Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:11,637
Мам, сколько твоя подруга будет спать
в моей комнате для поездов?
2
00:00:11,720 --> 00:00:16,183
- В 10 отбывает поезд до Санта-Фе.
- Это гостевая комната, Кристофер.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,060
И не груби.
4
00:00:18,435 --> 00:00:19,311
Не обращай внимание.
5
00:00:19,394 --> 00:00:20,521
Он тот ещё зануда.
6
00:00:23,065 --> 00:00:26,568
Ещё не видела, чтобы одеяло
было так плотно подоткнуто.
7
00:00:26,652 --> 00:00:30,447
- Ты в армии служила?
- Мне нравится так укутываться.
8
00:00:30,531 --> 00:00:34,785
- Будто я зарыта под землёй.
- Ты что... пропылесосила ковёр?
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,328
Я рано встала.
10
00:00:36,662 --> 00:00:39,373
Ещё я немножечко убралась в ванной.
11
00:00:39,456 --> 00:00:43,877
Не возражаешь, что я вытащила ингредиенты
для кофейно-черничного пирога,
12
00:00:43,961 --> 00:00:45,754
чтобы они остыли
до комнатной температуры?
13
00:00:45,837 --> 00:00:46,838
Выходи за меня.
14
00:00:46,922 --> 00:00:49,841
Ещё раз спасибо,
что позволила нам остаться.
15
00:00:49,925 --> 00:00:53,554
Обещаю, мы с Мартышкой
скоро перестанем вам докучать.
16
00:00:53,637 --> 00:00:56,848
Такой милый котик не заслуживает
такую противную хозяйку, как Кэти.
17
00:00:56,932 --> 00:00:58,433
- Точно!
- Только взгляни на неё.
18
00:00:58,517 --> 00:01:00,602
Она такая лапочка.
19
00:01:00,936 --> 00:01:02,521
Я освободила тебе ящик.
20
00:01:03,772 --> 00:01:06,149
Он был заполнен расписаниями поездов
21
00:01:06,233 --> 00:01:08,610
и пакетиками с фисташковой скорлупой.
22
00:01:09,695 --> 00:01:12,531
Спасибо, не стоило.
Я исчезну раньше, чем ты заметишь.
23
00:01:12,781 --> 00:01:13,907
Уверена?
24
00:01:14,283 --> 00:01:17,619
Да. Мы с Дагом прошли через многое.
25
00:01:17,703 --> 00:01:21,123
22 года в браке
так просто не разорвёшь, так ведь?
26
00:01:21,707 --> 00:01:24,543
Если что, можешь оставаться,
сколько потребуется.
27
00:01:24,876 --> 00:01:26,545
Не может.
28
00:01:27,796 --> 00:01:32,050
Как только самка императорского пингвина
отложит яйцо, она уходит,
29
00:01:32,843 --> 00:01:36,847
оставляя самца высиживать его
до вылупления птенца.
30
00:01:37,222 --> 00:01:38,265
Да ну?
31
00:01:42,185 --> 00:01:45,188
- А где яйцо?
- У самца под хвостом.
32
00:01:45,272 --> 00:01:47,774
Это мужик? Клёво.
33
00:01:48,358 --> 00:01:50,110
Кетчуп.
34
00:01:51,153 --> 00:01:52,446
Что смотрите?
35
00:01:52,696 --> 00:01:53,905
На маленьких пингвинят.
36
00:01:54,489 --> 00:01:56,158
Скорее на ужасно скучных пингвинят.
37
00:01:58,702 --> 00:01:59,911
Отлично выглядишь, Кейс.
38
00:02:01,580 --> 00:02:03,457
Эта форма просто отстой.
39
00:02:03,790 --> 00:02:05,500
Предвкушаешь свой первый день?
40
00:02:06,209 --> 00:02:10,672
Даже не знаю.
Сэм, справишься без меня?
41
00:02:10,756 --> 00:02:12,466
Да, ты так раздражаешь.
42
00:02:12,549 --> 00:02:15,552
Думаю, я хорошо подготовила его
к жизни в реальном мире.
43
00:02:15,636 --> 00:02:17,596
- Да, спасибо.
- Ага.
44
00:02:18,639 --> 00:02:21,767
- Тук-тук.
- Мама. И кошка.
45
00:02:23,477 --> 00:02:24,478
Что ты здесь делаешь?
46
00:02:27,939 --> 00:02:30,609
Просто пришла вас всех увидеть
47
00:02:30,692 --> 00:02:33,195
в важный первый день после каникул.
48
00:02:35,030 --> 00:02:39,242
И ещё я кое-что забыла.
Не взяла ни пары хороших носков.
49
00:02:39,326 --> 00:02:41,203
Мы уже собирались уходить.
50
00:02:42,371 --> 00:02:43,705
Холодильник почти пустой.
51
00:02:44,081 --> 00:02:46,750
Я могла бы сходить в магазин
и закупиться продуктами.
52
00:02:46,833 --> 00:02:48,794
- И приготовить ужин.
- Мы справимся.
53
00:02:48,877 --> 00:02:52,881
Могу сделать что-нибудь ещё.
Готовка, уборка?
54
00:02:52,964 --> 00:02:53,965
Всё под контролем.
55
00:02:54,341 --> 00:02:57,844
- Вы здесь больше не живёте, леди.
- Пошли, нам нельзя опаздывать.
56
00:02:57,928 --> 00:02:59,930
Сегодня первый день. Сэм.
