All language subtitles for Atypical.S02E06.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,881 --> 00:00:07,841 Как ты мог этого не знать? 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,011 Это была наша первая встреча, я не знал, как она выглядит. 3 00:00:11,428 --> 00:00:16,183 Нам было всё равно, мальчик будет или девочка, но я так рада, что это мальчик. 4 00:00:16,266 --> 00:00:19,019 - Они могут стать лучшими друзьями. - Идеально. 5 00:00:19,102 --> 00:00:22,314 - Малыш, скажи привет своему лучшему другу. - Дай пять. 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,066 Они дадут друг другу пять. 7 00:00:26,318 --> 00:00:29,321 Знаете, что надо будет сделать? Поехать в семейный поход. 8 00:00:29,404 --> 00:00:32,908 Всегда хотела быть такой семьёй, которая ходит в походы с друзьями. 9 00:00:32,991 --> 00:00:36,036 Возьмём маленькую плитку и будем готовить гастрономические шедевры. 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,581 - Крутая идея! - А не слишком ли много работы? 11 00:00:39,665 --> 00:00:42,084 Как насчёт отелей? Мне нравятся отели. 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,503 - Малыш Сэмюэль будет обожать походы. - Стой-ка. 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,631 - Вы уже выбрали имя? - Сэмюэль. 14 00:00:48,590 --> 00:00:50,717 Мы назовём его в честь отца Эльзы. 15 00:00:51,176 --> 00:00:53,845 - Сказать, какое мы выбрали? - Да. 16 00:00:53,929 --> 00:00:54,930 Хорошо. 17 00:00:55,055 --> 00:01:00,102 - Его будут звать... - Арло. 18 00:01:01,645 --> 00:01:03,981 - Арло... - Арло! 19 00:01:04,064 --> 00:01:06,149 - Арло такой говнюк! - Кейси. 20 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 - Нет, она права. Этот мальчишка говнюк. - Ага! 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,613 Говнюк он или нет... Очень мерзко говорить такое вслух. 22 00:01:11,697 --> 00:01:15,200 - Очень бодрящее слово. "Говнюк". - Можно спокойно с этим разобраться. 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,454 Я спокойно приду к нему домой и заеду по его тупой голове лопатой. 24 00:01:19,538 --> 00:01:21,957 Всегда сложно появляться на свет. 25 00:01:22,040 --> 00:01:24,918 Вот что я скажу: кто-то должен прикончить этого парня. Просто факт. 26 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 Я понимаю, что ты просто шутишь, но это не сильно помогает. 27 00:01:27,462 --> 00:01:28,880 Можете помолчать? 28 00:01:29,131 --> 00:01:30,924 Поэтому нам нужна семья. 29 00:01:31,425 --> 00:01:33,343 Я пытаюсь услышать её первый писк. 30 00:01:34,219 --> 00:01:36,763 А я собираюсь сесть на тебя, как на яйцо. 31 00:01:36,847 --> 00:01:40,058 - Нет. Не садись на меня... - Ага. 32 00:01:40,142 --> 00:01:43,854 Не садись на меня, как на яйцо. Я не яйцо. 33 00:01:49,855 --> 00:01:54,617 Переведено релиз-группой PhysKids 34 00:01:57,618 --> 00:01:58,702 Привет, Пейдж. 35 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 Сэмюэль. 36 00:02:05,542 --> 00:02:08,086 Как твой палец? Который ты порезала. 37 00:02:08,170 --> 00:02:09,755 Я знаю, про какой ты спрашиваешь. 38 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 Он в порядке. Спасибо. 39 00:02:13,925 --> 00:02:15,802 Останется шрам, но... 40 00:02:16,178 --> 00:02:19,348 У какой влиятельной женщины нет в прошлом болезненной истории? 41 00:02:20,849 --> 00:02:21,767 Хорошо. 42 00:02:22,142 --> 00:02:26,271 Я хотел сказать, что прошу прощения, и сожалею, что наврал. 43 00:02:26,355 --> 00:02:29,566 Я не занимаюсь с другими всякими сексуальными штуками. 44 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 Вообще не занимаюсь сексуальными штуками. 45 00:02:32,819 --> 00:02:33,654 Знаю. 46 00:02:34,196 --> 00:02:35,989 Я тщательно изучила соцсети, 47 00:02:36,406 --> 00:02:38,367 но всё равно приятно услышать это из первых уст. 48 00:02:38,450 --> 00:02:40,077 Это эвфемизм или выражение? 49 00:02:41,370 --> 00:02:42,454 Выражение. 50 00:02:43,413 --> 00:02:44,623 Добавлю в список. 51 00:02:48,460 --> 00:02:50,379 Это для твоего телефона. 52 00:02:50,921 --> 00:02:54,257 Раз твой палец замотан, я подумал, что так будет легче печатать. 53 00:02:57,260 --> 00:02:59,179 Стилус. 