Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,884 --> 00:00:12,971
С днём рождения тебя,
2
00:00:13,055 --> 00:00:17,184
С днём рождения тебя,
3
00:00:17,726 --> 00:00:22,856
С днём рождения, дорогая Ханна,
4
00:00:22,940 --> 00:00:27,152
С днём рождения тебя.
5
00:00:37,329 --> 00:00:39,581
Прекратите!
6
00:00:45,754 --> 00:00:47,673
Так и знала, не надо было туда идти.
7
00:00:47,756 --> 00:00:51,510
Нельзя сидеть дома лишь потому,
что у Сэма истерика всякий раз, как он устаёт.
8
00:00:51,593 --> 00:00:54,638
Милый, это была не истерика.
Это нечто большее.
9
00:00:54,721 --> 00:00:57,558
- Педиатр говорит, что он здоров.
- Я знаю, но послушай.
10
00:00:57,641 --> 00:01:00,561
Ему четыре года.
В четыре у детей бывают истерики.
11
00:01:00,644 --> 00:01:02,479
Я же прав, милая?
12
00:01:03,313 --> 00:01:04,481
Это нормально.
13
00:01:05,941 --> 00:01:07,192
Всё в порядке.
14
00:01:26,962 --> 00:01:28,005
Сэм, солнышко.
15
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
Сэм?
16
00:01:31,633 --> 00:01:32,843
Ты в порядке?
17
00:01:33,677 --> 00:01:35,512
Сегодня понедельник, 16:00.
18
00:01:36,054 --> 00:01:38,473
В это время я всегда
встречаюсь с Джулией.
19
00:01:38,557 --> 00:01:41,560
Знаю, но я записала тебя на завтра
20
00:01:41,643 --> 00:01:42,894
к кое-кому другому.
21
00:01:43,228 --> 00:01:44,771
Кажется, он классный.
22
00:01:44,980 --> 00:01:47,357
На его сайте написано,
что он знает карате.
23
00:01:48,567 --> 00:01:51,236
И потом ты всегда можешь
поговорить со своей старушкой.
24
00:01:51,320 --> 00:01:52,738
Я открыта к диалогу.
25
00:01:54,072 --> 00:01:56,700
Или можем пойти
купить мороженое и поболтать.
26
00:01:56,783 --> 00:01:59,578
- Мы так делали, когда ты был маленьким.
- Нет, спасибо.
27
00:02:00,120 --> 00:02:04,291
Возможно, вы не знаете,
но в центре Антарктиды
28
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
нашли дыру размером со штат Мэн.
29
00:02:06,085 --> 00:02:07,501
[Счастливого Рождества]
30
00:02:07,502 --> 00:02:09,713
Странно, что она такое написала, да?
31
00:02:09,714 --> 00:02:10,631
[Перестань трахать бармена]
32
00:02:11,632 --> 00:02:13,050
Это же странно?
33
00:02:14,926 --> 00:02:17,888
Никто не ожидает найти дыру
в центре континента,
34
00:02:19,139 --> 00:02:20,432
а она всё равно там.
35
00:02:22,267 --> 00:02:23,518
Всё кончено.
36
00:02:25,979 --> 00:02:28,398
Клянусь, я покончила с этим.
37
00:02:33,362 --> 00:02:34,196
Мило с твоей стороны.
38
00:02:35,739 --> 00:02:41,244
То, что казалось прочным,
как камень, ну или как лёд...
39
00:02:41,328 --> 00:02:43,872
Не... не трогай меня.
40
00:02:43,955 --> 00:02:45,415
Ладно.
41
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
Что я могу сделать?
42
00:02:52,798 --> 00:02:54,257
Ты уже достаточно сделала.
43
00:02:54,549 --> 00:02:57,511
И как бы немыслимо это ни звучало,
44
00:02:58,178 --> 00:03:00,222
именно это там и обнаружили.
45
00:03:09,606 --> 00:03:10,816
Огромную дыру.
46
00:03:11,441 --> 00:03:15,487
Учёным кажется, что они что-то
про неё знают, но это не так.
47
00:03:16,113 --> 00:03:18,031
Никто не знает.
48
00:03:18,156 --> 00:03:19,491
Это загадка.
49
00:03:21,451 --> 00:03:24,913
Да это чертовски интересно, дружище!
50
00:03:34,131 --> 00:03:36,091
Не думаю, что у нас что-то выйдет.
51
00:03:55,097 --> 00:04:00,099
Переведено релиз-группой PhysKids
52
00:04:02,075 --> 00:04:04,244
У него огромные брови.
53
00:04:04,327 --> 00:04:07,831
Он был похож на членистоногое,
использующее их для осязания.
54
00:04:08,123 --> 00:04:11,293
- Боже, как же круто быть тобой.
- Иногда.
55
00:04:11,376 --> 00:04:15,797
Подыщем кого-нибудь ещё,
кого-нибудь с нормальными бровями.
56
00:04:16,381 --> 00:04:19,509
- Кейси, у меня хорошие новости.
- Эльза, мне всё равно.
57
00:04:20,510 --> 00:04:24,222
- Почему ты зовёшь маму Эльзой?
- Сегодня привезли твою форму для Клейтона.
58
00:04:24,306 --> 00:04:29,311
Я повесила её в шкафу, чтобы избавиться
от фабричного запаха, но она милая.
59
00:04:29,895 --> 00:04:31,938
Она даже выглядит презентабельно.
60
00:04:33,940 --> 00:04:36,401
Как вам мясо?
