All language subtitles for Atypical.S02E01.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,884 --> 00:00:12,971 С днём рождения тебя, 2 00:00:13,055 --> 00:00:17,184 С днём рождения тебя, 3 00:00:17,726 --> 00:00:22,856 С днём рождения, дорогая Ханна, 4 00:00:22,940 --> 00:00:27,152 С днём рождения тебя. 5 00:00:37,329 --> 00:00:39,581 Прекратите! 6 00:00:45,754 --> 00:00:47,673 Так и знала, не надо было туда идти. 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,510 Нельзя сидеть дома лишь потому, что у Сэма истерика всякий раз, как он устаёт. 8 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 Милый, это была не истерика. Это нечто большее. 9 00:00:54,721 --> 00:00:57,558 - Педиатр говорит, что он здоров. - Я знаю, но послушай. 10 00:00:57,641 --> 00:01:00,561 Ему четыре года. В четыре у детей бывают истерики. 11 00:01:00,644 --> 00:01:02,479 Я же прав, милая? 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,481 Это нормально. 13 00:01:05,941 --> 00:01:07,192 Всё в порядке. 14 00:01:26,962 --> 00:01:28,005 Сэм, солнышко. 15 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 Сэм? 16 00:01:31,633 --> 00:01:32,843 Ты в порядке? 17 00:01:33,677 --> 00:01:35,512 Сегодня понедельник, 16:00. 18 00:01:36,054 --> 00:01:38,473 В это время я всегда встречаюсь с Джулией. 19 00:01:38,557 --> 00:01:41,560 Знаю, но я записала тебя на завтра 20 00:01:41,643 --> 00:01:42,894 к кое-кому другому. 21 00:01:43,228 --> 00:01:44,771 Кажется, он классный. 22 00:01:44,980 --> 00:01:47,357 На его сайте написано, что он знает карате. 23 00:01:48,567 --> 00:01:51,236 И потом ты всегда можешь поговорить со своей старушкой. 24 00:01:51,320 --> 00:01:52,738 Я открыта к диалогу. 25 00:01:54,072 --> 00:01:56,700 Или можем пойти купить мороженое и поболтать. 26 00:01:56,783 --> 00:01:59,578 - Мы так делали, когда ты был маленьким. - Нет, спасибо. 27 00:02:00,120 --> 00:02:04,291 Возможно, вы не знаете, но в центре Антарктиды 28 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 нашли дыру размером со штат Мэн. 29 00:02:06,085 --> 00:02:07,501 [Счастливого Рождества] 30 00:02:07,502 --> 00:02:09,713 Странно, что она такое написала, да? 31 00:02:09,714 --> 00:02:10,631 [Перестань трахать бармена] 32 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 Это же странно? 33 00:02:14,926 --> 00:02:17,888 Никто не ожидает найти дыру в центре континента, 34 00:02:19,139 --> 00:02:20,432 а она всё равно там. 35 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 Всё кончено. 36 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 Клянусь, я покончила с этим. 37 00:02:33,362 --> 00:02:34,196 Мило с твоей стороны. 38 00:02:35,739 --> 00:02:41,244 То, что казалось прочным, как камень, ну или как лёд... 39 00:02:41,328 --> 00:02:43,872 Не... не трогай меня. 40 00:02:43,955 --> 00:02:45,415 Ладно. 41 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 Что я могу сделать? 42 00:02:52,798 --> 00:02:54,257 Ты уже достаточно сделала. 43 00:02:54,549 --> 00:02:57,511 И как бы немыслимо это ни звучало, 44 00:02:58,178 --> 00:03:00,222 именно это там и обнаружили. 45 00:03:09,606 --> 00:03:10,816 Огромную дыру. 46 00:03:11,441 --> 00:03:15,487 Учёным кажется, что они что-то про неё знают, но это не так. 47 00:03:16,113 --> 00:03:18,031 Никто не знает. 48 00:03:18,156 --> 00:03:19,491 Это загадка. 49 00:03:21,451 --> 00:03:24,913 Да это чертовски интересно, дружище! 50 00:03:34,131 --> 00:03:36,091 Не думаю, что у нас что-то выйдет. 51 00:03:55,097 --> 00:04:00,099 Переведено релиз-группой PhysKids 52 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 У него огромные брови. 53 00:04:04,327 --> 00:04:07,831 Он был похож на членистоногое, использующее их для осязания. 54 00:04:08,123 --> 00:04:11,293 - Боже, как же круто быть тобой. - Иногда. 55 00:04:11,376 --> 00:04:15,797 Подыщем кого-нибудь ещё, кого-нибудь с нормальными бровями. 56 00:04:16,381 --> 00:04:19,509 - Кейси, у меня хорошие новости. - Эльза, мне всё равно. 57 00:04:20,510 --> 00:04:24,222 - Почему ты зовёшь маму Эльзой? - Сегодня привезли твою форму для Клейтона. 