54 00:02:59,971 --> 00:03:01,932 Чёрт, Сэм. 55 00:03:02,099 --> 00:03:05,060 Я правда хотела в этот раз продолжать на тебя злиться, но... 56 00:03:05,852 --> 00:03:06,895 ладно! 57 00:03:07,396 --> 00:03:09,398 Принимаю извинения и прощаю тебя. 58 00:03:09,481 --> 00:03:12,526 - Хорошо. - Но мне нужно одолжение. 59 00:03:12,609 --> 00:03:15,195 Знаешь ты или нет, но я лунатик. 60 00:03:15,278 --> 00:03:16,780 - Я не знал. - О да. 61 00:03:16,863 --> 00:03:19,533 Мама говорит это из-за того, что во мне так много энергии, 62 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 что даже во сне я не могу оставаться спокойной. 63 00:03:22,119 --> 00:03:25,622 Один раз во сне я почистила обе ванных! 64 00:03:26,123 --> 00:03:28,667 Но я немного переживаю из-за "закрытого выпуска". 65 00:03:29,918 --> 00:03:33,338 Весь класс после выпускной церемонии запирают в школе. 66 00:03:33,422 --> 00:03:35,716 Нужно, чтобы кто-то присмотрел за мной, пока я сплю, 67 00:03:35,799 --> 00:03:38,301 чтобы я куда-нибудь не ушла. 68 00:03:40,011 --> 00:03:42,305 Ты хочешь, чтобы я переночевал в незнакомом месте? 69 00:03:42,723 --> 00:03:43,598 Да. 70 00:03:44,182 --> 00:03:46,143 - Ты отказался? - Конечно. 71 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Это ночёвка с сотней девчонок. Они прямо просят, чтобы с ними переспали. 72 00:03:50,021 --> 00:03:52,691 В листовке не было ничего про перепихон. 73 00:03:52,774 --> 00:03:55,861 К тому же, даже если бы я хотел пойти, я бы не смог. Чтобы уснуть, 74 00:03:55,944 --> 00:03:58,572 я должен быть завёрнут как шаверма в своей кровати. 75 00:03:58,655 --> 00:04:00,907 Понял. Кролик любит свою норку, 76 00:04:00,991 --> 00:04:03,744 мышка свою мышиную нору, а сопля любит свою ноздрю. 77 00:04:03,827 --> 00:04:05,829 Но в какой-то момент ты отправишься в колледж, 78 00:04:05,912 --> 00:04:08,457 а это тысяча ночей вдали от дома. 79 00:04:09,207 --> 00:04:10,876 Во-первых, твои подсчёты неверны. 80 00:04:11,710 --> 00:04:13,128 Это будет не тысяча ночей, 81 00:04:13,211 --> 00:04:16,131 а примерно 180 ночей в год, что значит... 82 00:04:16,214 --> 00:04:18,759 - 720 дней. - Я лишь хочу сказать, 83 00:04:18,842 --> 00:04:21,136 что неплохо бы попробовать поспать где-нибудь ещё. 84 00:04:21,219 --> 00:04:24,139 - Вроде пробной экспедиции? - Именно. 85 00:04:24,222 --> 00:04:27,517 Заваливайся ко мне. У меня самые крутые соседи. 86 00:04:27,601 --> 00:04:30,937 А если тебе станет не по себе, я отвезу тебя домой. Как два пальца об асфальт. 87 00:04:31,855 --> 00:04:34,524 - Зачем ты переобуваешься? - В этих ботинках я хожу по-большому. 88 00:04:34,608 --> 00:04:36,818 Так никто не узнает, что это я в туалете, 89 00:04:36,902 --> 00:04:38,737 потому что под дверью не видно моих ботинок. 90 00:04:38,820 --> 00:04:42,741 - Похожи на ботинки Боба. - Вот именно. Смекалочка. 91 00:04:42,824 --> 00:04:43,867 Увидимся. 92 00:04:48,914 --> 00:04:49,873 Боже. 93 00:04:50,624 --> 00:04:54,169 Мы им тысячу лет не пользовались, удивительно, что он ещё надувается. 94 00:04:54,753 --> 00:04:58,465 Тебе не обязательно здесь спать. Тут же сквозняк. 95 00:04:58,757 --> 00:05:00,550 Я спокойно могу спать на диване. 96 00:05:00,634 --> 00:05:03,428 Нет, тут нормально. Люблю пространство. 97 00:05:03,512 --> 00:05:05,263 В таком случае... 98 00:05:06,807 --> 00:05:08,016 набор для зимнего сада. 99 00:05:09,142 --> 00:05:12,521 Одеяла, потому что ты взял колючие. 100 00:05:14,439 --> 00:05:17,526 Обогреватель для тепла и белого шума. 101 00:05:19,194 --> 00:05:22,322 Повязка для сна, по утрам здесь ярковато... 102 00:05:22,447 --> 00:05:24,908 и ночник, если ночью станет слишком темно. 103 00:05:25,492 --> 00:05:27,953 Эльза, я взрослый человек. Мне не нужен ночник. 104 00:05:28,036 --> 00:05:30,747 Хорошо. Ладненько. 105 00:05:33,291 --> 00:05:36,378 Я поговорила с Холли Сайкс 106 00:05:36,461 --> 00:05:40,257 и теперь собираюсь разобраться в том, что произошло между Арло и Сэмом. 107 00:05:40,340 --> 00:05:41,550 А почему ты? 108 00:05:41,883 --> 00:05:43,426 - Что? - Почему ты? 109 00:05:43,510 --> 00:05:46,680 Я могу вступиться за Сэма. Я делал это всё время, пока тебя не было. 110 00:05:46,763 --> 00:05:48,807 То есть... 111 00:05:48,890 --> 00:05:50,350 ты хочешь поговорить с ними? 112 00:05:50,433 --> 00:05:51,893 Это разумнее. 