Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,006
Переведено Phys-Kids.com
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,216
Джулия.
3
00:00:07,841 --> 00:00:09,510
Джулия, Джулия.
4
00:00:10,302 --> 00:00:11,470
Джулия.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,181
Джулия.
6
00:00:15,182 --> 00:00:16,600
Джулия.
7
00:00:19,228 --> 00:00:20,062
Джулия.
8
00:00:20,812 --> 00:00:21,772
Джулия.
9
00:00:22,689 --> 00:00:24,816
Джулия, Джулия, Джулия, Джулия.
10
00:00:25,901 --> 00:00:27,194
Джулия.
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,363
Джулия, Джулия.
12
00:00:29,446 --> 00:00:30,280
Джулия!
13
00:00:33,492 --> 00:00:34,493
Что, прости?
14
00:00:36,453 --> 00:00:39,456
Всё хорошо.
Иногда он как взболтнёт. Это нормально.
15
00:00:40,332 --> 00:00:41,708
Всё в порядке, Сэм?
16
00:00:42,501 --> 00:00:44,336
Пейдж, жаль тебе об этом сообщать,
17
00:00:44,419 --> 00:00:46,922
но мне здесь не место,
потому что я не люблю тебя.
18
00:00:49,758 --> 00:00:50,592
Что?
19
00:00:50,676 --> 00:00:52,010
Я не люблю тебя.
20
00:00:53,178 --> 00:00:57,224
Думал, что люблю, ведь ты прошла
проверочный тест, который я придумал,
21
00:00:57,307 --> 00:01:00,060
но, оказалось, тест полегче -
просто это знать,
22
00:01:00,143 --> 00:01:03,397
и здесь ты провалилась.
Думаю, нам стоит расстаться.
23
00:01:07,150 --> 00:01:08,986
Было приятно с вами познакомиться.
24
00:01:10,487 --> 00:01:13,824
Кстати, у них есть
обычная паста с маслом,
25
00:01:13,907 --> 00:01:17,452
хоть это и не указано в меню.
Просто вдруг вы недовольны заказом.
26
00:01:17,536 --> 00:01:18,745
Она вкусная.
27
00:01:18,829 --> 00:01:20,539
Увидимся в школе, Пейдж.
28
00:01:27,421 --> 00:01:29,339
Лапша с маслом и правда звучит вкусно.
29
00:01:29,423 --> 00:01:31,341
Тише!
30
00:01:40,342 --> 00:01:45,647
Переведено Phys-Kids.com
31
00:01:46,648 --> 00:01:49,067
В этом году я многое узнал о любви.
32
00:01:56,950 --> 00:01:58,785
Она может быть сложной.
33
00:01:58,986 --> 00:02:00,248
[Эван Туба]
34
00:02:04,249 --> 00:02:05,667
Привет, соня.
35
00:02:05,751 --> 00:02:09,421
Вот и она. Думала, нужно отпраздновать
твоё поступление в Клейтон.
36
00:02:09,504 --> 00:02:11,465
Может, позавтракаем вдвоём.
37
00:02:12,090 --> 00:02:13,091
Или пообедаем?
38
00:02:20,766 --> 00:02:22,059
Сэм?
39
00:02:22,142 --> 00:02:24,811
Что ты здесь делаешь?
У нас не назначена встреча.
40
00:02:25,479 --> 00:02:28,190
Знаю. Но я хотел вам кое-что сказать
41
00:02:28,273 --> 00:02:29,900
и сделать это лично,
42
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
потому что к моим словам
прилагается подарок.
43
00:02:33,028 --> 00:02:34,029
Ладно.
44
00:02:35,030 --> 00:02:36,239
Джулия...
45
00:02:37,324 --> 00:02:40,827
Со дня, как я отдал свой мозг,
я хотел, чтобы вы стали моей девушкой.
46
00:02:40,911 --> 00:02:43,455
Но затем я узнал, что у вас есть парень,
47
00:02:43,538 --> 00:02:46,041
и о чём-то под названием
"конфликт интересов".
48
00:02:46,124 --> 00:02:48,001
Поэтому, по совету отца,
49
00:02:48,085 --> 00:02:50,170
я завёл тренировочную девушку Пейдж,
50
00:02:50,253 --> 00:02:52,756
чтобы подготовиться ко дню,
когда мы будем вместе.
51
00:02:52,839 --> 00:02:54,174
Так, Сэм, нет.
52
00:02:54,257 --> 00:02:55,926
И сейчас я думаю, что готов.
53
00:02:56,009 --> 00:02:58,720
Я умею танцевать и ходить в магазины,
54
00:02:58,804 --> 00:03:02,057
я узнал, что нельзя
запирать женщину в своём шкафу.
55
00:03:02,140 --> 00:03:04,893
И я видел грудь... очень красивую.
56
00:03:04,976 --> 00:03:06,186
Было круто.
57
00:03:07,145 --> 00:03:09,231
Ладно, но ты должен понять, что...
58
00:03:09,314 --> 00:03:10,524
И я купил вам это.
59
00:03:18,865 --> 00:03:21,118
Клубнику в шоколаде?
60
00:03:25,288 --> 00:03:26,331
Сэм...
61
00:03:27,082 --> 00:03:30,335
ты вломился в мой дом
с клубникой в шоколаде?
62
00:03:30,419 --> 00:03:32,671
Нет. Окно было открыто.
63
00:03:32,754 --> 00:03:36,633
Я осторожно залез внутрь,
а потом папа заставил меня уйти.
64
00:03:37,551 --> 00:03:38,969
Что ж, ты уронил одну.
65
00:03:40,637 --> 00:03:41,513
Правда?
66
00:03:44,766 --> 00:03:46,476
Тебе стоит уйти, Сэм.
67
00:03:47,102 --> 00:03:48,186
Сейчас же.
68
00:03:50,856 --> 00:03:55,444
Захид говорит, что ты просто знаешь,
когда любишь кого-то, что глупо,
69
00:03:55,527 --> 00:03:58,405
потому что это не основано
на данных или исследованиях.
70
00:03:58,488 --> 00:04:01,450
Но когда мы танцевали
на подземной парковке,
71
00:04:01,533 --> 00:04:02,826
я просто знал.
72
00:04:02,909 --> 00:04:04,494
А вы?
73
00:04:05,078 --> 00:04:07,998
Ты спрашиваешь, хочу ли я начать
романтические отношения
74
00:04:08,081 --> 00:04:09,374
с моим пациентом-подростком?
75
00:04:09,458 --> 00:04:10,876
Да. Именно.
76
00:04:12,627 --> 00:04:13,920
Ладно.
