All language subtitles for Atypical.S02E02.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:11,637 Мам, сколько твоя подруга будет спать в моей комнате для поездов? 2 00:00:11,720 --> 00:00:16,183 - В 10 отбывает поезд до Санта-Фе. - Это гостевая комната, Кристофер. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,060 И не груби. 4 00:00:18,435 --> 00:00:19,311 Не обращай внимание. 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,521 Он тот ещё зануда. 6 00:00:23,065 --> 00:00:26,568 Ещё не видела, чтобы одеяло было так плотно подоткнуто. 7 00:00:26,652 --> 00:00:30,447 - Ты в армии служила? - Мне нравится так укутываться. 8 00:00:30,531 --> 00:00:34,785 - Будто я зарыта под землёй. - Ты что... пропылесосила ковёр? 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,328 Я рано встала. 10 00:00:36,662 --> 00:00:39,373 Ещё я немножечко убралась в ванной. 11 00:00:39,456 --> 00:00:43,877 Не возражаешь, что я вытащила ингредиенты для кофейно-черничного пирога, 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,754 чтобы они остыли до комнатной температуры? 13 00:00:45,837 --> 00:00:46,838 Выходи за меня. 14 00:00:46,922 --> 00:00:49,841 Ещё раз спасибо, что позволила нам остаться. 15 00:00:49,925 --> 00:00:53,554 Обещаю, мы с Мартышкой скоро перестанем вам докучать. 16 00:00:53,637 --> 00:00:56,848 Такой милый котик не заслуживает такую противную хозяйку, как Кэти. 17 00:00:56,932 --> 00:00:58,433 - Точно! - Только взгляни на неё. 18 00:00:58,517 --> 00:01:00,602 Она такая лапочка. 19 00:01:00,936 --> 00:01:02,521 Я освободила тебе ящик. 20 00:01:03,772 --> 00:01:06,149 Он был заполнен расписаниями поездов 21 00:01:06,233 --> 00:01:08,610 и пакетиками с фисташковой скорлупой. 22 00:01:09,695 --> 00:01:12,531 Спасибо, не стоило. Я исчезну раньше, чем ты заметишь. 23 00:01:12,781 --> 00:01:13,907 Уверена? 24 00:01:14,283 --> 00:01:17,619 Да. Мы с Дагом прошли через многое. 25 00:01:17,703 --> 00:01:21,123 22 года в браке так просто не разорвёшь, так ведь? 26 00:01:21,707 --> 00:01:24,543 Если что, можешь оставаться, сколько потребуется. 27 00:01:24,876 --> 00:01:26,545 Не может. 28 00:01:27,796 --> 00:01:32,050 Как только самка императорского пингвина отложит яйцо, она уходит, 29 00:01:32,843 --> 00:01:36,847 оставляя самца высиживать его до вылупления птенца. 30 00:01:37,222 --> 00:01:38,265 Да ну? 31 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 - А где яйцо? - У самца под хвостом. 32 00:01:45,272 --> 00:01:47,774 Это мужик? Клёво. 33 00:01:48,358 --> 00:01:50,110 Кетчуп. 34 00:01:51,153 --> 00:01:52,446 Что смотрите? 35 00:01:52,696 --> 00:01:53,905 На маленьких пингвинят. 36 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 Скорее на ужасно скучных пингвинят. 37 00:01:58,702 --> 00:01:59,911 Отлично выглядишь, Кейс. 38 00:02:01,580 --> 00:02:03,457 Эта форма просто отстой. 39 00:02:03,790 --> 00:02:05,500 Предвкушаешь свой первый день? 40 00:02:06,209 --> 00:02:10,672 Даже не знаю. Сэм, справишься без меня? 41 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 Да, ты так раздражаешь. 42 00:02:12,549 --> 00:02:15,552 Думаю, я хорошо подготовила его к жизни в реальном мире. 43 00:02:15,636 --> 00:02:17,596 - Да, спасибо. - Ага. 44 00:02:18,639 --> 00:02:21,767 - Тук-тук. - Мама. И кошка. 45 00:02:23,477 --> 00:02:24,478 Что ты здесь делаешь? 46 00:02:27,939 --> 00:02:30,609 Просто пришла вас всех увидеть 47 00:02:30,692 --> 00:02:33,195 в важный первый день после каникул. 48 00:02:35,030 --> 00:02:39,242 И ещё я кое-что забыла. Не взяла ни пары хороших носков. 49 00:02:39,326 --> 00:02:41,203 Мы уже собирались уходить. 50 00:02:42,371 --> 00:02:43,705 Холодильник почти пустой. 51 00:02:44,081 --> 00:02:46,750 Я могла бы сходить в магазин и закупиться продуктами. 52 00:02:46,833 --> 00:02:48,794 - И приготовить ужин. - Мы справимся. 53 00:02:48,877 --> 00:02:52,881 Могу сделать что-нибудь ещё. Готовка, уборка? 54 00:02:52,964 --> 00:02:53,965 Всё под контролем. 