Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,590 --> 00:00:06,590
Переведено Phys-Kids.com
2
00:00:06,590 --> 00:00:08,425
Дамы, большое спасибо,
3
00:00:08,509 --> 00:00:09,801
что помогаете.
4
00:00:09,885 --> 00:00:11,887
Очень мило с вашей стороны
5
00:00:11,970 --> 00:00:14,640
Ведь это даже не ваша школа.
6
00:00:14,723 --> 00:00:17,851
Это прекрасно, что ваша школа устраивает бал,
адаптированный для аутистов.
7
00:00:17,935 --> 00:00:21,521
Наша школа - дерьмо. Буквально -
на прошлой неделе в коридоре было дерьмо.
8
00:00:23,106 --> 00:00:26,193
Вы все приглашены со своими детьми.
9
00:00:26,276 --> 00:00:27,778
Ты не захочешь видеться с Эдди.
10
00:00:27,903 --> 00:00:29,988
Она на той стадии, когда всем говорит,
11
00:00:30,072 --> 00:00:31,823
чтобы они запихнули голову
себе в задницу.
12
00:00:31,907 --> 00:00:34,868
Недавно я так от этого устала,
что час пряталась в гараже.
13
00:00:34,952 --> 00:00:36,245
Тебе полезно.
14
00:00:36,328 --> 00:00:38,455
Забота о себе очень важна.
15
00:00:39,581 --> 00:00:42,000
Как насчёт тебя, Эльза?
Заботишься о себе?
16
00:00:48,465 --> 00:00:50,384
Нет. Всё то же, всё те же.
17
00:00:50,467 --> 00:00:52,553
Правда? Никаких новых хобби?
18
00:00:52,636 --> 00:00:55,389
Ведь честно говоря,
выглядишь очень счастливой.
19
00:00:56,014 --> 00:00:57,349
Чем занимаешься, подружка?
20
00:00:57,432 --> 00:00:59,768
Или ты от природы такая идеальная?
21
00:00:59,851 --> 00:01:01,436
Нет-нет. Ну что ты.
22
00:01:01,520 --> 00:01:04,898
Совсем не идеальная.
На самом деле...
23
00:01:06,108 --> 00:01:08,694
У меня появилось новое хобби.
24
00:01:08,777 --> 00:01:09,945
Я занялась...
25
00:01:11,572 --> 00:01:12,572
боулингом.
26
00:01:15,117 --> 00:01:16,410
Боулингом? Правда?
27
00:01:16,493 --> 00:01:17,494
Ага.
28
00:01:17,578 --> 00:01:19,496
Очень странно, да?
29
00:01:19,580 --> 00:01:20,789
Но это так весело.
30
00:01:22,708 --> 00:01:24,876
И я становлюсь лучшей матерью
31
00:01:24,960 --> 00:01:26,086
и лучшей женой.
32
00:01:26,169 --> 00:01:27,462
И всё из-за боулинга?
33
00:01:27,546 --> 00:01:28,797
Ага. Но знаешь,
34
00:01:28,880 --> 00:01:31,633
иногда я чувствую себя
такой виноватой из-за боулинга,
35
00:01:31,717 --> 00:01:33,135
что хочется наложить на себя руки.
36
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Нет-нет. Дамочка, продолжай катать шары.
37
00:01:35,721 --> 00:01:37,014
Ты меня вдохновляешь.
38
00:01:37,764 --> 00:01:39,599
Может, я и сама займусь боулингом.
39
00:01:40,350 --> 00:01:43,895
Кэти, тебе боулинг нужен больше всех.
40
00:01:47,896 --> 00:01:52,698
Переведено Phys-Kids.com
41
00:01:55,699 --> 00:01:57,951
Когда есть девушка,
42
00:01:58,035 --> 00:01:59,995
нужно учить и новые правила.
43
00:02:00,078 --> 00:02:01,622
Теперь по коридору мы ходим за руки.
44
00:02:01,705 --> 00:02:03,248
Ладно.
45
00:02:03,332 --> 00:02:06,960
Не верю, что ты бросаешь меня
ради этой шикарной школы.
46
00:02:07,836 --> 00:02:09,296
С кем мне дружить?
47
00:02:09,379 --> 00:02:11,381
- Я всех ненавижу.
- Успокойся.
48
00:02:11,465 --> 00:02:14,134
Поступление уже на этой неделе,
а я не получила письма,
49
00:02:14,217 --> 00:02:15,636
так что, скорее всего, не поеду,
50
00:02:15,719 --> 00:02:17,971
а это значит,
что я вообще никуда не поеду
51
00:02:18,472 --> 00:02:19,973
и моё сердце будет разбито.
52
00:02:20,057 --> 00:02:21,433
Будем надеяться.
53
00:02:23,852 --> 00:02:25,228
Тихие танцы?
54
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
Что это такое?
55
00:02:26,730 --> 00:02:28,440
Гораздо лучше танцевать,
56
00:02:28,523 --> 00:02:31,943
когда каждый слушает музыку в наушниках.
57
00:02:32,027 --> 00:02:34,112
Это придумали наркоманы,
чтобы устраивать рейвы в лесу,
58
00:02:34,196 --> 00:02:36,406
но это подходит и для людей
с сенсорными проблемами.
59
00:02:36,490 --> 00:02:39,993
Кто знал, что у наркош
и людей в спектре схожие потребности?
60
00:02:41,161 --> 00:02:42,913
Чёрт. Это было бестактно?
61
00:02:42,996 --> 00:02:43,830
- Да.
- Не знаю.
62
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Ты организовала это всё ради Сэма?
63
00:02:46,083 --> 00:02:48,043
- Да.
- Очень круто, Пейдж.
64
00:02:48,126 --> 00:02:50,962
Ну да, влюблённые это и делают.
65
00:02:55,050 --> 00:02:58,720
Сэм! Мы впервые сказали это друг другу.
66
00:02:58,804 --> 00:03:00,931
- Такой особенный момент.
