All language subtitles for Atypical.S01E07.I.Lost.My.Poor.Meatball.1080p.Netflix.WEB-DL.DD5.1.x264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,590 --> 00:00:06,590 Переведено Phys-Kids.com 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,425 Дамы, большое спасибо, 3 00:00:08,509 --> 00:00:09,801 что помогаете. 4 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 Очень мило с вашей стороны 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,640 Ведь это даже не ваша школа. 6 00:00:14,723 --> 00:00:17,851 Это прекрасно, что ваша школа устраивает бал, адаптированный для аутистов. 7 00:00:17,935 --> 00:00:21,521 Наша школа - дерьмо. Буквально - на прошлой неделе в коридоре было дерьмо. 8 00:00:23,106 --> 00:00:26,193 Вы все приглашены со своими детьми. 9 00:00:26,276 --> 00:00:27,778 Ты не захочешь видеться с Эдди. 10 00:00:27,903 --> 00:00:29,988 Она на той стадии, когда всем говорит, 11 00:00:30,072 --> 00:00:31,823 чтобы они запихнули голову себе в задницу. 12 00:00:31,907 --> 00:00:34,868 Недавно я так от этого устала, что час пряталась в гараже. 13 00:00:34,952 --> 00:00:36,245 Тебе полезно. 14 00:00:36,328 --> 00:00:38,455 Забота о себе очень важна. 15 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 Как насчёт тебя, Эльза? Заботишься о себе? 16 00:00:48,465 --> 00:00:50,384 Нет. Всё то же, всё те же. 17 00:00:50,467 --> 00:00:52,553 Правда? Никаких новых хобби? 18 00:00:52,636 --> 00:00:55,389 Ведь честно говоря, выглядишь очень счастливой. 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,349 Чем занимаешься, подружка? 20 00:00:57,432 --> 00:00:59,768 Или ты от природы такая идеальная? 21 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 Нет-нет. Ну что ты. 22 00:01:01,520 --> 00:01:04,898 Совсем не идеальная. На самом деле... 23 00:01:06,108 --> 00:01:08,694 У меня появилось новое хобби. 24 00:01:08,777 --> 00:01:09,945 Я занялась... 25 00:01:11,572 --> 00:01:12,572 боулингом. 26 00:01:15,117 --> 00:01:16,410 Боулингом? Правда? 27 00:01:16,493 --> 00:01:17,494 Ага. 28 00:01:17,578 --> 00:01:19,496 Очень странно, да? 29 00:01:19,580 --> 00:01:20,789 Но это так весело. 30 00:01:22,708 --> 00:01:24,876 И я становлюсь лучшей матерью 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,086 и лучшей женой. 32 00:01:26,169 --> 00:01:27,462 И всё из-за боулинга? 33 00:01:27,546 --> 00:01:28,797 Ага. Но знаешь, 34 00:01:28,880 --> 00:01:31,633 иногда я чувствую себя такой виноватой из-за боулинга, 35 00:01:31,717 --> 00:01:33,135 что хочется наложить на себя руки. 36 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 Нет-нет. Дамочка, продолжай катать шары. 37 00:01:35,721 --> 00:01:37,014 Ты меня вдохновляешь. 38 00:01:37,764 --> 00:01:39,599 Может, я и сама займусь боулингом. 39 00:01:40,350 --> 00:01:43,895 Кэти, тебе боулинг нужен больше всех. 40 00:01:47,896 --> 00:01:52,698 Переведено Phys-Kids.com 41 00:01:55,699 --> 00:01:57,951 Когда есть девушка, 42 00:01:58,035 --> 00:01:59,995 нужно учить и новые правила. 43 00:02:00,078 --> 00:02:01,622 Теперь по коридору мы ходим за руки. 44 00:02:01,705 --> 00:02:03,248 Ладно. 45 00:02:03,332 --> 00:02:06,960 Не верю, что ты бросаешь меня ради этой шикарной школы. 46 00:02:07,836 --> 00:02:09,296 С кем мне дружить? 47 00:02:09,379 --> 00:02:11,381 - Я всех ненавижу. - Успокойся. 48 00:02:11,465 --> 00:02:14,134 Поступление уже на этой неделе, а я не получила письма, 49 00:02:14,217 --> 00:02:15,636 так что, скорее всего, не поеду, 50 00:02:15,719 --> 00:02:17,971 а это значит, что я вообще никуда не поеду 51 00:02:18,472 --> 00:02:19,973 и моё сердце будет разбито. 52 00:02:20,057 --> 00:02:21,433 Будем надеяться. 53 00:02:23,852 --> 00:02:25,228 Тихие танцы? 54 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Что это такое? 55 00:02:26,730 --> 00:02:28,440 Гораздо лучше танцевать, 56 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 когда каждый слушает музыку в наушниках. 57 00:02:32,027 --> 00:02:34,112 Это придумали наркоманы, чтобы устраивать рейвы в лесу, 58 00:02:34,196 --> 00:02:36,406 но это подходит и для людей с сенсорными проблемами. 59 00:02:36,490 --> 00:02:39,993 Кто знал, что у наркош и людей в спектре схожие потребности? 60 00:02:41,161 --> 00:02:42,913 Чёрт. Это было бестактно? 