113 00:05:51,977 --> 00:05:53,311 Мы с Тео всё ещё приятели, 114 00:05:53,395 --> 00:05:55,981 а ты не общалась с Холли сколько? Лет десять? 115 00:05:56,064 --> 00:05:57,399 Двенадцать с половиной. 116 00:05:58,191 --> 00:05:59,025 Именно. 117 00:05:59,109 --> 00:06:01,653 Ладно, ты прав. Пойдём вместе, ведь мы оба его родители. 118 00:06:02,696 --> 00:06:03,697 Хорошо. 119 00:06:04,656 --> 00:06:05,615 Ладно. 120 00:06:06,533 --> 00:06:09,327 А ночник я оставлю на всякий случай. 121 00:06:09,411 --> 00:06:12,497 Единственный, который нашла. Смурфетта. 122 00:06:22,090 --> 00:06:25,000 [Эван Туба: Привет, хочешь поговорить? Ты здесь? Прости за то, что я сказал] 123 00:06:25,010 --> 00:06:28,638 Детёныши пингвинов крайне беззащитны в первые недели своей жизни. 124 00:06:31,224 --> 00:06:32,893 - Привет. - Привет. 125 00:06:32,976 --> 00:06:35,186 У них ещё не выросло оперение, 126 00:06:35,270 --> 00:06:37,314 поэтому пока они просто комочки пуха. 127 00:06:42,736 --> 00:06:44,487 Он такой говнюк! 128 00:06:44,988 --> 00:06:47,365 Он орал и швырялся вещами... 129 00:06:47,908 --> 00:06:49,284 а я такая: "Чувак, свали уже!" 130 00:06:50,744 --> 00:06:53,663 Пофиг. Я не боюсь этого придурка. 131 00:06:54,581 --> 00:06:57,000 - А что с детьми? - Отвезла их к бабушке. 132 00:06:57,083 --> 00:07:00,712 - Но у неё тесновато, поэтому... - Ты останешься здесь. 133 00:07:00,795 --> 00:07:02,464 Хорошо. Спасибо. 134 00:07:05,342 --> 00:07:07,052 Сэм, это Иззи. 135 00:07:07,135 --> 00:07:09,596 - Иззи, это Сэм. - Некогда. Я занят. 136 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 Похоже, ты ему понравилась. 137 00:07:16,603 --> 00:07:17,646 Что ты делаешь? 138 00:07:18,229 --> 00:07:20,774 - Собираю вещи. - Зачем? Ты же никуда не ходишь. 139 00:07:20,857 --> 00:07:23,610 Я переночую у Захида, чтобы узнать, как это, и быть готовым 140 00:07:23,693 --> 00:07:27,697 поехать на вечеринку выпускников, в колледж и однажды в Трахбург. 141 00:07:28,281 --> 00:07:31,159 А знаешь, идея не такая и безумная. 142 00:07:31,242 --> 00:07:32,369 Тоже так подумал. 143 00:07:32,744 --> 00:07:34,371 Кажется, всё взял. 144 00:07:34,871 --> 00:07:37,666 - Эдисон. Надо брать Эдисона? - Нет, оставь тортилу. 145 00:07:37,791 --> 00:07:38,792 Черепаху. 146 00:07:38,875 --> 00:07:39,793 Зануды. 147 00:07:41,044 --> 00:07:41,878 Но... 148 00:07:43,088 --> 00:07:44,297 Мне нужен Эдисон. 149 00:07:44,965 --> 00:07:48,134 Вдруг я не смогу уснуть без топота его лапок по стеклу 150 00:07:48,218 --> 00:07:51,262 или без запаха его корма, доносящегося из аквариума? 151 00:07:51,513 --> 00:07:53,723 А вдруг это плохая идея. Может, не стоит идти. 152 00:07:54,307 --> 00:07:56,351 - Сэм... - Почему бы не оставить Эдисона тут, 153 00:07:56,434 --> 00:07:59,187 где ему комфортно? Но возьми с собой его еду, 154 00:07:59,270 --> 00:08:02,190 и если соскучишься или занервничаешь, то просто её понюхаешь. 155 00:08:03,358 --> 00:08:07,529 Обонятельные ощущения - самый сильный стимул для воспоминаний. 156 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 Неплохая идея. 157 00:08:10,532 --> 00:08:12,409 - Тебя зовут Иззи? - Ага. 158 00:08:15,954 --> 00:08:17,580 Всё собрал. 159 00:08:18,331 --> 00:08:21,793 - Ты справишься без меня? - Да, как-нибудь справлюсь. 160 00:08:26,339 --> 00:08:27,173 Пока. 161 00:08:29,509 --> 00:08:32,804 - Рада, что тебе понравился Сэм. - А почему нет? Он классный. 162 00:08:33,722 --> 00:08:34,848 Это твоя комната? 163 00:08:39,227 --> 00:08:41,730 Интересно, у них дома появилось что-нибудь новое? 164 00:08:42,355 --> 00:08:44,816 Тео говорил мне, что они обустроили хозяйскую ванную. 165 00:08:46,026 --> 00:08:47,110 Мило. 166 00:08:48,611 --> 00:08:50,572 Сделай одолжение и просто... 167 00:08:51,239 --> 00:08:54,117 прошу, не вспоминай, что там у вас произошло. 168 00:08:54,200 --> 00:08:55,910 Что там у нас произошло? 169 00:08:56,536 --> 00:08:58,038 Ты знаешь, что произошло. 170 00:08:58,830 --> 00:09:01,458 Они не пригласили нас на вечеринку или типа того? 171 00:09:01,541 --> 00:09:02,584 Нет. 172 00:09:03,460 --> 00:09:05,378 Не могу поверить, что ты не помнишь. 