Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,006
Переведено релиз-группой PhysKids
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,635
В 1910 году Роберт Фалкон Скотт
решил стать первым человеком,
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,720
достигшим Южного полюса.
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,306
Полтора года спустя
он добрался туда и обнаружил,
5
00:00:14,389 --> 00:00:17,434
что Рональд Амундсен
обогнал его на 34 дня.
6
00:00:18,393 --> 00:00:20,979
И, будто этого было мало, по пути домой
7
00:00:21,063 --> 00:00:24,816
Скотт и вся его команда
замёрзли до смерти в суровой тундре.
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,779
Спросишь, о чём это
заставляет меня задуматься?
9
00:00:28,862 --> 00:00:30,572
Это заставляет меня задуматься о...
10
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
Замерзании до смерти под ночным небом.
11
00:00:35,994 --> 00:00:37,829
Я хочу пойти с тобой на зимний бал.
12
00:00:38,622 --> 00:00:40,874
- Что?
- Представь, как нам будет весело
13
00:00:40,958 --> 00:00:43,168
со всей этой музыкой,
14
00:00:43,252 --> 00:00:45,963
танцами в модной одежде.
15
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
Это три самые мои нелюбимые вещи.
16
00:00:48,131 --> 00:00:51,552
И изюм, потому мне не нравится
еда с морщинками.
17
00:00:52,094 --> 00:00:55,180
Хорошо, Сэм,
но для меня это очень важно.
18
00:00:55,264 --> 00:00:57,766
Раньше я ходила на танцы
только с родственниками,
19
00:00:57,849 --> 00:00:59,935
а теперь у меня есть парень.
20
00:01:00,018 --> 00:01:02,437
Кажется, звёзды за нас
уже всё решили, понимаешь?
21
00:01:07,109 --> 00:01:08,819
Думаю, я смогу посидеть в наушниках
22
00:01:08,902 --> 00:01:11,655
в коридоре, рядом со спортзалом,
пока всё не закончится.
23
00:01:11,738 --> 00:01:14,533
И возьму пачку крекеров
на случай, если проголодаюсь.
24
00:01:15,659 --> 00:01:17,035
Что? Нет, какая скукота.
25
00:01:17,119 --> 00:01:19,037
Не для меня. Мне нравятся крекеры.
26
00:01:19,121 --> 00:01:21,456
Ты знала, что в крекерах "Ритц"
есть семь отверстий,
27
00:01:21,540 --> 00:01:24,042
чтобы при выпекании в них
не появлялись пузырьки воздуха?
28
00:01:25,294 --> 00:01:28,255
Знаешь, в вечер танцев
родителей не будет дома.
29
00:01:28,964 --> 00:01:31,633
Так что я подумала,
может, после ты смог бы...
30
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Зайти?
31
00:01:34,303 --> 00:01:36,888
Зачем мне приходить к тебе домой?
У тебя ужасные закуски.
32
00:01:36,972 --> 00:01:39,224
К тому же, скорее всего,
я устану и захочу спать.
33
00:01:39,308 --> 00:01:42,269
Ну же, Сэм. Что мне сделать,
чтобы ты пошёл со мной на танцы?
34
00:01:43,103 --> 00:01:46,607
Если попросишь выключить музыку,
чтобы было тихо, будет здорово.
35
00:01:47,274 --> 00:01:48,942
Танцы без музыки.
36
00:01:50,277 --> 00:01:52,487
Танцы без музыки - это танцы без людей.
37
00:01:53,405 --> 00:01:54,865
Тоже неплохо.
38
00:01:56,866 --> 00:02:01,893
Переведено Phys-Kids.com
39
00:02:23,894 --> 00:02:24,728
Что?
40
00:02:24,811 --> 00:02:26,355
Посреди бела дня.
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,024
И что?
42
00:02:29,107 --> 00:02:31,318
Ты принимаешь наркотики посреди дня.
43
00:02:37,574 --> 00:02:38,950
Это травка, а не наркотики.
44
00:02:41,078 --> 00:02:44,331
- Хочешь затянуться?
- Не могу.
45
00:02:44,998 --> 00:02:46,917
Брось. Повеселись.
46
00:02:48,043 --> 00:02:49,211
Ты это заслужила.
47
00:02:50,128 --> 00:02:51,004
Да?
48
00:02:52,005 --> 00:02:53,173
Больше, чем кто-либо.
49
00:02:53,674 --> 00:02:56,385
Не могу. А если я кому-то понадоблюсь?
50
00:02:56,468 --> 00:02:57,761
Если?
51
00:03:21,410 --> 00:03:23,954
Эльза Гарднер, неужели это ты.
52
00:03:24,037 --> 00:03:25,664
Привет, Эйприл.
53
00:03:25,747 --> 00:03:29,626
Ты только глянь, покупаешь нижнее бельё.
Даг счастливейший парень на земле.
54
00:03:30,627 --> 00:03:32,546
Бари давным давно ко мне не прикасался.
55
00:03:32,629 --> 00:03:35,298
Не то чтобы я хотела.
Он толстый кусок дерьма.
56
00:03:36,049 --> 00:03:36,925
Как дела?
57
00:03:37,592 --> 00:03:38,552
Всё хорошо.
58
00:03:38,635 --> 00:03:40,470
Да, определённо так и есть.
59
00:03:40,554 --> 00:03:43,056
Ты светишься. В чём твой секрет?
60
00:03:44,224 --> 00:03:45,809
У меня нет никаких секретов.
61
00:03:45,892 --> 00:03:49,229
Я, знаешь ли, открытая книга.
62
00:03:49,813 --> 00:03:51,314
Да...
63
00:03:53,316 --> 00:03:55,777
А что ты делаешь в этом районе?
64
00:03:55,861 --> 00:03:57,446
- Что, прости?
- Ты...
65
00:03:57,529 --> 00:03:59,239
Ты живёшь далеко отсюда.
66
00:03:59,322 --> 00:04:00,532
Тебя ужасно далеко занесло.
67
00:04:01,700 --> 00:04:02,993
Тут распродажа.
68
00:04:03,994 --> 00:04:05,912
Скидки сорок процентов.
69
00:04:05,996 --> 00:04:10,292
Нужно купить много белых рубашек
для Кейси, знаешь, для Клейтона.
70
00:04:10,375 --> 00:04:13,920
Не поверишь, сколько их нужно.
Не могла устоять перед такой скидкой.
71
00:04:14,004 --> 00:04:15,213
Школа Клейтон?
72
00:04:15,297 --> 00:04:18,800
Это же просто отличные новости.
73
00:04:19,426 --> 00:04:22,345
Это пока не точно.