77
00:04:14,004 --> 00:04:15,964
Допустим, я согласна быть твоей девушкой.
78
00:04:16,047 --> 00:04:18,925
Что дальше? Будем встречаться,
спать вместе?
79
00:04:19,009 --> 00:04:21,136
Я потеряю работу
из-за интимной связи с пациентом,
80
00:04:21,219 --> 00:04:23,680
у меня не будет денег
на оплату счетов и аренду,
81
00:04:23,764 --> 00:04:26,475
и у меня долг за учёбу
в 200 тысяч долларов.
82
00:04:26,558 --> 00:04:28,477
У тебя не завалялись лишние
200 тысяч долларов?
83
00:04:28,560 --> 00:04:29,853
Нет...
84
00:04:30,353 --> 00:04:32,230
Я не знаю. Вы говорите слишком быстро.
85
00:04:32,314 --> 00:04:33,607
Потому что я расстроена!
86
00:04:33,690 --> 00:04:36,401
Твой поступок совершенно не уместен.
87
00:04:36,485 --> 00:04:39,070
Ты совсем не понимаешь ценности
проделанной работы?
88
00:04:39,738 --> 00:04:42,491
Так... вы меня не любите?
89
00:04:42,574 --> 00:04:44,785
Нет. Боже, нет!
90
00:04:44,868 --> 00:04:45,702
Нет!
91
00:04:46,369 --> 00:04:47,704
Боже, нет!
92
00:04:47,788 --> 00:04:49,915
Нет!
93
00:04:52,000 --> 00:04:58,465
Адели, антарктический,
императорский, папуанский.
94
00:04:59,132 --> 00:05:03,011
Адели, антарктический,
императорский, папуанский.
95
00:05:03,094 --> 00:05:04,679
Адели, антарктический...
96
00:05:04,763 --> 00:05:06,723
Я не хотела обидеть тебя. Я хотела...
97
00:05:06,807 --> 00:05:10,894
- Ты должен понять...
- Адели, антарктический, императорский, папуанский.
98
00:05:10,977 --> 00:05:12,187
Сэм, прости!
99
00:05:12,270 --> 00:05:16,399
Адели, антарктический,
императорский, папуанский.
100
00:05:16,483 --> 00:05:18,568
Адели, антарктический,
императорский, папуанский.
101
00:05:18,652 --> 00:05:20,862
Адели, антарктический,
императорский, папуанский.
102
00:05:21,446 --> 00:05:24,699
Адели, антарктический,
императорский, папуанский.
103
00:05:24,783 --> 00:05:27,410
- Сэм?
- Адели, антарктический, императорский, папуанский.
104
00:05:27,494 --> 00:05:29,704
- Всё в порядке?
- Адели, антарктический, императорский, папуанский.
105
00:05:29,788 --> 00:05:33,917
Адели, антарктический,
императорский, папуанский.
106
00:05:36,628 --> 00:05:48,431
Адели, антарктический,
императорский, папуанский.
107
00:05:48,515 --> 00:05:55,480
Адели, антарктический,
императорский, папуанский!
108
00:05:55,564 --> 00:05:57,941
Адели, антарктический,
императорский, папуанский!
109
00:05:58,024 --> 00:05:59,901
Адели, антарктический,
императорский, папуанский!
110
00:06:06,116 --> 00:06:07,367
Слава богу.
111
00:06:07,450 --> 00:06:10,245
- Он внутри.
- Ладно.
112
00:06:10,328 --> 00:06:11,454
Что произошло?
113
00:06:11,538 --> 00:06:12,914
Прошу прощения. Знаете...
114
00:06:17,252 --> 00:06:18,461
Хорошо.
115
00:06:23,842 --> 00:06:25,760
Я всегда стараюсь ехать аккуратно,
116
00:06:25,844 --> 00:06:27,554
когда Сэм в автобусе.
117
00:06:27,637 --> 00:06:30,056
Чтобы его спина
не касалась сидения. Так и было.
118
00:06:30,140 --> 00:06:31,725
Не беспокойтесь. Это не ваша вина.
119
00:06:31,808 --> 00:06:34,436
Я благодарен вам,
что вы были рядом и позвонили нам.
120
00:06:34,519 --> 00:06:36,605
Не стоит. Я могу чем-то ещё помочь?
121
00:06:36,688 --> 00:06:38,106
- Нет.
- Стоит позвонить кому-то?
122
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
Нет-нет-нет, она справится. Спасибо.
123
00:06:46,114 --> 00:06:50,660
Это может стать для вас неожиданностью,
но в Антарктиде 37 вулканов,
124
00:06:50,744 --> 00:06:53,538
многие из которых захоронены
под толстым слоем льда.
125
00:06:54,539 --> 00:06:55,915
Закрой глаза.
126
00:06:58,543 --> 00:07:01,129
И всё же зачастую под этим льдом
127
00:07:01,212 --> 00:07:03,757
лава создаёт горячие пещеры.
128
00:07:04,341 --> 00:07:08,136
Так что даже в этом ландшафте
беспощадного холода
129
00:07:08,219 --> 00:07:10,972
можно найти скрытые очаги тепла.
130
00:07:12,223 --> 00:07:14,726
Я сварю тебе горячий суп, хорошо?
131
00:07:15,685 --> 00:07:19,731
Тебе тепло? Можем включить подогрев.
Нужно включить подогрев?
132
00:07:34,245 --> 00:07:35,747
- Зачем вы это сделали?
- Даг.
133
00:07:35,830 --> 00:07:37,582
- О чём вы думали?
- Мне жаль.
134
00:07:37,666 --> 00:07:40,210
Жаль? Он потерял бдительность
рядом с вами, доверял вам.
135
00:07:40,293 --> 00:07:42,253
- Простите.
- Вы знаете, сколько людей в его жизни
136
00:07:42,337 --> 00:07:45,215
относятся к нему как к человеку,
и вот, что вы делаете?
137
00:07:45,298 --> 00:07:48,593
Мне 27. В моей жизни полный бардак.
Я не знаю, что делаю.
138
00:07:48,677 --> 00:07:50,178
Хреновое оправдание.
139
00:07:50,261 --> 00:07:51,346
Вы сломали его.
140
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
Это не только моя вина.
141
00:07:54,557 --> 00:07:57,435
Вы знали, что он влюблён в меня.
И позволяли эти чувства.
142
00:07:57,519 --> 00:07:59,521
Помогли ему проникнуть в мой дом.
Это и ваша вина.
143
00:08:00,105 --> 00:08:01,314
Я знаю. Я идиот.
