Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:10,677
Привет, это Сэм, Сэм Гарднер.
2
00:00:10,761 --> 00:00:13,972
Сейчас 16:00, понедельник,
время наших сеансов.
3
00:00:14,556 --> 00:00:17,142
Я не знал, что делать,
поэтому решил позвонить.
4
00:00:19,603 --> 00:00:21,021
Теперь уже 16:01.
5
00:00:21,522 --> 00:00:23,273
Если бы у нас сегодня был сеанс,
6
00:00:23,357 --> 00:00:25,651
я бы рассказал вам,
что Пейдж меня совершенно запутала
7
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
из-за того, что произошло в иглу.
8
00:00:28,237 --> 00:00:29,947
А вы бы рассказали, что делать.
9
00:00:30,239 --> 00:00:32,241
В любом случае, Пейдж мне подрочила,
10
00:00:32,324 --> 00:00:35,077
а теперь отказывается
даже держаться за руки.
11
00:00:35,160 --> 00:00:36,828
Дрочка - это когда девушка...
12
00:00:40,666 --> 00:00:43,252
Привет, это Сэм, Сэм Гарднер.
13
00:00:43,335 --> 00:00:46,672
Сегодня я ел сэндвич с индейкой,
и хлеб был очень чёрствый,
14
00:00:46,755 --> 00:00:50,259
а мне было не чем его запить.
Это был неприятный обед.
15
00:00:50,342 --> 00:00:51,802
А ещё меня сбила машина.
16
00:00:51,885 --> 00:00:54,638
Она ехала медленно, так что я в порядке.
17
00:00:56,014 --> 00:00:58,934
Привет, Джулия, это Руаль Амундсен.
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
Всё верно.
19
00:01:00,227 --> 00:01:01,478
Тот самый Руаль Амундсен,
20
00:01:01,562 --> 00:01:04,648
первым успешно совершивший
экспедицию на Южный полюс.
21
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
Очевидно, подруга.
22
00:01:06,358 --> 00:01:08,944
Это...
23
00:01:09,069 --> 00:01:13,156
Простите, это не Руаль Амундсен,
это Сэм Гарднер, ваш бывший клиент.
24
00:01:13,240 --> 00:01:15,909
- Да неужели.
- Я тренируюсь врать.
25
00:01:16,493 --> 00:01:19,705
Вы знали, что в колледжах не одобряют
вступительные эссе о сиськах?
26
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
Даже хорошо написанные.
27
00:01:23,083 --> 00:01:24,960
До следующей недели.
28
00:01:32,926 --> 00:01:35,762
Привет, это Сэм Гарднер,
известный как Сэм.
29
00:01:35,846 --> 00:01:38,974
У меня была первая в жизни
ночёвка в логове дракона.
30
00:01:39,433 --> 00:01:41,393
Так Захид называет свою спальню.
31
00:01:42,352 --> 00:01:45,314
А потом на улице
меня задержал полицейский.
32
00:01:45,814 --> 00:01:47,524
Он подумал, что я под кайфом.
33
00:01:48,066 --> 00:01:49,026
Пока.
34
00:01:49,109 --> 00:01:51,194
Сэм.
35
00:01:56,449 --> 00:02:00,091
Переведено релиз-группой PhysKids
36
00:02:02,164 --> 00:02:04,374
Понимание своих сильных сторон -
ключ к выживанию.
37
00:02:05,375 --> 00:02:07,544
Пескарь маленький и хорошо прячется.
38
00:02:08,128 --> 00:02:13,216
Но если бы пескарь считал себя большим
и решил сразиться, скажем,
39
00:02:13,300 --> 00:02:15,761
с белугой, этому пескарю
пришёл бы конец.
40
00:02:16,762 --> 00:02:18,347
Привет, Пейдж.
41
00:02:18,513 --> 00:02:19,431
Здравствуйте, сэр.
42
00:02:19,514 --> 00:02:23,060
Позвольте предложить вам выпечку?
Я собираю деньги для подарка на выпускной.
43
00:02:23,143 --> 00:02:26,355
Я пока что в списке ожидающих
на поступление в Боудин, так что...
44
00:02:26,521 --> 00:02:29,566
как я всегда говорю:
"Не плачь, просто лети".
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,361
- Ладно.
- Хочешь морковный торт?
46
00:02:32,444 --> 00:02:34,738
Он приготовлен из мини-морковок,
разница огромная.
47
00:02:34,821 --> 00:02:37,866
Мы с мамой их всю ночь пекли.
Они не самые впечатляющие.
48
00:02:37,949 --> 00:02:39,451
Что за подарок на выпускной?
49
00:02:39,743 --> 00:02:43,330
Спросил он и раскололся,
что не читает мои сообщения.
50
00:02:44,081 --> 00:02:46,041
Ничего страшного. Это гидропонный сад.
51
00:02:46,124 --> 00:02:48,543
Я увлеклась садоводством,
когда мне было 4, по совету врача.
52
00:02:48,627 --> 00:02:50,504
- Понятно.
- И я нашла бывшего наркомана
53
00:02:50,587 --> 00:02:53,256
в интернете, который продаёт свой сад
всего за 4000$...
54
00:02:53,340 --> 00:02:55,967
Пейдж, я пришёл сказать, что...
55
00:02:56,051 --> 00:02:59,179
после того, как я провёл ночь
в полицейском участке,
56
00:02:59,346 --> 00:03:02,349
я уверен, что смогу пойти с тобой
на вечеринку выпускников
57
00:03:02,432 --> 00:03:05,310
- и следить, если ты будешь ходить во сне.
- Правда?
58
00:03:05,394 --> 00:03:07,854
Да. По крайней мере до 00:07.
59
00:03:07,938 --> 00:03:09,815
Может, смогу задержаться до 00:08.