61 00:02:42,996 --> 00:02:43,830 - Да. - Не знаю. 62 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Ты организовала это всё ради Сэма? 63 00:02:46,083 --> 00:02:48,043 - Да. - Очень круто, Пейдж. 64 00:02:48,126 --> 00:02:50,962 Ну да, влюблённые это и делают. 65 00:02:55,050 --> 00:02:58,720 Сэм! Мы впервые сказали это друг другу. 66 00:02:58,804 --> 00:03:00,931 - Такой особенный момент. - Я ничего не говорил. 67 00:03:01,765 --> 00:03:03,183 - Ладно, нам пора. - Пока. 68 00:03:04,393 --> 00:03:06,520 Так, я знаю, что из-за аутизма 69 00:03:06,603 --> 00:03:09,084 ты можешь не знать, любишь ли меня, и это нормально. 70 00:03:10,607 --> 00:03:13,360 Но было бы отлично, если бы ты узнал это к четвергу, 71 00:03:13,443 --> 00:03:15,695 потому что мы идём ужинать с моей семьёй, 72 00:03:15,779 --> 00:03:17,697 и как раз можно было бы рассказать. 73 00:03:21,868 --> 00:03:23,203 Дело не во мне. 74 00:03:23,286 --> 00:03:24,746 Дело в ребёнке. 75 00:03:24,830 --> 00:03:26,998 Я устала оставлять сообщения. 76 00:03:27,082 --> 00:03:30,127 Очевидно, тебе плевать на мою беременность, и это нормально. 77 00:03:30,752 --> 00:03:33,672 Раньше я расстраивалась, но теперь вижу, 78 00:03:33,755 --> 00:03:37,551 что если ты не можешь даже перезвонить, то нам будет лучше без тебя. 79 00:03:38,510 --> 00:03:39,636 Меня это устраивает. 80 00:03:40,137 --> 00:03:42,389 Я не против. 81 00:03:44,224 --> 00:03:45,267 Прощай, Майлз. 82 00:04:03,535 --> 00:04:06,329 Покупка домашнего кинотеатра - это серьёзно, 83 00:04:06,413 --> 00:04:08,290 но я буду рядом на каждом шагу вашего пути. 84 00:04:08,373 --> 00:04:10,083 - Пейдж меня любит. - Мне пора. 85 00:04:11,042 --> 00:04:14,838 Любит? Чувак, это клёво. Я люблю любовь. 86 00:04:14,921 --> 00:04:17,382 - Если кому скажешь - убью. - И что ты ответил? 87 00:04:17,466 --> 00:04:20,051 - Я не знал, что сказать. - Ты её любишь? 88 00:04:20,135 --> 00:04:23,889 Нужно разобраться к четвергу, когда мы встретимся с её родителями в "Олив Гарден". 89 00:04:23,972 --> 00:04:26,975 Точно. Нельзя встречаться с родителями, если это несерьёзно. 90 00:04:27,058 --> 00:04:29,144 А то вдруг они тебе понравятся? 91 00:04:29,227 --> 00:04:30,562 И оглянуться не успеешь, 92 00:04:30,645 --> 00:04:32,814 как будешь ходить с её отцом на бейсбол, 93 00:04:32,898 --> 00:04:34,357 а он будет звать тебя "Зи". 94 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 И это хорошо, потому что твоего отца почти не было рядом. 95 00:04:36,777 --> 00:04:39,112 А потом вы с Тамрой расстанетесь, 96 00:04:39,196 --> 00:04:41,656 и Стив не будет отвечать на звонки. 97 00:04:41,740 --> 00:04:45,160 И кажется, будто тебя дважды бросили, и это очень ранит. 98 00:04:46,787 --> 00:04:49,915 Вроде бы отца Пейдж зовут Марио. 99 00:04:49,998 --> 00:04:51,917 Я запомнил из-за "Супер Марио". 100 00:04:52,000 --> 00:04:56,463 Суть в том, что нельзя нырять с головой, если не уверен, что любишь. 101 00:04:56,546 --> 00:04:58,215 Но... 102 00:04:58,298 --> 00:05:00,300 Что насчёт поезда "Ч" в Трахбург? 103 00:05:00,383 --> 00:05:03,178 У меня есть презервативы. Я видел грудь. Я готов. 104 00:05:03,261 --> 00:05:04,429 Мне жаль. 105 00:05:04,971 --> 00:05:07,265 Последний поезд уже ушёл, братан. 106 00:05:07,349 --> 00:05:09,392 Ты держишь путь на Земли Любви. 107 00:05:09,476 --> 00:05:12,938 Конечно, ты можешь заехать в Трахбург на денёк, 108 00:05:13,021 --> 00:05:16,858 купить сувенир, но сначала нужно разобраться с любовью. 109 00:05:16,942 --> 00:05:18,276 Но... 110 00:05:18,360 --> 00:05:20,070 Как понять, что я влюблён? 111 00:05:21,488 --> 00:05:22,823 Ты поймёшь, чувак. 112 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Просто поймёшь. 113 00:05:28,286 --> 00:05:29,871 Пейдж сказала Сэму, что любит его. 114 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 - Да? - Ага. 115 00:05:31,414 --> 00:05:33,041 - Это серьёзно. - Знаю. 116 00:05:33,124 --> 00:05:36,920 Они встречаются секунды две. Меньше, чем мы. 117 00:05:38,296 --> 00:05:40,882 Да. Ладно. Да. 118 00:05:40,966 --> 00:05:41,966 Да. 119 00:05:47,222 --> 00:05:48,598 - Мам! - Приветики. 120 00:05:48,682 --> 00:05:51,643 - А постучать? - Не в закрытую дверь, нет. 121 00:05:52,394 --> 00:05:55,897 Знаешь правило? Парень внутри - заходи не стучи. Только что придумала. 122 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Отлично. 