Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,968
"И хотя всё длилось очень-очень недолго,
2
00:00:10,052 --> 00:00:12,971
это достижение
навсегда останется со мной".
3
00:00:15,599 --> 00:00:16,517
Нет.
4
00:00:16,975 --> 00:00:18,185
- Почему?
- Сэм,
5
00:00:18,268 --> 00:00:21,980
ты не можешь написать в эссе для колледжа,
что видел сиськи стриптизёрши.
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,150
Почему нет? Они спросили
о моём величайшем достижении.
7
00:00:25,234 --> 00:00:27,611
Это одно из моих величайших достижений.
8
00:00:27,694 --> 00:00:31,240
Ты написал, что не ходишь на факультативы,
потому что там куча людей,
9
00:00:31,323 --> 00:00:33,033
и что ты отказался от физкультуры,
10
00:00:33,116 --> 00:00:35,410
потому что сетка на шортах
впивается тебе в зад.
11
00:00:35,911 --> 00:00:36,995
Зачем?
12
00:00:37,579 --> 00:00:38,789
Потому что это правда.
13
00:00:39,206 --> 00:00:43,043
В данном случае правда не так важна,
как целесообразность.
14
00:00:43,126 --> 00:00:45,254
Понятно? Они хотят узнать
побольше о тебе, Сэм.
15
00:00:45,337 --> 00:00:47,214
Кто ты такой, каковы твои особенности.
16
00:00:47,798 --> 00:00:49,049
Как насчёт твоего аутизма?
17
00:00:49,132 --> 00:00:50,217
А что с ним?
18
00:00:50,300 --> 00:00:53,679
Почему бы тебе не написать о нём?
То есть у тебя отличные оценки,
19
00:00:53,762 --> 00:00:55,847
ты больше года работаешь
на одной и той же работе.
20
00:00:55,931 --> 00:00:58,850
Это важные достижения
для людей аутического спектра.
21
00:00:58,934 --> 00:01:02,312
Половина моих знакомых нейротипиков
не могут похвастаться тем же.
22
00:01:02,729 --> 00:01:04,731
Это история успеха, Сэм.
23
00:01:07,359 --> 00:01:08,193
Нет.
24
00:01:08,610 --> 00:01:12,072
- Нет?
- Аутизм не достижение.
25
00:01:12,155 --> 00:01:13,865
Я с ним родился.
26
00:01:14,241 --> 00:01:15,701
Вы ведь не будете писать эссе о том,
27
00:01:15,784 --> 00:01:18,203
что у вас десять пальцев на руках
и десять на ногах.
28
00:01:18,287 --> 00:01:21,415
Нет, потому что это было бы
очень, очень, очень тупо.
29
00:01:21,498 --> 00:01:23,250
Так что я оставлю сиськи.
30
00:01:24,751 --> 00:01:26,503
Попробуй ещё раз, дружище.
31
00:01:29,756 --> 00:01:32,259
Попробовать ещё раз?
Да что ещё я должен пробовать?
32
00:01:32,342 --> 00:01:34,219
Сумасшествие. Не знаю,
как с этим справиться.
33
00:01:34,303 --> 00:01:37,389
А теперь надо целиком переписать эссе,
несмотря на то, что всё, что я...
34
00:01:39,390 --> 00:01:42,051
[Иззи: Квин ищет выпивку]
35
00:01:42,352 --> 00:01:45,397
- Ну вот как мне его изменить?
- Дай посмотрю.
36
00:01:50,819 --> 00:01:53,864
Полная чепуха. Смешная, но чепуха.
37
00:01:53,947 --> 00:01:55,032
В смысле? Почему?
38
00:01:55,115 --> 00:01:56,742
Ты слишком честный.
39
00:01:56,825 --> 00:01:59,411
Ты должен написать им то,
что они хотят услышать.
40
00:01:59,494 --> 00:02:00,996
Чувак, ты должен соврать.
41
00:02:01,079 --> 00:02:04,541
Я не могу лгать. У меня не получается, да
и не люблю я врать. В чём смысл?
42
00:02:04,625 --> 00:02:08,170
Представь, что тебе не нравится
начальник на работе.
43
00:02:08,253 --> 00:02:09,588
Нравится. Мне нравится Боб.
44
00:02:09,671 --> 00:02:11,673
Знаю. Поэтому я сказала "представь".
45
00:02:12,549 --> 00:02:15,510
Если соврёшь и притворишься,
что они тебе нравятся, ты в порядке.
46
00:02:16,053 --> 00:02:17,679
Но если скажешь правду,
47
00:02:17,763 --> 00:02:20,349
тебя уволят, ты не сможешь покупать еду,
48
00:02:20,432 --> 00:02:23,226
а потом тебя пырнут в столовке за то,
что влез без очереди.
49
00:02:23,477 --> 00:02:24,936
И ты умрёшь.
50
00:02:25,020 --> 00:02:29,232
- В этом есть смысл.
- Иногда приходится лгать, да.
51
00:02:29,816 --> 00:02:33,487
Это как белый медведь
прячет свой чёрный нос,
52
00:02:33,570 --> 00:02:35,947
чтобы слиться со снегом,
когда охотится на тюленя.
53
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
Да, именно.
54
00:02:38,617 --> 00:02:42,079
Я хочу сказать,
что умение лгать - важный навык,
55
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
как умение разжигать костёр
с помощью кремня.
56
00:02:44,247 --> 00:02:46,958
- Этого я тоже не умею.
- Это несложно, приятель.
57
00:02:47,042 --> 00:02:49,628
- Правда?
- Я не знаю, это была ложь.
58
00:02:50,170 --> 00:02:52,464
- Видишь? Это легко.
- Ага.
59
00:02:52,881 --> 00:02:54,257
Ты в этом весьма хороша.
60
00:02:54,341 --> 00:02:57,052
Всему, что я знаю,
я научилась у Тёмного лорда.
61
00:02:57,719 --> 00:02:58,720
У мамы.
62
00:03:03,517 --> 00:03:05,977
- Сэм. Ты в порядке?
- Ага.
63
00:03:06,061 --> 00:03:09,231
Мне надо научиться лгать,
а ты в этом лучше всех, кого я знаю.
64
00:03:15,032 --> 00:03:18,995
Переведено релиз-группой PhysKids
65
00:03:24,996 --> 00:03:30,252
Поверить не могу, что мисс Уитакер
сказала тебе солгать в эссе для колледжа.
