All language subtitles for Atypical.S02E07.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:10,677 Привет, это Сэм, Сэм Гарднер. 2 00:00:10,761 --> 00:00:13,972 Сейчас 16:00, понедельник, время наших сеансов. 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,142 Я не знал, что делать, поэтому решил позвонить. 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,021 Теперь уже 16:01. 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,273 Если бы у нас сегодня был сеанс, 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,651 я бы рассказал вам, что Пейдж меня совершенно запутала 7 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 из-за того, что произошло в иглу. 8 00:00:28,237 --> 00:00:29,947 А вы бы рассказали, что делать. 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,241 В любом случае, Пейдж мне подрочила, 10 00:00:32,324 --> 00:00:35,077 а теперь отказывается даже держаться за руки. 11 00:00:35,160 --> 00:00:36,828 Дрочка - это когда девушка... 12 00:00:40,666 --> 00:00:43,252 Привет, это Сэм, Сэм Гарднер. 13 00:00:43,335 --> 00:00:46,672 Сегодня я ел сэндвич с индейкой, и хлеб был очень чёрствый, 14 00:00:46,755 --> 00:00:50,259 а мне было не чем его запить. Это был неприятный обед. 15 00:00:50,342 --> 00:00:51,802 А ещё меня сбила машина. 16 00:00:51,885 --> 00:00:54,638 Она ехала медленно, так что я в порядке. 17 00:00:56,014 --> 00:00:58,934 Привет, Джулия, это Руаль Амундсен. 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 Всё верно. 19 00:01:00,227 --> 00:01:01,478 Тот самый Руаль Амундсен, 20 00:01:01,562 --> 00:01:04,648 первым успешно совершивший экспедицию на Южный полюс. 21 00:01:04,731 --> 00:01:06,149 Очевидно, подруга. 22 00:01:06,358 --> 00:01:08,944 Это... 23 00:01:09,069 --> 00:01:13,156 Простите, это не Руаль Амундсен, это Сэм Гарднер, ваш бывший клиент. 24 00:01:13,240 --> 00:01:15,909 - Да неужели. - Я тренируюсь врать. 25 00:01:16,493 --> 00:01:19,705 Вы знали, что в колледжах не одобряют вступительные эссе о сиськах? 26 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 Даже хорошо написанные. 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,960 До следующей недели. 28 00:01:32,926 --> 00:01:35,762 Привет, это Сэм Гарднер, известный как Сэм. 29 00:01:35,846 --> 00:01:38,974 У меня была первая в жизни ночёвка в логове дракона. 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,393 Так Захид называет свою спальню. 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,314 А потом на улице меня задержал полицейский. 32 00:01:45,814 --> 00:01:47,524 Он подумал, что я под кайфом. 33 00:01:48,066 --> 00:01:49,026 Пока. 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,194 Сэм. 35 00:01:56,449 --> 00:02:00,091 Переведено релиз-группой PhysKids 36 00:02:02,164 --> 00:02:04,374 Понимание своих сильных сторон - ключ к выживанию. 37 00:02:05,375 --> 00:02:07,544 Пескарь маленький и хорошо прячется. 38 00:02:08,128 --> 00:02:13,216 Но если бы пескарь считал себя большим и решил сразиться, скажем, 39 00:02:13,300 --> 00:02:15,761 с белугой, этому пескарю пришёл бы конец. 40 00:02:16,762 --> 00:02:18,347 Привет, Пейдж. 41 00:02:18,513 --> 00:02:19,431 Здравствуйте, сэр. 42 00:02:19,514 --> 00:02:23,060 Позвольте предложить вам выпечку? Я собираю деньги для подарка на выпускной. 43 00:02:23,143 --> 00:02:26,355 Я пока что в списке ожидающих на поступление в Боудин, так что... 44 00:02:26,521 --> 00:02:29,566 как я всегда говорю: "Не плачь, просто лети". 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,361 - Ладно. - Хочешь морковный торт? 46 00:02:32,444 --> 00:02:34,738 Он приготовлен из мини-морковок, разница огромная. 47 00:02:34,821 --> 00:02:37,866 Мы с мамой их всю ночь пекли. Они не самые впечатляющие. 48 00:02:37,949 --> 00:02:39,451 Что за подарок на выпускной? 49 00:02:39,743 --> 00:02:43,330 Спросил он и раскололся, что не читает мои сообщения. 50 00:02:44,081 --> 00:02:46,041 Ничего страшного. Это гидропонный сад. 51 00:02:46,124 --> 00:02:48,543 Я увлеклась садоводством, когда мне было 4, по совету врача. 52 00:02:48,627 --> 00:02:50,504 - Понятно. - И я нашла бывшего наркомана 53 00:02:50,587 --> 00:02:53,256 в интернете, который продаёт свой сад всего за 4000$... 