57
00:03:02,307 --> 00:03:03,225
Сэм?
58
00:03:04,226 --> 00:03:05,060
Сэм, солнышко?
59
00:03:05,644 --> 00:03:07,020
Я скучала.
60
00:03:07,813 --> 00:03:10,357
Я впервые ночевала
где-то далеко от тебя.
61
00:03:16,530 --> 00:03:19,574
- Ты завела кошку?
- Это временно.
62
00:03:22,911 --> 00:03:25,038
Почему у злодеев всегда есть коты?
63
00:03:26,206 --> 00:03:27,958
Пойдём, нельзя опаздывать.
64
00:03:35,016 --> 00:03:40,000
Переведено релиз-группой PhysKids
65
00:03:49,354 --> 00:03:52,190
- Привет.
- Привет. Ты Иззи, да?
66
00:03:52,649 --> 00:03:54,901
Я Кейси. Я...
67
00:03:55,861 --> 00:03:59,448
Прости, я просто очень нервничаю.
68
00:03:59,740 --> 00:04:01,783
Я новенькая из Ньютона.
69
00:04:02,868 --> 00:04:06,037
- Слушай, новенькая из Ньютона.
- Меня зовут Кейси.
70
00:04:06,163 --> 00:04:08,915
Я верю, что ты была очень крута
в своей старой школе, но...
71
00:04:08,999 --> 00:04:11,293
Какой тёплый приём.
72
00:04:11,376 --> 00:04:13,420
Ты должна быть в приветственном видео.
73
00:04:13,754 --> 00:04:16,423
- Но я слышала о тебе.
- Хорошее?
74
00:04:16,506 --> 00:04:19,342
Ты ударила девчонку в лицо,
и тебя исключили.
75
00:04:20,051 --> 00:04:22,888
Я создала эту команду тяжким трудом,
и мне тут драма не нужна.
76
00:04:23,722 --> 00:04:26,600
- Так мне тоже.
- Наплевать.
77
00:04:26,683 --> 00:04:28,310
Просто держи себя в руках.
78
00:04:32,689 --> 00:04:35,400
Тренер сказал,
ты покажешь мне, что тут и где.
79
00:04:36,735 --> 00:04:39,029
Классы там. Удачи.
80
00:04:39,112 --> 00:04:42,157
Что ж, спасибо. Очень помогла.
81
00:05:00,425 --> 00:05:04,095
- Привет, Сэм, я вернулась из Мэна.
- Я вижу.
82
00:05:04,930 --> 00:05:07,808
Выглядишь, как Руаль Амундсен,
готовый к экспедиции.
83
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
Только без обморожения и бороды.
84
00:05:10,352 --> 00:05:12,687
- Это комплимент?
- Конечно.
85
00:05:13,146 --> 00:05:14,064
Спасибо.
86
00:05:14,231 --> 00:05:17,067
Маме было нехорошо,
и она дала мне свою кредитку,
87
00:05:17,150 --> 00:05:19,611
и в магазине "Л.Л.Бин"
мне просто снесло крышу.
88
00:05:20,237 --> 00:05:22,864
В общем, я всё обдумала,
пока была в отъезде.
89
00:05:22,948 --> 00:05:27,035
Красивые пейзажи
вдохновляют на рефлексию.
90
00:05:27,786 --> 00:05:30,121
И я решила, что нам стоит
оставить всё как есть.
91
00:05:30,747 --> 00:05:31,581
Хорошо.
92
00:05:32,958 --> 00:05:34,209
Что это значит?
93
00:05:34,417 --> 00:05:37,170
На праздниках нас навещала
моя кузина Коко из Скидмора,
94
00:05:37,254 --> 00:05:40,173
и у неё было несколько отношений
без обязательств.
95
00:05:40,757 --> 00:05:42,342
Так взрослые могут развлекаться
96
00:05:42,425 --> 00:05:44,594
и в то же время
сосредотачиваться на важном,
97
00:05:44,678 --> 00:05:46,346
вроде собственной жизни и будущего.
98
00:05:46,596 --> 00:05:50,225
И у меня есть всего 12 лет, чтобы попасть
в список Форбс "30 успешных людей до 30"...
99
00:05:50,308 --> 00:05:53,061
А ещё я бы съездила
в "Академию Опры для девочек"...
100
00:05:53,144 --> 00:05:57,190
Иногда, разговаривая с Пейдж,
я совсем не понимаю, что значат её слова.
101
00:05:57,774 --> 00:06:01,987
Она словно кит или дельфин с эхолокацией.
102
00:06:03,321 --> 00:06:05,240
А я мальчик, говорящий на английском.
103
00:06:18,253 --> 00:06:19,087
Что такое?
104
00:06:20,088 --> 00:06:22,340
Я думал о том, как ты похожа на кита.
105
00:06:22,424 --> 00:06:23,383
Чего?
106
00:06:24,009 --> 00:06:26,553
- Эхолокация.
- Боже, Сэм, клянусь...
107
00:06:26,636 --> 00:06:29,180
иногда мы словно разговариваем
на совершенно разных языках.
108
00:06:29,264 --> 00:06:31,266
- Точно.
- Так вот, я говорила...
109
00:06:31,349 --> 00:06:34,978
Пока наши отношения будут
совсем без обязательств,
110
00:06:35,770 --> 00:06:36,897
мы всё ещё можем этим заниматься.
111
00:06:48,158 --> 00:06:48,992
Хорошо.