144
00:08:01,398 --> 00:08:04,567
Поэтому я советовался с вами.
Считал вас профессионалом.
145
00:08:04,651 --> 00:08:06,611
- Знаете что. Я не знаю ничего.
- Брехня.
146
00:08:08,321 --> 00:08:10,240
Держитесь подальше от моего сына.
147
00:08:15,870 --> 00:08:16,788
Привет.
148
00:08:18,081 --> 00:08:19,124
Привет.
149
00:08:19,207 --> 00:08:20,875
Прости, что заявился так,
150
00:08:20,959 --> 00:08:24,254
но ты не ответила
ни на одно моё сообщение,
151
00:08:24,337 --> 00:08:26,965
и я решил по-старомодному просто...
152
00:08:27,048 --> 00:08:28,675
встретиться с тобой лично.
153
00:08:29,384 --> 00:08:32,095
Прости. У Сэма был приступ,
154
00:08:32,178 --> 00:08:34,347
и у нас тут началась суматоха.
155
00:08:37,183 --> 00:08:38,560
И правда суматошно.
156
00:08:39,269 --> 00:08:40,228
Да.
157
00:08:42,772 --> 00:08:44,232
Всё нормально?
158
00:08:46,651 --> 00:08:48,987
То есть у нас всё нормально?
159
00:08:49,571 --> 00:08:51,197
Да. Всё хорошо.
160
00:08:51,281 --> 00:08:55,118
Ладно, но если дело в словах
"я люблю тебя", то я забираю их назад.
161
00:08:56,578 --> 00:08:57,871
Я не это имел в виду.
162
00:08:57,954 --> 00:09:03,043
Просто подумал, что девчонкам
нравится слышать такое после...
163
00:09:03,752 --> 00:09:04,753
ты поняла.
164
00:09:08,339 --> 00:09:10,341
Какой же ты козёл. Ты знал об этом?
165
00:09:12,218 --> 00:09:13,720
- Просто вали домой.
- Стой, Кейси.
166
00:09:13,803 --> 00:09:15,221
Выметайся!
167
00:09:24,731 --> 00:09:27,650
Большинство людей
не задумывается о снеге.
168
00:09:28,359 --> 00:09:29,402
Но не я.
169
00:09:29,486 --> 00:09:31,738
- Что смотришь?
- "Замёрзшую планету".
170
00:09:31,821 --> 00:09:34,824
Документальная гепталогия о природе.
171
00:09:34,908 --> 00:09:37,035
Эта часть о вулканических
ледяных пещерах.
172
00:09:37,786 --> 00:09:38,912
Звучит ужасно.
173
00:09:39,704 --> 00:09:43,708
Когда идёт снег, становится очень тихо,
ведь снег хорошо поглощает звук.
174
00:09:44,501 --> 00:09:46,461
- Можно мне под одеяло?
- Нет.
175
00:09:47,629 --> 00:09:49,047
А снежная буря становится
176
00:09:49,130 --> 00:09:51,716
будто звукоизоляцией для всей планеты.
177
00:09:55,095 --> 00:09:59,599
Порой мне хочется, чтобы снег
пошёл и не прекращался.
178
00:10:28,294 --> 00:10:31,631
Какого хрена?
179
00:10:36,803 --> 00:10:38,930
Да.
180
00:10:39,639 --> 00:10:40,765
Как дела, коротышка?
181
00:10:42,934 --> 00:10:45,562
Не знал, что глаза могут быть
такими голубыми.
182
00:10:46,938 --> 00:10:48,022
Ты слишком молода для меня.
183
00:10:49,691 --> 00:10:51,776
А вот и самая красивая леди.
184
00:10:51,860 --> 00:10:56,156
Ладно, Захид, хорошо. Наушники.
Отнеси их, пожалуйста, в гараж.
185
00:10:56,739 --> 00:10:58,199
Мне нельзя остаться?
186
00:10:58,783 --> 00:11:00,076
Нет.
187
00:11:01,703 --> 00:11:03,037
Приятно познакомиться.
188
00:11:08,459 --> 00:11:11,337
Кейси. Хочешь, займусь твоими волосами?
Сделаем тебе кудри.
189
00:11:11,421 --> 00:11:14,883
Зачем ты этим занимаешься?
Ты знаешь, Сэм не идёт на танцы.
190
00:11:14,966 --> 00:11:16,676
Неважно, пойдёт он или нет,
191
00:11:16,759 --> 00:11:18,887
я пообещала и сдержу своё слово.
192
00:11:19,554 --> 00:11:22,515
Правда? Не думала, что обещания
для тебя что-то значат.
193
00:11:25,101 --> 00:11:25,935
Скоро вернусь.
194
00:11:27,270 --> 00:11:30,148
Дорогая, не знаю, что с тобой творится,
195
00:11:30,231 --> 00:11:33,192
ты переживаешь из-за смены школы
196
00:11:33,276 --> 00:11:35,653
или из-за чего-то ещё,
197
00:11:35,737 --> 00:11:38,156
но нельзя отыгрываться на мне.
198
00:11:38,656 --> 00:11:40,033
Я ничего не сделала.
199
00:11:41,075 --> 00:11:43,036
Конечно. Ты идеальна.
200
00:11:48,583 --> 00:11:50,001
Я тебя очень люблю.
201
00:11:51,461 --> 00:11:53,254
Ладно, неважно. Мне пора.
202
00:11:58,843 --> 00:12:02,722
Код сиськи. Повторяю: код сиськи.
Внизу стоит куча горячих девочек.
203
00:12:02,805 --> 00:12:05,642
Им скучно, у них низкие требования
к проведению досуга.
204
00:12:05,725 --> 00:12:06,851
Мы обязаны спуститься.
205
00:12:06,935 --> 00:12:08,853
Нет, спасибо. Мне и тут хорошо.
206
00:12:08,937 --> 00:12:12,148
Что такое, чувак? Почему ты
завёрнут, как тощий буррито?
207
00:12:13,650 --> 00:12:16,903
Кое-что случилось... в автобусе.
208
00:12:16,986 --> 00:12:18,780
У меня был приступ.
209
00:12:19,614 --> 00:12:21,824
Чувак, мне жаль.
210
00:12:21,908 --> 00:12:24,285
Знаешь, что поможет тебе
почувствовать себя лучше?
211
00:12:24,369 --> 00:12:27,080
Куча отличных задниц
в обтягивающих леггинсах.
212
00:12:27,163 --> 00:12:28,081
Или начос.
213
00:12:28,164 --> 00:12:31,084
Нет, из-за плавленного сыра
во рту странные ощущения.
214
00:12:31,167 --> 00:12:32,335
И я покончил с девушками.