173 00:09:05,462 --> 00:09:09,257 Они позаимствовали идею семейных походов, 174 00:09:09,340 --> 00:09:11,092 а потом исключили нас. 175 00:09:11,176 --> 00:09:12,927 Мы же пару раз ходили? 176 00:09:13,011 --> 00:09:15,847 Ага. А когда с Сэмом стало совсем сложно, 177 00:09:15,930 --> 00:09:18,933 они перестали приглашать нас и начали приглашать другие семьи. 178 00:09:19,017 --> 00:09:21,895 Но он ненавидел походы. Мы бы всё равно перестали ходить. 179 00:09:21,978 --> 00:09:25,231 Неважно. Решение должно было остаться за нами. 180 00:09:27,525 --> 00:09:28,610 Это кажется... 181 00:09:30,028 --> 00:09:31,863 отстойной причиной прекращения дружбы. 182 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 Тогда ты со мной согласился. 183 00:09:35,158 --> 00:09:36,326 Нет, не согласился. 184 00:09:37,368 --> 00:09:39,788 Ты просто принимала все решения. 185 00:09:41,081 --> 00:09:44,542 Птенцам пингвина для выживания обычно требуются внимательные родители, 186 00:09:44,626 --> 00:09:46,044 но у некоторых видов 187 00:09:46,127 --> 00:09:48,880 подросшие птенцы собираются в группы, которые называются ясли... 188 00:09:48,963 --> 00:09:51,174 Саманта, это мой замок. 189 00:09:51,674 --> 00:09:54,761 в которых птенцы защищены от хищников и осадков. 190 00:09:54,844 --> 00:09:57,889 - Приятно иметь ясли. - Сэм, познакомься с соседями. 191 00:09:57,972 --> 00:09:59,140 Мы его родители. 192 00:09:59,224 --> 00:10:01,851 Но мы живём вместе, так что формально... 193 00:10:01,935 --> 00:10:04,145 сын использует нас в своих интересах. 194 00:10:04,229 --> 00:10:05,396 Твои слова ранят, женщина. 195 00:10:05,480 --> 00:10:08,483 - Либо называй меня уми, либо плати аренду. - Я принесу еду, уми. 196 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 Сэм, мы так рады, что ты пришёл. 197 00:10:11,444 --> 00:10:13,446 - Да. - Мы так много про тебя слышали. 198 00:10:13,530 --> 00:10:15,365 Ты очень сильно помог нашему сыну. 199 00:10:15,448 --> 00:10:19,494 С тех пор, как вы познакомились, он стал милее, честнее. 200 00:10:19,577 --> 00:10:21,955 Это Захид мне помогает. 201 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 Ваш сын самый хитрый из тех, кого я знаю. 202 00:10:24,124 --> 00:10:26,417 - Хитрый? - Разве что хитрожопый. 203 00:10:26,501 --> 00:10:30,713 У него, конечно, есть потенциал, но он никогда не мог толком сосредоточиться. 204 00:10:30,797 --> 00:10:33,424 Если дело касается девушек, он очень сосредоточен. 205 00:10:33,508 --> 00:10:36,678 Неважно, что он делает, но если в магазин заходит красотка, 206 00:10:36,761 --> 00:10:39,973 - он бросает всю свою работу... - Так, давайте есть. Давайте есть. 207 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 Надеюсь, ты не против, Сэм, 208 00:10:41,516 --> 00:10:44,561 но я позвонила твоей маме и узнала, какое твоё любимое блюдо. 209 00:10:45,520 --> 00:10:47,605 - Боже, как горячо! - Макароны с маслом? 210 00:10:47,689 --> 00:10:49,566 Мы так рады, что ты у нас переночуешь. 211 00:10:49,649 --> 00:10:52,986 Впечатляет, что ты готовишься к колледжу. 212 00:10:53,278 --> 00:10:56,322 - Если бы только Захид уехал в колледж. - Так, хватит об этом. 213 00:10:56,781 --> 00:10:59,576 - Ну как тебе макароны с маслом? - На втором месте из тех, что я пробовал. 214 00:10:59,659 --> 00:11:00,869 Спасибо. 215 00:11:03,580 --> 00:11:05,331 - Гарднеры. - Привет. 216 00:11:05,415 --> 00:11:06,916 Прошу, проходите. 217 00:11:07,000 --> 00:11:09,002 - Так приятно... - И нам. 218 00:11:09,085 --> 00:11:10,170 - Привет. - Привет. 219 00:11:12,714 --> 00:11:17,260 Выпить хотите? Белое вино... тёмное пиво. 220 00:11:17,343 --> 00:11:19,179 - Ага. - Я помню. 221 00:11:20,305 --> 00:11:22,765 - Проходите, садитесь. - Да. 222 00:11:24,309 --> 00:11:25,894 Новый камин? 223 00:11:25,977 --> 00:11:27,520 Только камни новые. 224 00:11:27,604 --> 00:11:28,646 Мило. 225 00:11:29,230 --> 00:11:30,899 Ладно. 226 00:11:35,570 --> 00:11:41,743 - Во-первых, мы бы хотели извиниться. - Нам так жаль, мы чувствуем себя 227 00:11:41,826 --> 00:11:46,289 ужасно, и нам стыдно за поведение Арло. 228 00:11:47,207 --> 00:11:48,875 Это чек для Сэма. 229 00:11:49,834 --> 00:11:52,337 И мы купили ему новый телефон. 