буду есть, спать
и дышать вместе с биологией.
79
00:04:11,960 --> 00:04:14,504
Что на завтрак? Биология!
80
00:04:17,340 --> 00:04:19,217
Хорошо, до свидания.
81
00:04:29,352 --> 00:04:30,437
Алло?
82
00:04:32,773 --> 00:04:33,607
Кто?
83
00:04:48,205 --> 00:04:51,750
Спасибо, Сабрина, что спела ответ
на вопрос, как у тебя дела.
84
00:04:51,833 --> 00:04:53,710
И прекрасно спела, хочу отметить.
85
00:04:53,877 --> 00:04:57,631
Привет, Сэм! Мы почти начали,
так что садись.
86
00:04:57,714 --> 00:04:59,257
У меня будет собеседование в ШДРА.
87
00:04:59,341 --> 00:05:02,302
Правда? Отличные новости, Сэм!
88
00:05:02,427 --> 00:05:04,137
ШДРА - просто отличная школа.
89
00:05:04,221 --> 00:05:07,599
Знаю. Я много работал
над своим портфолио.
90
00:05:07,682 --> 00:05:10,310
И очень горжусь им. Хотите взглянуть?
Оно у меня с собой.
91
00:05:10,393 --> 00:05:14,272
Мы посмотрим его вместе после занятия.
А пока - ура Сэму!
92
00:05:16,775 --> 00:05:18,985
Ура Сэму! Волнуешься?
93
00:05:20,111 --> 00:05:21,863
В основном, я рад.
94
00:05:21,947 --> 00:05:25,700
Однако при первичном исследовании
я обнаружил тревожные детали.
95
00:05:25,784 --> 00:05:30,163
Кампус расположен на холме,
и мне не нравится идея жить под наклоном.
96
00:05:30,247 --> 00:05:32,958
Я не нашёл куриных палочек
в меню столовой.
97
00:05:33,041 --> 00:05:36,753
Надеюсь, что онлайн-меню
неполное или сезонное.
98
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
И согласно моему исследованию,
99
00:05:39,256 --> 00:05:42,759
многие художники
умирают нищими и одинокими,
100
00:05:43,009 --> 00:05:46,304
но я пытаюсь сохранять оптимизм
по совету мамы и Пейдж.
101
00:05:46,388 --> 00:05:49,266
Нет куриных палочек?
Смерть в одиночестве?
102
00:05:49,349 --> 00:05:51,268
Звучит ужасно. Не поступай туда.
103
00:05:51,351 --> 00:05:53,895
Разумеется, к чему-то
нужно будет привыкнуть,
104
00:05:53,979 --> 00:05:56,857
но это огромное достижение, Сэм.
105
00:05:56,940 --> 00:06:00,443
Порой мне кажется, что мы
так зацикливаемся на трудностях,
106
00:06:00,527 --> 00:06:02,988
что забываем праздновать свои достижения.
107
00:06:03,071 --> 00:06:05,198
У кого ещё было достижение на неделе?
108
00:06:06,950 --> 00:06:08,451
Я сменила зубного.
109
00:06:08,535 --> 00:06:11,454
- Она ничего.
- Правда? Чудесно, Лили.
110
00:06:11,538 --> 00:06:13,623
- И у меня две дырки в зубах.
- Не так чудесно.
111
00:06:17,168 --> 00:06:19,796
Будет трудно, но оно того стоит.
112
00:06:19,880 --> 00:06:23,425
Держите, это поможет вам для начала.
113
00:06:23,508 --> 00:06:27,095
Может, я немного перегибаю палку.
Просто я в восторге.
114
00:06:27,178 --> 00:06:30,348
- Как и мы.
- У Эльзы дома целая стопка таких.
115
00:06:30,640 --> 00:06:33,018
Родственные души ботаников.
116
00:06:33,226 --> 00:06:37,105
Идея с подготовкой группы
первой помощи великолепна.
117
00:06:37,188 --> 00:06:39,190
Правоохранительные органы и Минздрав
118
00:06:39,274 --> 00:06:41,151
не всегда могут распознать
признаки аутизма.
119
00:06:41,234 --> 00:06:45,196
Знаю. Наверное, я сам
был бы таким, если бы не Сэм.
120
00:06:45,280 --> 00:06:48,074
- У него столько трудностей.