123 00:05:57,315 --> 00:06:00,694 Спасибо. Внизу есть закуски - морковка 124 00:06:00,777 --> 00:06:03,822 и что-то похожее на хумус, но на вкус как овощи. 125 00:06:03,905 --> 00:06:06,950 Знаете, вообще-то мне надо... Мне надо идти. 126 00:06:07,033 --> 00:06:09,911 Но я рад вас видеть, мисс Гарднер. И... 127 00:06:11,371 --> 00:06:12,747 Ладно. 128 00:06:14,416 --> 00:06:15,500 Хорошо. 129 00:06:16,626 --> 00:06:17,627 Пока. 130 00:06:18,712 --> 00:06:20,505 Возьми морковку с собой. 131 00:06:20,589 --> 00:06:21,965 Хорошу, возьму. 132 00:06:22,048 --> 00:06:23,675 - Хорошо. Ага. - Ладно. 133 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 Итак... 134 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 Ладно. 135 00:06:31,933 --> 00:06:33,518 А у вас страсти разгорелись. 136 00:06:33,602 --> 00:06:34,519 Боже. 137 00:06:34,603 --> 00:06:37,105 Просто мы никогда не обсуждали это. 138 00:06:38,565 --> 00:06:41,776 - Ага. - Я здесь, если хочешь это исправить. 139 00:06:41,860 --> 00:06:43,111 - Всё нормально. - Или... 140 00:06:43,194 --> 00:06:45,447 Или могу принести книгу с картинками, 141 00:06:45,530 --> 00:06:46,865 типа строения пениса и... 142 00:06:46,948 --> 00:06:48,617 Знаешь, не... 143 00:06:48,700 --> 00:06:50,201 Если я тебе нужна - 144 00:06:51,328 --> 00:06:52,412 я рядом. 145 00:06:55,415 --> 00:06:56,833 Мам? 146 00:06:59,085 --> 00:07:01,630 Я не хочу делать из мухи слона, 147 00:07:02,547 --> 00:07:03,590 но у нас не было секса. 148 00:07:05,175 --> 00:07:07,385 Я не готова, так что... 149 00:07:09,012 --> 00:07:10,096 Можешь идти. 150 00:07:10,805 --> 00:07:11,848 Ладно. 151 00:07:18,313 --> 00:07:19,898 Хочу сказать ещё кое-что. 152 00:07:19,981 --> 00:07:22,567 Я очень рада, что ты поделилась этим со мной. 153 00:07:27,906 --> 00:07:29,658 Потому что я всегда хотела девочку 154 00:07:29,741 --> 00:07:32,369 и представляла, как мы будем всем делиться. 155 00:07:32,452 --> 00:07:34,329 И этого никогда не было, 156 00:07:35,038 --> 00:07:37,082 но сейчас мы начинаем сближаться. 157 00:07:37,165 --> 00:07:38,249 Ладно. 158 00:07:41,920 --> 00:07:44,965 И, надеюсь, когда ты будешь готова... к сексу, 159 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 ты поговоришь со мной, 160 00:07:47,175 --> 00:07:49,260 потому что это важное решение. 161 00:07:49,344 --> 00:07:50,345 Ладно. 162 00:07:50,428 --> 00:07:54,057 Это ответственный шаг, и его нужно хорошо обдумать. 163 00:07:54,140 --> 00:07:56,434 - Ладно. - Хорошо. Пока. 164 00:07:56,518 --> 00:07:57,602 Люблю тебя. 165 00:08:05,235 --> 00:08:07,737 Учить правила - это важно, 166 00:08:07,821 --> 00:08:09,781 но иногда кажется, 167 00:08:09,864 --> 00:08:11,324 что как только ты их выучил, 168 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 они меняются. 169 00:08:17,372 --> 00:08:19,499 Милый, я завтра свободна. 170 00:08:19,582 --> 00:08:22,544 Хочешь, заберу тебя из школы, и мы поедим мороженое, 171 00:08:22,627 --> 00:08:24,004 как раньше? 172 00:08:26,715 --> 00:08:29,718 Нет. Мне нужно многое обдумать, и в идеале я побуду один. 173 00:08:35,807 --> 00:08:38,393 "Если ты это читаешь, ты отстой". 174 00:08:39,144 --> 00:08:40,145 Спасибо. 175 00:08:45,146 --> 00:08:50,131 [Я завтра свободна. Такое редко бывает] 176 00:08:53,132 --> 00:08:55,131 [Ник: Приходи в бар] 177 00:09:09,132 --> 00:09:10,132 Привет. 178 00:09:10,175 --> 00:09:11,301 Привет. 179 00:09:12,010 --> 00:09:14,721 Боже, я так рад, что ты пришла. 180 00:09:14,804 --> 00:09:16,139 Не на людях. 181 00:09:17,724 --> 00:09:19,517 Прости. 182 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 Что здесь такое? 183 00:09:20,685 --> 00:09:23,188 Это импровизированные поминки. 184 00:09:23,271 --> 00:09:24,773 Всё ещё не могу поверить. 185 00:09:24,856 --> 00:09:26,149 Тефтелька мёртв. 186 00:09:26,232 --> 00:09:30,028 - Тефтелька это... - Ты с ним знакома. Он здесь работал. 187 00:09:30,779 --> 00:09:31,654 Точно. 188 00:09:31,738 --> 00:09:35,116 Значит, Тефтелька был... 189 00:09:35,200 --> 00:09:37,243 Здоровяк с бородкой. 190 00:09:40,872 --> 00:09:42,123 - Верно. - Да. 191 00:09:42,207 --> 00:09:43,625 Тефтелька. Точно. 