230 00:11:54,339 --> 00:11:56,216 Это необязательно. 231 00:11:56,382 --> 00:11:59,844 Сэм бесплатно поменял экран в "Техтрополисе". 232 00:11:59,928 --> 00:12:03,264 - Оставьте, правда. - Мы ужасно себя чувствуем. 233 00:12:03,932 --> 00:12:07,769 Вы же знаете, у Арло всегда были проблемы с поведением, 234 00:12:07,852 --> 00:12:09,646 ещё с детства. 235 00:12:10,146 --> 00:12:15,443 Мы отводили его к психотерапевту пару лет назад, но это не помогло. 236 00:12:15,526 --> 00:12:17,820 Мы просто его разбаловали. 237 00:12:23,159 --> 00:12:25,161 Так, я скажу прямо... 238 00:12:25,536 --> 00:12:26,788 мы по вам скучали. 239 00:12:27,247 --> 00:12:31,209 Просто глупо, что мы перестали дружить. 240 00:12:33,419 --> 00:12:36,839 "Эта идея была настолько глупая, что он ни с кем ею не делился. 241 00:12:36,923 --> 00:12:39,259 Он опасался, что пока он ищет выключатель, 242 00:12:39,342 --> 00:12:42,053 какая-то жуткая когтистая лапа 243 00:12:42,136 --> 00:12:45,515 - ляжет на его запястье..." - Ну хватит. 244 00:12:45,807 --> 00:12:47,976 Я больше не могу. А хотя, продолжай. 245 00:12:48,059 --> 00:12:50,311 Нет, я всё, это слишком страшно. 246 00:12:52,355 --> 00:12:54,941 Спасибо тебе, что построила этот нелепый домик 247 00:12:55,024 --> 00:12:56,276 и читаешь мне страшилки, 248 00:12:56,359 --> 00:12:58,152 чтобы отвлечь от проблем. 249 00:12:58,236 --> 00:12:59,320 Ага. 250 00:12:59,821 --> 00:13:02,156 Если хочешь, мы можем остаться здесь навсегда. 251 00:13:02,240 --> 00:13:05,159 Будем писать в баночку и учиться дистанционно. 252 00:13:05,243 --> 00:13:06,160 Мы можем... 253 00:13:06,244 --> 00:13:07,996 состариться здесь и... 254 00:13:08,079 --> 00:13:09,455 завести пару кошек. 255 00:13:10,581 --> 00:13:12,625 Ньютон? 256 00:13:12,709 --> 00:13:14,711 Это может прозвучать глупо, но... 257 00:13:16,629 --> 00:13:18,798 сейчас ты самый близкий для меня человек. 258 00:13:20,717 --> 00:13:21,592 Правда? 259 00:13:22,593 --> 00:13:23,720 Да. 260 00:13:24,387 --> 00:13:27,473 Трагично, что мы познакомились так поздно. 261 00:13:28,433 --> 00:13:29,267 Нет. 262 00:13:30,685 --> 00:13:32,437 Ты тоже стала мне близка. 263 00:13:34,147 --> 00:13:36,482 Только не говори Шарис, она убьёт тебя. 264 00:13:37,317 --> 00:13:38,234 Без проблем. 265 00:13:42,030 --> 00:13:44,032 Добро пожаловать в логово дракона, дружище. 266 00:13:44,115 --> 00:13:45,992 Я поработал над звукоизоляцией комнаты. 267 00:13:46,117 --> 00:13:49,495 Например, положил плед на матрас, чтобы он не шуршал по ночам. 268 00:13:49,579 --> 00:13:52,498 И одолжил у соседки этот прикольный увлажнитель с ароматом... 269 00:13:52,582 --> 00:13:54,208 - У твоей мамы? - У моей соседки... 270 00:13:54,417 --> 00:13:57,337 чтобы тут вкусно пахло. Подумал, тебе понравится эвкалипт. 271 00:13:58,212 --> 00:13:59,547 Как у коал. Да. 272 00:13:59,630 --> 00:14:02,133 Именно. И наконец - свет. 273 00:14:04,594 --> 00:14:05,928 Почувствуй дух братства. 274 00:14:06,012 --> 00:14:09,682 Соседи продали мою лава-лампу, так что это ещё нужно доработать. 275 00:14:12,560 --> 00:14:18,021 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 276 00:15:14,580 --> 00:15:17,375 Как много наград. 277 00:15:17,458 --> 00:15:21,212 Да. Конечно, глупо их все так выставлять, но, думаю, Арло гордится ими. 278 00:15:21,295 --> 00:15:23,673 Уверена, что это так. 279 00:15:26,300 --> 00:15:29,178 А Сэм увлекается каким-либо спортом?.. 280 00:15:29,303 --> 00:15:32,598 Нет, он больше интересуется искусством и биологией. 281 00:15:32,682 --> 00:15:33,891 Мальчик умник. 282 00:15:33,975 --> 00:15:35,852 Да, он такой. 283 00:15:36,144 --> 00:15:38,729 Вообще-то, сегодня у него первая ночёвка у друга. 284 00:15:38,813 --> 00:15:40,440 Конечно, немного поздновато 285 00:15:40,648 --> 00:15:43,734 для такого, но мы так им гордимся. 286 00:15:46,112 --> 00:15:49,699 Смотрю, вы всё ещё ходите в походы. 287 00:15:52,827 --> 00:15:54,036 Мы хреново поступили. 288 00:15:55,204 --> 00:15:56,038 В смысле? 289 00:15:56,122 --> 00:15:58,958 Нам не стоило прекращать звать вас в походы. 290 00:15:59,041 --> 00:16:04,046 Я чувствовала себя виноватой и просто не знала, как... 291 00:16:05,131 --> 00:16:07,133 Просто слишком много времени... 