All language subtitles for Atypical.S01E06.The.D-Train.to.Bone.Town.1080p.Netflix.WEB-DL.DD5.1.x264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,006 Переведено релиз-группой PhysKids 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,635 В 1910 году Роберт Фалкон Скотт решил стать первым человеком, 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,720 достигшим Южного полюса. 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 Полтора года спустя он добрался туда и обнаружил, 5 00:00:14,389 --> 00:00:17,434 что Рональд Амундсен обогнал его на 34 дня. 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,979 И, будто этого было мало, по пути домой 7 00:00:21,063 --> 00:00:24,816 Скотт и вся его команда замёрзли до смерти в суровой тундре. 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,779 Спросишь, о чём это заставляет меня задуматься? 9 00:00:28,862 --> 00:00:30,572 Это заставляет меня задуматься о... 10 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 Замерзании до смерти под ночным небом. 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,829 Я хочу пойти с тобой на зимний бал. 12 00:00:38,622 --> 00:00:40,874 - Что? - Представь, как нам будет весело 13 00:00:40,958 --> 00:00:43,168 со всей этой музыкой, 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,963 танцами в модной одежде. 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 Это три самые мои нелюбимые вещи. 16 00:00:48,131 --> 00:00:51,552 И изюм, потому мне не нравится еда с морщинками. 17 00:00:52,094 --> 00:00:55,180 Хорошо, Сэм, но для меня это очень важно. 18 00:00:55,264 --> 00:00:57,766 Раньше я ходила на танцы только с родственниками, 19 00:00:57,849 --> 00:00:59,935 а теперь у меня есть парень. 20 00:01:00,018 --> 00:01:02,437 Кажется, звёзды за нас уже всё решили, понимаешь? 21 00:01:07,109 --> 00:01:08,819 Думаю, я смогу посидеть в наушниках 22 00:01:08,902 --> 00:01:11,655 в коридоре, рядом со спортзалом, пока всё не закончится. 23 00:01:11,738 --> 00:01:14,533 И возьму пачку крекеров на случай, если проголодаюсь. 24 00:01:15,659 --> 00:01:17,035 Что? Нет, какая скукота. 25 00:01:17,119 --> 00:01:19,037 Не для меня. Мне нравятся крекеры. 26 00:01:19,121 --> 00:01:21,456 Ты знала, что в крекерах "Ритц" есть семь отверстий, 27 00:01:21,540 --> 00:01:24,042 чтобы при выпекании в них не появлялись пузырьки воздуха? 28 00:01:25,294 --> 00:01:28,255 Знаешь, в вечер танцев родителей не будет дома. 29 00:01:28,964 --> 00:01:31,633 Так что я подумала, может, после ты смог бы... 30 00:01:33,218 --> 00:01:34,219 Зайти? 31 00:01:34,303 --> 00:01:36,888 Зачем мне приходить к тебе домой? У тебя ужасные закуски. 32 00:01:36,972 --> 00:01:39,224 К тому же, скорее всего, я устану и захочу спать. 33 00:01:39,308 --> 00:01:42,269 Ну же, Сэм. Что мне сделать, чтобы ты пошёл со мной на танцы? 34 00:01:43,103 --> 00:01:46,607 Если попросишь выключить музыку, чтобы было тихо, будет здорово. 35 00:01:47,274 --> 00:01:48,942 Танцы без музыки. 36 00:01:50,277 --> 00:01:52,487 Танцы без музыки - это танцы без людей. 37 00:01:53,405 --> 00:01:54,865 Тоже неплохо. 38 00:01:56,866 --> 00:02:01,893 Переведено Phys-Kids.com 39 00:02:23,894 --> 00:02:24,728 Что? 40 00:02:24,811 --> 00:02:26,355 Посреди бела дня. 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,024 И что? 42 00:02:29,107 --> 00:02:31,318 Ты принимаешь наркотики посреди дня. 43 00:02:37,574 --> 00:02:38,950 Это травка, а не наркотики. 44 00:02:41,078 --> 00:02:44,331 - Хочешь затянуться? - Не могу. 45 00:02:44,998 --> 00:02:46,917 Брось. Повеселись. 46 00:02:48,043 --> 00:02:49,211 Ты это заслужила. 47 00:02:50,128 --> 00:02:51,004 Да? 48 00:02:52,005 --> 00:02:53,173 Больше, чем кто-либо. 49 00:02:53,674 --> 00:02:56,385 Не могу. А если я кому-то понадоблюсь? 50 00:02:56,468 --> 00:02:57,761 Если? 51 00:03:21,410 --> 00:03:23,954 Эльза Гарднер, неужели это ты. 52 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 Привет, Эйприл. 53 00:03:25,747 --> 00:03:29,626 Ты только глянь, покупаешь нижнее бельё. Даг счастливейший парень на земле. 54 00:03:30,627 --> 00:03:32,546 Бари давным давно ко мне не прикасался. 55 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 Не то чтобы я хотела. Он толстый кусок дерьма. 56 00:03:36,049 --> 00:03:36,925 Как дела? 57 00:03:37,592 --> 00:03:38,552 Всё хорошо. 58 00:03:38,635 --> 00:03:40,470 Да, определённо так и есть. 59 00:03:40,554 --> 00:03:43,056 Ты светишься. В чём твой секрет? 60 00:03:44,224 --> 00:03:45,809 У меня нет никаких секретов. 61 00:03:45,892 --> 00:03:49,229 Я, знаешь ли, открытая книга. 62 00:03:49,813 --> 00:03:51,314 Да... 63 00:03:53,316 --> 00:03:55,777 А что ты делаешь в этом районе? 64 00:03:55,861 --> 00:03:57,446 - Что, прости? - Ты... 65 00:03:57,529 --> 00:03:59,239 Ты живёшь далеко отсюда. 66 00:03:59,322 --> 00:04:00,532 Тебя ужасно далеко занесло. 