Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,056 --> 00:00:15,474
- Привет.
- Привет.
2
00:00:15,557 --> 00:00:18,685
- Что ты тут делаешь?
- Решил выйти на утреннюю пробежку.
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,482
Да? Крутой спортивный костюм.
А это что, джинсы Nike?
4
00:00:23,565 --> 00:00:26,652
- Дышащий деним?
- Ты не оставляешь мне выбора.
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,112
Я тебя совсем не вижу. Просто сижу дома.
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,115
Вчера я смотрел с бабушкой
"Колесо фортуны".
7
00:00:32,449 --> 00:00:34,576
Так ты здесь, чтобы замедлить меня?
8
00:00:34,868 --> 00:00:36,078
Это медленно?
9
00:00:36,161 --> 00:00:39,331
Я был бы быстрее,
если бы надел другие лёгкие.
10
00:00:44,294 --> 00:00:46,129
Так-то лучше.
11
00:00:46,630 --> 00:00:50,384
А что насчёт того, чтобы поваляться,
12
00:00:50,467 --> 00:00:52,970
снять всю эту лишнюю одежду?
13
00:00:53,053 --> 00:00:58,100
Я тут как раз думала об этом.
14
00:00:58,517 --> 00:01:01,645
Тебе не показалось, что тогда мы,
возможно, слишком поспешили?
15
00:01:01,728 --> 00:01:05,774
Я подумала, может,
нам стоит немного притормозить.
16
00:01:07,025 --> 00:01:09,361
- Что с тобой такое?
- Что? Ничего. Я...
17
00:01:09,695 --> 00:01:12,489
- О чём ты говоришь?
- Ты даже не смотришь на меня.
18
00:01:12,573 --> 00:01:15,909
Тебе неловко. Тебе ужасно неловко.
19
00:01:15,993 --> 00:01:18,495
Нет, я всегда такая. Заткнись.
20
00:01:18,579 --> 00:01:20,998
Ладно, я понял.
21
00:01:22,124 --> 00:01:25,210
Мы будем ждать сколько нужно
22
00:01:25,627 --> 00:01:26,503
твоего второго
23
00:01:27,045 --> 00:01:28,005
первого раза.
24
00:01:28,839 --> 00:01:31,091
- Хорошо?
- Спасибо.
25
00:01:31,675 --> 00:01:33,802
Хочешь посмотреть фильм завтра вечером?
26
00:01:34,136 --> 00:01:35,095
Да!
27
00:01:37,389 --> 00:01:38,390
Что?
28
00:01:38,932 --> 00:01:41,268
Чёрт, я думал, мы уже всё.
29
00:01:42,227 --> 00:01:44,146
Для большинства видов млекопитающих
30
00:01:44,229 --> 00:01:46,815
секрет выживания состоит в том,
чтобы держаться со своей стаей.
31
00:01:55,115 --> 00:01:57,618
Но члены моей стаи
продолжают мигрировать.
32
00:02:01,455 --> 00:02:02,873
В другие школы,
33
00:02:07,961 --> 00:02:09,588
другие дома,
34
00:02:14,926 --> 00:02:16,428
к другим пациентам
35
00:02:25,562 --> 00:02:28,190
или просто подальше от меня.
36
00:02:37,074 --> 00:02:40,410
Все переживали
за мой первый день в школе без Кейси.
37
00:02:46,833 --> 00:02:49,878
Но как выяснилось,
из-за моего расставания с Пейдж
38
00:02:55,133 --> 00:02:58,136
переживать стоило не за первый день.
39
00:02:59,262 --> 00:03:00,681
А за девятый.
40
00:03:05,082 --> 00:03:09,083
Переведено релиз-группой PhysKids
41
00:03:29,584 --> 00:03:32,713
- Отличная мысль.
- Ролл "Калифорния".
42
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
Привет.
43
00:03:33,839 --> 00:03:34,965
- Привет.
- Простите, я опоздала.
44
00:03:35,465 --> 00:03:38,677
Точнее, я не опоздала, а пришла вовремя,
просто обычно я прихожу заранее,
45
00:03:38,760 --> 00:03:41,012
- так что для меня это опоздание.
- Ничего страшного.
46
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
Это ты хвасталась или извинялась?
47
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Садитесь.
48
00:03:45,559 --> 00:03:48,603
Мы болтали о всякой ерунде.
А о чём мы болтали?
49
00:03:48,854 --> 00:03:52,399
- Суши.
- Точно, сырая рыба. Очень вкусно, но опасно.
50
00:03:54,109 --> 00:03:57,112
Мисс Уитакер, спасибо,
что согласились встретиться.
51
00:03:57,195 --> 00:04:01,283
Мы просто хотели поговорить,
потому что Кейси ушла из Ньютона,
52
00:04:01,366 --> 00:04:02,451
а я...
53
00:04:03,201 --> 00:04:04,035
У нас...
54
00:04:04,369 --> 00:04:07,247
дома кое-какие перемены.
55
00:04:07,330 --> 00:04:10,959
У неё была интрижка, и папа выгнал её
из дома, и она завела кошку.
56
00:04:11,084 --> 00:04:12,961
Кошку!
57
00:04:13,044 --> 00:04:15,088
Сэм, это личное.
58
00:04:19,342 --> 00:04:23,430
Давайте переключимся.