292 00:16:09,886 --> 00:16:11,429 В общем, прости. 293 00:16:13,681 --> 00:16:14,724 Всё в порядке. 294 00:16:15,057 --> 00:16:15,933 Да? 295 00:16:16,517 --> 00:16:17,351 Да. 296 00:16:20,188 --> 00:16:21,898 - Они, вроде бы, ладят. - Хорошо. 297 00:16:21,981 --> 00:16:24,233 Это всё слишком долго продолжалось. 298 00:16:24,317 --> 00:16:26,569 Кого волнуют глупые походы 299 00:16:26,652 --> 00:16:28,321 десятилетней давности? 300 00:16:28,404 --> 00:16:30,490 Вот именно. Знаешь, если честно, 301 00:16:30,573 --> 00:16:34,118 понятно, почему Холли и дети не хотели проводить время с Сэмом. 302 00:16:34,202 --> 00:16:36,329 Он ведь тогда был не совсем в порядке. 303 00:16:37,747 --> 00:16:38,581 Что? 304 00:16:39,081 --> 00:16:42,376 Ну знаешь, все эти крики и скандалы. 305 00:16:42,502 --> 00:16:44,003 С ним было сложно. 306 00:16:45,087 --> 00:16:47,590 Не бери в голову, всё хорошо. Хочешь ещё выпить? 307 00:17:00,811 --> 00:17:04,023 Я его не выключил? Прости, Сэмми. 308 00:17:06,150 --> 00:17:07,235 Сэм? 309 00:17:17,245 --> 00:17:21,082 Если птенец отделяется от яслей, он может замёрзнуть насмерть, 310 00:17:21,165 --> 00:17:23,626 или его могут съесть различные хищники. 311 00:17:25,795 --> 00:17:27,380 Что ты тут делаешь в ночи? 312 00:17:27,463 --> 00:17:28,923 Антарктический, императорский, папуанский... 313 00:17:29,173 --> 00:17:32,552 - Ты пьян или под кайфом? - Адели, антарктический, императорский, папуанский. 314 00:17:32,635 --> 00:17:36,889 - Адели, антарктический, императорский, папуанский. - Я с тобой разговариваю. 315 00:17:36,973 --> 00:17:38,307 Адели, антарктический, императорский... 316 00:17:38,391 --> 00:17:39,850 Что ты несёшь? Ты под наркотой? 317 00:17:39,934 --> 00:17:42,019 Некоторых даже похищают другие взрослые пингвины. 318 00:17:42,103 --> 00:17:43,271 Стойте! 319 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 Сэм. Сэм! 320 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 - Всё в порядке, у него аутизм. - Отойди. 321 00:17:49,610 --> 00:17:51,946 - Вы не понимаете... - Я сказал, на землю. 322 00:17:52,029 --> 00:17:53,614 На землю! 323 00:17:54,740 --> 00:17:56,492 Вокруг пугающий мир. 324 00:18:01,372 --> 00:18:03,457 Да. 325 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Это Пеннивайз. 326 00:18:05,960 --> 00:18:06,961 Нет. 327 00:18:07,587 --> 00:18:08,671 Я забыла написать Нейту. 328 00:18:08,754 --> 00:18:10,881 - Нет. - Да, знаю. Прости. 329 00:18:10,965 --> 00:18:12,717 Он испортит нам девичник. 330 00:18:12,800 --> 00:18:13,968 Давай сделаем вид, что нас нет. 331 00:18:16,012 --> 00:18:18,347 Нас нет дома. 332 00:18:18,431 --> 00:18:19,890 Откройте дверь, трусишки. 333 00:18:21,350 --> 00:18:24,687 Он будет так над нами смеяться из-за этого форта. Боже мой. 334 00:18:24,937 --> 00:18:27,148 Ну, парни всё портят. 335 00:18:28,107 --> 00:18:29,358 Ладно, что будем делать? 336 00:18:29,900 --> 00:18:32,320 - Впустим его, думаю. - Можем посмотреть фильм. 337 00:18:32,778 --> 00:18:34,572 - Ты уснёшь. - Нет, не усну. 338 00:18:38,409 --> 00:18:39,452 Каждый раз. 339 00:18:41,537 --> 00:18:44,332 Как там дела с твоим парнем? 340 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 Парнем? 341 00:18:46,834 --> 00:18:48,377 Ты знаешь его имя. 342 00:18:48,961 --> 00:18:51,464 Извини. Как дела с Эваном? 343 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 Почему ты говоришь так, будто это вымышленное имя? 344 00:18:55,259 --> 00:18:58,763 Не знаю, потому что я с подозрением отношусь к нему, защищаю тебя. 345 00:18:59,555 --> 00:19:02,224 Мило. Но необязательно. 346 00:19:02,516 --> 00:19:05,061 - И это немного сексизм. - Спасибо. 347 00:19:06,812 --> 00:19:10,232 Не знаю. Всё странно. 348 00:19:12,401 --> 00:19:14,945 Мы здесь, если тебе нужно поговорить. 349 00:19:15,780 --> 00:19:17,448 Ну, я здесь. 350 00:19:17,531 --> 00:19:20,076 Похоже, она не может бодрствовать после 21:30. 351 00:19:22,328 --> 00:19:24,038 Вы потрясающие. 352 00:19:25,206 --> 00:19:27,458 Спасибо, что был моим первым другом в Клейтоне. 