66
00:03:30,711 --> 00:03:33,839
Это не она.
Столь прекрасную идею подала Кейси.
67
00:03:33,922 --> 00:03:35,424
Ну разумеется.
68
00:03:35,674 --> 00:03:39,678
Слушай, милый, несмотря
на ужасный совет твоей сестры,
69
00:03:39,928 --> 00:03:42,597
лгать - нехорошо.
70
00:03:42,681 --> 00:03:44,850
Ложь подобна лавине,
71
00:03:45,350 --> 00:03:47,102
одно влечёт за собой другое,
72
00:03:47,185 --> 00:03:51,440
и ты не успеваешь даже понять,
как оказываешься на самом дне ямы,
73
00:03:51,523 --> 00:03:54,568
откуда почти невозможно выбраться.
74
00:03:54,985 --> 00:03:55,819
Ладно.
75
00:03:56,236 --> 00:04:00,115
Раз: идея выкапывать себя из ямы смешна.
76
00:04:00,198 --> 00:04:02,242
Чем больше ты копаешь,
тем глубже оказываешься.
77
00:04:02,325 --> 00:04:05,954
Да, ты прав.
Кто вообще придумал это выражение?
78
00:04:06,037 --> 00:04:09,249
И два: ты отличный лжец.
В смысле, ты всё время врёшь.
79
00:04:09,332 --> 00:04:11,835
Вся твоя жизнь была ложью,
когда ты изменяла папе.
80
00:04:13,712 --> 00:04:15,714
Милый, я...
81
00:04:15,839 --> 00:04:17,841
Я не горжусь своим поведением.
82
00:04:19,551 --> 00:04:24,055
Я просто надеюсь, что ты будешь
учиться на моих ошибках
83
00:04:24,222 --> 00:04:26,141
и станешь лучшим человеком, чем я.
84
00:04:26,224 --> 00:04:30,228
Ну конечно, это же очевидно.
Но сейчас ты мне вообще не помогла. Пока.
85
00:04:44,075 --> 00:04:45,744
- Привет.
- Кейси!
86
00:04:45,869 --> 00:04:48,830
Как дела? Всё нормально?
87
00:04:49,289 --> 00:04:52,793
Да. Последние 75 часов
я занимаюсь расчётами,
88
00:04:52,876 --> 00:04:54,795
но в остальном всё хорошо. А что?
89
00:04:55,754 --> 00:04:57,255
Ты была очень пьяна.
90
00:04:57,839 --> 00:05:00,133
Ты же не злишься,
что я позвонил твоей маме?
91
00:05:00,217 --> 00:05:02,552
- Я не знал, что делать.
- Нет, я понимаю.
92
00:05:02,844 --> 00:05:05,806
Звонишь моей маме - тебя убиваю я.
Звонишь папе - тебя убивает он.
93
00:05:05,889 --> 00:05:07,933
Да. А твой отец ведь медик,
94
00:05:08,016 --> 00:05:10,727
так что ему должно быть несложно
избавиться от трупа.
95
00:05:12,562 --> 00:05:15,232
- У тебя же не было неприятностей?
- Технически, я под домашним арестом.
96
00:05:15,315 --> 00:05:18,860
Но мама тут больше не живёт,
а папа ни о чём не знает, так что...
97
00:05:19,152 --> 00:05:22,906
Думаю, никто ничего не заметит
до следующего семейного кризиса,
98
00:05:23,114 --> 00:05:25,075
то есть это вряд ли продлится долго.
99
00:05:26,201 --> 00:05:28,119
Я тут заглянул в свой телефон,
100
00:05:28,203 --> 00:05:31,414
и похоже, ты пару селфи
сделала той ночью.
101
00:05:31,498 --> 00:05:32,332
Да?
102
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
- Да! Ты должен удалить их.
- Уже удалил.
103
00:05:36,837 --> 00:05:38,880
Но они навсегда остались в моей памяти.
104
00:05:40,423 --> 00:05:41,466
О боже.
105
00:05:41,925 --> 00:05:43,927
Сейчас я начинаю вспоминать.
106
00:05:46,054 --> 00:05:49,307
Извини, но я больше не смогу
смотреть тебе в глаза.
107
00:05:49,391 --> 00:05:52,435
Я люблю тебя, но прощай навсегда.
108
00:05:52,519 --> 00:05:53,478
Какое разочарование.
109
00:05:53,562 --> 00:05:56,481
А я надеялся, ты ещё попоёшь мне
лагерные песни во весь голос.
110
00:05:56,565 --> 00:05:57,440
О боже, хватит.
111
00:06:00,443 --> 00:06:01,278
Нет!
112
00:06:05,907 --> 00:06:09,411
Я сложил твои футболки,
но бельё трогать не буду.
113
00:06:09,494 --> 00:06:12,205
Ладно? Всё, что секси, неси Кейси.
114
00:06:12,330 --> 00:06:14,416
- Только что придумал.
- Спасибо.
115
00:06:14,666 --> 00:06:15,625
Ладно.
116
00:06:16,042 --> 00:06:16,960
Пап.
117
00:06:17,961 --> 00:06:20,088
Ты в порядке? Выглядишь уставшим.
118
00:06:20,171 --> 00:06:22,716
Да, всё хорошо. Я в порядке.
119
00:06:23,091 --> 00:06:23,925
Ладно.
120
00:06:28,138 --> 00:06:30,390
Сэм назвал меня лгуньей.
121
00:06:31,141 --> 00:06:33,018
И дело в том, что он прав.
122
00:06:33,101 --> 00:06:34,853
Я и правда привираю.
123
00:06:35,312 --> 00:06:38,940
Вообще, я вполне уверена,
что в детстве моё враньё поощрялось.
124
00:06:39,024 --> 00:06:43,445
Понимаете... Оставаться вежливой,
даже когда некомфортно.
125
00:06:44,070 --> 00:06:47,949
Не говорить того,
о чём на самом деле думаю.
126
00:06:52,120 --> 00:06:54,164
Даже иронично, что...
127
00:06:54,456 --> 00:06:57,334
мой сын говорит всё, что думает.
128
00:06:57,417 --> 00:07:03,006
И у него по сути
нет способности притворяться.