112
00:06:49,159 --> 00:06:50,368
Согласна.
113
00:06:50,702 --> 00:06:51,661
А ещё?
114
00:06:52,203 --> 00:06:54,748
Прости, нет. Мне надо учиться.
115
00:06:54,831 --> 00:06:56,791
Видишь? Никаких обязательств.
116
00:07:02,631 --> 00:07:03,715
Сэм?
117
00:07:03,798 --> 00:07:06,968
Ты что делаешь? Мы не можем
держаться за руки. Мы не встречаемся.
118
00:07:07,552 --> 00:07:08,929
Мы же только что целовались.
119
00:07:09,554 --> 00:07:10,555
И что?
120
00:07:18,438 --> 00:07:20,315
Простите, а где кабинет СЛ-172?
121
00:07:22,484 --> 00:07:23,985
Отлично. Большое спасибо.
122
00:07:25,946 --> 00:07:28,114
Серьёзно? И это ваш звонок?
123
00:07:30,533 --> 00:07:31,368
Да блин.
124
00:07:31,451 --> 00:07:33,745
На пятом этапе производится АТФ,
125
00:07:33,828 --> 00:07:38,333
потому что субрат, связанный с коферментом А,
обладает достаточной энергией чтобы...
126
00:07:38,667 --> 00:07:40,293
- запустить реакцию?
- Именно.
127
00:07:40,377 --> 00:07:44,005
Но он запускает кое-что ещё. Заставляет...
128
00:07:44,297 --> 00:07:46,716
Субстрат принять изначальную форму.
129
00:07:46,800 --> 00:07:49,636
На шестом этапе
углероды наконец-то убраны...
130
00:07:56,351 --> 00:07:59,187
Это класс продвинутой биологии?
Потому что я записывалась на обычную.
131
00:07:59,270 --> 00:08:00,480
Это обычная.
132
00:08:00,563 --> 00:08:03,608
Круто. Ага. Не знала, что я такая тупая.
133
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
- Главы с седьмой по двенадцатую...
- Я ничего не понимаю.
134
00:08:08,279 --> 00:08:10,907
Сначала мы с Пейдж
целовались в кабинете ИЗО,
135
00:08:10,991 --> 00:08:14,035
а потом он отказалась держаться за руки,
хотя именно она
136
00:08:14,119 --> 00:08:17,205
первая ввела правило держаться за руки.
137
00:08:17,956 --> 00:08:22,377
Старая басня. Красивая стерва
коварно морочит тебе голову.
138
00:08:22,460 --> 00:08:24,045
Да, я немного заморочен.
139
00:08:24,129 --> 00:08:27,090
Потому что ты оказался в серой зоне.
140
00:08:27,590 --> 00:08:30,385
Сперва у вас с Пейдж всё было чётко:
вы были в отношениях.
141
00:08:30,468 --> 00:08:34,597
Потом ты разбил ей сердце, а она прикончила
бедного пингвина: вы уже не в отношениях.
142
00:08:34,681 --> 00:08:38,268
И теперь она хочет защитить себя и при этом,
очевидно, считает тебя милашкой.
143
00:08:38,351 --> 00:08:41,062
Вот ты и оказался в серой зоне.
144
00:08:42,355 --> 00:08:45,275
Серая зона - это птица или я?
145
00:08:45,358 --> 00:08:49,029
Да. Ладно. Готовься к совету. Сядь.
146
00:08:49,112 --> 00:08:51,740
Отлично. Я на него надеялся.
И блокнот взял.
147
00:08:56,745 --> 00:08:58,621
Готов? Вот что тебе надо сделать.
148
00:09:00,874 --> 00:09:03,084
- Ничего.
- В смысле?
149
00:09:03,668 --> 00:09:06,296
Чувак, серая зона - это круто!
150
00:09:06,379 --> 00:09:10,175
Тебе достаются все сливки, но без обязательств.
Давай так объясню.
151
00:09:10,258 --> 00:09:12,719
По каким причинам
ты бы никогда не завёл дракона?
152
00:09:12,802 --> 00:09:14,846
- По многим.
- Вот именно.
153
00:09:14,929 --> 00:09:18,183
Где раздобыть сокровища,
чтобы он на них спал?
154
00:09:18,266 --> 00:09:20,393
Как не дать ему спалить твой дом?
155
00:09:20,477 --> 00:09:22,479
Как сохранить его в секрете от ФБР,
156
00:09:22,562 --> 00:09:25,732
чтобы его не забрали, запихнули в мешок
и не отняли его силы?
157
00:09:27,275 --> 00:09:31,488
Если бы все эти проблемы
волшебным образом испарились, - тадам!
158
00:09:31,571 --> 00:09:34,199
Ты отрываешься с крутым драконом.
159
00:09:35,158 --> 00:09:38,828
- Я не совсем понимаю.
- Серая зона - это хорошо.
160
00:09:39,662 --> 00:09:43,041
Ну не знаю. Я люблю правила.
Мне нужны правила.
161
00:09:43,124 --> 00:09:44,626
Так пускай она их составит.
162
00:09:46,044 --> 00:09:48,922
Блин, а ведь круто было бы
владеть драконом?
163
00:09:49,005 --> 00:09:51,174
- Не очень.
- А если бы он ещё и пел?
164
00:09:52,634 --> 00:09:53,468
Всё равно.
165
00:10:00,767 --> 00:10:01,684
Привет.