192 00:09:43,708 --> 00:09:46,044 Я с ним не общалась, но у него было доброе лицо. 193 00:09:46,127 --> 00:09:47,504 - Это правда. - Да. 194 00:09:47,587 --> 00:09:49,881 Я оставлю тебя с... 195 00:09:49,964 --> 00:09:52,926 Вообще, знаешь, мне будет легче, если ты будешь рядом... 196 00:09:54,052 --> 00:09:55,428 Если ты не против остаться. 197 00:09:56,554 --> 00:09:57,889 Да, конечно. 198 00:09:57,972 --> 00:09:59,724 Нет. Конечно. Без проблем. 199 00:10:00,850 --> 00:10:01,726 Ты лучшая. 200 00:10:01,810 --> 00:10:04,020 Ну... 201 00:10:05,897 --> 00:10:07,732 Привет. 202 00:10:07,816 --> 00:10:09,359 Мне так жаль. 203 00:10:10,360 --> 00:10:11,402 Идём. 204 00:10:23,081 --> 00:10:24,499 Отлично, ты пришёл. 205 00:10:24,582 --> 00:10:25,708 Тут серьёзные проблемы. 206 00:10:25,792 --> 00:10:27,877 У нас куча маленьких украшений 207 00:10:27,961 --> 00:10:30,505 и дофига гирлянд из снежинок, 208 00:10:30,588 --> 00:10:33,299 хотя я просила Бет перестать их делать уже полчаса назад. 209 00:10:33,383 --> 00:10:37,095 Не могу остановиться. Я завод по производству гирлянд. 210 00:10:37,178 --> 00:10:40,014 Но нам нужны и большие украшения. 211 00:10:40,098 --> 00:10:42,142 Там такое большое пространство, и я... 212 00:10:42,225 --> 00:10:44,894 Захид сказал, что если влюблён - просто об этом знаешь. 213 00:10:44,978 --> 00:10:46,354 Я не хочу... 214 00:10:46,437 --> 00:10:48,106 - Но как? - Будет так обидно, 215 00:10:48,189 --> 00:10:50,900 если народ начнёт скучать на вечеринке. Нам нужно что-то 216 00:10:50,984 --> 00:10:53,027 вроде фона для фотографий 217 00:10:53,111 --> 00:10:54,654 или потаённых уголков. 218 00:10:54,737 --> 00:10:56,364 Потаённые уголки - это очень важно. 219 00:10:57,115 --> 00:10:58,741 Я могу помочь. 220 00:10:58,825 --> 00:10:59,701 Правда? 221 00:10:59,784 --> 00:11:03,663 - Хочешь, чтобы я построил иглу? - Пейдж очень много о нём говорила, 222 00:11:03,746 --> 00:11:06,875 и если я скажу, что ты его сделаешь, может, она перестанет. 223 00:11:06,958 --> 00:11:09,669 И ты знаешь как, ведь ты уже его делал, когда мне было девять. 224 00:11:09,752 --> 00:11:12,755 - Мне казалось, ты ненавидел тот иглу. - Нет. 225 00:11:12,839 --> 00:11:15,466 Блоки были неидеально подогнаны, но в целом вышло неплохо. 226 00:11:15,550 --> 00:11:17,051 И сейчас ты сможешь сделать лучше. 227 00:11:17,135 --> 00:11:18,803 Сэм, я... 228 00:11:19,387 --> 00:11:22,015 Я построю самый лучший иглу, что ты когда-либо видел. 229 00:11:22,098 --> 00:11:25,393 Я видел только тот, что ты сделал, так что надеюсь. 230 00:11:28,563 --> 00:11:29,814 Ладненько... 231 00:11:30,857 --> 00:11:31,983 что-нибудь ещё нужно? 232 00:11:34,110 --> 00:11:35,110 Ага. 233 00:11:36,237 --> 00:11:37,237 Рассказывай. 234 00:11:38,323 --> 00:11:41,784 Пейдж сказала, что любит меня, но я не уверен, люблю ли её. 235 00:11:41,868 --> 00:11:45,246 А Захид сказал, что обычно просто знаешь, но я-то не знаю. 236 00:11:45,330 --> 00:11:48,499 И в моей жизни так много всего нового, а я не люблю новое, 237 00:11:48,583 --> 00:11:51,377 только если оно не такое же, как старое, но теперь всё новое... 238 00:11:52,086 --> 00:11:54,297 танцы, любовь, "Олив Гарден". 239 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 - "Олив Гарден"? - У них есть безлимитные сухарики, 240 00:11:56,591 --> 00:11:58,259 но что это значит? 241 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 У всего должен быть лимит. 242 00:12:00,303 --> 00:12:02,055 Так, Сэм, расслабься. 243 00:12:02,138 --> 00:12:05,016 Мы... Мы во всём разберёмся. 244 00:12:05,099 --> 00:12:06,267 Ладно. 245 00:12:13,650 --> 00:12:15,610 Встретимся в кладовке. 246 00:12:16,277 --> 00:12:17,320 Зачем? 247 00:12:17,403 --> 00:12:19,123 Я знаю, как поднять тебе настроение. 248 00:12:19,697 --> 00:12:22,325 Эльза, ну не прямо сейчас. 249 00:12:23,701 --> 00:12:25,203 Просто... 250 00:12:25,286 --> 00:12:26,371 Мне нужно не это. 251 00:12:26,454 --> 00:12:29,624 Но мы это и делаем друг для друга. Так мы и помогаем. 252 00:12:30,416 --> 00:12:32,126 Мы не только это делаем. 253 00:12:33,962 --> 00:12:36,839 Ты нужна мне рядом в качестве поддержки. 254 00:12:37,548 --> 00:12:39,050 Сегодня мне грустно. 255 00:12:39,759 --> 00:12:41,469 И мне нужна моя девушка. 256 00:12:42,136 --> 00:12:45,306 Знаешь, когда чувствуешь себя потерянным и тебе нужен кто-то рядом? 