58 00:04:24,306 --> 00:04:29,311 Я повесила её в шкафу, чтобы избавиться от фабричного запаха, но она милая. 59 00:04:29,895 --> 00:04:31,938 Она даже выглядит презентабельно. 60 00:04:33,940 --> 00:04:36,401 Как вам мясо? 61 00:04:37,027 --> 00:04:40,238 Забавы ради я добавила новую смесь приправ. 62 00:04:41,698 --> 00:04:44,159 - Хитрюга. - Зачем ты сменила смесь приправ? 63 00:04:44,576 --> 00:04:46,787 А ещё, Эльза, ты странно его нарезала. 64 00:04:47,037 --> 00:04:49,664 У папы лучше получается. Когда он вернётся? 65 00:04:49,748 --> 00:04:53,251 - А его мы теперь зовём Дагом? - Нет. Мы по-прежнему мама и папа. 66 00:04:53,335 --> 00:04:56,004 Да, вопрос хороший. Когда папа вернётся домой? 67 00:04:56,087 --> 00:04:59,508 Он сейчас у дедушки строит крыльцо. 68 00:04:59,591 --> 00:05:01,927 Когда закончит, тогда и вернётся. 69 00:05:02,010 --> 00:05:06,014 Думаю, хорошо, что он строит дом, а не разрушает его. 70 00:05:06,097 --> 00:05:08,391 - Кому ещё морковки? - Точно не мне. 71 00:05:09,226 --> 00:05:10,268 Я на пробежку. 72 00:05:12,437 --> 00:05:17,025 Я тут думал и понял, что хочу снова встретиться с Джулией. 73 00:05:17,108 --> 00:05:21,112 Я знаю, что она ранила мои чувства, но сейчас мне стало лучше. 74 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 Нет, Сэм, ни за что. 75 00:05:23,448 --> 00:05:26,743 - Извини, но мы найдём кого-нибудь ещё. - Ладно. 76 00:05:28,787 --> 00:05:31,248 Его брови на сайте смотрелись вполне нормально. 77 00:05:31,331 --> 00:05:32,499 Фотошоп, Эльза. 78 00:05:56,857 --> 00:05:58,900 - Я скоро вернусь. - Папа. 79 00:05:58,984 --> 00:06:03,029 Я сказал твоему брату, что поживу пока пару дней у дедушки. 80 00:06:03,113 --> 00:06:05,365 - Я не хочу врать Сэму. - Знаю. 81 00:06:05,448 --> 00:06:06,616 Это... 82 00:06:06,741 --> 00:06:08,994 Это временно, пока мы во всём не разберёмся. 83 00:06:21,923 --> 00:06:23,884 - Я позвоню. - Хорошо. 84 00:06:40,358 --> 00:06:43,236 Да, это всё исправит. 85 00:07:02,672 --> 00:07:06,593 Мэн прекрасен. Прямо как в книгах Стивена Кинга. 86 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 Только без страшных клоунов в канализации. 87 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 Пейдж, я бы хотел обсудить дрочку 88 00:07:13,266 --> 00:07:15,393 и её влияние на наши отношения. 89 00:07:15,477 --> 00:07:18,063 Сэм, я тут вообще-то с бабулей. 90 00:07:18,146 --> 00:07:20,857 - Не могу сейчас это обсуждать. - Но нам надо. 91 00:07:20,941 --> 00:07:23,068 Я обычно всем делюсь с Джулией. 92 00:07:23,151 --> 00:07:25,111 Ты знаешь, что нельзя при мне произносить её имя. 93 00:07:25,362 --> 00:07:28,239 Но поскольку я не могу больше говорить... 94 00:07:29,532 --> 00:07:34,162 с этой дамой и отказываюсь ходить к парню с гусеницами вместо бровей, 95 00:07:34,245 --> 00:07:37,707 который зовёт меня "дружище", хотя я им не являюсь. 96 00:07:38,375 --> 00:07:42,629 Мне не с кем поговорить, и от этого я немного дёрганный. 97 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 Сэм, мне жаль, что ты нервничаешь. 98 00:07:46,341 --> 00:07:51,638 Но, несмотря на наше волшебное приключение в иглу, 99 00:07:51,721 --> 00:07:53,723 мы больше не встречаемся. 100 00:07:53,807 --> 00:07:56,810 Нам нужно по отдельности подумать, чего же мы хотим. 101 00:07:56,893 --> 00:07:58,144 И как то, 102 00:07:58,228 --> 00:08:01,648 что произошло между нами, повлияло на нашу жизнь и будущее. 103 00:08:03,942 --> 00:08:04,776 Что такое? 104 00:08:05,944 --> 00:08:09,990 Ты упомянула иглу, и теперь я снова думаю о дрочке. 105 00:08:10,073 --> 00:08:11,199 Сэм, мне надо идти. 106 00:08:11,282 --> 00:08:15,078 Сегодня вечер семейного рэпа и "Хип-Хоп Хардуэй" ставят "Гамильтон". 107 00:08:15,161 --> 00:08:17,414 Я играю всех троих сестёр, представляешь? 108 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 - Ладно. - Хорошо. 109 00:08:23,753 --> 00:08:25,338 Как у тебя дела? 110 00:08:25,422 --> 00:08:27,173 С трудом держусь. 111 00:08:28,299 --> 00:08:31,136 Я правда думаю, что навсегда разрушила свою семью. 