55 00:02:54,341 --> 00:02:57,844 - Вы здесь больше не живёте, леди. - Пошли, нам нельзя опаздывать. 56 00:02:57,928 --> 00:02:59,930 Сегодня первый день. Сэм. 57 00:03:02,307 --> 00:03:03,225 Сэм? 58 00:03:04,226 --> 00:03:05,060 Сэм, солнышко? 59 00:03:05,644 --> 00:03:07,020 Я скучала. 60 00:03:07,813 --> 00:03:10,357 Я впервые ночевала где-то далеко от тебя. 61 00:03:16,530 --> 00:03:19,574 - Ты завела кошку? - Это временно. 62 00:03:22,911 --> 00:03:25,038 Почему у злодеев всегда есть коты? 63 00:03:26,206 --> 00:03:27,958 Пойдём, нельзя опаздывать. 64 00:03:35,016 --> 00:03:40,000 Переведено релиз-группой PhysKids 65 00:03:49,354 --> 00:03:52,190 - Привет. - Привет. Ты Иззи, да? 66 00:03:52,649 --> 00:03:54,901 Я Кейси. Я... 67 00:03:55,861 --> 00:03:59,448 Прости, я просто очень нервничаю. 68 00:03:59,740 --> 00:04:01,783 Я новенькая из Ньютона. 69 00:04:02,868 --> 00:04:06,037 - Слушай, новенькая из Ньютона. - Меня зовут Кейси. 70 00:04:06,163 --> 00:04:08,915 Я верю, что ты была очень крута в своей старой школе, но... 71 00:04:08,999 --> 00:04:11,293 Какой тёплый приём. 72 00:04:11,376 --> 00:04:13,420 Ты должна быть в приветственном видео. 73 00:04:13,754 --> 00:04:16,423 - Но я слышала о тебе. - Хорошее? 74 00:04:16,506 --> 00:04:19,342 Ты ударила девчонку в лицо, и тебя исключили. 75 00:04:20,051 --> 00:04:22,888 Я создала эту команду тяжким трудом, и мне тут драма не нужна. 76 00:04:23,722 --> 00:04:26,600 - Так мне тоже. - Наплевать. 77 00:04:26,683 --> 00:04:28,310 Просто держи себя в руках. 78 00:04:32,689 --> 00:04:35,400 Тренер сказал, ты покажешь мне, что тут и где. 79 00:04:36,735 --> 00:04:39,029 Классы там. Удачи. 80 00:04:39,112 --> 00:04:42,157 Что ж, спасибо. Очень помогла. 81 00:05:00,425 --> 00:05:04,095 - Привет, Сэм, я вернулась из Мэна. - Я вижу. 82 00:05:04,930 --> 00:05:07,808 Выглядишь, как Руаль Амундсен, готовый к экспедиции. 83 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 Только без обморожения и бороды. 84 00:05:10,352 --> 00:05:12,687 - Это комплимент? - Конечно. 85 00:05:13,146 --> 00:05:14,064 Спасибо. 86 00:05:14,231 --> 00:05:17,067 Маме было нехорошо, и она дала мне свою кредитку, 87 00:05:17,150 --> 00:05:19,611 и в магазине "Л.Л.Бин" мне просто снесло крышу. 88 00:05:20,237 --> 00:05:22,864 В общем, я всё обдумала, пока была в отъезде. 89 00:05:22,948 --> 00:05:27,035 Красивые пейзажи вдохновляют на рефлексию. 90 00:05:27,786 --> 00:05:30,121 И я решила, что нам стоит оставить всё как есть. 91 00:05:30,747 --> 00:05:31,581 Хорошо. 92 00:05:32,958 --> 00:05:34,209 Что это значит? 93 00:05:34,417 --> 00:05:37,170 На праздниках нас навещала моя кузина Коко из Скидмора, 94 00:05:37,254 --> 00:05:40,173 и у неё было несколько отношений без обязательств. 95 00:05:40,757 --> 00:05:42,342 Так взрослые могут развлекаться 96 00:05:42,425 --> 00:05:44,594 и в то же время сосредотачиваться на важном, 97 00:05:44,678 --> 00:05:46,346 вроде собственной жизни и будущего. 98 00:05:46,596 --> 00:05:50,225 И у меня есть всего 12 лет, чтобы попасть в список Форбс "30 успешных людей до 30"... 99 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 А ещё я бы съездила в "Академию Опры для девочек"... 100 00:05:53,144 --> 00:05:57,190 Иногда, разговаривая с Пейдж, я совсем не понимаю, что значат её слова. 101 00:05:57,774 --> 00:06:01,987 Она словно кит или дельфин с эхолокацией. 102 00:06:03,321 --> 00:06:05,240 А я мальчик, говорящий на английском. 103 00:06:18,253 --> 00:06:19,087 Что такое? 104 00:06:20,088 --> 00:06:22,340 Я думал о том, как ты похожа на кита. 105 00:06:22,424 --> 00:06:23,383 Чего? 106 00:06:24,009 --> 00:06:26,553 - Эхолокация. - Боже, Сэм, клянусь... 107 00:06:26,636 --> 00:06:29,180 иногда мы словно разговариваем на совершенно разных языках. 108 00:06:29,264 --> 00:06:31,266 - Точно. - Так вот, я говорила... 109 00:06:31,349 --> 00:06:34,978 Пока наши отношения будут совсем без обязательств, 110 00:06:35,770 --> 00:06:36,897 мы всё ещё можем этим заниматься. 