Мы хотим любыми способами помочь Сэму
59
00:04:23,513 --> 00:04:27,434
и, к слову, я заметила,
он ещё не подал документы в колледжи.
60
00:04:27,517 --> 00:04:28,894
У нас всё распланировано.
61
00:04:28,977 --> 00:04:32,689
После выпуска Сэм продолжит жить дома,
62
00:04:32,773 --> 00:04:36,109
возьмёт пару курсов
в общественном колледже
63
00:04:36,193 --> 00:04:38,361
и продолжит работать в "Техтрополисе".
64
00:04:39,029 --> 00:04:40,280
Ты этого хочешь?
65
00:04:41,031 --> 00:04:44,701
Потому что ты не обязан так делать.
Ты можешь уехать в колледж, Сэм.
66
00:04:45,410 --> 00:04:46,953
Я не против остаться дома.
67
00:04:47,829 --> 00:04:50,415
Что же, Сэм,
если ты ещё не принял решение,
68
00:04:50,499 --> 00:04:54,002
то я помогаю группе
для учеников аутического спектра,
69
00:04:54,085 --> 00:04:57,756
где учатся справляться с переменами,
особенно связанными с выпуском из школы.
70
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
Правда?
71
00:04:59,216 --> 00:05:00,550
Звучит классно.
72
00:05:00,634 --> 00:05:02,928
Там и правда классно,
73
00:05:03,011 --> 00:05:04,930
ученики готовятся к взрослой жизни,
74
00:05:05,013 --> 00:05:07,766
их поддерживают в переходе
к самостоятельности,
75
00:05:07,849 --> 00:05:09,684
чтобы подготовить к тому,
что я люблю называть...
76
00:05:09,893 --> 00:05:12,395
Бездной.
77
00:05:12,646 --> 00:05:16,316
Понимаю, звучит страшновато,
и мне стоит перестать так говорить.
78
00:05:16,608 --> 00:05:20,445
- Не уверен, что туда хочу.
- Вообще-то, нам не очень нужна группа.
79
00:05:20,737 --> 00:05:23,573
Я записала Сэма к доктору Броб.
80
00:05:23,657 --> 00:05:25,492
Я подписана на неё в Инстаграме.
81
00:05:25,575 --> 00:05:26,952
Она весёлая.
82
00:05:27,452 --> 00:05:30,539
Эта группа, вроде, интересная.
И мы подумаем насчёт колледжа.
83
00:05:31,665 --> 00:05:32,707
Даг?
84
00:05:34,125 --> 00:05:36,920
Мы уж год назад
договорились насчёт колледжа.
85
00:05:37,003 --> 00:05:38,547
Всё меняется. Так ведь, Эльза?
86
00:05:38,630 --> 00:05:40,799
Тебе-то это точно известно.
87
00:05:46,346 --> 00:05:48,056
А вот и звонок.
88
00:05:54,062 --> 00:05:55,272
Вот он.
89
00:05:55,897 --> 00:05:58,441
Я поторопилась.
90
00:06:04,823 --> 00:06:06,408
Было неплохо, да?
91
00:06:06,533 --> 00:06:10,287
- Там стоял запах от обогревателя.
- А знаешь, и правда.
92
00:06:11,454 --> 00:06:14,708
Ладно. Увидимся позже.
Удачного дня. Хорошо?
93
00:06:19,880 --> 00:06:22,591
Сэм, дорогой, знаю,
мы немного разговаривали
94
00:06:22,674 --> 00:06:25,427
после того, как ты узнал,
что произошло между мной и отцом.
95
00:06:25,510 --> 00:06:26,636
И я всё понимаю.
96
00:06:26,720 --> 00:06:30,807
Но если ты захочешь
спросить у меня что-нибудь, я рядом.
97
00:06:31,850 --> 00:06:32,726
Не-а.
98
00:06:36,521 --> 00:06:39,024
Думаю, у всех иногда
появляется желание сбежать...
99
00:06:45,155 --> 00:06:48,199
- Ты замедляешься, Ньютон.
- Скрыться...
100
00:06:49,326 --> 00:06:51,995
У больных аутизмом
это называется "побег пациента".
101
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
Это вам не спринт. Помедленнее, девочки!
102
00:07:06,551 --> 00:07:09,262
О боже, ты в порядке?
103
00:07:09,346 --> 00:07:10,305
Ты толкнула меня.
104
00:07:11,473 --> 00:07:12,474
Нет.
105
00:07:14,601 --> 00:07:15,560
Я не толкала.
106
00:07:17,354 --> 00:07:20,982
Худшую историю побега пациента
из всех, что я слышал, рассказала маме
107
00:07:21,066 --> 00:07:23,818
официантка из "Монгольского Барбекю",
когда я был ребёнком.
108
00:07:24,361 --> 00:07:25,654
История льва.
109
00:07:26,237 --> 00:07:28,949
Она про мальчика с аутизмом,
который поехал
110
00:07:29,032 --> 00:07:31,201
с родителями на сафари в Африку.
111
00:07:31,326 --> 00:07:35,038
Он сильно испугался
звуков и запахов джунглей.
112
00:07:35,288 --> 00:07:37,540
Чувствовал хищников везде.
113
00:07:38,041 --> 00:07:41,628
Для него всё стало невыносимым,
поэтому он сбежал посреди ночи.
114
00:07:43,546 --> 00:07:45,006
Легенда гласит...
