Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,881 --> 00:00:07,841
Как ты мог этого не знать?
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,011
Это была наша первая встреча,
я не знал, как она выглядит.
3
00:00:11,428 --> 00:00:16,183
Нам было всё равно, мальчик будет или девочка,
но я так рада, что это мальчик.
4
00:00:16,266 --> 00:00:19,019
- Они могут стать лучшими друзьями.
- Идеально.
5
00:00:19,102 --> 00:00:22,314
- Малыш, скажи привет своему лучшему другу.
- Дай пять.
6
00:00:22,397 --> 00:00:24,066
Они дадут друг другу пять.
7
00:00:26,318 --> 00:00:29,321
Знаете, что надо будет сделать?
Поехать в семейный поход.
8
00:00:29,404 --> 00:00:32,908
Всегда хотела быть такой семьёй,
которая ходит в походы с друзьями.
9
00:00:32,991 --> 00:00:36,036
Возьмём маленькую плитку
и будем готовить гастрономические шедевры.
10
00:00:36,119 --> 00:00:39,581
- Крутая идея!
- А не слишком ли много работы?
11
00:00:39,665 --> 00:00:42,084
Как насчёт отелей? Мне нравятся отели.
12
00:00:42,167 --> 00:00:44,503
- Малыш Сэмюэль будет обожать походы.
- Стой-ка.
13
00:00:45,587 --> 00:00:47,631
- Вы уже выбрали имя?
- Сэмюэль.
14
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
Мы назовём его в честь отца Эльзы.
15
00:00:51,176 --> 00:00:53,845
- Сказать, какое мы выбрали?
- Да.
16
00:00:53,929 --> 00:00:54,930
Хорошо.
17
00:00:55,055 --> 00:01:00,102
- Его будут звать...
- Арло.
18
00:01:01,645 --> 00:01:03,981
- Арло...
- Арло!
19
00:01:04,064 --> 00:01:06,149
- Арло такой говнюк!
- Кейси.
20
00:01:06,233 --> 00:01:08,527
- Нет, она права. Этот мальчишка говнюк.
- Ага!
21
00:01:08,610 --> 00:01:11,613
Говнюк он или нет...
Очень мерзко говорить такое вслух.
22
00:01:11,697 --> 00:01:15,200
- Очень бодрящее слово. "Говнюк".
- Можно спокойно с этим разобраться.
23
00:01:15,284 --> 00:01:19,454
Я спокойно приду к нему домой
и заеду по его тупой голове лопатой.
24
00:01:19,538 --> 00:01:21,957
Всегда сложно появляться на свет.
25
00:01:22,040 --> 00:01:24,918
Вот что я скажу: кто-то должен прикончить
этого парня. Просто факт.
26
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
Я понимаю, что ты просто шутишь,
но это не сильно помогает.
27
00:01:27,462 --> 00:01:28,880
Можете помолчать?
28
00:01:29,131 --> 00:01:30,924
Поэтому нам нужна семья.
29
00:01:31,425 --> 00:01:33,343
Я пытаюсь услышать её первый писк.
30
00:01:34,219 --> 00:01:36,763
А я собираюсь сесть на тебя, как на яйцо.
31
00:01:36,847 --> 00:01:40,058
- Нет. Не садись на меня...
- Ага.
32
00:01:40,142 --> 00:01:43,854
Не садись на меня, как на яйцо.
Я не яйцо.
33
00:01:49,855 --> 00:01:54,617
Переведено релиз-группой PhysKids
34
00:01:57,618 --> 00:01:58,702
Привет, Пейдж.
35
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
Сэмюэль.
36
00:02:05,542 --> 00:02:08,086
Как твой палец? Который ты порезала.
37
00:02:08,170 --> 00:02:09,755
Я знаю, про какой ты спрашиваешь.
38
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
Он в порядке. Спасибо.
39
00:02:13,925 --> 00:02:15,802
Останется шрам, но...
40
00:02:16,178 --> 00:02:19,348
У какой влиятельной женщины
нет в прошлом болезненной истории?
41
00:02:20,849 --> 00:02:21,767
Хорошо.
42
00:02:22,142 --> 00:02:26,271
Я хотел сказать, что прошу прощения,
и сожалею, что наврал.
43
00:02:26,355 --> 00:02:29,566
Я не занимаюсь с другими
всякими сексуальными штуками.
44
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
Вообще не занимаюсь сексуальными штуками.
45
00:02:32,819 --> 00:02:33,654
Знаю.
46
00:02:34,196 --> 00:02:35,989
Я тщательно изучила соцсети,
47
00:02:36,406 --> 00:02:38,367
но всё равно приятно
услышать это из первых уст.
48
00:02:38,450 --> 00:02:40,077
Это эвфемизм или выражение?
49
00:02:41,370 --> 00:02:42,454
Выражение.
50
00:02:43,413 --> 00:02:44,623
Добавлю в список.
51
00:02:48,460 --> 00:02:50,379
Это для твоего телефона.
52
00:02:50,921 --> 00:02:54,257
Раз твой палец замотан, я подумал,
что так будет легче печатать.
53
00:02:57,260 --> 00:02:59,179
Стилус.
54
00:02:59,971 --> 00:03:01,932
Чёрт, Сэм.
55
00:03:02,099 --> 00:03:05,060
Я правда хотела в этот раз продолжать
на тебя злиться, но...
56
00:03:05,852 --> 00:03:06,895
ладно!
57
00:03:07,396 --> 00:03:09,398
Принимаю извинения и прощаю тебя.
58
00:03:09,481 --> 00:03:12,526
- Хорошо.
- Но мне нужно одолжение.