- Да. Много чего было.
121
00:06:49,034 --> 00:06:51,745
- В нашей семье тяжёлые времена.
- Да, очень тяжёлые.
122
00:06:51,828 --> 00:06:55,624
В общем, тот сайт для групп
с той же подготовкой,
123
00:06:55,707 --> 00:06:58,835
- и если хотите взглянуть...
- Так. Я хочу открыто признаться.
124
00:07:00,086 --> 00:07:02,047
Я изменила Дагу с барменом.
125
00:07:02,464 --> 00:07:04,966
Просто пытаюсь быть честнее.
126
00:07:05,383 --> 00:07:10,096
Хорошо. Как я и говорила,
интерес к некоммерческих группам...
127
00:07:10,180 --> 00:07:12,682
Но всё налаживается.
Тебе так не кажется?
128
00:07:12,766 --> 00:07:15,810
Потихоньку, здорово проходить
через всё вместе.
129
00:07:16,311 --> 00:07:18,146
Быть командой.
130
00:07:18,229 --> 00:07:19,439
Согласна.
131
00:07:19,731 --> 00:07:23,526
Знаю, у меня впереди
долгий путь к прощению.
132
00:07:24,444 --> 00:07:28,573
Но я чувствую большую близость.
В смысле, не ту близость.
133
00:07:28,657 --> 00:07:30,450
Это не... Не о сексе.
134
00:07:31,660 --> 00:07:33,370
- Нет.
- Но...
135
00:07:34,329 --> 00:07:37,832
Я хочу быть для него особенной.
136
00:07:40,210 --> 00:07:41,628
Мне кажется, мы...
137
00:07:42,629 --> 00:07:43,755
Мне кажется, мы заслужили это.
138
00:07:50,595 --> 00:07:54,307
Меня ждёт другой клиент. Так что...
139
00:07:54,391 --> 00:07:56,351
- Извините.
- Нас не остановить.
140
00:07:56,434 --> 00:07:58,436
- Не сомневаюсь.
- Много чего нужно обсудить.
141
00:07:58,520 --> 00:07:59,896
- Да.
- Ладно.
142
00:07:59,980 --> 00:08:01,648
[Дж. Сасаки, доктор наук]
143
00:08:01,815 --> 00:08:03,483
Хорошо, можете идти.
144
00:08:03,608 --> 00:08:04,734
- Было приятно увидеться.
- И мне.
145
00:08:04,818 --> 00:08:06,486
Всё было прекрасно. Спасибо.
146
00:08:08,029 --> 00:08:10,031
Но ведь пока никто не пришёл.
147
00:08:10,115 --> 00:08:12,117
- Скоро придут.
- Хорошо, спасибо.
148
00:08:13,910 --> 00:08:15,495
Увидимся дома.
149
00:08:15,745 --> 00:08:18,581
Я испеку торт.
Просто захотелось его испечь, так что...
150
00:08:18,665 --> 00:08:22,752
Вообще-то, я встречаюсь
с подругой из группы Сэма.
151
00:08:22,836 --> 00:08:27,966
Она соцработник. Мы обсуждаем,
как открыть похожую группу в больнице.
152
00:08:28,049 --> 00:08:29,551
Ух ты, здорово.
153
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
Приятно видеть,
что ты так заинтересован.
154
00:08:32,971 --> 00:08:35,056
Приятно чувствовать себя заинтересованным.
155
00:08:40,645 --> 00:08:41,896
[Верно/неверно.
Лягушка - позвоночное?]
156
00:08:43,940 --> 00:08:45,942
[Верно]
157
00:08:51,364 --> 00:08:54,826
[Эвану: Привет, как дела?]
158
00:08:58,705 --> 00:09:01,374
[Прекрати прокрастинировать
и начни готовиться]
159
00:09:01,458 --> 00:09:03,460
[Не ори на меня!]
160
00:09:10,175 --> 00:09:12,552
Давай обсудим твой наряд
для собеседования.
161
00:09:12,927 --> 00:09:16,306
Не знаю, надену брюки и рубашку.
162
00:09:16,556 --> 00:09:18,433
То, что я ношу, когда я не в этом.
163
00:09:18,516 --> 00:09:20,393
Это просто капец, друг.
164
00:09:20,477 --> 00:09:23,063
Художники должны выглядеть
как эксцентричные психи.