111 00:06:48,158 --> 00:06:48,992 Хорошо. 112 00:06:49,159 --> 00:06:50,368 Согласна. 113 00:06:50,702 --> 00:06:51,661 А ещё? 114 00:06:52,203 --> 00:06:54,748 Прости, нет. Мне надо учиться. 115 00:06:54,831 --> 00:06:56,791 Видишь? Никаких обязательств. 116 00:07:02,631 --> 00:07:03,715 Сэм? 117 00:07:03,798 --> 00:07:06,968 Ты что делаешь? Мы не можем держаться за руки. Мы не встречаемся. 118 00:07:07,552 --> 00:07:08,929 Мы же только что целовались. 119 00:07:09,554 --> 00:07:10,555 И что? 120 00:07:18,438 --> 00:07:20,315 Простите, а где кабинет СЛ-172? 121 00:07:22,484 --> 00:07:23,985 Отлично. Большое спасибо. 122 00:07:25,946 --> 00:07:28,114 Серьёзно? И это ваш звонок? 123 00:07:30,533 --> 00:07:31,368 Да блин. 124 00:07:31,451 --> 00:07:33,745 На пятом этапе производится АТФ, 125 00:07:33,828 --> 00:07:38,333 потому что субрат, связанный с коферментом А, обладает достаточной энергией чтобы... 126 00:07:38,667 --> 00:07:40,293 - запустить реакцию? - Именно. 127 00:07:40,377 --> 00:07:44,005 Но он запускает кое-что ещё. Заставляет... 128 00:07:44,297 --> 00:07:46,716 Субстрат принять изначальную форму. 129 00:07:46,800 --> 00:07:49,636 На шестом этапе углероды наконец-то убраны... 130 00:07:56,351 --> 00:07:59,187 Это класс продвинутой биологии? Потому что я записывалась на обычную. 131 00:07:59,270 --> 00:08:00,480 Это обычная. 132 00:08:00,563 --> 00:08:03,608 Круто. Ага. Не знала, что я такая тупая. 133 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 - Главы с седьмой по двенадцатую... - Я ничего не понимаю. 134 00:08:08,279 --> 00:08:10,907 Сначала мы с Пейдж целовались в кабинете ИЗО, 135 00:08:10,991 --> 00:08:14,035 а потом он отказалась держаться за руки, хотя именно она 136 00:08:14,119 --> 00:08:17,205 первая ввела правило держаться за руки. 137 00:08:17,956 --> 00:08:22,377 Старая басня. Красивая стерва коварно морочит тебе голову. 138 00:08:22,460 --> 00:08:24,045 Да, я немного заморочен. 139 00:08:24,129 --> 00:08:27,090 Потому что ты оказался в серой зоне. 140 00:08:27,590 --> 00:08:30,385 Сперва у вас с Пейдж всё было чётко: вы были в отношениях. 141 00:08:30,468 --> 00:08:34,597 Потом ты разбил ей сердце, а она прикончила бедного пингвина: вы уже не в отношениях. 142 00:08:34,681 --> 00:08:38,268 И теперь она хочет защитить себя и при этом, очевидно, считает тебя милашкой. 143 00:08:38,351 --> 00:08:41,062 Вот ты и оказался в серой зоне. 144 00:08:42,355 --> 00:08:45,275 Серая зона - это птица или я? 145 00:08:45,358 --> 00:08:49,029 Да. Ладно. Готовься к совету. Сядь. 146 00:08:49,112 --> 00:08:51,740 Отлично. Я на него надеялся. И блокнот взял. 147 00:08:56,745 --> 00:08:58,621 Готов? Вот что тебе надо сделать. 148 00:09:00,874 --> 00:09:03,084 - Ничего. - В смысле? 149 00:09:03,668 --> 00:09:06,296 Чувак, серая зона - это круто! 150 00:09:06,379 --> 00:09:10,175 Тебе достаются все сливки, но без обязательств. Давай так объясню. 151 00:09:10,258 --> 00:09:12,719 По каким причинам ты бы никогда не завёл дракона? 152 00:09:12,802 --> 00:09:14,846 - По многим. - Вот именно. 153 00:09:14,929 --> 00:09:18,183 Где раздобыть сокровища, чтобы он на них спал? 154 00:09:18,266 --> 00:09:20,393 Как не дать ему спалить твой дом? 155 00:09:20,477 --> 00:09:22,479 Как сохранить его в секрете от ФБР, 156 00:09:22,562 --> 00:09:25,732 чтобы его не забрали, запихнули в мешок и не отняли его силы? 157 00:09:27,275 --> 00:09:31,488 Если бы все эти проблемы волшебным образом испарились, - тадам! 158 00:09:31,571 --> 00:09:34,199 Ты отрываешься с крутым драконом. 159 00:09:35,158 --> 00:09:38,828 - Я не совсем понимаю. - Серая зона - это хорошо. 160 00:09:39,662 --> 00:09:43,041 Ну не знаю. Я люблю правила. Мне нужны правила. 161 00:09:43,124 --> 00:09:44,626 Так пускай она их составит. 162 00:09:46,044 --> 00:09:48,922 Блин, а ведь круто было бы владеть драконом? 