61
00:04:37,027 --> 00:04:40,238
Забавы ради я добавила
новую смесь приправ.
62
00:04:41,698 --> 00:04:44,159
- Хитрюга.
- Зачем ты сменила смесь приправ?
63
00:04:44,576 --> 00:04:46,787
А ещё, Эльза, ты странно его нарезала.
64
00:04:47,037 --> 00:04:49,664
У папы лучше получается.
Когда он вернётся?
65
00:04:49,748 --> 00:04:53,251
- А его мы теперь зовём Дагом?
- Нет. Мы по-прежнему мама и папа.
66
00:04:53,335 --> 00:04:56,004
Да, вопрос хороший.
Когда папа вернётся домой?
67
00:04:56,087 --> 00:04:59,508
Он сейчас у дедушки строит крыльцо.
68
00:04:59,591 --> 00:05:01,927
Когда закончит, тогда и вернётся.
69
00:05:02,010 --> 00:05:06,014
Думаю, хорошо, что он строит дом,
а не разрушает его.
70
00:05:06,097 --> 00:05:08,391
- Кому ещё морковки?
- Точно не мне.
71
00:05:09,226 --> 00:05:10,268
Я на пробежку.
72
00:05:12,437 --> 00:05:17,025
Я тут думал и понял,
что хочу снова встретиться с Джулией.
73
00:05:17,108 --> 00:05:21,112
Я знаю, что она ранила мои чувства,
но сейчас мне стало лучше.
74
00:05:21,196 --> 00:05:23,365
Нет, Сэм, ни за что.
75
00:05:23,448 --> 00:05:26,743
- Извини, но мы найдём кого-нибудь ещё.
- Ладно.
76
00:05:28,787 --> 00:05:31,248
Его брови на сайте
смотрелись вполне нормально.
77
00:05:31,331 --> 00:05:32,499
Фотошоп, Эльза.
78
00:05:56,857 --> 00:05:58,900
- Я скоро вернусь.
- Папа.
79
00:05:58,984 --> 00:06:03,029
Я сказал твоему брату,
что поживу пока пару дней у дедушки.
80
00:06:03,113 --> 00:06:05,365
- Я не хочу врать Сэму.
- Знаю.
81
00:06:05,448 --> 00:06:06,616
Это...
82
00:06:06,741 --> 00:06:08,994
Это временно,
пока мы во всём не разберёмся.
83
00:06:21,923 --> 00:06:23,884
- Я позвоню.
- Хорошо.
84
00:06:40,358 --> 00:06:43,236
Да, это всё исправит.
85
00:07:02,672 --> 00:07:06,593
Мэн прекрасен.
Прямо как в книгах Стивена Кинга.
86
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
Только без страшных клоунов
в канализации.
87
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
Пейдж, я бы хотел обсудить дрочку
88
00:07:13,266 --> 00:07:15,393
и её влияние на наши отношения.
89
00:07:15,477 --> 00:07:18,063
Сэм, я тут вообще-то с бабулей.
90
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
- Не могу сейчас это обсуждать.
- Но нам надо.
91
00:07:20,941 --> 00:07:23,068
Я обычно всем делюсь с Джулией.
92
00:07:23,151 --> 00:07:25,111
Ты знаешь, что нельзя при мне
произносить её имя.
93
00:07:25,362 --> 00:07:28,239
Но поскольку я не могу больше говорить...
94
00:07:29,532 --> 00:07:34,162
с этой дамой и отказываюсь ходить к парню
с гусеницами вместо бровей,
95
00:07:34,245 --> 00:07:37,707
который зовёт меня "дружище",
хотя я им не являюсь.
96
00:07:38,375 --> 00:07:42,629
Мне не с кем поговорить,
и от этого я немного дёрганный.
97
00:07:42,712 --> 00:07:46,257
Сэм, мне жаль, что ты нервничаешь.
98
00:07:46,341 --> 00:07:51,638
Но, несмотря на наше
волшебное приключение в иглу,
99
00:07:51,721 --> 00:07:53,723
мы больше не встречаемся.
100
00:07:53,807 --> 00:07:56,810
Нам нужно по отдельности подумать,
чего же мы хотим.
101
00:07:56,893 --> 00:07:58,144
И как то,
102
00:07:58,228 --> 00:08:01,648
что произошло между нами,
повлияло на нашу жизнь и будущее.
103
00:08:03,942 --> 00:08:04,776
Что такое?
104
00:08:05,944 --> 00:08:09,990
Ты упомянула иглу,
и теперь я снова думаю о дрочке.
105
00:08:10,073 --> 00:08:11,199
Сэм, мне надо идти.
106
00:08:11,282 --> 00:08:15,078
Сегодня вечер семейного рэпа
и "Хип-Хоп Хардуэй" ставят "Гамильтон".
107
00:08:15,161 --> 00:08:17,414
Я играю всех троих сестёр, представляешь?
108
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
- Ладно.
- Хорошо.
109
00:08:23,753 --> 00:08:25,338
Как у тебя дела?
110
00:08:25,422 --> 00:08:27,173
С трудом держусь.
111
00:08:28,299 --> 00:08:31,136
Я правда думаю,
что навсегда разрушила свою семью.
112
00:08:33,638 --> 00:08:36,391
Даг всё ещё не вернулся.
Он мне не отвечает.
113
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
А Кейси всей душой меня ненавидит.
114
00:08:40,311 --> 00:08:42,022
Это просто ужасно.
