All language subtitles for Atypical.S01E08.The.Silencing.Properties.of.Snow.1080p.Netflix.WEB-DL.DD5.1.x264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,006 Переведено Phys-Kids.com 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,216 Джулия. 3 00:00:07,841 --> 00:00:09,510 Джулия, Джулия. 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,470 Джулия. 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,181 Джулия. 6 00:00:15,182 --> 00:00:16,600 Джулия. 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,062 Джулия. 8 00:00:20,812 --> 00:00:21,772 Джулия. 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,816 Джулия, Джулия, Джулия, Джулия. 10 00:00:25,901 --> 00:00:27,194 Джулия. 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,363 Джулия, Джулия. 12 00:00:29,446 --> 00:00:30,280 Джулия! 13 00:00:33,492 --> 00:00:34,493 Что, прости? 14 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 Всё хорошо. Иногда он как взболтнёт. Это нормально. 15 00:00:40,332 --> 00:00:41,708 Всё в порядке, Сэм? 16 00:00:42,501 --> 00:00:44,336 Пейдж, жаль тебе об этом сообщать, 17 00:00:44,419 --> 00:00:46,922 но мне здесь не место, потому что я не люблю тебя. 18 00:00:49,758 --> 00:00:50,592 Что? 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,010 Я не люблю тебя. 20 00:00:53,178 --> 00:00:57,224 Думал, что люблю, ведь ты прошла проверочный тест, который я придумал, 21 00:00:57,307 --> 00:01:00,060 но, оказалось, тест полегче - просто это знать, 22 00:01:00,143 --> 00:01:03,397 и здесь ты провалилась. Думаю, нам стоит расстаться. 23 00:01:07,150 --> 00:01:08,986 Было приятно с вами познакомиться. 24 00:01:10,487 --> 00:01:13,824 Кстати, у них есть обычная паста с маслом, 25 00:01:13,907 --> 00:01:17,452 хоть это и не указано в меню. Просто вдруг вы недовольны заказом. 26 00:01:17,536 --> 00:01:18,745 Она вкусная. 27 00:01:18,829 --> 00:01:20,539 Увидимся в школе, Пейдж. 28 00:01:27,421 --> 00:01:29,339 Лапша с маслом и правда звучит вкусно. 29 00:01:29,423 --> 00:01:31,341 Тише! 30 00:01:40,342 --> 00:01:45,647 Переведено Phys-Kids.com 31 00:01:46,648 --> 00:01:49,067 В этом году я многое узнал о любви. 32 00:01:56,950 --> 00:01:58,785 Она может быть сложной. 33 00:01:58,986 --> 00:02:00,248 [Эван Туба] 34 00:02:04,249 --> 00:02:05,667 Привет, соня. 35 00:02:05,751 --> 00:02:09,421 Вот и она. Думала, нужно отпраздновать твоё поступление в Клейтон. 36 00:02:09,504 --> 00:02:11,465 Может, позавтракаем вдвоём. 37 00:02:12,090 --> 00:02:13,091 Или пообедаем? 38 00:02:20,766 --> 00:02:22,059 Сэм? 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,811 Что ты здесь делаешь? У нас не назначена встреча. 40 00:02:25,479 --> 00:02:28,190 Знаю. Но я хотел вам кое-что сказать 41 00:02:28,273 --> 00:02:29,900 и сделать это лично, 42 00:02:29,983 --> 00:02:32,277 потому что к моим словам прилагается подарок. 43 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 Ладно. 44 00:02:35,030 --> 00:02:36,239 Джулия... 45 00:02:37,324 --> 00:02:40,827 Со дня, как я отдал свой мозг, я хотел, чтобы вы стали моей девушкой. 46 00:02:40,911 --> 00:02:43,455 Но затем я узнал, что у вас есть парень, 47 00:02:43,538 --> 00:02:46,041 и о чём-то под названием "конфликт интересов". 48 00:02:46,124 --> 00:02:48,001 Поэтому, по совету отца, 49 00:02:48,085 --> 00:02:50,170 я завёл тренировочную девушку Пейдж, 50 00:02:50,253 --> 00:02:52,756 чтобы подготовиться ко дню, когда мы будем вместе. 51 00:02:52,839 --> 00:02:54,174 Так, Сэм, нет. 52 00:02:54,257 --> 00:02:55,926 И сейчас я думаю, что готов. 53 00:02:56,009 --> 00:02:58,720 Я умею танцевать и ходить в магазины, 54 00:02:58,804 --> 00:03:02,057 я узнал, что нельзя запирать женщину в своём шкафу. 55 00:03:02,140 --> 00:03:04,893 И я видел грудь... очень красивую. 56 00:03:04,976 --> 00:03:06,186 Было круто. 57 00:03:07,145 --> 00:03:09,231 Ладно, но ты должен понять, что... 58 00:03:09,314 --> 00:03:10,524 И я купил вам это. 59 00:03:18,865 --> 00:03:21,118 Клубнику в шоколаде? 60 00:03:25,288 --> 00:03:26,331 Сэм... 61 00:03:27,082 --> 00:03:30,335 ты вломился в мой дом с клубникой в шоколаде? 62 00:03:30,419 --> 00:03:32,671 Нет. Окно было открыто. 63 00:03:32,754 --> 00:03:36,633 Я осторожно залез внутрь, а потом папа заставил меня уйти. 64 00:03:37,551 --> 00:03:38,969 Что ж, ты уронил одну. 65 00:03:40,637 --> 00:03:41,513 Правда? 66 00:03:44,766 --> 00:03:46,476 Тебе стоит уйти, Сэм. 67 00:03:47,102 --> 00:03:48,186 Сейчас же. 68 00:03:50,856 --> 00:03:55,444 Захид говорит, что ты просто знаешь, когда любишь кого-то, что глупо, 69 00:03:55,527 --> 00:03:58,405 потому что это не основано на данных или исследованиях. 