- Я ничего не говорил.
67
00:03:01,765 --> 00:03:03,183
- Ладно, нам пора.
- Пока.
68
00:03:04,393 --> 00:03:06,520
Так, я знаю, что из-за аутизма
69
00:03:06,603 --> 00:03:09,084
ты можешь не знать,
любишь ли меня, и это нормально.
70
00:03:10,607 --> 00:03:13,360
Но было бы отлично,
если бы ты узнал это к четвергу,
71
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
потому что мы идём
ужинать с моей семьёй,
72
00:03:15,779 --> 00:03:17,697
и как раз можно было бы рассказать.
73
00:03:21,868 --> 00:03:23,203
Дело не во мне.
74
00:03:23,286 --> 00:03:24,746
Дело в ребёнке.
75
00:03:24,830 --> 00:03:26,998
Я устала оставлять сообщения.
76
00:03:27,082 --> 00:03:30,127
Очевидно, тебе плевать
на мою беременность, и это нормально.
77
00:03:30,752 --> 00:03:33,672
Раньше я расстраивалась, но теперь вижу,
78
00:03:33,755 --> 00:03:37,551
что если ты не можешь даже перезвонить,
то нам будет лучше без тебя.
79
00:03:38,510 --> 00:03:39,636
Меня это устраивает.
80
00:03:40,137 --> 00:03:42,389
Я не против.
81
00:03:44,224 --> 00:03:45,267
Прощай, Майлз.
82
00:04:03,535 --> 00:04:06,329
Покупка домашнего кинотеатра -
это серьёзно,
83
00:04:06,413 --> 00:04:08,290
но я буду рядом
на каждом шагу вашего пути.
84
00:04:08,373 --> 00:04:10,083
- Пейдж меня любит.
- Мне пора.
85
00:04:11,042 --> 00:04:14,838
Любит? Чувак, это клёво.
Я люблю любовь.
86
00:04:14,921 --> 00:04:17,382
- Если кому скажешь - убью.
- И что ты ответил?
87
00:04:17,466 --> 00:04:20,051
- Я не знал, что сказать.
- Ты её любишь?
88
00:04:20,135 --> 00:04:23,889
Нужно разобраться к четвергу, когда мы
встретимся с её родителями в "Олив Гарден".
89
00:04:23,972 --> 00:04:26,975
Точно. Нельзя встречаться
с родителями, если это несерьёзно.
90
00:04:27,058 --> 00:04:29,144
А то вдруг они тебе понравятся?
91
00:04:29,227 --> 00:04:30,562
И оглянуться не успеешь,
92
00:04:30,645 --> 00:04:32,814
как будешь ходить
с её отцом на бейсбол,
93
00:04:32,898 --> 00:04:34,357
а он будет звать тебя "Зи".
94
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
И это хорошо, потому что твоего отца
почти не было рядом.
95
00:04:36,777 --> 00:04:39,112
А потом вы с Тамрой расстанетесь,
96
00:04:39,196 --> 00:04:41,656
и Стив не будет отвечать на звонки.
97
00:04:41,740 --> 00:04:45,160
И кажется, будто тебя дважды бросили,
и это очень ранит.
98
00:04:46,787 --> 00:04:49,915
Вроде бы отца Пейдж зовут Марио.
99
00:04:49,998 --> 00:04:51,917
Я запомнил из-за "Супер Марио".
100
00:04:52,000 --> 00:04:56,463
Суть в том, что нельзя нырять с головой,
если не уверен, что любишь.
101
00:04:56,546 --> 00:04:58,215
Но...
102
00:04:58,298 --> 00:05:00,300
Что насчёт поезда "Ч" в Трахбург?
103
00:05:00,383 --> 00:05:03,178
У меня есть презервативы.
Я видел грудь. Я готов.
104
00:05:03,261 --> 00:05:04,429
Мне жаль.
105
00:05:04,971 --> 00:05:07,265
Последний поезд уже ушёл, братан.
106
00:05:07,349 --> 00:05:09,392
Ты держишь путь на Земли Любви.
107
00:05:09,476 --> 00:05:12,938
Конечно, ты можешь заехать
в Трахбург на денёк,
108
00:05:13,021 --> 00:05:16,858
купить сувенир, но сначала
нужно разобраться с любовью.
109
00:05:16,942 --> 00:05:18,276
Но...
110
00:05:18,360 --> 00:05:20,070
Как понять, что я влюблён?
111
00:05:21,488 --> 00:05:22,823
Ты поймёшь, чувак.
112
00:05:23,657 --> 00:05:24,658
Просто поймёшь.
113
00:05:28,286 --> 00:05:29,871
Пейдж сказала Сэму, что любит его.
114
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
- Да?
- Ага.
115
00:05:31,414 --> 00:05:33,041
- Это серьёзно.
- Знаю.
116
00:05:33,124 --> 00:05:36,920
Они встречаются секунды две.
Меньше, чем мы.
117
00:05:38,296 --> 00:05:40,882
Да. Ладно. Да.
118
00:05:40,966 --> 00:05:41,966
Да.
119
00:05:47,222 --> 00:05:48,598
- Мам!
- Приветики.
120
00:05:48,682 --> 00:05:51,643
- А постучать?
- Не в закрытую дверь, нет.
121
00:05:52,394 --> 00:05:55,897
Знаешь правило? Парень внутри -
заходи не стучи. Только что придумала.
122
00:05:55,981 --> 00:05:57,232
Отлично.
123
00:05:57,315 --> 00:06:00,694
Спасибо. Внизу есть закуски - морковка
124
00:06:00,777 --> 00:06:03,822
и что-то похожее на хумус,
но на вкус как овощи.
125
00:06:03,905 --> 00:06:06,950
Знаете, вообще-то мне надо...
Мне надо идти.
126
00:06:07,033 --> 00:06:09,911
Но я рад вас видеть, мисс Гарднер. И...
127
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
Ладно.