54 00:02:53,340 --> 00:02:55,967 Пейдж, я пришёл сказать, что... 55 00:02:56,051 --> 00:02:59,179 после того, как я провёл ночь в полицейском участке, 56 00:02:59,346 --> 00:03:02,349 я уверен, что смогу пойти с тобой на вечеринку выпускников 57 00:03:02,432 --> 00:03:05,310 - и следить, если ты будешь ходить во сне. - Правда? 58 00:03:05,394 --> 00:03:07,854 Да. По крайней мере до 00:07. 59 00:03:07,938 --> 00:03:09,815 Может, смогу задержаться до 00:08. 60 00:03:09,898 --> 00:03:12,192 Замечательно, Сэм. Спасибо. 61 00:03:12,776 --> 00:03:17,072 Мне кажется, теперь мы можем продвинуть наши отношения на платонический уровень. 62 00:03:17,948 --> 00:03:19,366 Ты сказал "полицейский участок"? 63 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Да, сколько стоит сахарное печенье? 64 00:03:22,369 --> 00:03:24,663 Для тебя? 50 центов, друг. 65 00:03:26,456 --> 00:03:28,208 Что ж, осталось продать... 66 00:03:28,709 --> 00:03:33,213 ещё 7999 печенек, и ты получишь свой сад. 67 00:03:36,258 --> 00:03:37,217 Ага. 68 00:03:44,015 --> 00:03:47,853 Я тут думала о ситуации с Сэмом и полицией... 69 00:03:47,936 --> 00:03:53,233 Да, я тоже. Я только об этом и думаю. Он, должно быть, ужасно испугался. 70 00:03:53,316 --> 00:03:54,526 Я знаю. 71 00:03:54,609 --> 00:03:59,406 Так вот, я набросала письмо для начальника полиции 72 00:03:59,489 --> 00:04:03,118 и всех других людей, кого смогла вспомнить, включая Опру. 73 00:04:03,201 --> 00:04:06,747 - Ты правда и Опре хочешь написать? - Конечно. Она способна на всё. 74 00:04:07,956 --> 00:04:11,293 Но потом мне в голову пришла другая мысль. 75 00:04:12,002 --> 00:04:13,503 Что, если ты с этим разберёшься? 76 00:04:14,588 --> 00:04:17,382 - Я? - Ты же прибыл туда первым. 77 00:04:17,466 --> 00:04:19,676 Ты хорошо ладишь и с ними, и с Сэмом. 78 00:04:20,844 --> 00:04:24,347 Подожди. Ты просишь меня помочь Сэму с его проблемами? 79 00:04:24,431 --> 00:04:28,018 Да. Я прошу помочь Сэму с его проблемами. 80 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 У тебя получится лучше, чем у меня. 81 00:04:30,228 --> 00:04:32,314 Я просто, я... 82 00:04:32,522 --> 00:04:34,483 я стараюсь учиться на своих ошибках, 83 00:04:34,566 --> 00:04:37,903 и мне кажется, я должна сделать всё сама. Я правда стараюсь. 84 00:04:37,986 --> 00:04:39,321 Я думаю... 85 00:04:40,947 --> 00:04:42,282 Я думаю, это хорошая идея. 86 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 - Правда? - Да. 87 00:04:47,662 --> 00:04:48,497 Ты молодец. 88 00:04:54,753 --> 00:04:56,880 - Пока. - До скорого. 89 00:05:22,155 --> 00:05:24,658 - Ты написала мне любовное послание? - Привет. 90 00:05:24,741 --> 00:05:25,826 Что это? 91 00:05:26,618 --> 00:05:27,786 Знаешь, давай позже. 92 00:05:27,869 --> 00:05:28,954 - Дай посмотреть. - Нет. 93 00:05:29,037 --> 00:05:30,872 - Там нет ничего интересного. - Дай сюда. 94 00:05:30,956 --> 00:05:34,084 - Пустяки, правда. - Я хочу прочитать пустяки. Люблю пустяки. 95 00:05:34,167 --> 00:05:35,377 Пустяки - моё любимое. 96 00:05:37,629 --> 00:05:38,672 Прошу... 97 00:05:39,047 --> 00:05:41,591 Я собиралась тебе рассказать, но струсила. 98 00:05:41,842 --> 00:05:44,553 Поэтому написала. Очевидно. 99 00:05:47,722 --> 00:05:50,642 - Вы с Нейтом поцеловались? - Нет, он поцеловал меня. 100 00:05:51,726 --> 00:05:54,104 - Вот мудак. - Знаю. 101 00:05:54,980 --> 00:05:56,398 Не могу поверить. 102 00:05:57,858 --> 00:05:59,109 Я его прикончу. 103 00:06:01,695 --> 00:06:03,321 Ты хочешь об этом поговорить? 104 00:06:05,740 --> 00:06:06,616 Не-а. 105 00:06:08,493 --> 00:06:10,287 Мне надо подумать. 106 00:06:16,167 --> 00:06:18,420 Прости, я в этом не очень сильна. 107 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 Ага. 108 00:06:25,218 --> 00:06:27,178 Давайте поговорим о том, в чём вы сильны. 109 00:06:27,262 --> 00:06:30,390 Домашним заданием этой недели был список наших сильных сторон. 110 00:06:30,473 --> 00:06:31,725 Кто хочет зачитать свой? 111 00:06:32,809 --> 00:06:34,728 - Сэм, давай. - Да. 112 00:06:36,521 --> 00:06:40,358 Сильные стороны: я хорошо складываю футболки, но не свитера. 113 00:06:41,109 --> 00:06:43,236 Я никогда не забываю покормить Эдисона. 