215
00:12:32,418 --> 00:12:33,670
Они очень...
216
00:12:36,381 --> 00:12:38,091
У вас что-то случилось с Пейдж?
217
00:12:38,800 --> 00:12:39,801
Не с Пейдж.
218
00:12:40,510 --> 00:12:41,636
С Джулией.
219
00:12:41,719 --> 00:12:44,389
Понятно, так и хрен с этой Джулией.
220
00:12:44,472 --> 00:12:46,265
Она одевается как бездомная,
221
00:12:46,349 --> 00:12:50,395
и у неё ужасный вкус в телевизорах.
Мне казалось, ты влюблён в Пейдж.
222
00:12:50,979 --> 00:12:52,689
Я тоже так думал, но потом...
223
00:12:54,941 --> 00:12:57,986
С Джулией всё было так, как ты говорил.
224
00:12:58,736 --> 00:13:00,238
Я просто знал.
225
00:13:00,321 --> 00:13:04,575
Но когда я сказал ей, что чувствую...
226
00:13:09,038 --> 00:13:11,457
Мне жаль, чувак. Девчонки - это ужас.
227
00:13:11,958 --> 00:13:14,127
А теперь пойдём вниз, где их куча.
228
00:13:14,919 --> 00:13:18,006
Иди к чёрту, Сэм Гарднер!
229
00:13:18,089 --> 00:13:22,677
Поскольку ты посчитал уместным
выбросить моё сердце на помойку,
230
00:13:22,760 --> 00:13:26,556
я подумала, что могу
сделать помойку из твои вещей!
231
00:13:27,223 --> 00:13:28,433
Дорогая!
232
00:13:28,516 --> 00:13:30,018
У нас тут проблема!
233
00:13:30,101 --> 00:13:33,021
Это пятёрка за тест по биологии,
к которому ты мне помог подготовиться.
234
00:13:34,522 --> 00:13:36,607
Это рисунок антарктического криля,
235
00:13:36,691 --> 00:13:39,318
который мне больше не нужен в шкафчике!
236
00:13:40,069 --> 00:13:43,698
Это замечание, которое мы получили
после нашего первого поцелуя на французском.
237
00:13:45,199 --> 00:13:46,451
Кажется, она зла.
238
00:13:46,534 --> 00:13:48,202
Да, похоже.
239
00:13:48,286 --> 00:13:51,247
Но знаешь, чего здесь нет?
Моей девственности!
240
00:13:52,165 --> 00:13:54,292
Да! Которой ты, вообще-то,
мог лишить меня.
241
00:13:54,375 --> 00:13:55,918
Но не теперь.
242
00:13:56,753 --> 00:14:00,089
А теперь я отдамся первому же парню
с британским акцентом в коллежде.
243
00:14:00,173 --> 00:14:01,841
Большое спасибо!
244
00:14:02,550 --> 00:14:04,135
А знаешь, чего ещё здесь нет?
245
00:14:04,218 --> 00:14:08,181
Кулона с пингвином, что ты подарил.
Я где-то потеряла его во вторник,
246
00:14:08,264 --> 00:14:10,349
и мне его очень-очень не хватает.
247
00:14:10,433 --> 00:14:14,145
И я не говорила тебе,
потому что не хотела задеть твои чувства.
248
00:14:15,897 --> 00:14:17,982
Но сейчас хочу!
249
00:14:20,109 --> 00:14:22,153
Чувак, ты что натворил?
250
00:14:22,862 --> 00:14:24,822
Не знаю. Просто сказал ей правду.
251
00:14:24,906 --> 00:14:27,742
Сэм, кажется, ты разбил ей сердце.
252
00:14:28,451 --> 00:14:31,371
Многие думают,
что у аутистов нет эмпатии,
253
00:14:31,454 --> 00:14:33,331
но это не так.
254
00:14:34,582 --> 00:14:36,876
Иногда мне непонятно,
что человек расстроен,
255
00:14:36,959 --> 00:14:40,088
но если я это понимаю,
то очень ему сочувствую.
256
00:14:40,963 --> 00:14:43,633
Может, даже больше, чем нейротипики.
257
00:14:45,051 --> 00:14:47,220
Это был бы твой подарок
на Рождество, Сэм.
258
00:14:47,762 --> 00:14:48,888
Такой милашка.
259
00:14:48,971 --> 00:14:51,057
- Чувак, тебе бы очень понравилось.
- Ага.
260
00:14:51,140 --> 00:14:52,266
Угадай, что будет дальше.
261
00:14:55,603 --> 00:14:58,481
Нет! Пейдж!
262
00:14:58,564 --> 00:14:59,982
Выкуси.
263
00:15:02,443 --> 00:15:04,487
Пейдж пришла? Ей нужна новая причёска?
264
00:15:04,570 --> 00:15:05,405
Не думаю.
265
00:15:07,907 --> 00:15:09,784
Кажется, мне стоит
извиниться перед Пейдж.
266
00:15:10,827 --> 00:15:13,496
Тебе придётся очень сильно постараться.
267
00:15:30,304 --> 00:15:31,514
Мне джин с тоником.
268
00:15:32,765 --> 00:15:35,143
Ты же понимаешь, что ничего не получишь?
269
00:15:36,018 --> 00:15:37,437
Хотите взглянуть на моё удостоверение?
270
00:15:37,520 --> 00:15:40,273
Не особо. Тебе точно нет 21.
271
00:15:40,356 --> 00:15:42,108
Поверьте, вы хотите взглянуть.
272
00:15:52,743 --> 00:15:53,953
Кейси.
273
00:15:56,080 --> 00:15:57,123
Ага.
274
00:16:02,044 --> 00:16:02,879
Чёрт.
275
00:16:04,547 --> 00:16:06,632
Теперь налейте джин с тоником.
276
00:16:18,019 --> 00:16:20,771
Могу только газировку с лаймом.
277
00:16:23,649 --> 00:16:26,694
Я вас видела... с мамой.
278
00:16:28,529 --> 00:16:30,239
- Ты с ней говорила?
- Нет.
279
00:16:30,323 --> 00:16:31,824
Всё кончено.
280
00:16:31,908 --> 00:16:33,367
Да не трынди.
281
00:16:33,451 --> 00:16:35,286
Нет, правда. Она со мной порвала.
282
00:16:36,537 --> 00:16:37,371
Почему?
283
00:16:39,916 --> 00:16:41,584
Из-за тебя...
284
00:16:41,667 --> 00:16:43,002
из-за семьи.
285
00:16:44,921 --> 00:16:48,132
Если бы она о нас заботилась,
она бы вообще этого не делала.