128
00:06:14,416 --> 00:06:15,500
Хорошо.
129
00:06:16,626 --> 00:06:17,627
Пока.
130
00:06:18,712 --> 00:06:20,505
Возьми морковку с собой.
131
00:06:20,589 --> 00:06:21,965
Хорошу, возьму.
132
00:06:22,048 --> 00:06:23,675
- Хорошо. Ага.
- Ладно.
133
00:06:27,178 --> 00:06:29,055
Итак...
134
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
Ладно.
135
00:06:31,933 --> 00:06:33,518
А у вас страсти разгорелись.
136
00:06:33,602 --> 00:06:34,519
Боже.
137
00:06:34,603 --> 00:06:37,105
Просто мы никогда не обсуждали это.
138
00:06:38,565 --> 00:06:41,776
- Ага.
- Я здесь, если хочешь это исправить.
139
00:06:41,860 --> 00:06:43,111
- Всё нормально.
- Или...
140
00:06:43,194 --> 00:06:45,447
Или могу принести книгу с картинками,
141
00:06:45,530 --> 00:06:46,865
типа строения пениса и...
142
00:06:46,948 --> 00:06:48,617
Знаешь, не...
143
00:06:48,700 --> 00:06:50,201
Если я тебе нужна -
144
00:06:51,328 --> 00:06:52,412
я рядом.
145
00:06:55,415 --> 00:06:56,833
Мам?
146
00:06:59,085 --> 00:07:01,630
Я не хочу делать из мухи слона,
147
00:07:02,547 --> 00:07:03,590
но у нас не было секса.
148
00:07:05,175 --> 00:07:07,385
Я не готова, так что...
149
00:07:09,012 --> 00:07:10,096
Можешь идти.
150
00:07:10,805 --> 00:07:11,848
Ладно.
151
00:07:18,313 --> 00:07:19,898
Хочу сказать ещё кое-что.
152
00:07:19,981 --> 00:07:22,567
Я очень рада, что ты
поделилась этим со мной.
153
00:07:27,906 --> 00:07:29,658
Потому что я всегда хотела девочку
154
00:07:29,741 --> 00:07:32,369
и представляла,
как мы будем всем делиться.
155
00:07:32,452 --> 00:07:34,329
И этого никогда не было,
156
00:07:35,038 --> 00:07:37,082
но сейчас мы начинаем сближаться.
157
00:07:37,165 --> 00:07:38,249
Ладно.
158
00:07:41,920 --> 00:07:44,965
И, надеюсь, когда ты
будешь готова... к сексу,
159
00:07:45,048 --> 00:07:47,092
ты поговоришь со мной,
160
00:07:47,175 --> 00:07:49,260
потому что это важное решение.
161
00:07:49,344 --> 00:07:50,345
Ладно.
162
00:07:50,428 --> 00:07:54,057
Это ответственный шаг,
и его нужно хорошо обдумать.
163
00:07:54,140 --> 00:07:56,434
- Ладно.
- Хорошо. Пока.
164
00:07:56,518 --> 00:07:57,602
Люблю тебя.
165
00:08:05,235 --> 00:08:07,737
Учить правила - это важно,
166
00:08:07,821 --> 00:08:09,781
но иногда кажется,
167
00:08:09,864 --> 00:08:11,324
что как только ты их выучил,
168
00:08:11,950 --> 00:08:12,951
они меняются.
169
00:08:17,372 --> 00:08:19,499
Милый, я завтра свободна.
170
00:08:19,582 --> 00:08:22,544
Хочешь, заберу тебя из школы,
и мы поедим мороженое,
171
00:08:22,627 --> 00:08:24,004
как раньше?
172
00:08:26,715 --> 00:08:29,718
Нет. Мне нужно многое обдумать,
и в идеале я побуду один.
173
00:08:35,807 --> 00:08:38,393
"Если ты это читаешь, ты отстой".
174
00:08:39,144 --> 00:08:40,145
Спасибо.
175
00:08:45,146 --> 00:08:50,131
[Я завтра свободна. Такое редко бывает]
176
00:08:53,132 --> 00:08:55,131
[Ник: Приходи в бар]
177
00:09:09,132 --> 00:09:10,132
Привет.
178
00:09:10,175 --> 00:09:11,301
Привет.
179
00:09:12,010 --> 00:09:14,721
Боже, я так рад, что ты пришла.
180
00:09:14,804 --> 00:09:16,139
Не на людях.
181
00:09:17,724 --> 00:09:19,517
Прости.
182
00:09:19,601 --> 00:09:20,602
Что здесь такое?
183
00:09:20,685 --> 00:09:23,188
Это импровизированные поминки.
184
00:09:23,271 --> 00:09:24,773
Всё ещё не могу поверить.
185
00:09:24,856 --> 00:09:26,149
Тефтелька мёртв.
186
00:09:26,232 --> 00:09:30,028
- Тефтелька это...
- Ты с ним знакома. Он здесь работал.
187
00:09:30,779 --> 00:09:31,654
Точно.
188
00:09:31,738 --> 00:09:35,116
Значит, Тефтелька был...
189
00:09:35,200 --> 00:09:37,243
Здоровяк с бородкой.
190
00:09:40,872 --> 00:09:42,123
- Верно.
- Да.
191
00:09:42,207 --> 00:09:43,625
Тефтелька. Точно.
192
00:09:43,708 --> 00:09:46,044
Я с ним не общалась,
но у него было доброе лицо.
193
00:09:46,127 --> 00:09:47,504
- Это правда.
- Да.
194
00:09:47,587 --> 00:09:49,881
Я оставлю тебя с...
195
00:09:49,964 --> 00:09:52,926
Вообще, знаешь, мне будет легче,
если ты будешь рядом...
196
00:09:54,052 --> 00:09:55,428
Если ты не против остаться.
197
00:09:56,554 --> 00:09:57,889
Да, конечно.
198
00:09:57,972 --> 00:09:59,724
Нет. Конечно. Без проблем.