166
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
Ты какая-то уставшая, Ньютон.
Тяжёлый день?
167
00:10:05,355 --> 00:10:07,232
Нет. Всё отлично.
168
00:10:08,024 --> 00:10:09,192
Разобралась, что тут к чему?
169
00:10:10,318 --> 00:10:11,152
Ага.
170
00:10:11,945 --> 00:10:15,323
Одна классная девчонка мне
тут всё показала, так что...
171
00:10:16,825 --> 00:10:19,327
Разве здесь не здорово? Тебе понравится.
172
00:10:19,536 --> 00:10:21,287
- Булимия есть?
- Нет.
173
00:10:21,371 --> 00:10:24,916
Хорошо. Я стараюсь от такого
держаться подальше.
174
00:10:25,125 --> 00:10:27,794
Классные кроссовки. Мама заставила меня
купить новые на Рождество,
175
00:10:27,877 --> 00:10:30,922
что очень тупо, ведь мы были в Париже,
а курс евро просто сумасшедший.
176
00:10:31,589 --> 00:10:33,883
Люблю, когда кроссовки старые
и потрёпанные, как твои.
177
00:10:34,467 --> 00:10:37,846
- Спасибо.
- Мы опять были в Аспене. Скукота.
178
00:10:37,929 --> 00:10:42,350
Мои родители такие же, таскают нас
каждый год по европейским городам. Так изматывает.
179
00:10:43,226 --> 00:10:44,435
А ты что делала на каникулах?
180
00:10:46,896 --> 00:10:48,106
Ничего особенного.
181
00:10:48,648 --> 00:10:50,817
Пару раз ходила в "Таргет".
182
00:10:57,031 --> 00:10:59,075
Думаю, я уже разогрелась.
183
00:10:59,159 --> 00:11:01,202
- Дорожка здесь, да?
- Ага.
184
00:11:01,286 --> 00:11:02,120
Ладно.
185
00:11:05,832 --> 00:11:07,458
Она смешная.
186
00:11:11,921 --> 00:11:12,839
Привет.
187
00:11:22,515 --> 00:11:23,892
Мама вернулась, что ли?
188
00:11:23,975 --> 00:11:24,976
Не знаю.
189
00:11:25,935 --> 00:11:27,896
Как дела у папы-пингвина?
190
00:11:28,521 --> 00:11:32,567
Мне кажется, он голодный.
Он не ел больше недели.
191
00:11:33,985 --> 00:11:35,069
Я принёс пиццу.
192
00:11:41,488 --> 00:11:43,580
[Вкусная лазанья! Люблю вас,
мама/Эльза и Мартышка]
193
00:11:50,878 --> 00:11:52,128
[Даг: Давай встретимся и поговорим.
Эльза: ДА!]
194
00:11:55,173 --> 00:11:56,549
Чёрт.
195
00:11:56,633 --> 00:11:59,177
Дело наверняка
в твоей прекрасной лазанье.
196
00:11:59,677 --> 00:12:03,389
Врать не буду, она была впечатляюща.
Отлично. Думаю, всё отлично.
197
00:12:03,473 --> 00:12:06,517
Хорошо. Так что ты наденешь? Думаю,
198
00:12:06,601 --> 00:12:08,811
нужно подчеркнуть грудь.
199
00:12:08,978 --> 00:12:10,438
Хочешь посмотреть в моём шкафу?
200
00:12:10,521 --> 00:12:13,399
- Хочу отрезать чёлку.
- Прямо сейчас?
201
00:12:13,483 --> 00:12:15,652
У меня раньше была чёлка.
Выглядело неплохо.
202
00:12:15,902 --> 00:12:18,238
Было мило. Хочу сделать это.
203
00:12:33,002 --> 00:12:35,672
- Я отчислюсь.
- Нет.
204
00:12:35,838 --> 00:12:38,174
- Нет.
- Ненавижу это место.
205
00:12:38,633 --> 00:12:41,928
Прошёл всего день. Дай школе шанс.
206
00:12:42,011 --> 00:12:44,847
Нет, возвращайся в Ньютон.
207
00:12:45,807 --> 00:12:47,642
Предай свои мечты, Кейси.
208
00:12:47,850 --> 00:12:49,018
Возможно, так и надо.
209
00:12:49,477 --> 00:12:53,398
Вот честно, ученики отстой, уроки отстой.
210
00:12:53,481 --> 00:12:55,817
Там всё - один сплошной отстой.
211
00:12:55,900 --> 00:12:59,195
Звонок такой, будто эльф
стучит по маленькому треугольнику.
212
00:12:59,279 --> 00:13:02,991
Сначала я подумала, что это мило,
но потом стало жутко.
213
00:13:03,074 --> 00:13:05,368
Да, мне это тоже кажется странным.
214
00:13:05,743 --> 00:13:08,579
И капитан, Иззи,
ненавидит меня за что-то.
215
00:13:08,663 --> 00:13:09,747
Я убью её.
216
00:13:10,540 --> 00:13:14,877
- Ты сегодня весьма воинственна.
- Ага. Просто без тебя сложно.
217
00:13:14,961 --> 00:13:16,671
Ты меня уравновешиваешь.
218
00:13:19,465 --> 00:13:20,883
Это мама.
219
00:13:20,884 --> 00:13:22,134
[Чудовище]
220
00:13:22,135 --> 00:13:24,345
Весь день мне названивала.
Узнать, как всё прошло.