353 00:19:30,878 --> 00:19:32,463 Что ты... 354 00:19:32,546 --> 00:19:35,341 - Что ты делаешь? - Да ладно, между нами что-то есть. 355 00:19:35,424 --> 00:19:37,510 Дружба! Ты парень моей подруги. 356 00:19:37,593 --> 00:19:40,429 Да, но ты не можешь меня винить, если я немного запутался. 357 00:19:40,513 --> 00:19:44,558 Давай я всё проясню. Этого никогда не случится. 358 00:19:45,351 --> 00:19:46,852 А теперь уходи. 359 00:19:48,062 --> 00:19:49,021 Иди. 360 00:19:49,480 --> 00:19:51,774 Ладно, хотя это странно. 361 00:20:01,575 --> 00:20:06,831 Адели, антарктический, императорский, папуанский. 362 00:20:06,914 --> 00:20:08,040 Ты в порядке? 363 00:20:09,083 --> 00:20:11,627 Адели, антарктический, императорский, папуанский... 364 00:20:11,877 --> 00:20:14,171 У меня есть идея. Разверни стул. 365 00:20:15,631 --> 00:20:16,924 - Что? - Давай. 366 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 Тебе лучше? 367 00:20:32,064 --> 00:20:32,898 Слушай... 368 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 нельзя позволить одной неудаче сломить тебя. 369 00:20:37,570 --> 00:20:39,989 У всех бывают неудачи. Даже у меня. 370 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 Я не всегда хотел продавать технику. 371 00:20:43,909 --> 00:20:47,204 - Но ты так хорош в этом. - Бесспорно. Я великолепен. 372 00:20:47,830 --> 00:20:50,750 Но... когда я был ребёнком... 373 00:20:51,041 --> 00:20:56,088 моя бабуля заболела, и мы проводили много времени в больнице. 374 00:20:56,172 --> 00:21:01,051 И, если честно, врачи были просто козлы, а вот медсестёр я считал очень классными. 375 00:21:01,135 --> 00:21:03,554 В моих мыслях они делали самую важную работу. 376 00:21:04,430 --> 00:21:06,682 И я решил, что хочу быть медбратом. 377 00:21:07,975 --> 00:21:08,893 Медбратом? 378 00:21:10,436 --> 00:21:13,689 Я лажу с людьми, и там, вроде как, изучаешь крутые штуки. 379 00:21:13,981 --> 00:21:16,025 Вместе с 99% девчонок. 380 00:21:16,984 --> 00:21:18,235 Но потом... 381 00:21:22,531 --> 00:21:25,159 Что? Ты будешь заканчивать предложение? 382 00:21:26,786 --> 00:21:31,832 Потом был мистер Джеффрис, учитель биологии в старших классах. 383 00:21:31,916 --> 00:21:35,544 Старому пердуну было 88 лет, полный придурок, курил как паровоз. 384 00:21:35,628 --> 00:21:38,756 - Ну кто курит на работе? - Ты, ты куришь травку. 385 00:21:38,839 --> 00:21:42,635 Это совершенно разные вещи, Сэмюэль. И тихо! Мы всё ещё в участке. 386 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 Прости. 387 00:21:45,888 --> 00:21:50,768 Короче, однажды мистер Джеффрис рассердился на меня за... 388 00:21:51,143 --> 00:21:54,939 Не помню, за что. Вероятно, я, как всегда, веселился. 389 00:21:55,481 --> 00:21:58,317 И он сказал, что я неудачник. 390 00:21:58,943 --> 00:22:01,695 Что я кончу обдолбанным ничтожеством 391 00:22:01,779 --> 00:22:04,490 на бесперспективной работе до конца моих дней. 392 00:22:06,283 --> 00:22:07,910 Кто-то был груб с тобой? 393 00:22:09,203 --> 00:22:12,039 Эти слова... застряли в моём мозгу, 394 00:22:12,122 --> 00:22:16,710 и каждый раз, когда я думал о поступлении в медучилище, я... 395 00:22:17,753 --> 00:22:19,129 представлял провал. 396 00:22:20,047 --> 00:22:22,550 Короче, не повторяй моей ошибки. 397 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 В жизни будет множество мелких неудач, 398 00:22:26,512 --> 00:22:28,180 но это не должно тебя останавливать. 399 00:22:31,433 --> 00:22:34,895 Если мистеру Джеффрису было 88 400 00:22:34,979 --> 00:22:39,441 и он курил как паровоз, статистически, он, вероятно, мёртв. 401 00:22:39,942 --> 00:22:40,776 Помогло? 402 00:22:42,111 --> 00:22:44,572 - Не то слово. - Отлично. 403 00:22:45,489 --> 00:22:46,699 Не то слово. 404 00:22:47,658 --> 00:22:49,201 О боже. 405 00:22:49,285 --> 00:22:54,164 Кажется, я одолжила эту блузку лет пятнадцать назад и так и не вернула. 406 00:22:55,416 --> 00:22:58,961 - Считай это подарком. - Большое спасибо. 407 00:22:59,044 --> 00:23:02,631 Не за что. А у тебя случайно не оказались четыре наших пульта? 408 00:23:03,883 --> 00:23:07,970 Попробуй этот "Макаллан" 30-летней выдержки. Уверен, что ты оценишь. 409 00:23:11,432 --> 00:23:15,269 Знаешь... Сэм через многое прошёл. 