199
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
Ты лучшая.
200
00:10:01,810 --> 00:10:04,020
Ну...
201
00:10:05,897 --> 00:10:07,732
Привет.
202
00:10:07,816 --> 00:10:09,359
Мне так жаль.
203
00:10:10,360 --> 00:10:11,402
Идём.
204
00:10:23,081 --> 00:10:24,499
Отлично, ты пришёл.
205
00:10:24,582 --> 00:10:25,708
Тут серьёзные проблемы.
206
00:10:25,792 --> 00:10:27,877
У нас куча маленьких украшений
207
00:10:27,961 --> 00:10:30,505
и дофига гирлянд из снежинок,
208
00:10:30,588 --> 00:10:33,299
хотя я просила Бет перестать их делать
уже полчаса назад.
209
00:10:33,383 --> 00:10:37,095
Не могу остановиться.
Я завод по производству гирлянд.
210
00:10:37,178 --> 00:10:40,014
Но нам нужны и большие украшения.
211
00:10:40,098 --> 00:10:42,142
Там такое большое пространство, и я...
212
00:10:42,225 --> 00:10:44,894
Захид сказал, что если влюблён -
просто об этом знаешь.
213
00:10:44,978 --> 00:10:46,354
Я не хочу...
214
00:10:46,437 --> 00:10:48,106
- Но как?
- Будет так обидно,
215
00:10:48,189 --> 00:10:50,900
если народ начнёт скучать на вечеринке.
Нам нужно что-то
216
00:10:50,984 --> 00:10:53,027
вроде фона для фотографий
217
00:10:53,111 --> 00:10:54,654
или потаённых уголков.
218
00:10:54,737 --> 00:10:56,364
Потаённые уголки - это очень важно.
219
00:10:57,115 --> 00:10:58,741
Я могу помочь.
220
00:10:58,825 --> 00:10:59,701
Правда?
221
00:10:59,784 --> 00:11:03,663
- Хочешь, чтобы я построил иглу?
- Пейдж очень много о нём говорила,
222
00:11:03,746 --> 00:11:06,875
и если я скажу, что ты его сделаешь,
может, она перестанет.
223
00:11:06,958 --> 00:11:09,669
И ты знаешь как, ведь ты уже его делал,
когда мне было девять.
224
00:11:09,752 --> 00:11:12,755
- Мне казалось, ты ненавидел тот иглу.
- Нет.
225
00:11:12,839 --> 00:11:15,466
Блоки были неидеально подогнаны,
но в целом вышло неплохо.
226
00:11:15,550 --> 00:11:17,051
И сейчас ты сможешь сделать лучше.
227
00:11:17,135 --> 00:11:18,803
Сэм, я...
228
00:11:19,387 --> 00:11:22,015
Я построю самый лучший иглу,
что ты когда-либо видел.
229
00:11:22,098 --> 00:11:25,393
Я видел только тот, что ты сделал,
так что надеюсь.
230
00:11:28,563 --> 00:11:29,814
Ладненько...
231
00:11:30,857 --> 00:11:31,983
что-нибудь ещё нужно?
232
00:11:34,110 --> 00:11:35,110
Ага.
233
00:11:36,237 --> 00:11:37,237
Рассказывай.
234
00:11:38,323 --> 00:11:41,784
Пейдж сказала, что любит меня,
но я не уверен, люблю ли её.
235
00:11:41,868 --> 00:11:45,246
А Захид сказал, что обычно
просто знаешь, но я-то не знаю.
236
00:11:45,330 --> 00:11:48,499
И в моей жизни так много всего нового,
а я не люблю новое,
237
00:11:48,583 --> 00:11:51,377
только если оно не такое же, как старое,
но теперь всё новое...
238
00:11:52,086 --> 00:11:54,297
танцы, любовь, "Олив Гарден".
239
00:11:54,380 --> 00:11:56,507
- "Олив Гарден"?
- У них есть безлимитные сухарики,
240
00:11:56,591 --> 00:11:58,259
но что это значит?
241
00:11:58,343 --> 00:12:00,220
У всего должен быть лимит.
242
00:12:00,303 --> 00:12:02,055
Так, Сэм, расслабься.
243
00:12:02,138 --> 00:12:05,016
Мы... Мы во всём разберёмся.
244
00:12:05,099 --> 00:12:06,267
Ладно.
245
00:12:13,650 --> 00:12:15,610
Встретимся в кладовке.
246
00:12:16,277 --> 00:12:17,320
Зачем?
247
00:12:17,403 --> 00:12:19,123
Я знаю, как поднять тебе настроение.
248
00:12:19,697 --> 00:12:22,325
Эльза, ну не прямо сейчас.
249
00:12:23,701 --> 00:12:25,203
Просто...
250
00:12:25,286 --> 00:12:26,371
Мне нужно не это.
251
00:12:26,454 --> 00:12:29,624
Но мы это и делаем друг для друга.
Так мы и помогаем.
252
00:12:30,416 --> 00:12:32,126
Мы не только это делаем.
253
00:12:33,962 --> 00:12:36,839
Ты нужна мне рядом
в качестве поддержки.
254
00:12:37,548 --> 00:12:39,050
Сегодня мне грустно.
255
00:12:39,759 --> 00:12:41,469
И мне нужна моя девушка.
256
00:12:42,136 --> 00:12:45,306
Знаешь, когда чувствуешь себя потерянным
и тебе нужен кто-то рядом?
257
00:12:46,349 --> 00:12:47,392
Ник!
258
00:12:47,392 --> 00:12:49,390
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
259
00:12:49,519 --> 00:12:51,729
Нужно поздороваться
с братом Тефтельки.
260
00:12:52,480 --> 00:12:53,480
Хочешь с ним познакомиться?
261
00:12:54,649 --> 00:12:57,568
Да, конечно. Подожди минутку, ладно?
262
00:12:58,611 --> 00:12:59,654
Отлично.