112 00:08:33,638 --> 00:08:36,391 Даг всё ещё не вернулся. Он мне не отвечает. 113 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 А Кейси всей душой меня ненавидит. 114 00:08:40,311 --> 00:08:42,022 Это просто ужасно. 115 00:08:42,397 --> 00:08:43,898 Врать Сэму... 116 00:08:43,982 --> 00:08:49,279 Не представляю, как я могла так сильно облажаться. 117 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Милая. 118 00:08:50,280 --> 00:08:52,490 Я просто хочу найти Сэму хорошего психиатра. 119 00:08:52,574 --> 00:08:53,908 - Или подружку! - Я тебя понимаю. 120 00:08:54,826 --> 00:08:57,746 Мне так повезло, что Кайла ходит к доктору Броб. 121 00:08:57,829 --> 00:09:00,707 Она написала книгу о работе с людьми из спектра. 122 00:09:00,790 --> 00:09:03,293 Буквально. У меня в машине лежит парочка. 123 00:09:03,376 --> 00:09:06,671 Всего 18 баксов, если хотите купить. На доллар дороже, чем на "Амазоне". 124 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 Кто захочет покупать дороже? 125 00:09:08,548 --> 00:09:10,300 Говорят, доктор Броб творит чудеса, 126 00:09:10,383 --> 00:09:12,385 вот только она не берёт новых клиентов, я узнавала. 127 00:09:12,469 --> 00:09:15,638 Жаль, что не могу помочь. Единственный способ к ней попасть - 128 00:09:15,722 --> 00:09:17,432 - по знакомству. - Мы в курсе. 129 00:09:17,515 --> 00:09:18,933 - А я уже говорила... - Да. 130 00:09:19,017 --> 00:09:22,937 - Что она бывшая невестка моего кузена. - Вот так близкая родственница. 131 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 Ну ты смешная! 132 00:09:28,610 --> 00:09:30,528 Не верится, что я решилась. 133 00:09:31,112 --> 00:09:33,740 Частные школы вообще не моё. 134 00:09:34,532 --> 00:09:36,284 Я туда не вписываюсь. 135 00:09:37,368 --> 00:09:40,622 Будешь теперь прятаться в шкафу до окончания школы? 136 00:09:41,122 --> 00:09:42,415 Нет, смотри. 137 00:09:45,502 --> 00:09:48,171 Привет, я Маффи Деловая колбаса. 138 00:09:48,254 --> 00:09:51,966 - Не желаете отведать паштета? - Маффи красотка. 139 00:09:52,050 --> 00:09:53,802 Конечно. 140 00:09:56,885 --> 00:09:59,095 [Не забывай про дезодорант. Друзья скажут тебе спасибо] 141 00:10:04,187 --> 00:10:06,147 Почему моя щётка была в верхнем левом отверстии? 142 00:10:06,356 --> 00:10:07,732 Здорово, Сэм. 143 00:10:07,816 --> 00:10:08,650 Привет, Эван. 144 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Как тебе известно, она всегда в правом верхнем отверстии, 145 00:10:11,653 --> 00:10:14,447 - но сегодня была в левом. - Сам ты отверстие. 146 00:10:15,156 --> 00:10:16,366 Ты её переставила? 147 00:10:16,991 --> 00:10:19,244 - Что переставила? - Мою щётку. 148 00:10:20,829 --> 00:10:22,580 И да, и нет. 149 00:10:23,748 --> 00:10:25,375 Не трогай мои вещи! 150 00:10:30,880 --> 00:10:32,048 Что? 151 00:10:32,132 --> 00:10:34,551 Может, твоему брату стоит дать поблажку, 152 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 раз уж ваша семья типа рушится. 153 00:10:37,387 --> 00:10:39,889 Нет. Исследования аутизма показывают, 154 00:10:39,973 --> 00:10:43,810 что важно не переставать шутить в тяжёлые времена. 155 00:10:43,893 --> 00:10:45,395 Это часть его повседневной жизни. 156 00:10:47,856 --> 00:10:49,357 Так он знает, что я забочусь о нём. 157 00:10:50,400 --> 00:10:53,778 - Ну ты и стерва. - Сэм, ты же знаешь, что я о тебе забочусь? 158 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 - Заткнись! - Он знает. 159 00:10:56,573 --> 00:10:57,699 Ты стерва. 160 00:10:58,575 --> 00:11:01,369 - Давай лучше целоваться. - Давай. 161 00:11:04,831 --> 00:11:06,666 Ребята... 162 00:11:07,625 --> 00:11:09,627 Выглядите миленько. 163 00:11:09,711 --> 00:11:11,462 Что надо? 164 00:11:11,546 --> 00:11:14,799 Может, кто-то хочет выпить или перекусить? 165 00:11:14,883 --> 00:11:17,343 Да не, не стоит. 166 00:11:17,677 --> 00:11:20,972 Блин, пиджак большеват. Дашь мне ушить его. 167 00:11:21,055 --> 00:11:22,599 - Не стоит. - Совсем чуточку. 168 00:11:22,682 --> 00:11:24,100 - Не надо. - Капелюшку. 169 00:11:24,184 --> 00:11:25,143 Тебе пора. 170 00:11:27,145 --> 00:11:28,229 Да, сваливайте. 