70 00:03:58,488 --> 00:04:01,450 Но когда мы танцевали на подземной парковке, 71 00:04:01,533 --> 00:04:02,826 я просто знал. 72 00:04:02,909 --> 00:04:04,494 А вы? 73 00:04:05,078 --> 00:04:07,998 Ты спрашиваешь, хочу ли я начать романтические отношения 74 00:04:08,081 --> 00:04:09,374 с моим пациентом-подростком? 75 00:04:09,458 --> 00:04:10,876 Да. Именно. 76 00:04:12,627 --> 00:04:13,920 Ладно. 77 00:04:14,004 --> 00:04:15,964 Допустим, я согласна быть твоей девушкой. 78 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 Что дальше? Будем встречаться, спать вместе? 79 00:04:19,009 --> 00:04:21,136 Я потеряю работу из-за интимной связи с пациентом, 80 00:04:21,219 --> 00:04:23,680 у меня не будет денег на оплату счетов и аренду, 81 00:04:23,764 --> 00:04:26,475 и у меня долг за учёбу в 200 тысяч долларов. 82 00:04:26,558 --> 00:04:28,477 У тебя не завалялись лишние 200 тысяч долларов? 83 00:04:28,560 --> 00:04:29,853 Нет... 84 00:04:30,353 --> 00:04:32,230 Я не знаю. Вы говорите слишком быстро. 85 00:04:32,314 --> 00:04:33,607 Потому что я расстроена! 86 00:04:33,690 --> 00:04:36,401 Твой поступок совершенно не уместен. 87 00:04:36,485 --> 00:04:39,070 Ты совсем не понимаешь ценности проделанной работы? 88 00:04:39,738 --> 00:04:42,491 Так... вы меня не любите? 89 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 Нет. Боже, нет! 90 00:04:44,868 --> 00:04:45,702 Нет! 91 00:04:46,369 --> 00:04:47,704 Боже, нет! 92 00:04:47,788 --> 00:04:49,915 Нет! 93 00:04:52,000 --> 00:04:58,465 Адели, антарктический, императорский, папуанский. 94 00:04:59,132 --> 00:05:03,011 Адели, антарктический, императорский, папуанский. 95 00:05:03,094 --> 00:05:04,679 Адели, антарктический... 96 00:05:04,763 --> 00:05:06,723 Я не хотела обидеть тебя. Я хотела... 97 00:05:06,807 --> 00:05:10,894 - Ты должен понять... - Адели, антарктический, императорский, папуанский. 98 00:05:10,977 --> 00:05:12,187 Сэм, прости! 99 00:05:12,270 --> 00:05:16,399 Адели, антарктический, императорский, папуанский. 100 00:05:16,483 --> 00:05:18,568 Адели, антарктический, императорский, папуанский. 101 00:05:18,652 --> 00:05:20,862 Адели, антарктический, императорский, папуанский. 102 00:05:21,446 --> 00:05:24,699 Адели, антарктический, императорский, папуанский. 103 00:05:24,783 --> 00:05:27,410 - Сэм? - Адели, антарктический, императорский, папуанский. 104 00:05:27,494 --> 00:05:29,704 - Всё в порядке? - Адели, антарктический, императорский, папуанский. 105 00:05:29,788 --> 00:05:33,917 Адели, антарктический, императорский, папуанский. 106 00:05:36,628 --> 00:05:48,431 Адели, антарктический, императорский, папуанский. 107 00:05:48,515 --> 00:05:55,480 Адели, антарктический, императорский, папуанский! 108 00:05:55,564 --> 00:05:57,941 Адели, антарктический, императорский, папуанский! 109 00:05:58,024 --> 00:05:59,901 Адели, антарктический, императорский, папуанский! 110 00:06:06,116 --> 00:06:07,367 Слава богу. 111 00:06:07,450 --> 00:06:10,245 - Он внутри. - Ладно. 112 00:06:10,328 --> 00:06:11,454 Что произошло? 113 00:06:11,538 --> 00:06:12,914 Прошу прощения. Знаете... 114 00:06:17,252 --> 00:06:18,461 Хорошо. 115 00:06:23,842 --> 00:06:25,760 Я всегда стараюсь ехать аккуратно, 116 00:06:25,844 --> 00:06:27,554 когда Сэм в автобусе. 117 00:06:27,637 --> 00:06:30,056 Чтобы его спина не касалась сидения. Так и было. 118 00:06:30,140 --> 00:06:31,725 Не беспокойтесь. Это не ваша вина. 119 00:06:31,808 --> 00:06:34,436 Я благодарен вам, что вы были рядом и позвонили нам. 120 00:06:34,519 --> 00:06:36,605 Не стоит. Я могу чем-то ещё помочь? 121 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 - Нет. - Стоит позвонить кому-то? 122 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 Нет-нет-нет, она справится. Спасибо. 123 00:06:46,114 --> 00:06:50,660 Это может стать для вас неожиданностью, но в Антарктиде 37 вулканов, 124 00:06:50,744 --> 00:06:53,538 многие из которых захоронены под толстым слоем льда. 125 00:06:54,539 --> 00:06:55,915 Закрой глаза. 126 00:06:58,543 --> 00:07:01,129 И всё же зачастую под этим льдом 127 00:07:01,212 --> 00:07:03,757 лава создаёт горячие пещеры. 128 00:07:04,341 --> 00:07:08,136 Так что даже в этом ландшафте беспощадного холода 129 00:07:08,219 --> 00:07:10,972 можно найти скрытые очаги тепла. 130 00:07:12,223 --> 00:07:14,726 Я сварю тебе горячий суп, хорошо? 131 00:07:15,685 --> 00:07:19,731 Тебе тепло? Можем включить подогрев. Нужно включить подогрев? 132 00:07:34,245 --> 00:07:35,747 - Зачем вы это сделали? - Даг. 133 00:07:35,830 --> 00:07:37,582 - О чём вы думали? - Мне жаль. 134 00:07:37,666 --> 00:07:40,210 Жаль? Он потерял бдительность рядом с вами, доверял вам. 135 00:07:40,293 --> 00:07:42,253 - Простите. - Вы знаете, сколько людей в его жизни 136 00:07:42,337 --> 00:07:45,215 относятся к нему как к человеку, и вот, что вы делаете? 137 00:07:45,298 --> 00:07:48,593 Мне 27. В моей жизни полный бардак. Я не знаю, что делаю. 138 00:07:48,677 --> 00:07:50,178 Хреновое оправдание. 