115
00:07:45,757 --> 00:07:47,884
его съел свирепый лев.
116
00:07:48,760 --> 00:07:50,762
Итак, ребята.
117
00:07:52,055 --> 00:07:53,348
Успокаивайтесь.
118
00:07:53,431 --> 00:07:55,558
Сегодня у нас работа в группах.
119
00:07:55,642 --> 00:07:58,478
Разделитесь на группы
по четыре человека.
120
00:08:02,482 --> 00:08:03,984
Тихо.
121
00:08:16,705 --> 00:08:18,957
Я знаю, в Коннектикуте
не так много львов.
122
00:08:19,040 --> 00:08:20,750
Всего лишь четыре, вообще-то.
123
00:08:20,834 --> 00:08:23,044
Сэм, найди себе группу.
124
00:08:23,128 --> 00:08:26,464
Поэтому есть малая вероятность того,
что один из них тебя съест.
125
00:08:26,548 --> 00:08:29,384
Сэм, пожалуйста, сними наушники.
126
00:08:29,467 --> 00:08:33,221
Но есть же медведи, хулиганы
и ещё много всего страшного.
127
00:08:34,597 --> 00:08:35,849
Сэм.
128
00:08:47,527 --> 00:08:48,445
Сэм?
129
00:08:57,912 --> 00:09:00,248
Боже, я убила Сэма!
130
00:09:01,249 --> 00:09:02,459
Всё хорошо?
131
00:09:05,336 --> 00:09:08,131
Прости, Сэм.
Скажи Кейси, что я нечаянно!
132
00:09:11,301 --> 00:09:14,429
Внезапно я почувствовал себя
мальчиком в коварных джунглях.
133
00:09:24,397 --> 00:09:25,273
Привет.
134
00:09:27,776 --> 00:09:28,693
Привет.
135
00:09:30,653 --> 00:09:33,031
"Ты победила". Так и сказал.
136
00:09:33,114 --> 00:09:36,367
Кто так предложение делает?
Это же совсем не романтично.
137
00:09:36,451 --> 00:09:37,994
Ну да, не очень.
138
00:09:38,078 --> 00:09:39,162
Да это бред.
139
00:09:39,996 --> 00:09:41,956
Конечно же друзья
будут на твоей стороне.
140
00:09:42,040 --> 00:09:46,044
И, если чё, ты правда выиграла.
Я много отвалил за то кольцо.
141
00:09:46,127 --> 00:09:49,047
Так, смысл не в проигравших и победителях.
142
00:09:49,130 --> 00:09:50,924
А в том, как вам двигаться дальше.
143
00:09:51,966 --> 00:09:56,262
До сих пор не понимаю,
почему я здесь, и мне как-то неловко.
144
00:09:56,346 --> 00:09:58,181
Так что давайте быстренько закончим.
145
00:09:58,264 --> 00:10:01,017
Первый шаг - это ответ на предложение.
146
00:10:01,101 --> 00:10:04,395
Я же ответила.
Я сказала: "Мне нужно время".
147
00:10:04,479 --> 00:10:09,025
Может, ты отрицаешь предложение так же,
как отрицаешь и ребёнка.
148
00:10:09,109 --> 00:10:12,612
Что? Нет! Я принимаю эту...
149
00:10:14,197 --> 00:10:15,990
ситуацию, о которой не хочу говорить.
150
00:10:16,699 --> 00:10:18,243
Божечки, Джулия.
151
00:10:18,326 --> 00:10:21,037
Хватит так говорить.
Ты же Гарвард окончил.
152
00:10:21,121 --> 00:10:22,330
Ты хирург.
153
00:10:22,413 --> 00:10:23,790
Он в чём-то прав, Джулз.
154
00:10:24,541 --> 00:10:27,335
Твои штаны держатся на резинке,
потому что ты не хочешь
155
00:10:27,418 --> 00:10:29,045
покупать одежду для беременных.
156
00:10:29,129 --> 00:10:32,090
А ещё она родителям
не сказала о беременности.
157
00:10:33,925 --> 00:10:35,218
Мама с ума сойдёт.
158
00:10:36,136 --> 00:10:38,555
У нее слабое сердце,
я же не хочу её убить.
159
00:10:40,348 --> 00:10:43,226
Мне это в команде не нужно, понятно?
160
00:10:45,103 --> 00:10:48,189
Не нужно любить друг друга,
но... нужно любить друг друга.
161
00:10:49,399 --> 00:10:51,317
Кейси, будешь держать лёд
на запястье Иззи,
162
00:10:51,401 --> 00:10:54,404
и вы пробудете здесь,
пока не помиритесь.
163
00:10:59,075 --> 00:11:00,952
Думаю, мы всё разрешили.
164
00:11:01,536 --> 00:11:03,037
Нет, не разрешили.
165
00:11:11,045 --> 00:11:12,297
Я и сама могу.
166
00:11:18,094 --> 00:11:20,680
Мне нужно позвонить,
но кое-кто меня толкнул,
167
00:11:21,014 --> 00:11:23,099
- и теперь запястье болит.
- Я тебя не толкала.
168
00:11:23,183 --> 00:11:25,101
- Меня и рядом не было.
- Уже пофиг.
169
00:11:26,060 --> 00:11:28,605
Можешь хотя бы телефон
из рюкзака достать?
170
00:11:30,190 --> 00:11:31,983
Ладно, но я тебя не толкала.