Её ещё не зачислили.
74
00:04:22,429 --> 00:04:25,849
Я просто опережаю события,
из-за распродажи и...
75
00:04:25,932 --> 00:04:27,934
Мне... пора бежать.
76
00:04:28,018 --> 00:04:29,102
Ладно.
77
00:04:29,811 --> 00:04:31,062
- Пока.
- Пока.
78
00:04:33,774 --> 00:04:35,901
Привет, это Майлз.
Вы знаете, что делать.
79
00:04:37,194 --> 00:04:38,737
Привет, это я.
80
00:04:38,820 --> 00:04:40,197
Звоню, чтобы сказать,
81
00:04:40,280 --> 00:04:42,824
что если ты хотел позвонить, не стоит.
82
00:04:43,408 --> 00:04:45,285
Я стала намного счастливей
83
00:04:45,660 --> 00:04:47,788
после того, как ты внезапно ушёл.
84
00:04:47,871 --> 00:04:49,873
У меня всё отлично.
85
00:04:49,956 --> 00:04:52,167
И несмотря на то,
что ты смог унести телевизор,
86
00:04:52,292 --> 00:04:55,337
ты оставил много хлама,
который мне не нужен.
87
00:04:55,420 --> 00:04:59,090
Свой увлажнитель, вафельницу,
88
00:04:59,174 --> 00:05:02,135
15 видов геля для волос.
89
00:05:02,803 --> 00:05:04,930
Тебе лучше прийти и забрать всё.
90
00:05:05,013 --> 00:05:08,099
Без геля твои волосы выглядят тонкими.
91
00:05:09,518 --> 00:05:13,021
В общем, я оставлю вещи снаружи.
92
00:05:13,104 --> 00:05:14,773
Надеюсь, дождя не будет. Не звони.
93
00:05:17,442 --> 00:05:18,610
Я в порядке. Прощай.
94
00:05:24,866 --> 00:05:26,660
Как дела? О чём вы говорите?
95
00:05:26,743 --> 00:05:30,831
Надеюсь о том, что вся команда по лакроссу
прокола себе брови. Это просто умора.
96
00:05:30,914 --> 00:05:32,415
Нам пора. Пойдём.
97
00:05:35,836 --> 00:05:37,587
Странно вышло. Что с ними такое?
98
00:05:37,671 --> 00:05:39,422
Шарис, пошли!
99
00:05:41,216 --> 00:05:42,300
Шарис!
100
00:05:43,093 --> 00:05:46,263
- Какого чёрта?
- Они расстроены, что ты уходишь в Клейтон.
101
00:05:46,346 --> 00:05:47,847
Как они узнали о Клейтоне?
102
00:05:47,931 --> 00:05:49,724
Без понятия, но целый день я получаю
103
00:05:49,808 --> 00:05:52,477
сообщения от матерей с вопросами,
пройдём ли мы в финал
104
00:05:52,561 --> 00:05:55,272
без тебя. Внимание, спойлер... Нет.
105
00:05:56,273 --> 00:05:59,568
Так или иначе, постарайся
принять это как комплимент.
106
00:06:02,279 --> 00:06:03,238
Да.
107
00:06:04,322 --> 00:06:06,116
Определённо сочту за комплимент.
108
00:06:06,992 --> 00:06:08,535
Не могу найти свои рабочие брюки.
109
00:06:08,618 --> 00:06:10,537
Не знаешь, где мои рабочие брюки?
110
00:06:10,620 --> 00:06:12,330
Они сложены в куче на кровати.
111
00:06:12,414 --> 00:06:13,498
Ладно.
112
00:06:14,207 --> 00:06:15,542
Ты всё ещё на меня злишься?
113
00:06:15,625 --> 00:06:17,919
За то, что ты стыдишься аутизма Сэма
114
00:06:18,003 --> 00:06:19,713
и никогда не упоминал об этом на работе?
115
00:06:19,796 --> 00:06:21,298
- Ага.
- Принял к сведению.
116
00:06:25,051 --> 00:06:27,637
Как мило. Хочешь поговорить, милая?
117
00:06:27,721 --> 00:06:29,055
Нет, не хочу.
118
00:06:29,639 --> 00:06:32,017
Команда по бегу объявила мне
холодную войну, и это твоя вина.
119
00:06:32,100 --> 00:06:34,144
Каким образом это моя вина?
120
00:06:34,227 --> 00:06:37,564
- Ты проболталась маме Джей-Джей о Клейтоне.
- Эйприл?
121
00:06:40,191 --> 00:06:42,902
Разве? Я встретила её в торговом центре.
122
00:06:43,612 --> 00:06:45,488
- Не знаю... Я не помню...
- Мам?
123
00:06:45,572 --> 00:06:47,157
Ладно, я упомянула Клейтон.
124
00:06:47,240 --> 00:06:49,868
Теперь девочки злятся на меня
за предательство команды.
125
00:06:49,951 --> 00:06:52,495
И меня, наверное,
всё равно не возьмут в Клейтон.
126
00:06:52,579 --> 00:06:56,166
Это почему? Подожди, Кейси, извини.
Не знала, что это секрет.
127
00:06:56,249 --> 00:06:58,877
Я постараюсь всё уладить
с мамами девочек.
128
00:06:58,960 --> 00:07:01,921
- Нет, мам, не надо никому звонить.
- Хорошо, не буду. Может, только Эйприл.
129
00:07:02,005 --> 00:07:03,673
- Мам!
- Хорошо!
130
00:07:11,598 --> 00:07:15,018
Пейдж заставляет меня пойти с ней
на зимний школьный бал.
131
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
Звучит тупо.
132
00:07:16,186 --> 00:07:17,771
Отстой.
133
00:07:17,854 --> 00:07:20,190
А после него она хочет,
чтобы я зашёл к ней,
134
00:07:20,273 --> 00:07:22,776
потому что её родители
будут на свадьбе в Питтсбурге.
135
00:07:22,859 --> 00:07:23,985
Погоди.
136
00:07:24,069 --> 00:07:27,030
Родителей Пейдж не будет,
и она хочет, чтобы ты к ней зашёл?
137
00:07:27,656 --> 00:07:29,783
- Да.
- Чувак, это круто.
138
00:07:30,408 --> 00:07:32,953
- Почему?
- Потому что это значит, что она готова.
139
00:07:35,288 --> 00:07:36,206
К сексу, чувак.
140
00:07:38,083 --> 00:07:39,918
Я так не думаю.
141
00:07:40,001 --> 00:07:42,128
Пейдж ничего не говорила о сексе.
142
00:07:42,212 --> 00:07:44,130
Конечно же, она ничего не говорила.