139 00:07:50,261 --> 00:07:51,346 Вы сломали его. 140 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Это не только моя вина. 141 00:07:54,557 --> 00:07:57,435 Вы знали, что он влюблён в меня. И позволяли эти чувства. 142 00:07:57,519 --> 00:07:59,521 Помогли ему проникнуть в мой дом. Это и ваша вина. 143 00:08:00,105 --> 00:08:01,314 Я знаю. Я идиот. 144 00:08:01,398 --> 00:08:04,567 Поэтому я советовался с вами. Считал вас профессионалом. 145 00:08:04,651 --> 00:08:06,611 - Знаете что. Я не знаю ничего. - Брехня. 146 00:08:08,321 --> 00:08:10,240 Держитесь подальше от моего сына. 147 00:08:15,870 --> 00:08:16,788 Привет. 148 00:08:18,081 --> 00:08:19,124 Привет. 149 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 Прости, что заявился так, 150 00:08:20,959 --> 00:08:24,254 но ты не ответила ни на одно моё сообщение, 151 00:08:24,337 --> 00:08:26,965 и я решил по-старомодному просто... 152 00:08:27,048 --> 00:08:28,675 встретиться с тобой лично. 153 00:08:29,384 --> 00:08:32,095 Прости. У Сэма был приступ, 154 00:08:32,178 --> 00:08:34,347 и у нас тут началась суматоха. 155 00:08:37,183 --> 00:08:38,560 И правда суматошно. 156 00:08:39,269 --> 00:08:40,228 Да. 157 00:08:42,772 --> 00:08:44,232 Всё нормально? 158 00:08:46,651 --> 00:08:48,987 То есть у нас всё нормально? 159 00:08:49,571 --> 00:08:51,197 Да. Всё хорошо. 160 00:08:51,281 --> 00:08:55,118 Ладно, но если дело в словах "я люблю тебя", то я забираю их назад. 161 00:08:56,578 --> 00:08:57,871 Я не это имел в виду. 162 00:08:57,954 --> 00:09:03,043 Просто подумал, что девчонкам нравится слышать такое после... 163 00:09:03,752 --> 00:09:04,753 ты поняла. 164 00:09:08,339 --> 00:09:10,341 Какой же ты козёл. Ты знал об этом? 165 00:09:12,218 --> 00:09:13,720 - Просто вали домой. - Стой, Кейси. 166 00:09:13,803 --> 00:09:15,221 Выметайся! 167 00:09:24,731 --> 00:09:27,650 Большинство людей не задумывается о снеге. 168 00:09:28,359 --> 00:09:29,402 Но не я. 169 00:09:29,486 --> 00:09:31,738 - Что смотришь? - "Замёрзшую планету". 170 00:09:31,821 --> 00:09:34,824 Документальная гепталогия о природе. 171 00:09:34,908 --> 00:09:37,035 Эта часть о вулканических ледяных пещерах. 172 00:09:37,786 --> 00:09:38,912 Звучит ужасно. 173 00:09:39,704 --> 00:09:43,708 Когда идёт снег, становится очень тихо, ведь снег хорошо поглощает звук. 174 00:09:44,501 --> 00:09:46,461 - Можно мне под одеяло? - Нет. 175 00:09:47,629 --> 00:09:49,047 А снежная буря становится 176 00:09:49,130 --> 00:09:51,716 будто звукоизоляцией для всей планеты. 177 00:09:55,095 --> 00:09:59,599 Порой мне хочется, чтобы снег пошёл и не прекращался. 178 00:10:28,294 --> 00:10:31,631 Какого хрена? 179 00:10:36,803 --> 00:10:38,930 Да. 180 00:10:39,639 --> 00:10:40,765 Как дела, коротышка? 181 00:10:42,934 --> 00:10:45,562 Не знал, что глаза могут быть такими голубыми. 182 00:10:46,938 --> 00:10:48,022 Ты слишком молода для меня. 183 00:10:49,691 --> 00:10:51,776 А вот и самая красивая леди. 184 00:10:51,860 --> 00:10:56,156 Ладно, Захид, хорошо. Наушники. Отнеси их, пожалуйста, в гараж. 185 00:10:56,739 --> 00:10:58,199 Мне нельзя остаться? 186 00:10:58,783 --> 00:11:00,076 Нет. 187 00:11:01,703 --> 00:11:03,037 Приятно познакомиться. 188 00:11:08,459 --> 00:11:11,337 Кейси. Хочешь, займусь твоими волосами? Сделаем тебе кудри. 189 00:11:11,421 --> 00:11:14,883 Зачем ты этим занимаешься? Ты знаешь, Сэм не идёт на танцы. 190 00:11:14,966 --> 00:11:16,676 Неважно, пойдёт он или нет, 191 00:11:16,759 --> 00:11:18,887 я пообещала и сдержу своё слово. 192 00:11:19,554 --> 00:11:22,515 Правда? Не думала, что обещания для тебя что-то значат. 193 00:11:25,101 --> 00:11:25,935 Скоро вернусь. 194 00:11:27,270 --> 00:11:30,148 Дорогая, не знаю, что с тобой творится, 195 00:11:30,231 --> 00:11:33,192 ты переживаешь из-за смены школы 196 00:11:33,276 --> 00:11:35,653 или из-за чего-то ещё, 197 00:11:35,737 --> 00:11:38,156 но нельзя отыгрываться на мне. 198 00:11:38,656 --> 00:11:40,033 Я ничего не сделала. 199 00:11:41,075 --> 00:11:43,036 Конечно. Ты идеальна. 200 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 Я тебя очень люблю. 201 00:11:51,461 --> 00:11:53,254 Ладно, неважно. Мне пора. 202 00:11:58,843 --> 00:12:02,722 Код сиськи. Повторяю: код сиськи. Внизу стоит куча горячих девочек. 203 00:12:02,805 --> 00:12:05,642 Им скучно, у них низкие требования к проведению досуга. 204 00:12:05,725 --> 00:12:06,851 Мы обязаны спуститься. 205 00:12:06,935 --> 00:12:08,853 Нет, спасибо. Мне и тут хорошо. 206 00:12:08,937 --> 00:12:12,148 Что такое, чувак? Почему ты завёрнут, как тощий буррито? 207 00:12:13,650 --> 00:12:16,903 Кое-что случилось... в автобусе. 208 00:12:16,986 --> 00:12:18,780 У меня был приступ. 209 00:12:19,614 --> 00:12:21,824 Чувак, мне жаль. 210 00:12:21,908 --> 00:12:24,285 Знаешь, что поможет тебе почувствовать себя лучше? 