171
00:11:33,484 --> 00:11:36,905
Меня так достала эта школа и эта команда.
172
00:11:43,286 --> 00:11:44,370
Привет, это Иззи.
173
00:11:45,246 --> 00:11:47,832
Присмотри ещё пару часов за малышом.
174
00:11:48,708 --> 00:11:51,002
Хорошо. Отлично. Пока.
175
00:11:52,420 --> 00:11:53,463
За малышом?
176
00:11:55,215 --> 00:11:57,967
- У тебя есть ребёнок?
- Конечно нет, я не идиотка.
177
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
- А мама идиотка.
- Моя тоже.
178
00:12:00,178 --> 00:12:03,389
Это не совсем твоё дело,
но я присматриваю за тремя братьями и сёстрами.
179
00:12:04,807 --> 00:12:06,351
- Правда?
- Ага.
180
00:12:07,352 --> 00:12:10,313
- Так ты не миллиардерша?
- Пока нет.
181
00:12:13,233 --> 00:12:16,486
У моего брата аутизм, так что я...
182
00:12:17,070 --> 00:12:18,696
постоянно за ним присматриваю.
183
00:12:19,280 --> 00:12:20,323
Я не знала.
184
00:12:21,241 --> 00:12:24,244
А откуда тебе знать?
Ты со мной почти не говоришь.
185
00:12:24,535 --> 00:12:27,747
Говорю. Просто я говорила гадости.
186
00:12:33,378 --> 00:12:36,339
Знаешь, а ты не такая, как я думала.
187
00:12:37,423 --> 00:12:39,175
Ну, я не такая, как остальные девчонки.
188
00:12:40,051 --> 00:12:41,177
Мне нельзя ошибаться.
189
00:12:41,636 --> 00:12:44,055
В прошлом году Пенелопа въехала на машине
190
00:12:44,138 --> 00:12:45,765
в дерево, и угадай, что случилось?
191
00:12:46,641 --> 00:12:48,434
Родители купили ей новую машину.
192
00:12:49,269 --> 00:12:52,689
А Квин на случай, если ей станет скучно,
хранит в шкафчике водку.
193
00:12:52,772 --> 00:12:54,148
- Правда?
- Ага.
194
00:12:54,232 --> 00:12:56,985
И зачем-то бикини.
195
00:13:00,154 --> 00:13:01,114
Но для меня...
196
00:13:02,573 --> 00:13:04,284
важна эта школа и то, что я тут делаю.
197
00:13:06,953 --> 00:13:11,499
Мне кажется, я всегда должна быть идеальной,
и это сильно выматывает.
198
00:13:14,252 --> 00:13:15,837
Поэтому ты была со мной такой стервой?
199
00:13:17,672 --> 00:13:18,548
Возможно.
200
00:13:20,758 --> 00:13:21,884
Или я просто стерва.
201
00:13:21,968 --> 00:13:27,370
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
202
00:13:27,432 --> 00:13:29,517
Алло?
203
00:13:29,600 --> 00:13:32,854
Позвонили из школы. Сэм сбежал.
204
00:13:32,937 --> 00:13:34,605
Знаю, я здесь. Он мне написал.
205
00:13:35,064 --> 00:13:36,691
Он тебе написал? Хорошо.
206
00:13:36,774 --> 00:13:38,985
Я его забираю. Мне надо идти.
207
00:13:39,068 --> 00:13:41,070
Хорошо. Встретимся дома.
208
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
Нет. Не надо.
209
00:13:44,157 --> 00:13:45,241
Ладно.
210
00:13:45,950 --> 00:13:50,788
Тогда... позвони, если буду нужна,
211
00:13:50,872 --> 00:13:54,292
и не забудь про доктора Броб в четыре.
212
00:13:54,709 --> 00:13:55,960
Хорошо, пока.
213
00:14:06,596 --> 00:14:07,847
Обожаю сырные тосты.
214
00:14:09,432 --> 00:14:12,435
Сэм, что ты больше любишь -
сырный тост или пиццу?
215
00:14:12,560 --> 00:14:15,772
Сырный тост. Он твёрже,
и его легче держать одной рукой.
216
00:14:15,855 --> 00:14:17,732
Верно. Совершенно верно.
217
00:14:20,526 --> 00:14:21,861
Так ты в порядке?
218
00:14:23,029 --> 00:14:24,989
Страшно, наверное, когда машина сбивает.
219
00:14:26,532 --> 00:14:27,700
Да ничего.
220
00:14:28,034 --> 00:14:30,912
Бет еле водит.
Она пока не настоящий водитель.
221
00:14:32,747 --> 00:14:34,248
Ты убежал с урока?
222
00:14:35,083 --> 00:14:36,250
Там было слишком громко.
223
00:14:38,544 --> 00:14:40,588
Хочешь поговорить о своих чувствах, Сэм?
224
00:14:40,671 --> 00:14:41,547
Нет, не хочу.
225
00:14:43,716 --> 00:14:44,926
Понимаю.
226
00:14:46,135 --> 00:14:48,388
Я тоже не люблю о своих говорить.
227
00:14:48,513 --> 00:14:50,848
Слишком тяжело.
228
00:14:54,852 --> 00:15:00,108
Я узнал про группу,
о которой говорила советник.
229
00:15:00,191 --> 00:15:01,943
У них скоро встреча, если хочешь пойти.