171 00:11:28,980 --> 00:11:30,523 Простите-простите. 172 00:11:42,410 --> 00:11:44,829 Ты знал, что в Антарктиде есть огромная дыра? 173 00:11:45,205 --> 00:11:48,082 Была громкая новость о льдах на краю света. 174 00:11:48,458 --> 00:11:50,668 Случайность или, возможно, крик о помощи. 175 00:11:52,045 --> 00:11:54,547 - Как продвигаются поиски психиатра? - Ужасно. 176 00:11:54,631 --> 00:11:55,965 Забей на это. 177 00:11:56,049 --> 00:11:59,761 Положись на свою команду. Я, твой отец, твоя черепаха. 178 00:11:59,844 --> 00:12:01,679 У Эдисона и так слишком много переживаний. 179 00:12:01,763 --> 00:12:04,307 Новая тепловая лампа, да и отец уехал. 180 00:12:04,557 --> 00:12:07,769 Я просто хочу, чтобы он вернулся и всё снова пришло в норму. 181 00:12:07,852 --> 00:12:09,062 Где же старик Даги? 182 00:12:09,145 --> 00:12:11,356 У дедушки строит террасу. 183 00:12:11,439 --> 00:12:13,858 - Посреди зимы? - Ну видимо. 184 00:12:13,942 --> 00:12:18,112 - Самое неподходящее время. - Не знаю, я никогда не строил террасы. 185 00:12:18,196 --> 00:12:21,157 То есть как вообще возможно держать молоток в перчатках? 186 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 Или у Дага шуруповёрт? 187 00:12:23,201 --> 00:12:24,994 Понятия не имею. Да и ты тоже. 188 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 Ладно, я понял, что я тебе нужен. 189 00:12:28,081 --> 00:12:30,583 Знаешь, что я делаю, когда начинаю сходить с ума? 190 00:12:30,667 --> 00:12:33,336 Пишу обо всех своих проблемах на случайный номер. 191 00:12:33,419 --> 00:12:36,256 Иногда это приводит к очень интересным беседам. Смотри. 192 00:12:37,423 --> 00:12:39,926 "По ночам я плачу в ванной". 193 00:12:40,260 --> 00:12:41,177 Это так. 194 00:12:41,511 --> 00:12:42,887 И отправляю. 195 00:12:42,971 --> 00:12:45,014 Это было для целой группы. Попробуй. 196 00:12:45,265 --> 00:12:48,559 Нет, пожалуй. Не люблю откровенничать с незнакомцами. 197 00:12:48,643 --> 00:12:51,396 Мы очень разные. Ладно. 198 00:12:51,479 --> 00:12:55,066 Когда в голове всё путается, я надеваю самое пушистое зимнее пальто, 199 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 и я серьёзно насчёт пушистости - оно как лучшие зефирки. 200 00:12:58,278 --> 00:13:00,863 Иду на бейсбольную площадку и позволяю мячам попадать в меня. 201 00:13:01,281 --> 00:13:02,573 Это работает? 202 00:13:02,657 --> 00:13:05,618 Результаты не очень убедительные. Главное, не забыть надеть шлем. 203 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Я всего однажды допустил эту ошибку. 204 00:13:07,495 --> 00:13:09,247 Мне ответили на сообщение. 205 00:13:09,372 --> 00:13:11,457 Два "Ну и дерьмо" и "Я тоже". 206 00:13:11,541 --> 00:13:13,835 Я просто хочу поговорить с Джулией. 207 00:13:13,918 --> 00:13:17,255 - Так иди и поговори. - Я не могу, меня мама не отпускает. 208 00:13:17,338 --> 00:13:20,174 Ты самостоятельный человек, Сэм. Можешь делать что хочешь. 209 00:13:20,258 --> 00:13:22,969 - Можешь надеть штаны задом наперёд. - Зачем мне это? 210 00:13:23,052 --> 00:13:25,138 Не знаю. Чтобы было легко доставать кошелёк? 211 00:13:25,263 --> 00:13:27,724 Ради молнии на заднице? Ладно, я ушёл от темы. 212 00:13:28,182 --> 00:13:31,519 В общем, если ты не хочешь противиться желаниям своей мамочки, 213 00:13:31,602 --> 00:13:35,023 то я прекрасно это понимаю, в смысле, она очень сильная женщина. 214 00:13:35,106 --> 00:13:38,651 Продолжай искать. Найти хорошего психиатра не сложно, да? 215 00:13:40,528 --> 00:13:42,989 В общем, я бы даже не назвал это терапией, 216 00:13:43,072 --> 00:13:46,534 это, скорее, просто общение с другом. 217 00:13:50,496 --> 00:13:52,623 Не думаю, что у нас что-то выйдет. 218 00:13:52,749 --> 00:13:57,143 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 219 00:14:07,764 --> 00:14:08,806 Ну ладно. 220 00:14:16,439 --> 00:14:18,941 Да ладно тебе. Это, конечно, весело, 221 00:14:19,025 --> 00:14:21,652 но доктор Робертсон не кролик. 222 00:14:21,736 --> 00:14:22,820 Тебя там не было. 223 00:14:22,904 --> 00:14:26,824 У неё всё время дёргался нос, и она съела морковок 20. 