115
00:08:42,397 --> 00:08:43,898
Врать Сэму...
116
00:08:43,982 --> 00:08:49,279
Не представляю,
как я могла так сильно облажаться.
117
00:08:49,362 --> 00:08:50,196
Милая.
118
00:08:50,280 --> 00:08:52,490
Я просто хочу найти Сэму
хорошего психиатра.
119
00:08:52,574 --> 00:08:53,908
- Или подружку!
- Я тебя понимаю.
120
00:08:54,826 --> 00:08:57,746
Мне так повезло,
что Кайла ходит к доктору Броб.
121
00:08:57,829 --> 00:09:00,707
Она написала книгу
о работе с людьми из спектра.
122
00:09:00,790 --> 00:09:03,293
Буквально. У меня в машине лежит парочка.
123
00:09:03,376 --> 00:09:06,671
Всего 18 баксов, если хотите купить.
На доллар дороже, чем на "Амазоне".
124
00:09:06,755 --> 00:09:08,465
Кто захочет покупать дороже?
125
00:09:08,548 --> 00:09:10,300
Говорят, доктор Броб творит чудеса,
126
00:09:10,383 --> 00:09:12,385
вот только она не берёт
новых клиентов, я узнавала.
127
00:09:12,469 --> 00:09:15,638
Жаль, что не могу помочь.
Единственный способ к ней попасть -
128
00:09:15,722 --> 00:09:17,432
- по знакомству.
- Мы в курсе.
129
00:09:17,515 --> 00:09:18,933
- А я уже говорила...
- Да.
130
00:09:19,017 --> 00:09:22,937
- Что она бывшая невестка моего кузена.
- Вот так близкая родственница.
131
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
Ну ты смешная!
132
00:09:28,610 --> 00:09:30,528
Не верится, что я решилась.
133
00:09:31,112 --> 00:09:33,740
Частные школы вообще не моё.
134
00:09:34,532 --> 00:09:36,284
Я туда не вписываюсь.
135
00:09:37,368 --> 00:09:40,622
Будешь теперь прятаться в шкафу
до окончания школы?
136
00:09:41,122 --> 00:09:42,415
Нет, смотри.
137
00:09:45,502 --> 00:09:48,171
Привет, я Маффи Деловая колбаса.
138
00:09:48,254 --> 00:09:51,966
- Не желаете отведать паштета?
- Маффи красотка.
139
00:09:52,050 --> 00:09:53,802
Конечно.
140
00:09:56,885 --> 00:09:59,095
[Не забывай про дезодорант.
Друзья скажут тебе спасибо]
141
00:10:04,187 --> 00:10:06,147
Почему моя щётка
была в верхнем левом отверстии?
142
00:10:06,356 --> 00:10:07,732
Здорово, Сэм.
143
00:10:07,816 --> 00:10:08,650
Привет, Эван.
144
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Как тебе известно,
она всегда в правом верхнем отверстии,
145
00:10:11,653 --> 00:10:14,447
- но сегодня была в левом.
- Сам ты отверстие.
146
00:10:15,156 --> 00:10:16,366
Ты её переставила?
147
00:10:16,991 --> 00:10:19,244
- Что переставила?
- Мою щётку.
148
00:10:20,829 --> 00:10:22,580
И да, и нет.
149
00:10:23,748 --> 00:10:25,375
Не трогай мои вещи!
150
00:10:30,880 --> 00:10:32,048
Что?
151
00:10:32,132 --> 00:10:34,551
Может, твоему брату стоит дать поблажку,
152
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
раз уж ваша семья типа рушится.
153
00:10:37,387 --> 00:10:39,889
Нет. Исследования аутизма показывают,
154
00:10:39,973 --> 00:10:43,810
что важно не переставать шутить
в тяжёлые времена.
155
00:10:43,893 --> 00:10:45,395
Это часть его повседневной жизни.
156
00:10:47,856 --> 00:10:49,357
Так он знает, что я забочусь о нём.
157
00:10:50,400 --> 00:10:53,778
- Ну ты и стерва.
- Сэм, ты же знаешь, что я о тебе забочусь?
158
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
- Заткнись!
- Он знает.
159
00:10:56,573 --> 00:10:57,699
Ты стерва.
160
00:10:58,575 --> 00:11:01,369
- Давай лучше целоваться.
- Давай.
161
00:11:04,831 --> 00:11:06,666
Ребята...
162
00:11:07,625 --> 00:11:09,627
Выглядите миленько.
163
00:11:09,711 --> 00:11:11,462
Что надо?
164
00:11:11,546 --> 00:11:14,799
Может, кто-то хочет
выпить или перекусить?
165
00:11:14,883 --> 00:11:17,343
Да не, не стоит.
166
00:11:17,677 --> 00:11:20,972
Блин, пиджак большеват.
Дашь мне ушить его.
167
00:11:21,055 --> 00:11:22,599
- Не стоит.
- Совсем чуточку.
168
00:11:22,682 --> 00:11:24,100
- Не надо.
- Капелюшку.
169
00:11:24,184 --> 00:11:25,143
Тебе пора.
170
00:11:27,145 --> 00:11:28,229
Да, сваливайте.
171
00:11:28,980 --> 00:11:30,523
Простите-простите.
172
00:11:42,410 --> 00:11:44,829
Ты знал, что в Антарктиде
есть огромная дыра?
173
00:11:45,205 --> 00:11:48,082
Была громкая новость
о льдах на краю света.