221
00:13:24,429 --> 00:13:25,888
Мило с её стороны.
222
00:13:27,849 --> 00:13:29,392
Нет, не мило.
223
00:13:29,934 --> 00:13:31,019
Она ужасна.
224
00:13:31,561 --> 00:13:33,396
- Ага. правильно.
- Мы её ненавидим.
225
00:13:34,022 --> 00:13:38,401
Я понимаю, что сейчас тебе
тяжело в школе, но ты классная.
226
00:13:38,484 --> 00:13:42,488
И все, кто тебя знает, тебя любят,
даже заносчивые дуры.
227
00:13:43,281 --> 00:13:45,199
Я вообще должен беспокоиться,
228
00:13:45,283 --> 00:13:48,453
как бы какой-нибудь
богатый парень не увёл тебя.
229
00:13:49,579 --> 00:13:50,747
Вообще должен.
230
00:13:50,830 --> 00:13:51,831
Ага.
231
00:13:54,459 --> 00:13:57,378
Вы, конечно, продолжайте, но я не уйду.
232
00:13:58,629 --> 00:14:00,340
Хорошо.
233
00:14:01,132 --> 00:14:04,635
Сэм, как думаешь,
должна Кейси вернуться в Ньютон?
234
00:14:04,969 --> 00:14:07,263
Я вообще по ней сегодня
не скучал. Так что нет.
235
00:14:08,097 --> 00:14:10,391
Вот прямо совсем не больно.
236
00:14:10,475 --> 00:14:12,852
Папа принёс пиццу. Хватим всем,
237
00:14:12,935 --> 00:14:16,314
но только если не члены семьи
возьмут по кусочку.
238
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Договорились.
239
00:14:23,988 --> 00:14:26,783
Не переживай насчёт школы. Ты справишься.
240
00:14:26,866 --> 00:14:32,455
А если и нет, всегда можно
вернуться в Ньютон. Вперёд, Совы!
241
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
Да что со мной такое?
242
00:14:40,838 --> 00:14:44,759
Сэм, вот и ты. Какую открытку выбрать
для приёмной комиссии Боудина?
243
00:14:44,842 --> 00:14:48,179
Причудливый дизайн словно говорит:
"Я могу мыслить нестандартно".
244
00:14:48,262 --> 00:14:51,432
А цветочки говорят: "Я консервативная
и серьёзно подхожу к делам".
245
00:14:52,100 --> 00:14:54,185
Мне всё равно. Пейдж...
246
00:14:54,268 --> 00:14:57,855
Ты должна прояснить правила
отношений без обязательств.
247
00:15:00,650 --> 00:15:03,361
Я об этом как-то не задумывалась, но...
248
00:15:03,444 --> 00:15:05,905
Правило первое: мы не держимся за руки.
249
00:15:05,988 --> 00:15:08,574
Не одалживаем книги,
вообще ничем не делимся.
250
00:15:08,658 --> 00:15:11,452
Кроме друг друга, и только тогда,
когда я разрешаю.
251
00:15:11,828 --> 00:15:13,704
Ты ничего не должен делать.
252
00:15:13,788 --> 00:15:15,706
Я просто рассказываю о своих чувствах.
253
00:15:17,333 --> 00:15:20,711
Мы не обсуждаем чувства,
влюблённости и финансы.
254
00:15:21,629 --> 00:15:23,297
И не тусуемся на выходных.
255
00:15:23,714 --> 00:15:26,634
Если мы вдруг будем вместе
обедать или учиться,
256
00:15:26,717 --> 00:15:30,263
то будем сидеть за столом друг напротив друга,
а не рядом, как французы.
257
00:15:30,847 --> 00:15:33,349
- Но целуемся по-французски.
- Понял.
258
00:15:34,517 --> 00:15:36,644
Хочешь посмотреть со мной на пингвинов?
259
00:15:36,727 --> 00:15:38,396
Точно нет.
260
00:15:38,479 --> 00:15:41,816
Совместный досуг за просмотром
чуда рождения - это минное поле,
261
00:15:41,899 --> 00:15:43,401
и точно идёт против правил.
262
00:15:44,026 --> 00:15:44,861
Ладно.
263
00:15:48,781 --> 00:15:51,033
Но выглядит очень мило. Скинь ссылку.
264
00:15:56,914 --> 00:16:01,916
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
265
00:16:05,317 --> 00:16:07,803
[Эван Туба: У тебя всё получится!]
266
00:16:11,804 --> 00:16:14,891
Извини? А почему все не в форме?
267
00:16:15,641 --> 00:16:16,851
Свободный день.
268
00:16:18,644 --> 00:16:19,645
Класс.
269
00:16:22,106 --> 00:16:23,441
- Приятного.
- Спасибо.
270
00:16:23,524 --> 00:16:25,109
Чем могу помочь?
271
00:16:25,651 --> 00:16:27,278
Можно кусочек пиццы, пожалуйста?
272
00:16:27,361 --> 00:16:29,655
Не вопрос. Это будет стоить 23 очка.
273
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
Что за очки?
274
00:16:31,782 --> 00:16:33,117
Они на твоей Флекс-карте.
275
00:16:33,743 --> 00:16:37,538
Ладно, вчера был мой первый день,
и я брала обед с собой.
276
00:16:37,622 --> 00:16:40,041
Вы принимаете наличку?
277
00:16:40,124 --> 00:16:41,626
Нет, прости.
278
00:16:42,043 --> 00:16:46,172
Принимаем только очки,
но за углом есть торговый автомат.