143
00:07:44,214 --> 00:07:46,675
Девочки о таком не говорят.
Они используют кодовые слова.
144
00:07:46,758 --> 00:07:50,011
Говорю тебе, на языке девушек
"зайти" означает "секс".
145
00:07:51,680 --> 00:07:52,722
Я всё ещё сомневаюсь.
146
00:07:53,306 --> 00:07:56,977
Поверь, она хочет поехать
нс поезде "Ч" в Трахбург.
147
00:07:58,603 --> 00:08:01,564
Я снова о сексе.
Просто помни, что я всегда о нём.
148
00:08:03,942 --> 00:08:05,652
- Я её спрошу.
- Не спрашивай.
149
00:08:05,735 --> 00:08:07,696
Извини, Пейдж?
150
00:08:07,779 --> 00:08:10,865
Когда ты сказала,
что я должен зайти к тебе после танцев,
151
00:08:10,949 --> 00:08:12,659
ты на самом деле говорила о сексе?
152
00:08:14,744 --> 00:08:16,788
Возможно.
153
00:08:16,871 --> 00:08:18,123
Она сказала "возможно".
154
00:08:18,748 --> 00:08:20,542
В этом случае это означает "да".
155
00:08:20,625 --> 00:08:23,086
- Я её спрошу.
- Не спрашивай её, чувак.
156
00:08:24,838 --> 00:08:27,215
Ответив "возможно",
ты имела в виду "да"?
157
00:08:28,633 --> 00:08:29,759
Да, Сэм.
158
00:08:29,843 --> 00:08:31,219
Она хочет заняться сексом.
159
00:08:31,302 --> 00:08:32,721
Говорил тебе, чувак!
160
00:08:32,804 --> 00:08:34,097
Да, говорил.
161
00:08:35,390 --> 00:08:39,227
Предложение секса
придаёт танцам ценность.
162
00:08:39,310 --> 00:08:41,229
Так чего ты ждёшь, Золушка?
163
00:08:41,312 --> 00:08:42,897
Давай подготовим тебя к балу.
164
00:08:42,981 --> 00:08:45,984
А под балом я имею в виду
по самое на балуй.
165
00:08:50,030 --> 00:08:53,324
Тук-тук. Я решила твою проблему.
Позвонила маме Джей-Джей.
166
00:08:53,408 --> 00:08:55,535
Я специально попросила тебя
никому не звонить.
167
00:08:56,369 --> 00:08:58,496
Что ты делаешь? Почему ты ложишься?
168
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
Оказалось, кто-то сделал их мухи слона.
169
00:09:01,207 --> 00:09:04,502
- Серьёзно, ты меня пугаешь.
- Девочки на тебя не злятся.
170
00:09:04,586 --> 00:09:06,546
Им грустно, что ты уходишь.
171
00:09:06,629 --> 00:09:08,590
Нет, говорю тебе,
они ведут себя как засранки.
172
00:09:09,632 --> 00:09:11,885
Ладно, неважно. Какая-то женщина,
которую ты едва знаешь,
173
00:09:11,968 --> 00:09:13,762
говорит, что это неправда,
и ты ей веришь.
174
00:09:13,887 --> 00:09:17,557
Эйприл Тёрнер не какая-то женщина.
175
00:09:18,725 --> 00:09:21,936
Мы чуть ли не жили
в одном номере в "Рамада Инн"
176
00:09:22,020 --> 00:09:24,355
на одном из твоих выездных забегов.
177
00:09:24,439 --> 00:09:26,983
И жили бы, не воспались у меня горло.
178
00:09:27,609 --> 00:09:28,610
Ладно, неважно. Я...
179
00:09:28,693 --> 00:09:31,237
Не знаю, почему я подумала,
что ты меня послушаешь.
180
00:09:31,321 --> 00:09:34,157
Эйприл заверила меня,
что Джей-Джей хочет с тобой тусоваться.
181
00:09:34,240 --> 00:09:37,660
Она сказала, девочки идут
купить платья для танцев.
182
00:09:37,744 --> 00:09:39,746
- Я пас.
- Позвони ей.
183
00:09:40,538 --> 00:09:42,916
Милая, послушай меня.
184
00:09:42,999 --> 00:09:46,461
Я знаю, что девочки-подростки
могут быть стервозными.
185
00:09:47,253 --> 00:09:49,380
Я тоже иногда такой была.
186
00:09:50,048 --> 00:09:52,092
- Ты?
- Мне плевать на остальных девочек,
187
00:09:52,175 --> 00:09:54,260
но ты с Шарис - лучшие подруги.
188
00:09:55,095 --> 00:09:57,222
Не позволяй этому встать между вами.
189
00:10:02,185 --> 00:10:03,186
Люблю тебя.
190
00:10:08,817 --> 00:10:09,859
Сэм, подойди.
191
00:10:10,610 --> 00:10:13,530
Покупать презервативы -
невероятно неловко.
192
00:10:13,613 --> 00:10:15,698
Но стесняться нечего.
193
00:10:16,366 --> 00:10:18,868
- Ты...
- Здрасте, мне нужны презервативы для секса.
194
00:10:18,952 --> 00:10:20,995
Но мне хотелось бы знать, что я покупаю.
195
00:10:21,079 --> 00:10:23,039
- Ответите на пару вопросов?
- Задавай.
196
00:10:23,123 --> 00:10:24,499
Можно их примерить перед покупкой?
197
00:10:24,582 --> 00:10:25,500
Нет.
198
00:10:25,583 --> 00:10:28,044
- Как их надевать?
- Посмотри в интернете.
199
00:10:28,128 --> 00:10:30,880
Вы знали, что изначально презервативы
изготавливались из кожи?
200
00:10:30,964 --> 00:10:32,215
Не знал.
201
00:10:32,298 --> 00:10:35,760
Можно вернуть неиспользованные,
если не подойдут или у меня не будет секса?
202
00:10:35,844 --> 00:10:37,679
Точно нет.
203
00:10:37,762 --> 00:10:40,431
На некоторых написано
"Ребристые. Усиливают стимуляцию".
204
00:10:40,515 --> 00:10:43,518
Это гарантировано?
А если нет, куда можно позвонить?
205
00:10:43,601 --> 00:10:45,478
Меня никогда о подобном не спрашивали.
206
00:10:45,562 --> 00:10:48,606
- Ещё пара вопросов.
- Вот эти отлично подойдут.
207
00:10:48,690 --> 00:10:50,108
Просто возьми их.
208
00:10:51,025 --> 00:10:53,945
Ну что ж, Сэмми. Это твой билет на поезд.