286
00:16:49,258 --> 00:16:52,512
Не думаю, что всё так просто.
287
00:16:52,595 --> 00:16:55,515
- Тебе-то откуда знать?
- Ниоткуда.
288
00:16:56,265 --> 00:16:58,017
Но я знаю, что она очень вас двоих любит.
289
00:16:58,893 --> 00:17:02,021
Нас двоих? Нас вообще трое.
Я, брат и папа.
290
00:17:02,104 --> 00:17:04,190
Ну да, я имел в виду троих.
291
00:17:14,951 --> 00:17:16,202
Зачем она так поступила?
292
00:17:17,787 --> 00:17:19,580
Не знаю.
293
00:17:21,499 --> 00:17:23,584
Думаю, она надолго...
294
00:17:25,127 --> 00:17:27,838
застряла в одной и той же роли.
295
00:17:28,881 --> 00:17:31,175
Не то чтобы застряла...
296
00:17:31,801 --> 00:17:34,428
Она способна на большее,
чем просто быть мамой.
297
00:17:35,096 --> 00:17:37,348
Ей нужно было напоминание об этом,
298
00:17:38,224 --> 00:17:39,976
напомнить самой себе.
299
00:17:44,397 --> 00:17:46,357
Это было так глубоко.
300
00:17:49,358 --> 00:17:54,106
Переведено Phys-Kids.com
301
00:17:54,907 --> 00:17:55,950
Ладно.
302
00:17:56,033 --> 00:17:57,702
Вот, что мы сделаем.
303
00:17:59,161 --> 00:18:01,789
Я поступил с Пейдж так же,
как Джулия со мной...
304
00:18:02,373 --> 00:18:04,125
И это очень плохо.
305
00:18:06,127 --> 00:18:09,130
Поэтому я постараюсь загладить вину,
найдя пропавший кулон
306
00:18:09,213 --> 00:18:11,382
и вручив его ей на тихих танцах.
307
00:18:11,465 --> 00:18:14,260
Да, чувак!
Выглядишь на миллион долларов!
308
00:18:14,343 --> 00:18:18,639
Аренда смокинга обошлась всего в 99 долларов,
так что это отличный выигрыш.
309
00:18:18,723 --> 00:18:21,892
Я доверяю твоим подсчётам.
Теперь посмотри сюда, пингвинчик.
310
00:18:24,478 --> 00:18:26,147
Дорогой, посмотри!
311
00:18:27,565 --> 00:18:30,985
- У Захида есть твой номер?
- Я дала его для экстренных случаев.
312
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
Но он обычно шлёт мне селфи,
когда ему скучно.
313
00:18:33,738 --> 00:18:34,697
Посмотри на этого парня.
314
00:18:35,531 --> 00:18:37,033
Он отлично выглядит.
315
00:18:37,116 --> 00:18:39,577
Когда-нибудь думала,
что он пойдёт на школьные танцы?
316
00:18:39,660 --> 00:18:42,496
- Особенно после вчерашнего.
- Мы хорошо вместе справились.
317
00:18:42,580 --> 00:18:44,123
- Знаю.
- Правда хорошо.
318
00:18:44,206 --> 00:18:46,250
Знаю. Это был тяжёлый день.
319
00:18:46,334 --> 00:18:47,960
Знаешь что?
320
00:18:48,044 --> 00:18:49,587
- Что?
- Ты был прав.
321
00:18:50,421 --> 00:18:53,633
Ты был прав, подталкивая его.
И сейчас отлично с ним справляешься.
322
00:18:53,716 --> 00:18:58,137
Ты ему был нужен больше, чем я,
что для меня было нелегко, но для него,
323
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
очевидно, было на пользу.
324
00:18:59,388 --> 00:19:01,380
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
325
00:19:02,725 --> 00:19:04,602
Я знал о Джулии.
326
00:19:05,519 --> 00:19:08,314
Да, мы оба знали.
Было ясно, что он от неё зависел.
327
00:19:08,397 --> 00:19:11,901
Нет, я знал, что он к ней чувствовал.
328
00:19:11,984 --> 00:19:16,113
Он говорил, что влюблён в неё,
но я тебе не сказал.
329
00:19:16,197 --> 00:19:17,823
И я знаю, что должен был.
330
00:19:19,283 --> 00:19:23,162
Но, знаешь, вы всегда были вместе.
331
00:19:23,245 --> 00:19:25,414
Вы всегда были с Сэмом вместе, и...
332
00:19:26,415 --> 00:19:29,126
И когда он начал со мной говорить...
333
00:19:30,586 --> 00:19:32,296
Я не хотел это потерять.
334
00:19:34,715 --> 00:19:35,716
Да.
335
00:19:37,468 --> 00:19:39,762
Знаешь, почему мы с Сэмом
всегда были вместе?
336
00:19:40,763 --> 00:19:41,806
Потому что ты ушёл.
337
00:19:41,889 --> 00:19:44,642
Но я сейчас здесь
и не собираюсь никуда уходить.
338
00:19:44,725 --> 00:19:46,268
Я знаю.
339
00:19:46,352 --> 00:19:47,561
Но...
340
00:19:48,896 --> 00:19:53,776
Представь, каково иметь ребёнка,
которому поставили диагноз...
341
00:19:54,610 --> 00:19:56,112
и младенца.
342
00:19:57,530 --> 00:20:02,284
И человек, которого ты
больше всего любишь
343
00:20:02,368 --> 00:20:06,205
и которому доверяешь, уходит.
344
00:20:07,289 --> 00:20:11,502
Так что да, я держала Сэма
ближе к себе, в безопасности.
345
00:20:13,462 --> 00:20:16,882
Потому что не знала, уйдёшь ли ты снова.
346
00:20:20,636 --> 00:20:22,596
- Дорогая, я...
- Это было неправильно.
347
00:20:22,680 --> 00:20:23,973
Я так злилась,
348
00:20:24,056 --> 00:20:26,559
я держала обиду на тебя так долго.
349
00:20:26,642 --> 00:20:29,562
И с меня хватит.
Я больше не хочу так.
350
00:20:32,523 --> 00:20:34,316
Ты нужен ему. Ты нужен мне.
351
00:20:34,400 --> 00:20:35,484
И...
352
00:20:36,235 --> 00:20:37,737
Прости меня.
353
00:20:38,821 --> 00:20:40,197
Ты не должна просить прощения.
354
00:20:40,281 --> 00:20:44,493
Зачем мы это делаем?
Почему просто не начать с чистого листа...
355
00:20:44,577 --> 00:20:45,828
нам двоим.