67 00:04:01,700 --> 00:04:02,993 Тут распродажа. 68 00:04:03,994 --> 00:04:05,912 Скидки сорок процентов. 69 00:04:05,996 --> 00:04:10,292 Нужно купить много белых рубашек для Кейси, знаешь, для Клейтона. 70 00:04:10,375 --> 00:04:13,920 Не поверишь, сколько их нужно. Не могла устоять перед такой скидкой. 71 00:04:14,004 --> 00:04:15,213 Школа Клейтон? 72 00:04:15,297 --> 00:04:18,800 Это же просто отличные новости. 73 00:04:19,426 --> 00:04:22,345 Это пока не точно. Её ещё не зачислили. 74 00:04:22,429 --> 00:04:25,849 Я просто опережаю события, из-за распродажи и... 75 00:04:25,932 --> 00:04:27,934 Мне... пора бежать. 76 00:04:28,018 --> 00:04:29,102 Ладно. 77 00:04:29,811 --> 00:04:31,062 - Пока. - Пока. 78 00:04:33,774 --> 00:04:35,901 Привет, это Майлз. Вы знаете, что делать. 79 00:04:37,194 --> 00:04:38,737 Привет, это я. 80 00:04:38,820 --> 00:04:40,197 Звоню, чтобы сказать, 81 00:04:40,280 --> 00:04:42,824 что если ты хотел позвонить, не стоит. 82 00:04:43,408 --> 00:04:45,285 Я стала намного счастливей 83 00:04:45,660 --> 00:04:47,788 после того, как ты внезапно ушёл. 84 00:04:47,871 --> 00:04:49,873 У меня всё отлично. 85 00:04:49,956 --> 00:04:52,167 И несмотря на то, что ты смог унести телевизор, 86 00:04:52,292 --> 00:04:55,337 ты оставил много хлама, который мне не нужен. 87 00:04:55,420 --> 00:04:59,090 Свой увлажнитель, вафельницу, 88 00:04:59,174 --> 00:05:02,135 15 видов геля для волос. 89 00:05:02,803 --> 00:05:04,930 Тебе лучше прийти и забрать всё. 90 00:05:05,013 --> 00:05:08,099 Без геля твои волосы выглядят тонкими. 91 00:05:09,518 --> 00:05:13,021 В общем, я оставлю вещи снаружи. 92 00:05:13,104 --> 00:05:14,773 Надеюсь, дождя не будет. Не звони. 93 00:05:17,442 --> 00:05:18,610 Я в порядке. Прощай. 94 00:05:24,866 --> 00:05:26,660 Как дела? О чём вы говорите? 95 00:05:26,743 --> 00:05:30,831 Надеюсь о том, что вся команда по лакроссу прокола себе брови. Это просто умора. 96 00:05:30,914 --> 00:05:32,415 Нам пора. Пойдём. 97 00:05:35,836 --> 00:05:37,587 Странно вышло. Что с ними такое? 98 00:05:37,671 --> 00:05:39,422 Шарис, пошли! 99 00:05:41,216 --> 00:05:42,300 Шарис! 100 00:05:43,093 --> 00:05:46,263 - Какого чёрта? - Они расстроены, что ты уходишь в Клейтон. 101 00:05:46,346 --> 00:05:47,847 Как они узнали о Клейтоне? 102 00:05:47,931 --> 00:05:49,724 Без понятия, но целый день я получаю 103 00:05:49,808 --> 00:05:52,477 сообщения от матерей с вопросами, пройдём ли мы в финал 104 00:05:52,561 --> 00:05:55,272 без тебя. Внимание, спойлер... Нет. 105 00:05:56,273 --> 00:05:59,568 Так или иначе, постарайся принять это как комплимент. 106 00:06:02,279 --> 00:06:03,238 Да. 107 00:06:04,322 --> 00:06:06,116 Определённо сочту за комплимент. 108 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 Не могу найти свои рабочие брюки. 109 00:06:08,618 --> 00:06:10,537 Не знаешь, где мои рабочие брюки? 110 00:06:10,620 --> 00:06:12,330 Они сложены в куче на кровати. 111 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 Ладно. 112 00:06:14,207 --> 00:06:15,542 Ты всё ещё на меня злишься? 113 00:06:15,625 --> 00:06:17,919 За то, что ты стыдишься аутизма Сэма 114 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 и никогда не упоминал об этом на работе? 115 00:06:19,796 --> 00:06:21,298 - Ага. - Принял к сведению. 116 00:06:25,051 --> 00:06:27,637 Как мило. Хочешь поговорить, милая? 117 00:06:27,721 --> 00:06:29,055 Нет, не хочу. 118 00:06:29,639 --> 00:06:32,017 Команда по бегу объявила мне холодную войну, и это твоя вина. 119 00:06:32,100 --> 00:06:34,144 Каким образом это моя вина? 120 00:06:34,227 --> 00:06:37,564 - Ты проболталась маме Джей-Джей о Клейтоне. - Эйприл? 121 00:06:40,191 --> 00:06:42,902 Разве? Я встретила её в торговом центре. 122 00:06:43,612 --> 00:06:45,488 - Не знаю... Я не помню... - Мам? 123 00:06:45,572 --> 00:06:47,157 Ладно, я упомянула Клейтон. 124 00:06:47,240 --> 00:06:49,868 Теперь девочки злятся на меня за предательство команды. 125 00:06:49,951 --> 00:06:52,495 И меня, наверное, всё равно не возьмут в Клейтон. 126 00:06:52,579 --> 00:06:56,166 Это почему? Подожди, Кейси, извини. Не знала, что это секрет. 127 00:06:56,249 --> 00:06:58,877 Я постараюсь всё уладить с мамами девочек. 128 00:06:58,960 --> 00:07:01,921 - Нет, мам, не надо никому звонить. - Хорошо, не буду. Может, только Эйприл. 129 00:07:02,005 --> 00:07:03,673 - Мам! - Хорошо! 130 00:07:11,598 --> 00:07:15,018 Пейдж заставляет меня пойти с ней на зимний школьный бал. 131 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 Звучит тупо. 132 00:07:16,186 --> 00:07:17,771 Отстой. 133 00:07:17,854 --> 00:07:20,190 А после него она хочет, чтобы я зашёл к ней, 134 00:07:20,273 --> 00:07:22,776 потому что её родители будут на свадьбе в Питтсбурге. 135 00:07:22,859 --> 00:07:23,985 Погоди. 136 00:07:24,069 --> 00:07:27,030 Родителей Пейдж не будет, и она хочет, чтобы ты к ней зашёл? 