59
00:03:12,609 --> 00:03:15,195
Знаешь ты или нет, но я лунатик.
60
00:03:15,278 --> 00:03:16,780
- Я не знал.
- О да.
61
00:03:16,863 --> 00:03:19,533
Мама говорит это из-за того,
что во мне так много энергии,
62
00:03:19,616 --> 00:03:22,035
что даже во сне
я не могу оставаться спокойной.
63
00:03:22,119 --> 00:03:25,622
Один раз во сне я почистила обе ванных!
64
00:03:26,123 --> 00:03:28,667
Но я немного переживаю
из-за "закрытого выпуска".
65
00:03:29,918 --> 00:03:33,338
Весь класс после выпускной церемонии
запирают в школе.
66
00:03:33,422 --> 00:03:35,716
Нужно, чтобы кто-то
присмотрел за мной, пока я сплю,
67
00:03:35,799 --> 00:03:38,301
чтобы я куда-нибудь не ушла.
68
00:03:40,011 --> 00:03:42,305
Ты хочешь, чтобы я переночевал
в незнакомом месте?
69
00:03:42,723 --> 00:03:43,598
Да.
70
00:03:44,182 --> 00:03:46,143
- Ты отказался?
- Конечно.
71
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Это ночёвка с сотней девчонок.
Они прямо просят, чтобы с ними переспали.
72
00:03:50,021 --> 00:03:52,691
В листовке не было ничего про перепихон.
73
00:03:52,774 --> 00:03:55,861
К тому же, даже если бы я хотел пойти,
я бы не смог. Чтобы уснуть,
74
00:03:55,944 --> 00:03:58,572
я должен быть завёрнут
как шаверма в своей кровати.
75
00:03:58,655 --> 00:04:00,907
Понял. Кролик любит свою норку,
76
00:04:00,991 --> 00:04:03,744
мышка свою мышиную нору,
а сопля любит свою ноздрю.
77
00:04:03,827 --> 00:04:05,829
Но в какой-то момент
ты отправишься в колледж,
78
00:04:05,912 --> 00:04:08,457
а это тысяча ночей вдали от дома.
79
00:04:09,207 --> 00:04:10,876
Во-первых, твои подсчёты неверны.
80
00:04:11,710 --> 00:04:13,128
Это будет не тысяча ночей,
81
00:04:13,211 --> 00:04:16,131
а примерно 180 ночей в год, что значит...
82
00:04:16,214 --> 00:04:18,759
- 720 дней.
- Я лишь хочу сказать,
83
00:04:18,842 --> 00:04:21,136
что неплохо бы попробовать
поспать где-нибудь ещё.
84
00:04:21,219 --> 00:04:24,139
- Вроде пробной экспедиции?
- Именно.
85
00:04:24,222 --> 00:04:27,517
Заваливайся ко мне.
У меня самые крутые соседи.
86
00:04:27,601 --> 00:04:30,937
А если тебе станет не по себе,
я отвезу тебя домой. Как два пальца об асфальт.
87
00:04:31,855 --> 00:04:34,524
- Зачем ты переобуваешься?
- В этих ботинках я хожу по-большому.
88
00:04:34,608 --> 00:04:36,818
Так никто не узнает, что это я в туалете,
89
00:04:36,902 --> 00:04:38,737
потому что под дверью
не видно моих ботинок.
90
00:04:38,820 --> 00:04:42,741
- Похожи на ботинки Боба.
- Вот именно. Смекалочка.
91
00:04:42,824 --> 00:04:43,867
Увидимся.
92
00:04:48,914 --> 00:04:49,873
Боже.
93
00:04:50,624 --> 00:04:54,169
Мы им тысячу лет не пользовались,
удивительно, что он ещё надувается.
94
00:04:54,753 --> 00:04:58,465
Тебе не обязательно здесь спать.
Тут же сквозняк.
95
00:04:58,757 --> 00:05:00,550
Я спокойно могу спать на диване.
96
00:05:00,634 --> 00:05:03,428
Нет, тут нормально. Люблю пространство.
97
00:05:03,512 --> 00:05:05,263
В таком случае...
98
00:05:06,807 --> 00:05:08,016
набор для зимнего сада.
99
00:05:09,142 --> 00:05:12,521
Одеяла, потому что ты взял колючие.
100
00:05:14,439 --> 00:05:17,526
Обогреватель для тепла и белого шума.
101
00:05:19,194 --> 00:05:22,322
Повязка для сна,
по утрам здесь ярковато...
102
00:05:22,447 --> 00:05:24,908
и ночник, если ночью
станет слишком темно.
103
00:05:25,492 --> 00:05:27,953
Эльза, я взрослый человек.
Мне не нужен ночник.
104
00:05:28,036 --> 00:05:30,747
Хорошо. Ладненько.
105
00:05:33,291 --> 00:05:36,378
Я поговорила с Холли Сайкс
106
00:05:36,461 --> 00:05:40,257
и теперь собираюсь разобраться в том,
что произошло между Арло и Сэмом.
107
00:05:40,340 --> 00:05:41,550
А почему ты?
108
00:05:41,883 --> 00:05:43,426
- Что?
- Почему ты?
109
00:05:43,510 --> 00:05:46,680
Я могу вступиться за Сэма.
Я делал это всё время, пока тебя не было.
110
00:05:46,763 --> 00:05:48,807
То есть...
111
00:05:48,890 --> 00:05:50,350
ты хочешь поговорить с ними?
112
00:05:50,433 --> 00:05:51,893
Это разумнее.
113
00:05:51,977 --> 00:05:53,311
Мы с Тео всё ещё приятели,
114
00:05:53,395 --> 00:05:55,981
а ты не общалась с Холли сколько?