60
00:03:09,898 --> 00:03:12,192
Замечательно, Сэм. Спасибо.
61
00:03:12,776 --> 00:03:17,072
Мне кажется, теперь мы можем продвинуть
наши отношения на платонический уровень.
62
00:03:17,948 --> 00:03:19,366
Ты сказал "полицейский участок"?
63
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Да, сколько стоит сахарное печенье?
64
00:03:22,369 --> 00:03:24,663
Для тебя? 50 центов, друг.
65
00:03:26,456 --> 00:03:28,208
Что ж, осталось продать...
66
00:03:28,709 --> 00:03:33,213
ещё 7999 печенек, и ты получишь свой сад.
67
00:03:36,258 --> 00:03:37,217
Ага.
68
00:03:44,015 --> 00:03:47,853
Я тут думала о ситуации
с Сэмом и полицией...
69
00:03:47,936 --> 00:03:53,233
Да, я тоже. Я только об этом и думаю.
Он, должно быть, ужасно испугался.
70
00:03:53,316 --> 00:03:54,526
Я знаю.
71
00:03:54,609 --> 00:03:59,406
Так вот, я набросала письмо
для начальника полиции
72
00:03:59,489 --> 00:04:03,118
и всех других людей,
кого смогла вспомнить, включая Опру.
73
00:04:03,201 --> 00:04:06,747
- Ты правда и Опре хочешь написать?
- Конечно. Она способна на всё.
74
00:04:07,956 --> 00:04:11,293
Но потом мне в голову
пришла другая мысль.
75
00:04:12,002 --> 00:04:13,503
Что, если ты с этим разберёшься?
76
00:04:14,588 --> 00:04:17,382
- Я?
- Ты же прибыл туда первым.
77
00:04:17,466 --> 00:04:19,676
Ты хорошо ладишь и с ними, и с Сэмом.
78
00:04:20,844 --> 00:04:24,347
Подожди. Ты просишь меня
помочь Сэму с его проблемами?
79
00:04:24,431 --> 00:04:28,018
Да. Я прошу помочь Сэму
с его проблемами.
80
00:04:28,101 --> 00:04:30,145
У тебя получится лучше, чем у меня.
81
00:04:30,228 --> 00:04:32,314
Я просто, я...
82
00:04:32,522 --> 00:04:34,483
я стараюсь учиться на своих ошибках,
83
00:04:34,566 --> 00:04:37,903
и мне кажется, я должна сделать всё сама.
Я правда стараюсь.
84
00:04:37,986 --> 00:04:39,321
Я думаю...
85
00:04:40,947 --> 00:04:42,282
Я думаю, это хорошая идея.
86
00:04:42,365 --> 00:04:43,700
- Правда?
- Да.
87
00:04:47,662 --> 00:04:48,497
Ты молодец.
88
00:04:54,753 --> 00:04:56,880
- Пока.
- До скорого.
89
00:05:22,155 --> 00:05:24,658
- Ты написала мне любовное послание?
- Привет.
90
00:05:24,741 --> 00:05:25,826
Что это?
91
00:05:26,618 --> 00:05:27,786
Знаешь, давай позже.
92
00:05:27,869 --> 00:05:28,954
- Дай посмотреть.
- Нет.
93
00:05:29,037 --> 00:05:30,872
- Там нет ничего интересного.
- Дай сюда.
94
00:05:30,956 --> 00:05:34,084
- Пустяки, правда.
- Я хочу прочитать пустяки. Люблю пустяки.
95
00:05:34,167 --> 00:05:35,377
Пустяки - моё любимое.
96
00:05:37,629 --> 00:05:38,672
Прошу...
97
00:05:39,047 --> 00:05:41,591
Я собиралась тебе рассказать,
но струсила.
98
00:05:41,842 --> 00:05:44,553
Поэтому написала. Очевидно.
99
00:05:47,722 --> 00:05:50,642
- Вы с Нейтом поцеловались?
- Нет, он поцеловал меня.
100
00:05:51,726 --> 00:05:54,104
- Вот мудак.
- Знаю.
101
00:05:54,980 --> 00:05:56,398
Не могу поверить.
102
00:05:57,858 --> 00:05:59,109
Я его прикончу.
103
00:06:01,695 --> 00:06:03,321
Ты хочешь об этом поговорить?
104
00:06:05,740 --> 00:06:06,616
Не-а.
105
00:06:08,493 --> 00:06:10,287
Мне надо подумать.
106
00:06:16,167 --> 00:06:18,420
Прости, я в этом не очень сильна.
107
00:06:19,796 --> 00:06:20,630
Ага.
108
00:06:25,218 --> 00:06:27,178
Давайте поговорим о том,
в чём вы сильны.
109
00:06:27,262 --> 00:06:30,390
Домашним заданием этой недели
был список наших сильных сторон.
110
00:06:30,473 --> 00:06:31,725
Кто хочет зачитать свой?
111
00:06:32,809 --> 00:06:34,728
- Сэм, давай.
- Да.
112
00:06:36,521 --> 00:06:40,358
Сильные стороны:
я хорошо складываю футболки, но не свитера.
113
00:06:41,109 --> 00:06:43,236
Я никогда не забываю покормить Эдисона.
114
00:06:43,904 --> 00:06:45,947
Я знаю практически всё
115
00:06:46,031 --> 00:06:48,408
о всех видах арктических пингвинов.
116
00:06:48,742 --> 00:06:50,493
- Я отличный танцор.
- Докажи.
117
00:06:50,577 --> 00:06:52,370
Ноэль, он не обязан...
118
00:06:53,997 --> 00:06:54,831
И он танцует.
119
00:06:54,915 --> 00:06:56,708
О да. Танцуй.
120
00:06:59,377 --> 00:07:00,295
Танцуй!