163 00:09:49,005 --> 00:09:51,174 - Не очень. - А если бы он ещё и пел? 164 00:09:52,634 --> 00:09:53,468 Всё равно. 165 00:10:00,767 --> 00:10:01,684 Привет. 166 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 Ты какая-то уставшая, Ньютон. Тяжёлый день? 167 00:10:05,355 --> 00:10:07,232 Нет. Всё отлично. 168 00:10:08,024 --> 00:10:09,192 Разобралась, что тут к чему? 169 00:10:10,318 --> 00:10:11,152 Ага. 170 00:10:11,945 --> 00:10:15,323 Одна классная девчонка мне тут всё показала, так что... 171 00:10:16,825 --> 00:10:19,327 Разве здесь не здорово? Тебе понравится. 172 00:10:19,536 --> 00:10:21,287 - Булимия есть? - Нет. 173 00:10:21,371 --> 00:10:24,916 Хорошо. Я стараюсь от такого держаться подальше. 174 00:10:25,125 --> 00:10:27,794 Классные кроссовки. Мама заставила меня купить новые на Рождество, 175 00:10:27,877 --> 00:10:30,922 что очень тупо, ведь мы были в Париже, а курс евро просто сумасшедший. 176 00:10:31,589 --> 00:10:33,883 Люблю, когда кроссовки старые и потрёпанные, как твои. 177 00:10:34,467 --> 00:10:37,846 - Спасибо. - Мы опять были в Аспене. Скукота. 178 00:10:37,929 --> 00:10:42,350 Мои родители такие же, таскают нас каждый год по европейским городам. Так изматывает. 179 00:10:43,226 --> 00:10:44,435 А ты что делала на каникулах? 180 00:10:46,896 --> 00:10:48,106 Ничего особенного. 181 00:10:48,648 --> 00:10:50,817 Пару раз ходила в "Таргет". 182 00:10:57,031 --> 00:10:59,075 Думаю, я уже разогрелась. 183 00:10:59,159 --> 00:11:01,202 - Дорожка здесь, да? - Ага. 184 00:11:01,286 --> 00:11:02,120 Ладно. 185 00:11:05,832 --> 00:11:07,458 Она смешная. 186 00:11:11,921 --> 00:11:12,839 Привет. 187 00:11:22,515 --> 00:11:23,892 Мама вернулась, что ли? 188 00:11:23,975 --> 00:11:24,976 Не знаю. 189 00:11:25,935 --> 00:11:27,896 Как дела у папы-пингвина? 190 00:11:28,521 --> 00:11:32,567 Мне кажется, он голодный. Он не ел больше недели. 191 00:11:33,985 --> 00:11:35,069 Я принёс пиццу. 192 00:11:41,488 --> 00:11:43,580 [Вкусная лазанья! Люблю вас, мама/Эльза и Мартышка] 193 00:11:50,878 --> 00:11:52,128 [Даг: Давай встретимся и поговорим. Эльза: ДА!] 194 00:11:55,173 --> 00:11:56,549 Чёрт. 195 00:11:56,633 --> 00:11:59,177 Дело наверняка в твоей прекрасной лазанье. 196 00:11:59,677 --> 00:12:03,389 Врать не буду, она была впечатляюща. Отлично. Думаю, всё отлично. 197 00:12:03,473 --> 00:12:06,517 Хорошо. Так что ты наденешь? Думаю, 198 00:12:06,601 --> 00:12:08,811 нужно подчеркнуть грудь. 199 00:12:08,978 --> 00:12:10,438 Хочешь посмотреть в моём шкафу? 200 00:12:10,521 --> 00:12:13,399 - Хочу отрезать чёлку. - Прямо сейчас? 201 00:12:13,483 --> 00:12:15,652 У меня раньше была чёлка. Выглядело неплохо. 202 00:12:15,902 --> 00:12:18,238 Было мило. Хочу сделать это. 203 00:12:33,002 --> 00:12:35,672 - Я отчислюсь. - Нет. 204 00:12:35,838 --> 00:12:38,174 - Нет. - Ненавижу это место. 205 00:12:38,633 --> 00:12:41,928 Прошёл всего день. Дай школе шанс. 206 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Нет, возвращайся в Ньютон. 207 00:12:45,807 --> 00:12:47,642 Предай свои мечты, Кейси. 208 00:12:47,850 --> 00:12:49,018 Возможно, так и надо. 209 00:12:49,477 --> 00:12:53,398 Вот честно, ученики отстой, уроки отстой. 210 00:12:53,481 --> 00:12:55,817 Там всё - один сплошной отстой. 211 00:12:55,900 --> 00:12:59,195 Звонок такой, будто эльф стучит по маленькому треугольнику. 212 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 Сначала я подумала, что это мило, но потом стало жутко. 213 00:13:03,074 --> 00:13:05,368 Да, мне это тоже кажется странным. 214 00:13:05,743 --> 00:13:08,579 И капитан, Иззи, ненавидит меня за что-то. 215 00:13:08,663 --> 00:13:09,747 Я убью её. 216 00:13:10,540 --> 00:13:14,877 - Ты сегодня весьма воинственна. - Ага. Просто без тебя сложно. 217 00:13:14,961 --> 00:13:16,671 Ты меня уравновешиваешь. 218 00:13:19,465 --> 00:13:20,883 Это мама. 219 00:13:20,884 --> 00:13:22,134 [Чудовище] 220 00:13:22,135 --> 00:13:24,345 Весь день мне названивала. Узнать, как всё прошло. 