114 00:06:43,904 --> 00:06:45,947 Я знаю практически всё 115 00:06:46,031 --> 00:06:48,408 о всех видах арктических пингвинов. 116 00:06:48,742 --> 00:06:50,493 - Я отличный танцор. - Докажи. 117 00:06:50,577 --> 00:06:52,370 Ноэль, он не обязан... 118 00:06:53,997 --> 00:06:54,831 И он танцует. 119 00:06:54,915 --> 00:06:56,708 О да. Танцуй. 120 00:06:59,377 --> 00:07:00,295 Танцуй! 121 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 Ты прав. 122 00:07:03,924 --> 00:07:07,135 В седьмом классе я победил на научной выставке среди восьмиклассников. 123 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 В шестом выиграл конкурс чтецов среди семиклассников. 124 00:07:10,221 --> 00:07:12,265 И я ни разу не пропустил визит к врачу. 125 00:07:12,349 --> 00:07:15,268 И твои учителя говорят, что у тебя успехи в биологии. 126 00:07:15,352 --> 00:07:18,813 - Правда. - У меня тоже успехи в биологии. 127 00:07:18,897 --> 00:07:21,983 Что хорошо, ведь я хочу стать стоматологом. 128 00:07:22,067 --> 00:07:24,486 - Мы знаем. - Хорошо, Амбер. 129 00:07:24,569 --> 00:07:25,779 Спасибо. Молодцы, ребята. 130 00:07:25,862 --> 00:07:29,741 Мы часто говорим, что нужно просить помощь и знать, когда нужна дополнительная поддержка, 131 00:07:29,824 --> 00:07:33,328 но также важно знать свои сильные стороны. 132 00:07:33,411 --> 00:07:36,414 Это поможет вам принимать решения о том, где работать, 133 00:07:36,498 --> 00:07:38,875 на кого учиться, куда поступать, 134 00:07:38,959 --> 00:07:40,085 с кем встречаться. 135 00:07:40,335 --> 00:07:43,463 Например, я умная, а мой парень нет, 136 00:07:44,005 --> 00:07:45,715 так что мы уравновешиваем друг друга. 137 00:07:45,799 --> 00:07:48,426 Понимаю. Кто ещё хочет зачитать список? 138 00:07:49,010 --> 00:07:51,721 Я! Наконец-то! 139 00:07:55,767 --> 00:07:56,643 До встречи. 140 00:07:56,726 --> 00:07:58,812 Сэм, задержись на секундочку. 141 00:07:58,937 --> 00:08:02,774 Если хотите знать, кто забрал печеньки, то я видел, как Ноэль штук десять стащила. 142 00:08:02,857 --> 00:08:03,775 Наркоша. 143 00:08:03,858 --> 00:08:06,444 Вообще-то, я хотела поговорить о колледжах. 144 00:08:06,528 --> 00:08:08,363 Я говорил вам, я хочу пойти. 145 00:08:08,446 --> 00:08:09,280 И я рада, 146 00:08:09,364 --> 00:08:12,075 но крайние сроки подачи заявления уже почти прошли. 147 00:08:12,200 --> 00:08:15,120 Думаю, я могу убедить пару колледжей сделать исключение, 148 00:08:15,203 --> 00:08:16,788 но мне нужна твоя консультация. 149 00:08:17,163 --> 00:08:19,874 Вам нужна моя консультация? 150 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 Но ведь это вы школьный консультант. 151 00:08:21,793 --> 00:08:23,753 Это иронично. Понимаю. 152 00:08:23,878 --> 00:08:27,215 Мне просто нужно, чтобы ты всё изучил, выбрал 5 мест, 153 00:08:27,298 --> 00:08:30,385 и мы прошерстим их у меня в кабинете, например, послезавтра? 154 00:08:32,929 --> 00:08:34,180 Хорошо танцуешь. 155 00:08:35,140 --> 00:08:36,224 Мне понравилось. 156 00:08:44,441 --> 00:08:46,151 [Разыскивается] 157 00:08:46,234 --> 00:08:47,610 [Остановите домашнее насилие] 158 00:08:47,694 --> 00:08:48,570 Даги Даг. 159 00:08:49,154 --> 00:08:51,740 Привет, Стив. Как дела? 160 00:08:51,990 --> 00:08:53,825 Ты стал выше? Выглядишь выше. 161 00:08:53,908 --> 00:08:56,202 Ты пришёл сюда, чтобы издеваться надо мной? 162 00:08:56,286 --> 00:08:58,371 Когда ты вернёшься в баскетбольную команду? 163 00:08:58,455 --> 00:09:01,207 У Гомеса подагра, нам не помешает новый центровой. 164 00:09:01,291 --> 00:09:02,751 - У него подагра? - Да. 165 00:09:02,834 --> 00:09:04,044 Ужасно. 166 00:09:04,335 --> 00:09:05,462 Нет, я... 167 00:09:06,755 --> 00:09:11,259 На прошлых выходных вы арестовали подростка... 168 00:09:11,426 --> 00:09:14,637 Вы думали, он под кайфом, а оказалось, у него аутизм? 169 00:09:14,721 --> 00:09:16,264 Да, это было странно, мужик. 170 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 Он был не в себе. 171 00:09:18,808 --> 00:09:21,394 Да, но... это был мой сын. 172 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 Чёрт. 173 00:09:24,481 --> 00:09:25,648 Гарднер, конечно. 174 00:09:25,732 --> 00:09:27,108 Да, его... 175 00:09:27,984 --> 00:09:31,154 Его зовут Сэм. Ему 18. 