129
00:07:03,673 --> 00:07:06,384
Это вдохновляет.
130
00:07:07,510 --> 00:07:09,930
Я не знаю, как прожить и дня без лжи,
131
00:07:10,013 --> 00:07:11,932
и это грустно, потому что...
132
00:07:13,099 --> 00:07:15,810
Ложь разрушила мою жизнь.
133
00:07:18,355 --> 00:07:21,149
Пожалуй, я пытаюсь сказать, что...
134
00:07:22,150 --> 00:07:25,070
буду стараться быть похожей на Сэма.
135
00:07:25,654 --> 00:07:26,780
Здорово.
136
00:07:32,786 --> 00:07:33,745
Маргарита,
137
00:07:34,788 --> 00:07:36,122
твои брауни сгорели.
138
00:07:46,758 --> 00:07:49,302
И вот ваш ребёнок.
139
00:07:50,178 --> 00:07:52,055
- Видите это мерцание?
- Ага.
140
00:07:52,305 --> 00:07:53,223
Это его сердцебиение.
141
00:07:54,015 --> 00:07:55,392
Ровное и чёткое.
142
00:07:55,475 --> 00:07:57,477
Здорово. Очень здорово.
143
00:07:57,560 --> 00:07:59,813
- Хотите узнать пол?
- Боже, нет!
144
00:08:01,815 --> 00:08:02,816
Прошу прощения.
145
00:08:03,692 --> 00:08:06,903
- Не стоит извиняться.
- Обычно я так не психую.
146
00:08:07,362 --> 00:08:08,363
Всё в порядке.
147
00:08:08,863 --> 00:08:12,242
Просто сейчас у меня трудные времена.
148
00:08:12,534 --> 00:08:14,577
Подруга и бывший думают,
что я в стадии отрицания,
149
00:08:14,661 --> 00:08:18,039
поскольку не покупаю одежду для беременных
и ещё не сообщила родителям.
150
00:08:18,123 --> 00:08:21,584
Я не могу сосредоточиться,
потому что в моей жизни кавардак,
151
00:08:21,668 --> 00:08:24,754
я нагрубила пациенту,
а значит, не справляюсь на работе,
152
00:08:24,838 --> 00:08:27,048
которая определяет меня
как личность, так что...
153
00:08:32,846 --> 00:08:34,556
Я просто немного потеряна.
154
00:08:34,639 --> 00:08:37,934
В последнее время были
более эмоциональны, чем обычно?
155
00:08:39,394 --> 00:08:40,437
Нет.
156
00:08:42,022 --> 00:08:43,857
Извините.
157
00:08:44,524 --> 00:08:46,234
Может быть.
158
00:08:48,361 --> 00:08:50,113
- Это плохо?
- Нет.
159
00:08:50,530 --> 00:08:54,159
Нет, это совершенно нормально.
Гормоны сводят вас с ума.
160
00:08:56,327 --> 00:08:58,455
Боже. Вы правы.
161
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
Это могло бы объяснить то,
что я наорала на пациента.
162
00:09:01,124 --> 00:09:02,792
Никогда не думала об этом.
163
00:09:04,127 --> 00:09:05,003
А теперь послушайте.
164
00:09:05,086 --> 00:09:08,798
Я положу в конверт фото УЗИ
и информацию о поле ребёнка.
165
00:09:08,882 --> 00:09:12,552
Если по пути домой
захотите увидеть своего ребёнка,
166
00:09:12,635 --> 00:09:14,846
сможете сделать это
в любой момент, хорошо?
167
00:09:17,724 --> 00:09:20,685
Вам понравятся эти наушники.
Не стоит благодарить за скидку.
168
00:09:20,769 --> 00:09:23,188
- Мне нужно поговорить.
- Если появится вопрос,
169
00:09:23,271 --> 00:09:24,981
найдите меня, и я вам помогу.
170
00:09:25,065 --> 00:09:28,777
Меня зовут Захид. Начинается с "З",
а заканчивается прекрасной дружбой.
171
00:09:29,360 --> 00:09:31,196
Я там написал свой логин в Инстаграме.
172
00:09:31,279 --> 00:09:34,199
Коричневыйсахарок_этоя. Напишите мне.
173
00:09:37,368 --> 00:09:39,704
- Да, Сэмюель?
- Я не знаю, как врать.
174
00:09:39,788 --> 00:09:42,040
Ты обратился, куда нужно.
Чем могу быть полезен?
175
00:09:42,207 --> 00:09:43,958
Ложь - это жизненно важный навык,
176
00:09:44,042 --> 00:09:46,336
но лучший лжец, кого я знаю,
меня не научит.
177
00:09:46,419 --> 00:09:48,379
Неправда. Научит.
178
00:09:48,755 --> 00:09:50,090
Здесь нужна практика, дружок.
179
00:09:50,173 --> 00:09:53,051
Поэтому я всегда и в каждом помещении
говорю одну ложь.
180
00:09:53,468 --> 00:09:55,178
Здесь ты уже говорил?
181
00:09:55,553 --> 00:09:57,722
Вон того коротышку я зову Тянучка.
182
00:09:59,015 --> 00:10:01,893
К твоему счастью, у меня есть
элементарное руководство по лжи.
183
00:10:01,976 --> 00:10:05,647
Я называю его методом
"В Огне Штаны" или ВОШ.
184
00:10:06,231 --> 00:10:07,065
Готов?
185
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
- Да.
- "В" - восхищение.
186
00:10:11,027 --> 00:10:13,905
Ложь нужно начинать с комплимента.
Что-то про индивидуальность,
187
00:10:13,988 --> 00:10:16,491
внешний вид или крутые новые подтяжки.
188
00:10:17,033 --> 00:10:19,994
- А что, если человек не носит подтяжки?
- Пойдёт любой аксессуар.
189
00:10:20,078 --> 00:10:23,665
Люди отчаянно нуждаются в проверке.
Дальше "О" - "очевидно".
190
00:10:23,748 --> 00:10:27,043
Если к твоей лжи относятся скептически,
просто повторяй слово "очевидно".
191
00:10:28,169 --> 00:10:30,171
- Сколько раз?
- По ситуации.
192
00:10:30,255 --> 00:10:32,048
Но нужно менять тон.
193
00:10:32,132 --> 00:10:34,676
И последнее, "Ш" - "шевели булками".