Лет десять?
115
00:05:56,064 --> 00:05:57,399
Двенадцать с половиной.
116
00:05:58,191 --> 00:05:59,025
Именно.
117
00:05:59,109 --> 00:06:01,653
Ладно, ты прав. Пойдём вместе,
ведь мы оба его родители.
118
00:06:02,696 --> 00:06:03,697
Хорошо.
119
00:06:04,656 --> 00:06:05,615
Ладно.
120
00:06:06,533 --> 00:06:09,327
А ночник я оставлю на всякий случай.
121
00:06:09,411 --> 00:06:12,497
Единственный, который нашла. Смурфетта.
122
00:06:22,090 --> 00:06:25,000
[Эван Туба: Привет, хочешь поговорить?
Ты здесь? Прости за то, что я сказал]
123
00:06:25,010 --> 00:06:28,638
Детёныши пингвинов крайне беззащитны
в первые недели своей жизни.
124
00:06:31,224 --> 00:06:32,893
- Привет.
- Привет.
125
00:06:32,976 --> 00:06:35,186
У них ещё не выросло оперение,
126
00:06:35,270 --> 00:06:37,314
поэтому пока они просто комочки пуха.
127
00:06:42,736 --> 00:06:44,487
Он такой говнюк!
128
00:06:44,988 --> 00:06:47,365
Он орал и швырялся вещами...
129
00:06:47,908 --> 00:06:49,284
а я такая: "Чувак, свали уже!"
130
00:06:50,744 --> 00:06:53,663
Пофиг. Я не боюсь этого придурка.
131
00:06:54,581 --> 00:06:57,000
- А что с детьми?
- Отвезла их к бабушке.
132
00:06:57,083 --> 00:07:00,712
- Но у неё тесновато, поэтому...
- Ты останешься здесь.
133
00:07:00,795 --> 00:07:02,464
Хорошо. Спасибо.
134
00:07:05,342 --> 00:07:07,052
Сэм, это Иззи.
135
00:07:07,135 --> 00:07:09,596
- Иззи, это Сэм.
- Некогда. Я занят.
136
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
Похоже, ты ему понравилась.
137
00:07:16,603 --> 00:07:17,646
Что ты делаешь?
138
00:07:18,229 --> 00:07:20,774
- Собираю вещи.
- Зачем? Ты же никуда не ходишь.
139
00:07:20,857 --> 00:07:23,610
Я переночую у Захида, чтобы узнать,
как это, и быть готовым
140
00:07:23,693 --> 00:07:27,697
поехать на вечеринку выпускников,
в колледж и однажды в Трахбург.
141
00:07:28,281 --> 00:07:31,159
А знаешь, идея не такая и безумная.
142
00:07:31,242 --> 00:07:32,369
Тоже так подумал.
143
00:07:32,744 --> 00:07:34,371
Кажется, всё взял.
144
00:07:34,871 --> 00:07:37,666
- Эдисон. Надо брать Эдисона?
- Нет, оставь тортилу.
145
00:07:37,791 --> 00:07:38,792
Черепаху.
146
00:07:38,875 --> 00:07:39,793
Зануды.
147
00:07:41,044 --> 00:07:41,878
Но...
148
00:07:43,088 --> 00:07:44,297
Мне нужен Эдисон.
149
00:07:44,965 --> 00:07:48,134
Вдруг я не смогу уснуть
без топота его лапок по стеклу
150
00:07:48,218 --> 00:07:51,262
или без запаха его корма,
доносящегося из аквариума?
151
00:07:51,513 --> 00:07:53,723
А вдруг это плохая идея.
Может, не стоит идти.
152
00:07:54,307 --> 00:07:56,351
- Сэм...
- Почему бы не оставить Эдисона тут,
153
00:07:56,434 --> 00:07:59,187
где ему комфортно?
Но возьми с собой его еду,
154
00:07:59,270 --> 00:08:02,190
и если соскучишься или занервничаешь,
то просто её понюхаешь.
155
00:08:03,358 --> 00:08:07,529
Обонятельные ощущения -
самый сильный стимул для воспоминаний.
156
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
Неплохая идея.
157
00:08:10,532 --> 00:08:12,409
- Тебя зовут Иззи?
- Ага.
158
00:08:15,954 --> 00:08:17,580
Всё собрал.
159
00:08:18,331 --> 00:08:21,793
- Ты справишься без меня?
- Да, как-нибудь справлюсь.
160
00:08:26,339 --> 00:08:27,173
Пока.
161
00:08:29,509 --> 00:08:32,804
- Рада, что тебе понравился Сэм.
- А почему нет? Он классный.
162
00:08:33,722 --> 00:08:34,848
Это твоя комната?
163
00:08:39,227 --> 00:08:41,730
Интересно, у них дома
появилось что-нибудь новое?
164
00:08:42,355 --> 00:08:44,816
Тео говорил мне,
что они обустроили хозяйскую ванную.
165
00:08:46,026 --> 00:08:47,110
Мило.
166
00:08:48,611 --> 00:08:50,572
Сделай одолжение и просто...
167
00:08:51,239 --> 00:08:54,117
прошу, не вспоминай,
что там у вас произошло.
168
00:08:54,200 --> 00:08:55,910
Что там у нас произошло?
169
00:08:56,536 --> 00:08:58,038
Ты знаешь, что произошло.
170
00:08:58,830 --> 00:09:01,458
Они не пригласили нас
на вечеринку или типа того?
171
00:09:01,541 --> 00:09:02,584
Нет.
172
00:09:03,460 --> 00:09:05,378
Не могу поверить, что ты не помнишь.