174
00:11:48,458 --> 00:11:50,668
Случайность или, возможно, крик о помощи.
175
00:11:52,045 --> 00:11:54,547
- Как продвигаются поиски психиатра?
- Ужасно.
176
00:11:54,631 --> 00:11:55,965
Забей на это.
177
00:11:56,049 --> 00:11:59,761
Положись на свою команду.
Я, твой отец, твоя черепаха.
178
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
У Эдисона и так
слишком много переживаний.
179
00:12:01,763 --> 00:12:04,307
Новая тепловая лампа, да и отец уехал.
180
00:12:04,557 --> 00:12:07,769
Я просто хочу, чтобы он вернулся
и всё снова пришло в норму.
181
00:12:07,852 --> 00:12:09,062
Где же старик Даги?
182
00:12:09,145 --> 00:12:11,356
У дедушки строит террасу.
183
00:12:11,439 --> 00:12:13,858
- Посреди зимы?
- Ну видимо.
184
00:12:13,942 --> 00:12:18,112
- Самое неподходящее время.
- Не знаю, я никогда не строил террасы.
185
00:12:18,196 --> 00:12:21,157
То есть как вообще возможно
держать молоток в перчатках?
186
00:12:21,449 --> 00:12:23,117
Или у Дага шуруповёрт?
187
00:12:23,201 --> 00:12:24,994
Понятия не имею. Да и ты тоже.
188
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
Ладно, я понял, что я тебе нужен.
189
00:12:28,081 --> 00:12:30,583
Знаешь, что я делаю,
когда начинаю сходить с ума?
190
00:12:30,667 --> 00:12:33,336
Пишу обо всех своих проблемах
на случайный номер.
191
00:12:33,419 --> 00:12:36,256
Иногда это приводит
к очень интересным беседам. Смотри.
192
00:12:37,423 --> 00:12:39,926
"По ночам я плачу в ванной".
193
00:12:40,260 --> 00:12:41,177
Это так.
194
00:12:41,511 --> 00:12:42,887
И отправляю.
195
00:12:42,971 --> 00:12:45,014
Это было для целой группы. Попробуй.
196
00:12:45,265 --> 00:12:48,559
Нет, пожалуй. Не люблю
откровенничать с незнакомцами.
197
00:12:48,643 --> 00:12:51,396
Мы очень разные. Ладно.
198
00:12:51,479 --> 00:12:55,066
Когда в голове всё путается,
я надеваю самое пушистое зимнее пальто,
199
00:12:55,191 --> 00:12:58,194
и я серьёзно насчёт пушистости -
оно как лучшие зефирки.
200
00:12:58,278 --> 00:13:00,863
Иду на бейсбольную площадку
и позволяю мячам попадать в меня.
201
00:13:01,281 --> 00:13:02,573
Это работает?
202
00:13:02,657 --> 00:13:05,618
Результаты не очень убедительные.
Главное, не забыть надеть шлем.
203
00:13:05,702 --> 00:13:07,412
Я всего однажды допустил эту ошибку.
204
00:13:07,495 --> 00:13:09,247
Мне ответили на сообщение.
205
00:13:09,372 --> 00:13:11,457
Два "Ну и дерьмо" и "Я тоже".
206
00:13:11,541 --> 00:13:13,835
Я просто хочу поговорить с Джулией.
207
00:13:13,918 --> 00:13:17,255
- Так иди и поговори.
- Я не могу, меня мама не отпускает.
208
00:13:17,338 --> 00:13:20,174
Ты самостоятельный человек, Сэм.
Можешь делать что хочешь.
209
00:13:20,258 --> 00:13:22,969
- Можешь надеть штаны задом наперёд.
- Зачем мне это?
210
00:13:23,052 --> 00:13:25,138
Не знаю. Чтобы было легко
доставать кошелёк?
211
00:13:25,263 --> 00:13:27,724
Ради молнии на заднице?
Ладно, я ушёл от темы.
212
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
В общем, если ты не хочешь
противиться желаниям своей мамочки,
213
00:13:31,602 --> 00:13:35,023
то я прекрасно это понимаю,
в смысле, она очень сильная женщина.
214
00:13:35,106 --> 00:13:38,651
Продолжай искать.
Найти хорошего психиатра не сложно, да?
215
00:13:40,528 --> 00:13:42,989
В общем, я бы даже
не назвал это терапией,
216
00:13:43,072 --> 00:13:46,534
это, скорее, просто общение с другом.
217
00:13:50,496 --> 00:13:52,623
Не думаю, что у нас что-то выйдет.
218
00:13:52,749 --> 00:13:57,143
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
219
00:14:07,764 --> 00:14:08,806
Ну ладно.
220
00:14:16,439 --> 00:14:18,941
Да ладно тебе. Это, конечно, весело,
221
00:14:19,025 --> 00:14:21,652
но доктор Робертсон не кролик.
222
00:14:21,736 --> 00:14:22,820
Тебя там не было.
223
00:14:22,904 --> 00:14:26,824
У неё всё время дёргался нос,
и она съела морковок 20.
224
00:14:29,786 --> 00:14:31,037
Мам?
225
00:14:31,746 --> 00:14:34,665
Зачем папа строит крыльцо зимой?
226
00:14:35,500 --> 00:14:37,210
Чтобы оно было готово к весне.
227
00:14:39,462 --> 00:14:41,422
Почему моя зубная щётка там?
228
00:14:43,049 --> 00:14:44,550
Странно.
229
00:14:45,927 --> 00:14:47,595
- Ты куда?