356
00:20:47,621 --> 00:20:48,664
С чистого листа.
357
00:20:57,423 --> 00:20:58,674
Я люблю тебя.
358
00:20:58,758 --> 00:21:00,342
Я тебя тоже.
359
00:21:01,844 --> 00:21:03,471
Ты построил отличное иглу.
360
00:21:04,388 --> 00:21:05,389
Согласен, отличное.
361
00:21:08,559 --> 00:21:12,229
Ладно. Мне нужно найти ребят,
которые отнесут его в школу.
362
00:21:13,647 --> 00:21:17,651
Не хочу, чтобы у Пейдж опять случился срыв.
Она уже и так на грани.
363
00:21:28,652 --> 00:21:31,960
[Ник. Удалить контакт]
364
00:21:35,961 --> 00:21:37,963
С тобой что-то не то.
365
00:21:39,006 --> 00:21:40,466
Что у тебя случилось?
366
00:21:40,549 --> 00:21:42,176
Вы поругались с Эваном?
367
00:21:42,259 --> 00:21:43,385
Нет.
368
00:21:43,469 --> 00:21:44,595
Возможно.
369
00:21:44,678 --> 00:21:46,472
Повеселитесь.
370
00:21:47,556 --> 00:21:51,268
Девочки! Как же вы хорошо выглядите.
Очень красивые.
371
00:21:51,352 --> 00:21:53,854
Видели Кристофера?
Посмотрите, какой он крутой.
372
00:21:53,938 --> 00:21:55,606
Я хочу уйти.
373
00:21:56,565 --> 00:21:59,735
Пожалуйста. А теперь идите
и оторвитесь там. Мы скоро подойдём.
374
00:21:59,819 --> 00:22:01,987
И потом мы все вместе потрясём зад...
375
00:22:03,948 --> 00:22:05,324
Девочки подростки - те ещё сучки.
376
00:22:06,575 --> 00:22:08,619
Что? Будто вы сами не знаете?
377
00:22:47,950 --> 00:22:48,993
Согласна.
378
00:22:49,076 --> 00:22:51,579
Мои гирлянды такие классные.
379
00:22:51,662 --> 00:22:54,999
Я сделала каждую снежинку уникальной,
прямо как в природе.
380
00:22:55,124 --> 00:22:56,083
Кейси!
381
00:22:57,835 --> 00:22:59,837
- Папа!
- Только посмотрите! Выглядишь чудесно!
382
00:23:00,671 --> 00:23:02,131
- Такая красивая.
- Спасибо.
383
00:23:02,214 --> 00:23:04,967
Видела иглу? Это я построил.
Тебе нравится?
384
00:23:05,718 --> 00:23:07,511
- Неплохо, да?
- Просто супер.
385
00:23:07,595 --> 00:23:10,723
Я даже использовал внутренности пингвина,
убитого Пейдж, для снежной базы.
386
00:23:10,806 --> 00:23:12,474
- Боже.
- Пойду встану рядом,
387
00:23:12,558 --> 00:23:16,186
чтобы следить за сохранностью иглу.
Девочки, выглядите волшебно.
388
00:23:16,270 --> 00:23:17,730
Хорошего вечера.
389
00:23:17,813 --> 00:23:18,981
- Спасибо.
- Повеселитесь.
390
00:23:26,071 --> 00:23:27,281
Погнали.
391
00:23:48,344 --> 00:23:51,180
Пейдж потеряла кулон во вторник,
392
00:23:51,263 --> 00:23:53,932
если я воспроизведу её шаги,
то смогу его найти.
393
00:23:54,016 --> 00:23:56,518
К счастью, я помню
её расписание наизусть.
394
00:23:56,602 --> 00:23:58,646
По-сталкерски, но в то же время мило.
395
00:23:58,729 --> 00:24:00,481
- Милосталкерски.
- Спасибо.
396
00:24:00,564 --> 00:24:02,232
Первый урок, химия.
397
00:24:02,316 --> 00:24:03,150
Здесь его нет.
398
00:24:03,233 --> 00:24:06,362
Думаешь, тебе плохо? Я вообще мёртв.
399
00:24:07,029 --> 00:24:10,074
Поцелуй скелетик в фаланги.
400
00:24:10,157 --> 00:24:10,991
Идём.
401
00:24:11,075 --> 00:24:12,701
Третий урок. Французский.
402
00:24:12,785 --> 00:24:14,119
Здесь тоже нет.
403
00:24:14,203 --> 00:24:16,205
Француженки горячие!
404
00:24:16,872 --> 00:24:19,833
Надо бы туда поехать
и потрогать эту цыпочку.
405
00:24:19,917 --> 00:24:20,834
Пошли.
406
00:24:20,918 --> 00:24:22,628
Шестой урок. История.
407
00:24:22,711 --> 00:24:23,962
И здесь нет.
408
00:24:24,046 --> 00:24:26,423
Ты знал, что Джордж Вашингтон
курил травку?
409
00:24:26,507 --> 00:24:28,467
Его называли Ганжа Джордж.
410
00:24:28,550 --> 00:24:31,387
Ну конечно, ты не знал.
Такому в школе не учат.
411
00:24:32,137 --> 00:24:32,971
Идём.
412
00:24:34,223 --> 00:24:35,265
Так-то.
413
00:24:36,392 --> 00:24:38,936
Как-то летом тусил с кузеном,
который чинит машины.
414
00:24:39,019 --> 00:24:40,270
Было грустно.
415
00:24:41,146 --> 00:24:44,733
И здесь нет. Почему мы
до сих пор его не нашли?
416
00:24:46,735 --> 00:24:47,611
О нет.
417
00:24:47,695 --> 00:24:48,696
Что такое?
418
00:24:49,738 --> 00:24:51,782
Надеюсь, она не потеряла его
на восьмом уроке.
419
00:24:51,865 --> 00:24:53,409
А какой восьмой?
420
00:24:56,662 --> 00:25:00,082
В 2015 году Льюис Пью совершил заплыв
в ледяных водах Антарктиды
421
00:25:00,165 --> 00:25:02,459
в защиту моря Росса.
422
00:25:03,127 --> 00:25:04,294
А вот и оно.
423
00:25:05,254 --> 00:25:06,088
Да.
424
00:25:06,171 --> 00:25:07,297
Благодаря его усилиям
425
00:25:07,381 --> 00:25:10,551
теперь это море - самая крупная в мире
природоохранная зона.
426
00:25:10,634 --> 00:25:13,429
Не люблю плавать в воде,
к которой прикасались другие люди.
427
00:25:13,512 --> 00:25:15,347
Люди и похуже вещи творят.