137 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 - Да. - Чувак, это круто. 138 00:07:30,408 --> 00:07:32,953 - Почему? - Потому что это значит, что она готова. 139 00:07:35,288 --> 00:07:36,206 К сексу, чувак. 140 00:07:38,083 --> 00:07:39,918 Я так не думаю. 141 00:07:40,001 --> 00:07:42,128 Пейдж ничего не говорила о сексе. 142 00:07:42,212 --> 00:07:44,130 Конечно же, она ничего не говорила. 143 00:07:44,214 --> 00:07:46,675 Девочки о таком не говорят. Они используют кодовые слова. 144 00:07:46,758 --> 00:07:50,011 Говорю тебе, на языке девушек "зайти" означает "секс". 145 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 Я всё ещё сомневаюсь. 146 00:07:53,306 --> 00:07:56,977 Поверь, она хочет поехать нс поезде "Ч" в Трахбург. 147 00:07:58,603 --> 00:08:01,564 Я снова о сексе. Просто помни, что я всегда о нём. 148 00:08:03,942 --> 00:08:05,652 - Я её спрошу. - Не спрашивай. 149 00:08:05,735 --> 00:08:07,696 Извини, Пейдж? 150 00:08:07,779 --> 00:08:10,865 Когда ты сказала, что я должен зайти к тебе после танцев, 151 00:08:10,949 --> 00:08:12,659 ты на самом деле говорила о сексе? 152 00:08:14,744 --> 00:08:16,788 Возможно. 153 00:08:16,871 --> 00:08:18,123 Она сказала "возможно". 154 00:08:18,748 --> 00:08:20,542 В этом случае это означает "да". 155 00:08:20,625 --> 00:08:23,086 - Я её спрошу. - Не спрашивай её, чувак. 156 00:08:24,838 --> 00:08:27,215 Ответив "возможно", ты имела в виду "да"? 157 00:08:28,633 --> 00:08:29,759 Да, Сэм. 158 00:08:29,843 --> 00:08:31,219 Она хочет заняться сексом. 159 00:08:31,302 --> 00:08:32,721 Говорил тебе, чувак! 160 00:08:32,804 --> 00:08:34,097 Да, говорил. 161 00:08:35,390 --> 00:08:39,227 Предложение секса придаёт танцам ценность. 162 00:08:39,310 --> 00:08:41,229 Так чего ты ждёшь, Золушка? 163 00:08:41,312 --> 00:08:42,897 Давай подготовим тебя к балу. 164 00:08:42,981 --> 00:08:45,984 А под балом я имею в виду по самое на балуй. 165 00:08:50,030 --> 00:08:53,324 Тук-тук. Я решила твою проблему. Позвонила маме Джей-Джей. 166 00:08:53,408 --> 00:08:55,535 Я специально попросила тебя никому не звонить. 167 00:08:56,369 --> 00:08:58,496 Что ты делаешь? Почему ты ложишься? 168 00:08:58,580 --> 00:09:01,124 Оказалось, кто-то сделал их мухи слона. 169 00:09:01,207 --> 00:09:04,502 - Серьёзно, ты меня пугаешь. - Девочки на тебя не злятся. 170 00:09:04,586 --> 00:09:06,546 Им грустно, что ты уходишь. 171 00:09:06,629 --> 00:09:08,590 Нет, говорю тебе, они ведут себя как засранки. 172 00:09:09,632 --> 00:09:11,885 Ладно, неважно. Какая-то женщина, которую ты едва знаешь, 173 00:09:11,968 --> 00:09:13,762 говорит, что это неправда, и ты ей веришь. 174 00:09:13,887 --> 00:09:17,557 Эйприл Тёрнер не какая-то женщина. 175 00:09:18,725 --> 00:09:21,936 Мы чуть ли не жили в одном номере в "Рамада Инн" 176 00:09:22,020 --> 00:09:24,355 на одном из твоих выездных забегов. 177 00:09:24,439 --> 00:09:26,983 И жили бы, не воспались у меня горло. 178 00:09:27,609 --> 00:09:28,610 Ладно, неважно. Я... 179 00:09:28,693 --> 00:09:31,237 Не знаю, почему я подумала, что ты меня послушаешь. 180 00:09:31,321 --> 00:09:34,157 Эйприл заверила меня, что Джей-Джей хочет с тобой тусоваться. 181 00:09:34,240 --> 00:09:37,660 Она сказала, девочки идут купить платья для танцев. 182 00:09:37,744 --> 00:09:39,746 - Я пас. - Позвони ей. 183 00:09:40,538 --> 00:09:42,916 Милая, послушай меня. 184 00:09:42,999 --> 00:09:46,461 Я знаю, что девочки-подростки могут быть стервозными. 185 00:09:47,253 --> 00:09:49,380 Я тоже иногда такой была. 186 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 - Ты? - Мне плевать на остальных девочек, 187 00:09:52,175 --> 00:09:54,260 но ты с Шарис - лучшие подруги. 188 00:09:55,095 --> 00:09:57,222 Не позволяй этому встать между вами. 189 00:10:02,185 --> 00:10:03,186 Люблю тебя. 190 00:10:08,817 --> 00:10:09,859 Сэм, подойди. 191 00:10:10,610 --> 00:10:13,530 Покупать презервативы - невероятно неловко. 192 00:10:13,613 --> 00:10:15,698 Но стесняться нечего. 193 00:10:16,366 --> 00:10:18,868 - Ты... - Здрасте, мне нужны презервативы для секса. 194 00:10:18,952 --> 00:10:20,995 Но мне хотелось бы знать, что я покупаю. 195 00:10:21,079 --> 00:10:23,039 - Ответите на пару вопросов? - Задавай. 196 00:10:23,123 --> 00:10:24,499 Можно их примерить перед покупкой? 197 00:10:24,582 --> 00:10:25,500 Нет. 198 00:10:25,583 --> 00:10:28,044 - Как их надевать? - Посмотри в интернете. 199 00:10:28,128 --> 00:10:30,880 Вы знали, что изначально презервативы изготавливались из кожи? 200 00:10:30,964 --> 00:10:32,215 Не знал. 201 00:10:32,298 --> 00:10:35,760 Можно вернуть неиспользованные, если не подойдут или у меня не будет секса? 202 00:10:35,844 --> 00:10:37,679 Точно нет. 203 00:10:37,762 --> 00:10:40,431 На некоторых написано "Ребристые. Усиливают стимуляцию". 204 00:10:40,515 --> 00:10:43,518 Это гарантировано? А если нет, куда можно позвонить? 