176 00:09:31,780 --> 00:09:33,948 Ему диагностировали аутизм в 4 года. 177 00:09:34,032 --> 00:09:36,409 Он отличный парень, хорошо учится. 178 00:09:36,493 --> 00:09:38,912 Упорно трудится. Он жутко смешной и... 179 00:09:38,995 --> 00:09:41,414 - умнее, чем я когда-либо буду. - Хорошо. 180 00:09:41,539 --> 00:09:42,957 И он аутист. 181 00:09:43,166 --> 00:09:46,961 Что значит, ему очень некомфортно в незнакомых ситуациях. 182 00:09:47,045 --> 00:09:49,714 Он как-то странно дёргал рукой. 183 00:09:49,798 --> 00:09:53,051 Да, его это успокаивает. 184 00:09:53,134 --> 00:09:56,638 - Бормотал что-то под нос? - Вероятно, перечислял пингвинов. 185 00:09:56,721 --> 00:09:58,181 Это тоже его успокаивает. 186 00:09:58,640 --> 00:10:01,935 С этой ситуацией можно было разобраться по-другому, не пугая его. 187 00:10:02,018 --> 00:10:04,771 Ладно. Слушай, я тебя понял. 188 00:10:04,854 --> 00:10:08,024 Правда, Даг, но поставь себя на моё место. 189 00:10:08,149 --> 00:10:12,028 Он был взвинчен. Не ответил, когда я задал ему прямой вопрос. 190 00:10:12,112 --> 00:10:14,280 Понимаю, но он был напуган до смерти. 191 00:10:14,364 --> 00:10:18,493 Нам нужно принимать решение за долю секунды, чтобы никто не пострадал. 192 00:10:18,910 --> 00:10:21,788 Способ не идеальный, но в основном у нас всё получается. 193 00:10:22,747 --> 00:10:24,124 Но в этот раз не получилось. 194 00:10:25,500 --> 00:10:28,169 Если бы получилось, вы бы поняли, что он не под кайфом, 195 00:10:28,253 --> 00:10:30,338 нашли бы его родителей 196 00:10:30,421 --> 00:10:32,298 и позвонили бы им. Так что... 197 00:10:33,633 --> 00:10:35,009 У вас не получилось. 198 00:10:35,927 --> 00:10:38,304 Так, вот что я сделаю. 199 00:10:40,306 --> 00:10:41,724 Напиши свой номер. 200 00:10:47,939 --> 00:10:52,277 Я прикреплю его здесь, чтобы все видели. 201 00:10:55,572 --> 00:10:59,951 Так что в следующий раз мы разберёмся. Я его запомню, 202 00:11:00,034 --> 00:11:01,911 и мы позвоним. Хорошо? 203 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 - Я ценю это, Стив. - Без проблем. 204 00:11:04,831 --> 00:11:06,082 Рад был повидаться. 205 00:11:11,129 --> 00:11:12,255 Отстой. 206 00:11:12,672 --> 00:11:14,632 Я не знаю, в какой колледж пойти, 207 00:11:14,716 --> 00:11:16,843 а мисс Уитакер заставляет уже решать. 208 00:11:16,926 --> 00:11:20,138 Но как? Их так много. Как это кто-то вообще решает? 209 00:11:20,221 --> 00:11:23,266 Да легко. Выбери колледж с лучшим соотношением цыпочек и чуваков. 210 00:11:23,892 --> 00:11:24,976 Верняк. 211 00:11:25,059 --> 00:11:26,686 Я составил список своих достоинств. 212 00:11:26,769 --> 00:11:29,772 Это должно было помочь, но он бесполезен. 213 00:11:29,856 --> 00:11:32,483 "Умею танцевать, исправно кормлю черепаху". 214 00:11:33,109 --> 00:11:36,487 О, мой милый Сэм. Ты и правда считаешь это своими достоинствами? 215 00:11:37,572 --> 00:11:39,616 - Ты слишком скромный. - Да? 216 00:11:40,074 --> 00:11:44,120 Конечно! Во-первых, ты очень состредоточен. На работе особенно. 217 00:11:44,204 --> 00:11:47,707 Помнишь, как в отражении моих очков ты увидел сопляка, ворующего Xbox? 218 00:11:47,790 --> 00:11:49,667 Да, и ты его схватил. 219 00:11:50,168 --> 00:11:51,961 Мозги и сила. 220 00:11:52,045 --> 00:11:55,048 Во-вторых, ты очень надёжный. Лови. 221 00:11:55,757 --> 00:11:57,258 Видишь? Я знал, что ты поймаешь. 222 00:11:57,342 --> 00:12:00,970 В-третьих, хоть ты и дрищ, ты прекрасный источник тепла. 223 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 Я оставляю обогреватель дома, когда у нас общая смена. 224 00:12:03,431 --> 00:12:05,141 - Спасибо. - Всегда пожалуйста. 225 00:12:05,225 --> 00:12:07,602 Знаю, тебе страшно определиться с колледжем, 226 00:12:07,685 --> 00:12:09,604 но подойди поближе и послушай папочку. 227 00:12:10,313 --> 00:12:13,983 Жизнь... всегда... налаживается. 228 00:12:14,192 --> 00:12:15,026 Обычно. 229 00:12:16,653 --> 00:12:18,363 Кажется, кто-то снова что-то крадёт. 230 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Сукин ты сын. 231 00:12:19,781 --> 00:12:21,324 Стой на месте, мудак. 232 00:12:25,325 --> 00:12:30,874 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 233 00:12:30,875 --> 00:12:31,834 Что? 234 00:12:36,881 --> 00:12:38,549 Блин, сладкая фасоль. 