121
00:07:01,338 --> 00:07:02,339
Ты прав.
122
00:07:03,924 --> 00:07:07,135
В седьмом классе я победил
на научной выставке среди восьмиклассников.
123
00:07:07,218 --> 00:07:10,138
В шестом выиграл конкурс чтецов
среди семиклассников.
124
00:07:10,221 --> 00:07:12,265
И я ни разу не пропустил визит к врачу.
125
00:07:12,349 --> 00:07:15,268
И твои учителя говорят,
что у тебя успехи в биологии.
126
00:07:15,352 --> 00:07:18,813
- Правда.
- У меня тоже успехи в биологии.
127
00:07:18,897 --> 00:07:21,983
Что хорошо,
ведь я хочу стать стоматологом.
128
00:07:22,067 --> 00:07:24,486
- Мы знаем.
- Хорошо, Амбер.
129
00:07:24,569 --> 00:07:25,779
Спасибо. Молодцы, ребята.
130
00:07:25,862 --> 00:07:29,741
Мы часто говорим, что нужно просить помощь
и знать, когда нужна дополнительная поддержка,
131
00:07:29,824 --> 00:07:33,328
но также важно знать
свои сильные стороны.
132
00:07:33,411 --> 00:07:36,414
Это поможет вам
принимать решения о том, где работать,
133
00:07:36,498 --> 00:07:38,875
на кого учиться, куда поступать,
134
00:07:38,959 --> 00:07:40,085
с кем встречаться.
135
00:07:40,335 --> 00:07:43,463
Например, я умная, а мой парень нет,
136
00:07:44,005 --> 00:07:45,715
так что мы уравновешиваем друг друга.
137
00:07:45,799 --> 00:07:48,426
Понимаю. Кто ещё хочет зачитать список?
138
00:07:49,010 --> 00:07:51,721
Я! Наконец-то!
139
00:07:55,767 --> 00:07:56,643
До встречи.
140
00:07:56,726 --> 00:07:58,812
Сэм, задержись на секундочку.
141
00:07:58,937 --> 00:08:02,774
Если хотите знать, кто забрал печеньки,
то я видел, как Ноэль штук десять стащила.
142
00:08:02,857 --> 00:08:03,775
Наркоша.
143
00:08:03,858 --> 00:08:06,444
Вообще-то, я хотела
поговорить о колледжах.
144
00:08:06,528 --> 00:08:08,363
Я говорил вам, я хочу пойти.
145
00:08:08,446 --> 00:08:09,280
И я рада,
146
00:08:09,364 --> 00:08:12,075
но крайние сроки
подачи заявления уже почти прошли.
147
00:08:12,200 --> 00:08:15,120
Думаю, я могу убедить
пару колледжей сделать исключение,
148
00:08:15,203 --> 00:08:16,788
но мне нужна твоя консультация.
149
00:08:17,163 --> 00:08:19,874
Вам нужна моя консультация?
150
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
Но ведь это вы школьный консультант.
151
00:08:21,793 --> 00:08:23,753
Это иронично. Понимаю.
152
00:08:23,878 --> 00:08:27,215
Мне просто нужно,
чтобы ты всё изучил, выбрал 5 мест,
153
00:08:27,298 --> 00:08:30,385
и мы прошерстим их у меня в кабинете,
например, послезавтра?
154
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
Хорошо танцуешь.
155
00:08:35,140 --> 00:08:36,224
Мне понравилось.
156
00:08:44,441 --> 00:08:46,151
[Разыскивается]
157
00:08:46,234 --> 00:08:47,610
[Остановите домашнее насилие]
158
00:08:47,694 --> 00:08:48,570
Даги Даг.
159
00:08:49,154 --> 00:08:51,740
Привет, Стив. Как дела?
160
00:08:51,990 --> 00:08:53,825
Ты стал выше? Выглядишь выше.
161
00:08:53,908 --> 00:08:56,202
Ты пришёл сюда,
чтобы издеваться надо мной?
162
00:08:56,286 --> 00:08:58,371
Когда ты вернёшься
в баскетбольную команду?
163
00:08:58,455 --> 00:09:01,207
У Гомеса подагра,
нам не помешает новый центровой.
164
00:09:01,291 --> 00:09:02,751
- У него подагра?
- Да.
165
00:09:02,834 --> 00:09:04,044
Ужасно.
166
00:09:04,335 --> 00:09:05,462
Нет, я...
167
00:09:06,755 --> 00:09:11,259
На прошлых выходных
вы арестовали подростка...
168
00:09:11,426 --> 00:09:14,637
Вы думали, он под кайфом,
а оказалось, у него аутизм?
169
00:09:14,721 --> 00:09:16,264
Да, это было странно, мужик.
170
00:09:16,347 --> 00:09:17,640
Он был не в себе.
171
00:09:18,808 --> 00:09:21,394
Да, но... это был мой сын.
172
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
Чёрт.
173
00:09:24,481 --> 00:09:25,648
Гарднер, конечно.
174
00:09:25,732 --> 00:09:27,108
Да, его...
175
00:09:27,984 --> 00:09:31,154
Его зовут Сэм. Ему 18.
176
00:09:31,780 --> 00:09:33,948
Ему диагностировали аутизм в 4 года.
177
00:09:34,032 --> 00:09:36,409
Он отличный парень, хорошо учится.
178
00:09:36,493 --> 00:09:38,912
Упорно трудится. Он жутко смешной и...
179
00:09:38,995 --> 00:09:41,414
- умнее, чем я когда-либо буду.
- Хорошо.
180
00:09:41,539 --> 00:09:42,957
И он аутист.
181
00:09:43,166 --> 00:09:46,961
Что значит, ему очень некомфортно
в незнакомых ситуациях.
182
00:09:47,045 --> 00:09:49,714
Он как-то странно дёргал рукой.