205 00:10:43,601 --> 00:10:45,478 Меня никогда о подобном не спрашивали. 206 00:10:45,562 --> 00:10:48,606 - Ещё пара вопросов. - Вот эти отлично подойдут. 207 00:10:48,690 --> 00:10:50,108 Просто возьми их. 208 00:10:51,025 --> 00:10:53,945 Ну что ж, Сэмми. Это твой билет на поезд. 209 00:10:54,028 --> 00:10:56,739 Вы, сэр, готовы поехать на поезде "Ч" в Трахбург. 210 00:10:57,657 --> 00:10:59,659 "Каждый презерватив протестирован". Это хорошо. 211 00:11:02,660 --> 00:11:06,171 [Я так больше не могу. Прости. Забрал телик и простыни. Они мои. Майлз] 212 00:11:13,172 --> 00:11:14,340 Войдите. 213 00:11:15,967 --> 00:11:17,635 Даг. Привет. 214 00:11:17,719 --> 00:11:19,345 - Как у вас дела? - Хорошо. 215 00:11:19,429 --> 00:11:21,264 Хотел вернуть книжку. 216 00:11:21,347 --> 00:11:22,974 - Спасибо. Надеюсь, она помогла. - Помогла. 217 00:11:23,057 --> 00:11:26,603 Спасибо за разговор и за книгу. 218 00:11:26,686 --> 00:11:29,856 Они помогли. Вы словно моя личная школа аутизма. 219 00:11:31,441 --> 00:11:32,609 Рада помочь. 220 00:11:35,570 --> 00:11:36,988 Что-то ещё? 221 00:11:37,071 --> 00:11:37,989 Нет. 222 00:11:38,072 --> 00:11:40,909 Вообще-то, мы с Эльзой 223 00:11:40,992 --> 00:11:42,577 не разговариваем. 224 00:11:42,660 --> 00:11:46,998 Она обиделась, что я не рассказал коллегам об аутизме Сэма. 225 00:11:47,081 --> 00:11:48,917 Это ведь нечестно? 226 00:11:49,000 --> 00:11:50,501 Лучше мне не принимать чью-то сторону. 227 00:11:50,585 --> 00:11:52,211 Нет-нет, лучше примите. 228 00:11:52,295 --> 00:11:54,088 Я ведь прав? 229 00:11:55,006 --> 00:11:56,758 Знаете, Даг. 230 00:11:56,841 --> 00:11:59,636 Мне приятно, что вам комфортно со мной разговаривать, 231 00:11:59,719 --> 00:12:02,680 но в последнее время мне кажется, что вам стоит 232 00:12:02,764 --> 00:12:04,974 завести своего психотерапевта. 233 00:12:05,058 --> 00:12:07,894 Ведь чем больше мы обмениваемся личной информацией, 234 00:12:07,977 --> 00:12:10,772 тем больше я волнуюсь о нарушении границ как психотерапевт Сэма. 235 00:12:10,855 --> 00:12:13,107 - Понял. - Могу вам кого-нибудь порекомендовать. 236 00:12:13,191 --> 00:12:14,651 Нет, спасибо большое. 237 00:12:16,444 --> 00:12:17,487 Почему вы хромаете? 238 00:12:18,196 --> 00:12:20,657 Ногу подвернула. Ничего страшного. 239 00:12:21,324 --> 00:12:23,576 - Вы можете перенести на неё вес? - Боже, нет. 240 00:12:23,660 --> 00:12:24,827 Вы были у врача? 241 00:12:26,496 --> 00:12:27,705 Нет. 242 00:12:27,789 --> 00:12:29,916 - Она распухла? - Немного. 243 00:12:31,209 --> 00:12:32,794 Ладно, сильно. 244 00:12:32,877 --> 00:12:34,587 Понятно. Пойдём-ка. 245 00:12:34,671 --> 00:12:36,631 - Куда? - Отведу вас в травмпункт. 246 00:12:36,714 --> 00:12:39,509 Я не могу, столько дел запланировано... 247 00:12:39,592 --> 00:12:43,137 И решением будет ходить на одной ноге и мучаться от боли? 248 00:12:44,305 --> 00:12:46,015 Позвольте я вам помогу, хорошо? 249 00:12:46,099 --> 00:12:48,601 Вы мне помогли. Теперь моя очередь. 250 00:12:50,353 --> 00:12:51,562 Любые отношения, 251 00:12:51,646 --> 00:12:53,523 даже дружба, могут быть сложными. 252 00:12:53,606 --> 00:12:54,607 Их нельзя навязывать. 253 00:12:54,691 --> 00:12:56,901 Не хочу с ним тусить. Он меня раздражает. 254 00:12:56,985 --> 00:13:00,154 Нельзя так говорить стоя рядом с ним. 255 00:13:00,238 --> 00:13:02,490 Ничего страшного. Мне Сэм тоже не нравится. 256 00:13:02,573 --> 00:13:04,492 - Он зануда. - Вот об этом я и говорил. 257 00:13:04,575 --> 00:13:06,577 Ребята, я подстригаюсь раз в два года. 258 00:13:06,661 --> 00:13:08,663 Всё, что мне нужно - 20 минут на этой кухне, 259 00:13:08,746 --> 00:13:10,999 чтобы хоть пару месяцев я не была похожа на йети. 260 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 И о чём нам разговаривать? 261 00:13:13,334 --> 00:13:15,461 Попробуйте найти общие темы. 262 00:13:15,753 --> 00:13:16,713 Наверху. 263 00:13:20,675 --> 00:13:21,718 Мосты? 264 00:13:22,260 --> 00:13:23,219 Нет. 265 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 Ледники? 266 00:13:24,971 --> 00:13:25,805 Нет. 267 00:13:26,431 --> 00:13:27,348 Кроссовые мотоциклы? 268 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 Нет. Дикая природа? 269 00:13:29,642 --> 00:13:31,602 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 270 00:13:31,602 --> 00:13:32,895 Секс? 271 00:13:34,230 --> 00:13:35,148 Да. 272 00:13:35,857 --> 00:13:38,276 Я никогда им не занимался, но скоро займусь. 273 00:13:38,359 --> 00:13:39,986 После зимнего школьного бала. 274 00:13:40,069 --> 00:13:41,988 Да? С кем? 275 00:13:42,071 --> 00:13:43,364 С моей девушкой Пейдж. 276 00:13:43,448 --> 00:13:45,033 Вы уже прошли через базы? 277 00:13:45,908 --> 00:13:46,743 Какие базы? 278 00:13:48,369 --> 00:13:49,454 Базы. 279 00:13:50,163 --> 00:13:52,790 Первая база - поцелуи. Вторая база - сиськи. 