235 00:12:41,135 --> 00:12:44,931 Я поступил как хороший парень, не сказав "я был прав" по поводу Нейта? 236 00:12:46,057 --> 00:12:50,895 Потому что большинство сказали бы: "Я был прав по поводу Нейта". 237 00:12:50,979 --> 00:12:53,982 Ага, ты очень спокоен по поводу Нейта. 238 00:12:54,565 --> 00:12:55,400 Спасибо. 239 00:12:55,483 --> 00:12:58,027 Ты же знаешь, что я не провоцировала его поцеловать меня? 240 00:12:58,736 --> 00:13:00,613 - Да, я верю тебе. - Хорошо. 241 00:13:00,697 --> 00:13:04,867 Просто мы шутили, что это может произойти, 242 00:13:04,951 --> 00:13:06,911 - а потом это и правда произошло. - Ага. 243 00:13:06,995 --> 00:13:08,454 Так что... 244 00:13:08,538 --> 00:13:11,708 любой другой парень чувствовал бы себя неуютно. 245 00:13:11,791 --> 00:13:12,834 Но не ты. 246 00:13:13,793 --> 00:13:15,169 - О нет. - Нет. 247 00:13:15,253 --> 00:13:18,881 Хорошо. Потому что ты знаешь, что мне плевать на Нейта. 248 00:13:19,590 --> 00:13:21,968 И думаю, мы с Иззи сможем со всем этим разобраться. 249 00:13:22,302 --> 00:13:26,222 Просто... Мы не так давно знакомы, но я уже люблю её. 250 00:13:26,306 --> 00:13:28,391 Мы так быстро сблизились. 251 00:13:28,474 --> 00:13:29,976 Да, девчонки странные. 252 00:13:30,059 --> 00:13:32,854 Ага, мы либо сразу сближаемся, либо вообще нет. 253 00:13:33,104 --> 00:13:36,149 Я просто чувствую, что мы должны быть друзьями. 254 00:13:36,399 --> 00:13:37,942 Мы так похожи. 255 00:13:38,526 --> 00:13:40,361 Думаю, у нас всё будет хорошо. 256 00:13:41,029 --> 00:13:42,405 Надеюсь, что всё будет хорошо. 257 00:13:45,658 --> 00:13:47,410 - Всё будет хорошо. - Прекрати. 258 00:13:48,244 --> 00:13:51,873 Я пообещал Бет, что мы встретимся "У Дона". 259 00:13:52,623 --> 00:13:56,169 Потому что, как она сказала, у неё в сердце дыра в форме Кейси. 260 00:13:56,252 --> 00:13:59,672 Это очень сексуальная дыра. 261 00:13:59,756 --> 00:14:01,591 Звучит отвратительно. 262 00:14:01,674 --> 00:14:04,594 Да, отвратительнее, чем я ожидал. 263 00:14:06,387 --> 00:14:08,473 ... помогает намазать на плоскую... 264 00:14:09,474 --> 00:14:11,351 - Что ты делаешь? - Да ничего. 265 00:14:11,434 --> 00:14:14,270 Мастерю кое-что. Заделываю дыру. 266 00:14:15,313 --> 00:14:17,190 - Молотком? - Чего? 267 00:14:17,315 --> 00:14:20,651 - Нет, уже нет. - Пойдём в пиццерию. Пойдём же. 268 00:14:20,735 --> 00:14:23,529 - Вы уверены, что справитесь? - "У Дона", "У Дона", "У Дона"! 269 00:14:23,613 --> 00:14:25,490 Да, точно справлюсь. 270 00:14:25,573 --> 00:14:28,242 А если не получится, у меня всегда есть Гугл. 271 00:14:30,203 --> 00:14:34,582 Ничего страшного. Потом достану. Не волнуйтесь. Уходите же! 272 00:14:41,255 --> 00:14:42,507 Ненавижу. 273 00:14:45,885 --> 00:14:48,179 Сэм! Я белый медведь! 274 00:14:48,262 --> 00:14:50,056 Что? Нет, ты не медведь. 275 00:14:50,139 --> 00:14:53,101 Нет, это талисман Боудина. Я поступила в Боудин! 276 00:14:53,184 --> 00:14:56,396 - Хорошо. - Отлично! 277 00:14:56,479 --> 00:14:58,106 И подтверждение пришло вовремя. 278 00:14:58,189 --> 00:15:01,275 Я очень расстроилась, что на выпечке заработала всего 45 долларов. 279 00:15:01,609 --> 00:15:04,570 Впервые меня подвели печеньки сникердудл. 280 00:15:04,654 --> 00:15:07,365 - Мне жаль. - Да всё нормуль. 281 00:15:07,448 --> 00:15:11,160 Всё чики-пуки, потому что я еду в Боудин! 282 00:15:11,911 --> 00:15:14,080 Мне всё ещё нужно решить, в какой колледж поступать, 283 00:15:14,163 --> 00:15:15,998 перед встречей с мисс Уитакер. 284 00:15:16,082 --> 00:15:17,750 Без понятия, как выбрать. 285 00:15:17,834 --> 00:15:21,462 У меня есть идея. Почему бы не поступить в Боудин? 286 00:15:21,546 --> 00:15:23,756 У тебя отличные оценки, ты точно сможешь поступить. 287 00:15:23,840 --> 00:15:26,426 И мы будем там друг другу опорой, будем друг друга поддерживать, 288 00:15:26,509 --> 00:15:28,469 конечно, исключительно платонически. 289 00:15:28,553 --> 00:15:29,887 - Правда? - Ага. 290 00:15:29,971 --> 00:15:33,558 Даже если не успеешь к осени, можно поступить после зимней сессии. Так многие делают. 291 00:15:34,058 --> 00:15:35,393 Просто подумай об этом, ладно? 292 00:15:35,476 --> 00:15:36,352 Хорошо. 