173
00:09:05,462 --> 00:09:09,257
Они позаимствовали
идею семейных походов,
174
00:09:09,340 --> 00:09:11,092
а потом исключили нас.
175
00:09:11,176 --> 00:09:12,927
Мы же пару раз ходили?
176
00:09:13,011 --> 00:09:15,847
Ага. А когда с Сэмом стало совсем сложно,
177
00:09:15,930 --> 00:09:18,933
они перестали приглашать нас
и начали приглашать другие семьи.
178
00:09:19,017 --> 00:09:21,895
Но он ненавидел походы.
Мы бы всё равно перестали ходить.
179
00:09:21,978 --> 00:09:25,231
Неважно. Решение должно было
остаться за нами.
180
00:09:27,525 --> 00:09:28,610
Это кажется...
181
00:09:30,028 --> 00:09:31,863
отстойной причиной прекращения дружбы.
182
00:09:32,739 --> 00:09:35,075
Тогда ты со мной согласился.
183
00:09:35,158 --> 00:09:36,326
Нет, не согласился.
184
00:09:37,368 --> 00:09:39,788
Ты просто принимала все решения.
185
00:09:41,081 --> 00:09:44,542
Птенцам пингвина для выживания
обычно требуются внимательные родители,
186
00:09:44,626 --> 00:09:46,044
но у некоторых видов
187
00:09:46,127 --> 00:09:48,880
подросшие птенцы собираются в группы,
которые называются ясли...
188
00:09:48,963 --> 00:09:51,174
Саманта, это мой замок.
189
00:09:51,674 --> 00:09:54,761
в которых птенцы защищены
от хищников и осадков.
190
00:09:54,844 --> 00:09:57,889
- Приятно иметь ясли.
- Сэм, познакомься с соседями.
191
00:09:57,972 --> 00:09:59,140
Мы его родители.
192
00:09:59,224 --> 00:10:01,851
Но мы живём вместе, так что формально...
193
00:10:01,935 --> 00:10:04,145
сын использует нас в своих интересах.
194
00:10:04,229 --> 00:10:05,396
Твои слова ранят, женщина.
195
00:10:05,480 --> 00:10:08,483
- Либо называй меня уми, либо плати аренду.
- Я принесу еду, уми.
196
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
Сэм, мы так рады, что ты пришёл.
197
00:10:11,444 --> 00:10:13,446
- Да.
- Мы так много про тебя слышали.
198
00:10:13,530 --> 00:10:15,365
Ты очень сильно помог нашему сыну.
199
00:10:15,448 --> 00:10:19,494
С тех пор, как вы познакомились,
он стал милее, честнее.
200
00:10:19,577 --> 00:10:21,955
Это Захид мне помогает.
201
00:10:22,038 --> 00:10:24,040
Ваш сын самый хитрый из тех, кого я знаю.
202
00:10:24,124 --> 00:10:26,417
- Хитрый?
- Разве что хитрожопый.
203
00:10:26,501 --> 00:10:30,713
У него, конечно, есть потенциал,
но он никогда не мог толком сосредоточиться.
204
00:10:30,797 --> 00:10:33,424
Если дело касается девушек,
он очень сосредоточен.
205
00:10:33,508 --> 00:10:36,678
Неважно, что он делает,
но если в магазин заходит красотка,
206
00:10:36,761 --> 00:10:39,973
- он бросает всю свою работу...
- Так, давайте есть. Давайте есть.
207
00:10:40,056 --> 00:10:41,432
Надеюсь, ты не против, Сэм,
208
00:10:41,516 --> 00:10:44,561
но я позвонила твоей маме и узнала,
какое твоё любимое блюдо.
209
00:10:45,520 --> 00:10:47,605
- Боже, как горячо!
- Макароны с маслом?
210
00:10:47,689 --> 00:10:49,566
Мы так рады, что ты у нас переночуешь.
211
00:10:49,649 --> 00:10:52,986
Впечатляет, что ты готовишься к колледжу.
212
00:10:53,278 --> 00:10:56,322
- Если бы только Захид уехал в колледж.
- Так, хватит об этом.
213
00:10:56,781 --> 00:10:59,576
- Ну как тебе макароны с маслом?
- На втором месте из тех, что я пробовал.
214
00:10:59,659 --> 00:11:00,869
Спасибо.
215
00:11:03,580 --> 00:11:05,331
- Гарднеры.
- Привет.
216
00:11:05,415 --> 00:11:06,916
Прошу, проходите.
217
00:11:07,000 --> 00:11:09,002
- Так приятно...
- И нам.
218
00:11:09,085 --> 00:11:10,170
- Привет.
- Привет.
219
00:11:12,714 --> 00:11:17,260
Выпить хотите? Белое вино... тёмное пиво.
220
00:11:17,343 --> 00:11:19,179
- Ага.
- Я помню.
221
00:11:20,305 --> 00:11:22,765
- Проходите, садитесь.
- Да.
222
00:11:24,309 --> 00:11:25,894
Новый камин?
223
00:11:25,977 --> 00:11:27,520
Только камни новые.
224
00:11:27,604 --> 00:11:28,646
Мило.
225
00:11:29,230 --> 00:11:30,899
Ладно.
226
00:11:35,570 --> 00:11:41,743
- Во-первых, мы бы хотели извиниться.
- Нам так жаль, мы чувствуем себя
227
00:11:41,826 --> 00:11:46,289
ужасно, и нам стыдно за поведение Арло.
228
00:11:47,207 --> 00:11:48,875
Это чек для Сэма.
229
00:11:49,834 --> 00:11:52,337
И мы купили ему новый телефон.
230
00:11:54,339 --> 00:11:56,216
Это необязательно.