211 00:12:24,369 --> 00:12:27,080 Куча отличных задниц в обтягивающих леггинсах. 212 00:12:27,163 --> 00:12:28,081 Или начос. 213 00:12:28,164 --> 00:12:31,084 Нет, из-за плавленного сыра во рту странные ощущения. 214 00:12:31,167 --> 00:12:32,335 И я покончил с девушками. 215 00:12:32,418 --> 00:12:33,670 Они очень... 216 00:12:36,381 --> 00:12:38,091 У вас что-то случилось с Пейдж? 217 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 Не с Пейдж. 218 00:12:40,510 --> 00:12:41,636 С Джулией. 219 00:12:41,719 --> 00:12:44,389 Понятно, так и хрен с этой Джулией. 220 00:12:44,472 --> 00:12:46,265 Она одевается как бездомная, 221 00:12:46,349 --> 00:12:50,395 и у неё ужасный вкус в телевизорах. Мне казалось, ты влюблён в Пейдж. 222 00:12:50,979 --> 00:12:52,689 Я тоже так думал, но потом... 223 00:12:54,941 --> 00:12:57,986 С Джулией всё было так, как ты говорил. 224 00:12:58,736 --> 00:13:00,238 Я просто знал. 225 00:13:00,321 --> 00:13:04,575 Но когда я сказал ей, что чувствую... 226 00:13:09,038 --> 00:13:11,457 Мне жаль, чувак. Девчонки - это ужас. 227 00:13:11,958 --> 00:13:14,127 А теперь пойдём вниз, где их куча. 228 00:13:14,919 --> 00:13:18,006 Иди к чёрту, Сэм Гарднер! 229 00:13:18,089 --> 00:13:22,677 Поскольку ты посчитал уместным выбросить моё сердце на помойку, 230 00:13:22,760 --> 00:13:26,556 я подумала, что могу сделать помойку из твои вещей! 231 00:13:27,223 --> 00:13:28,433 Дорогая! 232 00:13:28,516 --> 00:13:30,018 У нас тут проблема! 233 00:13:30,101 --> 00:13:33,021 Это пятёрка за тест по биологии, к которому ты мне помог подготовиться. 234 00:13:34,522 --> 00:13:36,607 Это рисунок антарктического криля, 235 00:13:36,691 --> 00:13:39,318 который мне больше не нужен в шкафчике! 236 00:13:40,069 --> 00:13:43,698 Это замечание, которое мы получили после нашего первого поцелуя на французском. 237 00:13:45,199 --> 00:13:46,451 Кажется, она зла. 238 00:13:46,534 --> 00:13:48,202 Да, похоже. 239 00:13:48,286 --> 00:13:51,247 Но знаешь, чего здесь нет? Моей девственности! 240 00:13:52,165 --> 00:13:54,292 Да! Которой ты, вообще-то, мог лишить меня. 241 00:13:54,375 --> 00:13:55,918 Но не теперь. 242 00:13:56,753 --> 00:14:00,089 А теперь я отдамся первому же парню с британским акцентом в коллежде. 243 00:14:00,173 --> 00:14:01,841 Большое спасибо! 244 00:14:02,550 --> 00:14:04,135 А знаешь, чего ещё здесь нет? 245 00:14:04,218 --> 00:14:08,181 Кулона с пингвином, что ты подарил. Я где-то потеряла его во вторник, 246 00:14:08,264 --> 00:14:10,349 и мне его очень-очень не хватает. 247 00:14:10,433 --> 00:14:14,145 И я не говорила тебе, потому что не хотела задеть твои чувства. 248 00:14:15,897 --> 00:14:17,982 Но сейчас хочу! 249 00:14:20,109 --> 00:14:22,153 Чувак, ты что натворил? 250 00:14:22,862 --> 00:14:24,822 Не знаю. Просто сказал ей правду. 251 00:14:24,906 --> 00:14:27,742 Сэм, кажется, ты разбил ей сердце. 252 00:14:28,451 --> 00:14:31,371 Многие думают, что у аутистов нет эмпатии, 253 00:14:31,454 --> 00:14:33,331 но это не так. 254 00:14:34,582 --> 00:14:36,876 Иногда мне непонятно, что человек расстроен, 255 00:14:36,959 --> 00:14:40,088 но если я это понимаю, то очень ему сочувствую. 256 00:14:40,963 --> 00:14:43,633 Может, даже больше, чем нейротипики. 257 00:14:45,051 --> 00:14:47,220 Это был бы твой подарок на Рождество, Сэм. 258 00:14:47,762 --> 00:14:48,888 Такой милашка. 259 00:14:48,971 --> 00:14:51,057 - Чувак, тебе бы очень понравилось. - Ага. 260 00:14:51,140 --> 00:14:52,266 Угадай, что будет дальше. 261 00:14:55,603 --> 00:14:58,481 Нет! Пейдж! 262 00:14:58,564 --> 00:14:59,982 Выкуси. 263 00:15:02,443 --> 00:15:04,487 Пейдж пришла? Ей нужна новая причёска? 264 00:15:04,570 --> 00:15:05,405 Не думаю. 265 00:15:07,907 --> 00:15:09,784 Кажется, мне стоит извиниться перед Пейдж. 266 00:15:10,827 --> 00:15:13,496 Тебе придётся очень сильно постараться. 267 00:15:30,304 --> 00:15:31,514 Мне джин с тоником. 268 00:15:32,765 --> 00:15:35,143 Ты же понимаешь, что ничего не получишь? 269 00:15:36,018 --> 00:15:37,437 Хотите взглянуть на моё удостоверение? 270 00:15:37,520 --> 00:15:40,273 Не особо. Тебе точно нет 21. 271 00:15:40,356 --> 00:15:42,108 Поверьте, вы хотите взглянуть. 272 00:15:52,743 --> 00:15:53,953 Кейси. 273 00:15:56,080 --> 00:15:57,123 Ага. 274 00:16:02,044 --> 00:16:02,879 Чёрт. 275 00:16:04,547 --> 00:16:06,632 Теперь налейте джин с тоником. 276 00:16:18,019 --> 00:16:20,771 Могу только газировку с лаймом. 277 00:16:23,649 --> 00:16:26,694 Я вас видела... с мамой. 278 00:16:28,529 --> 00:16:30,239 - Ты с ней говорила? - Нет. 279 00:16:30,323 --> 00:16:31,824 Всё кончено. 280 00:16:31,908 --> 00:16:33,367 Да не трынди. 281 00:16:33,451 --> 00:16:35,286 Нет, правда. Она со мной порвала. 