209
00:10:54,028 --> 00:10:56,739
Вы, сэр, готовы поехать
на поезде "Ч" в Трахбург.
210
00:10:57,657 --> 00:10:59,659
"Каждый презерватив протестирован".
Это хорошо.
211
00:11:02,660 --> 00:11:06,171
[Я так больше не могу. Прости.
Забрал телик и простыни. Они мои. Майлз]
212
00:11:13,172 --> 00:11:14,340
Войдите.
213
00:11:15,967 --> 00:11:17,635
Даг. Привет.
214
00:11:17,719 --> 00:11:19,345
- Как у вас дела?
- Хорошо.
215
00:11:19,429 --> 00:11:21,264
Хотел вернуть книжку.
216
00:11:21,347 --> 00:11:22,974
- Спасибо. Надеюсь, она помогла.
- Помогла.
217
00:11:23,057 --> 00:11:26,603
Спасибо за разговор и за книгу.
218
00:11:26,686 --> 00:11:29,856
Они помогли. Вы словно
моя личная школа аутизма.
219
00:11:31,441 --> 00:11:32,609
Рада помочь.
220
00:11:35,570 --> 00:11:36,988
Что-то ещё?
221
00:11:37,071 --> 00:11:37,989
Нет.
222
00:11:38,072 --> 00:11:40,909
Вообще-то, мы с Эльзой
223
00:11:40,992 --> 00:11:42,577
не разговариваем.
224
00:11:42,660 --> 00:11:46,998
Она обиделась, что я не рассказал
коллегам об аутизме Сэма.
225
00:11:47,081 --> 00:11:48,917
Это ведь нечестно?
226
00:11:49,000 --> 00:11:50,501
Лучше мне не принимать чью-то сторону.
227
00:11:50,585 --> 00:11:52,211
Нет-нет, лучше примите.
228
00:11:52,295 --> 00:11:54,088
Я ведь прав?
229
00:11:55,006 --> 00:11:56,758
Знаете, Даг.
230
00:11:56,841 --> 00:11:59,636
Мне приятно, что вам комфортно
со мной разговаривать,
231
00:11:59,719 --> 00:12:02,680
но в последнее время
мне кажется, что вам стоит
232
00:12:02,764 --> 00:12:04,974
завести своего психотерапевта.
233
00:12:05,058 --> 00:12:07,894
Ведь чем больше мы обмениваемся
личной информацией,
234
00:12:07,977 --> 00:12:10,772
тем больше я волнуюсь о нарушении границ
как психотерапевт Сэма.
235
00:12:10,855 --> 00:12:13,107
- Понял.
- Могу вам кого-нибудь порекомендовать.
236
00:12:13,191 --> 00:12:14,651
Нет, спасибо большое.
237
00:12:16,444 --> 00:12:17,487
Почему вы хромаете?
238
00:12:18,196 --> 00:12:20,657
Ногу подвернула. Ничего страшного.
239
00:12:21,324 --> 00:12:23,576
- Вы можете перенести на неё вес?
- Боже, нет.
240
00:12:23,660 --> 00:12:24,827
Вы были у врача?
241
00:12:26,496 --> 00:12:27,705
Нет.
242
00:12:27,789 --> 00:12:29,916
- Она распухла?
- Немного.
243
00:12:31,209 --> 00:12:32,794
Ладно, сильно.
244
00:12:32,877 --> 00:12:34,587
Понятно. Пойдём-ка.
245
00:12:34,671 --> 00:12:36,631
- Куда?
- Отведу вас в травмпункт.
246
00:12:36,714 --> 00:12:39,509
Я не могу, столько дел запланировано...
247
00:12:39,592 --> 00:12:43,137
И решением будет ходить на одной ноге
и мучаться от боли?
248
00:12:44,305 --> 00:12:46,015
Позвольте я вам помогу, хорошо?
249
00:12:46,099 --> 00:12:48,601
Вы мне помогли. Теперь моя очередь.
250
00:12:50,353 --> 00:12:51,562
Любые отношения,
251
00:12:51,646 --> 00:12:53,523
даже дружба, могут быть сложными.
252
00:12:53,606 --> 00:12:54,607
Их нельзя навязывать.
253
00:12:54,691 --> 00:12:56,901
Не хочу с ним тусить.
Он меня раздражает.
254
00:12:56,985 --> 00:13:00,154
Нельзя так говорить стоя рядом с ним.
255
00:13:00,238 --> 00:13:02,490
Ничего страшного.
Мне Сэм тоже не нравится.
256
00:13:02,573 --> 00:13:04,492
- Он зануда.
- Вот об этом я и говорил.
257
00:13:04,575 --> 00:13:06,577
Ребята, я подстригаюсь раз в два года.
258
00:13:06,661 --> 00:13:08,663
Всё, что мне нужно -
20 минут на этой кухне,
259
00:13:08,746 --> 00:13:10,999
чтобы хоть пару месяцев
я не была похожа на йети.
260
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
И о чём нам разговаривать?
261
00:13:13,334 --> 00:13:15,461
Попробуйте найти общие темы.
262
00:13:15,753 --> 00:13:16,713
Наверху.
263
00:13:20,675 --> 00:13:21,718
Мосты?
264
00:13:22,260 --> 00:13:23,219
Нет.
265
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
Ледники?
266
00:13:24,971 --> 00:13:25,805
Нет.
267
00:13:26,431 --> 00:13:27,348
Кроссовые мотоциклы?
268
00:13:27,932 --> 00:13:29,642
Нет. Дикая природа?
269
00:13:29,642 --> 00:13:31,602
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
270
00:13:31,602 --> 00:13:32,895
Секс?
271
00:13:34,230 --> 00:13:35,148
Да.
272
00:13:35,857 --> 00:13:38,276
Я никогда им не занимался,
но скоро займусь.
273
00:13:38,359 --> 00:13:39,986
После зимнего школьного бала.
274
00:13:40,069 --> 00:13:41,988
Да? С кем?
275
00:13:42,071 --> 00:13:43,364
С моей девушкой Пейдж.
276
00:13:43,448 --> 00:13:45,033
Вы уже прошли через базы?
277
00:13:45,908 --> 00:13:46,743
Какие базы?
278
00:13:48,369 --> 00:13:49,454
Базы.
279
00:13:50,163 --> 00:13:52,790
Первая база - поцелуи.
Вторая база - сиськи.
280
00:13:53,374 --> 00:13:54,667
Третья база - половые органы.
281
00:13:54,751 --> 00:13:57,170
И последняя - секс.
282
00:13:57,253 --> 00:13:58,588
Всё в таком порядке.
283
00:13:58,671 --> 00:14:01,591
Двоюродный брат работает на автомойке
и всё знает про девчонок.