263
00:13:26,556 --> 00:13:27,598
Привет.
264
00:13:28,182 --> 00:13:29,559
Я сейчас свободна.
265
00:13:30,184 --> 00:13:32,020
Хотела узнать, чем ты занимаешься.
266
00:13:32,603 --> 00:13:34,814
У меня есть пара вопросов.
267
00:13:34,897 --> 00:13:38,109
Что такое "нескончаемая тарелка пасты"?
Должен же быть конец.
268
00:13:38,192 --> 00:13:41,362
Можно ли лапшу с маслом?
Если нет, то почему?
269
00:13:41,446 --> 00:13:44,824
Можно проверить, липкие ли меню?
И, опять же, если нет, то почему?
270
00:13:47,368 --> 00:13:50,246
Иногда перед тем,
как идти в новое место,
271
00:13:50,329 --> 00:13:53,374
семья заранее приводит меня туда,
чтобы всё узнать.
272
00:13:54,250 --> 00:13:56,335
Мой отец называет это
"пойти на разведку",
273
00:13:56,419 --> 00:13:59,505
что очень глупо, но полезно знать,
чего стоит ожидать.
274
00:13:59,589 --> 00:14:00,465
- Привет.
- Привет.
275
00:14:00,548 --> 00:14:02,633
Давненько мы не ходили
куда-то на разведку.
276
00:14:02,717 --> 00:14:04,886
- Так и есть.
- Ты быстро приехала.
277
00:14:04,969 --> 00:14:08,306
- Откуда ты?
- С поминок.
278
00:14:08,973 --> 00:14:12,268
Да. У Луизы, подруги
из группы, умер кузен.
279
00:14:12,351 --> 00:14:14,353
Передай мои соболезнования.
280
00:14:14,437 --> 00:14:16,981
Передам. Так грустно.
281
00:14:17,065 --> 00:14:19,609
Сколько посетителей
вы обслуживаете за вечер?
282
00:14:19,692 --> 00:14:23,196
А именно, сколько из них
слишком шумные?
283
00:14:23,279 --> 00:14:25,865
Давай закажем столик,
пока эта бедняжка не убежала с криком.
284
00:14:25,948 --> 00:14:26,783
Хорошая идея.
285
00:14:26,866 --> 00:14:28,826
Неплохая паста.
286
00:14:28,910 --> 00:14:29,994
Простите.
287
00:14:30,078 --> 00:14:32,288
Мне нравится умеренная заправка салата.
288
00:14:32,914 --> 00:14:34,082
Везде её слишком много.
289
00:14:34,165 --> 00:14:37,502
Ладно, я одобряю обстановку
и лапшу с маслом.
290
00:14:37,585 --> 00:14:39,545
Осталось понять, люблю ли я Пейдж.
291
00:14:41,756 --> 00:14:42,756
Любишь?
292
00:14:45,385 --> 00:14:46,427
Всё хорошо?
293
00:14:50,098 --> 00:14:52,725
Любовь - сильное чувство.
294
00:14:52,809 --> 00:14:56,437
На него может уйти много времени,
либо оно может появиться внезапно.
295
00:14:57,980 --> 00:15:01,275
Как ты поняла, что любишь папу?
И, пожалуйста, подробнее.
296
00:15:01,359 --> 00:15:03,111
Да, мам, как ты поняла, что любишь папу?
297
00:15:03,945 --> 00:15:06,864
Хороший вопрос.
298
00:15:07,490 --> 00:15:11,577
Думаю, потому что...
299
00:15:13,037 --> 00:15:15,915
Твой папа - первый,
о ком я думала, когда просыпалась.
300
00:15:17,583 --> 00:15:19,001
Это мило.
301
00:15:19,502 --> 00:15:21,504
- Я не знал.
- Тихо.
302
00:15:21,587 --> 00:15:22,713
Помолчите оба.
303
00:15:22,797 --> 00:15:24,090
Мне нужно записать.
304
00:15:24,091 --> 00:15:25,173
[Люблю ли я Пейдж?]
305
00:15:25,174 --> 00:15:27,927
Так, папа, как ты понял,
что любишь маму?
306
00:15:28,511 --> 00:15:29,804
Чёрт...
307
00:15:29,887 --> 00:15:30,930
С мамой...
308
00:15:32,014 --> 00:15:34,642
я становлюсь лучше.
309
00:15:35,309 --> 00:15:38,521
А это очень важно.
310
00:15:41,399 --> 00:15:42,399
Так и есть.
311
00:15:44,694 --> 00:15:45,694
Хорошо.
312
00:15:46,112 --> 00:15:47,780
Что-нибудь ещё?
313
00:15:47,864 --> 00:15:50,116
Да. Всегда есть, к кому обратиться.
314
00:15:50,199 --> 00:15:51,325
Да.
315
00:15:51,409 --> 00:15:53,411
Что бы ни случилось,
316
00:15:53,494 --> 00:15:55,214
есть человек,
с которым хочется поделиться.
317
00:15:55,288 --> 00:15:56,330
Это важно.
318
00:15:56,414 --> 00:15:59,834
Когда я впервые устроилась в салон,
мне не терпелось рассказать твоему отцу.
319
00:15:59,917 --> 00:16:01,294
Помню. Это было серьёзно.
320
00:16:02,587 --> 00:16:05,381
- А ещё знаешь что?
- В правила входят три пункта.
321
00:16:05,465 --> 00:16:07,592
- Ничего больше не говори.
- Ладно.
322
00:16:08,259 --> 00:16:09,802
Если ты счастлив, то и я тоже.
323
00:16:10,887 --> 00:16:13,014
И я. Я счастлива.
324
00:16:14,307 --> 00:16:16,392
- Да?
- Да.
325
00:16:25,393 --> 00:16:30,457
Переведено Phys-Kids.com
326
00:16:40,458 --> 00:16:43,920
Знаешь что? Ты была первой,
о ком я подумал утром.