165
00:09:23,146 --> 00:09:25,273
Ты же видел усы Сальвадора Дали.
166
00:09:25,356 --> 00:09:26,691
Тебе тоже нужна фишка.
167
00:09:26,775 --> 00:09:30,987
Которая будет элегантно
отражать твои странности.
168
00:09:31,488 --> 00:09:33,156
Может, наденешь плащ?
169
00:09:33,239 --> 00:09:35,825
Я бы не хотел, чтобы меня
приняли за волшебника.
170
00:09:35,909 --> 00:09:37,786
Не вижу тут ничего плохого, но...
171
00:09:37,869 --> 00:09:41,706
Просто хочу, чтобы они
взглянули на моё портфолио.
172
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
И приняли решение, основываясь на нём.
173
00:09:44,334 --> 00:09:45,960
И когда я увижу этого плохиша?
174
00:09:46,044 --> 00:09:48,421
Если ты о портфолио, то прямо сейчас.
175
00:09:53,343 --> 00:09:54,177
О нет.
176
00:09:55,804 --> 00:09:57,305
О нет, о нет!
177
00:09:58,223 --> 00:10:00,100
Его здесь нет.
178
00:10:00,183 --> 00:10:02,435
- Его здесь нет!
- Так, вдохни поглубже.
179
00:10:04,437 --> 00:10:06,773
Дыши глубоко.
Где ты последний раз его видел?
180
00:10:06,856 --> 00:10:09,692
- Я не знаю, не знаю!
- Не волнуйся, друган.
181
00:10:09,776 --> 00:10:10,944
Дай мне свой телефон.
182
00:10:13,571 --> 00:10:15,281
Тебе точно стоит его запаролить.
183
00:10:15,365 --> 00:10:18,451
Я подшучу над тобой позже,
ты сам напросился. Но не сейчас.
184
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Сейчас я должен быть героем.
185
00:10:22,330 --> 00:10:23,957
Захид - герой дня.
186
00:10:24,374 --> 00:10:26,000
Да.
187
00:10:26,501 --> 00:10:27,460
[Сэм]
188
00:10:27,836 --> 00:10:30,380
- Привет, что нового?
- Передаю трубку Сэмюэлю.
189
00:10:32,715 --> 00:10:35,468
Алло, Сэм? Ты там?
190
00:10:35,593 --> 00:10:39,347
Я потерял портфолио
и не могу его найти. Я тупица. Пока.
191
00:10:39,430 --> 00:10:40,723
Постой, Сэм.
192
00:10:42,642 --> 00:10:44,102
Не переживай. Мы найдём его.
193
00:10:49,149 --> 00:10:50,066
Так.
194
00:11:09,836 --> 00:11:11,713
Эдисон, где портфолио?
195
00:11:12,714 --> 00:11:13,756
Бесполезное животное.
196
00:11:15,133 --> 00:11:18,052
Зачем одна стиральная машина,
если можно иметь две?
197
00:11:18,636 --> 00:11:21,055
В два раза более чистая одежда
и свежий внешний вид.
198
00:11:22,932 --> 00:11:26,269
Не отвлекайся,
она из техотдела, кое-что починит.
199
00:11:26,811 --> 00:11:28,521
Пойдём, я тебе кое-что покажу.
200
00:11:29,898 --> 00:11:32,567
Ты в порядке?
201
00:11:34,819 --> 00:11:38,406
Ладно. Почитать тебе
про Эрнеста Шеклтона на Википедии?
202
00:11:41,910 --> 00:11:42,952
Готов?
203
00:11:44,078 --> 00:11:46,998
"Сэр Эрнест Генри Шеклтон...
204
00:11:47,290 --> 00:11:48,666
исследователь Антарктики,
205
00:11:49,042 --> 00:11:52,170
командовал тремя британскими
антарктическими экспедициями,
206
00:11:52,587 --> 00:11:55,924
и был ключевым деятелем периода,
известного как...
207
00:11:56,007 --> 00:11:59,761
героический век антарктических исследований.
208
00:12:00,470 --> 00:12:04,140
Он родился 15 февраля 1874 года
209
00:12:04,224 --> 00:12:08,228
в баронии Килки-хаус
в графстве Килдэр, Ирландия,
210
00:12:08,311 --> 00:12:12,148
примерно в 74-х километрах от Дублина".