231
00:11:56,382 --> 00:11:59,844
Сэм бесплатно поменял экран
в "Техтрополисе".
232
00:11:59,928 --> 00:12:03,264
- Оставьте, правда.
- Мы ужасно себя чувствуем.
233
00:12:03,932 --> 00:12:07,769
Вы же знаете, у Арло
всегда были проблемы с поведением,
234
00:12:07,852 --> 00:12:09,646
ещё с детства.
235
00:12:10,146 --> 00:12:15,443
Мы отводили его к психотерапевту
пару лет назад, но это не помогло.
236
00:12:15,526 --> 00:12:17,820
Мы просто его разбаловали.
237
00:12:23,159 --> 00:12:25,161
Так, я скажу прямо...
238
00:12:25,536 --> 00:12:26,788
мы по вам скучали.
239
00:12:27,247 --> 00:12:31,209
Просто глупо, что мы перестали дружить.
240
00:12:33,419 --> 00:12:36,839
"Эта идея была настолько глупая,
что он ни с кем ею не делился.
241
00:12:36,923 --> 00:12:39,259
Он опасался,
что пока он ищет выключатель,
242
00:12:39,342 --> 00:12:42,053
какая-то жуткая когтистая лапа
243
00:12:42,136 --> 00:12:45,515
- ляжет на его запястье..."
- Ну хватит.
244
00:12:45,807 --> 00:12:47,976
Я больше не могу. А хотя, продолжай.
245
00:12:48,059 --> 00:12:50,311
Нет, я всё, это слишком страшно.
246
00:12:52,355 --> 00:12:54,941
Спасибо тебе,
что построила этот нелепый домик
247
00:12:55,024 --> 00:12:56,276
и читаешь мне страшилки,
248
00:12:56,359 --> 00:12:58,152
чтобы отвлечь от проблем.
249
00:12:58,236 --> 00:12:59,320
Ага.
250
00:12:59,821 --> 00:13:02,156
Если хочешь, мы можем
остаться здесь навсегда.
251
00:13:02,240 --> 00:13:05,159
Будем писать в баночку
и учиться дистанционно.
252
00:13:05,243 --> 00:13:06,160
Мы можем...
253
00:13:06,244 --> 00:13:07,996
состариться здесь и...
254
00:13:08,079 --> 00:13:09,455
завести пару кошек.
255
00:13:10,581 --> 00:13:12,625
Ньютон?
256
00:13:12,709 --> 00:13:14,711
Это может прозвучать глупо, но...
257
00:13:16,629 --> 00:13:18,798
сейчас ты самый близкий для меня человек.
258
00:13:20,717 --> 00:13:21,592
Правда?
259
00:13:22,593 --> 00:13:23,720
Да.
260
00:13:24,387 --> 00:13:27,473
Трагично, что мы
познакомились так поздно.
261
00:13:28,433 --> 00:13:29,267
Нет.
262
00:13:30,685 --> 00:13:32,437
Ты тоже стала мне близка.
263
00:13:34,147 --> 00:13:36,482
Только не говори Шарис, она убьёт тебя.
264
00:13:37,317 --> 00:13:38,234
Без проблем.
265
00:13:42,030 --> 00:13:44,032
Добро пожаловать
в логово дракона, дружище.
266
00:13:44,115 --> 00:13:45,992
Я поработал над звукоизоляцией комнаты.
267
00:13:46,117 --> 00:13:49,495
Например, положил плед на матрас,
чтобы он не шуршал по ночам.
268
00:13:49,579 --> 00:13:52,498
И одолжил у соседки
этот прикольный увлажнитель с ароматом...
269
00:13:52,582 --> 00:13:54,208
- У твоей мамы?
- У моей соседки...
270
00:13:54,417 --> 00:13:57,337
чтобы тут вкусно пахло.
Подумал, тебе понравится эвкалипт.
271
00:13:58,212 --> 00:13:59,547
Как у коал. Да.
272
00:13:59,630 --> 00:14:02,133
Именно. И наконец - свет.
273
00:14:04,594 --> 00:14:05,928
Почувствуй дух братства.
274
00:14:06,012 --> 00:14:09,682
Соседи продали мою лава-лампу,
так что это ещё нужно доработать.
275
00:14:12,560 --> 00:14:18,021
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
276
00:15:14,580 --> 00:15:17,375
Как много наград.
277
00:15:17,458 --> 00:15:21,212
Да. Конечно, глупо их все так выставлять,
но, думаю, Арло гордится ими.
278
00:15:21,295 --> 00:15:23,673
Уверена, что это так.
279
00:15:26,300 --> 00:15:29,178
А Сэм увлекается каким-либо спортом?..
280
00:15:29,303 --> 00:15:32,598
Нет, он больше интересуется
искусством и биологией.
281
00:15:32,682 --> 00:15:33,891
Мальчик умник.
282
00:15:33,975 --> 00:15:35,852
Да, он такой.
283
00:15:36,144 --> 00:15:38,729
Вообще-то, сегодня у него
первая ночёвка у друга.
284
00:15:38,813 --> 00:15:40,440
Конечно, немного поздновато
285
00:15:40,648 --> 00:15:43,734
для такого, но мы так им гордимся.
286
00:15:46,112 --> 00:15:49,699
Смотрю, вы всё ещё ходите в походы.
287
00:15:52,827 --> 00:15:54,036
Мы хреново поступили.
288
00:15:55,204 --> 00:15:56,038
В смысле?
289
00:15:56,122 --> 00:15:58,958
Нам не стоило прекращать
звать вас в походы.
290
00:15:59,041 --> 00:16:04,046
Я чувствовала себя виноватой
и просто не знала, как...
291
00:16:05,131 --> 00:16:07,133
Просто слишком много времени...