221 00:13:24,429 --> 00:13:25,888 Мило с её стороны. 222 00:13:27,849 --> 00:13:29,392 Нет, не мило. 223 00:13:29,934 --> 00:13:31,019 Она ужасна. 224 00:13:31,561 --> 00:13:33,396 - Ага. правильно. - Мы её ненавидим. 225 00:13:34,022 --> 00:13:38,401 Я понимаю, что сейчас тебе тяжело в школе, но ты классная. 226 00:13:38,484 --> 00:13:42,488 И все, кто тебя знает, тебя любят, даже заносчивые дуры. 227 00:13:43,281 --> 00:13:45,199 Я вообще должен беспокоиться, 228 00:13:45,283 --> 00:13:48,453 как бы какой-нибудь богатый парень не увёл тебя. 229 00:13:49,579 --> 00:13:50,747 Вообще должен. 230 00:13:50,830 --> 00:13:51,831 Ага. 231 00:13:54,459 --> 00:13:57,378 Вы, конечно, продолжайте, но я не уйду. 232 00:13:58,629 --> 00:14:00,340 Хорошо. 233 00:14:01,132 --> 00:14:04,635 Сэм, как думаешь, должна Кейси вернуться в Ньютон? 234 00:14:04,969 --> 00:14:07,263 Я вообще по ней сегодня не скучал. Так что нет. 235 00:14:08,097 --> 00:14:10,391 Вот прямо совсем не больно. 236 00:14:10,475 --> 00:14:12,852 Папа принёс пиццу. Хватим всем, 237 00:14:12,935 --> 00:14:16,314 но только если не члены семьи возьмут по кусочку. 238 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Договорились. 239 00:14:23,988 --> 00:14:26,783 Не переживай насчёт школы. Ты справишься. 240 00:14:26,866 --> 00:14:32,455 А если и нет, всегда можно вернуться в Ньютон. Вперёд, Совы! 241 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 Да что со мной такое? 242 00:14:40,838 --> 00:14:44,759 Сэм, вот и ты. Какую открытку выбрать для приёмной комиссии Боудина? 243 00:14:44,842 --> 00:14:48,179 Причудливый дизайн словно говорит: "Я могу мыслить нестандартно". 244 00:14:48,262 --> 00:14:51,432 А цветочки говорят: "Я консервативная и серьёзно подхожу к делам". 245 00:14:52,100 --> 00:14:54,185 Мне всё равно. Пейдж... 246 00:14:54,268 --> 00:14:57,855 Ты должна прояснить правила отношений без обязательств. 247 00:15:00,650 --> 00:15:03,361 Я об этом как-то не задумывалась, но... 248 00:15:03,444 --> 00:15:05,905 Правило первое: мы не держимся за руки. 249 00:15:05,988 --> 00:15:08,574 Не одалживаем книги, вообще ничем не делимся. 250 00:15:08,658 --> 00:15:11,452 Кроме друг друга, и только тогда, когда я разрешаю. 251 00:15:11,828 --> 00:15:13,704 Ты ничего не должен делать. 252 00:15:13,788 --> 00:15:15,706 Я просто рассказываю о своих чувствах. 253 00:15:17,333 --> 00:15:20,711 Мы не обсуждаем чувства, влюблённости и финансы. 254 00:15:21,629 --> 00:15:23,297 И не тусуемся на выходных. 255 00:15:23,714 --> 00:15:26,634 Если мы вдруг будем вместе обедать или учиться, 256 00:15:26,717 --> 00:15:30,263 то будем сидеть за столом друг напротив друга, а не рядом, как французы. 257 00:15:30,847 --> 00:15:33,349 - Но целуемся по-французски. - Понял. 258 00:15:34,517 --> 00:15:36,644 Хочешь посмотреть со мной на пингвинов? 259 00:15:36,727 --> 00:15:38,396 Точно нет. 260 00:15:38,479 --> 00:15:41,816 Совместный досуг за просмотром чуда рождения - это минное поле, 261 00:15:41,899 --> 00:15:43,401 и точно идёт против правил. 262 00:15:44,026 --> 00:15:44,861 Ладно. 263 00:15:48,781 --> 00:15:51,033 Но выглядит очень мило. Скинь ссылку. 264 00:15:56,914 --> 00:16:01,916 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 265 00:16:05,317 --> 00:16:07,803 [Эван Туба: У тебя всё получится!] 266 00:16:11,804 --> 00:16:14,891 Извини? А почему все не в форме? 267 00:16:15,641 --> 00:16:16,851 Свободный день. 268 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 Класс. 269 00:16:22,106 --> 00:16:23,441 - Приятного. - Спасибо. 270 00:16:23,524 --> 00:16:25,109 Чем могу помочь? 271 00:16:25,651 --> 00:16:27,278 Можно кусочек пиццы, пожалуйста? 272 00:16:27,361 --> 00:16:29,655 Не вопрос. Это будет стоить 23 очка. 273 00:16:30,239 --> 00:16:31,699 Что за очки? 274 00:16:31,782 --> 00:16:33,117 Они на твоей Флекс-карте. 275 00:16:33,743 --> 00:16:37,538 Ладно, вчера был мой первый день, и я брала обед с собой. 