284
00:14:01,674 --> 00:14:03,092
Тебе повезло с источником.
285
00:14:03,176 --> 00:14:06,554
Пока не прошёлся по всем базам -
никакого секса. Правило такое.
286
00:14:12,643 --> 00:14:14,437
Здесь я записываю все правила.
287
00:14:14,520 --> 00:14:15,521
Ага.
288
00:14:24,072 --> 00:14:25,239
Боже мой!
289
00:14:25,323 --> 00:14:26,783
Кейси, тебе стоит его примерить.
290
00:14:26,866 --> 00:14:27,992
Нет.
291
00:14:28,076 --> 00:14:30,661
Нет-нет-нет. Тебе пойдёт.
292
00:14:30,745 --> 00:14:35,375
Скорее всего, я не пойду на танцы.
Эвану запрещено быть на территории школы.
293
00:14:35,458 --> 00:14:37,668
Примерь. Я серьёзно.
294
00:14:38,836 --> 00:14:40,588
Тебе очень пойдёт.
295
00:14:41,381 --> 00:14:42,507
Ну ладно.
296
00:14:56,896 --> 00:14:59,649
Кейси, ты ещё долго? Платье надела?
297
00:15:00,525 --> 00:15:01,442
Ага.
298
00:15:07,407 --> 00:15:08,616
Прости меня, Кейси.
299
00:15:08,699 --> 00:15:09,700
За что?
300
00:15:15,701 --> 00:15:20,047
Переведено Phys-Kids.com
301
00:15:24,048 --> 00:15:26,217
Знаю, уже довольно поздно,
302
00:15:26,300 --> 00:15:28,594
но у нас осталось ещё одно объявление.
303
00:15:28,678 --> 00:15:32,181
Поприветствуем Пейдж Хардуэй,
старшеклассницу школы Ньютона.
304
00:15:44,777 --> 00:15:48,072
Дизориентирующе, не правда ли?
305
00:15:49,365 --> 00:15:52,201
Для моего парня Сэма
306
00:15:52,285 --> 00:15:55,329
жизнь всегда такая.
307
00:15:58,416 --> 00:16:00,751
Видите ли, у Сэма аутизм,
308
00:16:00,835 --> 00:16:04,380
поэтому ему сложно
справляться с ситуациями,
309
00:16:04,464 --> 00:16:07,925
когда вокруг много людей, очень шумно
310
00:16:08,009 --> 00:16:09,677
и непредсказуемый свет.
311
00:16:09,760 --> 00:16:12,638
Но значит ли это, что Сэму недоступны
312
00:16:12,722 --> 00:16:14,182
такие развлечения,
313
00:16:14,265 --> 00:16:16,934
как школьные танцы,
куда его девушка также
314
00:16:17,018 --> 00:16:19,270
очень сильно хочет пойти?
315
00:16:19,353 --> 00:16:20,980
Нет. Не значит.
316
00:16:21,481 --> 00:16:23,691
Дамы и господа,
317
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
представляю вам "Тихую Ночь",
318
00:16:27,195 --> 00:16:31,240
100% бесшумную вечеринку,
подходящую для аутистов.
319
00:16:31,324 --> 00:16:33,242
Дай угадаю, твоя идея.
320
00:16:33,326 --> 00:16:35,036
Нет, я ничего об этом не знала.
321
00:16:35,119 --> 00:16:37,705
Понятия не имела,
что Сэм хочет пойти на бал.
322
00:16:37,788 --> 00:16:42,210
Знаю, о чём вы думаете.
Тихая? Да это безумие.
323
00:16:42,919 --> 00:16:46,422
А как насчёт музыки?
Что ж, музыка будет.
324
00:16:46,506 --> 00:16:49,008
В беспроводных наушниках.
325
00:16:49,091 --> 00:16:51,594
Я уже поговорила
с ребятами из "Техтрополиса",
326
00:16:51,677 --> 00:16:54,305
и они согласны предоставить наушники
для этого события,
327
00:16:54,388 --> 00:16:55,932
что очень клёво с их стороны.
328
00:16:57,058 --> 00:16:59,560
И в заключение,
329
00:16:59,644 --> 00:17:01,729
мне кажется, школа Ньютона
должна быть местом,
330
00:17:01,812 --> 00:17:04,357
в котором хорошо всем студентам.
331
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
Большое спасибо.
332
00:17:11,072 --> 00:17:13,241
Готовы к голосованию?
333
00:17:13,324 --> 00:17:14,784
Да, Эйприл.
334
00:17:16,244 --> 00:17:17,078
Привет.
335
00:17:18,329 --> 00:17:21,916
Несколько месяцев назад
я записала Джей-Джей к парикмахеру.
336
00:17:21,999 --> 00:17:23,918
Это обойдётся мне в 80$.
337
00:17:25,503 --> 00:17:29,715
А вы хотите, чтоб её причёску
расплющило громоздкими наушниками.
338
00:17:29,799 --> 00:17:32,385
Я... думаю, я не согласна.
339
00:17:32,468 --> 00:17:35,388
Знаете что? Я парикмахер.
340
00:17:35,471 --> 00:17:39,559
Я могу сделать бесплатные
причёски всем детям.
341
00:17:39,642 --> 00:17:42,353
Это было бы замечательно, да.
342
00:17:42,436 --> 00:17:44,564
Дело не только в причёске, понимаете?
343
00:17:45,231 --> 00:17:46,983
Зимний бал -
344
00:17:47,066 --> 00:17:49,443
это то, чего с нетерпением
ждали наши дети
345
00:17:49,527 --> 00:17:52,572
на протяжении всех школьных лет.
346
00:17:53,155 --> 00:17:56,450
Нам правда нужно всё менять
только из-за одного ребёнка?
347
00:17:57,243 --> 00:17:59,579
Тихие танцы, это...
348
00:18:00,538 --> 00:18:01,914
Знаете, это грустно.
349
00:18:07,420 --> 00:18:08,879
Возможно, нам нужно проголосовать.
350
00:18:08,963 --> 00:18:10,298
Знаете, что грустно?
351
00:18:11,382 --> 00:18:15,803
Что мой сын никогда
не посещал школьные мероприятия,
352
00:18:15,886 --> 00:18:18,556
из-за того что шум слишком невыносим.
353
00:18:18,639 --> 00:18:21,142
Его никогда не приглашали
на дни рождения,
354
00:18:21,225 --> 00:18:23,978
потому что он был
ребёнком из "Чак И. Чиз",
355
00:18:24,061 --> 00:18:26,105
который не мог перестать кричать.