194
00:10:34,884 --> 00:10:38,429
Ложь вызывает вопросы,
а вопросы убивают ложь,
195
00:10:38,513 --> 00:10:41,641
но нельзя задавать вопросы тому,
кто уже ушёл. Смотри.
196
00:10:42,225 --> 00:10:44,936
Слушай, Боб. Мне завтра нужен выходной,
я иду к зубному.
197
00:10:45,019 --> 00:10:48,314
- Опять? Ну не знаю, Захид.
- Если ты меня не отпустишь, я не пойду.
198
00:10:48,398 --> 00:10:51,484
Мне важно, что ты обо мне думаешь.
Ты для меня пример.
199
00:10:51,568 --> 00:10:52,944
Кстати, классный галстук с жирафом.
200
00:10:55,446 --> 00:10:57,407
Спасибо. Это моё тотемное животное.
201
00:10:59,325 --> 00:11:03,705
Ладно. Если я отпущу тебя,
ты же понимаешь,
202
00:11:03,788 --> 00:11:07,625
что это исключительный случай, да?
203
00:11:07,709 --> 00:11:09,043
Очевидно!
204
00:11:09,127 --> 00:11:10,628
Очевидно.
205
00:11:10,712 --> 00:11:12,505
- Ясно.
- Ладно, тогда...
206
00:11:12,589 --> 00:11:13,923
Пока. Увидимся, друг.
207
00:11:15,133 --> 00:11:17,468
Я был настроен скептически,
но это впечатляет.
208
00:11:17,552 --> 00:11:19,929
Знаю. И вот тебе ещё лайфхак.
209
00:11:20,013 --> 00:11:23,683
Зови его "друг", это всегда работает.
Никто не врёт своим друзьям.
210
00:11:25,059 --> 00:11:27,729
Метод "В Огне Штаны" кажется мудрым,
211
00:11:27,812 --> 00:11:30,023
но я не знаю, с чего начать.
212
00:11:30,106 --> 00:11:34,569
Всё просто. Соври своей бывшей.
Она же не кинет тебя ещё раз.
213
00:11:34,652 --> 00:11:37,864
За одно преступление дважды не судят.
Никакого двойного риска.
214
00:11:37,947 --> 00:11:40,074
Мне нравятся юридически
установленные прецеденты.
215
00:11:40,158 --> 00:11:42,368
То же самое. Всё будет круто, друг мой.
216
00:11:42,452 --> 00:11:43,828
Проще простого.
217
00:11:50,251 --> 00:11:52,629
- Привет, Пейдж.
- Привет, Сэм.
218
00:11:52,712 --> 00:11:56,341
Я делаю презентацию в качестве подарка
для родительского комитета.
219
00:11:56,342 --> 00:11:56,999
[Метод "В Огне Штаны"]
220
00:11:57,000 --> 00:11:57,717
Что такое?
221
00:11:59,719 --> 00:12:02,639
Пейдж, мне нравится твой бант на голове.
222
00:12:02,640 --> 00:12:03,556
[Восхищение]
223
00:12:04,557 --> 00:12:05,391
Правда?
224
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
Ты же всегда его ненавидел.
225
00:12:11,481 --> 00:12:14,651
А, я поняла. Ты хочешь снова сойтись.
226
00:12:14,734 --> 00:12:17,320
И ты знаешь, Сэм, сейчас не то время.
227
00:12:17,779 --> 00:12:18,655
Очевидно.
228
00:12:18,656 --> 00:12:20,197
[Очевидно]
229
00:12:20,198 --> 00:12:21,407
Супер, ты со мной согласен.
230
00:12:21,491 --> 00:12:22,992
Очевидно.
231
00:12:23,952 --> 00:12:27,538
Кажется, ты в этом весьма уверен.
232
00:12:27,622 --> 00:12:28,831
Очень уверен.
233
00:12:29,791 --> 00:12:32,043
А ты...
234
00:12:32,293 --> 00:12:34,379
Ты встречаешься с кем-то другим?
235
00:12:34,462 --> 00:12:35,755
Очевидно.
236
00:12:36,839 --> 00:12:37,674
Правда?
237
00:12:39,425 --> 00:12:41,135
Отлично, великолепно.
238
00:12:41,719 --> 00:12:44,097
Я так рада это слышать.
239
00:12:44,180 --> 00:12:47,892
Просто чтобы прояснить:
ты говоришь, что спишь с кем-то ещё.
240
00:12:48,476 --> 00:12:50,436
- Очевидно.
- Ладно.
241
00:12:50,520 --> 00:12:52,397
Пока. Увидимся, подруга.
242
00:12:52,647 --> 00:12:53,731
Хорошо, да.
243
00:12:53,732 --> 00:12:54,855
[Шевели булками]
244
00:12:54,856 --> 00:12:58,695
Это просто чудесно.
Это чудесно. Чудесно. Чудесно.
245
00:13:12,583 --> 00:13:14,294
Твою ж налево.
246
00:13:14,377 --> 00:13:16,170
Пэг, ты только что отрезала себе палец.
247
00:13:17,005 --> 00:13:18,798
Меня зовут Пейдж!
248
00:13:18,923 --> 00:13:24,800
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
249
00:13:28,433 --> 00:13:31,477
Чёрт! Пейдж отрезала себе палец?
250
00:13:32,061 --> 00:13:33,771
- Самый кончик.
- Чёрт.
251
00:13:34,355 --> 00:13:36,399
Это было ужасно. Лгать ужасно.
252
00:13:36,482 --> 00:13:38,735
Слушай, давай не будем истерить, ладно?
253
00:13:38,818 --> 00:13:41,321
Потеря пальца - ненормальный итог лжи.
254
00:13:41,404 --> 00:13:44,991
Просто заберись обратно на эту лошадь,
255
00:13:45,074 --> 00:13:46,951
и лги, пока не пригонишь коров домой.
256
00:13:48,119 --> 00:13:50,955
Прости, на моём пакете молока
такой рисунок.
257
00:13:51,664 --> 00:13:53,374
Разве эта корова не выглядит печальной?
258
00:13:53,458 --> 00:13:55,668
Да, немного.
259
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
Захид, ты опять с этой дурью.
260
00:14:03,134 --> 00:14:04,218
Чёрт.
261
00:14:07,638 --> 00:14:12,518
Привет, Боб. Какой ты подтянутый,
сексуальный, мускулистый.