230
00:15:03,611 --> 00:15:07,115
С чего бы мне говорить
о моих проблемах с кучкой незнакомцев,
231
00:15:07,198 --> 00:15:09,325
которые хотят поговорить
о своих глупых проблемах?
232
00:15:10,952 --> 00:15:12,870
Они не незнакомцы.
233
00:15:14,956 --> 00:15:18,918
Сэм, у них тоже аутизм
и выпускной на носу.
234
00:15:21,754 --> 00:15:23,339
Ты сжёг мой сырный тост.
235
00:15:25,007 --> 00:15:26,008
Ага, знаю.
236
00:15:29,009 --> 00:15:31,255
[Сэндвич с жареным сыром]
237
00:15:31,556 --> 00:15:34,684
Я читала про парня из Вермонта...
Вроде из Вермонта.
238
00:15:35,059 --> 00:15:37,562
Он бегает 160 километров за раз.
239
00:15:37,645 --> 00:15:39,063
Просто выходит
240
00:15:39,147 --> 00:15:41,441
из дома и идёт
на 160-километровую пробежку.
241
00:15:41,524 --> 00:15:43,609
Чувак, найди работу.
242
00:15:44,235 --> 00:15:47,864
Вообще, когда я это прочитала,
это показалось классным. Вся эта свобода.
243
00:15:49,282 --> 00:15:51,659
А теперь... даже не знаю.
244
00:15:52,910 --> 00:15:54,370
- О чём ты?
- О том, что...
245
00:15:55,455 --> 00:15:58,624
Было глупо думать,
что когда-нибудь я смогу уехать.
246
00:15:59,750 --> 00:16:01,210
Я нужна...
247
00:16:02,003 --> 00:16:03,045
Сэму и папе.
248
00:16:05,423 --> 00:16:09,552
Раньше мне хотелось уехать отсюда
как можно дальше, а теперь...
249
00:16:11,220 --> 00:16:13,139
Не думаю, что мне это удастся.
250
00:16:17,059 --> 00:16:18,644
К чёрту. Сейчас вернусь.
251
00:16:27,000 --> 00:16:30,500
[Эвану: Я наказана]
252
00:16:33,100 --> 00:16:37,644
[Приеду как только смогу]
253
00:16:42,752 --> 00:16:45,588
Я устала пытаться быть идеальной.
254
00:16:46,255 --> 00:16:48,925
Может, хоть разочек наплюём на других?
255
00:16:50,426 --> 00:16:51,928
Я залезла в шкафчик Квин.
256
00:17:03,306 --> 00:17:04,439
[Сегодня группа подростков]
257
00:17:04,440 --> 00:17:05,274
Ты сможешь.
258
00:17:14,100 --> 00:17:16,900
[Эльза: Где ты?
Ты опаздываешь на 15 минут]
259
00:17:33,553 --> 00:17:35,304
Уверена, они вот-вот придут.
260
00:17:36,931 --> 00:17:38,391
У вас красивые волосы.
261
00:17:39,016 --> 00:17:40,601
Очень приятные и блестящие.
262
00:17:44,188 --> 00:17:47,275
Лили, ты хотела о чём-то поговорить.
263
00:17:47,358 --> 00:17:50,820
Я всегда хожу к одному и тому же
стоматологу, доктору Рут Свон.
264
00:17:50,903 --> 00:17:53,656
Но в прошлый раз мама сказала,
что к ней больше нельзя.
265
00:17:53,739 --> 00:17:54,574
Почему?
266
00:17:55,449 --> 00:17:56,617
Она на пенсии.
267
00:17:58,911 --> 00:18:00,621
И что будешь делать?
268
00:18:01,330 --> 00:18:03,249
Да пусть зубы выпадают.
269
00:18:03,332 --> 00:18:06,419
- Это довольно глупо.
- Сэм, в этой группе мы стараемся не осуждать.
270
00:18:07,253 --> 00:18:09,171
Да, Сэм, мы тут не осуждаем.
271
00:18:09,255 --> 00:18:10,131
Хорошо, Эмбер.
272
00:18:10,214 --> 00:18:12,300
Постарайся на осуждать Сэма за осуждение.
273
00:18:12,383 --> 00:18:15,511
Я знаю, что это глупо, но я не могу.
274
00:18:15,595 --> 00:18:17,096
Я просто не могу.
275
00:18:17,722 --> 00:18:21,350
Если подождёшь подольше, я смогу.
276
00:18:21,684 --> 00:18:23,603
Я хочу стать стоматологом.
277
00:18:24,895 --> 00:18:28,065
Меняться бывает сложно. Для всех.
278
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
Кому-нибудь здесь трудно
справляться с переменами?
279
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
Она не всегда была такой ужасной.
280
00:18:39,994 --> 00:18:43,581
Когда я была младше,
мы постоянно были вместе и веселились.
281
00:18:44,540 --> 00:18:49,670
А потом папа ушёл, и она помешалась на работе,
подсела на обезболивающие
282
00:18:50,129 --> 00:18:51,922
и просто скатилась по наклонной.
283
00:18:52,465 --> 00:18:53,341
Отстой.
284
00:18:53,424 --> 00:18:55,551
У меня цель всей жизни -
не стать похожей на неё.
285
00:18:55,635 --> 00:18:58,054
Боже, понимаю, у меня тоже.