211
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
Он похоронен на острове Южная Георгия.
212
00:12:15,735 --> 00:12:18,196
На кладбище рядом с шерстяной фабрикой.
213
00:12:18,655 --> 00:12:20,823
Ух ты, шерсть.
214
00:12:22,951 --> 00:12:25,787
Сэм, ещё не поздно всё исправить.
215
00:12:26,037 --> 00:12:27,997
Просто нужно найти твоё портфолио.
216
00:12:28,331 --> 00:12:31,334
И мы прочешем весь город, если надо,
217
00:12:31,709 --> 00:12:33,378
начиная с "Техтрополиса".
218
00:12:34,212 --> 00:12:35,129
Хорошо?
219
00:12:46,891 --> 00:12:47,976
Всё в порядке.
220
00:12:48,059 --> 00:12:49,769
Штука подключена к другой штуке.
221
00:12:54,774 --> 00:12:55,775
Хорошо.
222
00:13:06,452 --> 00:13:07,704
- Приветик.
- Привет.
223
00:13:07,787 --> 00:13:09,664
- Угловой столик, супер.
- Ага.
224
00:13:10,331 --> 00:13:11,958
- Ну как ты?
- Да отлично.
225
00:13:12,041 --> 00:13:15,670
Спасибо за встречу.
Мне так нравится идея с тренингом.
226
00:13:15,795 --> 00:13:18,047
И мне. Идея потрясающая.
227
00:13:18,131 --> 00:13:21,592
Столько людей погружены в свои проблемы,
что им всё равно на чужие.
228
00:13:21,676 --> 00:13:24,262
А ты вот меня удивил.
229
00:13:25,221 --> 00:13:27,724
Отлично выглядишь, куда-то собираешься?
230
00:13:28,725 --> 00:13:30,643
На встречу с мужчиной.
231
00:13:30,727 --> 00:13:33,313
Высокий, рыжеватые волосы...
232
00:13:33,855 --> 00:13:35,273
Не видел такого?
233
00:13:35,481 --> 00:13:37,442
Принести вам выпить?
234
00:13:37,984 --> 00:13:40,695
Мне Пино Нуар, пожалуйста.
235
00:13:42,155 --> 00:13:44,198
Мне просто кофе.
236
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Спасибо.
237
00:13:46,743 --> 00:13:50,121
Не разрешай мне пить больше
двух чашек. А то мне станет плохо.
238
00:13:50,204 --> 00:13:52,332
И тогда понадобится дефибриллятор.
239
00:13:52,498 --> 00:13:59,958
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
240
00:14:10,266 --> 00:14:12,518
- В женском туалете нет.
- И в комнате отдыха.
241
00:14:12,602 --> 00:14:13,770
И на складе.
242
00:14:13,853 --> 00:14:15,063
- Чёрт.
- Да уж.
243
00:14:15,146 --> 00:14:17,065
- Хреново.
- Да уж.
244
00:14:17,148 --> 00:14:19,317
Мы всё обшарили, нет его здесь.
245
00:14:21,069 --> 00:14:22,570
Кто там? Портфолио нашли?
246
00:14:22,653 --> 00:14:23,780
Нет, это Эван.
[Учись давай!]
247
00:14:23,863 --> 00:14:27,033
Мне нужно готовиться
к тесту по биологии, и он капает на мозги.
248
00:14:28,034 --> 00:14:29,035
Точно.
249
00:14:29,869 --> 00:14:31,579
Я знаю, где оно.
250
00:14:36,667 --> 00:14:39,087
Это место - одна большая коробка.
251
00:14:39,170 --> 00:14:41,172
Ты точно видел его тут последний раз?
252
00:14:41,255 --> 00:14:43,841
Точно. Я решил везде носить его с собой,
253
00:14:43,925 --> 00:14:45,676
чтобы не потерять. И потерял.
254
00:14:45,760 --> 00:14:48,054
Ничего. В бюро находок тоже нет.
255
00:14:48,137 --> 00:14:50,473
Зато там был этот милый амулет.
256
00:14:51,224 --> 00:14:54,560
- Где оно ещё может быть?
- Да тут. Оно точно тут.
257
00:14:54,644 --> 00:14:59,148
Кто-то точно его нашёл,
пока мы выпускали пар, и украл.