428
00:25:15,431 --> 00:25:18,392
Уверен, в нём писали сотни раз.
429
00:25:19,184 --> 00:25:20,310
- Ты не помогаешь.
- Нет.
430
00:25:21,478 --> 00:25:22,813
Хочешь, я достану за тебя?
431
00:25:23,564 --> 00:25:26,525
Если один человек может защитить
миллионы морских животных
432
00:25:26,608 --> 00:25:28,026
просто плавая,
433
00:25:28,110 --> 00:25:31,196
одно быстрое погружение точно поможет
всё исправить с Пейдж.
434
00:25:31,280 --> 00:25:33,198
Нет, спасибо, Захид.
435
00:25:33,282 --> 00:25:36,869
Герой должен сам завершить
искупительную миссию.
436
00:25:43,667 --> 00:25:47,004
Так, нет-нет-нет.
На одного - три четверти кружки.
437
00:25:47,087 --> 00:25:49,131
Мы не из пунша сделаны.
438
00:25:57,639 --> 00:25:58,807
Я его нашёл.
439
00:26:03,353 --> 00:26:05,647
Что... Как? Зачем?
440
00:26:05,731 --> 00:26:09,401
Как - я воспроизвёл твои передвижения
во вторник и нашёл его в бассейне.
441
00:26:09,485 --> 00:26:12,070
Почему - мне было плохо из-за того,
что я разбил тебе сердце,
442
00:26:12,154 --> 00:26:14,448
и это моё извинение.
443
00:26:14,531 --> 00:26:15,949
Ты меня прощаешь?
444
00:26:16,992 --> 00:26:18,869
Будь в иглу через две минуты.
445
00:26:25,793 --> 00:26:27,336
Потанцуй со мной.
446
00:26:27,419 --> 00:26:29,922
У меня всего две минуты,
и мне не нравятся медленные танцы.
447
00:26:30,005 --> 00:26:31,632
- Заткнись.
- Хорошо.
448
00:26:31,715 --> 00:26:32,925
Сюда.
449
00:26:33,425 --> 00:26:35,385
Почему ты мокрый?
450
00:26:35,469 --> 00:26:37,971
Знаешь что? Неважно. Мне всё равно.
451
00:26:40,557 --> 00:26:42,559
Мне не обязательно переходить в Клейтон.
452
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
Что?
453
00:26:44,520 --> 00:26:48,482
Сэм, если я тебе нужна,
454
00:26:49,024 --> 00:26:51,110
я могу отказаться от этой стипендии.
455
00:26:52,110 --> 00:26:53,195
Это было бы глупо.
456
00:26:55,197 --> 00:26:59,409
А если вчерашний инцидент
повторится, и меня не будет рядом?
457
00:27:00,744 --> 00:27:02,454
Знаю, ты считаешь,
что должна меня защищать,
458
00:27:02,538 --> 00:27:05,999
но у меня есть мама с папой
и многие другие. Можешь поезжать.
459
00:27:07,751 --> 00:27:10,462
А если бы у тебя не было мамы и папы?
460
00:27:10,546 --> 00:27:13,382
Если бы они не были вместе.
461
00:27:13,465 --> 00:27:16,635
Например, когда папа на работе?
Думаю, я дождался бы его прихода.
462
00:27:17,928 --> 00:27:20,389
Две минуты явно прошли. Мне пора.
463
00:27:39,867 --> 00:27:41,243
Привет.
464
00:27:41,326 --> 00:27:42,703
Можешь за мной заехать?
465
00:27:43,871 --> 00:27:45,205
Хорошее иглу.
466
00:27:45,956 --> 00:27:47,791
Намного лучше предыдущего.
467
00:27:51,086 --> 00:27:54,798
Так что здесь происходит, Сэм?
468
00:27:54,882 --> 00:27:58,385
Ты заявился с моим кулоном
и полностью промокший.
469
00:27:58,468 --> 00:28:02,097
Чего ты хочешь? Хочешь сойтись?
470
00:28:03,974 --> 00:28:07,477
Я хочу попробовать тебе объяснить,
но, возможно, буду говорить о животных,
471
00:28:07,561 --> 00:28:09,438
и я знаю, что это иногда раздражает.
472
00:28:10,939 --> 00:28:12,900
- Начинай.
- Хорошо.
473
00:28:13,483 --> 00:28:15,152
В природе всё просто.
474
00:28:15,903 --> 00:28:19,197
Животные привлекают к себе
пару, согласно их виду.
475
00:28:19,281 --> 00:28:23,243
Они или расправляют крылья,
или показывают яркую окраску, и спариваются.
476
00:28:24,077 --> 00:28:25,454
Это логично.
477
00:28:26,163 --> 00:28:30,000
Они не любят. Они не обижаются.
478
00:28:30,667 --> 00:28:32,377
Они не танцуют.
479
00:28:33,962 --> 00:28:37,424
На самом деле, некоторые птицы танцуют,
и их танцы просто нелепы.
480
00:28:37,507 --> 00:28:39,218
Ладно, извини, что прерываю,
481
00:28:39,301 --> 00:28:41,678
но я нужна там многим людям.
482
00:28:41,762 --> 00:28:43,305
К чему ты клонишь?
483
00:28:48,894 --> 00:28:51,313
Я хотел, чтобы отношения были простыми,
484
00:28:51,396 --> 00:28:53,232
но всё сложно.
485
00:28:55,025 --> 00:28:56,902
Я даже не знаю, люблю ли я тебя.
486
00:28:56,985 --> 00:28:59,154
Я даже не знаю, кого я люблю.
487
00:29:00,030 --> 00:29:04,201
Но ты смешная и красивая,
488
00:29:04,284 --> 00:29:06,787
и мне нравится,
как ты зажимаешь нос, когда чихаешь.
489
00:29:07,996 --> 00:29:10,999
И мне очень, очень жаль,
что я тебя обидел.
490
00:29:15,045 --> 00:29:16,171
Ладно.
491
00:29:16,838 --> 00:29:18,840
Я ценю твою честность.
492
00:29:20,842 --> 00:29:24,304
Но ты не оценила её в "Олив Гарден".
493
00:29:25,013 --> 00:29:27,182
Потому что это было
перед всей моей семьёй.
494
00:29:28,350 --> 00:29:30,519
Понял. Вот в чём разница.
495
00:29:34,606 --> 00:29:38,110
Не думаю, что нам стоит
и дальше встречаться,
496
00:29:38,193 --> 00:29:39,945
пока ты не поймёшь, чего хочешь.
497
00:29:40,862 --> 00:29:41,822
Ладно.