327
00:16:44,003 --> 00:16:45,463
Это так мило.
328
00:16:46,047 --> 00:16:48,591
Я тоже утром сразу думаю о тебе.
329
00:16:48,674 --> 00:16:50,051
Вот только вчера
330
00:16:50,134 --> 00:16:53,638
я проснулась от того, что собака
лижет мне лицо, и подумала "ути".
331
00:16:55,639 --> 00:16:57,935
[Первый человек, о ком думаешь утром]
332
00:16:59,936 --> 00:17:01,854
Я так нервничаю из-за танцев.
333
00:17:01,938 --> 00:17:04,899
Нужно кучу всего сделать.
У меня мозг работает как паровой котёл.
334
00:17:05,566 --> 00:17:08,069
Мама говорит, я скоро взорвусь.
335
00:17:08,653 --> 00:17:12,740
Когда я нервничаю, я повторяю
четыре подвида антарктических пингвинов.
336
00:17:12,823 --> 00:17:15,076
Адели, антарктический,
императорский, папуанский.
337
00:17:16,410 --> 00:17:20,581
Ладно. Адели, антарктический,
императорский, папуанский.
338
00:17:21,874 --> 00:17:23,751
Ладно. Немного помогает.
339
00:17:24,669 --> 00:17:25,753
А теперь платите, мистер.
340
00:17:25,836 --> 00:17:26,921
Карточку.
341
00:17:28,881 --> 00:17:30,508
Последняя за сегодня.
342
00:17:31,050 --> 00:17:32,426
Как-то очень быстро.
343
00:17:33,219 --> 00:17:34,804
Мне не нравится это правило.
344
00:17:34,887 --> 00:17:38,015
Я хочу говорить об Антарктиде
когда вздумается.
345
00:17:38,099 --> 00:17:39,433
Люди должны знать о ней.
346
00:17:39,517 --> 00:17:42,311
По-моему, всё работает,
ведь чем меньше ты о ней говоришь,
347
00:17:42,395 --> 00:17:44,188
тем больше мы можем обсуждать
наши отношения.
348
00:17:44,939 --> 00:17:47,650
- К тому же так ты менее доставучий.
- Не для меня.
349
00:17:48,401 --> 00:17:49,694
По-моему, ты милый.
350
00:17:49,777 --> 00:17:51,487
Но...
351
00:17:51,571 --> 00:17:53,906
для других.
352
00:17:53,990 --> 00:17:56,576
Можно сказать,
что с тобой я становлюсь лучше?
353
00:17:57,326 --> 00:17:58,326
Определённо.
354
00:18:00,327 --> 00:18:02,205
[С ней я становлюсь лучше]
355
00:18:10,006 --> 00:18:11,716
Ты так избавляешься от стресса?
356
00:18:11,799 --> 00:18:13,259
Потому что я тоже.
357
00:18:13,342 --> 00:18:16,220
Стучать в дверь тоже помогает.
358
00:18:16,304 --> 00:18:19,181
Я стучу четыре раза,
но можно сколько угодно раз.
359
00:18:19,265 --> 00:18:22,727
Нет. Я воспользовался распродажей
в "Техтрополисе" и купил умные часы.
360
00:18:22,810 --> 00:18:24,353
Здоровое сердце. Сечёшь?
361
00:18:24,437 --> 00:18:26,981
Тебе тоже такие нужны,
чтобы мы могли гулять и проветриваться.
362
00:18:27,064 --> 00:18:30,484
Не люблю упражнения.
Расскажу-ка Пейдж о распродаже.
363
00:18:30,568 --> 00:18:34,530
Ей нужна электрическая точилка
для карандашей и...
364
00:18:38,231 --> 00:18:41,069
[Первая, с кем хочется
делиться новостями]
365
00:18:41,370 --> 00:18:42,705
Это третий пункт.
366
00:18:43,664 --> 00:18:45,416
Захид, кажется, я люблю Пейдж.
367
00:18:45,499 --> 00:18:47,001
Правда?
368
00:18:48,252 --> 00:18:49,170
Мужские обнимашки.
369
00:18:49,253 --> 00:18:51,339
Иди сюда, белый мишка.
370
00:18:54,592 --> 00:18:56,552
Покрепче, так? Ты любишь давление.
371
00:18:57,762 --> 00:19:00,765
Я купила новый телевизор.
Здесь забирать?
372
00:19:01,557 --> 00:19:02,557
Джулия?
373
00:19:03,809 --> 00:19:04,810
Сэм?
374
00:19:05,853 --> 00:19:08,648
Я и забыла,
что ты работаешь в "Техтрополисе".
375
00:19:08,731 --> 00:19:10,733
Очень жаль, что забыла.
376
00:19:10,816 --> 00:19:12,818
Джулия? Типа, Джулия-Джулия?
377
00:19:13,944 --> 00:19:15,655
Чёрт.
378
00:19:15,738 --> 00:19:17,990
Не думала, что встречу знакомых,
379
00:19:18,074 --> 00:19:19,994
иначе бы не вышла из дома в таком виде.
380
00:19:20,660 --> 00:19:22,411
Знаешь что? Вернусь позже.
381
00:19:22,495 --> 00:19:24,080
Почему? Я помогу вам.
382
00:19:24,163 --> 00:19:26,082
Не стоит.
383
00:19:26,165 --> 00:19:27,875
- Какой?
- Что?
384
00:19:27,958 --> 00:19:29,460
Какой телевизор вы купили?
385
00:19:31,629 --> 00:19:33,172
"Сони", кажется.
386
00:19:33,255 --> 00:19:34,715
Подождите здесь.
387
00:19:34,799 --> 00:19:37,385
Я его проверю
и помогу донести до машины.
388
00:19:37,468 --> 00:19:41,305
Раньше я так не делал, поскольку
старые тележки было сложно толкать,
389
00:19:41,389 --> 00:19:43,140
но новые - лёгкие и быстрые,
390
00:19:43,224 --> 00:19:45,893
я притворяюсь, будто нахожусь
в компьютерной игре. Скоро вернусь.