- Гулять.
230
00:14:50,348 --> 00:14:54,060
Я просто хочу вернуться к Джулии,
но ты мне не разрешаешь,
231
00:14:54,143 --> 00:14:55,770
поэтому, может, стоит бросить это дело.
232
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
Сэм...
233
00:15:02,652 --> 00:15:06,614
Танцуем. Левый локоть, правое колено.
234
00:15:07,073 --> 00:15:10,368
Поднажмите. Хорошо. Снова танцуем.
235
00:15:10,451 --> 00:15:13,538
- Алло.
- Привет, Кэти, это Эльза.
236
00:15:13,621 --> 00:15:16,999
Эльза! Привет, подруга. Я тут настраиваюсь
на индийский лад. Как дела?
237
00:15:18,000 --> 00:15:21,920
Я хотела поговорить
с тобой о докторе Броб.
238
00:15:23,339 --> 00:15:27,301
Думала, может, ты замолвишь
за нас словечко.
239
00:15:27,385 --> 00:15:29,804
- Не уверена.
- Пожалуйста, Кэти.
240
00:15:29,887 --> 00:15:31,973
Любая помощь пригодится.
241
00:15:33,974 --> 00:15:36,518
Я знаю, насколько вы близки
с доктором Броб.
242
00:15:37,728 --> 00:15:40,565
У нас запланирован джазовый бранч
на этой неделе.
243
00:15:40,982 --> 00:15:44,235
Может, мне удастся её уговорить.
244
00:15:44,819 --> 00:15:46,404
Было бы замечательно.
245
00:15:46,487 --> 00:15:48,573
Но взамен ты мне тоже поможешь.
246
00:15:48,656 --> 00:15:49,866
Чем?
247
00:15:52,243 --> 00:15:53,161
Что?
248
00:15:53,744 --> 00:15:56,414
Думаю, меньшее, что я могу сделать, -
это вернуть свою форму.
249
00:15:56,415 --> 00:15:58,457
[Тренер Бриггс]
250
00:15:58,458 --> 00:16:00,751
Кто не захочет забрать
мои старые потрёпанные шорты?
251
00:16:00,835 --> 00:16:04,839
Вторичное использование шмотья
получается у бесплатных школ лучше всего.
252
00:16:08,259 --> 00:16:11,179
Как настрой перед школой Клейтон?
253
00:16:12,221 --> 00:16:13,055
Всё хорошо.
254
00:16:13,931 --> 00:16:16,225
- Как настрой?
- Всё хорошо.
255
00:16:16,559 --> 00:16:17,977
Как настрой?
256
00:16:22,857 --> 00:16:24,484
Я жутко боюсь.
257
00:16:24,859 --> 00:16:25,943
Так и думал.
258
00:16:26,027 --> 00:16:29,947
Я понял, что у девочек-подростков
всё нужно спрашивать по три раза.
259
00:16:30,031 --> 00:16:33,326
Это одна из ваших общих черт с джиннами.
260
00:16:34,702 --> 00:16:35,786
Я просто...
261
00:16:37,288 --> 00:16:39,999
Не могу поверить, что ухожу от вас
по своему желанию.
262
00:16:41,667 --> 00:16:44,879
Вы самая нормальная семья из тех,
что у меня есть.
263
00:16:44,962 --> 00:16:48,424
- Мы будем по тебе очень скучать.
- Я буду по вам скучать.
264
00:16:50,259 --> 00:16:54,263
И мне кажется, вы всегда будете моей командой,
в какой бы школе я не училась.
265
00:16:54,347 --> 00:16:55,306
Нет.
266
00:16:56,307 --> 00:16:57,141
Что?
267
00:16:57,225 --> 00:16:58,851
Гарднер, ты мне очень дорога,
268
00:16:58,935 --> 00:17:01,771
как и признание, которое твои успехи
дали мне как тренеру.
269
00:17:01,854 --> 00:17:04,023
Но скоро ты надешь другую форму.
270
00:17:05,149 --> 00:17:07,902
Вот и носи её. Носи её с гордостью.
271
00:17:09,487 --> 00:17:11,822
Но стирай её.
272
00:17:12,573 --> 00:17:14,951
Стирай намного чаще, чем стирала эту.
273
00:17:15,034 --> 00:17:17,411
Чем она пахнет? Луком и горелой резиной?
274
00:17:17,495 --> 00:17:18,871
Отвратительно! Ужасно!
275
00:17:40,184 --> 00:17:42,812
Да. Мой первый день.
276
00:17:54,323 --> 00:17:55,950
Мам, где мой пиджак?
277
00:17:57,243 --> 00:17:58,869
Мам, где мой пиджак?
278
00:17:59,203 --> 00:18:03,833
Он... там.
279
00:18:07,420 --> 00:18:09,964
Какого чёрта? Ты его прикончила!
280
00:18:10,047 --> 00:18:12,592
Нет, я его подшиваю.
И прошу, не говори "чёрт".
281
00:18:12,675 --> 00:18:13,634
Я же говорила, что не надо.
282
00:18:13,718 --> 00:18:17,555
Знаю, солнышко, но он был тебе большой,
и я хотела что-то сделать...
283
00:18:17,638 --> 00:18:20,057
- Глазам своим не верю!
- Кейси.
284
00:18:20,141 --> 00:18:22,852
Я прочитала статью о том,
как можно исправить наши отношения.
285
00:18:22,935 --> 00:18:25,479
Я стараюсь быть
больше "родителем", чем "другом".