280 00:13:53,374 --> 00:13:54,667 Третья база - половые органы. 281 00:13:54,751 --> 00:13:57,170 И последняя - секс. 282 00:13:57,253 --> 00:13:58,588 Всё в таком порядке. 283 00:13:58,671 --> 00:14:01,591 Двоюродный брат работает на автомойке и всё знает про девчонок. 284 00:14:01,674 --> 00:14:03,092 Тебе повезло с источником. 285 00:14:03,176 --> 00:14:06,554 Пока не прошёлся по всем базам - никакого секса. Правило такое. 286 00:14:12,643 --> 00:14:14,437 Здесь я записываю все правила. 287 00:14:14,520 --> 00:14:15,521 Ага. 288 00:14:24,072 --> 00:14:25,239 Боже мой! 289 00:14:25,323 --> 00:14:26,783 Кейси, тебе стоит его примерить. 290 00:14:26,866 --> 00:14:27,992 Нет. 291 00:14:28,076 --> 00:14:30,661 Нет-нет-нет. Тебе пойдёт. 292 00:14:30,745 --> 00:14:35,375 Скорее всего, я не пойду на танцы. Эвану запрещено быть на территории школы. 293 00:14:35,458 --> 00:14:37,668 Примерь. Я серьёзно. 294 00:14:38,836 --> 00:14:40,588 Тебе очень пойдёт. 295 00:14:41,381 --> 00:14:42,507 Ну ладно. 296 00:14:56,896 --> 00:14:59,649 Кейси, ты ещё долго? Платье надела? 297 00:15:00,525 --> 00:15:01,442 Ага. 298 00:15:07,407 --> 00:15:08,616 Прости меня, Кейси. 299 00:15:08,699 --> 00:15:09,700 За что? 300 00:15:15,701 --> 00:15:20,047 Переведено Phys-Kids.com 301 00:15:24,048 --> 00:15:26,217 Знаю, уже довольно поздно, 302 00:15:26,300 --> 00:15:28,594 но у нас осталось ещё одно объявление. 303 00:15:28,678 --> 00:15:32,181 Поприветствуем Пейдж Хардуэй, старшеклассницу школы Ньютона. 304 00:15:44,777 --> 00:15:48,072 Дизориентирующе, не правда ли? 305 00:15:49,365 --> 00:15:52,201 Для моего парня Сэма 306 00:15:52,285 --> 00:15:55,329 жизнь всегда такая. 307 00:15:58,416 --> 00:16:00,751 Видите ли, у Сэма аутизм, 308 00:16:00,835 --> 00:16:04,380 поэтому ему сложно справляться с ситуациями, 309 00:16:04,464 --> 00:16:07,925 когда вокруг много людей, очень шумно 310 00:16:08,009 --> 00:16:09,677 и непредсказуемый свет. 311 00:16:09,760 --> 00:16:12,638 Но значит ли это, что Сэму недоступны 312 00:16:12,722 --> 00:16:14,182 такие развлечения, 313 00:16:14,265 --> 00:16:16,934 как школьные танцы, куда его девушка также 314 00:16:17,018 --> 00:16:19,270 очень сильно хочет пойти? 315 00:16:19,353 --> 00:16:20,980 Нет. Не значит. 316 00:16:21,481 --> 00:16:23,691 Дамы и господа, 317 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 представляю вам "Тихую Ночь", 318 00:16:27,195 --> 00:16:31,240 100% бесшумную вечеринку, подходящую для аутистов. 319 00:16:31,324 --> 00:16:33,242 Дай угадаю, твоя идея. 320 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 Нет, я ничего об этом не знала. 321 00:16:35,119 --> 00:16:37,705 Понятия не имела, что Сэм хочет пойти на бал. 322 00:16:37,788 --> 00:16:42,210 Знаю, о чём вы думаете. Тихая? Да это безумие. 323 00:16:42,919 --> 00:16:46,422 А как насчёт музыки? Что ж, музыка будет. 324 00:16:46,506 --> 00:16:49,008 В беспроводных наушниках. 325 00:16:49,091 --> 00:16:51,594 Я уже поговорила с ребятами из "Техтрополиса", 326 00:16:51,677 --> 00:16:54,305 и они согласны предоставить наушники для этого события, 327 00:16:54,388 --> 00:16:55,932 что очень клёво с их стороны. 328 00:16:57,058 --> 00:16:59,560 И в заключение, 329 00:16:59,644 --> 00:17:01,729 мне кажется, школа Ньютона должна быть местом, 330 00:17:01,812 --> 00:17:04,357 в котором хорошо всем студентам. 331 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 Большое спасибо. 332 00:17:11,072 --> 00:17:13,241 Готовы к голосованию? 333 00:17:13,324 --> 00:17:14,784 Да, Эйприл. 334 00:17:16,244 --> 00:17:17,078 Привет. 335 00:17:18,329 --> 00:17:21,916 Несколько месяцев назад я записала Джей-Джей к парикмахеру. 336 00:17:21,999 --> 00:17:23,918 Это обойдётся мне в 80$. 337 00:17:25,503 --> 00:17:29,715 А вы хотите, чтоб её причёску расплющило громоздкими наушниками. 338 00:17:29,799 --> 00:17:32,385 Я... думаю, я не согласна. 339 00:17:32,468 --> 00:17:35,388 Знаете что? Я парикмахер. 340 00:17:35,471 --> 00:17:39,559 Я могу сделать бесплатные причёски всем детям. 341 00:17:39,642 --> 00:17:42,353 Это было бы замечательно, да. 342 00:17:42,436 --> 00:17:44,564 Дело не только в причёске, понимаете? 343 00:17:45,231 --> 00:17:46,983 Зимний бал - 344 00:17:47,066 --> 00:17:49,443 это то, чего с нетерпением ждали наши дети 345 00:17:49,527 --> 00:17:52,572 на протяжении всех школьных лет. 346 00:17:53,155 --> 00:17:56,450 Нам правда нужно всё менять только из-за одного ребёнка? 347 00:17:57,243 --> 00:17:59,579 Тихие танцы, это... 348 00:18:00,538 --> 00:18:01,914 Знаете, это грустно. 349 00:18:07,420 --> 00:18:08,879 Возможно, нам нужно проголосовать. 350 00:18:08,963 --> 00:18:10,298 Знаете, что грустно? 351 00:18:11,382 --> 00:18:15,803 Что мой сын никогда не посещал школьные мероприятия, 352 00:18:15,886 --> 00:18:18,556 из-за того что шум слишком невыносим. 