183
00:09:49,798 --> 00:09:53,051
Да, его это успокаивает.
184
00:09:53,134 --> 00:09:56,638
- Бормотал что-то под нос?
- Вероятно, перечислял пингвинов.
185
00:09:56,721 --> 00:09:58,181
Это тоже его успокаивает.
186
00:09:58,640 --> 00:10:01,935
С этой ситуацией можно было
разобраться по-другому, не пугая его.
187
00:10:02,018 --> 00:10:04,771
Ладно. Слушай, я тебя понял.
188
00:10:04,854 --> 00:10:08,024
Правда, Даг,
но поставь себя на моё место.
189
00:10:08,149 --> 00:10:12,028
Он был взвинчен. Не ответил,
когда я задал ему прямой вопрос.
190
00:10:12,112 --> 00:10:14,280
Понимаю, но он был напуган до смерти.
191
00:10:14,364 --> 00:10:18,493
Нам нужно принимать решение
за долю секунды, чтобы никто не пострадал.
192
00:10:18,910 --> 00:10:21,788
Способ не идеальный,
но в основном у нас всё получается.
193
00:10:22,747 --> 00:10:24,124
Но в этот раз не получилось.
194
00:10:25,500 --> 00:10:28,169
Если бы получилось,
вы бы поняли, что он не под кайфом,
195
00:10:28,253 --> 00:10:30,338
нашли бы его родителей
196
00:10:30,421 --> 00:10:32,298
и позвонили бы им. Так что...
197
00:10:33,633 --> 00:10:35,009
У вас не получилось.
198
00:10:35,927 --> 00:10:38,304
Так, вот что я сделаю.
199
00:10:40,306 --> 00:10:41,724
Напиши свой номер.
200
00:10:47,939 --> 00:10:52,277
Я прикреплю его здесь, чтобы все видели.
201
00:10:55,572 --> 00:10:59,951
Так что в следующий раз
мы разберёмся. Я его запомню,
202
00:11:00,034 --> 00:11:01,911
и мы позвоним. Хорошо?
203
00:11:01,995 --> 00:11:04,414
- Я ценю это, Стив.
- Без проблем.
204
00:11:04,831 --> 00:11:06,082
Рад был повидаться.
205
00:11:11,129 --> 00:11:12,255
Отстой.
206
00:11:12,672 --> 00:11:14,632
Я не знаю, в какой колледж пойти,
207
00:11:14,716 --> 00:11:16,843
а мисс Уитакер заставляет уже решать.
208
00:11:16,926 --> 00:11:20,138
Но как? Их так много.
Как это кто-то вообще решает?
209
00:11:20,221 --> 00:11:23,266
Да легко. Выбери колледж
с лучшим соотношением цыпочек и чуваков.
210
00:11:23,892 --> 00:11:24,976
Верняк.
211
00:11:25,059 --> 00:11:26,686
Я составил список своих достоинств.
212
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
Это должно было помочь,
но он бесполезен.
213
00:11:29,856 --> 00:11:32,483
"Умею танцевать,
исправно кормлю черепаху".
214
00:11:33,109 --> 00:11:36,487
О, мой милый Сэм. Ты и правда
считаешь это своими достоинствами?
215
00:11:37,572 --> 00:11:39,616
- Ты слишком скромный.
- Да?
216
00:11:40,074 --> 00:11:44,120
Конечно! Во-первых, ты очень состредоточен.
На работе особенно.
217
00:11:44,204 --> 00:11:47,707
Помнишь, как в отражении моих очков
ты увидел сопляка, ворующего Xbox?
218
00:11:47,790 --> 00:11:49,667
Да, и ты его схватил.
219
00:11:50,168 --> 00:11:51,961
Мозги и сила.
220
00:11:52,045 --> 00:11:55,048
Во-вторых, ты очень надёжный. Лови.
221
00:11:55,757 --> 00:11:57,258
Видишь? Я знал, что ты поймаешь.
222
00:11:57,342 --> 00:12:00,970
В-третьих, хоть ты и дрищ,
ты прекрасный источник тепла.
223
00:12:01,054 --> 00:12:03,348
Я оставляю обогреватель дома,
когда у нас общая смена.
224
00:12:03,431 --> 00:12:05,141
- Спасибо.
- Всегда пожалуйста.
225
00:12:05,225 --> 00:12:07,602
Знаю, тебе страшно
определиться с колледжем,
226
00:12:07,685 --> 00:12:09,604
но подойди поближе и послушай папочку.
227
00:12:10,313 --> 00:12:13,983
Жизнь... всегда... налаживается.
228
00:12:14,192 --> 00:12:15,026
Обычно.
229
00:12:16,653 --> 00:12:18,363
Кажется, кто-то снова что-то крадёт.
230
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Сукин ты сын.
231
00:12:19,781 --> 00:12:21,324
Стой на месте, мудак.
232
00:12:25,325 --> 00:12:30,874
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
233
00:12:30,875 --> 00:12:31,834
Что?
234
00:12:36,881 --> 00:12:38,549
Блин, сладкая фасоль.
235
00:12:41,135 --> 00:12:44,931
Я поступил как хороший парень,
не сказав "я был прав" по поводу Нейта?
236
00:12:46,057 --> 00:12:50,895
Потому что большинство сказали бы:
"Я был прав по поводу Нейта".
237
00:12:50,979 --> 00:12:53,982
Ага, ты очень спокоен по поводу Нейта.
238
00:12:54,565 --> 00:12:55,400
Спасибо.
239
00:12:55,483 --> 00:12:58,027
Ты же знаешь, что я
не провоцировала его поцеловать меня?
240
00:12:58,736 --> 00:13:00,613
- Да, я верю тебе.
- Хорошо.