276 00:16:37,622 --> 00:16:40,041 Вы принимаете наличку? 277 00:16:40,124 --> 00:16:41,626 Нет, прости. 278 00:16:42,043 --> 00:16:46,172 Принимаем только очки, но за углом есть торговый автомат. 279 00:16:47,089 --> 00:16:47,965 Класс. 280 00:16:49,759 --> 00:16:50,593 Чем могу помочь? 281 00:17:01,562 --> 00:17:04,357 Попробуй 32-12-17. 282 00:17:13,366 --> 00:17:15,493 - Как ты узнал? - Так это мой шкафчик. 283 00:17:17,620 --> 00:17:18,663 Класс. 284 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Плохой день? 285 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Плохая неделя. 286 00:17:22,124 --> 00:17:25,294 Здесь просто невыносимо. Учиться сложно. 287 00:17:25,378 --> 00:17:27,088 Туалеты как будто спрятаны. 288 00:17:27,171 --> 00:17:29,257 И что за очки такие? 289 00:17:29,340 --> 00:17:30,925 Что не так с обычными деньгами? 290 00:17:31,008 --> 00:17:34,303 Вы здесь в Клейтоне слишком нежные, чтобы касаться налички? 291 00:17:34,845 --> 00:17:38,140 Я выживаю на батончике с гранолой и арахисе, который нашла в кармане. 292 00:17:38,891 --> 00:17:41,060 Вообще-то, в этом корпусе не едят орехи. 293 00:17:42,645 --> 00:17:46,440 Прости. Думаю, они прячут туалеты специально. 294 00:17:46,524 --> 00:17:48,818 Это как сказать "мы здесь настолько пафосные, что не срём". 295 00:17:48,901 --> 00:17:50,903 Я Кейси. 296 00:17:50,987 --> 00:17:53,364 - Нейт. - Приятно познакомиться, Нейт. 297 00:17:53,990 --> 00:17:56,576 Ты единственный хоть немного приятный человек здесь. 298 00:17:56,909 --> 00:17:57,868 Немного приятный? 299 00:17:58,286 --> 00:18:01,080 - Просто осторожничаю. - Это совсем не весело. 300 00:18:01,455 --> 00:18:03,082 - Нейт. - Привет. 301 00:18:03,249 --> 00:18:05,334 Вижу, ты познакомился с Ньютон. 302 00:18:06,544 --> 00:18:08,254 Я думал, тебя зовут Кейси. 303 00:18:08,337 --> 00:18:09,505 Пока, Ньютон. 304 00:18:11,841 --> 00:18:13,217 Я... я Кейси. 305 00:18:14,343 --> 00:18:15,386 Кейси. 306 00:18:20,266 --> 00:18:21,475 Всё, первый звонок. 307 00:18:22,059 --> 00:18:23,561 Ладно. Пока. 308 00:18:32,778 --> 00:18:33,821 Привет. 309 00:18:41,454 --> 00:18:42,455 Привет. 310 00:18:42,538 --> 00:18:43,664 Привет. 311 00:18:48,628 --> 00:18:49,754 В общем... 312 00:18:50,338 --> 00:18:53,758 - Давай закажем кофе или... - Нет. 313 00:18:54,383 --> 00:18:57,678 Да, не стоит. Я с утра у Луизы выпила лишнюю чашку. 314 00:18:57,762 --> 00:19:01,932 Она делает восхитительный ореховый кофе, и я немного... 315 00:19:02,016 --> 00:19:03,267 переборщила. 316 00:19:05,519 --> 00:19:09,315 Слушай, Эльза, ты не можешь приходить к нам домой, когда захочешь. 317 00:19:09,899 --> 00:19:12,443 Нам нужно установить базовые правила. 318 00:19:13,444 --> 00:19:14,528 Базовые правила? 319 00:19:15,154 --> 00:19:16,072 Да. 320 00:19:19,241 --> 00:19:20,618 Ты их записал? 321 00:19:20,701 --> 00:19:23,537 - Да, чтобы не забыть. Итак? - Давай. 322 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Нет... 323 00:19:27,750 --> 00:19:30,795 Если хочешь увидеться с детьми дома, нет проблем, 324 00:19:30,878 --> 00:19:32,838 но предупреждай хотя бы за два часа. 325 00:19:32,922 --> 00:19:36,717 Зачем? Чтобы ты успел спрятать труп? 326 00:19:38,427 --> 00:19:41,514 Просто интересно, зачем тебе столько времени. 327 00:19:42,139 --> 00:19:43,974 Пиши мне только в экстренном случае. 328 00:19:44,225 --> 00:19:47,311 Не хочу получать по 30 сообщений в день. 329 00:19:47,895 --> 00:19:49,563 Думаю, ты преувеличиваешь. 330 00:19:50,815 --> 00:19:55,111 И договоримся, что ты не делаешь ничего по дому, пока я не попрошу. 331 00:19:55,194 --> 00:19:58,489 Даг, милый, тебе необязательно делать всё самому. 332 00:19:58,781 --> 00:20:00,282 Папы-пингвины так делают. 333 00:20:01,409 --> 00:20:02,451 Всё будет хорошо. 334 00:20:06,956 --> 00:20:08,124 Слушай, Даг. 335 00:20:09,291 --> 00:20:14,171 Я знаю, как тебе больно. То, что я сделала, непростительно. 