286
00:18:58,137 --> 00:19:00,139
- Выпьем.
- Да.
287
00:19:04,769 --> 00:19:07,938
Честно говоря, мне кажется,
я провожу так много времени с Нейтом
288
00:19:08,022 --> 00:19:10,858
просто потому, что не хочу идти домой.
289
00:19:10,941 --> 00:19:13,986
Не потому, что он твой парень
и ты очень его любишь?
290
00:19:14,945 --> 00:19:16,822
Нет, Нейт чудесный. Но...
291
00:19:17,114 --> 00:19:19,617
иногда я чувствую себя
неуютно рядом с ним.
292
00:19:20,493 --> 00:19:22,161
Как будто он с другой планеты,
293
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
и непонятно, похожа ли она на нашу.
294
00:19:25,831 --> 00:19:30,878
- Ты чувствовала такое с Эваном?
- Нет, ни разу.
295
00:19:30,961 --> 00:19:32,963
Повезло. Боже.
296
00:19:37,927 --> 00:19:38,928
Вы в первый раз?
297
00:19:39,387 --> 00:19:40,304
Да.
298
00:19:42,181 --> 00:19:45,184
Мы с дочерью ходим сюда примерно полгода.
299
00:19:45,267 --> 00:19:46,811
Мисс Уитакер чудесная.
300
00:19:46,894 --> 00:19:49,730
Да, согласен. Кстати, она боится суши.
301
00:19:52,108 --> 00:19:53,025
Не знала.
302
00:19:53,109 --> 00:19:55,486
Я просто знаю её
несколько лучше, чем вы.
303
00:19:56,862 --> 00:19:58,656
Любимчик учителя.
304
00:20:00,241 --> 00:20:01,575
Вы голодны?
305
00:20:01,826 --> 00:20:04,704
Я поняла, что если жевать что-нибудь,
время идёт быстрее.
306
00:20:05,663 --> 00:20:07,331
- У меня есть сырные чипсы.
- Обожаю их.
307
00:20:08,624 --> 00:20:09,750
Спасибо.
308
00:20:10,459 --> 00:20:12,461
Чем вы занимаетесь?
309
00:20:13,129 --> 00:20:14,088
Я фельдшер на скорой.
310
00:20:14,839 --> 00:20:17,299
- Правда?
- Да. Спасаю жизни.
311
00:20:17,925 --> 00:20:19,051
Ничего особенного.
312
00:20:20,261 --> 00:20:24,140
Моя дочь без ума от карет скорой помощи.
313
00:20:24,557 --> 00:20:28,185
Вообще-то вам лучше бы сбежать отсюда
до того, как она выйдет,
314
00:20:28,269 --> 00:20:30,938
иначе она задаст вам
примерно 10 000 вопросов.
315
00:20:31,021 --> 00:20:32,314
Да нет, я к этому привык.
316
00:20:32,648 --> 00:20:34,900
Ей стоит как-нибудь прийти на экскурсию.
317
00:20:36,152 --> 00:20:38,779
О боже, это было бы замечательно.
318
00:20:39,029 --> 00:20:41,699
- Вы бы стали героем для моей дочери.
- Обращайтесь.
319
00:20:41,782 --> 00:20:44,118
Запишите мой номер телефона.
320
00:20:47,163 --> 00:20:48,080
Хорошо.
321
00:20:50,249 --> 00:20:52,501
- Я готов.
- Я Меган.
322
00:20:53,127 --> 00:20:54,295
А я Даг.
323
00:20:54,378 --> 00:20:56,589
- Приятно познакомиться.
- Приятно познакомиться.
324
00:20:56,672 --> 00:21:00,843
Итак, кто-нибудь ещё хочет
поделиться переменами в своей жизни?
325
00:21:02,178 --> 00:21:03,179
Я.
326
00:21:07,016 --> 00:21:10,269
Мои перемены в том,
что мама ушла из дома,
327
00:21:10,352 --> 00:21:13,022
а сестра теперь ходит в другую школу.
328
00:21:13,105 --> 00:21:16,609
Я больше не вижусь со своим врачом,
а моя бывшая сначала хотела
329
00:21:16,692 --> 00:21:18,944
отношений без обязательств,
а теперь не хочет никаких.
330
00:21:19,862 --> 00:21:21,197
И...
331
00:21:21,781 --> 00:21:25,284
хищные животные
собираются в стаю ради безопасности.
332
00:21:25,951 --> 00:21:27,161
Так их никто не съест.
333
00:21:27,745 --> 00:21:30,998
И я чувствую себя хищником без стаи.
334
00:21:31,540 --> 00:21:34,710
И в дополнение ко всему,
я выпускаюсь в бездну.
335
00:21:34,794 --> 00:21:37,755
И это... страшно.
336
00:21:39,840 --> 00:21:42,927
- Всё.
- Да, забудь, что я сказала про бездну.
337
00:21:43,010 --> 00:21:46,430
- Я просто драматизировала.
- Мне понравилось. Это точное описание.
338
00:21:46,514 --> 00:21:47,723
Ладно.
339
00:21:47,807 --> 00:21:50,976
В любом случае,
все твои чувства, Сэм, очень понятны.
340
00:21:51,602 --> 00:21:54,647
А мне кажется, это совсем непонятно.
341
00:21:55,397 --> 00:21:57,525
В этом больше смысла,
чем дать всем зубам выпасть.