391
00:19:47,895 --> 00:19:49,814
Итак, Джулия.
392
00:19:50,481 --> 00:19:52,108
- Привет.
- Классный плащ.
393
00:19:53,609 --> 00:19:54,902
Вообще, это одеяло.
394
00:19:57,238 --> 00:19:59,031
Да. Отлично.
395
00:19:59,115 --> 00:20:01,409
Огромное спасибо.
Спасибо, мэм.
396
00:20:09,041 --> 00:20:11,293
- Чего кричишь?
- Меня взяли!
397
00:20:11,377 --> 00:20:13,921
- Правда?
- Да. Я говорила с тренером Пайнс.
398
00:20:14,004 --> 00:20:16,006
Она сказала,
что они хотят дать мне шанс.
399
00:20:16,090 --> 00:20:19,051
Хотят дать мне стипендию.
Я буду учиться в Клейтоне!
400
00:20:19,135 --> 00:20:20,553
Боже мой! Иди сюда!
401
00:20:22,179 --> 00:20:23,097
Это так здорово.
402
00:20:23,180 --> 00:20:26,183
Я так тобой горжусь. Нужно позвонить маме
и сообщить ей хорошие новости.
403
00:20:26,267 --> 00:20:29,103
Нужно сходить в "Пиццерию Дона",
как раньше ходили после твоих побед.
404
00:20:29,186 --> 00:20:30,855
Хочешь пойти?
405
00:20:30,938 --> 00:20:33,190
Что? Хочешь пойти
рассказать своему парню?
406
00:20:33,274 --> 00:20:34,400
Да, вроде того.
407
00:20:34,483 --> 00:20:35,735
Тебя подвезти?
408
00:20:35,818 --> 00:20:36,986
Нет-нет. Я очень рада.
409
00:20:37,069 --> 00:20:39,989
Не могу сидеть спокойно.
Я съезжу на велосипеде, ладно?
410
00:20:40,072 --> 00:20:41,615
- Хорошо.
- Большое спасибо, пап.
411
00:20:41,699 --> 00:20:43,419
- Я так тебя люблю.
- Я так тобой горжусь.
412
00:20:43,451 --> 00:20:44,493
Спасибо.
413
00:20:45,327 --> 00:20:46,327
Да!
414
00:20:48,539 --> 00:20:50,833
Ваш комплект укомплектован.
415
00:20:50,916 --> 00:20:51,916
Спасибо.
416
00:20:52,376 --> 00:20:53,961
Рада тебя видеть, Сэм.
417
00:20:54,044 --> 00:20:55,296
Мой день стал лучше.
418
00:20:55,379 --> 00:20:58,007
Когда я вижусь с вами,
мой день часто становится лучше,
419
00:20:58,090 --> 00:21:00,217
так что, думаю, я отдаю вам долг.
420
00:21:00,926 --> 00:21:02,344
Да, наверное.
421
00:21:02,428 --> 00:21:06,182
Я очень жду нашей следующей встречи.
422
00:21:06,265 --> 00:21:09,894
Мне столько нужно вам рассказать.
О Пейдж, о танцах.
423
00:21:09,977 --> 00:21:11,604
Танцы. Точно.
424
00:21:12,188 --> 00:21:14,815
Ты переживаешь, что нужно танцевать?
425
00:21:14,899 --> 00:21:17,485
Нет, я умею танцевать.
426
00:21:17,568 --> 00:21:19,862
Когда моей сестре было 9 лет,
она ходила на уроки хип-хопа,
427
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
и моя мама усаживала меня там в фойе.
428
00:21:22,364 --> 00:21:24,742
И несмотря на то,
что я старался читать книгу,
429
00:21:24,825 --> 00:21:26,869
я случайно запомнил все движения.
430
00:21:47,097 --> 00:21:49,141
- Очень здорово.
- Знаю. Знаю.
431
00:21:49,225 --> 00:21:51,393
Только надеюсь, Пейдж не захочет
танцевать медляки,
432
00:21:51,477 --> 00:21:55,773
потому что к этому я не готов, и буду
или сидеть или стоять во время этих песен.
433
00:21:55,856 --> 00:21:58,400
Нет. Медленные танцы - это ерунда.
434
00:21:58,484 --> 00:22:00,027
Не для меня.
435
00:22:00,110 --> 00:22:03,447
Когда у меня были занятия
по социальным навыкам в начальной школе,
436
00:22:03,531 --> 00:22:06,116
мы использовали обруч
для изучения границ
437
00:22:06,200 --> 00:22:08,661
и того, как люди не любят,
когда ты стоишь слишком близко.
438
00:22:08,744 --> 00:22:11,789
Но я не могу танцевать с обручем,
439
00:22:11,872 --> 00:22:14,667
так что не знаю,
насколько близко нужно стоять.
440
00:22:15,668 --> 00:22:17,628
Ладно. Давай кое-что попробуем.
441
00:22:18,963 --> 00:22:21,382
Представь личное пространство
по шкале от 1 до 3.
442
00:22:21,465 --> 00:22:23,384
3 - твои руки полностью вытянуты вперёд,
443
00:22:23,467 --> 00:22:26,470
как если бы ты танцевал с сестрой.
444
00:22:27,096 --> 00:22:29,848
Тебе тоже нужно положить
свои руки мне на плечи.
445
00:22:29,932 --> 00:22:31,433
Хорошо.
446
00:22:32,017 --> 00:22:35,396
Теперь нужно просто качаться туда-сюда.
447
00:22:37,815 --> 00:22:39,900
Вот мы и танцуем.
448
00:22:39,984 --> 00:22:41,527
Мне очень нравится тройка.
449
00:22:41,610 --> 00:22:43,112
Да. Вот видишь?
450
00:22:43,195 --> 00:22:45,698
А я себе ногу придавила,
451
00:22:45,781 --> 00:22:47,283
так что тебе не должно быть тяжело.