257 00:12:46,349 --> 00:12:47,392 Ник! 258 00:12:47,392 --> 00:12:49,390 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 259 00:12:49,519 --> 00:12:51,729 Нужно поздороваться с братом Тефтельки. 260 00:12:52,480 --> 00:12:53,480 Хочешь с ним познакомиться? 261 00:12:54,649 --> 00:12:57,568 Да, конечно. Подожди минутку, ладно? 262 00:12:58,611 --> 00:12:59,654 Отлично. 263 00:13:26,556 --> 00:13:27,598 Привет. 264 00:13:28,182 --> 00:13:29,559 Я сейчас свободна. 265 00:13:30,184 --> 00:13:32,020 Хотела узнать, чем ты занимаешься. 266 00:13:32,603 --> 00:13:34,814 У меня есть пара вопросов. 267 00:13:34,897 --> 00:13:38,109 Что такое "нескончаемая тарелка пасты"? Должен же быть конец. 268 00:13:38,192 --> 00:13:41,362 Можно ли лапшу с маслом? Если нет, то почему? 269 00:13:41,446 --> 00:13:44,824 Можно проверить, липкие ли меню? И, опять же, если нет, то почему? 270 00:13:47,368 --> 00:13:50,246 Иногда перед тем, как идти в новое место, 271 00:13:50,329 --> 00:13:53,374 семья заранее приводит меня туда, чтобы всё узнать. 272 00:13:54,250 --> 00:13:56,335 Мой отец называет это "пойти на разведку", 273 00:13:56,419 --> 00:13:59,505 что очень глупо, но полезно знать, чего стоит ожидать. 274 00:13:59,589 --> 00:14:00,465 - Привет. - Привет. 275 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 Давненько мы не ходили куда-то на разведку. 276 00:14:02,717 --> 00:14:04,886 - Так и есть. - Ты быстро приехала. 277 00:14:04,969 --> 00:14:08,306 - Откуда ты? - С поминок. 278 00:14:08,973 --> 00:14:12,268 Да. У Луизы, подруги из группы, умер кузен. 279 00:14:12,351 --> 00:14:14,353 Передай мои соболезнования. 280 00:14:14,437 --> 00:14:16,981 Передам. Так грустно. 281 00:14:17,065 --> 00:14:19,609 Сколько посетителей вы обслуживаете за вечер? 282 00:14:19,692 --> 00:14:23,196 А именно, сколько из них слишком шумные? 283 00:14:23,279 --> 00:14:25,865 Давай закажем столик, пока эта бедняжка не убежала с криком. 284 00:14:25,948 --> 00:14:26,783 Хорошая идея. 285 00:14:26,866 --> 00:14:28,826 Неплохая паста. 286 00:14:28,910 --> 00:14:29,994 Простите. 287 00:14:30,078 --> 00:14:32,288 Мне нравится умеренная заправка салата. 288 00:14:32,914 --> 00:14:34,082 Везде её слишком много. 289 00:14:34,165 --> 00:14:37,502 Ладно, я одобряю обстановку и лапшу с маслом. 290 00:14:37,585 --> 00:14:39,545 Осталось понять, люблю ли я Пейдж. 291 00:14:41,756 --> 00:14:42,756 Любишь? 292 00:14:45,385 --> 00:14:46,427 Всё хорошо? 293 00:14:50,098 --> 00:14:52,725 Любовь - сильное чувство. 294 00:14:52,809 --> 00:14:56,437 На него может уйти много времени, либо оно может появиться внезапно. 295 00:14:57,980 --> 00:15:01,275 Как ты поняла, что любишь папу? И, пожалуйста, подробнее. 296 00:15:01,359 --> 00:15:03,111 Да, мам, как ты поняла, что любишь папу? 297 00:15:03,945 --> 00:15:06,864 Хороший вопрос. 298 00:15:07,490 --> 00:15:11,577 Думаю, потому что... 299 00:15:13,037 --> 00:15:15,915 Твой папа - первый, о ком я думала, когда просыпалась. 300 00:15:17,583 --> 00:15:19,001 Это мило. 301 00:15:19,502 --> 00:15:21,504 - Я не знал. - Тихо. 302 00:15:21,587 --> 00:15:22,713 Помолчите оба. 303 00:15:22,797 --> 00:15:24,090 Мне нужно записать. 304 00:15:24,091 --> 00:15:25,173 [Люблю ли я Пейдж?] 305 00:15:25,174 --> 00:15:27,927 Так, папа, как ты понял, что любишь маму? 306 00:15:28,511 --> 00:15:29,804 Чёрт... 307 00:15:29,887 --> 00:15:30,930 С мамой... 308 00:15:32,014 --> 00:15:34,642 я становлюсь лучше. 309 00:15:35,309 --> 00:15:38,521 А это очень важно. 310 00:15:41,399 --> 00:15:42,399 Так и есть. 311 00:15:44,694 --> 00:15:45,694 Хорошо. 312 00:15:46,112 --> 00:15:47,780 Что-нибудь ещё? 313 00:15:47,864 --> 00:15:50,116 Да. Всегда есть, к кому обратиться. 314 00:15:50,199 --> 00:15:51,325 Да. 315 00:15:51,409 --> 00:15:53,411 Что бы ни случилось, 316 00:15:53,494 --> 00:15:55,214 есть человек, с которым хочется поделиться. 317 00:15:55,288 --> 00:15:56,330 Это важно. 318 00:15:56,414 --> 00:15:59,834 Когда я впервые устроилась в салон, мне не терпелось рассказать твоему отцу. 319 00:15:59,917 --> 00:16:01,294 Помню. Это было серьёзно. 320 00:16:02,587 --> 00:16:05,381 - А ещё знаешь что? - В правила входят три пункта. 321 00:16:05,465 --> 00:16:07,592 - Ничего больше не говори. - Ладно. 322 00:16:08,259 --> 00:16:09,802 Если ты счастлив, то и я тоже. 323 00:16:10,887 --> 00:16:13,014 И я. Я счастлива. 