342
00:21:57,608 --> 00:21:59,735
Правда.
343
00:22:00,236 --> 00:22:03,280
Слушайте, перемены неизбежны, так?
Но как с ними справиться?
344
00:22:06,158 --> 00:22:08,828
Можно попросить о помощи,
если она необходима.
345
00:22:08,911 --> 00:22:13,415
Например, колледжи должны создавать
условия для студентов с аутизмом,
346
00:22:13,499 --> 00:22:15,876
но вам придётся определиться.
347
00:22:16,252 --> 00:22:19,338
А вообще, ладно, пусть это станет
домашним заданием на неделю.
348
00:22:19,421 --> 00:22:23,384
Попросите о чём-то нужном.
О чём-то одном, даже самом маленьком. Ладно?
349
00:22:27,555 --> 00:22:28,430
Здорово.
350
00:22:35,271 --> 00:22:37,356
- Пейдж.
- Привет, Сэм.
351
00:22:37,439 --> 00:22:39,942
О боже. Я только пришла с собрания
по поводу ежегодника.
352
00:22:40,025 --> 00:22:41,652
Никак не могли определиться с шрифтом.
353
00:22:41,735 --> 00:22:46,782
Извините, но Helvetica...
жуть, мы выше этого.
354
00:22:46,866 --> 00:22:49,076
Мне нужна твоя помощь кое в чём.
355
00:22:49,159 --> 00:22:50,452
Ладно, давай.
356
00:22:50,536 --> 00:22:53,497
Я знаю, что мы больше не встречаемся,
357
00:22:53,581 --> 00:22:56,250
даже никаких отношений без обязательств.
358
00:22:56,333 --> 00:23:00,421
Но я хотел узнать, можем ли мы
по-прежнему ходить по коридорам вместе,
359
00:23:00,504 --> 00:23:04,758
особенно между третьим и четвёртым уроками,
когда поток людей большой.
360
00:23:07,428 --> 00:23:08,762
Почту за честь.
361
00:23:09,847 --> 00:23:13,392
- Хорошо.
- Ладно. У меня история вторым уроком,
362
00:23:13,475 --> 00:23:16,145
встретимся рядом
с кабинетом мистера Бауэрса,
363
00:23:16,228 --> 00:23:20,649
или я напишу тебе, потому что иногда
задерживаюсь обсудить наши боеголовки.
364
00:23:25,070 --> 00:23:28,115
Вот что происходит,
когда втягиваешься в "Тильтед Тауэрс".
365
00:23:28,198 --> 00:23:31,243
Я же говорил пойти...
Я всем сказал высадиться на "Пыльном складе".
366
00:23:31,327 --> 00:23:35,122
Что ты... Кейси! Что ты... А, ты тут.
367
00:23:36,999 --> 00:23:41,253
Бет меня впустила. Она...
Она пекла торт, потому что сбила
368
00:23:41,503 --> 00:23:45,591
Сэма на машине,
поэтому я схватила немножко теста,
369
00:23:46,258 --> 00:23:48,761
и вот я тут.
370
00:23:48,886 --> 00:23:51,972
Вообще, она расстроена.
Даже не захотела со мной танцевать.
371
00:23:53,015 --> 00:23:53,974
Ты пьяная?
372
00:23:55,100 --> 00:23:56,518
Не-не-не.
373
00:23:57,811 --> 00:23:59,480
Нет. А ты пьян?
374
00:23:59,563 --> 00:24:01,565
- Нет, я не пьян.
- Ты пьян.
375
00:24:01,649 --> 00:24:04,068
Я никогда не видел тебя пьяной,
на тебя не похоже.
376
00:24:04,151 --> 00:24:05,027
Ну и что?
377
00:24:05,110 --> 00:24:09,823
Иногда можно расслабиться
и хоть на секунду перестать быть идеальной.
378
00:24:09,907 --> 00:24:13,118
Тебя уже наказали,
тебя могут выгнать из школы.
379
00:24:18,290 --> 00:24:20,459
- Угадай что?
- Что?
380
00:24:21,043 --> 00:24:23,712
- Я снова готова заниматься сексом.
- Нет.
381
00:24:23,796 --> 00:24:27,299
Ты какой-то странный. Ну же?
Разве ты меня не хочешь?
382
00:24:27,383 --> 00:24:29,093
Я пытаюсь быть хорошим парнем.
383
00:24:30,094 --> 00:24:31,095
Ну же.
384
00:24:34,181 --> 00:24:35,808
Этот раз будет по-настоящему
385
00:24:36,266 --> 00:24:37,393
особенным.
386
00:24:42,523 --> 00:24:45,609
Я смотрю тебе в глаза.
Я говорю тебе...
387
00:24:45,693 --> 00:24:47,736
Нет, ты смотришь не на меня.
388
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Ты смотришь в зеркало.
389
00:24:50,823 --> 00:24:51,991
Ты милая.
390
00:24:53,701 --> 00:24:54,910
Согласен.
391
00:24:55,661 --> 00:24:57,121
Она милая.
392
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
Ладно.
393
00:25:01,166 --> 00:25:04,336
Так. Я принесу тебе воды.
394
00:25:07,047 --> 00:25:08,882
Привет, подружка.
395
00:25:18,142 --> 00:25:18,976
Привет.