262
00:14:12,643 --> 00:14:14,562
- Что такое?
- Хорошая попытка.
263
00:14:14,812 --> 00:14:18,441
Второй раз за месяц.
Это второе предупреждение.
264
00:14:18,524 --> 00:14:20,610
После третьего ты отсюда вылетаешь.
265
00:14:20,693 --> 00:14:22,779
Или добирается до четвёртой базы
и получает секс.
266
00:14:24,364 --> 00:14:25,615
Ты не разбираешься в базах?
267
00:14:28,201 --> 00:14:30,119
Ты меня разочаровал, Захид.
268
00:14:30,203 --> 00:14:33,873
Ты ведь от природы лидер.
Я вижу в тебе большой потенциал.
269
00:14:34,457 --> 00:14:36,042
Почему же ты продолжаешь стоять на месте?
270
00:14:36,125 --> 00:14:39,420
- Может, низкая самооценка?
- У нас всех она низкая.
271
00:14:40,004 --> 00:14:42,048
В общем, если я тебя
ещё раз на этом поймаю,
272
00:14:42,131 --> 00:14:43,174
ты вылетишь.
273
00:14:43,257 --> 00:14:45,468
- Всё понятно?
- Понятно.
274
00:14:50,056 --> 00:14:52,016
- Он такой говнюк.
- Он мне нравится.
275
00:14:52,100 --> 00:14:54,519
На самом деле мне тоже.
Он просто делает свою работу.
276
00:14:54,602 --> 00:14:55,561
Хороший парень.
277
00:14:57,897 --> 00:15:00,024
Эдди? Молодец.
278
00:15:00,108 --> 00:15:02,860
- Чудесное место.
- Хорошее вращение, солнышко.
279
00:15:03,236 --> 00:15:05,988
У них столько классов
для детей с аутизмом.
280
00:15:06,072 --> 00:15:09,742
Да. У меня таких двое,
так что я тут кучу времени провожу.
281
00:15:10,660 --> 00:15:14,247
Дамы, скажите правду.
Насколько плохо подстригли Марко?
282
00:15:14,956 --> 00:15:16,916
Он не мог усидеть в кресле.
283
00:15:17,667 --> 00:15:21,045
- Не так плохо.
- Нет, думаю, даже мило.
284
00:15:21,337 --> 00:15:23,506
Это худшая стрижка из всех,
что я видела.
285
00:15:23,840 --> 00:15:25,007
Жёстко.
286
00:15:25,425 --> 00:15:26,759
Нет, я не осуждаю.
287
00:15:26,843 --> 00:15:30,179
Когда Сэм был маленьким,
я никак не могла заставить его сидеть тихо.
288
00:15:30,263 --> 00:15:32,432
Раньше я всегда стригла его сама.
289
00:15:32,515 --> 00:15:34,434
Иногда на это уходил весь день.
290
00:15:34,517 --> 00:15:38,104
А однажды он уснул прямо посреди стрижки.
291
00:15:38,187 --> 00:15:41,941
Поэтому я просто села на пол и закончила.
292
00:15:42,024 --> 00:15:42,942
О боже.
293
00:15:43,025 --> 00:15:45,570
Ты ещё подстригаешь
детей аутического спектра?
294
00:15:45,653 --> 00:15:49,240
Ведь если да, я знаю
много заинтересованных мамочек.
295
00:15:49,323 --> 00:15:53,494
- И я в их числе.
- Ну, я стригу, но не...
296
00:15:55,371 --> 00:15:58,583
А знаешь что?
Да, конечно, я подстригу твоего сына.
297
00:15:58,666 --> 00:16:01,002
Здорово. Сколько будет стоить?
298
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
- Да нет. Я не буду...
- 35 баксов.
299
00:16:03,296 --> 00:16:06,966
О боже. Идеально. Напомни мне,
взять твой номер до того, как уйду.
300
00:16:07,049 --> 00:16:08,342
- Хорошо?
- Хорошо, напомню.
301
00:16:08,843 --> 00:16:12,054
Видишь, как я цену установила?
Я сутенёр твоих стрижек.
302
00:16:12,138 --> 00:16:15,224
А если мамочки разбушуются,
я могу и пробить пару черепов.
303
00:16:22,106 --> 00:16:24,317
Разве тебе не нужно
писать своё эссе в колледж?
304
00:16:25,526 --> 00:16:28,279
Нет, не могу, ненавижу это эссе.
А теперь сиди тихо.
305
00:16:28,362 --> 00:16:30,239
Ладно.
306
00:16:30,823 --> 00:16:33,576
Опять пицца?
Уже третий раз за эту неделю.
307
00:16:34,035 --> 00:16:34,994
Он не в духе.
308
00:16:35,077 --> 00:16:37,121
Ну, если хочешь научиться готовить,
309
00:16:37,205 --> 00:16:39,624
то, пожалуйста,
возьми на себя питание семьи.
310
00:16:40,041 --> 00:16:42,668
- Нет, спасибо.
- Тогда, пицца подана.
311
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
[Эван Туба: Ещё избегаешь меня,
леди Шильтц?]
312
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
[Да, слишком стыдно]
313
00:16:57,100 --> 00:16:58,000
[Эван Туба: ХОЧУ ВСТРЕТИТЬСЯ!]
314
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
[ПРОСТИ!!!]
315
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
[Эван Туба: Скинь сиськи???
ЛОЛ. Я серьёзно]
316
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
[Нет]
317
00:17:21,290 --> 00:17:23,251
О боже.
318
00:17:25,336 --> 00:17:26,921
Тихо! Пингвины!
319
00:17:30,132 --> 00:17:33,177
- Сэм Гарднер в звуконепроницаемой будке!
- Хватит!
320
00:17:37,848 --> 00:17:40,309
- Просто перестань.
- Хватит!
321
00:17:40,643 --> 00:17:41,602
Что случилось?
322
00:17:41,686 --> 00:17:43,521
Я собиралась тебе позвонить.
323
00:17:43,604 --> 00:17:47,108
Просто хотела сказать,
что Кейси под домашним арестом.
324
00:17:47,400 --> 00:17:50,069
Поэтому было бы здорово,
если бы ты этого придерживался.
325
00:17:50,152 --> 00:17:51,862
Под домашним арестом? Что стряслось?