353 00:18:18,639 --> 00:18:21,142 Его никогда не приглашали на дни рождения, 354 00:18:21,225 --> 00:18:23,978 потому что он был ребёнком из "Чак И. Чиз", 355 00:18:24,061 --> 00:18:26,105 который не мог перестать кричать. 356 00:18:26,188 --> 00:18:29,442 Замкнутость, одиночество, 357 00:18:30,610 --> 00:18:33,279 нехватка жизненного опыта... 358 00:18:35,531 --> 00:18:36,782 Вот что грустно. 359 00:18:38,034 --> 00:18:40,911 Ваших полностью здоровых детей, у которых может испортиться причёска, 360 00:18:40,995 --> 00:18:43,039 в моём списке нет. 361 00:18:43,873 --> 00:18:44,707 Так что... 362 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 Ладно. Проголосуем? 363 00:18:50,338 --> 00:18:51,380 Кто за? 364 00:18:53,633 --> 00:18:55,259 Кто против? 365 00:18:56,594 --> 00:18:58,304 Больше голосов "за". 366 00:18:58,387 --> 00:19:01,724 Тихие танцы, ждите нас! 367 00:19:01,807 --> 00:19:04,560 Это всё. Спасибо, собрание окончено. 368 00:19:07,146 --> 00:19:08,439 Я так рада! 369 00:19:10,107 --> 00:19:11,025 Эйприл. 370 00:19:11,692 --> 00:19:14,487 Мне интересно, почему ты проголосовала 371 00:19:14,570 --> 00:19:16,364 против тихих танцев? 372 00:19:17,531 --> 00:19:20,242 Потому что мир вращается не только вокруг тебя. 373 00:19:20,326 --> 00:19:21,952 - Извини? - Да, ты должна извиниться. 374 00:19:22,036 --> 00:19:24,664 И уверена, Кейси безумно понравится в Клейтоне. 375 00:19:24,747 --> 00:19:27,792 Неважно, какие будут шансы у наших девочек на чемпионате штата. 376 00:19:27,875 --> 00:19:32,171 - Причём здесь она... - Кейси наш якорь. 377 00:19:32,254 --> 00:19:34,465 Без неё девочки ни за что не пройдут. 378 00:19:34,548 --> 00:19:38,094 Но кого это волнует? Да? 379 00:19:49,271 --> 00:19:51,357 Кейси, дорогая, ты в порядке? 380 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 Клиенты для нас важнее всего, так что я вам помогу. 381 00:19:53,818 --> 00:19:56,195 Я не готов отвезти поезд "Ч" в Трахбург. 382 00:19:56,278 --> 00:19:59,532 Сэр, мне нужно с этим разобраться. Любой ботан в голубой футболке вам поможет. 383 00:20:01,200 --> 00:20:02,368 Что случилось? 384 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Как я смогу заняться сексом, если даже сисек не видел? 385 00:20:04,704 --> 00:20:06,872 Так вот что происходит? 386 00:20:06,956 --> 00:20:10,292 Слушай, в детстве я боялся воды. 387 00:20:10,376 --> 00:20:13,713 Тогда папа решил, что мне пора научиться плавать, 388 00:20:13,796 --> 00:20:16,257 так что он столкнул меня в бассейн в "Холидей Инн". 389 00:20:16,340 --> 00:20:19,176 Сейчас я плаваю, как выдра Ты ведь много о них знаешь? 390 00:20:19,260 --> 00:20:21,637 Конечно. Они могут оставаться до четырёх минут под водой, 391 00:20:21,721 --> 00:20:24,181 но как плаванье связано с сексом? 392 00:20:29,182 --> 00:20:31,066 ["Ягодицы"] 393 00:20:35,067 --> 00:20:36,402 Это же не бассейн. 394 00:20:36,986 --> 00:20:38,738 Неа. Это стрип-клуб. 395 00:20:38,821 --> 00:20:40,573 Так ты будешь знать, чего ждать, 396 00:20:40,656 --> 00:20:42,992 и у тебя не сорвёт крышу, когда увидишь сиськи Пейдж. 397 00:20:43,075 --> 00:20:45,536 Плюс, мой кузен Сунил отвечает за местный шведский стол, 398 00:20:45,619 --> 00:20:48,372 и он просто офигенный! 399 00:20:48,456 --> 00:20:50,082 Этот парень знает, о чём я говорю. 400 00:20:52,418 --> 00:20:53,377 Ладно. 401 00:20:54,003 --> 00:20:54,920 Готов? 402 00:20:57,173 --> 00:20:58,090 Да. 403 00:21:20,654 --> 00:21:22,531 Нет! Я передумал. 404 00:21:22,615 --> 00:21:24,784 Много света, много звуков. Ни за что! 405 00:21:24,867 --> 00:21:26,827 Ладно, может, это плохая идея. 406 00:21:27,620 --> 00:21:30,247 Если подумать, мне иногда снится кошмар, 407 00:21:30,331 --> 00:21:32,500 где меня съедает бассейн, похожий на папу. 408 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Думаешь, это связано? 409 00:21:34,919 --> 00:21:36,796 Чувак. Всё хорошо. 410 00:21:36,879 --> 00:21:38,130 Ты молодец. 411 00:21:39,298 --> 00:21:42,301 Но мне так хотелось поесть тако с козлятиной. 412 00:21:42,384 --> 00:21:44,762 Иди поешь. Я здесь подожду. 413 00:21:44,845 --> 00:21:46,639 Я быстро. Без приватных танцев. 414 00:21:46,722 --> 00:21:48,516 Одна тарелка, и мы уходим. Ладно? 415 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 Понимаю тебя, парень. 416 00:21:56,857 --> 00:21:59,693 Я тут работаю, и для меня это тоже слишком. 417 00:21:59,777 --> 00:22:01,278 Я пользуюсь берушами. 418 00:22:01,779 --> 00:22:05,533 Вообще-то, беруши могут вызвать звон в ушах. 419 00:22:05,616 --> 00:22:09,495 У меня шумоподавляющие наушники. Они намного лучше. Вам стоит попробовать. 420 00:22:10,204 --> 00:22:11,914 - Я Дестини. - Я Сэм Гарднер. 421 00:22:12,873 --> 00:22:15,543 И почему ты стоишь здесь совсем один, Сэм Гарднер? 422 00:22:16,585 --> 00:22:18,170 Моя девушка хочет заняться сексом, 423 00:22:18,254 --> 00:22:20,047 но я нервничаю и не готов. 