258
00:14:59,232 --> 00:15:01,109
У многих художников крадут работы.
259
00:15:01,192 --> 00:15:03,486
Такое постоянно случается.
Я смотрел документалку.
260
00:15:03,569 --> 00:15:05,822
Расслабься, плакса.
Всё будет чики-пуки.
261
00:15:06,030 --> 00:15:09,742
А если нет? Зачем вы вообще
привели меня в это людное место
262
00:15:09,826 --> 00:15:13,162
с тяжеленными мячами
и мужиками в велосипедках?
263
00:15:13,496 --> 00:15:16,290
- Наитупейшая идея.
- Сэм, не вини в этом Захида.
264
00:15:16,457 --> 00:15:17,708
Он пытается помочь.
265
00:15:17,792 --> 00:15:19,544
Тогда буду винить тебя.
266
00:15:19,627 --> 00:15:22,046
Если б я не разволновался
из-за вас с Эваном,
267
00:15:22,130 --> 00:15:24,632
мне бы не пришлось выпускать пар.
268
00:15:24,715 --> 00:15:26,968
Может, ты вообще специально его потерял,
269
00:15:27,051 --> 00:15:29,345
потому что боишься поступать в колледж.
270
00:15:29,429 --> 00:15:32,849
Не вини нас в своём саботаже.
271
00:15:32,932 --> 00:15:35,059
Это не саботаж.
272
00:15:35,476 --> 00:15:37,145
Кто-то украл моё портфолио,
273
00:15:37,228 --> 00:15:39,355
вы пообещали найти его и не нашли!
274
00:15:39,439 --> 00:15:40,857
Ладно, давай просто свалим.
275
00:15:40,940 --> 00:15:43,401
А то мужик в велосипедках
положил глаз на мой амулет.
276
00:15:43,484 --> 00:15:45,736
Насрать!
277
00:15:46,070 --> 00:15:48,114
Если что, я тебя подвезу.
278
00:15:49,407 --> 00:15:50,575
Давай уже!
279
00:15:52,285 --> 00:15:54,328
Что такое? Чего дверью стучим?
280
00:15:54,412 --> 00:15:57,540
Лучше спроси, провели ли мы
весь день в поисках его тупого портфолио,
281
00:15:57,623 --> 00:15:59,542
хотя и знаем, что он
нарочно его потерял?
282
00:15:59,625 --> 00:16:01,502
- Что?
- А мне нужно заниматься.
283
00:16:01,586 --> 00:16:04,464
- Ты потерял портфолио?
- Нет, его украли.
284
00:16:04,547 --> 00:16:05,673
Ты потерял его.
285
00:16:05,756 --> 00:16:10,428
Ребята, успокойтесь. Может, оно в школе.
Я позвоню и спрошу, поищут ли его.
286
00:16:10,511 --> 00:16:11,929
Поехали по твоим следам.
287
00:16:12,013 --> 00:16:13,681
Не поможет. Оно потеряно навсегда.
288
00:16:13,764 --> 00:16:16,267
- Дорогой. Солнышко.
- Оно не потеряно навсегда.
289
00:16:16,350 --> 00:16:17,894
- Мы найдём его.
- Обязательно.
290
00:16:22,231 --> 00:16:23,524
- Привет.
- Привет, Даг.
291
00:16:23,608 --> 00:16:27,403
Как дела, Меган? Что ты...
Что ты здесь делаешь?
292
00:16:27,487 --> 00:16:30,823
У меня для вас кое-что есть. У нас.
293
00:16:30,907 --> 00:16:33,117
Привет, я Эльза.
294
00:16:33,201 --> 00:16:36,204
Я Меган. А это Эмбер.
295
00:16:36,287 --> 00:16:38,456
Она из группы Сэма.
296
00:16:39,749 --> 00:16:41,167
Давайте, проходите.
297
00:16:42,001 --> 00:16:45,880
Меган - соцработница,
я тебе о ней говорил.
298
00:16:46,839 --> 00:16:48,591
О, привет.
299
00:16:49,717 --> 00:16:53,179
Я сижу рядом с Сэмом,
хотя не понимаю и половины его слов.
300
00:16:53,262 --> 00:16:56,015
Да, он умеет завернуть, это точно.
301
00:16:56,098 --> 00:16:57,016
Ага.
302
00:16:57,558 --> 00:17:02,438
В общем, у нас кое-что есть для вас.