292
00:16:09,886 --> 00:16:11,429
В общем, прости.
293
00:16:13,681 --> 00:16:14,724
Всё в порядке.
294
00:16:15,057 --> 00:16:15,933
Да?
295
00:16:16,517 --> 00:16:17,351
Да.
296
00:16:20,188 --> 00:16:21,898
- Они, вроде бы, ладят.
- Хорошо.
297
00:16:21,981 --> 00:16:24,233
Это всё слишком долго продолжалось.
298
00:16:24,317 --> 00:16:26,569
Кого волнуют глупые походы
299
00:16:26,652 --> 00:16:28,321
десятилетней давности?
300
00:16:28,404 --> 00:16:30,490
Вот именно. Знаешь, если честно,
301
00:16:30,573 --> 00:16:34,118
понятно, почему Холли и дети
не хотели проводить время с Сэмом.
302
00:16:34,202 --> 00:16:36,329
Он ведь тогда был не совсем в порядке.
303
00:16:37,747 --> 00:16:38,581
Что?
304
00:16:39,081 --> 00:16:42,376
Ну знаешь, все эти крики и скандалы.
305
00:16:42,502 --> 00:16:44,003
С ним было сложно.
306
00:16:45,087 --> 00:16:47,590
Не бери в голову, всё хорошо.
Хочешь ещё выпить?
307
00:17:00,811 --> 00:17:04,023
Я его не выключил? Прости, Сэмми.
308
00:17:06,150 --> 00:17:07,235
Сэм?
309
00:17:17,245 --> 00:17:21,082
Если птенец отделяется от яслей,
он может замёрзнуть насмерть,
310
00:17:21,165 --> 00:17:23,626
или его могут съесть различные хищники.
311
00:17:25,795 --> 00:17:27,380
Что ты тут делаешь в ночи?
312
00:17:27,463 --> 00:17:28,923
Антарктический, императорский, папуанский...
313
00:17:29,173 --> 00:17:32,552
- Ты пьян или под кайфом?
- Адели, антарктический, императорский, папуанский.
314
00:17:32,635 --> 00:17:36,889
- Адели, антарктический, императорский, папуанский.
- Я с тобой разговариваю.
315
00:17:36,973 --> 00:17:38,307
Адели, антарктический, императорский...
316
00:17:38,391 --> 00:17:39,850
Что ты несёшь? Ты под наркотой?
317
00:17:39,934 --> 00:17:42,019
Некоторых даже похищают
другие взрослые пингвины.
318
00:17:42,103 --> 00:17:43,271
Стойте!
319
00:17:44,188 --> 00:17:47,024
Сэм. Сэм!
320
00:17:47,108 --> 00:17:49,527
- Всё в порядке, у него аутизм.
- Отойди.
321
00:17:49,610 --> 00:17:51,946
- Вы не понимаете...
- Я сказал, на землю.
322
00:17:52,029 --> 00:17:53,614
На землю!
323
00:17:54,740 --> 00:17:56,492
Вокруг пугающий мир.
324
00:18:01,372 --> 00:18:03,457
Да.
325
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Это Пеннивайз.
326
00:18:05,960 --> 00:18:06,961
Нет.
327
00:18:07,587 --> 00:18:08,671
Я забыла написать Нейту.
328
00:18:08,754 --> 00:18:10,881
- Нет.
- Да, знаю. Прости.
329
00:18:10,965 --> 00:18:12,717
Он испортит нам девичник.
330
00:18:12,800 --> 00:18:13,968
Давай сделаем вид, что нас нет.
331
00:18:16,012 --> 00:18:18,347
Нас нет дома.
332
00:18:18,431 --> 00:18:19,890
Откройте дверь, трусишки.
333
00:18:21,350 --> 00:18:24,687
Он будет так над нами смеяться
из-за этого форта. Боже мой.
334
00:18:24,937 --> 00:18:27,148
Ну, парни всё портят.
335
00:18:28,107 --> 00:18:29,358
Ладно, что будем делать?
336
00:18:29,900 --> 00:18:32,320
- Впустим его, думаю.
- Можем посмотреть фильм.
337
00:18:32,778 --> 00:18:34,572
- Ты уснёшь.
- Нет, не усну.
338
00:18:38,409 --> 00:18:39,452
Каждый раз.
339
00:18:41,537 --> 00:18:44,332
Как там дела с твоим парнем?
340
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
Парнем?
341
00:18:46,834 --> 00:18:48,377
Ты знаешь его имя.
342
00:18:48,961 --> 00:18:51,464
Извини. Как дела с Эваном?
343
00:18:51,547 --> 00:18:53,799
Почему ты говоришь так,
будто это вымышленное имя?
344
00:18:55,259 --> 00:18:58,763
Не знаю, потому что я с подозрением
отношусь к нему, защищаю тебя.
345
00:18:59,555 --> 00:19:02,224
Мило. Но необязательно.
346
00:19:02,516 --> 00:19:05,061
- И это немного сексизм.
- Спасибо.
347
00:19:06,812 --> 00:19:10,232
Не знаю. Всё странно.
348
00:19:12,401 --> 00:19:14,945
Мы здесь, если тебе нужно поговорить.
349
00:19:15,780 --> 00:19:17,448
Ну, я здесь.
350
00:19:17,531 --> 00:19:20,076
Похоже, она не может
бодрствовать после 21:30.
351
00:19:22,328 --> 00:19:24,038
Вы потрясающие.
352
00:19:25,206 --> 00:19:27,458
Спасибо, что был
моим первым другом в Клейтоне.
353
00:19:30,878 --> 00:19:32,463
Что ты...