356
00:18:26,188 --> 00:18:29,442
Замкнутость, одиночество,
357
00:18:30,610 --> 00:18:33,279
нехватка жизненного опыта...
358
00:18:35,531 --> 00:18:36,782
Вот что грустно.
359
00:18:38,034 --> 00:18:40,911
Ваших полностью здоровых детей,
у которых может испортиться причёска,
360
00:18:40,995 --> 00:18:43,039
в моём списке нет.
361
00:18:43,873 --> 00:18:44,707
Так что...
362
00:18:47,543 --> 00:18:49,670
Ладно. Проголосуем?
363
00:18:50,338 --> 00:18:51,380
Кто за?
364
00:18:53,633 --> 00:18:55,259
Кто против?
365
00:18:56,594 --> 00:18:58,304
Больше голосов "за".
366
00:18:58,387 --> 00:19:01,724
Тихие танцы, ждите нас!
367
00:19:01,807 --> 00:19:04,560
Это всё. Спасибо, собрание окончено.
368
00:19:07,146 --> 00:19:08,439
Я так рада!
369
00:19:10,107 --> 00:19:11,025
Эйприл.
370
00:19:11,692 --> 00:19:14,487
Мне интересно, почему ты проголосовала
371
00:19:14,570 --> 00:19:16,364
против тихих танцев?
372
00:19:17,531 --> 00:19:20,242
Потому что мир вращается
не только вокруг тебя.
373
00:19:20,326 --> 00:19:21,952
- Извини?
- Да, ты должна извиниться.
374
00:19:22,036 --> 00:19:24,664
И уверена, Кейси безумно
понравится в Клейтоне.
375
00:19:24,747 --> 00:19:27,792
Неважно, какие будут шансы
у наших девочек на чемпионате штата.
376
00:19:27,875 --> 00:19:32,171
- Причём здесь она...
- Кейси наш якорь.
377
00:19:32,254 --> 00:19:34,465
Без неё девочки ни за что не пройдут.
378
00:19:34,548 --> 00:19:38,094
Но кого это волнует? Да?
379
00:19:49,271 --> 00:19:51,357
Кейси, дорогая, ты в порядке?
380
00:19:51,440 --> 00:19:53,734
Клиенты для нас важнее всего,
так что я вам помогу.
381
00:19:53,818 --> 00:19:56,195
Я не готов отвезти поезд "Ч" в Трахбург.
382
00:19:56,278 --> 00:19:59,532
Сэр, мне нужно с этим разобраться.
Любой ботан в голубой футболке вам поможет.
383
00:20:01,200 --> 00:20:02,368
Что случилось?
384
00:20:02,451 --> 00:20:04,578
Как я смогу заняться сексом,
если даже сисек не видел?
385
00:20:04,704 --> 00:20:06,872
Так вот что происходит?
386
00:20:06,956 --> 00:20:10,292
Слушай, в детстве я боялся воды.
387
00:20:10,376 --> 00:20:13,713
Тогда папа решил,
что мне пора научиться плавать,
388
00:20:13,796 --> 00:20:16,257
так что он столкнул меня
в бассейн в "Холидей Инн".
389
00:20:16,340 --> 00:20:19,176
Сейчас я плаваю, как выдра
Ты ведь много о них знаешь?
390
00:20:19,260 --> 00:20:21,637
Конечно. Они могут оставаться
до четырёх минут под водой,
391
00:20:21,721 --> 00:20:24,181
но как плаванье связано с сексом?
392
00:20:29,182 --> 00:20:31,066
["Ягодицы"]
393
00:20:35,067 --> 00:20:36,402
Это же не бассейн.
394
00:20:36,986 --> 00:20:38,738
Неа. Это стрип-клуб.
395
00:20:38,821 --> 00:20:40,573
Так ты будешь знать, чего ждать,
396
00:20:40,656 --> 00:20:42,992
и у тебя не сорвёт крышу,
когда увидишь сиськи Пейдж.
397
00:20:43,075 --> 00:20:45,536
Плюс, мой кузен Сунил
отвечает за местный шведский стол,
398
00:20:45,619 --> 00:20:48,372
и он просто офигенный!
399
00:20:48,456 --> 00:20:50,082
Этот парень знает, о чём я говорю.
400
00:20:52,418 --> 00:20:53,377
Ладно.
401
00:20:54,003 --> 00:20:54,920
Готов?
402
00:20:57,173 --> 00:20:58,090
Да.
403
00:21:20,654 --> 00:21:22,531
Нет! Я передумал.
404
00:21:22,615 --> 00:21:24,784
Много света, много звуков. Ни за что!
405
00:21:24,867 --> 00:21:26,827
Ладно, может, это плохая идея.
406
00:21:27,620 --> 00:21:30,247
Если подумать,
мне иногда снится кошмар,
407
00:21:30,331 --> 00:21:32,500
где меня съедает бассейн,
похожий на папу.
408
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
Думаешь, это связано?
409
00:21:34,919 --> 00:21:36,796
Чувак. Всё хорошо.
410
00:21:36,879 --> 00:21:38,130
Ты молодец.
411
00:21:39,298 --> 00:21:42,301
Но мне так хотелось поесть
тако с козлятиной.
412
00:21:42,384 --> 00:21:44,762
Иди поешь. Я здесь подожду.
413
00:21:44,845 --> 00:21:46,639
Я быстро. Без приватных танцев.
414
00:21:46,722 --> 00:21:48,516
Одна тарелка, и мы уходим. Ладно?
415
00:21:54,438 --> 00:21:55,856
Понимаю тебя, парень.
416
00:21:56,857 --> 00:21:59,693
Я тут работаю,
и для меня это тоже слишком.
417
00:21:59,777 --> 00:22:01,278
Я пользуюсь берушами.
418
00:22:01,779 --> 00:22:05,533
Вообще-то, беруши могут
вызвать звон в ушах.
419
00:22:05,616 --> 00:22:09,495
У меня шумоподавляющие наушники.
Они намного лучше. Вам стоит попробовать.
420
00:22:10,204 --> 00:22:11,914
- Я Дестини.
- Я Сэм Гарднер.
421
00:22:12,873 --> 00:22:15,543
И почему ты стоишь здесь
совсем один, Сэм Гарднер?
422
00:22:16,585 --> 00:22:18,170
Моя девушка хочет заняться сексом,
423
00:22:18,254 --> 00:22:20,047
но я нервничаю и не готов.
424
00:22:20,130 --> 00:22:21,799
Я даже грудь ещё не видел.
425
00:22:23,092 --> 00:22:25,594
- Хочешь совет?
- Да, пожалуйста.
426
00:22:27,805 --> 00:22:31,016
Просто будь добр к ней.