410 00:23:15,352 --> 00:23:17,646 - Нам не нужно это обсуждать. - Нет, я... 411 00:23:18,606 --> 00:23:19,481 Думаю, нужно. 412 00:23:20,232 --> 00:23:23,444 У него ведь аутизм, и это правда. 413 00:23:23,944 --> 00:23:29,116 Не думаю, что это то, за что он или мы должны быть наказаны. 414 00:23:29,199 --> 00:23:32,036 Друг, попробуй понять, откуда растут корни проблемы. 415 00:23:32,119 --> 00:23:36,373 Мне, что же, заставлять моих детей общаться с кем-то, кто кричит и бьёт их? 416 00:23:36,540 --> 00:23:37,917 Это было бы наказанием для нас. 417 00:23:38,000 --> 00:23:40,920 Ты это к чему? Общаться с Сэмом - это наказание? 418 00:23:41,003 --> 00:23:42,713 Я просто пытаюсь быть честным. 419 00:23:43,047 --> 00:23:46,592 Если бы ты знакомил своего ребёнка с разными ребятами, 420 00:23:46,675 --> 00:23:49,845 Арло бы не вырос таким бессердечным мудаком. 421 00:23:49,929 --> 00:23:52,848 Я просто пытаюсь быть честным. 422 00:23:52,932 --> 00:23:53,974 Тео, перестань. 423 00:23:54,433 --> 00:23:56,518 Я? Не я оскорбляю чужих детей. 424 00:23:56,602 --> 00:23:59,647 Ты просто говоришь, что мой ребёнок недостаточно нейротипичен. 425 00:23:59,730 --> 00:24:03,150 - Может, нам стоит... - Да. Нет, идём. Уходим. 426 00:24:05,194 --> 00:24:06,403 Прости. 427 00:24:08,530 --> 00:24:10,699 Это девятая медсестра, которую я позвал на свидание. 428 00:24:10,783 --> 00:24:14,620 - Она согласилась? - Она... отказалась. 429 00:24:15,037 --> 00:24:16,080 Вы двое. 430 00:24:17,581 --> 00:24:19,625 Я проверил ваши удостоверения и отпускаю. 431 00:24:19,708 --> 00:24:22,544 Просто не броди ночью, как какой-то торчок. 432 00:24:22,628 --> 00:24:26,423 Чувак, у него аутизм. Это была ваша вина. 433 00:24:27,132 --> 00:24:29,510 Ты вообще-то напал на полицейского. 434 00:24:29,843 --> 00:24:31,387 Я бы не искушал судьбу. 435 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 Всё понятно. Сэм, пойдём. 436 00:24:40,437 --> 00:24:41,563 Сэм, смотри. 437 00:24:41,981 --> 00:24:43,357 Семь минут первого ночи. 438 00:24:45,275 --> 00:24:46,694 Ты ночуешь не дома. 439 00:24:46,777 --> 00:24:50,072 Конечно, фактически ты не спал, но это ведь первый шаг? 440 00:24:58,414 --> 00:25:00,416 Камин был милый. 441 00:25:00,666 --> 00:25:03,794 - Слушай, прости меня. - Не извиняйся. 442 00:25:03,877 --> 00:25:07,006 Нет, ты должна была пойти туда одна. 443 00:25:07,089 --> 00:25:10,968 Я вру. Камин мне показался безвкусным. 444 00:25:16,640 --> 00:25:18,684 Тебе должно было быть... 445 00:25:20,811 --> 00:25:22,646 непросто тогда? 446 00:25:23,313 --> 00:25:24,857 Потерять подругу? 447 00:25:25,441 --> 00:25:26,942 Просто ужасно. 448 00:25:27,901 --> 00:25:29,695 Мне было одиноко. 449 00:25:30,946 --> 00:25:32,156 Я плакала. 450 00:25:34,116 --> 00:25:35,868 - Правда? - Да. 451 00:25:36,368 --> 00:25:37,453 Много. 452 00:25:38,704 --> 00:25:40,622 Было похоже на расставание. 453 00:25:43,417 --> 00:25:44,293 Мне жаль. 454 00:25:51,884 --> 00:25:54,553 То, что ты сделал сегодня, что ты сказал Тео... 455 00:25:54,928 --> 00:25:56,430 Было очень храбро с твоей стороны. 456 00:25:56,513 --> 00:26:01,060 Нет, ты намного лучше меня справляешься с подобным. 457 00:26:02,019 --> 00:26:04,688 Ну не знаю. У тебя отлично получилось. 458 00:26:05,147 --> 00:26:09,026 Вообще-то, настолько отлично, что ты заслужил приз. 459 00:26:13,530 --> 00:26:15,074 Это... Ты... 460 00:26:16,116 --> 00:26:18,118 Ты украла приз парня? 461 00:26:18,202 --> 00:26:21,080 Да, украла. Я украла его приз. 462 00:26:24,833 --> 00:26:26,210 Ты сумасшедшая. 463 00:26:32,424 --> 00:26:35,677 Птенец пингвина никогда не сможет забраться обратно в тёплое, уютное яйцо. 464 00:26:39,348 --> 00:26:42,601 Но иногда, даже покрывшись целиком перьями... 465 00:26:49,525 --> 00:26:51,777 и научившись самостоятельно плавать в море... 466 00:26:59,243 --> 00:27:02,746 некоторые молодые пингвины регулярно возвращаются в колонию. 467 00:27:04,747 --> 00:27:06,210 [Подать заявку в медучилище] 468 00:27:09,211 --> 00:27:11,338 Мне кажется, они бы с радостью 469 00:27:11,421 --> 00:27:13,882 вернулись обратно под отцовское крыло, если бы могли. 470 00:27:14,079 --> 00:27:19,125 Переведено релиз-группой PhysKids 48056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.