286
00:18:25,563 --> 00:18:28,065
Лучше бы ты не старалась быть
ни тем, ни другим.
287
00:18:28,149 --> 00:18:30,401
- Кейси.
- Ты не хотела, чтобы я уезжала в Клейтон.
288
00:18:30,484 --> 00:18:33,195
Ты пытаешься всё испортить.
Я иду в школу завтра!
289
00:18:33,279 --> 00:18:36,699
Знаю, солнышко, и мне жаль,
но завтра он будет готов!
290
00:18:36,782 --> 00:18:38,868
Обещаю. У меня не было времени.
291
00:18:38,951 --> 00:18:41,871
Значит, чтобы изменять отцу время у тебя есть,
а подшить пиджак нет?
292
00:18:41,954 --> 00:18:42,830
Что?
293
00:18:44,582 --> 00:18:45,416
Блин.
294
00:18:45,499 --> 00:18:47,168
Ты изменяла папе?
295
00:18:48,252 --> 00:18:49,086
Сэм.
296
00:18:49,170 --> 00:18:52,131
Поэтому я не хотела хранить
твой мерзкий секретик.
297
00:18:53,799 --> 00:18:55,009
Мне жаль, Сэм.
298
00:18:56,344 --> 00:18:58,095
Поэтому папа ушёл?
299
00:18:58,971 --> 00:19:01,474
- Да.
- Так он не строит крыльцо?
300
00:19:03,059 --> 00:19:05,478
Он живёт у дедушки.
301
00:19:06,604 --> 00:19:09,273
Но сейчас ему нужно побыть одному.
302
00:19:10,650 --> 00:19:13,110
Дело... не в тебе.
303
00:19:13,194 --> 00:19:15,571
Не в вас. Это моя вина.
304
00:19:15,655 --> 00:19:18,824
Скорее всего, дыра в Антарктиде
возникла в результате
305
00:19:18,908 --> 00:19:21,744
бурлящей горячей воды
под льдами Арктики.
306
00:19:23,454 --> 00:19:24,288
Незримой,
307
00:19:24,872 --> 00:19:27,958
но медленно уничтожающей
ледовый покров под поверхностью.
308
00:19:33,089 --> 00:19:35,800
Я никогда не встречал людей,
которые изменяли.
309
00:19:45,017 --> 00:19:46,018
Сэм?
310
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
Сэм, хочешь поговорить об этом?
311
00:19:50,231 --> 00:19:51,148
Нет.
312
00:19:53,150 --> 00:19:55,444
- Уверен?
- Да.
313
00:19:58,739 --> 00:19:59,949
- Нет, спасибо.
- Хорошо.
314
00:20:02,034 --> 00:20:06,997
Милый, я нашла хорошего
психотерапевта, доктора Броб.
315
00:20:07,331 --> 00:20:09,792
Взяла её номер, позвоню в понедельник.
316
00:20:09,875 --> 00:20:12,670
Сантиметр за сантиметром,
слой за слоем....
317
00:20:12,753 --> 00:20:15,172
ранее толстый слой льда
становится таким тонким...
318
00:20:15,840 --> 00:20:17,133
Внесу в календарь.
319
00:20:19,677 --> 00:20:21,345
Что начинает трескаться.
320
00:20:21,429 --> 00:20:22,847
Кейси, снова щётка?
321
00:20:23,931 --> 00:20:26,100
- Ты!
- Сэм, прости, пожалуйста.
322
00:20:26,183 --> 00:20:29,186
- Серьёзно, я так уже делала.
- Я сказал не трогать мою зубную щётку!
323
00:20:31,355 --> 00:20:33,107
Моя форма...
324
00:20:37,236 --> 00:20:40,281
Кейси! Кейси Гарднер!
325
00:20:40,364 --> 00:20:43,075
- Кейси! Прекрати!
- Отвали!
326
00:20:43,576 --> 00:20:45,494
Кейси!
327
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
Сэм?
328
00:20:54,754 --> 00:20:55,880
Куда ты?
329
00:20:56,422 --> 00:20:58,257
- На работу.
- Давай подвезу тебя.
330
00:20:58,340 --> 00:20:59,508
Нет, спасибо.
331
00:21:16,275 --> 00:21:18,778
Остановка университета Дентон.
332
00:21:26,535 --> 00:21:28,162
Я выхожу из автобуса.
333
00:21:36,212 --> 00:21:37,046
Здравствуйте, Джулия.
334
00:21:38,339 --> 00:21:41,217
Привет, Сэм. Тебе не следует здесь быть.
335
00:21:46,555 --> 00:21:48,224
Может, подождёшь минутку?
336
00:21:49,725 --> 00:21:51,685
В комнате ожидания.
337
00:21:58,734 --> 00:22:00,945
Не волнуйтесь, я не буду
говорить о любви.
338
00:22:01,028 --> 00:22:03,614
Думаю, я вас больше не люблю.
339
00:22:03,864 --> 00:22:05,699
Мне подрочили, да много чего произошло.
340
00:22:07,910 --> 00:22:10,830
Кажется, ты хочешь поговорить.
Нам нельзя видеться,
341
00:22:10,913 --> 00:22:13,123
но я могу кого-нибудь подыскать.
342
00:22:13,207 --> 00:22:14,458
Могу позвонить своей коллеге.
343
00:22:14,542 --> 00:22:17,920
Вы знали, что в центре Антарктиды
есть дыра размером с Мэн?