336 00:20:15,923 --> 00:20:18,592 Но мы справимся с этим. Я знаю, мы сможем. 337 00:20:18,676 --> 00:20:20,344 Просто следуй правилам, Эльза, 338 00:20:21,262 --> 00:20:22,680 и всё будет нормально. 339 00:20:30,271 --> 00:20:31,272 Ты не... 340 00:20:33,441 --> 00:20:34,316 Что? 341 00:20:36,569 --> 00:20:37,486 Что? 342 00:20:39,029 --> 00:20:40,406 Ничего. 343 00:20:44,201 --> 00:20:46,787 Ладно, я пошёл. 344 00:20:55,129 --> 00:20:58,758 Люди вечно снимают-надевают кольца. Это наверняка временно, милая. 345 00:20:59,258 --> 00:21:01,469 И у тебя теперь новая милая стрижка. 346 00:21:02,762 --> 00:21:04,638 Он даже не заметил мою чёлку. 347 00:21:05,139 --> 00:21:06,974 Мужчины слепы. 348 00:21:09,643 --> 00:21:10,478 Кэти. 349 00:21:15,649 --> 00:21:16,567 Алло? 350 00:21:16,817 --> 00:21:21,071 Приветик, мы вернулись, поэтому я скоро приду за Мартышкой. 351 00:21:21,155 --> 00:21:23,365 Включи громкую связь. Хочу поговорить с моей малышкой. 352 00:21:23,699 --> 00:21:25,743 - Нет. - Погоди, что? 353 00:21:26,202 --> 00:21:28,162 Нет. Ты не заберёшь её. 354 00:21:29,455 --> 00:21:30,372 Нет. 355 00:21:30,623 --> 00:21:32,041 Она мне нужнее. 356 00:21:32,792 --> 00:21:34,293 И я ей нужна. 357 00:21:38,672 --> 00:21:40,758 Ясно. Она её потеряла. 358 00:21:41,258 --> 00:21:42,343 Ну ты дала. 359 00:21:42,927 --> 00:21:43,886 Правда? 360 00:21:49,058 --> 00:21:51,811 - Ещё раз здравствуй. - Раздобыла дурацкую Флекс-карту. 361 00:21:52,728 --> 00:21:55,189 - Сейчас-то я могу поесть? - Разумеется. 362 00:21:56,065 --> 00:21:58,400 - Через 48 часов. - Чего? 363 00:21:58,484 --> 00:22:00,444 Период ожидания, прости. 364 00:22:00,528 --> 00:22:03,405 Но за углом есть торговый автомат... 365 00:22:03,489 --> 00:22:04,907 Знаю, ага. 366 00:22:13,749 --> 00:22:15,501 Боже правый. 367 00:22:16,502 --> 00:22:20,089 - Ага, поэтому я взял большую. - Спасибо, сейчас всё съем. 368 00:22:20,673 --> 00:22:22,258 Можешь съесть мой батончик и орешки. 369 00:22:23,968 --> 00:22:26,470 - Ждать 48 часов? - Да. 370 00:22:26,762 --> 00:22:29,223 Тут легче пистолет достать, чем пообедать. 371 00:22:30,266 --> 00:22:34,311 Может, тебе так не кажется, но легкоатлеты рады тебе. 372 00:22:35,271 --> 00:22:37,398 Ты прав. Не кажется. 373 00:22:38,190 --> 00:22:40,568 Ты бы слышала, что они говорили, когда ты побила рекорд. 374 00:22:40,776 --> 00:22:45,072 Потому-то Иззи вся на иголках, ты быстрее неё. 375 00:22:47,950 --> 00:22:50,578 Ничего, что ты говоришь это о своей девушке? 376 00:22:53,497 --> 00:22:55,124 Мы ей не расскажем. 377 00:22:57,585 --> 00:23:01,255 Да, мне это знакомо. Дважды в год я надеваю отцовские семейники, 378 00:23:01,338 --> 00:23:03,757 чтобы не забывать, почему я не хлюпик в обтягивающих трусах. 379 00:23:03,841 --> 00:23:05,551 И чего он так злится. 380 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 Поэтому мне и нравится Пейдж. Она не против, когда я несу всякую чушь. 381 00:23:09,889 --> 00:23:13,392 И теперь, когда я знаю правила, мне нравятся эти отношения без обязательств, 382 00:23:13,475 --> 00:23:15,227 потому что мы всё равно обжимаемся. 383 00:23:15,561 --> 00:23:20,065 И ты можешь кружить вокруг других цветочков, словно похотливый шмель. 384 00:23:21,025 --> 00:23:22,443 Что там за милашка. 385 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 [Пейдж: Чем занимаешься?] 386 00:23:30,910 --> 00:23:33,746 - Откуда она знает? - Колдовство какое-то. 387 00:23:34,413 --> 00:23:35,623 Она хочет, чтобы я приехал к ней. 388 00:23:35,706 --> 00:23:37,833 Ты знаешь, к чему это. Одолжить резинку? 389 00:23:37,917 --> 00:23:40,210 Я ношу с собой 12 штук. Три в ботинках, 390 00:23:40,294 --> 00:23:45,299 две в заднем кармане, ещё парочка в переднем и... у тебя за ухом. 391 00:23:46,091 --> 00:23:48,135 Ты разгуливаешь с презервативами в ботинках? 392 00:23:48,427 --> 00:23:49,970 Помогает при плантарном фасциите. 393 00:23:52,181 --> 00:23:53,307 Спасибо, что пришёл. 