324 00:16:14,307 --> 00:16:16,392 - Да? - Да. 325 00:16:25,393 --> 00:16:30,457 Переведено Phys-Kids.com 326 00:16:40,458 --> 00:16:43,920 Знаешь что? Ты была первой, о ком я подумал утром. 327 00:16:44,003 --> 00:16:45,463 Это так мило. 328 00:16:46,047 --> 00:16:48,591 Я тоже утром сразу думаю о тебе. 329 00:16:48,674 --> 00:16:50,051 Вот только вчера 330 00:16:50,134 --> 00:16:53,638 я проснулась от того, что собака лижет мне лицо, и подумала "ути". 331 00:16:55,639 --> 00:16:57,935 [Первый человек, о ком думаешь утром] 332 00:16:59,936 --> 00:17:01,854 Я так нервничаю из-за танцев. 333 00:17:01,938 --> 00:17:04,899 Нужно кучу всего сделать. У меня мозг работает как паровой котёл. 334 00:17:05,566 --> 00:17:08,069 Мама говорит, я скоро взорвусь. 335 00:17:08,653 --> 00:17:12,740 Когда я нервничаю, я повторяю четыре подвида антарктических пингвинов. 336 00:17:12,823 --> 00:17:15,076 Адели, антарктический, императорский, папуанский. 337 00:17:16,410 --> 00:17:20,581 Ладно. Адели, антарктический, императорский, папуанский. 338 00:17:21,874 --> 00:17:23,751 Ладно. Немного помогает. 339 00:17:24,669 --> 00:17:25,753 А теперь платите, мистер. 340 00:17:25,836 --> 00:17:26,921 Карточку. 341 00:17:28,881 --> 00:17:30,508 Последняя за сегодня. 342 00:17:31,050 --> 00:17:32,426 Как-то очень быстро. 343 00:17:33,219 --> 00:17:34,804 Мне не нравится это правило. 344 00:17:34,887 --> 00:17:38,015 Я хочу говорить об Антарктиде когда вздумается. 345 00:17:38,099 --> 00:17:39,433 Люди должны знать о ней. 346 00:17:39,517 --> 00:17:42,311 По-моему, всё работает, ведь чем меньше ты о ней говоришь, 347 00:17:42,395 --> 00:17:44,188 тем больше мы можем обсуждать наши отношения. 348 00:17:44,939 --> 00:17:47,650 - К тому же так ты менее доставучий. - Не для меня. 349 00:17:48,401 --> 00:17:49,694 По-моему, ты милый. 350 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 Но... 351 00:17:51,571 --> 00:17:53,906 для других. 352 00:17:53,990 --> 00:17:56,576 Можно сказать, что с тобой я становлюсь лучше? 353 00:17:57,326 --> 00:17:58,326 Определённо. 354 00:18:00,327 --> 00:18:02,205 [С ней я становлюсь лучше] 355 00:18:10,006 --> 00:18:11,716 Ты так избавляешься от стресса? 356 00:18:11,799 --> 00:18:13,259 Потому что я тоже. 357 00:18:13,342 --> 00:18:16,220 Стучать в дверь тоже помогает. 358 00:18:16,304 --> 00:18:19,181 Я стучу четыре раза, но можно сколько угодно раз. 359 00:18:19,265 --> 00:18:22,727 Нет. Я воспользовался распродажей в "Техтрополисе" и купил умные часы. 360 00:18:22,810 --> 00:18:24,353 Здоровое сердце. Сечёшь? 361 00:18:24,437 --> 00:18:26,981 Тебе тоже такие нужны, чтобы мы могли гулять и проветриваться. 362 00:18:27,064 --> 00:18:30,484 Не люблю упражнения. Расскажу-ка Пейдж о распродаже. 363 00:18:30,568 --> 00:18:34,530 Ей нужна электрическая точилка для карандашей и... 364 00:18:38,231 --> 00:18:41,069 [Первая, с кем хочется делиться новостями] 365 00:18:41,370 --> 00:18:42,705 Это третий пункт. 366 00:18:43,664 --> 00:18:45,416 Захид, кажется, я люблю Пейдж. 367 00:18:45,499 --> 00:18:47,001 Правда? 368 00:18:48,252 --> 00:18:49,170 Мужские обнимашки. 369 00:18:49,253 --> 00:18:51,339 Иди сюда, белый мишка. 370 00:18:54,592 --> 00:18:56,552 Покрепче, так? Ты любишь давление. 371 00:18:57,762 --> 00:19:00,765 Я купила новый телевизор. Здесь забирать? 372 00:19:01,557 --> 00:19:02,557 Джулия? 373 00:19:03,809 --> 00:19:04,810 Сэм? 374 00:19:05,853 --> 00:19:08,648 Я и забыла, что ты работаешь в "Техтрополисе". 375 00:19:08,731 --> 00:19:10,733 Очень жаль, что забыла. 376 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 Джулия? Типа, Джулия-Джулия? 377 00:19:13,944 --> 00:19:15,655 Чёрт. 378 00:19:15,738 --> 00:19:17,990 Не думала, что встречу знакомых, 379 00:19:18,074 --> 00:19:19,994 иначе бы не вышла из дома в таком виде. 380 00:19:20,660 --> 00:19:22,411 Знаешь что? Вернусь позже. 381 00:19:22,495 --> 00:19:24,080 Почему? Я помогу вам. 382 00:19:24,163 --> 00:19:26,082 Не стоит. 383 00:19:26,165 --> 00:19:27,875 - Какой? - Что? 384 00:19:27,958 --> 00:19:29,460 Какой телевизор вы купили? 385 00:19:31,629 --> 00:19:33,172 "Сони", кажется. 386 00:19:33,255 --> 00:19:34,715 Подождите здесь. 387 00:19:34,799 --> 00:19:37,385 Я его проверю и помогу донести до машины. 