344
00:22:21,131 --> 00:22:24,677
Так ты себя чувствуешь?
Словно в твоей жизни огромная дыра?
345
00:22:25,845 --> 00:22:27,221
Кейси взяла мою зубную щётку.
346
00:22:28,639 --> 00:22:32,810
Мы подрались, били друг друга.
То есть она меня ударила.
347
00:22:32,893 --> 00:22:35,020
А я просто лежал, как колорадский жук.
348
00:22:37,690 --> 00:22:38,691
Ты в порядке?
349
00:22:40,442 --> 00:22:41,944
Я не знаю, что чувствую.
350
00:22:42,528 --> 00:22:44,530
Иногда и это нормально.
351
00:22:44,613 --> 00:22:47,700
Сначала я думал, что злился из-за щётки,
352
00:22:48,576 --> 00:22:52,663
но возможно, это потому что Кейси лгала
насчёт интрижки моей мамы
353
00:22:52,746 --> 00:22:55,749
или просто потому что
у мамы была интрижка,
354
00:22:55,833 --> 00:22:59,378
а папа больше не живёт дома,
и мне нужно, чтобы он вернулся.
355
00:23:00,713 --> 00:23:03,966
Думаю, дело всё-таки в зубной щётке.
356
00:23:05,885 --> 00:23:06,760
Ладно.
357
00:23:13,601 --> 00:23:15,227
Знаешь, Сэм, я тобой горжусь.
358
00:23:15,811 --> 00:23:17,730
За драку с Кейси? Но это бессмысленно.
359
00:23:17,813 --> 00:23:22,276
Нет, но всего год назад ты не был бы
таким спокойным и красноречивым
360
00:23:22,359 --> 00:23:24,403
после столь стрессовой ситуации.
361
00:23:24,987 --> 00:23:28,532
Я уверена, что бы ни происходило,
ты с этим справишься.
362
00:23:29,033 --> 00:23:30,284
- Да?
- Да.
363
00:23:30,826 --> 00:23:33,370
Я порекомендую тебе
прекрасного психиатра.
364
00:23:33,454 --> 00:23:37,458
Нет, я был почти у всех психиатров в городе,
даже у этого кролика.
365
00:23:37,917 --> 00:23:39,627
Они все отстой. Мне нужны вы.
366
00:23:39,710 --> 00:23:43,631
Прости, но это невозможно.
Это неправильно.
367
00:23:45,633 --> 00:23:46,592
Я знаю.
368
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Мама не хотела, чтобы я приходил,
но я самостоятельный.
369
00:23:51,680 --> 00:23:53,182
Я могу носить штаны задом наперёд.
370
00:23:59,229 --> 00:24:01,440
Спасибо, что были моим психиатром.
371
00:24:01,523 --> 00:24:04,944
Кроме того случая, когда вы накричали на меня,
и у меня случилась истерика в автобусе,
372
00:24:05,194 --> 00:24:06,195
мне всё нравилось.
373
00:24:07,655 --> 00:24:10,324
Пожалуйста. И извини за тот раз.
374
00:24:11,450 --> 00:24:13,619
Возможно, когда-нибудь
я буду снова к вам ходить.
375
00:24:14,203 --> 00:24:15,537
Не думаю.
376
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Но всё может быть.
377
00:24:27,675 --> 00:24:30,302
Уходи, Эльза!
378
00:24:32,429 --> 00:24:33,555
Это я.
379
00:24:34,890 --> 00:24:35,724
Папа.
380
00:24:36,558 --> 00:24:37,643
Мама позвонила.
381
00:24:38,560 --> 00:24:39,937
Мне жаль, что я не был рядом.
382
00:24:40,020 --> 00:24:41,188
Мне тоже.
383
00:24:47,653 --> 00:24:48,821
Ты в порядке?
384
00:24:49,780 --> 00:24:53,283
Это моя вина. Не надо было
ничего писать на доске про маму.
385
00:24:53,367 --> 00:24:55,577
Нет. Это не твоя вина, ясно?
386
00:24:57,162 --> 00:24:58,622
Это не твоя вина.
387
00:25:00,416 --> 00:25:01,917
Понимаешь, милая?
388
00:25:02,751 --> 00:25:06,422
Ты немного глупо поступила,
но ты же подросток.
389
00:25:06,505 --> 00:25:07,464
Так...
390
00:25:08,048 --> 00:25:09,675
Так поступают подростки.
391
00:25:11,677 --> 00:25:13,178
Прости, что подвела тебя.
392
00:25:14,847 --> 00:25:17,307
- Не надо было драться с Сэмом.
- Ничего страшного.
393
00:25:19,518 --> 00:25:22,771
Похоже, он пару раз в тебя попал?
394
00:25:24,106 --> 00:25:28,402
- Вообще-то, я сама себя поранила.
- Значит, брат тебя не бил?
395
00:25:28,485 --> 00:25:29,820
Нет.
396
00:25:30,446 --> 00:25:31,905
Всё хорошо, солнышко.
397
00:25:32,197 --> 00:25:33,198
Договорились?
398
00:25:33,782 --> 00:25:35,617
- Я люблю тебя.
- И я тебя, пап.
399
00:25:38,203 --> 00:25:40,622
А вот и ты. Я тебе звонила.
400
00:25:40,706 --> 00:25:43,292
Ты в порядке? Как дела на работе?
401
00:25:43,375 --> 00:25:48,047
Я опоздал на работу на 46 минут,
так как автобус проезжал остановку Джулии.