396
00:25:19,893 --> 00:25:22,354
Знаю, что не дала тебе двух часов, но...
397
00:25:24,064 --> 00:25:24,898
Что такое?
398
00:25:28,110 --> 00:25:29,194
Нам надо поговорить.
399
00:25:30,362 --> 00:25:34,491
Я почти час прождала вас с Сэмом
в офисе доктора Броб.
400
00:25:34,575 --> 00:25:37,870
Я понимаю, ты злишься на меня.
Понимаю, что во всём виновата только я,
401
00:25:37,953 --> 00:25:40,497
но мы всё равно должны придерживаться
расписания ради детей.
402
00:25:40,581 --> 00:25:43,542
И если я говорю что-то сделать,
ты должен это делать.
403
00:25:46,503 --> 00:25:47,421
Согласен.
404
00:25:48,422 --> 00:25:49,423
Согласен?
405
00:25:50,049 --> 00:25:51,050
Ага.
406
00:25:52,051 --> 00:25:54,261
Мы с Сэмом подумали,
что лучше пойти в группу.
407
00:25:54,344 --> 00:25:55,679
И мы пошли, но...
408
00:25:58,557 --> 00:25:59,975
надо было тебе об этом сообщить.
409
00:26:01,351 --> 00:26:02,394
Спасибо.
410
00:26:03,729 --> 00:26:05,230
Отлично, вы оба здесь.
411
00:26:05,314 --> 00:26:07,149
- Привет, милый.
- Привет.
412
00:26:08,525 --> 00:26:10,152
Я думал об этой группе.
413
00:26:11,236 --> 00:26:15,741
И сперва быть её частью было глупо,
но потом стало даже приятно.
414
00:26:16,200 --> 00:26:20,412
Многие из тех детей такие же странные,
как и я, и если они это могут...
415
00:26:22,664 --> 00:26:25,084
Я решил, что хочу пойти в колледж.
416
00:26:25,167 --> 00:26:26,460
- Правда?
- Супер.
417
00:26:26,543 --> 00:26:30,089
Я знаю, что там может случиться
что-то сложное или страшное,
418
00:26:30,589 --> 00:26:33,300
но всё меняется и здесь,
так что я справлюсь.
419
00:26:34,051 --> 00:26:36,553
Если мне нужна будет помощь,
я её попрошу.
420
00:26:36,637 --> 00:26:38,347
Потому что изменения неизбежны,
421
00:26:38,430 --> 00:26:40,474
и я не позволю всем своим зубам выпасть.
422
00:26:40,557 --> 00:26:42,559
- Зубам?
- Да.
423
00:26:42,643 --> 00:26:45,437
Я закончу школу,
нравится вам это или нет,
424
00:26:45,521 --> 00:26:48,440
так что я готов заглянуть в бездну.
Прости, мам.
425
00:26:48,524 --> 00:26:49,733
Сэм.
426
00:26:50,943 --> 00:26:53,821
Кажется, ты правда много об этом думал,
427
00:26:54,488 --> 00:26:56,448
и если ты этого хочешь,
428
00:26:56,615 --> 00:26:58,033
я поддержу тебя.
429
00:27:00,661 --> 00:27:01,495
Хорошо.
430
00:27:02,663 --> 00:27:04,998
- Где кошка?
- Её забрали.
431
00:27:05,415 --> 00:27:06,834
Хорошо. Не хотел бы на неё наступить.
432
00:27:10,295 --> 00:27:11,421
Я пошла.
433
00:27:15,217 --> 00:27:17,511
У львов не бывает злого умысла.
434
00:27:18,345 --> 00:27:20,472
Они едят добычу не из злости.
435
00:27:20,931 --> 00:27:23,308
Они просто делают то,
что велит им природа.
436
00:27:24,143 --> 00:27:27,354
Так же, как родители
пытаются защитить тебя,
437
00:27:27,437 --> 00:27:30,357
девушки резко меняются, а люди уходят.
438
00:27:31,650 --> 00:27:34,528
Иногда мне кажется,
что я застрял в чреве льва.
439
00:27:35,237 --> 00:27:36,697
Что я не могу двигаться.
440
00:27:37,531 --> 00:27:39,616
Что никто меня не видит и не слышит.
441
00:27:43,537 --> 00:27:45,080
Но выход есть всегда.
442
00:27:50,794 --> 00:27:52,796
О нет. Кейси!
443
00:27:54,256 --> 00:27:55,382
Чёрт.
444
00:27:56,008 --> 00:27:57,509
Вставай.
445
00:27:57,926 --> 00:28:00,721
Тебе надо домой,
не то родители тебя прибьют.
446
00:28:00,804 --> 00:28:02,097
- Кейси.
- Нет.
447
00:28:02,848 --> 00:28:04,850
Чёрт.
448
00:28:30,542 --> 00:28:32,502
Здрасте, это Эван.
449
00:28:33,962 --> 00:28:35,214
Кейси у меня.
450
00:28:39,927 --> 00:28:41,220
Что?
451
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
Супер! Теперь вас двое.
452
00:28:45,724 --> 00:28:46,767
Мам?
453
00:28:49,561 --> 00:28:51,563
Хорошо, ты проснулась.
454
00:28:55,317 --> 00:28:56,985
Нам нужно о многом поговорить, юная леди.
455
00:28:57,986 --> 00:29:02,986
Переведено релиз-группой PhysKids
44854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.