241
00:13:00,697 --> 00:13:04,867
Просто мы шутили,
что это может произойти,
242
00:13:04,951 --> 00:13:06,911
- а потом это и правда произошло.
- Ага.
243
00:13:06,995 --> 00:13:08,454
Так что...
244
00:13:08,538 --> 00:13:11,708
любой другой парень
чувствовал бы себя неуютно.
245
00:13:11,791 --> 00:13:12,834
Но не ты.
246
00:13:13,793 --> 00:13:15,169
- О нет.
- Нет.
247
00:13:15,253 --> 00:13:18,881
Хорошо. Потому что ты знаешь,
что мне плевать на Нейта.
248
00:13:19,590 --> 00:13:21,968
И думаю, мы с Иззи сможем
со всем этим разобраться.
249
00:13:22,302 --> 00:13:26,222
Просто... Мы не так давно знакомы,
но я уже люблю её.
250
00:13:26,306 --> 00:13:28,391
Мы так быстро сблизились.
251
00:13:28,474 --> 00:13:29,976
Да, девчонки странные.
252
00:13:30,059 --> 00:13:32,854
Ага, мы либо сразу сближаемся,
либо вообще нет.
253
00:13:33,104 --> 00:13:36,149
Я просто чувствую,
что мы должны быть друзьями.
254
00:13:36,399 --> 00:13:37,942
Мы так похожи.
255
00:13:38,526 --> 00:13:40,361
Думаю, у нас всё будет хорошо.
256
00:13:41,029 --> 00:13:42,405
Надеюсь, что всё будет хорошо.
257
00:13:45,658 --> 00:13:47,410
- Всё будет хорошо.
- Прекрати.
258
00:13:48,244 --> 00:13:51,873
Я пообещал Бет,
что мы встретимся "У Дона".
259
00:13:52,623 --> 00:13:56,169
Потому что, как она сказала,
у неё в сердце дыра в форме Кейси.
260
00:13:56,252 --> 00:13:59,672
Это очень сексуальная дыра.
261
00:13:59,756 --> 00:14:01,591
Звучит отвратительно.
262
00:14:01,674 --> 00:14:04,594
Да, отвратительнее, чем я ожидал.
263
00:14:06,387 --> 00:14:08,473
... помогает намазать на плоскую...
264
00:14:09,474 --> 00:14:11,351
- Что ты делаешь?
- Да ничего.
265
00:14:11,434 --> 00:14:14,270
Мастерю кое-что. Заделываю дыру.
266
00:14:15,313 --> 00:14:17,190
- Молотком?
- Чего?
267
00:14:17,315 --> 00:14:20,651
- Нет, уже нет.
- Пойдём в пиццерию. Пойдём же.
268
00:14:20,735 --> 00:14:23,529
- Вы уверены, что справитесь?
- "У Дона", "У Дона", "У Дона"!
269
00:14:23,613 --> 00:14:25,490
Да, точно справлюсь.
270
00:14:25,573 --> 00:14:28,242
А если не получится,
у меня всегда есть Гугл.
271
00:14:30,203 --> 00:14:34,582
Ничего страшного. Потом достану.
Не волнуйтесь. Уходите же!
272
00:14:41,255 --> 00:14:42,507
Ненавижу.
273
00:14:45,885 --> 00:14:48,179
Сэм! Я белый медведь!
274
00:14:48,262 --> 00:14:50,056
Что? Нет, ты не медведь.
275
00:14:50,139 --> 00:14:53,101
Нет, это талисман Боудина.
Я поступила в Боудин!
276
00:14:53,184 --> 00:14:56,396
- Хорошо.
- Отлично!
277
00:14:56,479 --> 00:14:58,106
И подтверждение пришло вовремя.
278
00:14:58,189 --> 00:15:01,275
Я очень расстроилась,
что на выпечке заработала всего 45 долларов.
279
00:15:01,609 --> 00:15:04,570
Впервые меня подвели
печеньки сникердудл.
280
00:15:04,654 --> 00:15:07,365
- Мне жаль.
- Да всё нормуль.
281
00:15:07,448 --> 00:15:11,160
Всё чики-пуки, потому что я еду в Боудин!
282
00:15:11,911 --> 00:15:14,080
Мне всё ещё нужно решить,
в какой колледж поступать,
283
00:15:14,163 --> 00:15:15,998
перед встречей с мисс Уитакер.
284
00:15:16,082 --> 00:15:17,750
Без понятия, как выбрать.
285
00:15:17,834 --> 00:15:21,462
У меня есть идея.
Почему бы не поступить в Боудин?
286
00:15:21,546 --> 00:15:23,756
У тебя отличные оценки,
ты точно сможешь поступить.
287
00:15:23,840 --> 00:15:26,426
И мы будем там друг другу опорой,
будем друг друга поддерживать,
288
00:15:26,509 --> 00:15:28,469
конечно, исключительно платонически.
289
00:15:28,553 --> 00:15:29,887
- Правда?
- Ага.
290
00:15:29,971 --> 00:15:33,558
Даже если не успеешь к осени, можно поступить
после зимней сессии. Так многие делают.
291
00:15:34,058 --> 00:15:35,393
Просто подумай об этом, ладно?
292
00:15:35,476 --> 00:15:36,352
Хорошо.
293
00:15:37,353 --> 00:15:41,149
Ты знала, что группу белых медведей
иногда называют стаей?
294
00:15:41,232 --> 00:15:42,859
Нет, не знала.
295
00:15:42,942 --> 00:15:46,237
Похоже, в следующем году
у меня будет стая новых друзей.
296
00:15:46,946 --> 00:15:48,990
- Я правильно использую это слово?
- Нет.
297
00:15:55,121 --> 00:15:57,415
Привет. Я искала тебя.
298
00:15:58,082 --> 00:16:00,793
Я щёлкнула по уху какую-то первокурсницу,
подумав, что это ты.