354
00:19:32,546 --> 00:19:35,341
- Что ты делаешь?
- Да ладно, между нами что-то есть.
355
00:19:35,424 --> 00:19:37,510
Дружба! Ты парень моей подруги.
356
00:19:37,593 --> 00:19:40,429
Да, но ты не можешь меня винить,
если я немного запутался.
357
00:19:40,513 --> 00:19:44,558
Давай я всё проясню.
Этого никогда не случится.
358
00:19:45,351 --> 00:19:46,852
А теперь уходи.
359
00:19:48,062 --> 00:19:49,021
Иди.
360
00:19:49,480 --> 00:19:51,774
Ладно, хотя это странно.
361
00:20:01,575 --> 00:20:06,831
Адели, антарктический,
императорский, папуанский.
362
00:20:06,914 --> 00:20:08,040
Ты в порядке?
363
00:20:09,083 --> 00:20:11,627
Адели, антарктический,
императорский, папуанский...
364
00:20:11,877 --> 00:20:14,171
У меня есть идея. Разверни стул.
365
00:20:15,631 --> 00:20:16,924
- Что?
- Давай.
366
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
Тебе лучше?
367
00:20:32,064 --> 00:20:32,898
Слушай...
368
00:20:33,941 --> 00:20:37,486
нельзя позволить
одной неудаче сломить тебя.
369
00:20:37,570 --> 00:20:39,989
У всех бывают неудачи. Даже у меня.
370
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
Я не всегда хотел продавать технику.
371
00:20:43,909 --> 00:20:47,204
- Но ты так хорош в этом.
- Бесспорно. Я великолепен.
372
00:20:47,830 --> 00:20:50,750
Но... когда я был ребёнком...
373
00:20:51,041 --> 00:20:56,088
моя бабуля заболела, и мы
проводили много времени в больнице.
374
00:20:56,172 --> 00:21:01,051
И, если честно, врачи были просто козлы,
а вот медсестёр я считал очень классными.
375
00:21:01,135 --> 00:21:03,554
В моих мыслях они
делали самую важную работу.
376
00:21:04,430 --> 00:21:06,682
И я решил, что хочу быть медбратом.
377
00:21:07,975 --> 00:21:08,893
Медбратом?
378
00:21:10,436 --> 00:21:13,689
Я лажу с людьми, и там,
вроде как, изучаешь крутые штуки.
379
00:21:13,981 --> 00:21:16,025
Вместе с 99% девчонок.
380
00:21:16,984 --> 00:21:18,235
Но потом...
381
00:21:22,531 --> 00:21:25,159
Что? Ты будешь заканчивать предложение?
382
00:21:26,786 --> 00:21:31,832
Потом был мистер Джеффрис,
учитель биологии в старших классах.
383
00:21:31,916 --> 00:21:35,544
Старому пердуну было 88 лет,
полный придурок, курил как паровоз.
384
00:21:35,628 --> 00:21:38,756
- Ну кто курит на работе?
- Ты, ты куришь травку.
385
00:21:38,839 --> 00:21:42,635
Это совершенно разные вещи, Сэмюэль.
И тихо! Мы всё ещё в участке.
386
00:21:43,260 --> 00:21:44,261
Прости.
387
00:21:45,888 --> 00:21:50,768
Короче, однажды мистер Джеффрис
рассердился на меня за...
388
00:21:51,143 --> 00:21:54,939
Не помню, за что.
Вероятно, я, как всегда, веселился.
389
00:21:55,481 --> 00:21:58,317
И он сказал, что я неудачник.
390
00:21:58,943 --> 00:22:01,695
Что я кончу обдолбанным ничтожеством
391
00:22:01,779 --> 00:22:04,490
на бесперспективной работе
до конца моих дней.
392
00:22:06,283 --> 00:22:07,910
Кто-то был груб с тобой?
393
00:22:09,203 --> 00:22:12,039
Эти слова... застряли в моём мозгу,
394
00:22:12,122 --> 00:22:16,710
и каждый раз, когда я думал
о поступлении в медучилище, я...
395
00:22:17,753 --> 00:22:19,129
представлял провал.
396
00:22:20,047 --> 00:22:22,550
Короче, не повторяй моей ошибки.
397
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
В жизни будет множество мелких неудач,
398
00:22:26,512 --> 00:22:28,180
но это не должно тебя останавливать.
399
00:22:31,433 --> 00:22:34,895
Если мистеру Джеффрису было 88
400
00:22:34,979 --> 00:22:39,441
и он курил как паровоз,
статистически, он, вероятно, мёртв.
401
00:22:39,942 --> 00:22:40,776
Помогло?
402
00:22:42,111 --> 00:22:44,572
- Не то слово.
- Отлично.
403
00:22:45,489 --> 00:22:46,699
Не то слово.
404
00:22:47,658 --> 00:22:49,201
О боже.
405
00:22:49,285 --> 00:22:54,164
Кажется, я одолжила эту блузку
лет пятнадцать назад и так и не вернула.
406
00:22:55,416 --> 00:22:58,961
- Считай это подарком.
- Большое спасибо.
407
00:22:59,044 --> 00:23:02,631
Не за что. А у тебя случайно не оказались
четыре наших пульта?
408
00:23:03,883 --> 00:23:07,970
Попробуй этот "Макаллан" 30-летней выдержки.
Уверен, что ты оценишь.
409
00:23:11,432 --> 00:23:15,269
Знаешь... Сэм через многое прошёл.
410
00:23:15,352 --> 00:23:17,646
- Нам не нужно это обсуждать.
- Нет, я...
411
00:23:18,606 --> 00:23:19,481
Думаю, нужно.