282 00:16:36,537 --> 00:16:37,371 Почему? 283 00:16:39,916 --> 00:16:41,584 Из-за тебя... 284 00:16:41,667 --> 00:16:43,002 из-за семьи. 285 00:16:44,921 --> 00:16:48,132 Если бы она о нас заботилась, она бы вообще этого не делала. 286 00:16:49,258 --> 00:16:52,512 Не думаю, что всё так просто. 287 00:16:52,595 --> 00:16:55,515 - Тебе-то откуда знать? - Ниоткуда. 288 00:16:56,265 --> 00:16:58,017 Но я знаю, что она очень вас двоих любит. 289 00:16:58,893 --> 00:17:02,021 Нас двоих? Нас вообще трое. Я, брат и папа. 290 00:17:02,104 --> 00:17:04,190 Ну да, я имел в виду троих. 291 00:17:14,951 --> 00:17:16,202 Зачем она так поступила? 292 00:17:17,787 --> 00:17:19,580 Не знаю. 293 00:17:21,499 --> 00:17:23,584 Думаю, она надолго... 294 00:17:25,127 --> 00:17:27,838 застряла в одной и той же роли. 295 00:17:28,881 --> 00:17:31,175 Не то чтобы застряла... 296 00:17:31,801 --> 00:17:34,428 Она способна на большее, чем просто быть мамой. 297 00:17:35,096 --> 00:17:37,348 Ей нужно было напоминание об этом, 298 00:17:38,224 --> 00:17:39,976 напомнить самой себе. 299 00:17:44,397 --> 00:17:46,357 Это было так глубоко. 300 00:17:49,358 --> 00:17:54,106 Переведено Phys-Kids.com 301 00:17:54,907 --> 00:17:55,950 Ладно. 302 00:17:56,033 --> 00:17:57,702 Вот, что мы сделаем. 303 00:17:59,161 --> 00:18:01,789 Я поступил с Пейдж так же, как Джулия со мной... 304 00:18:02,373 --> 00:18:04,125 И это очень плохо. 305 00:18:06,127 --> 00:18:09,130 Поэтому я постараюсь загладить вину, найдя пропавший кулон 306 00:18:09,213 --> 00:18:11,382 и вручив его ей на тихих танцах. 307 00:18:11,465 --> 00:18:14,260 Да, чувак! Выглядишь на миллион долларов! 308 00:18:14,343 --> 00:18:18,639 Аренда смокинга обошлась всего в 99 долларов, так что это отличный выигрыш. 309 00:18:18,723 --> 00:18:21,892 Я доверяю твоим подсчётам. Теперь посмотри сюда, пингвинчик. 310 00:18:24,478 --> 00:18:26,147 Дорогой, посмотри! 311 00:18:27,565 --> 00:18:30,985 - У Захида есть твой номер? - Я дала его для экстренных случаев. 312 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 Но он обычно шлёт мне селфи, когда ему скучно. 313 00:18:33,738 --> 00:18:34,697 Посмотри на этого парня. 314 00:18:35,531 --> 00:18:37,033 Он отлично выглядит. 315 00:18:37,116 --> 00:18:39,577 Когда-нибудь думала, что он пойдёт на школьные танцы? 316 00:18:39,660 --> 00:18:42,496 - Особенно после вчерашнего. - Мы хорошо вместе справились. 317 00:18:42,580 --> 00:18:44,123 - Знаю. - Правда хорошо. 318 00:18:44,206 --> 00:18:46,250 Знаю. Это был тяжёлый день. 319 00:18:46,334 --> 00:18:47,960 Знаешь что? 320 00:18:48,044 --> 00:18:49,587 - Что? - Ты был прав. 321 00:18:50,421 --> 00:18:53,633 Ты был прав, подталкивая его. И сейчас отлично с ним справляешься. 322 00:18:53,716 --> 00:18:58,137 Ты ему был нужен больше, чем я, что для меня было нелегко, но для него, 323 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 очевидно, было на пользу. 324 00:18:59,388 --> 00:19:01,380 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 325 00:19:02,725 --> 00:19:04,602 Я знал о Джулии. 326 00:19:05,519 --> 00:19:08,314 Да, мы оба знали. Было ясно, что он от неё зависел. 327 00:19:08,397 --> 00:19:11,901 Нет, я знал, что он к ней чувствовал. 328 00:19:11,984 --> 00:19:16,113 Он говорил, что влюблён в неё, но я тебе не сказал. 329 00:19:16,197 --> 00:19:17,823 И я знаю, что должен был. 330 00:19:19,283 --> 00:19:23,162 Но, знаешь, вы всегда были вместе. 331 00:19:23,245 --> 00:19:25,414 Вы всегда были с Сэмом вместе, и... 332 00:19:26,415 --> 00:19:29,126 И когда он начал со мной говорить... 333 00:19:30,586 --> 00:19:32,296 Я не хотел это потерять. 334 00:19:34,715 --> 00:19:35,716 Да. 335 00:19:37,468 --> 00:19:39,762 Знаешь, почему мы с Сэмом всегда были вместе? 336 00:19:40,763 --> 00:19:41,806 Потому что ты ушёл. 337 00:19:41,889 --> 00:19:44,642 Но я сейчас здесь и не собираюсь никуда уходить. 338 00:19:44,725 --> 00:19:46,268 Я знаю. 339 00:19:46,352 --> 00:19:47,561 Но... 340 00:19:48,896 --> 00:19:53,776 Представь, каково иметь ребёнка, которому поставили диагноз... 341 00:19:54,610 --> 00:19:56,112 и младенца. 342 00:19:57,530 --> 00:20:02,284 И человек, которого ты больше всего любишь 343 00:20:02,368 --> 00:20:06,205 и которому доверяешь, уходит. 344 00:20:07,289 --> 00:20:11,502 Так что да, я держала Сэма ближе к себе, в безопасности. 345 00:20:13,462 --> 00:20:16,882 Потому что не знала, уйдёшь ли ты снова. 346 00:20:20,636 --> 00:20:22,596 - Дорогая, я... - Это было неправильно. 347 00:20:22,680 --> 00:20:23,973 Я так злилась, 348 00:20:24,056 --> 00:20:26,559 я держала обиду на тебя так долго. 349 00:20:26,642 --> 00:20:29,562 И с меня хватит. Я больше не хочу так. 350 00:20:32,523 --> 00:20:34,316 Ты нужен ему. Ты нужен мне. 351 00:20:34,400 --> 00:20:35,484 И... 352 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 Прости меня. 353 00:20:38,821 --> 00:20:40,197 Ты не должна просить прощения. 