224 00:14:29,786 --> 00:14:31,037 Мам? 225 00:14:31,746 --> 00:14:34,665 Зачем папа строит крыльцо зимой? 226 00:14:35,500 --> 00:14:37,210 Чтобы оно было готово к весне. 227 00:14:39,462 --> 00:14:41,422 Почему моя зубная щётка там? 228 00:14:43,049 --> 00:14:44,550 Странно. 229 00:14:45,927 --> 00:14:47,595 - Ты куда? - Гулять. 230 00:14:50,348 --> 00:14:54,060 Я просто хочу вернуться к Джулии, но ты мне не разрешаешь, 231 00:14:54,143 --> 00:14:55,770 поэтому, может, стоит бросить это дело. 232 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Сэм... 233 00:15:02,652 --> 00:15:06,614 Танцуем. Левый локоть, правое колено. 234 00:15:07,073 --> 00:15:10,368 Поднажмите. Хорошо. Снова танцуем. 235 00:15:10,451 --> 00:15:13,538 - Алло. - Привет, Кэти, это Эльза. 236 00:15:13,621 --> 00:15:16,999 Эльза! Привет, подруга. Я тут настраиваюсь на индийский лад. Как дела? 237 00:15:18,000 --> 00:15:21,920 Я хотела поговорить с тобой о докторе Броб. 238 00:15:23,339 --> 00:15:27,301 Думала, может, ты замолвишь за нас словечко. 239 00:15:27,385 --> 00:15:29,804 - Не уверена. - Пожалуйста, Кэти. 240 00:15:29,887 --> 00:15:31,973 Любая помощь пригодится. 241 00:15:33,974 --> 00:15:36,518 Я знаю, насколько вы близки с доктором Броб. 242 00:15:37,728 --> 00:15:40,565 У нас запланирован джазовый бранч на этой неделе. 243 00:15:40,982 --> 00:15:44,235 Может, мне удастся её уговорить. 244 00:15:44,819 --> 00:15:46,404 Было бы замечательно. 245 00:15:46,487 --> 00:15:48,573 Но взамен ты мне тоже поможешь. 246 00:15:48,656 --> 00:15:49,866 Чем? 247 00:15:52,243 --> 00:15:53,161 Что? 248 00:15:53,744 --> 00:15:56,414 Думаю, меньшее, что я могу сделать, - это вернуть свою форму. 249 00:15:56,415 --> 00:15:58,457 [Тренер Бриггс] 250 00:15:58,458 --> 00:16:00,751 Кто не захочет забрать мои старые потрёпанные шорты? 251 00:16:00,835 --> 00:16:04,839 Вторичное использование шмотья получается у бесплатных школ лучше всего. 252 00:16:08,259 --> 00:16:11,179 Как настрой перед школой Клейтон? 253 00:16:12,221 --> 00:16:13,055 Всё хорошо. 254 00:16:13,931 --> 00:16:16,225 - Как настрой? - Всё хорошо. 255 00:16:16,559 --> 00:16:17,977 Как настрой? 256 00:16:22,857 --> 00:16:24,484 Я жутко боюсь. 257 00:16:24,859 --> 00:16:25,943 Так и думал. 258 00:16:26,027 --> 00:16:29,947 Я понял, что у девочек-подростков всё нужно спрашивать по три раза. 259 00:16:30,031 --> 00:16:33,326 Это одна из ваших общих черт с джиннами. 260 00:16:34,702 --> 00:16:35,786 Я просто... 261 00:16:37,288 --> 00:16:39,999 Не могу поверить, что ухожу от вас по своему желанию. 262 00:16:41,667 --> 00:16:44,879 Вы самая нормальная семья из тех, что у меня есть. 263 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 - Мы будем по тебе очень скучать. - Я буду по вам скучать. 264 00:16:50,259 --> 00:16:54,263 И мне кажется, вы всегда будете моей командой, в какой бы школе я не училась. 265 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Нет. 266 00:16:56,307 --> 00:16:57,141 Что? 267 00:16:57,225 --> 00:16:58,851 Гарднер, ты мне очень дорога, 268 00:16:58,935 --> 00:17:01,771 как и признание, которое твои успехи дали мне как тренеру. 269 00:17:01,854 --> 00:17:04,023 Но скоро ты надешь другую форму. 270 00:17:05,149 --> 00:17:07,902 Вот и носи её. Носи её с гордостью. 271 00:17:09,487 --> 00:17:11,822 Но стирай её. 272 00:17:12,573 --> 00:17:14,951 Стирай намного чаще, чем стирала эту. 273 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 Чем она пахнет? Луком и горелой резиной? 274 00:17:17,495 --> 00:17:18,871 Отвратительно! Ужасно! 275 00:17:40,184 --> 00:17:42,812 Да. Мой первый день. 276 00:17:54,323 --> 00:17:55,950 Мам, где мой пиджак? 277 00:17:57,243 --> 00:17:58,869 Мам, где мой пиджак? 278 00:17:59,203 --> 00:18:03,833 Он... там. 279 00:18:07,420 --> 00:18:09,964 Какого чёрта? Ты его прикончила! 280 00:18:10,047 --> 00:18:12,592 Нет, я его подшиваю. И прошу, не говори "чёрт". 281 00:18:12,675 --> 00:18:13,634 Я же говорила, что не надо. 282 00:18:13,718 --> 00:18:17,555 Знаю, солнышко, но он был тебе большой, и я хотела что-то сделать... 