424 00:22:20,130 --> 00:22:21,799 Я даже грудь ещё не видел. 425 00:22:23,092 --> 00:22:25,594 - Хочешь совет? - Да, пожалуйста. 426 00:22:27,805 --> 00:22:31,016 Просто будь добр к ней. Остальное не так важно. 427 00:22:31,850 --> 00:22:33,435 Не переживай о сексе. 428 00:22:33,519 --> 00:22:35,980 В какой-то момент биология просто возьмёт верх. 429 00:22:36,564 --> 00:22:38,190 Биология - мой любимый предмет. 430 00:22:38,274 --> 00:22:39,567 Повезло тебе. 431 00:22:40,818 --> 00:22:44,154 Но чтобы ты почувствовал, что готов. 432 00:22:55,124 --> 00:22:56,875 Да. Знаю. 433 00:22:58,377 --> 00:22:59,962 Удачи с девушкой. 434 00:23:02,423 --> 00:23:03,757 Чё как, Дестини? 435 00:23:03,841 --> 00:23:05,050 Привет, Захид. 436 00:23:06,719 --> 00:23:08,012 Что я пропустил? 437 00:23:15,019 --> 00:23:16,770 Мне позвонили из банка по поводу кредитки. 438 00:23:16,854 --> 00:23:19,148 Зачем было выбирать самое дорогое платье в магазине? 439 00:23:21,483 --> 00:23:22,985 Милая. 440 00:23:23,068 --> 00:23:25,821 Да я шучу. Просто шучу. 441 00:23:30,659 --> 00:23:32,369 Не хочу поступать в Клейтон. 442 00:23:33,537 --> 00:23:34,496 Ладно. 443 00:23:35,497 --> 00:23:37,333 И если честно, 444 00:23:39,376 --> 00:23:41,170 не знаю, смогу ли. 445 00:23:42,212 --> 00:23:45,007 Они узнали, что я ударила Бейли Беннет. 446 00:23:45,090 --> 00:23:47,843 - Знаю. Мне рассказали. - Так зачем ты говоришь всем, 447 00:23:47,926 --> 00:23:50,054 что я туда поступлю, покупаешь мне футболки? 448 00:23:50,137 --> 00:23:51,847 Потому что ты чудесная 449 00:23:51,930 --> 00:23:53,766 и потому что сможешь туда попасть. 450 00:23:54,975 --> 00:23:56,060 Просто... 451 00:23:56,143 --> 00:23:57,227 Я... 452 00:23:58,562 --> 00:24:01,106 Я боюсь, потому что не хочу бросать вас, 453 00:24:01,190 --> 00:24:04,360 Эвана и мою команду. 454 00:24:04,944 --> 00:24:08,656 Вся эта тема с Клейтоном начинает казаться... 455 00:24:09,823 --> 00:24:10,866 эгоистичной. 456 00:24:10,949 --> 00:24:12,451 - Да. - Да. 457 00:24:12,534 --> 00:24:14,203 Даже Шарис настроена против меня. 458 00:24:14,286 --> 00:24:16,163 Нет. Шарис - твоя лучшая подруга. 459 00:24:16,246 --> 00:24:18,916 Когда вы были детьми, она бегала за тобой как щенок. 460 00:24:18,999 --> 00:24:20,918 Нет, она стащила мою одежду. 461 00:24:21,001 --> 00:24:22,461 Вот сучка. 462 00:24:22,544 --> 00:24:23,462 Знаю. 463 00:24:28,092 --> 00:24:29,176 Милая... 464 00:24:29,927 --> 00:24:32,096 Немного эгоизма не помешает. 465 00:24:36,308 --> 00:24:37,768 Спасибо, мам. 466 00:24:39,061 --> 00:24:40,312 Этикетки же не срывала? 467 00:24:48,112 --> 00:24:49,113 Как ваша нога? 468 00:24:49,780 --> 00:24:53,033 Нужно сделать рентген, чтобы убедиться, но они думают, это перелом. 469 00:24:53,117 --> 00:24:54,076 Я такая идиотка. 470 00:24:54,159 --> 00:24:55,911 Я и похуже видал. 471 00:24:57,996 --> 00:24:59,915 Спасибо, что заставили меня сюда прийти. 472 00:24:59,999 --> 00:25:02,126 Если бы не вы, я бы вообще на неё внимания не обращала. 473 00:25:02,209 --> 00:25:06,088 Не за что. И я хотел извиниться за вопросы о своих проблемах. 474 00:25:07,089 --> 00:25:10,926 Понимаю, вы психотерапевт Сэма и пытаетесь быть профессиональной. 475 00:25:11,635 --> 00:25:13,846 Ладно. Увидимся. 476 00:25:15,931 --> 00:25:16,932 Мой брат... 477 00:25:18,100 --> 00:25:19,893 У моего брата аутизм. 478 00:25:21,228 --> 00:25:24,648 Джесси. Он не такой высокофункциональный, как Сэм. 479 00:25:24,732 --> 00:25:26,150 Он почти не разговаривает. 480 00:25:26,734 --> 00:25:29,361 В детстве мы не могли спокойно пройти парковку, 481 00:25:29,445 --> 00:25:33,157 потому что он останавливался у каждой машины и читал номерной знак. 482 00:25:34,074 --> 00:25:36,660 Но наши родители не признавали, 483 00:25:36,744 --> 00:25:39,371 что у него расстройство, пока ему не исполнилось 16. 484 00:25:40,497 --> 00:25:42,458 Они всё настаивали, что у него проблемы с речью 485 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 и что с возрастом это пройдёт. 486 00:25:45,878 --> 00:25:47,880 Самое грустное в моей жизни то, 487 00:25:47,963 --> 00:25:51,425 что иногда я думаю, как бы всё сложилось, начни он лечиться раньше. 488 00:25:52,176 --> 00:25:54,970 Именно поэтому я делаю то, что делаю. 489 00:25:55,929 --> 00:25:59,057 Они не хотели это признавать, потому что им было стыдно. 490 00:25:59,141 --> 00:26:01,643 Они боялись социальной изоляции, 491 00:26:01,727 --> 00:26:03,520 если твой ребёнок не такой, как все. 492 00:26:04,897 --> 00:26:06,815 Я понимаю их. 493 00:26:07,441 --> 00:26:09,485 Хочется просто притвориться, что всё в порядке. 494 00:26:10,944 --> 00:26:13,322 Да, это у меня хорошо получается. 495 00:26:16,075 --> 00:26:18,243 Ладно, мне пора. 496 00:26:18,327 --> 00:26:22,623 Я воспользуюсь той рекомендацией, если всё ещё в силе. 497 00:26:23,290 --> 00:26:24,792 Да. Конечно. 