354 00:20:40,281 --> 00:20:44,493 Зачем мы это делаем? Почему просто не начать с чистого листа... 355 00:20:44,577 --> 00:20:45,828 нам двоим. 356 00:20:47,621 --> 00:20:48,664 С чистого листа. 357 00:20:57,423 --> 00:20:58,674 Я люблю тебя. 358 00:20:58,758 --> 00:21:00,342 Я тебя тоже. 359 00:21:01,844 --> 00:21:03,471 Ты построил отличное иглу. 360 00:21:04,388 --> 00:21:05,389 Согласен, отличное. 361 00:21:08,559 --> 00:21:12,229 Ладно. Мне нужно найти ребят, которые отнесут его в школу. 362 00:21:13,647 --> 00:21:17,651 Не хочу, чтобы у Пейдж опять случился срыв. Она уже и так на грани. 363 00:21:28,652 --> 00:21:31,960 [Ник. Удалить контакт] 364 00:21:35,961 --> 00:21:37,963 С тобой что-то не то. 365 00:21:39,006 --> 00:21:40,466 Что у тебя случилось? 366 00:21:40,549 --> 00:21:42,176 Вы поругались с Эваном? 367 00:21:42,259 --> 00:21:43,385 Нет. 368 00:21:43,469 --> 00:21:44,595 Возможно. 369 00:21:44,678 --> 00:21:46,472 Повеселитесь. 370 00:21:47,556 --> 00:21:51,268 Девочки! Как же вы хорошо выглядите. Очень красивые. 371 00:21:51,352 --> 00:21:53,854 Видели Кристофера? Посмотрите, какой он крутой. 372 00:21:53,938 --> 00:21:55,606 Я хочу уйти. 373 00:21:56,565 --> 00:21:59,735 Пожалуйста. А теперь идите и оторвитесь там. Мы скоро подойдём. 374 00:21:59,819 --> 00:22:01,987 И потом мы все вместе потрясём зад... 375 00:22:03,948 --> 00:22:05,324 Девочки подростки - те ещё сучки. 376 00:22:06,575 --> 00:22:08,619 Что? Будто вы сами не знаете? 377 00:22:47,950 --> 00:22:48,993 Согласна. 378 00:22:49,076 --> 00:22:51,579 Мои гирлянды такие классные. 379 00:22:51,662 --> 00:22:54,999 Я сделала каждую снежинку уникальной, прямо как в природе. 380 00:22:55,124 --> 00:22:56,083 Кейси! 381 00:22:57,835 --> 00:22:59,837 - Папа! - Только посмотрите! Выглядишь чудесно! 382 00:23:00,671 --> 00:23:02,131 - Такая красивая. - Спасибо. 383 00:23:02,214 --> 00:23:04,967 Видела иглу? Это я построил. Тебе нравится? 384 00:23:05,718 --> 00:23:07,511 - Неплохо, да? - Просто супер. 385 00:23:07,595 --> 00:23:10,723 Я даже использовал внутренности пингвина, убитого Пейдж, для снежной базы. 386 00:23:10,806 --> 00:23:12,474 - Боже. - Пойду встану рядом, 387 00:23:12,558 --> 00:23:16,186 чтобы следить за сохранностью иглу. Девочки, выглядите волшебно. 388 00:23:16,270 --> 00:23:17,730 Хорошего вечера. 389 00:23:17,813 --> 00:23:18,981 - Спасибо. - Повеселитесь. 390 00:23:26,071 --> 00:23:27,281 Погнали. 391 00:23:48,344 --> 00:23:51,180 Пейдж потеряла кулон во вторник, 392 00:23:51,263 --> 00:23:53,932 если я воспроизведу её шаги, то смогу его найти. 393 00:23:54,016 --> 00:23:56,518 К счастью, я помню её расписание наизусть. 394 00:23:56,602 --> 00:23:58,646 По-сталкерски, но в то же время мило. 395 00:23:58,729 --> 00:24:00,481 - Милосталкерски. - Спасибо. 396 00:24:00,564 --> 00:24:02,232 Первый урок, химия. 397 00:24:02,316 --> 00:24:03,150 Здесь его нет. 398 00:24:03,233 --> 00:24:06,362 Думаешь, тебе плохо? Я вообще мёртв. 399 00:24:07,029 --> 00:24:10,074 Поцелуй скелетик в фаланги. 400 00:24:10,157 --> 00:24:10,991 Идём. 401 00:24:11,075 --> 00:24:12,701 Третий урок. Французский. 402 00:24:12,785 --> 00:24:14,119 Здесь тоже нет. 403 00:24:14,203 --> 00:24:16,205 Француженки горячие! 404 00:24:16,872 --> 00:24:19,833 Надо бы туда поехать и потрогать эту цыпочку. 405 00:24:19,917 --> 00:24:20,834 Пошли. 406 00:24:20,918 --> 00:24:22,628 Шестой урок. История. 407 00:24:22,711 --> 00:24:23,962 И здесь нет. 408 00:24:24,046 --> 00:24:26,423 Ты знал, что Джордж Вашингтон курил травку? 409 00:24:26,507 --> 00:24:28,467 Его называли Ганжа Джордж. 410 00:24:28,550 --> 00:24:31,387 Ну конечно, ты не знал. Такому в школе не учат. 411 00:24:32,137 --> 00:24:32,971 Идём. 412 00:24:34,223 --> 00:24:35,265 Так-то. 413 00:24:36,392 --> 00:24:38,936 Как-то летом тусил с кузеном, который чинит машины. 414 00:24:39,019 --> 00:24:40,270 Было грустно. 415 00:24:41,146 --> 00:24:44,733 И здесь нет. Почему мы до сих пор его не нашли? 416 00:24:46,735 --> 00:24:47,611 О нет. 417 00:24:47,695 --> 00:24:48,696 Что такое? 418 00:24:49,738 --> 00:24:51,782 Надеюсь, она не потеряла его на восьмом уроке. 419 00:24:51,865 --> 00:24:53,409 А какой восьмой? 420 00:24:56,662 --> 00:25:00,082 В 2015 году Льюис Пью совершил заплыв в ледяных водах Антарктиды 421 00:25:00,165 --> 00:25:02,459 в защиту моря Росса. 422 00:25:03,127 --> 00:25:04,294 А вот и оно. 423 00:25:05,254 --> 00:25:06,088 Да. 424 00:25:06,171 --> 00:25:07,297 Благодаря его усилиям 425 00:25:07,381 --> 00:25:10,551 теперь это море - самая крупная в мире природоохранная зона. 426 00:25:10,634 --> 00:25:13,429 Не люблю плавать в воде, к которой прикасались другие люди. 427 00:25:13,512 --> 00:25:15,347 Люди и похуже вещи творят. 