303
00:17:06,317 --> 00:17:07,985
Вы нашли его!
304
00:17:08,945 --> 00:17:11,030
- Сэм, это твоё портфолио!
- Они его нашли.
305
00:17:11,113 --> 00:17:12,156
Моё портфолио.
306
00:17:13,741 --> 00:17:16,744
Привет, Эмбер. На занятиях
ты выглядишь иначе.
307
00:17:16,827 --> 00:17:18,871
- Я ношу жилет.
- Где вы нашли его?
308
00:17:18,955 --> 00:17:20,957
- Жилет?
- Портфолио.
309
00:17:21,749 --> 00:17:25,294
После рассказа Сэма в группе
обо всех сложностях школы дизайна,
310
00:17:25,378 --> 00:17:26,879
Эмбер перепугалась за него
311
00:17:26,963 --> 00:17:30,466
и решила украсть его портфолио,
чтобы он туда не поступал.
312
00:17:31,133 --> 00:17:33,761
У Эмбер сильно развита эмпатия. Очень.
313
00:17:33,844 --> 00:17:35,721
Ты сказал, художники
умирают нищими и одинокими.
314
00:17:35,805 --> 00:17:37,557
Не хочу, чтоб ты умер нищим и одиноким.
315
00:17:37,640 --> 00:17:40,851
Она понимает, что поступила неправильно.
316
00:17:40,935 --> 00:17:41,936
Правда ведь, Эмбер?
317
00:17:43,187 --> 00:17:45,773
- Я же говорил, его украли.
- Да, ты был прав.
318
00:17:49,777 --> 00:17:52,405
- Почему бы вам не остаться на торт?
- Да!
319
00:17:52,488 --> 00:17:54,657
Нам правда нужно идти.
320
00:17:55,575 --> 00:17:56,450
Тогда ладно.
321
00:17:56,534 --> 00:17:58,619
Но, мам, а как же торт.
322
00:18:02,206 --> 00:18:03,165
Послушай, Сэм.
323
00:18:04,000 --> 00:18:07,753
Прости, что не поверила тебе.
Похоже, ты не саботировал себя.
324
00:18:07,837 --> 00:18:10,798
Я просто решила,
что ты делаешь то же, что и я.
325
00:18:11,340 --> 00:18:13,175
Но у тебя ведь даже нет портфолио.
326
00:18:13,593 --> 00:18:14,844
Нет, я имею в виду...
327
00:18:16,012 --> 00:18:18,806
В Клейтоне тяжело, и мне там не нравится.
328
00:18:18,889 --> 00:18:21,225
И я думаю, что отлынивала от учёбы,
329
00:18:21,309 --> 00:18:23,644
чтобы всё завалить
и больше не ходить туда.
330
00:18:25,021 --> 00:18:26,105
Это глупо.
331
00:18:27,231 --> 00:18:28,065
Знаю.
332
00:18:28,149 --> 00:18:30,359
Хочешь, я помогу с биологией?
333
00:18:30,443 --> 00:18:31,652
Серьёзно?
334
00:18:32,528 --> 00:18:33,738
Да, было бы круто.
335
00:18:33,821 --> 00:18:35,740
Ладно, после ужина.
336
00:18:36,824 --> 00:18:39,327
- Как у тебя с циклом Кребса?
- Шутишь?
337
00:18:39,785 --> 00:18:41,495
Обожаю его.
338
00:18:46,250 --> 00:18:48,461
[Эвану: Занимаюсь сегодня с Сэмом.
Спасибо, что следишь]
339
00:18:48,544 --> 00:18:49,462
[Больше так не делай]
340
00:18:52,214 --> 00:18:54,133
Что с моей комнатой?!
341
00:19:01,349 --> 00:19:02,183
Привет.
342
00:19:02,266 --> 00:19:03,559
- Майлз?
- Йоу.
343
00:19:03,643 --> 00:19:08,481
Привет. Я тут много размышляла и...
344
00:19:08,648 --> 00:19:13,110
Я знаю, люди так делают,
женятся, чтобы заводить детей, но...
345
00:19:14,236 --> 00:19:16,906
Не думаю, что хочу остепениться.
346
00:19:17,698 --> 00:19:19,784
Думаю, мы оба заслуживаем чего-то...