394 00:23:57,227 --> 00:23:58,562 Правило номер девять: 395 00:23:58,646 --> 00:24:00,606 не целоваться при встрече или прощании. Помнишь? 396 00:24:00,689 --> 00:24:02,775 Да. Прости, я просто... 397 00:24:04,026 --> 00:24:06,612 Я только что узнала, что я в листе ожидания в Боудине. 398 00:24:07,196 --> 00:24:10,658 Я целый день грущу и готовлю. Уже съела штук шесть печенек. 399 00:24:11,408 --> 00:24:13,494 - Чувствую себя отвергнутой. - Правило номер три: 400 00:24:13,577 --> 00:24:16,664 не говорить о чувствах. Так где мы займёмся сексом? 401 00:24:16,747 --> 00:24:17,957 На диване? 402 00:24:21,210 --> 00:24:23,462 Честно, я немного в шоке. 403 00:24:24,046 --> 00:24:27,800 Можем мы просто... посмотреть кино в обнимку? 404 00:24:28,384 --> 00:24:29,593 Ты шутишь? 405 00:24:29,927 --> 00:24:33,305 - Правила номер 4 и 11. - Сэм, забудь о правилах. 406 00:24:33,389 --> 00:24:35,975 Ладно? Что ты ко мне чувствуешь? 407 00:24:37,643 --> 00:24:39,979 Не знаю. Я не знаю, что я чувствую. 408 00:24:40,062 --> 00:24:43,857 - Джулия говорила, иногда это нормально. - Когда она это говорила? 409 00:24:43,941 --> 00:24:47,987 На прошлой неделе, я разговаривал с ней обо всей этой фигне с моими родителями. 410 00:24:49,029 --> 00:24:51,031 В смысле? Какой фигне? 411 00:24:52,241 --> 00:24:56,161 Мама изменила папе и теперь живёт у Кристофера с котом. 412 00:24:56,245 --> 00:24:58,664 - Что? - Знаю, коты ужасные. 413 00:24:58,747 --> 00:25:02,584 Нет. Сэм, почему ты не рассказал мне о родителях? 414 00:25:02,668 --> 00:25:04,920 Не было нужды. Я ведь уже поговорил с Джулией. 415 00:25:07,006 --> 00:25:11,593 Слушай. Мне очень жаль, и ты всегда можешь со мной поговорить, 416 00:25:11,677 --> 00:25:15,973 но просто когда меня не берут в Боудин, или, знаешь, 417 00:25:16,056 --> 00:25:19,560 случается ещё что-то плохое, ты первый, кому я хочу об этом рассказать. 418 00:25:19,768 --> 00:25:23,522 А для тебя такой человек до сих пор Джулия. 419 00:25:24,398 --> 00:25:25,983 Она очень помогает. 420 00:25:26,316 --> 00:25:29,278 Думаю, нам нужно прекратить наши отношения без обязательств. 421 00:25:29,945 --> 00:25:30,779 Что? 422 00:25:31,655 --> 00:25:34,742 Но я теперь знаю правила, я в этом хорош. 423 00:25:34,825 --> 00:25:35,826 Я знаю. 424 00:25:36,744 --> 00:25:38,370 Но кажется, я - нет. 425 00:25:40,998 --> 00:25:44,877 Надо отдать тебе должное. Мне при разрыве никогда не отдавали печенье. 426 00:25:46,086 --> 00:25:48,881 Она сказала, что хочет избавиться и от них, и от меня. 427 00:25:49,757 --> 00:25:50,799 Понимаю. 428 00:25:55,846 --> 00:25:58,098 Дай мне одну. 429 00:26:00,476 --> 00:26:01,310 Что такое? 430 00:26:02,061 --> 00:26:03,562 Пейдж меня бросила. 431 00:26:05,397 --> 00:26:07,149 Не знала, что вы снова сошлись. 432 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 Я не уверен, сходились ли. 433 00:26:26,752 --> 00:26:27,669 Милая чёлка. 434 00:26:28,003 --> 00:26:29,004 Спасибо. 435 00:26:31,215 --> 00:26:36,136 Моя Мартышка, я скучала... 436 00:26:58,951 --> 00:27:01,537 Я знаю, это были отношения без обязательств, 437 00:27:01,870 --> 00:27:05,165 но было приятно знать, что Пейдж всегда была рядом. 438 00:27:06,375 --> 00:27:07,459 Мне жаль, Сэм. 439 00:27:08,210 --> 00:27:10,462 - Мне тоже. - Мне тоже. 440 00:27:14,341 --> 00:27:16,635 Хочешь посмотреть на пингвинов? 441 00:27:17,219 --> 00:27:20,889 Хорошо. Если поднялся ветер, самец поменял положение. 442 00:27:23,100 --> 00:27:24,393 Вот это круто. 443 00:27:27,354 --> 00:27:28,480 Ты хорошая. 444 00:27:28,856 --> 00:27:32,025 - Заткнись. - Если дашь 20 баксов, то никому не скажу. 445 00:27:32,109 --> 00:27:35,904 - Выметайся, дурачина. - Он поменял положение! 446 00:27:35,988 --> 00:27:37,030 Посмотрите! 447 00:27:41,031 --> 00:27:44,113 [Нейт: Пообедаем завтра?] 448 00:27:45,114 --> 00:27:50,316 Переведено релиз-группой PhysKids 45345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.