428 00:25:15,431 --> 00:25:18,392 Уверен, в нём писали сотни раз. 429 00:25:19,184 --> 00:25:20,310 - Ты не помогаешь. - Нет. 430 00:25:21,478 --> 00:25:22,813 Хочешь, я достану за тебя? 431 00:25:23,564 --> 00:25:26,525 Если один человек может защитить миллионы морских животных 432 00:25:26,608 --> 00:25:28,026 просто плавая, 433 00:25:28,110 --> 00:25:31,196 одно быстрое погружение точно поможет всё исправить с Пейдж. 434 00:25:31,280 --> 00:25:33,198 Нет, спасибо, Захид. 435 00:25:33,282 --> 00:25:36,869 Герой должен сам завершить искупительную миссию. 436 00:25:43,667 --> 00:25:47,004 Так, нет-нет-нет. На одного - три четверти кружки. 437 00:25:47,087 --> 00:25:49,131 Мы не из пунша сделаны. 438 00:25:57,639 --> 00:25:58,807 Я его нашёл. 439 00:26:03,353 --> 00:26:05,647 Что... Как? Зачем? 440 00:26:05,731 --> 00:26:09,401 Как - я воспроизвёл твои передвижения во вторник и нашёл его в бассейне. 441 00:26:09,485 --> 00:26:12,070 Почему - мне было плохо из-за того, что я разбил тебе сердце, 442 00:26:12,154 --> 00:26:14,448 и это моё извинение. 443 00:26:14,531 --> 00:26:15,949 Ты меня прощаешь? 444 00:26:16,992 --> 00:26:18,869 Будь в иглу через две минуты. 445 00:26:25,793 --> 00:26:27,336 Потанцуй со мной. 446 00:26:27,419 --> 00:26:29,922 У меня всего две минуты, и мне не нравятся медленные танцы. 447 00:26:30,005 --> 00:26:31,632 - Заткнись. - Хорошо. 448 00:26:31,715 --> 00:26:32,925 Сюда. 449 00:26:33,425 --> 00:26:35,385 Почему ты мокрый? 450 00:26:35,469 --> 00:26:37,971 Знаешь что? Неважно. Мне всё равно. 451 00:26:40,557 --> 00:26:42,559 Мне не обязательно переходить в Клейтон. 452 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 Что? 453 00:26:44,520 --> 00:26:48,482 Сэм, если я тебе нужна, 454 00:26:49,024 --> 00:26:51,110 я могу отказаться от этой стипендии. 455 00:26:52,110 --> 00:26:53,195 Это было бы глупо. 456 00:26:55,197 --> 00:26:59,409 А если вчерашний инцидент повторится, и меня не будет рядом? 457 00:27:00,744 --> 00:27:02,454 Знаю, ты считаешь, что должна меня защищать, 458 00:27:02,538 --> 00:27:05,999 но у меня есть мама с папой и многие другие. Можешь поезжать. 459 00:27:07,751 --> 00:27:10,462 А если бы у тебя не было мамы и папы? 460 00:27:10,546 --> 00:27:13,382 Если бы они не были вместе. 461 00:27:13,465 --> 00:27:16,635 Например, когда папа на работе? Думаю, я дождался бы его прихода. 462 00:27:17,928 --> 00:27:20,389 Две минуты явно прошли. Мне пора. 463 00:27:39,867 --> 00:27:41,243 Привет. 464 00:27:41,326 --> 00:27:42,703 Можешь за мной заехать? 465 00:27:43,871 --> 00:27:45,205 Хорошее иглу. 466 00:27:45,956 --> 00:27:47,791 Намного лучше предыдущего. 467 00:27:51,086 --> 00:27:54,798 Так что здесь происходит, Сэм? 468 00:27:54,882 --> 00:27:58,385 Ты заявился с моим кулоном и полностью промокший. 469 00:27:58,468 --> 00:28:02,097 Чего ты хочешь? Хочешь сойтись? 470 00:28:03,974 --> 00:28:07,477 Я хочу попробовать тебе объяснить, но, возможно, буду говорить о животных, 471 00:28:07,561 --> 00:28:09,438 и я знаю, что это иногда раздражает. 472 00:28:10,939 --> 00:28:12,900 - Начинай. - Хорошо. 473 00:28:13,483 --> 00:28:15,152 В природе всё просто. 474 00:28:15,903 --> 00:28:19,197 Животные привлекают к себе пару, согласно их виду. 475 00:28:19,281 --> 00:28:23,243 Они или расправляют крылья, или показывают яркую окраску, и спариваются. 476 00:28:24,077 --> 00:28:25,454 Это логично. 477 00:28:26,163 --> 00:28:30,000 Они не любят. Они не обижаются. 478 00:28:30,667 --> 00:28:32,377 Они не танцуют. 479 00:28:33,962 --> 00:28:37,424 На самом деле, некоторые птицы танцуют, и их танцы просто нелепы. 480 00:28:37,507 --> 00:28:39,218 Ладно, извини, что прерываю, 481 00:28:39,301 --> 00:28:41,678 но я нужна там многим людям. 482 00:28:41,762 --> 00:28:43,305 К чему ты клонишь? 483 00:28:48,894 --> 00:28:51,313 Я хотел, чтобы отношения были простыми, 484 00:28:51,396 --> 00:28:53,232 но всё сложно. 485 00:28:55,025 --> 00:28:56,902 Я даже не знаю, люблю ли я тебя. 486 00:28:56,985 --> 00:28:59,154 Я даже не знаю, кого я люблю. 487 00:29:00,030 --> 00:29:04,201 Но ты смешная и красивая, 488 00:29:04,284 --> 00:29:06,787 и мне нравится, как ты зажимаешь нос, когда чихаешь. 489 00:29:07,996 --> 00:29:10,999 И мне очень, очень жаль, что я тебя обидел. 490 00:29:15,045 --> 00:29:16,171 Ладно. 491 00:29:16,838 --> 00:29:18,840 Я ценю твою честность. 492 00:29:20,842 --> 00:29:24,304 Но ты не оценила её в "Олив Гарден". 493 00:29:25,013 --> 00:29:27,182 Потому что это было перед всей моей семьёй. 494 00:29:28,350 --> 00:29:30,519 Понял. Вот в чём разница. 495 00:29:34,606 --> 00:29:38,110 Не думаю, что нам стоит и дальше встречаться, 496 00:29:38,193 --> 00:29:39,945 пока ты не поймёшь, чего хочешь. 497 00:29:40,862 --> 00:29:41,822 Ладно. 