293 00:15:37,353 --> 00:15:41,149 Ты знала, что группу белых медведей иногда называют стаей? 294 00:15:41,232 --> 00:15:42,859 Нет, не знала. 295 00:15:42,942 --> 00:15:46,237 Похоже, в следующем году у меня будет стая новых друзей. 296 00:15:46,946 --> 00:15:48,990 - Я правильно использую это слово? - Нет. 297 00:15:55,121 --> 00:15:57,415 Привет. Я искала тебя. 298 00:15:58,082 --> 00:16:00,793 Я щёлкнула по уху какую-то первокурсницу, подумав, что это ты. 299 00:16:00,877 --> 00:16:02,545 Пришлось притвориться задирой. 300 00:16:05,131 --> 00:16:07,133 - Всё в порядке? - Да. 301 00:16:08,968 --> 00:16:10,887 - Ты рассталась с Нейтом? - Нет. 302 00:16:11,971 --> 00:16:12,805 Нет? 303 00:16:14,348 --> 00:16:15,475 Я же сказала, что нет. 304 00:16:17,185 --> 00:16:18,436 Иззи, что происходит? 305 00:16:19,770 --> 00:16:21,564 Я спросила Нейта о случившемся. 306 00:16:21,647 --> 00:16:23,608 - Он сказал, что ты поцеловала его. - Что? 307 00:16:23,691 --> 00:16:25,526 Нет, это неправда. 308 00:16:25,610 --> 00:16:27,111 Я не знаю, чему верить. 309 00:16:27,195 --> 00:16:28,237 Верь мне. 310 00:16:29,155 --> 00:16:30,490 Я знаю его дольше. 311 00:16:30,573 --> 00:16:31,991 Он мой парень. 312 00:16:32,074 --> 00:16:34,785 Я видела, как вы флиртовали. Я подумала, ты просто любишь внимание. 313 00:16:34,869 --> 00:16:37,246 - Иззи, я ничего не делала. - Он говорит обратное. 314 00:16:38,122 --> 00:16:40,458 Так что... оставь меня в покое, Кейси. 315 00:16:40,541 --> 00:16:41,501 Кейси? 316 00:16:42,543 --> 00:16:43,920 Почему не Ньютон? 317 00:16:51,052 --> 00:16:53,429 Входите. 318 00:16:55,556 --> 00:16:56,516 Здравствуйте. 319 00:16:57,099 --> 00:17:01,521 Привет. Кейси будет через минут 45. 320 00:17:01,604 --> 00:17:05,316 Да, я знаю. Я пришёл помочь с дырой в стене. 321 00:17:06,108 --> 00:17:08,361 Это так мило с твоей стороны. 322 00:17:08,444 --> 00:17:09,695 Но всё в порядке. 323 00:17:09,779 --> 00:17:11,781 Серьёзно? 324 00:17:12,406 --> 00:17:14,909 Должен же я как-то отработать съеденные у вас ужины. 325 00:17:15,535 --> 00:17:17,870 Я уверена, я сама с этим справлюсь. 326 00:17:20,706 --> 00:17:22,208 Ваша стена звонит. 327 00:17:22,917 --> 00:17:23,834 Ага. 328 00:17:25,378 --> 00:17:28,714 Может, лучше сначала достать его оттуда, а потом начинать чинить. Чаю? 329 00:17:28,798 --> 00:17:29,632 Ага. 330 00:17:35,388 --> 00:17:36,806 Как больно. 331 00:17:37,348 --> 00:17:39,392 Вы видите кость? Мне кажется, я вижу кость. 332 00:17:39,475 --> 00:17:41,727 Нет там никакой кости, а вы ноете, как большой ребёнок. 333 00:17:41,811 --> 00:17:45,982 Это царапина. Нельзя вызывать 911 по таким мелочам. 334 00:17:46,232 --> 00:17:48,526 Вот. Подержите. 335 00:17:49,360 --> 00:17:50,736 [Джулия - психотерапевт Сэма] 336 00:17:50,820 --> 00:17:52,113 Я должен ответить. 337 00:17:52,196 --> 00:17:55,449 Ролики были плохой идеей. Пора перестать пытаться похудеть. 338 00:17:55,533 --> 00:18:00,246 Может, вам стоит попробовать что-то менее быстрое? Например, ходьбу... 339 00:18:00,329 --> 00:18:01,622 до дивана. 340 00:18:02,540 --> 00:18:04,083 - Алло? - Даг? 341 00:18:04,166 --> 00:18:07,003 Здравствуйте, это Джулия... Сасаки. 342 00:18:07,086 --> 00:18:08,212 Простите за беспокойство. 343 00:18:08,296 --> 00:18:11,549 Я звонила Эльзе, но она не ответила. 344 00:18:11,632 --> 00:18:13,009 Всё нормально. Что случилось? 345 00:18:15,761 --> 00:18:17,346 - Вы в порядке? - Да это не я. 346 00:18:17,430 --> 00:18:18,681 У меня тут Тони Хоук. 347 00:18:19,599 --> 00:18:23,436 Просто я подумала, может, вы всё ещё злитесь на меня за... 348 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 - Ну, знаете... - Нет, всё хорошо. 349 00:18:25,438 --> 00:18:26,939 - Это в прошлом. - Хорошо. 350 00:18:27,523 --> 00:18:29,609 Я звоню, потому что... 351 00:18:29,692 --> 00:18:31,944 до сих пор получаю сообщения от Сэма. 352 00:18:32,028 --> 00:18:35,197 Он звонит каждую неделю, не пропуская время сеансов. 353 00:18:35,990 --> 00:18:38,075 - Боже, серьёзно? - Да. 354 00:18:38,159 --> 00:18:41,871 Сначала я думала, что это безобидно, что нужно просто поработать над этим. 355 00:18:41,954 --> 00:18:47,209 Но последний раз он говорил об... аресте? 356 00:18:47,293 --> 00:18:52,465 Нет, не волнуйтесь. Джулия, всё хорошо. Возникло недопонимание. 