452
00:22:47,366 --> 00:22:49,285
Пейдж твоя девушка,
453
00:22:49,368 --> 00:22:50,911
и ты можешь перейти на двойку.
454
00:22:50,995 --> 00:22:51,995
Как мне это сделать?
455
00:22:52,037 --> 00:22:54,957
Ладно, опусти руки.
456
00:22:56,083 --> 00:23:00,004
Теперь согни их под углом 120 градусов.
457
00:23:01,547 --> 00:23:02,381
Да.
458
00:23:02,464 --> 00:23:04,800
И теперь тебе нужно
просто подойти поближе.
459
00:23:27,197 --> 00:23:28,115
Да.
460
00:23:28,198 --> 00:23:30,492
Единица будет уже объятьями,
461
00:23:30,576 --> 00:23:32,036
так что это всё.
462
00:23:33,078 --> 00:23:34,788
Мне пора, Сэм.
463
00:23:34,872 --> 00:23:37,374
Ещё раз спасибо,
что помог с телевизором.
464
00:23:42,421 --> 00:23:44,923
Оказалось, Захид был прав насчёт любви.
465
00:23:45,007 --> 00:23:47,259
Иногда ты просто знаешь.
466
00:23:51,639 --> 00:23:54,433
Я зашла через чёрный вход.
Дверь была открыта.
467
00:23:54,516 --> 00:23:56,769
- Всё в порядке.
- Ничего, что я там припарковалась?
468
00:23:56,852 --> 00:23:58,771
- Да, всё нормально.
- Как дела?
469
00:23:59,355 --> 00:24:00,481
Всё хорошо.
470
00:24:01,815 --> 00:24:03,442
Извини, что так ушла вчера.
471
00:24:03,525 --> 00:24:04,777
Мне пришлось.
472
00:24:05,778 --> 00:24:06,904
Всё нормально. Я понимаю.
473
00:24:08,489 --> 00:24:10,866
И сожалею о Тефтельке.
474
00:24:11,909 --> 00:24:15,496
Похоже, он был хорошим.
Должен был, ведь он был тебе так дорог.
475
00:24:15,579 --> 00:24:19,166
Я рада, что ты была там...
476
00:24:20,584 --> 00:24:22,044
Пусть и недолго.
477
00:24:25,422 --> 00:24:26,799
Ник, нам нужно со всем покончить.
478
00:24:26,882 --> 00:24:27,882
Что?
479
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Почему?
480
00:24:29,718 --> 00:24:32,554
Потому что ты не какое-то развлечение
481
00:24:32,638 --> 00:24:34,807
или хобби, как боулинг.
482
00:24:35,391 --> 00:24:38,519
Ты хороший человек,
и заслуживаешь кого-то рядом,
483
00:24:38,602 --> 00:24:40,229
по-настоящему рядом,
484
00:24:40,312 --> 00:24:42,940
того, кто будет о тебе заботиться,
сможет быть с тобой,
485
00:24:43,023 --> 00:24:44,900
и это не я.
486
00:24:45,651 --> 00:24:46,819
Этого не может быть.
487
00:24:52,032 --> 00:24:53,200
Извини.
488
00:24:54,201 --> 00:24:55,828
Береги себя, хорошо?
489
00:24:57,746 --> 00:24:59,206
Беречь себя?
490
00:24:59,289 --> 00:25:00,457
Что за...
491
00:25:02,376 --> 00:25:05,212
Эльза, что ты делаешь?
Что случилось?
492
00:25:05,838 --> 00:25:08,048
Всё стало для тебя слишком реальным?
493
00:25:09,758 --> 00:25:11,635
Ты такая эгоистка. Ты в курсе?
494
00:25:11,719 --> 00:25:13,971
Хорошо, хорошо, я эгоистка.
495
00:25:14,054 --> 00:25:16,473
Отлично. Хоть раз в жизни речь обо мне.
496
00:25:22,396 --> 00:25:24,773
Послушай, извини.
497
00:25:24,857 --> 00:25:26,275
Ты мне нравился.
498
00:25:26,358 --> 00:25:27,358
Было весело.
499
00:25:28,068 --> 00:25:31,196
Я не думала, что тебе будет больно.
Я бы тогда так не поступила.
500
00:25:35,617 --> 00:25:38,287
Может, пойдёшь в поход, в горы?
501
00:25:39,246 --> 00:25:40,706
Я бы пошла, если бы могла.
502
00:25:54,344 --> 00:25:56,221
Я буду по тебе скучать.
503
00:26:10,778 --> 00:26:12,321
- Привет.
- Меня пустила твоя сестра.
504
00:26:12,404 --> 00:26:13,322
Ты в порядке?
505
00:26:22,581 --> 00:26:23,832
Что происходит?
506
00:26:29,213 --> 00:26:30,214
Ты готов?
507
00:26:30,923 --> 00:26:33,884
Не знаю...
508
00:26:35,302 --> 00:26:36,302
Ты уверена?
509
00:26:36,845 --> 00:26:38,430
Да, уверена.
510
00:26:39,056 --> 00:26:39,890
А ты нет?
511
00:26:39,973 --> 00:26:42,559
Да, да. Просто...
512
00:26:45,187 --> 00:26:48,440
Погоди. Просто не хочу,
чтобы после всё стало странным.
513
00:26:48,524 --> 00:26:49,817
Да, я тоже.
514
00:27:19,429 --> 00:27:20,889
Это было очень...
515
00:27:22,224 --> 00:27:23,308
Очень...
516
00:27:25,185 --> 00:27:26,353
Правда ведь?
517
00:27:31,024 --> 00:27:32,442
Кейси...
518
00:27:34,736 --> 00:27:35,946
Я люблю тебя.
519
00:27:55,716 --> 00:27:56,925
Кейси?
520
00:27:57,926 --> 00:28:02,926
Переведено Phys-Kids.com
48322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.