388 00:19:37,468 --> 00:19:41,305 Раньше я так не делал, поскольку старые тележки было сложно толкать, 389 00:19:41,389 --> 00:19:43,140 но новые - лёгкие и быстрые, 390 00:19:43,224 --> 00:19:45,893 я притворяюсь, будто нахожусь в компьютерной игре. Скоро вернусь. 391 00:19:47,895 --> 00:19:49,814 Итак, Джулия. 392 00:19:50,481 --> 00:19:52,108 - Привет. - Классный плащ. 393 00:19:53,609 --> 00:19:54,902 Вообще, это одеяло. 394 00:19:57,238 --> 00:19:59,031 Да. Отлично. 395 00:19:59,115 --> 00:20:01,409 Огромное спасибо. Спасибо, мэм. 396 00:20:09,041 --> 00:20:11,293 - Чего кричишь? - Меня взяли! 397 00:20:11,377 --> 00:20:13,921 - Правда? - Да. Я говорила с тренером Пайнс. 398 00:20:14,004 --> 00:20:16,006 Она сказала, что они хотят дать мне шанс. 399 00:20:16,090 --> 00:20:19,051 Хотят дать мне стипендию. Я буду учиться в Клейтоне! 400 00:20:19,135 --> 00:20:20,553 Боже мой! Иди сюда! 401 00:20:22,179 --> 00:20:23,097 Это так здорово. 402 00:20:23,180 --> 00:20:26,183 Я так тобой горжусь. Нужно позвонить маме и сообщить ей хорошие новости. 403 00:20:26,267 --> 00:20:29,103 Нужно сходить в "Пиццерию Дона", как раньше ходили после твоих побед. 404 00:20:29,186 --> 00:20:30,855 Хочешь пойти? 405 00:20:30,938 --> 00:20:33,190 Что? Хочешь пойти рассказать своему парню? 406 00:20:33,274 --> 00:20:34,400 Да, вроде того. 407 00:20:34,483 --> 00:20:35,735 Тебя подвезти? 408 00:20:35,818 --> 00:20:36,986 Нет-нет. Я очень рада. 409 00:20:37,069 --> 00:20:39,989 Не могу сидеть спокойно. Я съезжу на велосипеде, ладно? 410 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 - Хорошо. - Большое спасибо, пап. 411 00:20:41,699 --> 00:20:43,419 - Я так тебя люблю. - Я так тобой горжусь. 412 00:20:43,451 --> 00:20:44,493 Спасибо. 413 00:20:45,327 --> 00:20:46,327 Да! 414 00:20:48,539 --> 00:20:50,833 Ваш комплект укомплектован. 415 00:20:50,916 --> 00:20:51,916 Спасибо. 416 00:20:52,376 --> 00:20:53,961 Рада тебя видеть, Сэм. 417 00:20:54,044 --> 00:20:55,296 Мой день стал лучше. 418 00:20:55,379 --> 00:20:58,007 Когда я вижусь с вами, мой день часто становится лучше, 419 00:20:58,090 --> 00:21:00,217 так что, думаю, я отдаю вам долг. 420 00:21:00,926 --> 00:21:02,344 Да, наверное. 421 00:21:02,428 --> 00:21:06,182 Я очень жду нашей следующей встречи. 422 00:21:06,265 --> 00:21:09,894 Мне столько нужно вам рассказать. О Пейдж, о танцах. 423 00:21:09,977 --> 00:21:11,604 Танцы. Точно. 424 00:21:12,188 --> 00:21:14,815 Ты переживаешь, что нужно танцевать? 425 00:21:14,899 --> 00:21:17,485 Нет, я умею танцевать. 426 00:21:17,568 --> 00:21:19,862 Когда моей сестре было 9 лет, она ходила на уроки хип-хопа, 427 00:21:19,945 --> 00:21:22,281 и моя мама усаживала меня там в фойе. 428 00:21:22,364 --> 00:21:24,742 И несмотря на то, что я старался читать книгу, 429 00:21:24,825 --> 00:21:26,869 я случайно запомнил все движения. 430 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 - Очень здорово. - Знаю. Знаю. 431 00:21:49,225 --> 00:21:51,393 Только надеюсь, Пейдж не захочет танцевать медляки, 432 00:21:51,477 --> 00:21:55,773 потому что к этому я не готов, и буду или сидеть или стоять во время этих песен. 433 00:21:55,856 --> 00:21:58,400 Нет. Медленные танцы - это ерунда. 434 00:21:58,484 --> 00:22:00,027 Не для меня. 435 00:22:00,110 --> 00:22:03,447 Когда у меня были занятия по социальным навыкам в начальной школе, 436 00:22:03,531 --> 00:22:06,116 мы использовали обруч для изучения границ 437 00:22:06,200 --> 00:22:08,661 и того, как люди не любят, когда ты стоишь слишком близко. 438 00:22:08,744 --> 00:22:11,789 Но я не могу танцевать с обручем, 439 00:22:11,872 --> 00:22:14,667 так что не знаю, насколько близко нужно стоять. 440 00:22:15,668 --> 00:22:17,628 Ладно. Давай кое-что попробуем. 441 00:22:18,963 --> 00:22:21,382 Представь личное пространство по шкале от 1 до 3. 442 00:22:21,465 --> 00:22:23,384 3 - твои руки полностью вытянуты вперёд, 443 00:22:23,467 --> 00:22:26,470 как если бы ты танцевал с сестрой. 444 00:22:27,096 --> 00:22:29,848 Тебе тоже нужно положить свои руки мне на плечи. 445 00:22:29,932 --> 00:22:31,433 Хорошо. 446 00:22:32,017 --> 00:22:35,396 Теперь нужно просто качаться туда-сюда. 447 00:22:37,815 --> 00:22:39,900 Вот мы и танцуем. 448 00:22:39,984 --> 00:22:41,527 Мне очень нравится тройка. 449 00:22:41,610 --> 00:22:43,112 Да. Вот видишь? 