326
00:17:52,154 --> 00:17:54,031
Не могу сказать.
327
00:17:54,115 --> 00:17:58,077
Прости. В последнее время
я стараюсь быть откровеннее, но...
328
00:17:59,161 --> 00:18:00,246
Я пообещала ей.
329
00:18:00,329 --> 00:18:02,999
Так что можешь мне поверить на слово?
330
00:18:03,082 --> 00:18:06,002
Хочешь, чтобы я поверил тебе?
331
00:18:07,503 --> 00:18:08,671
Да?
332
00:18:08,754 --> 00:18:10,172
Это шутка?
333
00:18:10,965 --> 00:18:12,133
Нет.
334
00:18:12,216 --> 00:18:16,053
Моё доверие к тебе в прошлом
не привело ни к чему хорошему. Мне пора.
335
00:18:16,220 --> 00:18:18,431
Боже.
336
00:18:35,656 --> 00:18:37,992
Папа! Господи! Что случилось?
337
00:18:38,075 --> 00:18:41,287
- Пап, ты в порядке?
- Всё хорошо. Всё нормально.
338
00:18:42,204 --> 00:18:43,789
- Точно?
- Да, я в порядке.
339
00:18:43,873 --> 00:18:47,126
- Мне кажется, что-то случилось.
- Нет, я просто разлил молоко.
340
00:18:47,752 --> 00:18:50,463
Так. Дай.
341
00:18:51,547 --> 00:18:54,925
- Дай, я уберу.
- Не надо, всё нормально.
342
00:18:55,009 --> 00:18:55,843
Просто...
343
00:18:55,926 --> 00:18:57,595
- Ничего.
- Ну и беспорядок.
344
00:18:58,346 --> 00:18:59,221
Сюда.
345
00:19:04,810 --> 00:19:05,728
Эльза.
346
00:19:07,355 --> 00:19:08,773
Джулия, привет.
347
00:19:11,025 --> 00:19:13,235
Это мой брат Джесси.
348
00:19:13,361 --> 00:19:15,404
- Джесс, поздороваешься?
- Нет, я не буду.
349
00:19:15,488 --> 00:19:16,447
Ладно.
350
00:19:17,573 --> 00:19:19,742
Я тебя догоню. Хорошо, Джесс?
351
00:19:21,243 --> 00:19:23,954
Мы здесь ходим к логопеду
на втором этаже.
352
00:19:24,997 --> 00:19:26,082
Я просто...
353
00:19:27,041 --> 00:19:29,543
- хотела поздороваться.
- Привет.
354
00:19:36,634 --> 00:19:38,010
Эльза, я беременна.
355
00:19:39,512 --> 00:19:42,556
Прости, я не знаю, зачем это сказала.
356
00:19:43,432 --> 00:19:44,809
А вообще знаю.
357
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
Наверное, поэтому я нагрубила Сэму.
358
00:19:48,479 --> 00:19:49,313
Или,
359
00:19:50,231 --> 00:19:52,358
может, я просто ищу оправдание.
360
00:19:52,858 --> 00:19:54,276
Я лишь...
361
00:19:55,444 --> 00:19:57,780
Я хотела бы, чтобы этого не было.
362
00:19:59,949 --> 00:20:03,327
Я знаю, что это всё для тебя тяжело, но...
363
00:20:04,036 --> 00:20:06,414
ты правда хорошо справляешься.
364
00:20:06,497 --> 00:20:07,873
Ты очень помогаешь Сэму.
365
00:20:10,334 --> 00:20:11,293
Спасибо.
366
00:20:11,752 --> 00:20:12,837
Это правда.
367
00:20:14,046 --> 00:20:17,591
И материнство - это прекрасно.
368
00:20:19,844 --> 00:20:21,178
Поздравляю, дорогая.
369
00:20:22,555 --> 00:20:23,514
Спасибо.
370
00:20:26,475 --> 00:20:27,935
Мне пора.
371
00:20:28,394 --> 00:20:29,311
Конечно.
372
00:20:29,395 --> 00:20:31,689
- Была рада тебя увидеть.
- Я тоже.
373
00:20:42,158 --> 00:20:45,703
- Что у Пейдж с пальцем?
- Его пришили обратно, всё в порядке.
374
00:20:46,162 --> 00:20:47,037
Жаль.
375
00:20:47,121 --> 00:20:50,791
Было бы забавно посмотреть,
что бы говорили люди, оставь она всё так.
376
00:20:51,083 --> 00:20:52,001
Да.
377
00:20:55,004 --> 00:20:56,297
Чёрт побери, Захид.
378
00:20:59,258 --> 00:21:01,761
Уже третий выговор. Моё терпение иссякло.
379
00:21:03,721 --> 00:21:06,474
- Ты уволен. Ты не оставил мне выбора.
- Что?
380
00:21:06,557 --> 00:21:08,225
Ты не можешь этого сделать. Прошу, Боб.
381
00:21:08,309 --> 00:21:11,061
Боб, стой, это моя марихуана.
382
00:21:11,145 --> 00:21:12,396
Кстати, крутые ботинки.
383
00:21:12,980 --> 00:21:15,566
Сэм, ты куришь?
384
00:21:16,233 --> 00:21:18,152
Из-за аутизма?
385
00:21:18,235 --> 00:21:19,695
Очевидно.
386
00:21:20,446 --> 00:21:21,530
Очевидно.
387
00:21:22,656 --> 00:21:25,326
- Очевидно.
- В это довольно сложно поверить.
388
00:21:25,409 --> 00:21:29,246
- Пока. Увидимся позже, приятель.
- Ладно, подожди.
389
00:21:29,538 --> 00:21:30,498
Я не знал.
390
00:21:30,581 --> 00:21:35,002
Просто не кури на работе, ладно?
391
00:21:35,085 --> 00:21:36,879
- Ладно.
- Хорошо.
392
00:21:38,214 --> 00:21:39,715
Я слежу за тобой, Захид.
393
00:21:39,799 --> 00:21:42,218
Кто может обидеться
на такую милую мордашку?
394
00:21:46,931 --> 00:21:48,307
Чувак, ты это сделал!
395
00:21:48,390 --> 00:21:50,935
Ты использовал метод
В Огне Штаны, и он сработал.
396
00:21:51,018 --> 00:21:52,353
Ты король.