357 00:18:52,548 --> 00:18:56,594 Они подумали, что он под наркотиками, а это не так, поэтому всё хорошо. 358 00:18:56,677 --> 00:18:58,679 Спасателей недостаточно обучают тому, 359 00:18:58,763 --> 00:19:01,015 - как обращаться с людьми с аутизмом. - Знаю. 360 00:19:01,098 --> 00:19:03,601 Я знаю, всем на всех плевать. 361 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 Тут муха. Тут муха. 362 00:19:05,811 --> 00:19:06,771 Тихо. 363 00:19:06,854 --> 00:19:11,484 Послушайте, Джулия, мне пора. Но спасибо, что рассказали про Сэма. 364 00:19:11,567 --> 00:19:13,486 Конечно. До свидания. 365 00:19:15,071 --> 00:19:20,117 Слушай, когда тебе 40, пора... полюбить свой жирок. 366 00:19:22,787 --> 00:19:23,913 Выглядит неплохо! 367 00:19:24,163 --> 00:19:26,290 Бумажная тарелка тоже подошла бы, 368 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 но выглядит очень даже ничего. 369 00:19:28,292 --> 00:19:29,835 Ага, верьте или нет, 370 00:19:29,919 --> 00:19:34,090 но мне не первый раз приходится заделывать пробитые стены. 371 00:19:36,342 --> 00:19:39,637 Не то чтобы я знал, что её пробил мистер Гарднер, 372 00:19:39,720 --> 00:19:42,515 или вообще кто-то пробил. Забейте. 373 00:19:42,598 --> 00:19:45,976 Я вообще не знаю, о чём говорю... 374 00:19:46,060 --> 00:19:48,479 Боже, да заткнись уже. 375 00:19:49,480 --> 00:19:51,941 Мы, наверное, ужасные родители. 376 00:19:52,024 --> 00:19:54,527 Что? Нет, просто... 377 00:19:54,902 --> 00:19:58,614 Вы просто... родители. Понимаете? 378 00:19:59,115 --> 00:20:00,658 Обычные люди. 379 00:20:03,452 --> 00:20:04,912 Слава богу ты здесь. 380 00:20:05,121 --> 00:20:07,456 На меня обрушилась Иззи. Пойдём. 381 00:20:08,958 --> 00:20:10,835 Отлично выглядит, мам. 382 00:20:12,294 --> 00:20:14,296 Ага, она молодец. 383 00:20:25,641 --> 00:20:27,309 Я буду белым медведем. 384 00:20:27,393 --> 00:20:29,895 Ну да, так все и говорят, когда в комнату заходят. 385 00:20:29,979 --> 00:20:31,564 Я пойду в колледж Боудина. 386 00:20:32,440 --> 00:20:34,024 Что ты о нём знаешь? 387 00:20:34,567 --> 00:20:37,570 - Ну, Пейдж сказала... - Ясно, Пейдж. Слушай... 388 00:20:37,653 --> 00:20:41,449 Сэм, я знаю, это трудное решение, но ты просто заменил маму 389 00:20:41,532 --> 00:20:43,784 другой командиршей, которая указывает тебе, что делать. 390 00:20:44,243 --> 00:20:48,038 - Да, но я должен выбрать колледж. - Ты должен перестать слушать других. 391 00:20:48,247 --> 00:20:49,331 Чем ты хочешь заниматься? 392 00:20:51,792 --> 00:20:53,002 Как думаешь, чем я должен заниматься? 393 00:20:54,837 --> 00:20:56,922 Сэм, если хочешь уехать в колледж, 394 00:20:57,006 --> 00:20:59,258 нужно начать принимать решения самому. 395 00:20:59,341 --> 00:21:03,429 Я пытался. Я так много сегодня думал, что перемыслил все мысли. 396 00:21:03,512 --> 00:21:05,890 Даже не знаю, что скажу завтра мисс Уитакер. 397 00:21:06,265 --> 00:21:09,310 Ладно, я не давлю. На кону всего лишь твоё будущее. 398 00:21:11,061 --> 00:21:12,146 Прости, это было грубо. 399 00:21:13,105 --> 00:21:14,565 День выдался тяжёлый. 400 00:21:15,149 --> 00:21:16,650 Моя новая лучшая подруга меня бросила. 401 00:21:16,734 --> 00:21:19,487 - Та, которая про черепах знает? - Ага. 402 00:21:20,237 --> 00:21:21,322 Это плохо. 403 00:21:33,918 --> 00:21:36,962 Я думал, одним из моих достоинств было ходить на все сеансы. 404 00:21:40,466 --> 00:21:41,634 Но оказывается... 405 00:21:43,052 --> 00:21:46,096 я прячусь в закоулках, как пескари. 406 00:22:03,364 --> 00:22:05,324 - Что делаешь? - Прячусь от мисс Уитакер, 407 00:22:05,407 --> 00:22:08,661 потому что не знаю, в какой колледж хочу. Пожалуйста, не трогай меня. 408 00:22:09,036 --> 00:22:09,954 Круто. 409 00:22:26,804 --> 00:22:27,888 Ого, чувак... 410 00:22:28,597 --> 00:22:29,974 Очень клёво. 411 00:22:31,684 --> 00:22:33,394 Можешь мне такую татуху набить? 412 00:22:33,769 --> 00:22:36,564 У меня нет для этого нужной подготовки и оборудования. 413 00:22:36,647 --> 00:22:38,774 И эта комната совсем не стерильна. 414 00:22:38,858 --> 00:22:40,860 Кажется, я тут вчера таракана видел. 415 00:22:47,366 --> 00:22:48,409 Тогда нарисуй. 