450 00:22:43,195 --> 00:22:45,698 А я себе ногу придавила, 451 00:22:45,781 --> 00:22:47,283 так что тебе не должно быть тяжело. 452 00:22:47,366 --> 00:22:49,285 Пейдж твоя девушка, 453 00:22:49,368 --> 00:22:50,911 и ты можешь перейти на двойку. 454 00:22:50,995 --> 00:22:51,995 Как мне это сделать? 455 00:22:52,037 --> 00:22:54,957 Ладно, опусти руки. 456 00:22:56,083 --> 00:23:00,004 Теперь согни их под углом 120 градусов. 457 00:23:01,547 --> 00:23:02,381 Да. 458 00:23:02,464 --> 00:23:04,800 И теперь тебе нужно просто подойти поближе. 459 00:23:27,197 --> 00:23:28,115 Да. 460 00:23:28,198 --> 00:23:30,492 Единица будет уже объятьями, 461 00:23:30,576 --> 00:23:32,036 так что это всё. 462 00:23:33,078 --> 00:23:34,788 Мне пора, Сэм. 463 00:23:34,872 --> 00:23:37,374 Ещё раз спасибо, что помог с телевизором. 464 00:23:42,421 --> 00:23:44,923 Оказалось, Захид был прав насчёт любви. 465 00:23:45,007 --> 00:23:47,259 Иногда ты просто знаешь. 466 00:23:51,639 --> 00:23:54,433 Я зашла через чёрный вход. Дверь была открыта. 467 00:23:54,516 --> 00:23:56,769 - Всё в порядке. - Ничего, что я там припарковалась? 468 00:23:56,852 --> 00:23:58,771 - Да, всё нормально. - Как дела? 469 00:23:59,355 --> 00:24:00,481 Всё хорошо. 470 00:24:01,815 --> 00:24:03,442 Извини, что так ушла вчера. 471 00:24:03,525 --> 00:24:04,777 Мне пришлось. 472 00:24:05,778 --> 00:24:06,904 Всё нормально. Я понимаю. 473 00:24:08,489 --> 00:24:10,866 И сожалею о Тефтельке. 474 00:24:11,909 --> 00:24:15,496 Похоже, он был хорошим. Должен был, ведь он был тебе так дорог. 475 00:24:15,579 --> 00:24:19,166 Я рада, что ты была там... 476 00:24:20,584 --> 00:24:22,044 Пусть и недолго. 477 00:24:25,422 --> 00:24:26,799 Ник, нам нужно со всем покончить. 478 00:24:26,882 --> 00:24:27,882 Что? 479 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Почему? 480 00:24:29,718 --> 00:24:32,554 Потому что ты не какое-то развлечение 481 00:24:32,638 --> 00:24:34,807 или хобби, как боулинг. 482 00:24:35,391 --> 00:24:38,519 Ты хороший человек, и заслуживаешь кого-то рядом, 483 00:24:38,602 --> 00:24:40,229 по-настоящему рядом, 484 00:24:40,312 --> 00:24:42,940 того, кто будет о тебе заботиться, сможет быть с тобой, 485 00:24:43,023 --> 00:24:44,900 и это не я. 486 00:24:45,651 --> 00:24:46,819 Этого не может быть. 487 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Извини. 488 00:24:54,201 --> 00:24:55,828 Береги себя, хорошо? 489 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 Беречь себя? 490 00:24:59,289 --> 00:25:00,457 Что за... 491 00:25:02,376 --> 00:25:05,212 Эльза, что ты делаешь? Что случилось? 492 00:25:05,838 --> 00:25:08,048 Всё стало для тебя слишком реальным? 493 00:25:09,758 --> 00:25:11,635 Ты такая эгоистка. Ты в курсе? 494 00:25:11,719 --> 00:25:13,971 Хорошо, хорошо, я эгоистка. 495 00:25:14,054 --> 00:25:16,473 Отлично. Хоть раз в жизни речь обо мне. 496 00:25:22,396 --> 00:25:24,773 Послушай, извини. 497 00:25:24,857 --> 00:25:26,275 Ты мне нравился. 498 00:25:26,358 --> 00:25:27,358 Было весело. 499 00:25:28,068 --> 00:25:31,196 Я не думала, что тебе будет больно. Я бы тогда так не поступила. 500 00:25:35,617 --> 00:25:38,287 Может, пойдёшь в поход, в горы? 501 00:25:39,246 --> 00:25:40,706 Я бы пошла, если бы могла. 502 00:25:54,344 --> 00:25:56,221 Я буду по тебе скучать. 503 00:26:10,778 --> 00:26:12,321 - Привет. - Меня пустила твоя сестра. 504 00:26:12,404 --> 00:26:13,322 Ты в порядке? 505 00:26:22,581 --> 00:26:23,832 Что происходит? 506 00:26:29,213 --> 00:26:30,214 Ты готов? 507 00:26:30,923 --> 00:26:33,884 Не знаю... 508 00:26:35,302 --> 00:26:36,302 Ты уверена? 509 00:26:36,845 --> 00:26:38,430 Да, уверена. 510 00:26:39,056 --> 00:26:39,890 А ты нет? 511 00:26:39,973 --> 00:26:42,559 Да, да. Просто... 512 00:26:45,187 --> 00:26:48,440 Погоди. Просто не хочу, чтобы после всё стало странным. 513 00:26:48,524 --> 00:26:49,817 Да, я тоже. 514 00:27:19,429 --> 00:27:20,889 Это было очень... 515 00:27:22,224 --> 00:27:23,308 Очень... 516 00:27:25,185 --> 00:27:26,353 Правда ведь? 517 00:27:31,024 --> 00:27:32,442 Кейси... 518 00:27:34,736 --> 00:27:35,946 Я люблю тебя. 519 00:27:55,716 --> 00:27:56,925 Кейси? 520 00:27:57,926 --> 00:28:02,926 Переведено Phys-Kids.com 48322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.