347
00:19:21,619 --> 00:19:23,287
особенного.
348
00:19:24,121 --> 00:19:26,874
- Круть. Я в Африке.
- Что?
349
00:19:26,957 --> 00:19:29,877
Устроился к "Врачам без границ".
Останусь тут на два года.
350
00:19:30,211 --> 00:19:31,962
А мне сказать собирался?
351
00:19:32,588 --> 00:19:34,090
Вот сейчас говорю.
352
00:19:35,633 --> 00:19:39,178
Ладно. Что ж, я точно
приняла верное решение.
353
00:19:39,261 --> 00:19:43,432
О, сломанная ключица. Классно.
Мне пора. Напиши, когда малыш родится.
354
00:19:50,648 --> 00:19:52,441
Да уж. Папочка - говнюк.
355
00:19:56,696 --> 00:19:58,489
Можешь поверить, что мы здесь?
356
00:19:59,323 --> 00:20:00,783
Колледж - это очень серьёзно.
357
00:20:00,866 --> 00:20:02,451
[Тишина. Идут собеседования]
358
00:20:02,535 --> 00:20:05,830
Это не колледж.
Это собеседование. Большая разница.
359
00:20:06,539 --> 00:20:08,708
Я так тобой горжусь, Сэм.
360
00:20:10,126 --> 00:20:12,670
Когда я встаю и говорю о тебе в группе...
361
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
Я даю родителям детей помладше надежду
362
00:20:16,257 --> 00:20:18,134
на их будущее. Ты...
363
00:20:18,467 --> 00:20:21,053
Ты настоящий пример. И Школа дизайна!
364
00:20:22,221 --> 00:20:24,306
Это здорово.
365
00:20:27,727 --> 00:20:29,979
Сэм, милый, ты как?
366
00:20:33,816 --> 00:20:34,692
Сэм?
367
00:20:37,945 --> 00:20:41,615
Понимаю, ты знаешь это,
но нервничать из-за перемен нормально.
368
00:20:42,408 --> 00:20:46,120
Может, идея переезда
так далеко от дома немного...
369
00:20:46,871 --> 00:20:48,247
- пугает.
- Знаешь что?
370
00:20:48,330 --> 00:20:51,625
Нет правила, по которому
ты должен далеко уезжать.
371
00:20:51,792 --> 00:20:54,044
Я вот уехала, и это полный отстой.
372
00:20:54,128 --> 00:20:56,380
Здесь в округе масса отличных мест.
373
00:20:56,464 --> 00:20:57,798
На самом деле...
374
00:21:00,968 --> 00:21:02,052
Университет Дентона
375
00:21:02,136 --> 00:21:05,473
очень близко к дому,
и есть программа научной иллюстрации.
376
00:21:06,932 --> 00:21:09,894
- Наука и искусство вместе?
- Да.
377
00:21:10,019 --> 00:21:12,104
И тебе не придётся далеко уезжать.
378
00:21:13,230 --> 00:21:14,523
[Сведения от трудоустройстве]
379
00:21:15,733 --> 00:21:16,734
Мисс Уитакер?
380
00:21:17,735 --> 00:21:21,155
Вы знали, что у них есть
курс по рисованию морских животных?
381
00:21:21,238 --> 00:21:22,114
Не знала.
382
00:21:22,990 --> 00:21:26,660
Эта работа научила меня,
что иногда ты находишь идеальную школу...
383
00:21:27,203 --> 00:21:28,954
А иногда она находит тебя.
384
00:21:36,337 --> 00:21:37,463
Чем занимаешься?
385
00:21:37,546 --> 00:21:39,882
Ничем, глупостями.
386
00:21:41,550 --> 00:21:44,220
Ладно, я делаю сайт.
387
00:21:45,137 --> 00:21:48,182
- Ты даже не можешь включить телевизор.
- Вообще-то могу.
388
00:21:48,265 --> 00:21:50,810
Если мне дадут нормальный пульт.
389
00:21:51,727 --> 00:21:52,937
В любом случае, просто...
390
00:21:53,020 --> 00:21:57,107
Ты вдохновил меня
своей увлечённостью тренингами.
391
00:21:57,191 --> 00:22:01,237
Знаю, мы делаем это вместе,
но это больше твоё дело, так что...
392
00:22:01,445 --> 00:22:05,241
Я подумала, может, найду занятие,
которое будет только...