397
00:21:52,436 --> 00:21:55,981
Спасибо, но мне не понравилось врать Бобу.
Но я рад, что тебя не уволили.
398
00:21:56,065 --> 00:22:00,110
Так что я себя чувствую
и хорошо, и плохо.
399
00:22:00,194 --> 00:22:04,782
Так и должно быть, если ты сделал всё правильно.
Можно тебя обнять, потрясный ублюдок?
400
00:22:05,533 --> 00:22:06,867
Только если быстро.
401
00:22:08,911 --> 00:22:11,622
Хорошо, что это безопасно,
чтобы делать это хоть иногда.
402
00:22:11,705 --> 00:22:13,123
Мне всё равно.
403
00:22:15,292 --> 00:22:17,253
Захид, кажется, у тебя горят штаны.
404
00:22:18,170 --> 00:22:19,004
Чёрт!
405
00:22:23,592 --> 00:22:25,010
Сними на видео, сними на видео!
406
00:22:26,720 --> 00:22:30,140
Быстрее, мне очень горячо.
Горизонтальное, горизонтальное.
407
00:22:30,224 --> 00:22:33,060
- Скинуть тебе по AirDrop?
- Не знаю, чувак.
408
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
Привет, Кейси.
409
00:22:49,743 --> 00:22:51,287
Кейси.
410
00:22:52,246 --> 00:22:53,539
Кейси.
411
00:22:54,248 --> 00:22:55,499
Кейси.
412
00:22:56,041 --> 00:22:57,293
Где ты?
413
00:22:57,543 --> 00:23:00,296
- Была здесь две секунды назад.
- Теперь меня тут нет.
414
00:23:00,379 --> 00:23:03,007
Но я вижу твой нос.
Его я ни с чем не перепутаю.
415
00:23:06,218 --> 00:23:09,388
Это продолжается уже немного дольше,
чем я ожидал.
416
00:23:09,471 --> 00:23:11,473
Ты больше никогда не увидишь моё лицо.
417
00:23:13,517 --> 00:23:16,145
Теперь наши отношения
будут такими. Ладно?
418
00:23:16,228 --> 00:23:20,608
- Надеюсь, ты ещё можешь любить меня.
- Слушай, я понимаю. Тебе стыдно.
419
00:23:20,691 --> 00:23:23,235
Ты не умеешь пить,
420
00:23:23,319 --> 00:23:26,864
и, когда пьяная, немного агрессивна,
но меня бесит, что ты меня избегаешь.
421
00:23:26,947 --> 00:23:29,366
Поэтому я решил сравнять счёт
422
00:23:29,450 --> 00:23:33,579
и показать тебе
свой главный и страшный секрет.
423
00:23:33,954 --> 00:23:34,788
Пойдём.
424
00:23:34,872 --> 00:23:36,540
- Я заинтригована.
- Давай.
425
00:23:44,006 --> 00:23:44,924
Нет.
426
00:23:49,303 --> 00:23:50,596
О боже, это ты?
427
00:23:50,679 --> 00:23:53,599
В "Американском чоп-суи"
мы научим вас силе.
428
00:23:54,016 --> 00:23:56,018
Дисциплине. Прилежности.
429
00:23:56,101 --> 00:23:58,145
Пробуди внутреннюю кобру.
430
00:23:58,228 --> 00:24:01,231
- Это лучшее, что я видела.
- Да.
431
00:24:01,815 --> 00:24:05,110
Думаю, мама спала с сэнсеем
за бесплатные занятия.
432
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
["Американское чоп-суи"
Звоните сегодня]
433
00:24:07,404 --> 00:24:11,325
А их было много...
Я несколько лет занимался.
434
00:24:11,408 --> 00:24:14,119
Вот это удар. А ты хорош.
435
00:24:14,203 --> 00:24:17,039
Смысл в том, что все чего-то стыдятся.
436
00:24:17,998 --> 00:24:21,293
Поэтому не нужно
так от меня прятаться, ладно?
437
00:24:23,087 --> 00:24:24,213
Может быть.
438
00:24:25,923 --> 00:24:28,384
А я танцевала под лагерную песню?
439
00:24:28,467 --> 00:24:30,803
- Это следующее видео.
- Нет, нет.
440
00:24:30,886 --> 00:24:32,429
- Просто пролистни.
- Может, ещё карате.
441
00:24:32,513 --> 00:24:33,430
Смотри.
442
00:24:33,514 --> 00:24:35,808
- Лучше посмотрим ещё раз.
- Иди сюда.
443
00:24:38,519 --> 00:24:40,020
Пожалуйста, хватит!
444
00:24:40,896 --> 00:24:42,773
У меня многое получается плохо.
445
00:24:43,357 --> 00:24:47,736
Находиться среди других людей,
носить шапки и особенно врать.
446
00:24:48,362 --> 00:24:51,073
И это забавно, ведь другие
постоянно мне врут.
447
00:24:52,408 --> 00:24:55,494
Они думают, что из-за аутизма
я ни в чём не разбираюсь.
448
00:25:00,332 --> 00:25:01,542
Кто дома?
449
00:25:02,376 --> 00:25:05,337
Я ищу двух голодных подростков.
450
00:25:07,131 --> 00:25:10,718
Кто хочет пойти и поесть пиццы?
451
00:25:10,843 --> 00:25:12,344
Они ели пиццу вчера.
452
00:25:12,428 --> 00:25:15,222
Ладно, но они же могут
поесть её два вечера подряд, так?
453
00:25:15,848 --> 00:25:18,308
Ага, притворимся, что это второй раз.
454
00:25:20,936 --> 00:25:22,354
Почему ты такая счастливая?
455
00:25:24,023 --> 00:25:25,482
Хороший был день.
456
00:25:26,900 --> 00:25:30,529
Раньше я никогда не была честной.
457
00:25:30,738 --> 00:25:32,656
А сейчас очень стараюсь.
458
00:25:37,953 --> 00:25:39,163
Молодец, Эльза.
459
00:25:39,580 --> 00:25:40,497
Спасибо.
460
00:25:40,581 --> 00:25:45,044
Это хорошее чувство,
будто я возвращаюсь к истинной себе.
461
00:25:45,461 --> 00:25:47,963
Понимаешь? К той, какая я на самом деле.
462
00:25:58,140 --> 00:26:00,350
Теперь ты хочешь быть честной?