498 00:29:43,824 --> 00:29:46,326 Но это не значит, что мы не можем немного побаловаться. 499 00:29:58,505 --> 00:29:59,548 Привет. 500 00:30:03,552 --> 00:30:04,678 Ты в порядке? 501 00:30:07,180 --> 00:30:08,724 У моей мамы была интрижка. 502 00:30:14,229 --> 00:30:15,439 Иди сюда. 503 00:30:22,404 --> 00:30:23,613 Я знала, что она сволочь. 504 00:30:23,697 --> 00:30:26,033 Только не догадывалась, насколько большая сволочь. 505 00:30:29,995 --> 00:30:31,872 Прости, что так странно себя вела. 506 00:30:32,914 --> 00:30:34,541 Нет... 507 00:30:35,500 --> 00:30:36,668 Всё в порядке. 508 00:30:37,377 --> 00:30:38,670 Я был... 509 00:30:39,838 --> 00:30:40,922 Идиотом. 510 00:30:41,673 --> 00:30:44,509 И когда ты не ответила, что тоже любишь меня, 511 00:30:44,593 --> 00:30:47,262 я почувствовал себя использованным. 512 00:30:48,347 --> 00:30:53,101 Но мне всё равно, скажешь ты это или нет. 513 00:30:53,185 --> 00:30:56,938 Я люблю тебя... и этого достаточно. 514 00:30:59,441 --> 00:31:00,442 Да? 515 00:31:01,276 --> 00:31:02,444 Да. 516 00:31:04,154 --> 00:31:07,991 И я должен был вести себя взрослей, так что как насчёт такого? 517 00:31:08,075 --> 00:31:10,077 Бежим наперегонки до верхушки лестницы. 518 00:31:10,160 --> 00:31:12,662 Если я выиграю, тебе придётся меня любить. 519 00:31:13,497 --> 00:31:14,581 Справедливо. 520 00:31:14,664 --> 00:31:16,041 Не так ли? 521 00:31:17,667 --> 00:31:18,502 Вперёд! 522 00:31:36,144 --> 00:31:37,771 Я очень тебя люблю. 523 00:31:48,740 --> 00:31:51,034 Даг, привет. Веселишься? 524 00:31:51,118 --> 00:31:52,869 Привет, ребята. Ага. А вы? 525 00:31:52,953 --> 00:31:54,621 Скажу так: 526 00:31:54,704 --> 00:31:56,456 рад, что взял с собой комиксы. 527 00:31:57,332 --> 00:31:59,835 Луиза, мне так жаль твоего кузена. 528 00:31:59,918 --> 00:32:01,837 - Моего кузена? - Который умер. 529 00:32:01,920 --> 00:32:03,463 Эльза была на похоронах. 530 00:32:04,840 --> 00:32:06,842 Точно... мой кузен. 531 00:32:08,009 --> 00:32:09,845 Мы были не сильно близки, так что я не... 532 00:32:09,928 --> 00:32:12,639 Я особо о нём не думаю. 533 00:32:12,722 --> 00:32:14,015 Что? Кто умер? 534 00:32:14,099 --> 00:32:15,934 О чём он говорит? 535 00:32:16,435 --> 00:32:20,147 Милый, обязательно сходи в фотобудку. Там такие классные аксессуары. 536 00:32:20,230 --> 00:32:22,149 Смотри, какая шляпа. 537 00:32:24,484 --> 00:32:26,194 Мне только что подрочили в иглу! 538 00:32:27,404 --> 00:32:29,322 Чувак, поздравляю! 539 00:32:34,661 --> 00:32:36,872 В Антарктиде может быть прохладно. 540 00:32:41,873 --> 00:32:43,872 [Привет, Сэм. Мне так жаль...] 541 00:32:43,873 --> 00:32:45,872 [Непрофессионально и безотвественно...] 542 00:32:46,173 --> 00:32:49,634 С наступлением арктической зимы лёд продолжает расти, 543 00:32:49,718 --> 00:32:52,596 увеличивая размер континента в два раза. [Я обидела дорогих мне людей...] 544 00:32:52,679 --> 00:32:54,264 В два раза! 545 00:32:57,265 --> 00:33:00,563 [Единственная книга о беременности, которая вам нужна] 546 00:33:02,564 --> 00:33:04,900 Так холод создаёт материю. 547 00:33:04,983 --> 00:33:07,569 Он разрастается. Занимает пространство. 548 00:33:08,403 --> 00:33:11,406 Майлз? Что ты тут делаешь? 549 00:33:11,990 --> 00:33:13,116 Привет. 550 00:33:13,909 --> 00:33:15,744 Получил твои сообщения. 551 00:33:16,745 --> 00:33:17,954 Джулия... 552 00:33:25,921 --> 00:33:26,922 Ты победила. 553 00:33:28,423 --> 00:33:29,674 Давай поженимся. 554 00:33:32,594 --> 00:33:34,513 Я победила? 555 00:33:38,099 --> 00:33:40,519 Недавно учёные обнаружили, 556 00:33:40,602 --> 00:33:43,271 что даже малейшие совместные движения пингвинов 557 00:33:43,355 --> 00:33:45,899 создают уникальную тепловую структуру. 558 00:33:45,982 --> 00:33:49,569 Поэтому императорские пингвины массово танцуют, чтобы согреться. 559 00:33:58,078 --> 00:34:00,997 С помощью танца они греют планету. 560 00:34:08,672 --> 00:34:09,714 Папа? 561 00:34:10,423 --> 00:34:12,092 Это очень хороший иглу. 562 00:34:18,515 --> 00:34:21,101 Ты впервые сам меня обнял. 563 00:34:30,235 --> 00:34:33,947 Но нельзя ожидать, что такая мелочь на что-то влияет. 564 00:34:34,030 --> 00:34:37,367 Так твоя мама не знает, что ты знаешь? 565 00:34:37,450 --> 00:34:38,451 Нет. 566 00:34:39,035 --> 00:34:40,745 Я хреново с ней обошлась. 567 00:34:41,496 --> 00:34:45,166 Даже оставила на её глупой доске пассивно-агрессивную записку. 568 00:34:46,543 --> 00:34:49,879 Один пингвин не смог бы согреться в одиночку. 569 00:34:49,963 --> 00:34:51,714 Он греются вместе. [Перестань трахать бармена] 570 00:34:51,715 --> 00:34:53,842 Зачем ей такое писать? 571 00:34:59,889 --> 00:35:02,225 Странно, что она такое написала, да? 572 00:35:05,226 --> 00:35:10,226 Переведено Phys-Kids.com 54855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.