299
00:16:00,877 --> 00:16:02,545
Пришлось притвориться задирой.
300
00:16:05,131 --> 00:16:07,133
- Всё в порядке?
- Да.
301
00:16:08,968 --> 00:16:10,887
- Ты рассталась с Нейтом?
- Нет.
302
00:16:11,971 --> 00:16:12,805
Нет?
303
00:16:14,348 --> 00:16:15,475
Я же сказала, что нет.
304
00:16:17,185 --> 00:16:18,436
Иззи, что происходит?
305
00:16:19,770 --> 00:16:21,564
Я спросила Нейта о случившемся.
306
00:16:21,647 --> 00:16:23,608
- Он сказал, что ты поцеловала его.
- Что?
307
00:16:23,691 --> 00:16:25,526
Нет, это неправда.
308
00:16:25,610 --> 00:16:27,111
Я не знаю, чему верить.
309
00:16:27,195 --> 00:16:28,237
Верь мне.
310
00:16:29,155 --> 00:16:30,490
Я знаю его дольше.
311
00:16:30,573 --> 00:16:31,991
Он мой парень.
312
00:16:32,074 --> 00:16:34,785
Я видела, как вы флиртовали.
Я подумала, ты просто любишь внимание.
313
00:16:34,869 --> 00:16:37,246
- Иззи, я ничего не делала.
- Он говорит обратное.
314
00:16:38,122 --> 00:16:40,458
Так что... оставь меня в покое, Кейси.
315
00:16:40,541 --> 00:16:41,501
Кейси?
316
00:16:42,543 --> 00:16:43,920
Почему не Ньютон?
317
00:16:51,052 --> 00:16:53,429
Входите.
318
00:16:55,556 --> 00:16:56,516
Здравствуйте.
319
00:16:57,099 --> 00:17:01,521
Привет. Кейси будет через минут 45.
320
00:17:01,604 --> 00:17:05,316
Да, я знаю. Я пришёл помочь
с дырой в стене.
321
00:17:06,108 --> 00:17:08,361
Это так мило с твоей стороны.
322
00:17:08,444 --> 00:17:09,695
Но всё в порядке.
323
00:17:09,779 --> 00:17:11,781
Серьёзно?
324
00:17:12,406 --> 00:17:14,909
Должен же я как-то отработать
съеденные у вас ужины.
325
00:17:15,535 --> 00:17:17,870
Я уверена, я сама с этим справлюсь.
326
00:17:20,706 --> 00:17:22,208
Ваша стена звонит.
327
00:17:22,917 --> 00:17:23,834
Ага.
328
00:17:25,378 --> 00:17:28,714
Может, лучше сначала достать его оттуда,
а потом начинать чинить. Чаю?
329
00:17:28,798 --> 00:17:29,632
Ага.
330
00:17:35,388 --> 00:17:36,806
Как больно.
331
00:17:37,348 --> 00:17:39,392
Вы видите кость?
Мне кажется, я вижу кость.
332
00:17:39,475 --> 00:17:41,727
Нет там никакой кости,
а вы ноете, как большой ребёнок.
333
00:17:41,811 --> 00:17:45,982
Это царапина. Нельзя вызывать 911
по таким мелочам.
334
00:17:46,232 --> 00:17:48,526
Вот. Подержите.
335
00:17:49,360 --> 00:17:50,736
[Джулия - психотерапевт Сэма]
336
00:17:50,820 --> 00:17:52,113
Я должен ответить.
337
00:17:52,196 --> 00:17:55,449
Ролики были плохой идеей.
Пора перестать пытаться похудеть.
338
00:17:55,533 --> 00:18:00,246
Может, вам стоит попробовать
что-то менее быстрое? Например, ходьбу...
339
00:18:00,329 --> 00:18:01,622
до дивана.
340
00:18:02,540 --> 00:18:04,083
- Алло?
- Даг?
341
00:18:04,166 --> 00:18:07,003
Здравствуйте, это Джулия... Сасаки.
342
00:18:07,086 --> 00:18:08,212
Простите за беспокойство.
343
00:18:08,296 --> 00:18:11,549
Я звонила Эльзе, но она не ответила.
344
00:18:11,632 --> 00:18:13,009
Всё нормально. Что случилось?
345
00:18:15,761 --> 00:18:17,346
- Вы в порядке?
- Да это не я.
346
00:18:17,430 --> 00:18:18,681
У меня тут Тони Хоук.
347
00:18:19,599 --> 00:18:23,436
Просто я подумала, может,
вы всё ещё злитесь на меня за...
348
00:18:23,519 --> 00:18:25,354
- Ну, знаете...
- Нет, всё хорошо.
349
00:18:25,438 --> 00:18:26,939
- Это в прошлом.
- Хорошо.
350
00:18:27,523 --> 00:18:29,609
Я звоню, потому что...
351
00:18:29,692 --> 00:18:31,944
до сих пор получаю сообщения от Сэма.
352
00:18:32,028 --> 00:18:35,197
Он звонит каждую неделю,
не пропуская время сеансов.
353
00:18:35,990 --> 00:18:38,075
- Боже, серьёзно?
- Да.
354
00:18:38,159 --> 00:18:41,871
Сначала я думала, что это безобидно,
что нужно просто поработать над этим.
355
00:18:41,954 --> 00:18:47,209
Но последний раз
он говорил об... аресте?
356
00:18:47,293 --> 00:18:52,465
Нет, не волнуйтесь. Джулия, всё хорошо.
Возникло недопонимание.
357
00:18:52,548 --> 00:18:56,594
Они подумали, что он под наркотиками,
а это не так, поэтому всё хорошо.
358
00:18:56,677 --> 00:18:58,679
Спасателей недостаточно обучают тому,
359
00:18:58,763 --> 00:19:01,015
- как обращаться с людьми с аутизмом.