283 00:18:17,638 --> 00:18:20,057 - Глазам своим не верю! - Кейси. 284 00:18:20,141 --> 00:18:22,852 Я прочитала статью о том, как можно исправить наши отношения. 285 00:18:22,935 --> 00:18:25,479 Я стараюсь быть больше "родителем", чем "другом". 286 00:18:25,563 --> 00:18:28,065 Лучше бы ты не старалась быть ни тем, ни другим. 287 00:18:28,149 --> 00:18:30,401 - Кейси. - Ты не хотела, чтобы я уезжала в Клейтон. 288 00:18:30,484 --> 00:18:33,195 Ты пытаешься всё испортить. Я иду в школу завтра! 289 00:18:33,279 --> 00:18:36,699 Знаю, солнышко, и мне жаль, но завтра он будет готов! 290 00:18:36,782 --> 00:18:38,868 Обещаю. У меня не было времени. 291 00:18:38,951 --> 00:18:41,871 Значит, чтобы изменять отцу время у тебя есть, а подшить пиджак нет? 292 00:18:41,954 --> 00:18:42,830 Что? 293 00:18:44,582 --> 00:18:45,416 Блин. 294 00:18:45,499 --> 00:18:47,168 Ты изменяла папе? 295 00:18:48,252 --> 00:18:49,086 Сэм. 296 00:18:49,170 --> 00:18:52,131 Поэтому я не хотела хранить твой мерзкий секретик. 297 00:18:53,799 --> 00:18:55,009 Мне жаль, Сэм. 298 00:18:56,344 --> 00:18:58,095 Поэтому папа ушёл? 299 00:18:58,971 --> 00:19:01,474 - Да. - Так он не строит крыльцо? 300 00:19:03,059 --> 00:19:05,478 Он живёт у дедушки. 301 00:19:06,604 --> 00:19:09,273 Но сейчас ему нужно побыть одному. 302 00:19:10,650 --> 00:19:13,110 Дело... не в тебе. 303 00:19:13,194 --> 00:19:15,571 Не в вас. Это моя вина. 304 00:19:15,655 --> 00:19:18,824 Скорее всего, дыра в Антарктиде возникла в результате 305 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 бурлящей горячей воды под льдами Арктики. 306 00:19:23,454 --> 00:19:24,288 Незримой, 307 00:19:24,872 --> 00:19:27,958 но медленно уничтожающей ледовый покров под поверхностью. 308 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 Я никогда не встречал людей, которые изменяли. 309 00:19:45,017 --> 00:19:46,018 Сэм? 310 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 Сэм, хочешь поговорить об этом? 311 00:19:50,231 --> 00:19:51,148 Нет. 312 00:19:53,150 --> 00:19:55,444 - Уверен? - Да. 313 00:19:58,739 --> 00:19:59,949 - Нет, спасибо. - Хорошо. 314 00:20:02,034 --> 00:20:06,997 Милый, я нашла хорошего психотерапевта, доктора Броб. 315 00:20:07,331 --> 00:20:09,792 Взяла её номер, позвоню в понедельник. 316 00:20:09,875 --> 00:20:12,670 Сантиметр за сантиметром, слой за слоем.... 317 00:20:12,753 --> 00:20:15,172 ранее толстый слой льда становится таким тонким... 318 00:20:15,840 --> 00:20:17,133 Внесу в календарь. 319 00:20:19,677 --> 00:20:21,345 Что начинает трескаться. 320 00:20:21,429 --> 00:20:22,847 Кейси, снова щётка? 321 00:20:23,931 --> 00:20:26,100 - Ты! - Сэм, прости, пожалуйста. 322 00:20:26,183 --> 00:20:29,186 - Серьёзно, я так уже делала. - Я сказал не трогать мою зубную щётку! 323 00:20:31,355 --> 00:20:33,107 Моя форма... 324 00:20:37,236 --> 00:20:40,281 Кейси! Кейси Гарднер! 325 00:20:40,364 --> 00:20:43,075 - Кейси! Прекрати! - Отвали! 326 00:20:43,576 --> 00:20:45,494 Кейси! 327 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 Сэм? 328 00:20:54,754 --> 00:20:55,880 Куда ты? 329 00:20:56,422 --> 00:20:58,257 - На работу. - Давай подвезу тебя. 330 00:20:58,340 --> 00:20:59,508 Нет, спасибо. 331 00:21:16,275 --> 00:21:18,778 Остановка университета Дентон. 332 00:21:26,535 --> 00:21:28,162 Я выхожу из автобуса. 333 00:21:36,212 --> 00:21:37,046 Здравствуйте, Джулия. 334 00:21:38,339 --> 00:21:41,217 Привет, Сэм. Тебе не следует здесь быть. 335 00:21:46,555 --> 00:21:48,224 Может, подождёшь минутку? 336 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 В комнате ожидания. 337 00:21:58,734 --> 00:22:00,945 Не волнуйтесь, я не буду говорить о любви. 338 00:22:01,028 --> 00:22:03,614 Думаю, я вас больше не люблю. 339 00:22:03,864 --> 00:22:05,699 Мне подрочили, да много чего произошло. 340 00:22:07,910 --> 00:22:10,830 Кажется, ты хочешь поговорить. Нам нельзя видеться, 341 00:22:10,913 --> 00:22:13,123 но я могу кого-нибудь подыскать. 