463
00:26:02,770 --> 00:26:03,854
Ты?
464
00:26:06,523 --> 00:26:08,650
Человек, который...
465
00:26:10,360 --> 00:26:13,447
перевернул наши жизни вверх дном...
466
00:26:14,448 --> 00:26:16,909
своей ложью...
467
00:26:17,659 --> 00:26:18,827
и притворством?
468
00:26:19,453 --> 00:26:21,497
Ты хочешь быть честной?
469
00:26:22,372 --> 00:26:24,374
Ты говоришь о достоверности?
470
00:26:27,377 --> 00:26:28,504
Я...
471
00:26:29,171 --> 00:26:30,005
Что?
472
00:26:35,010 --> 00:26:37,471
- Я хочу тебя кое-что спросить.
- Спроси.
473
00:26:39,014 --> 00:26:40,641
Ты и тот бармен...
474
00:26:42,142 --> 00:26:45,020
Кто сделал первый шаг?
475
00:26:46,688 --> 00:26:47,648
Что?
476
00:26:47,731 --> 00:26:48,690
Ты меня слышала.
477
00:26:51,527 --> 00:26:52,820
Давай, будь честна.
478
00:26:54,696 --> 00:26:57,491
Ты же хочешь быть честной?
Так как всё было?
479
00:27:01,245 --> 00:27:02,496
Я не знаю.
480
00:27:03,080 --> 00:27:04,164
Ты не знаешь?
481
00:27:05,040 --> 00:27:07,459
Почти все, кого я знаю,
очень хорошо врут.
482
00:27:11,839 --> 00:27:14,591
Они хорошо врут даже сами себе.
483
00:28:00,262 --> 00:28:02,222
Привет, мам, это я.
484
00:28:04,600 --> 00:28:06,143
У меня есть новости.
[Это мальчик]
485
00:28:06,226 --> 00:28:07,728
Я не обручена.
486
00:28:11,231 --> 00:28:12,566
Кое-что получше.
487
00:28:16,278 --> 00:28:17,696
Но есть один человек,
488
00:28:17,779 --> 00:28:20,866
который относится ко мне нормально
и всегда говорит мне правду.
489
00:28:21,825 --> 00:28:23,368
Мой друг Захид.
490
00:28:24,536 --> 00:28:26,622
Захид знает много теорий и методов.
491
00:28:28,207 --> 00:28:30,125
О том, как нужно врать, о девушках,
492
00:28:30,209 --> 00:28:32,294
он знает, как приготовить
лучшие макароны с сыром.
493
00:28:32,377 --> 00:28:35,964
В четыре раза больше масла,
в два раза больше сыра
494
00:28:36,048 --> 00:28:38,550
и в два раза меньше макарон.
Очень вкусно.
495
00:28:38,634 --> 00:28:39,509
Попробуй.
496
00:28:39,843 --> 00:28:44,014
Одна из его теорий в том,
что все люди с аутизмом нормальные,
497
00:28:44,097 --> 00:28:46,391
потому что мы видим мир таким,
какой он есть.
498
00:28:51,230 --> 00:28:53,148
Это тот парень, которого я встретил,
499
00:28:53,899 --> 00:28:55,734
когда забирал твою кредитку?
500
00:28:57,861 --> 00:28:58,695
Да.
501
00:29:01,657 --> 00:29:02,908
Он красавчик.
502
00:29:08,789 --> 00:29:10,165
Ты всё ещё думаешь о нём?
503
00:29:14,294 --> 00:29:15,379
Да.
504
00:29:29,226 --> 00:29:32,062
Только нейротипики
могут накладывать свой смысл
505
00:29:32,145 --> 00:29:33,772
поверх того, что есть на самом деле,
506
00:29:34,064 --> 00:29:35,524
чтобы у них в голове всё сложилось.
507
00:29:36,858 --> 00:29:38,819
Захид не учёный, но тем не менее...
508
00:29:38,902 --> 00:29:42,489
он написал над дверью
в свою спальню "Лаборатория любви",
509
00:29:42,948 --> 00:29:44,950
и когда я думаю о нашей дружбе,
510
00:29:45,033 --> 00:29:48,453
я думаю о нас,
не как о аутисте и нейротипичном парне.
511
00:29:48,745 --> 00:29:52,791
Мы просто два друга. И, по-моему,
это настоящее достижение.
512
00:29:55,168 --> 00:29:56,420
Это здорово, Сэм.
513
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
Правда здорово.
514
00:30:00,340 --> 00:30:01,925
Спасибо. Это было просто.
515
00:30:02,718 --> 00:30:03,677
Приятельница.
516
00:30:08,348 --> 00:30:12,060
Я перестаю верить в существование Иззи.
517
00:30:12,144 --> 00:30:14,771
- Почему?
- Во-первых,
518
00:30:14,855 --> 00:30:16,565
она напоила тебя в школе.
519
00:30:17,607 --> 00:30:21,153
Во-вторых, я никогда её не видел.
И никогда не видел вас вместе.
520
00:30:21,236 --> 00:30:23,238
Мне начинает казаться,
521
00:30:23,322 --> 00:30:26,825
что это твоё пьяное альтер эго.
522
00:30:27,284 --> 00:30:29,077
Как в "Бойцовском клубе".
523
00:30:29,786 --> 00:30:30,996
Спойлеры!
524
00:30:31,788 --> 00:30:34,374
- У тебя была целая жизнь, чтобы посмотреть.
- Он 21+.
525
00:30:34,458 --> 00:30:36,376
- Здравствуйте, мистер Гарднер.
- Я ещё не доросла.
526
00:30:36,460 --> 00:30:38,962
Пап, ты должен увидеть
видео Эвана на карате.
527
00:30:39,046 --> 00:30:40,213
У него фиолетовый пояс.
528
00:30:47,929 --> 00:30:48,764
Папа?
529
00:30:49,181 --> 00:30:50,015
Папа!
530
00:30:50,265 --> 00:30:52,017
Папа, ты в порядке?
531
00:30:52,351 --> 00:30:54,353
Папа! Звони 911.
532
00:30:54,644 --> 00:30:55,479
Папа?
533
00:30:56,063 --> 00:30:56,897
Папа!
534
00:30:57,100 --> 00:31:02,903
Переведено релиз-группой PhysKids
52657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.