279
00:16:47,089 --> 00:16:47,965
Класс.
280
00:16:49,759 --> 00:16:50,593
Чем могу помочь?
281
00:17:01,562 --> 00:17:04,357
Попробуй 32-12-17.
282
00:17:13,366 --> 00:17:15,493
- Как ты узнал?
- Так это мой шкафчик.
283
00:17:17,620 --> 00:17:18,663
Класс.
284
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Плохой день?
285
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
Плохая неделя.
286
00:17:22,124 --> 00:17:25,294
Здесь просто невыносимо. Учиться сложно.
287
00:17:25,378 --> 00:17:27,088
Туалеты как будто спрятаны.
288
00:17:27,171 --> 00:17:29,257
И что за очки такие?
289
00:17:29,340 --> 00:17:30,925
Что не так с обычными деньгами?
290
00:17:31,008 --> 00:17:34,303
Вы здесь в Клейтоне слишком нежные,
чтобы касаться налички?
291
00:17:34,845 --> 00:17:38,140
Я выживаю на батончике с гранолой
и арахисе, который нашла в кармане.
292
00:17:38,891 --> 00:17:41,060
Вообще-то, в этом корпусе не едят орехи.
293
00:17:42,645 --> 00:17:46,440
Прости. Думаю,
они прячут туалеты специально.
294
00:17:46,524 --> 00:17:48,818
Это как сказать "мы здесь
настолько пафосные, что не срём".
295
00:17:48,901 --> 00:17:50,903
Я Кейси.
296
00:17:50,987 --> 00:17:53,364
- Нейт.
- Приятно познакомиться, Нейт.
297
00:17:53,990 --> 00:17:56,576
Ты единственный
хоть немного приятный человек здесь.
298
00:17:56,909 --> 00:17:57,868
Немного приятный?
299
00:17:58,286 --> 00:18:01,080
- Просто осторожничаю.
- Это совсем не весело.
300
00:18:01,455 --> 00:18:03,082
- Нейт.
- Привет.
301
00:18:03,249 --> 00:18:05,334
Вижу, ты познакомился с Ньютон.
302
00:18:06,544 --> 00:18:08,254
Я думал, тебя зовут Кейси.
303
00:18:08,337 --> 00:18:09,505
Пока, Ньютон.
304
00:18:11,841 --> 00:18:13,217
Я... я Кейси.
305
00:18:14,343 --> 00:18:15,386
Кейси.
306
00:18:20,266 --> 00:18:21,475
Всё, первый звонок.
307
00:18:22,059 --> 00:18:23,561
Ладно. Пока.
308
00:18:32,778 --> 00:18:33,821
Привет.
309
00:18:41,454 --> 00:18:42,455
Привет.
310
00:18:42,538 --> 00:18:43,664
Привет.
311
00:18:48,628 --> 00:18:49,754
В общем...
312
00:18:50,338 --> 00:18:53,758
- Давай закажем кофе или...
- Нет.
313
00:18:54,383 --> 00:18:57,678
Да, не стоит. Я с утра
у Луизы выпила лишнюю чашку.
314
00:18:57,762 --> 00:19:01,932
Она делает восхитительный
ореховый кофе, и я немного...
315
00:19:02,016 --> 00:19:03,267
переборщила.
316
00:19:05,519 --> 00:19:09,315
Слушай, Эльза, ты не можешь
приходить к нам домой, когда захочешь.
317
00:19:09,899 --> 00:19:12,443
Нам нужно установить базовые правила.
318
00:19:13,444 --> 00:19:14,528
Базовые правила?
319
00:19:15,154 --> 00:19:16,072
Да.
320
00:19:19,241 --> 00:19:20,618
Ты их записал?
321
00:19:20,701 --> 00:19:23,537
- Да, чтобы не забыть. Итак?
- Давай.
322
00:19:24,288 --> 00:19:25,122
Нет...
323
00:19:27,750 --> 00:19:30,795
Если хочешь увидеться
с детьми дома, нет проблем,
324
00:19:30,878 --> 00:19:32,838
но предупреждай хотя бы за два часа.
325
00:19:32,922 --> 00:19:36,717
Зачем? Чтобы ты успел спрятать труп?
326
00:19:38,427 --> 00:19:41,514
Просто интересно,
зачем тебе столько времени.
327
00:19:42,139 --> 00:19:43,974
Пиши мне только в экстренном случае.
328
00:19:44,225 --> 00:19:47,311
Не хочу получать по 30 сообщений в день.
329
00:19:47,895 --> 00:19:49,563
Думаю, ты преувеличиваешь.
330
00:19:50,815 --> 00:19:55,111
И договоримся, что ты не делаешь
ничего по дому, пока я не попрошу.
331
00:19:55,194 --> 00:19:58,489
Даг, милый, тебе необязательно
делать всё самому.
332
00:19:58,781 --> 00:20:00,282
Папы-пингвины так делают.
333
00:20:01,409 --> 00:20:02,451
Всё будет хорошо.
334
00:20:06,956 --> 00:20:08,124
Слушай, Даг.
335
00:20:09,291 --> 00:20:14,171
Я знаю, как тебе больно.
То, что я сделала, непростительно.
336
00:20:15,923 --> 00:20:18,592
Но мы справимся с этим.
Я знаю, мы сможем.
337
00:20:18,676 --> 00:20:20,344
Просто следуй правилам, Эльза,
338
00:20:21,262 --> 00:20:22,680
и всё будет нормально.