402
00:25:48,130 --> 00:25:50,841
Я решил выйти и повидаться с Джулией.
То есть я повидался с Джулией.
403
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
Что?
404
00:25:52,009 --> 00:25:53,761
Я повидался с Джулией.
Я уже два раза сказал.
405
00:25:54,428 --> 00:25:56,805
Дорогой, ты, может, и злишься на меня,
406
00:25:56,889 --> 00:25:59,725
но я чётко сказала,
что тебе нельзя с ней видеться.
407
00:26:00,309 --> 00:26:03,896
Я не знаю, злюсь ли я на тебя.
Я не знаю, что я чувствую.
408
00:26:04,855 --> 00:26:07,649
- Но иногда это нормально.
- Хорошо.
409
00:26:08,275 --> 00:26:10,694
Ну и как прошла встреча?
410
00:26:11,445 --> 00:26:13,489
- Солнышко, поговори со мной.
- Нет.
411
00:26:13,906 --> 00:26:15,824
- Папа!
- Привет.
412
00:26:16,450 --> 00:26:18,243
- Ты вернулся?
- Я вернулся.
413
00:26:18,327 --> 00:26:19,745
Хорошо. Ты много пропустил.
414
00:26:19,995 --> 00:26:23,957
У нас появилось мерзкое рождественское украшение,
а Кейси рассказала, что мама изменяла.
415
00:26:24,666 --> 00:26:25,667
Ага.
416
00:26:27,044 --> 00:26:30,214
И мама поменяла смесь специй.
Плохая идея.
417
00:26:33,092 --> 00:26:35,302
Так ты вернулся.
418
00:26:35,385 --> 00:26:36,678
Да, я вернулся домой.
419
00:26:37,846 --> 00:26:39,848
- Дорогой...
- А значит, ты должна уйти.
420
00:26:41,517 --> 00:26:42,559
В смысле?
421
00:26:47,648 --> 00:26:51,193
- Не глупи. Я не могу бросить детей.
- Я тоже не могу.
422
00:26:51,527 --> 00:26:54,488
Меня не было пару дней,
и вот что произошло?
423
00:26:54,571 --> 00:26:55,989
Они нападают друг на друга?
424
00:26:56,073 --> 00:26:58,575
- Сэм давно не дрался.
- Знаю, но...
425
00:26:58,659 --> 00:27:01,829
Я уже совершил ошибку, бросив семью,
и такое больше не повторится.
426
00:27:01,912 --> 00:27:03,247
- Давай оба останемся.
- Нет.
427
00:27:03,330 --> 00:27:04,957
- Я могу спать на диване.
- Нет.
428
00:27:05,040 --> 00:27:07,793
- Мы всё обсудим.
- Я не могу находиться рядом с тобой.
429
00:27:08,001 --> 00:27:08,836
- Даг.
- Не могу.
430
00:27:08,919 --> 00:27:09,753
Прошу.
431
00:27:09,837 --> 00:27:13,423
Хочешь знать,
насколько ты мне отвратительна?
432
00:27:16,009 --> 00:27:17,344
Ты мне отвратительна.
433
00:27:20,931 --> 00:27:23,433
Хорошо. Я уйду утром.
434
00:27:23,725 --> 00:27:25,727
Будет лучше, если ты уйдёшь сегодня.
435
00:27:40,200 --> 00:27:42,536
Да?
436
00:27:46,248 --> 00:27:49,710
Ты принесла мне новую щётку
и поставила её в нужное отверстие.
437
00:27:49,793 --> 00:27:52,004
Ага, у мамы штук сто запасных лежит.
438
00:27:53,839 --> 00:27:54,882
Сэм...
439
00:27:56,758 --> 00:27:57,801
Мне правда жаль.
440
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Я знаю.
441
00:28:01,138 --> 00:28:04,266
Я использовал свою скидку сотрудника,
чтобы купить тебе эти карандаши
442
00:28:04,349 --> 00:28:05,851
для первого дня в школе.
443
00:28:05,934 --> 00:28:08,395
Семь миллиметров.
Ты же такие предпочитаешь.
444
00:28:10,522 --> 00:28:13,483
Спасибо. Ты не обязан был это делать.
445
00:28:14,526 --> 00:28:16,028
Я же твой старший брат.
446
00:28:16,528 --> 00:28:18,739
Иногда я тоже могу о тебе позаботиться.
447
00:28:31,877 --> 00:28:35,589
А вот и малышка. Спасибо,
что согласилась за ней присмотреть.
448
00:28:35,672 --> 00:28:37,216
Мы вернёмся во вторник.
449
00:28:37,299 --> 00:28:40,719
Капли для глазок в коробке.
Дважды в день, всё просто.
450
00:28:40,802 --> 00:28:43,639
Ну вот, маленькая обезьянка. Да!
451
00:28:43,722 --> 00:28:46,141
Я обязательно поговорю о вас с Тамарой.
452
00:28:46,266 --> 00:28:50,395
Доктором Броб то есть.
Для меня она Тамара. Всё, я побежала.
453
00:28:50,479 --> 00:28:54,566
Крис ждёт в машине.
Пока, мой милый маленький пушистик.
454
00:28:54,650 --> 00:28:56,276
Хорошо с ней обращайся,
не то я тебя убью.
455
00:28:56,360 --> 00:29:00,072
Шучу, не убью. Или убью.
Хорошо провести время!
456
00:29:01,448 --> 00:29:06,283
Переведено релиз-группой PhysKids
46112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.