- Знаю.
360
00:19:01,098 --> 00:19:03,601
Я знаю, всем на всех плевать.
361
00:19:03,684 --> 00:19:05,686
Тут муха. Тут муха.
362
00:19:05,811 --> 00:19:06,771
Тихо.
363
00:19:06,854 --> 00:19:11,484
Послушайте, Джулия, мне пора.
Но спасибо, что рассказали про Сэма.
364
00:19:11,567 --> 00:19:13,486
Конечно. До свидания.
365
00:19:15,071 --> 00:19:20,117
Слушай, когда тебе 40,
пора... полюбить свой жирок.
366
00:19:22,787 --> 00:19:23,913
Выглядит неплохо!
367
00:19:24,163 --> 00:19:26,290
Бумажная тарелка тоже подошла бы,
368
00:19:26,374 --> 00:19:28,042
но выглядит очень даже ничего.
369
00:19:28,292 --> 00:19:29,835
Ага, верьте или нет,
370
00:19:29,919 --> 00:19:34,090
но мне не первый раз
приходится заделывать пробитые стены.
371
00:19:36,342 --> 00:19:39,637
Не то чтобы я знал,
что её пробил мистер Гарднер,
372
00:19:39,720 --> 00:19:42,515
или вообще кто-то пробил. Забейте.
373
00:19:42,598 --> 00:19:45,976
Я вообще не знаю, о чём говорю...
374
00:19:46,060 --> 00:19:48,479
Боже, да заткнись уже.
375
00:19:49,480 --> 00:19:51,941
Мы, наверное, ужасные родители.
376
00:19:52,024 --> 00:19:54,527
Что? Нет, просто...
377
00:19:54,902 --> 00:19:58,614
Вы просто... родители. Понимаете?
378
00:19:59,115 --> 00:20:00,658
Обычные люди.
379
00:20:03,452 --> 00:20:04,912
Слава богу ты здесь.
380
00:20:05,121 --> 00:20:07,456
На меня обрушилась Иззи. Пойдём.
381
00:20:08,958 --> 00:20:10,835
Отлично выглядит, мам.
382
00:20:12,294 --> 00:20:14,296
Ага, она молодец.
383
00:20:25,641 --> 00:20:27,309
Я буду белым медведем.
384
00:20:27,393 --> 00:20:29,895
Ну да, так все и говорят,
когда в комнату заходят.
385
00:20:29,979 --> 00:20:31,564
Я пойду в колледж Боудина.
386
00:20:32,440 --> 00:20:34,024
Что ты о нём знаешь?
387
00:20:34,567 --> 00:20:37,570
- Ну, Пейдж сказала...
- Ясно, Пейдж. Слушай...
388
00:20:37,653 --> 00:20:41,449
Сэм, я знаю, это трудное решение,
но ты просто заменил маму
389
00:20:41,532 --> 00:20:43,784
другой командиршей,
которая указывает тебе, что делать.
390
00:20:44,243 --> 00:20:48,038
- Да, но я должен выбрать колледж.
- Ты должен перестать слушать других.
391
00:20:48,247 --> 00:20:49,331
Чем ты хочешь заниматься?
392
00:20:51,792 --> 00:20:53,002
Как думаешь, чем я должен заниматься?
393
00:20:54,837 --> 00:20:56,922
Сэм, если хочешь уехать в колледж,
394
00:20:57,006 --> 00:20:59,258
нужно начать принимать решения самому.
395
00:20:59,341 --> 00:21:03,429
Я пытался. Я так много сегодня думал,
что перемыслил все мысли.
396
00:21:03,512 --> 00:21:05,890
Даже не знаю,
что скажу завтра мисс Уитакер.
397
00:21:06,265 --> 00:21:09,310
Ладно, я не давлю.
На кону всего лишь твоё будущее.
398
00:21:11,061 --> 00:21:12,146
Прости, это было грубо.
399
00:21:13,105 --> 00:21:14,565
День выдался тяжёлый.
400
00:21:15,149 --> 00:21:16,650
Моя новая лучшая подруга меня бросила.
401
00:21:16,734 --> 00:21:19,487
- Та, которая про черепах знает?
- Ага.
402
00:21:20,237 --> 00:21:21,322
Это плохо.
403
00:21:33,918 --> 00:21:36,962
Я думал, одним из моих достоинств
было ходить на все сеансы.
404
00:21:40,466 --> 00:21:41,634
Но оказывается...
405
00:21:43,052 --> 00:21:46,096
я прячусь в закоулках, как пескари.
406
00:22:03,364 --> 00:22:05,324
- Что делаешь?
- Прячусь от мисс Уитакер,
407
00:22:05,407 --> 00:22:08,661
потому что не знаю, в какой колледж хочу.
Пожалуйста, не трогай меня.
408
00:22:09,036 --> 00:22:09,954
Круто.
409
00:22:26,804 --> 00:22:27,888
Ого, чувак...
410
00:22:28,597 --> 00:22:29,974
Очень клёво.
411
00:22:31,684 --> 00:22:33,394
Можешь мне такую татуху набить?
412
00:22:33,769 --> 00:22:36,564
У меня нет для этого
нужной подготовки и оборудования.
413
00:22:36,647 --> 00:22:38,774
И эта комната совсем не стерильна.
414
00:22:38,858 --> 00:22:40,860
Кажется, я тут вчера таракана видел.
415
00:22:47,366 --> 00:22:48,409
Тогда нарисуй.
416
00:23:02,000 --> 00:23:02,278
[Шлюха]
417
00:23:59,600 --> 00:24:01,280
[Живи, люби, смейся]
418
00:24:07,279 --> 00:24:08,197
Идеально.