393
00:22:05,324 --> 00:22:06,158
моим.
394
00:22:07,326 --> 00:22:09,245
Здорово. Что у тебя уже есть?
395
00:22:09,495 --> 00:22:13,624
Как-то к нам в центр пришла одна мама
396
00:22:13,707 --> 00:22:15,835
и попросила подстричь её сына.
397
00:22:15,918 --> 00:22:18,254
И я подстригла. И мне понравилось.
398
00:22:18,337 --> 00:22:21,924
И я подумала, стоит начать
делать это регулярно.
399
00:22:22,800 --> 00:22:25,886
Так что я делаю сайт.
Понимаю, это тупо.
400
00:22:25,970 --> 00:22:29,431
Нет, я думаю, это очень здорово.
Думаю, у тебя всё получится.
401
00:22:29,515 --> 00:22:31,183
- Да?
- Думаю, идея отличная.
402
00:22:31,267 --> 00:22:33,644
Я ещё ни одному ребёнку
не отстригла уши.
403
00:22:33,727 --> 00:22:34,979
Ну, это уже кое-что.
404
00:22:35,062 --> 00:22:39,358
Ага. Сейчас пытаюсь придумать название.
405
00:22:39,441 --> 00:22:41,527
Ладно, тогда...
406
00:22:41,944 --> 00:22:43,571
Как тебе...
407
00:22:43,654 --> 00:22:45,155
"Сегодня ты волосат...
408
00:22:46,115 --> 00:22:46,949
а завтра уже нет".
409
00:22:47,741 --> 00:22:48,909
- Это просто ужасно.
- Ладно.
410
00:22:48,993 --> 00:22:51,078
Не думаю, что это хорошая идея. Думаю...
411
00:22:51,161 --> 00:22:51,996
Вот мысль.
412
00:22:52,079 --> 00:22:55,291
Что насчёт "Не судите строго"?
413
00:22:55,374 --> 00:22:57,334
Да, это тоже плохо.
414
00:22:57,418 --> 00:22:59,420
- Просто ужасно.
- Ещё хуже твоего варианта.
415
00:22:59,503 --> 00:23:04,049
- Что ещё? Есть другие варианты?
- Как насчёт "Спектральной стрижки"?
416
00:23:04,758 --> 00:23:06,010
Довольно неплохо.
417
00:23:06,093 --> 00:23:08,387
- Нет, плохо.
- Просто ужасно.
418
00:23:08,470 --> 00:23:11,473
Как тебе вариант "Волосы, держитесь"?
419
00:23:11,724 --> 00:23:13,642
- Ну знаешь, так говорят...
- Нет!
420
00:23:13,726 --> 00:23:16,061
- Почему? Я подумал, это подойдёт.
- Нет, ты не думал.
421
00:23:16,145 --> 00:23:18,522
Не подумал. Уверен, ты сможешь
придумать отличное название.
422
00:23:18,606 --> 00:23:19,607
Сама идея отличная.
423
00:23:22,026 --> 00:23:23,360
Знаешь...
424
00:23:24,612 --> 00:23:26,655
твоя подруга Меган, которая заходила...
425
00:23:26,906 --> 00:23:28,032
показалась очень милой.
426
00:23:28,115 --> 00:23:29,158
Это точно.
427
00:23:29,283 --> 00:23:32,202
И у неё такая хорошенькая дочка.
428
00:23:32,536 --> 00:23:35,497
Да уж, ей так нравятся
машины скорой помощи.
429
00:23:35,581 --> 00:23:38,334
Я даже устроил ей экскурсию,
ей понравилось.
430
00:23:39,543 --> 00:23:41,670
- Ну ладно...
- Это очень мило.
431
00:23:41,754 --> 00:23:43,505
Пойду приму душ.
432
00:23:47,051 --> 00:23:50,596
Если хочешь, например, мы можем...
433
00:23:51,722 --> 00:23:53,849
сходить к семейному психологу
или что-то вроде того.
434
00:23:55,726 --> 00:23:57,311
- Хорошо.
- Может быть.
435
00:24:06,779 --> 00:24:07,863
Хорошо.
436
00:24:48,070 --> 00:24:50,531
- Привет.
- Привет.
437
00:24:50,600 --> 00:24:55,532
Переведено релиз-группой PhysKids
43658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.