412
00:23:20,232 --> 00:23:23,444
У него ведь аутизм, и это правда.
413
00:23:23,944 --> 00:23:29,116
Не думаю, что это то, за что он или мы
должны быть наказаны.
414
00:23:29,199 --> 00:23:32,036
Друг, попробуй понять,
откуда растут корни проблемы.
415
00:23:32,119 --> 00:23:36,373
Мне, что же, заставлять моих детей
общаться с кем-то, кто кричит и бьёт их?
416
00:23:36,540 --> 00:23:37,917
Это было бы наказанием для нас.
417
00:23:38,000 --> 00:23:40,920
Ты это к чему?
Общаться с Сэмом - это наказание?
418
00:23:41,003 --> 00:23:42,713
Я просто пытаюсь быть честным.
419
00:23:43,047 --> 00:23:46,592
Если бы ты знакомил своего ребёнка
с разными ребятами,
420
00:23:46,675 --> 00:23:49,845
Арло бы не вырос
таким бессердечным мудаком.
421
00:23:49,929 --> 00:23:52,848
Я просто пытаюсь быть честным.
422
00:23:52,932 --> 00:23:53,974
Тео, перестань.
423
00:23:54,433 --> 00:23:56,518
Я? Не я оскорбляю чужих детей.
424
00:23:56,602 --> 00:23:59,647
Ты просто говоришь,
что мой ребёнок недостаточно нейротипичен.
425
00:23:59,730 --> 00:24:03,150
- Может, нам стоит...
- Да. Нет, идём. Уходим.
426
00:24:05,194 --> 00:24:06,403
Прости.
427
00:24:08,530 --> 00:24:10,699
Это девятая медсестра,
которую я позвал на свидание.
428
00:24:10,783 --> 00:24:14,620
- Она согласилась?
- Она... отказалась.
429
00:24:15,037 --> 00:24:16,080
Вы двое.
430
00:24:17,581 --> 00:24:19,625
Я проверил ваши удостоверения и отпускаю.
431
00:24:19,708 --> 00:24:22,544
Просто не броди ночью,
как какой-то торчок.
432
00:24:22,628 --> 00:24:26,423
Чувак, у него аутизм. Это была ваша вина.
433
00:24:27,132 --> 00:24:29,510
Ты вообще-то напал на полицейского.
434
00:24:29,843 --> 00:24:31,387
Я бы не искушал судьбу.
435
00:24:32,137 --> 00:24:33,847
Всё понятно. Сэм, пойдём.
436
00:24:40,437 --> 00:24:41,563
Сэм, смотри.
437
00:24:41,981 --> 00:24:43,357
Семь минут первого ночи.
438
00:24:45,275 --> 00:24:46,694
Ты ночуешь не дома.
439
00:24:46,777 --> 00:24:50,072
Конечно, фактически ты не спал,
но это ведь первый шаг?
440
00:24:58,414 --> 00:25:00,416
Камин был милый.
441
00:25:00,666 --> 00:25:03,794
- Слушай, прости меня.
- Не извиняйся.
442
00:25:03,877 --> 00:25:07,006
Нет, ты должна была пойти туда одна.
443
00:25:07,089 --> 00:25:10,968
Я вру. Камин мне показался безвкусным.
444
00:25:16,640 --> 00:25:18,684
Тебе должно было быть...
445
00:25:20,811 --> 00:25:22,646
непросто тогда?
446
00:25:23,313 --> 00:25:24,857
Потерять подругу?
447
00:25:25,441 --> 00:25:26,942
Просто ужасно.
448
00:25:27,901 --> 00:25:29,695
Мне было одиноко.
449
00:25:30,946 --> 00:25:32,156
Я плакала.
450
00:25:34,116 --> 00:25:35,868
- Правда?
- Да.
451
00:25:36,368 --> 00:25:37,453
Много.
452
00:25:38,704 --> 00:25:40,622
Было похоже на расставание.
453
00:25:43,417 --> 00:25:44,293
Мне жаль.
454
00:25:51,884 --> 00:25:54,553
То, что ты сделал сегодня,
что ты сказал Тео...
455
00:25:54,928 --> 00:25:56,430
Было очень храбро с твоей стороны.
456
00:25:56,513 --> 00:26:01,060
Нет, ты намного лучше меня
справляешься с подобным.
457
00:26:02,019 --> 00:26:04,688
Ну не знаю. У тебя отлично получилось.
458
00:26:05,147 --> 00:26:09,026
Вообще-то, настолько отлично,
что ты заслужил приз.
459
00:26:13,530 --> 00:26:15,074
Это... Ты...
460
00:26:16,116 --> 00:26:18,118
Ты украла приз парня?
461
00:26:18,202 --> 00:26:21,080
Да, украла. Я украла его приз.
462
00:26:24,833 --> 00:26:26,210
Ты сумасшедшая.
463
00:26:32,424 --> 00:26:35,677
Птенец пингвина никогда не сможет
забраться обратно в тёплое, уютное яйцо.
464
00:26:39,348 --> 00:26:42,601
Но иногда, даже покрывшись
целиком перьями...
465
00:26:49,525 --> 00:26:51,777
и научившись самостоятельно
плавать в море...
466
00:26:59,243 --> 00:27:02,746
некоторые молодые пингвины
регулярно возвращаются в колонию.
467
00:27:04,747 --> 00:27:06,210
[Подать заявку в медучилище]
468
00:27:09,211 --> 00:27:11,338
Мне кажется, они бы с радостью
469
00:27:11,421 --> 00:27:13,882
вернулись обратно под отцовское крыло,
если бы могли.
470
00:27:14,079 --> 00:27:19,125
Переведено релиз-группой PhysKids
48056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.