342 00:22:13,207 --> 00:22:14,458 Могу позвонить своей коллеге. 343 00:22:14,542 --> 00:22:17,920 Вы знали, что в центре Антарктиды есть дыра размером с Мэн? 344 00:22:21,131 --> 00:22:24,677 Так ты себя чувствуешь? Словно в твоей жизни огромная дыра? 345 00:22:25,845 --> 00:22:27,221 Кейси взяла мою зубную щётку. 346 00:22:28,639 --> 00:22:32,810 Мы подрались, били друг друга. То есть она меня ударила. 347 00:22:32,893 --> 00:22:35,020 А я просто лежал, как колорадский жук. 348 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 Ты в порядке? 349 00:22:40,442 --> 00:22:41,944 Я не знаю, что чувствую. 350 00:22:42,528 --> 00:22:44,530 Иногда и это нормально. 351 00:22:44,613 --> 00:22:47,700 Сначала я думал, что злился из-за щётки, 352 00:22:48,576 --> 00:22:52,663 но возможно, это потому что Кейси лгала насчёт интрижки моей мамы 353 00:22:52,746 --> 00:22:55,749 или просто потому что у мамы была интрижка, 354 00:22:55,833 --> 00:22:59,378 а папа больше не живёт дома, и мне нужно, чтобы он вернулся. 355 00:23:00,713 --> 00:23:03,966 Думаю, дело всё-таки в зубной щётке. 356 00:23:05,885 --> 00:23:06,760 Ладно. 357 00:23:13,601 --> 00:23:15,227 Знаешь, Сэм, я тобой горжусь. 358 00:23:15,811 --> 00:23:17,730 За драку с Кейси? Но это бессмысленно. 359 00:23:17,813 --> 00:23:22,276 Нет, но всего год назад ты не был бы таким спокойным и красноречивым 360 00:23:22,359 --> 00:23:24,403 после столь стрессовой ситуации. 361 00:23:24,987 --> 00:23:28,532 Я уверена, что бы ни происходило, ты с этим справишься. 362 00:23:29,033 --> 00:23:30,284 - Да? - Да. 363 00:23:30,826 --> 00:23:33,370 Я порекомендую тебе прекрасного психиатра. 364 00:23:33,454 --> 00:23:37,458 Нет, я был почти у всех психиатров в городе, даже у этого кролика. 365 00:23:37,917 --> 00:23:39,627 Они все отстой. Мне нужны вы. 366 00:23:39,710 --> 00:23:43,631 Прости, но это невозможно. Это неправильно. 367 00:23:45,633 --> 00:23:46,592 Я знаю. 368 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Мама не хотела, чтобы я приходил, но я самостоятельный. 369 00:23:51,680 --> 00:23:53,182 Я могу носить штаны задом наперёд. 370 00:23:59,229 --> 00:24:01,440 Спасибо, что были моим психиатром. 371 00:24:01,523 --> 00:24:04,944 Кроме того случая, когда вы накричали на меня, и у меня случилась истерика в автобусе, 372 00:24:05,194 --> 00:24:06,195 мне всё нравилось. 373 00:24:07,655 --> 00:24:10,324 Пожалуйста. И извини за тот раз. 374 00:24:11,450 --> 00:24:13,619 Возможно, когда-нибудь я буду снова к вам ходить. 375 00:24:14,203 --> 00:24:15,537 Не думаю. 376 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Но всё может быть. 377 00:24:27,675 --> 00:24:30,302 Уходи, Эльза! 378 00:24:32,429 --> 00:24:33,555 Это я. 379 00:24:34,890 --> 00:24:35,724 Папа. 380 00:24:36,558 --> 00:24:37,643 Мама позвонила. 381 00:24:38,560 --> 00:24:39,937 Мне жаль, что я не был рядом. 382 00:24:40,020 --> 00:24:41,188 Мне тоже. 383 00:24:47,653 --> 00:24:48,821 Ты в порядке? 384 00:24:49,780 --> 00:24:53,283 Это моя вина. Не надо было ничего писать на доске про маму. 385 00:24:53,367 --> 00:24:55,577 Нет. Это не твоя вина, ясно? 386 00:24:57,162 --> 00:24:58,622 Это не твоя вина. 387 00:25:00,416 --> 00:25:01,917 Понимаешь, милая? 388 00:25:02,751 --> 00:25:06,422 Ты немного глупо поступила, но ты же подросток. 389 00:25:06,505 --> 00:25:07,464 Так... 390 00:25:08,048 --> 00:25:09,675 Так поступают подростки. 391 00:25:11,677 --> 00:25:13,178 Прости, что подвела тебя. 392 00:25:14,847 --> 00:25:17,307 - Не надо было драться с Сэмом. - Ничего страшного. 393 00:25:19,518 --> 00:25:22,771 Похоже, он пару раз в тебя попал? 394 00:25:24,106 --> 00:25:28,402 - Вообще-то, я сама себя поранила. - Значит, брат тебя не бил? 395 00:25:28,485 --> 00:25:29,820 Нет. 396 00:25:30,446 --> 00:25:31,905 Всё хорошо, солнышко. 397 00:25:32,197 --> 00:25:33,198 Договорились? 398 00:25:33,782 --> 00:25:35,617 - Я люблю тебя. - И я тебя, пап. 399 00:25:38,203 --> 00:25:40,622 А вот и ты. Я тебе звонила. 400 00:25:40,706 --> 00:25:43,292 Ты в порядке? Как дела на работе? 