419
00:24:09,281 --> 00:24:11,867
Не сад, но сойдёт.
420
00:24:12,952 --> 00:24:16,038
Пейдж Хардуэй, это твоё наследие.
421
00:24:28,968 --> 00:24:31,011
Вот это странный двойничок.
422
00:24:31,095 --> 00:24:34,139
Привет, Пег. Как тебе мой чувачок?
423
00:24:35,265 --> 00:24:37,643
Это не настоящая татуировка.
Просто маркер.
424
00:24:39,812 --> 00:24:40,938
О боже. Огонь!
425
00:24:45,567 --> 00:24:47,027
И меня зовут Пейдж!
426
00:25:07,464 --> 00:25:11,593
Я просто невинно красила скамейку,
которая, кстати, подарок школе.
427
00:25:11,677 --> 00:25:12,761
Не за что.
428
00:25:12,845 --> 00:25:15,014
Я не собрала достаточно денег
на гидропонный сад.
429
00:25:15,097 --> 00:25:19,435
Но я превратила эти лимоны в лимонад
в виде скамейки "Живи, люби, смейся".
430
00:25:19,518 --> 00:25:21,228
Но я не разжигала огонь.
431
00:25:21,311 --> 00:25:23,272
Пейдж, расслабься. Съешь драже.
432
00:25:25,566 --> 00:25:27,526
Спасибо. Оно невкусное.
433
00:25:27,609 --> 00:25:30,070
Знаю, я сначала все вкусные съедаю.
434
00:25:30,487 --> 00:25:32,489
- Проблем у вас не будет.
- Правда?
435
00:25:32,573 --> 00:25:35,784
Да, правда. Но вы двое...
436
00:25:35,868 --> 00:25:39,621
К сожалению, мы так и не узнали,
чем был вызван дым.
437
00:25:39,705 --> 00:25:43,834
Так что либо Пейдж ошиблась,
либо кто-то...
438
00:25:43,917 --> 00:25:44,918
от этого избавился.
439
00:25:45,002 --> 00:25:47,379
Может, у неё были галлюцинации.
От краски такое бывает.
440
00:25:47,463 --> 00:25:49,715
- Ничего подобного.
- Не злись.
441
00:25:49,798 --> 00:25:53,177
Сэм, Бэйли, вы оба будете
выполнять общественные работы.
442
00:25:53,635 --> 00:25:56,722
Я? Что я сделал?
443
00:25:56,805 --> 00:26:00,059
Ты пропустил сеанс.
Что ты вообще забыл в мастерской?
444
00:26:00,142 --> 00:26:03,771
Я прятался, потому что мне
было стыдно пропускать сеанс.
445
00:26:03,854 --> 00:26:04,938
Я рисовал.
446
00:26:06,106 --> 00:26:08,317
Он отлично рисует. Посмотрите.
447
00:26:08,400 --> 00:26:11,278
Это не лучшая моя работа,
ты рукой дёргала.
448
00:26:22,539 --> 00:26:24,041
Сэм, они потрясающие.
449
00:26:24,625 --> 00:26:27,211
Почему ты не добавил рисование
в список достоинств?
450
00:26:27,711 --> 00:26:29,129
Не знаю. Не подумал даже.
451
00:26:30,005 --> 00:26:32,716
- Это ценно для колледжа?
- Конечно.
452
00:26:47,397 --> 00:26:50,192
- Почему кроссовки мокрые?
- Стала пловчихой.
453
00:27:04,193 --> 00:27:06,749
[Шлюха]
454
00:27:06,750 --> 00:27:08,252
Это ещё что?
455
00:27:10,504 --> 00:27:11,713
- Привет.
- Привет.
456
00:27:12,506 --> 00:27:14,299
- Стираешь?
- Ага.
457
00:27:14,383 --> 00:27:16,301
- Глупый вопрос.
- Ага.
458
00:27:16,385 --> 00:27:20,389
Я тут подумал, может,
нам обучать спасателей,
459
00:27:20,472 --> 00:27:22,266
как обращаться с людьми с аутизмом.
460
00:27:22,683 --> 00:27:24,601
Думаю, было бы чудесно.
461
00:27:24,726 --> 00:27:27,146
- Стоп, нам?
- Да.
462
00:27:27,229 --> 00:27:30,691
Я знаю спасателей,
ты знаешь всё про аутизм, и мы...
463
00:27:30,774 --> 00:27:32,985
мы бы отлично поработали в команде.
464
00:27:33,861 --> 00:27:34,903
Я согласна.
465
00:27:35,362 --> 00:27:36,405
Хорошо.
466
00:27:36,488 --> 00:27:38,699
Ладно.
467
00:28:01,054 --> 00:28:02,097
Мам?
468
00:28:03,182 --> 00:28:06,059
Я хотела написать "идите в жопу, сучки",
469
00:28:06,476 --> 00:28:08,604
но подумала, что места не хватит.
470
00:28:08,687 --> 00:28:10,022
Надеюсь, размер подойдёт.
471
00:28:38,175 --> 00:28:40,052
Это самый тупой подарок школе.
472
00:28:48,435 --> 00:28:50,520
Для скамейки довольно-таки удобно.
473
00:28:50,604 --> 00:28:53,774
У неё нужное число изгибов
на досках три и четыре.
474
00:28:53,857 --> 00:28:55,150
Это называется подъём.
475
00:28:56,318 --> 00:28:57,736
Ты вечно как скажешь.
476
00:29:08,872 --> 00:29:09,706
Сэм?
477
00:29:14,795 --> 00:29:16,296
Никому не говори.
478
00:29:29,601 --> 00:29:31,395
Жизнь всегда налаживается.
479
00:29:32,354 --> 00:29:33,355
Обычно.
480
00:29:33,438 --> 00:29:38,440
Переведено релиз-группой PhysKids
48235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.