339
00:20:30,271 --> 00:20:31,272
Ты не...
340
00:20:33,441 --> 00:20:34,316
Что?
341
00:20:36,569 --> 00:20:37,486
Что?
342
00:20:39,029 --> 00:20:40,406
Ничего.
343
00:20:44,201 --> 00:20:46,787
Ладно, я пошёл.
344
00:20:55,129 --> 00:20:58,758
Люди вечно снимают-надевают кольца.
Это наверняка временно, милая.
345
00:20:59,258 --> 00:21:01,469
И у тебя теперь новая милая стрижка.
346
00:21:02,762 --> 00:21:04,638
Он даже не заметил мою чёлку.
347
00:21:05,139 --> 00:21:06,974
Мужчины слепы.
348
00:21:09,643 --> 00:21:10,478
Кэти.
349
00:21:15,649 --> 00:21:16,567
Алло?
350
00:21:16,817 --> 00:21:21,071
Приветик, мы вернулись,
поэтому я скоро приду за Мартышкой.
351
00:21:21,155 --> 00:21:23,365
Включи громкую связь.
Хочу поговорить с моей малышкой.
352
00:21:23,699 --> 00:21:25,743
- Нет.
- Погоди, что?
353
00:21:26,202 --> 00:21:28,162
Нет. Ты не заберёшь её.
354
00:21:29,455 --> 00:21:30,372
Нет.
355
00:21:30,623 --> 00:21:32,041
Она мне нужнее.
356
00:21:32,792 --> 00:21:34,293
И я ей нужна.
357
00:21:38,672 --> 00:21:40,758
Ясно. Она её потеряла.
358
00:21:41,258 --> 00:21:42,343
Ну ты дала.
359
00:21:42,927 --> 00:21:43,886
Правда?
360
00:21:49,058 --> 00:21:51,811
- Ещё раз здравствуй.
- Раздобыла дурацкую Флекс-карту.
361
00:21:52,728 --> 00:21:55,189
- Сейчас-то я могу поесть?
- Разумеется.
362
00:21:56,065 --> 00:21:58,400
- Через 48 часов.
- Чего?
363
00:21:58,484 --> 00:22:00,444
Период ожидания, прости.
364
00:22:00,528 --> 00:22:03,405
Но за углом есть торговый автомат...
365
00:22:03,489 --> 00:22:04,907
Знаю, ага.
366
00:22:13,749 --> 00:22:15,501
Боже правый.
367
00:22:16,502 --> 00:22:20,089
- Ага, поэтому я взял большую.
- Спасибо, сейчас всё съем.
368
00:22:20,673 --> 00:22:22,258
Можешь съесть мой батончик и орешки.
369
00:22:23,968 --> 00:22:26,470
- Ждать 48 часов?
- Да.
370
00:22:26,762 --> 00:22:29,223
Тут легче пистолет достать,
чем пообедать.
371
00:22:30,266 --> 00:22:34,311
Может, тебе так не кажется,
но легкоатлеты рады тебе.
372
00:22:35,271 --> 00:22:37,398
Ты прав. Не кажется.
373
00:22:38,190 --> 00:22:40,568
Ты бы слышала, что они говорили,
когда ты побила рекорд.
374
00:22:40,776 --> 00:22:45,072
Потому-то Иззи вся на иголках,
ты быстрее неё.
375
00:22:47,950 --> 00:22:50,578
Ничего, что ты говоришь это
о своей девушке?
376
00:22:53,497 --> 00:22:55,124
Мы ей не расскажем.
377
00:22:57,585 --> 00:23:01,255
Да, мне это знакомо.
Дважды в год я надеваю отцовские семейники,
378
00:23:01,338 --> 00:23:03,757
чтобы не забывать,
почему я не хлюпик в обтягивающих трусах.
379
00:23:03,841 --> 00:23:05,551
И чего он так злится.
380
00:23:05,634 --> 00:23:09,805
Поэтому мне и нравится Пейдж.
Она не против, когда я несу всякую чушь.
381
00:23:09,889 --> 00:23:13,392
И теперь, когда я знаю правила,
мне нравятся эти отношения без обязательств,
382
00:23:13,475 --> 00:23:15,227
потому что мы всё равно обжимаемся.
383
00:23:15,561 --> 00:23:20,065
И ты можешь кружить вокруг других цветочков,
словно похотливый шмель.
384
00:23:21,025 --> 00:23:22,443
Что там за милашка.
385
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
[Пейдж: Чем занимаешься?]
386
00:23:30,910 --> 00:23:33,746
- Откуда она знает?
- Колдовство какое-то.
387
00:23:34,413 --> 00:23:35,623
Она хочет, чтобы я приехал к ней.
388
00:23:35,706 --> 00:23:37,833
Ты знаешь, к чему это. Одолжить резинку?
389
00:23:37,917 --> 00:23:40,210
Я ношу с собой 12 штук. Три в ботинках,
390
00:23:40,294 --> 00:23:45,299
две в заднем кармане,
ещё парочка в переднем и... у тебя за ухом.
391
00:23:46,091 --> 00:23:48,135
Ты разгуливаешь
с презервативами в ботинках?
392
00:23:48,427 --> 00:23:49,970
Помогает при плантарном фасциите.
393
00:23:52,181 --> 00:23:53,307
Спасибо, что пришёл.