Остальное не так важно.
427
00:22:31,850 --> 00:22:33,435
Не переживай о сексе.
428
00:22:33,519 --> 00:22:35,980
В какой-то момент
биология просто возьмёт верх.
429
00:22:36,564 --> 00:22:38,190
Биология - мой любимый предмет.
430
00:22:38,274 --> 00:22:39,567
Повезло тебе.
431
00:22:40,818 --> 00:22:44,154
Но чтобы ты почувствовал, что готов.
432
00:22:55,124 --> 00:22:56,875
Да. Знаю.
433
00:22:58,377 --> 00:22:59,962
Удачи с девушкой.
434
00:23:02,423 --> 00:23:03,757
Чё как, Дестини?
435
00:23:03,841 --> 00:23:05,050
Привет, Захид.
436
00:23:06,719 --> 00:23:08,012
Что я пропустил?
437
00:23:15,019 --> 00:23:16,770
Мне позвонили из банка
по поводу кредитки.
438
00:23:16,854 --> 00:23:19,148
Зачем было выбирать
самое дорогое платье в магазине?
439
00:23:21,483 --> 00:23:22,985
Милая.
440
00:23:23,068 --> 00:23:25,821
Да я шучу. Просто шучу.
441
00:23:30,659 --> 00:23:32,369
Не хочу поступать в Клейтон.
442
00:23:33,537 --> 00:23:34,496
Ладно.
443
00:23:35,497 --> 00:23:37,333
И если честно,
444
00:23:39,376 --> 00:23:41,170
не знаю, смогу ли.
445
00:23:42,212 --> 00:23:45,007
Они узнали, что я ударила Бейли Беннет.
446
00:23:45,090 --> 00:23:47,843
- Знаю. Мне рассказали.
- Так зачем ты говоришь всем,
447
00:23:47,926 --> 00:23:50,054
что я туда поступлю,
покупаешь мне футболки?
448
00:23:50,137 --> 00:23:51,847
Потому что ты чудесная
449
00:23:51,930 --> 00:23:53,766
и потому что сможешь туда попасть.
450
00:23:54,975 --> 00:23:56,060
Просто...
451
00:23:56,143 --> 00:23:57,227
Я...
452
00:23:58,562 --> 00:24:01,106
Я боюсь, потому что не хочу бросать вас,
453
00:24:01,190 --> 00:24:04,360
Эвана и мою команду.
454
00:24:04,944 --> 00:24:08,656
Вся эта тема с Клейтоном
начинает казаться...
455
00:24:09,823 --> 00:24:10,866
эгоистичной.
456
00:24:10,949 --> 00:24:12,451
- Да.
- Да.
457
00:24:12,534 --> 00:24:14,203
Даже Шарис настроена против меня.
458
00:24:14,286 --> 00:24:16,163
Нет. Шарис - твоя лучшая подруга.
459
00:24:16,246 --> 00:24:18,916
Когда вы были детьми,
она бегала за тобой как щенок.
460
00:24:18,999 --> 00:24:20,918
Нет, она стащила мою одежду.
461
00:24:21,001 --> 00:24:22,461
Вот сучка.
462
00:24:22,544 --> 00:24:23,462
Знаю.
463
00:24:28,092 --> 00:24:29,176
Милая...
464
00:24:29,927 --> 00:24:32,096
Немного эгоизма не помешает.
465
00:24:36,308 --> 00:24:37,768
Спасибо, мам.
466
00:24:39,061 --> 00:24:40,312
Этикетки же не срывала?
467
00:24:48,112 --> 00:24:49,113
Как ваша нога?
468
00:24:49,780 --> 00:24:53,033
Нужно сделать рентген, чтобы убедиться,
но они думают, это перелом.
469
00:24:53,117 --> 00:24:54,076
Я такая идиотка.
470
00:24:54,159 --> 00:24:55,911
Я и похуже видал.
471
00:24:57,996 --> 00:24:59,915
Спасибо, что заставили меня сюда прийти.
472
00:24:59,999 --> 00:25:02,126
Если бы не вы, я бы вообще на неё
внимания не обращала.
473
00:25:02,209 --> 00:25:06,088
Не за что. И я хотел извиниться
за вопросы о своих проблемах.
474
00:25:07,089 --> 00:25:10,926
Понимаю, вы психотерапевт Сэма
и пытаетесь быть профессиональной.
475
00:25:11,635 --> 00:25:13,846
Ладно. Увидимся.
476
00:25:15,931 --> 00:25:16,932
Мой брат...
477
00:25:18,100 --> 00:25:19,893
У моего брата аутизм.
478
00:25:21,228 --> 00:25:24,648
Джесси. Он не такой
высокофункциональный, как Сэм.
479
00:25:24,732 --> 00:25:26,150
Он почти не разговаривает.
480
00:25:26,734 --> 00:25:29,361
В детстве мы не могли
спокойно пройти парковку,
481
00:25:29,445 --> 00:25:33,157
потому что он останавливался
у каждой машины и читал номерной знак.
482
00:25:34,074 --> 00:25:36,660
Но наши родители не признавали,
483
00:25:36,744 --> 00:25:39,371
что у него расстройство,
пока ему не исполнилось 16.
484
00:25:40,497 --> 00:25:42,458
Они всё настаивали,
что у него проблемы с речью
485
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
и что с возрастом это пройдёт.
486
00:25:45,878 --> 00:25:47,880
Самое грустное в моей жизни то,
487
00:25:47,963 --> 00:25:51,425
что иногда я думаю, как бы всё сложилось,
начни он лечиться раньше.
488
00:25:52,176 --> 00:25:54,970
Именно поэтому я делаю то, что делаю.
489
00:25:55,929 --> 00:25:59,057
Они не хотели это признавать,
потому что им было стыдно.
490
00:25:59,141 --> 00:26:01,643
Они боялись социальной изоляции,
491
00:26:01,727 --> 00:26:03,520
если твой ребёнок не такой, как все.
492
00:26:04,897 --> 00:26:06,815
Я понимаю их.
493
00:26:07,441 --> 00:26:09,485
Хочется просто притвориться,
что всё в порядке.
494
00:26:10,944 --> 00:26:13,322
Да, это у меня хорошо получается.
495
00:26:16,075 --> 00:26:18,243
Ладно, мне пора.
496
00:26:18,327 --> 00:26:22,623
Я воспользуюсь той рекомендацией,
если всё ещё в силе.
497
00:26:23,290 --> 00:26:24,792
Да. Конечно.
498
00:26:24,875 --> 00:26:26,126
- Хорошо.
- Я вам напишу.