498
00:29:43,824 --> 00:29:46,326
Но это не значит, что мы не можем
немного побаловаться.
499
00:29:58,505 --> 00:29:59,548
Привет.
500
00:30:03,552 --> 00:30:04,678
Ты в порядке?
501
00:30:07,180 --> 00:30:08,724
У моей мамы была интрижка.
502
00:30:14,229 --> 00:30:15,439
Иди сюда.
503
00:30:22,404 --> 00:30:23,613
Я знала, что она сволочь.
504
00:30:23,697 --> 00:30:26,033
Только не догадывалась,
насколько большая сволочь.
505
00:30:29,995 --> 00:30:31,872
Прости, что так странно себя вела.
506
00:30:32,914 --> 00:30:34,541
Нет...
507
00:30:35,500 --> 00:30:36,668
Всё в порядке.
508
00:30:37,377 --> 00:30:38,670
Я был...
509
00:30:39,838 --> 00:30:40,922
Идиотом.
510
00:30:41,673 --> 00:30:44,509
И когда ты не ответила,
что тоже любишь меня,
511
00:30:44,593 --> 00:30:47,262
я почувствовал себя использованным.
512
00:30:48,347 --> 00:30:53,101
Но мне всё равно,
скажешь ты это или нет.
513
00:30:53,185 --> 00:30:56,938
Я люблю тебя... и этого достаточно.
514
00:30:59,441 --> 00:31:00,442
Да?
515
00:31:01,276 --> 00:31:02,444
Да.
516
00:31:04,154 --> 00:31:07,991
И я должен был вести себя взрослей,
так что как насчёт такого?
517
00:31:08,075 --> 00:31:10,077
Бежим наперегонки до верхушки лестницы.
518
00:31:10,160 --> 00:31:12,662
Если я выиграю,
тебе придётся меня любить.
519
00:31:13,497 --> 00:31:14,581
Справедливо.
520
00:31:14,664 --> 00:31:16,041
Не так ли?
521
00:31:17,667 --> 00:31:18,502
Вперёд!
522
00:31:36,144 --> 00:31:37,771
Я очень тебя люблю.
523
00:31:48,740 --> 00:31:51,034
Даг, привет. Веселишься?
524
00:31:51,118 --> 00:31:52,869
Привет, ребята. Ага. А вы?
525
00:31:52,953 --> 00:31:54,621
Скажу так:
526
00:31:54,704 --> 00:31:56,456
рад, что взял с собой комиксы.
527
00:31:57,332 --> 00:31:59,835
Луиза, мне так жаль твоего кузена.
528
00:31:59,918 --> 00:32:01,837
- Моего кузена?
- Который умер.
529
00:32:01,920 --> 00:32:03,463
Эльза была на похоронах.
530
00:32:04,840 --> 00:32:06,842
Точно... мой кузен.
531
00:32:08,009 --> 00:32:09,845
Мы были не сильно близки, так что я не...
532
00:32:09,928 --> 00:32:12,639
Я особо о нём не думаю.
533
00:32:12,722 --> 00:32:14,015
Что? Кто умер?
534
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
О чём он говорит?
535
00:32:16,435 --> 00:32:20,147
Милый, обязательно сходи в фотобудку.
Там такие классные аксессуары.
536
00:32:20,230 --> 00:32:22,149
Смотри, какая шляпа.
537
00:32:24,484 --> 00:32:26,194
Мне только что подрочили в иглу!
538
00:32:27,404 --> 00:32:29,322
Чувак, поздравляю!
539
00:32:34,661 --> 00:32:36,872
В Антарктиде может быть прохладно.
540
00:32:41,873 --> 00:32:43,872
[Привет, Сэм. Мне так жаль...]
541
00:32:43,873 --> 00:32:45,872
[Непрофессионально и безотвественно...]
542
00:32:46,173 --> 00:32:49,634
С наступлением арктической зимы
лёд продолжает расти,
543
00:32:49,718 --> 00:32:52,596
увеличивая размер континента в два раза.
[Я обидела дорогих мне людей...]
544
00:32:52,679 --> 00:32:54,264
В два раза!
545
00:32:57,265 --> 00:33:00,563
[Единственная книга о беременности,
которая вам нужна]
546
00:33:02,564 --> 00:33:04,900
Так холод создаёт материю.
547
00:33:04,983 --> 00:33:07,569
Он разрастается. Занимает пространство.
548
00:33:08,403 --> 00:33:11,406
Майлз? Что ты тут делаешь?
549
00:33:11,990 --> 00:33:13,116
Привет.
550
00:33:13,909 --> 00:33:15,744
Получил твои сообщения.
551
00:33:16,745 --> 00:33:17,954
Джулия...
552
00:33:25,921 --> 00:33:26,922
Ты победила.
553
00:33:28,423 --> 00:33:29,674
Давай поженимся.
554
00:33:32,594 --> 00:33:34,513
Я победила?
555
00:33:38,099 --> 00:33:40,519
Недавно учёные обнаружили,
556
00:33:40,602 --> 00:33:43,271
что даже малейшие
совместные движения пингвинов
557
00:33:43,355 --> 00:33:45,899
создают уникальную тепловую структуру.
558
00:33:45,982 --> 00:33:49,569
Поэтому императорские пингвины
массово танцуют, чтобы согреться.
559
00:33:58,078 --> 00:34:00,997
С помощью танца они греют планету.
560
00:34:08,672 --> 00:34:09,714
Папа?
561
00:34:10,423 --> 00:34:12,092
Это очень хороший иглу.
562
00:34:18,515 --> 00:34:21,101
Ты впервые сам меня обнял.
563
00:34:30,235 --> 00:34:33,947
Но нельзя ожидать,
что такая мелочь на что-то влияет.
564
00:34:34,030 --> 00:34:37,367
Так твоя мама не знает, что ты знаешь?
565
00:34:37,450 --> 00:34:38,451
Нет.
566
00:34:39,035 --> 00:34:40,745
Я хреново с ней обошлась.
567
00:34:41,496 --> 00:34:45,166
Даже оставила на её глупой доске
пассивно-агрессивную записку.
568
00:34:46,543 --> 00:34:49,879
Один пингвин не смог бы
согреться в одиночку.
569
00:34:49,963 --> 00:34:51,714
Он греются вместе.
[Перестань трахать бармена]
570
00:34:51,715 --> 00:34:53,842
Зачем ей такое писать?
571
00:34:59,889 --> 00:35:02,225
Странно, что она такое написала, да?
572
00:35:05,226 --> 00:35:10,226
Переведено Phys-Kids.com
54855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.