394
00:23:57,227 --> 00:23:58,562
Правило номер девять:
395
00:23:58,646 --> 00:24:00,606
не целоваться при встрече
или прощании. Помнишь?
396
00:24:00,689 --> 00:24:02,775
Да. Прости, я просто...
397
00:24:04,026 --> 00:24:06,612
Я только что узнала,
что я в листе ожидания в Боудине.
398
00:24:07,196 --> 00:24:10,658
Я целый день грущу и готовлю.
Уже съела штук шесть печенек.
399
00:24:11,408 --> 00:24:13,494
- Чувствую себя отвергнутой.
- Правило номер три:
400
00:24:13,577 --> 00:24:16,664
не говорить о чувствах.
Так где мы займёмся сексом?
401
00:24:16,747 --> 00:24:17,957
На диване?
402
00:24:21,210 --> 00:24:23,462
Честно, я немного в шоке.
403
00:24:24,046 --> 00:24:27,800
Можем мы просто...
посмотреть кино в обнимку?
404
00:24:28,384 --> 00:24:29,593
Ты шутишь?
405
00:24:29,927 --> 00:24:33,305
- Правила номер 4 и 11.
- Сэм, забудь о правилах.
406
00:24:33,389 --> 00:24:35,975
Ладно? Что ты ко мне чувствуешь?
407
00:24:37,643 --> 00:24:39,979
Не знаю. Я не знаю, что я чувствую.
408
00:24:40,062 --> 00:24:43,857
- Джулия говорила, иногда это нормально.
- Когда она это говорила?
409
00:24:43,941 --> 00:24:47,987
На прошлой неделе, я разговаривал с ней
обо всей этой фигне с моими родителями.
410
00:24:49,029 --> 00:24:51,031
В смысле? Какой фигне?
411
00:24:52,241 --> 00:24:56,161
Мама изменила папе
и теперь живёт у Кристофера с котом.
412
00:24:56,245 --> 00:24:58,664
- Что?
- Знаю, коты ужасные.
413
00:24:58,747 --> 00:25:02,584
Нет. Сэм, почему ты
не рассказал мне о родителях?
414
00:25:02,668 --> 00:25:04,920
Не было нужды.
Я ведь уже поговорил с Джулией.
415
00:25:07,006 --> 00:25:11,593
Слушай. Мне очень жаль,
и ты всегда можешь со мной поговорить,
416
00:25:11,677 --> 00:25:15,973
но просто когда меня
не берут в Боудин, или, знаешь,
417
00:25:16,056 --> 00:25:19,560
случается ещё что-то плохое,
ты первый, кому я хочу об этом рассказать.
418
00:25:19,768 --> 00:25:23,522
А для тебя такой человек
до сих пор Джулия.
419
00:25:24,398 --> 00:25:25,983
Она очень помогает.
420
00:25:26,316 --> 00:25:29,278
Думаю, нам нужно прекратить
наши отношения без обязательств.
421
00:25:29,945 --> 00:25:30,779
Что?
422
00:25:31,655 --> 00:25:34,742
Но я теперь знаю правила,
я в этом хорош.
423
00:25:34,825 --> 00:25:35,826
Я знаю.
424
00:25:36,744 --> 00:25:38,370
Но кажется, я - нет.
425
00:25:40,998 --> 00:25:44,877
Надо отдать тебе должное.
Мне при разрыве никогда не отдавали печенье.
426
00:25:46,086 --> 00:25:48,881
Она сказала, что хочет избавиться
и от них, и от меня.
427
00:25:49,757 --> 00:25:50,799
Понимаю.
428
00:25:55,846 --> 00:25:58,098
Дай мне одну.
429
00:26:00,476 --> 00:26:01,310
Что такое?
430
00:26:02,061 --> 00:26:03,562
Пейдж меня бросила.
431
00:26:05,397 --> 00:26:07,149
Не знала, что вы снова сошлись.
432
00:26:08,484 --> 00:26:10,778
Я не уверен, сходились ли.
433
00:26:26,752 --> 00:26:27,669
Милая чёлка.
434
00:26:28,003 --> 00:26:29,004
Спасибо.
435
00:26:31,215 --> 00:26:36,136
Моя Мартышка, я скучала...
436
00:26:58,951 --> 00:27:01,537
Я знаю, это были
отношения без обязательств,
437
00:27:01,870 --> 00:27:05,165
но было приятно знать,
что Пейдж всегда была рядом.
438
00:27:06,375 --> 00:27:07,459
Мне жаль, Сэм.
439
00:27:08,210 --> 00:27:10,462
- Мне тоже.
- Мне тоже.
440
00:27:14,341 --> 00:27:16,635
Хочешь посмотреть на пингвинов?
441
00:27:17,219 --> 00:27:20,889
Хорошо. Если поднялся ветер,
самец поменял положение.
442
00:27:23,100 --> 00:27:24,393
Вот это круто.
443
00:27:27,354 --> 00:27:28,480
Ты хорошая.
444
00:27:28,856 --> 00:27:32,025
- Заткнись.
- Если дашь 20 баксов, то никому не скажу.
445
00:27:32,109 --> 00:27:35,904
- Выметайся, дурачина.
- Он поменял положение!
446
00:27:35,988 --> 00:27:37,030
Посмотрите!
447
00:27:41,031 --> 00:27:44,113
[Нейт: Пообедаем завтра?]
448
00:27:45,114 --> 00:27:50,316
Переведено релиз-группой PhysKids
45345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.