499
00:26:26,210 --> 00:26:28,420
- Отдыхайте.
- Спасибо.
500
00:26:34,421 --> 00:26:35,719
[Даг]
501
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
Привет. Ты что-то хотел?
502
00:26:38,514 --> 00:26:40,098
Нет, я просто...
503
00:26:41,183 --> 00:26:43,185
Я хотел извиниться.
504
00:26:44,770 --> 00:26:45,604
За что?
505
00:26:45,687 --> 00:26:49,608
За то, как всё получилось с Чаком,
и что я не говорил ему о Сэме.
506
00:26:51,735 --> 00:26:53,278
Не знаю. Не знаю.
507
00:26:53,362 --> 00:26:54,947
Какой-то части меня было...
508
00:26:56,448 --> 00:26:58,075
Стыдно.
509
00:26:58,784 --> 00:27:01,703
Я больше не такой
510
00:27:01,787 --> 00:27:03,956
и больше не хочу таким быть.
511
00:27:05,290 --> 00:27:06,792
Дорогой.
512
00:27:06,875 --> 00:27:10,754
Я не знаю почему, но я и дальше
буду пытаться во всём разобраться,
513
00:27:10,838 --> 00:27:12,506
справляться со всем лучше, и...
514
00:27:12,589 --> 00:27:13,841
Мне...
515
00:27:15,133 --> 00:27:16,677
Мне жаль.
516
00:27:17,678 --> 00:27:18,720
Я знаю.
517
00:27:19,930 --> 00:27:20,806
Ладно.
518
00:27:20,889 --> 00:27:23,183
Ты уже дома?
519
00:27:23,267 --> 00:27:25,102
Нет. Мне надо...
520
00:27:25,936 --> 00:27:28,856
Мне надо кое-что сделать,
и я сразу же вернусь домой.
521
00:27:28,939 --> 00:27:31,775
Ладно, тогда увидимся позже.
Люблю тебя.
522
00:27:33,318 --> 00:27:34,361
Пока.
523
00:27:39,491 --> 00:27:40,701
Миссис Гарднер?
524
00:27:41,660 --> 00:27:44,496
Мне правда нужно на собрание.
525
00:27:44,580 --> 00:27:46,164
Да, я так не думаю, Шарис.
526
00:27:47,124 --> 00:27:48,083
Куда мы едем?
527
00:27:49,209 --> 00:27:53,297
Я знаю тебя с третьего класса.
Я мыла твою пластину.
528
00:27:54,173 --> 00:27:56,758
Я покупала домой мятные "Орео"
специально для тебя.
529
00:27:57,509 --> 00:28:00,721
Я хочу узнать, что происходит,
и хочу узнать прямо сейчас.
530
00:28:04,474 --> 00:28:06,143
Ладно, я понимаю.
531
00:28:06,226 --> 00:28:08,145
Я налажала, и мне жаль.
532
00:28:09,521 --> 00:28:11,273
Кейси моя лучшая подруга, и...
533
00:28:11,356 --> 00:28:12,858
Когда я услышала, что ты уезжаешь,
534
00:28:13,609 --> 00:28:16,111
я расстроилась. Поверить не могу,
что ты не сказала мне.
535
00:28:16,945 --> 00:28:20,073
Я не хотела сглазить.
И я даже не поступила туда.
536
00:28:20,157 --> 00:28:22,075
Ты мне больше ничего не рассказываешь.
537
00:28:22,159 --> 00:28:24,870
У тебя есть парень, мы не видимся,
538
00:28:24,953 --> 00:28:27,956
и ты подстриглась,
даже не обсудив это со мной.
539
00:28:28,040 --> 00:28:29,249
Ладно.
540
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
Ладно.
541
00:28:32,044 --> 00:28:34,129
- Прости.
- И ты меня.
542
00:28:34,880 --> 00:28:36,048
Иди ко мне.
543
00:28:40,135 --> 00:28:42,804
Шарис, это глупо.
544
00:28:43,555 --> 00:28:45,766
Но хочешь быть моей парой на танцах?
545
00:28:46,683 --> 00:28:50,520
Ты спрашиваешь, лишь потому что
Эван не может пойти из-за воровства?
546
00:28:50,604 --> 00:28:51,605
Да.
547
00:28:51,688 --> 00:28:53,273
С радостью!
548
00:28:53,357 --> 00:28:54,691
Хорошо, отлично.
549
00:28:54,775 --> 00:28:55,734
Пойдём.
550
00:28:57,819 --> 00:28:59,363
Твои ноги воняют.
551
00:29:00,072 --> 00:29:01,323
Что рисуешь?
552
00:29:02,532 --> 00:29:04,910
Портрет мудрой женщины,
с которой сегодня познакомился.
553
00:29:04,993 --> 00:29:07,579
Боже! Развидеть! Развидеть!
554
00:29:07,663 --> 00:29:09,623
Я знакомлюсь с женским телом
555
00:29:09,706 --> 00:29:13,377
- в ожидании потери девственности.
- Не слышать! Не слышать!
556
00:29:13,460 --> 00:29:15,337
- Боже, Сэм.
- Что?
557
00:29:15,420 --> 00:29:17,422
Это отвратительно! Убери!
558
00:29:17,506 --> 00:29:19,341
- Серьёзно, не надо!
- Я не уберу это.
559
00:29:19,424 --> 00:29:21,385
- Сотри это. Кто тебя научил этому?
- Это красиво.
560
00:29:21,468 --> 00:29:23,470
- Кто научил тебя?
- Дестини научила.
561
00:29:23,553 --> 00:29:25,389
Ты смотришь порно?
562
00:29:25,472 --> 00:29:27,307
- Сэм, это проблема.
- Не смотрю.
563
00:29:27,391 --> 00:29:30,435
Я ходил в стрип-клуб.
564
00:29:30,519 --> 00:29:33,063
Встретил Дестини, она очень милая.
565
00:29:33,146 --> 00:29:34,648
Она была очень милой.
566
00:29:39,653 --> 00:29:40,570
Наконец-то.
567
00:29:40,654 --> 00:29:43,865
Мой телефон сел час назад.
Я лежала наедине со своими мыслями.
568
00:29:43,949 --> 00:29:46,868
И я рассталась с парней,
так что от этого сейчас не легче.
569
00:29:46,952 --> 00:29:49,246
Сегодня мы не будем делать рентген.
570
00:29:49,955 --> 00:29:52,124
Почему? Моя лодыжка в порядке?
571
00:29:53,000 --> 00:29:55,377
Мисс Сасаки, вы знаете, что беременны?
572
00:29:57,378 --> 00:30:02,378
Переведено Phys-Kids.com
55149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.