401 00:25:43,375 --> 00:25:48,047 Я опоздал на работу на 46 минут, так как автобус проезжал остановку Джулии. 402 00:25:48,130 --> 00:25:50,841 Я решил выйти и повидаться с Джулией. То есть я повидался с Джулией. 403 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 Что? 404 00:25:52,009 --> 00:25:53,761 Я повидался с Джулией. Я уже два раза сказал. 405 00:25:54,428 --> 00:25:56,805 Дорогой, ты, может, и злишься на меня, 406 00:25:56,889 --> 00:25:59,725 но я чётко сказала, что тебе нельзя с ней видеться. 407 00:26:00,309 --> 00:26:03,896 Я не знаю, злюсь ли я на тебя. Я не знаю, что я чувствую. 408 00:26:04,855 --> 00:26:07,649 - Но иногда это нормально. - Хорошо. 409 00:26:08,275 --> 00:26:10,694 Ну и как прошла встреча? 410 00:26:11,445 --> 00:26:13,489 - Солнышко, поговори со мной. - Нет. 411 00:26:13,906 --> 00:26:15,824 - Папа! - Привет. 412 00:26:16,450 --> 00:26:18,243 - Ты вернулся? - Я вернулся. 413 00:26:18,327 --> 00:26:19,745 Хорошо. Ты много пропустил. 414 00:26:19,995 --> 00:26:23,957 У нас появилось мерзкое рождественское украшение, а Кейси рассказала, что мама изменяла. 415 00:26:24,666 --> 00:26:25,667 Ага. 416 00:26:27,044 --> 00:26:30,214 И мама поменяла смесь специй. Плохая идея. 417 00:26:33,092 --> 00:26:35,302 Так ты вернулся. 418 00:26:35,385 --> 00:26:36,678 Да, я вернулся домой. 419 00:26:37,846 --> 00:26:39,848 - Дорогой... - А значит, ты должна уйти. 420 00:26:41,517 --> 00:26:42,559 В смысле? 421 00:26:47,648 --> 00:26:51,193 - Не глупи. Я не могу бросить детей. - Я тоже не могу. 422 00:26:51,527 --> 00:26:54,488 Меня не было пару дней, и вот что произошло? 423 00:26:54,571 --> 00:26:55,989 Они нападают друг на друга? 424 00:26:56,073 --> 00:26:58,575 - Сэм давно не дрался. - Знаю, но... 425 00:26:58,659 --> 00:27:01,829 Я уже совершил ошибку, бросив семью, и такое больше не повторится. 426 00:27:01,912 --> 00:27:03,247 - Давай оба останемся. - Нет. 427 00:27:03,330 --> 00:27:04,957 - Я могу спать на диване. - Нет. 428 00:27:05,040 --> 00:27:07,793 - Мы всё обсудим. - Я не могу находиться рядом с тобой. 429 00:27:08,001 --> 00:27:08,836 - Даг. - Не могу. 430 00:27:08,919 --> 00:27:09,753 Прошу. 431 00:27:09,837 --> 00:27:13,423 Хочешь знать, насколько ты мне отвратительна? 432 00:27:16,009 --> 00:27:17,344 Ты мне отвратительна. 433 00:27:20,931 --> 00:27:23,433 Хорошо. Я уйду утром. 434 00:27:23,725 --> 00:27:25,727 Будет лучше, если ты уйдёшь сегодня. 435 00:27:40,200 --> 00:27:42,536 Да? 436 00:27:46,248 --> 00:27:49,710 Ты принесла мне новую щётку и поставила её в нужное отверстие. 437 00:27:49,793 --> 00:27:52,004 Ага, у мамы штук сто запасных лежит. 438 00:27:53,839 --> 00:27:54,882 Сэм... 439 00:27:56,758 --> 00:27:57,801 Мне правда жаль. 440 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Я знаю. 441 00:28:01,138 --> 00:28:04,266 Я использовал свою скидку сотрудника, чтобы купить тебе эти карандаши 442 00:28:04,349 --> 00:28:05,851 для первого дня в школе. 443 00:28:05,934 --> 00:28:08,395 Семь миллиметров. Ты же такие предпочитаешь. 444 00:28:10,522 --> 00:28:13,483 Спасибо. Ты не обязан был это делать. 445 00:28:14,526 --> 00:28:16,028 Я же твой старший брат. 446 00:28:16,528 --> 00:28:18,739 Иногда я тоже могу о тебе позаботиться. 447 00:28:31,877 --> 00:28:35,589 А вот и малышка. Спасибо, что согласилась за ней присмотреть. 448 00:28:35,672 --> 00:28:37,216 Мы вернёмся во вторник. 449 00:28:37,299 --> 00:28:40,719 Капли для глазок в коробке. Дважды в день, всё просто. 450 00:28:40,802 --> 00:28:43,639 Ну вот, маленькая обезьянка. Да! 451 00:28:43,722 --> 00:28:46,141 Я обязательно поговорю о вас с Тамарой. 452 00:28:46,266 --> 00:28:50,395 Доктором Броб то есть. Для меня она Тамара. Всё, я побежала. 453 00:28:50,479 --> 00:28:54,566 Крис ждёт в машине. Пока, мой милый маленький пушистик. 454 00:28:54,650 --> 00:28:56,276 Хорошо с ней обращайся, не то я тебя убью. 455 00:28:56,360 --> 00:29:00,072 Шучу, не убью. Или убью. Хорошо провести время! 456 00:29:01,448 --> 00:29:06,283 Переведено релиз-группой PhysKids 46112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.