498 00:26:24,875 --> 00:26:26,126 - Хорошо. - Я вам напишу. 499 00:26:26,210 --> 00:26:28,420 - Отдыхайте. - Спасибо. 500 00:26:34,421 --> 00:26:35,719 [Даг] 501 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 Привет. Ты что-то хотел? 502 00:26:38,514 --> 00:26:40,098 Нет, я просто... 503 00:26:41,183 --> 00:26:43,185 Я хотел извиниться. 504 00:26:44,770 --> 00:26:45,604 За что? 505 00:26:45,687 --> 00:26:49,608 За то, как всё получилось с Чаком, и что я не говорил ему о Сэме. 506 00:26:51,735 --> 00:26:53,278 Не знаю. Не знаю. 507 00:26:53,362 --> 00:26:54,947 Какой-то части меня было... 508 00:26:56,448 --> 00:26:58,075 Стыдно. 509 00:26:58,784 --> 00:27:01,703 Я больше не такой 510 00:27:01,787 --> 00:27:03,956 и больше не хочу таким быть. 511 00:27:05,290 --> 00:27:06,792 Дорогой. 512 00:27:06,875 --> 00:27:10,754 Я не знаю почему, но я и дальше буду пытаться во всём разобраться, 513 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 справляться со всем лучше, и... 514 00:27:12,589 --> 00:27:13,841 Мне... 515 00:27:15,133 --> 00:27:16,677 Мне жаль. 516 00:27:17,678 --> 00:27:18,720 Я знаю. 517 00:27:19,930 --> 00:27:20,806 Ладно. 518 00:27:20,889 --> 00:27:23,183 Ты уже дома? 519 00:27:23,267 --> 00:27:25,102 Нет. Мне надо... 520 00:27:25,936 --> 00:27:28,856 Мне надо кое-что сделать, и я сразу же вернусь домой. 521 00:27:28,939 --> 00:27:31,775 Ладно, тогда увидимся позже. Люблю тебя. 522 00:27:33,318 --> 00:27:34,361 Пока. 523 00:27:39,491 --> 00:27:40,701 Миссис Гарднер? 524 00:27:41,660 --> 00:27:44,496 Мне правда нужно на собрание. 525 00:27:44,580 --> 00:27:46,164 Да, я так не думаю, Шарис. 526 00:27:47,124 --> 00:27:48,083 Куда мы едем? 527 00:27:49,209 --> 00:27:53,297 Я знаю тебя с третьего класса. Я мыла твою пластину. 528 00:27:54,173 --> 00:27:56,758 Я покупала домой мятные "Орео" специально для тебя. 529 00:27:57,509 --> 00:28:00,721 Я хочу узнать, что происходит, и хочу узнать прямо сейчас. 530 00:28:04,474 --> 00:28:06,143 Ладно, я понимаю. 531 00:28:06,226 --> 00:28:08,145 Я налажала, и мне жаль. 532 00:28:09,521 --> 00:28:11,273 Кейси моя лучшая подруга, и... 533 00:28:11,356 --> 00:28:12,858 Когда я услышала, что ты уезжаешь, 534 00:28:13,609 --> 00:28:16,111 я расстроилась. Поверить не могу, что ты не сказала мне. 535 00:28:16,945 --> 00:28:20,073 Я не хотела сглазить. И я даже не поступила туда. 536 00:28:20,157 --> 00:28:22,075 Ты мне больше ничего не рассказываешь. 537 00:28:22,159 --> 00:28:24,870 У тебя есть парень, мы не видимся, 538 00:28:24,953 --> 00:28:27,956 и ты подстриглась, даже не обсудив это со мной. 539 00:28:28,040 --> 00:28:29,249 Ладно. 540 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 Ладно. 541 00:28:32,044 --> 00:28:34,129 - Прости. - И ты меня. 542 00:28:34,880 --> 00:28:36,048 Иди ко мне. 543 00:28:40,135 --> 00:28:42,804 Шарис, это глупо. 544 00:28:43,555 --> 00:28:45,766 Но хочешь быть моей парой на танцах? 545 00:28:46,683 --> 00:28:50,520 Ты спрашиваешь, лишь потому что Эван не может пойти из-за воровства? 546 00:28:50,604 --> 00:28:51,605 Да. 547 00:28:51,688 --> 00:28:53,273 С радостью! 548 00:28:53,357 --> 00:28:54,691 Хорошо, отлично. 549 00:28:54,775 --> 00:28:55,734 Пойдём. 550 00:28:57,819 --> 00:28:59,363 Твои ноги воняют. 551 00:29:00,072 --> 00:29:01,323 Что рисуешь? 552 00:29:02,532 --> 00:29:04,910 Портрет мудрой женщины, с которой сегодня познакомился. 553 00:29:04,993 --> 00:29:07,579 Боже! Развидеть! Развидеть! 554 00:29:07,663 --> 00:29:09,623 Я знакомлюсь с женским телом 555 00:29:09,706 --> 00:29:13,377 - в ожидании потери девственности. - Не слышать! Не слышать! 556 00:29:13,460 --> 00:29:15,337 - Боже, Сэм. - Что? 557 00:29:15,420 --> 00:29:17,422 Это отвратительно! Убери! 558 00:29:17,506 --> 00:29:19,341 - Серьёзно, не надо! - Я не уберу это. 559 00:29:19,424 --> 00:29:21,385 - Сотри это. Кто тебя научил этому? - Это красиво. 560 00:29:21,468 --> 00:29:23,470 - Кто научил тебя? - Дестини научила. 561 00:29:23,553 --> 00:29:25,389 Ты смотришь порно? 562 00:29:25,472 --> 00:29:27,307 - Сэм, это проблема. - Не смотрю. 563 00:29:27,391 --> 00:29:30,435 Я ходил в стрип-клуб. 564 00:29:30,519 --> 00:29:33,063 Встретил Дестини, она очень милая. 565 00:29:33,146 --> 00:29:34,648 Она была очень милой. 566 00:29:39,653 --> 00:29:40,570 Наконец-то. 567 00:29:40,654 --> 00:29:43,865 Мой телефон сел час назад. Я лежала наедине со своими мыслями. 568 00:29:43,949 --> 00:29:46,868 И я рассталась с парней, так что от этого сейчас не легче. 569 00:29:46,952 --> 00:29:49,246 Сегодня мы не будем делать рентген. 570 00:29:49,955 --> 00:29:52,124 Почему? Моя лодыжка в порядке? 571 00:29:53,000 --> 00:29:55,377 Мисс Сасаки, вы знаете, что беременны? 572 00:29:57,378 --> 00:30:02,378 Переведено Phys-Kids.com 55149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.