416 00:23:02,000 --> 00:23:02,278 [Шлюха] 417 00:23:59,600 --> 00:24:01,280 [Живи, люби, смейся] 418 00:24:07,279 --> 00:24:08,197 Идеально. 419 00:24:09,281 --> 00:24:11,867 Не сад, но сойдёт. 420 00:24:12,952 --> 00:24:16,038 Пейдж Хардуэй, это твоё наследие. 421 00:24:28,968 --> 00:24:31,011 Вот это странный двойничок. 422 00:24:31,095 --> 00:24:34,139 Привет, Пег. Как тебе мой чувачок? 423 00:24:35,265 --> 00:24:37,643 Это не настоящая татуировка. Просто маркер. 424 00:24:39,812 --> 00:24:40,938 О боже. Огонь! 425 00:24:45,567 --> 00:24:47,027 И меня зовут Пейдж! 426 00:25:07,464 --> 00:25:11,593 Я просто невинно красила скамейку, которая, кстати, подарок школе. 427 00:25:11,677 --> 00:25:12,761 Не за что. 428 00:25:12,845 --> 00:25:15,014 Я не собрала достаточно денег на гидропонный сад. 429 00:25:15,097 --> 00:25:19,435 Но я превратила эти лимоны в лимонад в виде скамейки "Живи, люби, смейся". 430 00:25:19,518 --> 00:25:21,228 Но я не разжигала огонь. 431 00:25:21,311 --> 00:25:23,272 Пейдж, расслабься. Съешь драже. 432 00:25:25,566 --> 00:25:27,526 Спасибо. Оно невкусное. 433 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 Знаю, я сначала все вкусные съедаю. 434 00:25:30,487 --> 00:25:32,489 - Проблем у вас не будет. - Правда? 435 00:25:32,573 --> 00:25:35,784 Да, правда. Но вы двое... 436 00:25:35,868 --> 00:25:39,621 К сожалению, мы так и не узнали, чем был вызван дым. 437 00:25:39,705 --> 00:25:43,834 Так что либо Пейдж ошиблась, либо кто-то... 438 00:25:43,917 --> 00:25:44,918 от этого избавился. 439 00:25:45,002 --> 00:25:47,379 Может, у неё были галлюцинации. От краски такое бывает. 440 00:25:47,463 --> 00:25:49,715 - Ничего подобного. - Не злись. 441 00:25:49,798 --> 00:25:53,177 Сэм, Бэйли, вы оба будете выполнять общественные работы. 442 00:25:53,635 --> 00:25:56,722 Я? Что я сделал? 443 00:25:56,805 --> 00:26:00,059 Ты пропустил сеанс. Что ты вообще забыл в мастерской? 444 00:26:00,142 --> 00:26:03,771 Я прятался, потому что мне было стыдно пропускать сеанс. 445 00:26:03,854 --> 00:26:04,938 Я рисовал. 446 00:26:06,106 --> 00:26:08,317 Он отлично рисует. Посмотрите. 447 00:26:08,400 --> 00:26:11,278 Это не лучшая моя работа, ты рукой дёргала. 448 00:26:22,539 --> 00:26:24,041 Сэм, они потрясающие. 449 00:26:24,625 --> 00:26:27,211 Почему ты не добавил рисование в список достоинств? 450 00:26:27,711 --> 00:26:29,129 Не знаю. Не подумал даже. 451 00:26:30,005 --> 00:26:32,716 - Это ценно для колледжа? - Конечно. 452 00:26:47,397 --> 00:26:50,192 - Почему кроссовки мокрые? - Стала пловчихой. 453 00:27:04,193 --> 00:27:06,749 [Шлюха] 454 00:27:06,750 --> 00:27:08,252 Это ещё что? 455 00:27:10,504 --> 00:27:11,713 - Привет. - Привет. 456 00:27:12,506 --> 00:27:14,299 - Стираешь? - Ага. 457 00:27:14,383 --> 00:27:16,301 - Глупый вопрос. - Ага. 458 00:27:16,385 --> 00:27:20,389 Я тут подумал, может, нам обучать спасателей, 459 00:27:20,472 --> 00:27:22,266 как обращаться с людьми с аутизмом. 460 00:27:22,683 --> 00:27:24,601 Думаю, было бы чудесно. 461 00:27:24,726 --> 00:27:27,146 - Стоп, нам? - Да. 462 00:27:27,229 --> 00:27:30,691 Я знаю спасателей, ты знаешь всё про аутизм, и мы... 463 00:27:30,774 --> 00:27:32,985 мы бы отлично поработали в команде. 464 00:27:33,861 --> 00:27:34,903 Я согласна. 465 00:27:35,362 --> 00:27:36,405 Хорошо. 466 00:27:36,488 --> 00:27:38,699 Ладно. 467 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 Мам? 468 00:28:03,182 --> 00:28:06,059 Я хотела написать "идите в жопу, сучки", 469 00:28:06,476 --> 00:28:08,604 но подумала, что места не хватит. 470 00:28:08,687 --> 00:28:10,022 Надеюсь, размер подойдёт. 471 00:28:38,175 --> 00:28:40,052 Это самый тупой подарок школе. 472 00:28:48,435 --> 00:28:50,520 Для скамейки довольно-таки удобно. 473 00:28:50,604 --> 00:28:53,774 У неё нужное число изгибов на досках три и четыре. 474 00:28:53,857 --> 00:28:55,150 Это называется подъём. 475 00:28:56,318 --> 00:28:57,736 Ты вечно как скажешь. 476 00:29:08,872 --> 00:29:09,706 Сэм? 477 00:29:14,795 --> 00:29:16,296 Никому не говори. 478 00:29:29,601 --> 00:29:31,395 Жизнь всегда налаживается. 479 00:29:32,354 --> 00:29:33,355 Обычно. 480 00:29:33,438 --> 00:29:38,440 Переведено релиз-группой PhysKids 48235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.