Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,305 --> 00:00:08,986
Переведено Phys-Kids.com
2
00:00:09,927 --> 00:00:12,304
Перед началом работы в "Техтрополисе"
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,348
я узнал о нём всё.
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,350
О продуктах на прилавках,
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,769
о правилах и процедурах для сотрудников,
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,898
о том, как не сказать покупателю,
что от него воняет, когда это так.
7
00:00:23,190 --> 00:00:26,193
У меня было собеседование
с менеджером Бобом.
8
00:00:26,276 --> 00:00:28,779
У него волосатые пальцы, но это мило.
9
00:00:28,862 --> 00:00:29,905
Сэм?
10
00:00:30,656 --> 00:00:32,366
Твоя смена закончилась 20 минут назад.
11
00:00:32,991 --> 00:00:34,034
Всё в порядке?
12
00:00:34,117 --> 00:00:35,369
Да, всё хорошо, спасибо.
13
00:00:35,452 --> 00:00:37,913
Я ел луковые кольца на обед,
и у меня появилась девушка.
14
00:00:39,373 --> 00:00:41,250
Отлично!
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,253
Поздравляю. Расскажи мне о ней.
16
00:00:44,336 --> 00:00:46,880
- Как же зовут эту счастливицу?
- Какую?
17
00:00:46,964 --> 00:00:48,048
Твою девушку.
18
00:00:48,924 --> 00:00:51,885
Её зовут Пейдж, и она блондинка.
19
00:00:51,969 --> 00:00:54,179
Она властная и трогает все мои вещи.
20
00:00:54,263 --> 00:00:56,139
Она родилась в Нью-Джерси
21
00:00:56,223 --> 00:00:59,810
в одном городе с Куин Латифой,
и она заглянет после работы.
22
00:01:02,729 --> 00:01:04,648
Ага. Понятно.
23
00:01:05,857 --> 00:01:07,442
Я женат, так что...
24
00:01:09,861 --> 00:01:11,572
Оставайся, сколько нужно.
25
00:01:14,199 --> 00:01:15,993
Мне не всегда нравится что-то новое,
26
00:01:16,076 --> 00:01:18,912
но это просто инстинкт самосохранения.
27
00:01:19,705 --> 00:01:22,207
Думаете, долго бы протянул морской заяц,
28
00:01:22,291 --> 00:01:24,960
если бы подумал:
"Никогда раньше не видел этого зверя
29
00:01:25,043 --> 00:01:27,254
с острыми зубами и красивым белым мехом.
30
00:01:27,337 --> 00:01:28,839
Пойду познакомлюсь с ним".
31
00:01:29,923 --> 00:01:31,091
Нет.
32
00:01:31,174 --> 00:01:34,636
Нет, недолго, ведь стал бы ужином
для полярного медведя.
33
00:01:54,364 --> 00:01:56,783
- Переживаешь насчёт завтрашнего?
- Нет.
34
00:01:56,867 --> 00:01:58,535
Да ты как на иголках.
35
00:01:58,619 --> 00:01:59,911
Типа того.
36
00:01:59,995 --> 00:02:03,582
Просто помни, это они пригласили тебя.
37
00:02:03,665 --> 00:02:07,377
Так что держи себя в руках
и не часто ругайся. Всё будет хорошо.
38
00:02:07,461 --> 00:02:09,880
Нужно держать себя в руках
на собеседовании, правда?
39
00:02:09,963 --> 00:02:12,007
Да, считай меня старомодным, но...
40
00:02:12,090 --> 00:02:15,802
Знаю, спорткомитет хочет меня взять,
но всё равно надо пройти собеседование.
41
00:02:15,886 --> 00:02:19,181
Я должна доказать, что не просто дурочка,
которая умеет быстро бегать.
42
00:02:19,264 --> 00:02:22,726
Ты не просто дурочка, которая умеет
быстро бегать. Ещё ты сексуальная.
43
00:02:26,980 --> 00:02:28,398
Мне это кажется важным.
44
00:02:29,691 --> 00:02:31,860
Да, это и есть важно. Правда.
45
00:02:31,943 --> 00:02:33,528
Переживать - это нормально.
46
00:02:34,988 --> 00:02:36,198
Всё будет хорошо.
47
00:02:48,293 --> 00:02:49,753
Оставь дверь!
48
00:02:49,836 --> 00:02:52,464
Боже! Будто у неё тут
стоят камеры слежения.
49
00:02:55,465 --> 00:02:56,685
[Аутизм и картошка фри]
50
00:03:01,686 --> 00:03:03,685
[Новое письмо]
51
00:03:03,686 --> 00:03:06,385
[Вечеринка в честь дня рождения Ника]
52
00:03:06,686 --> 00:03:07,562
Нет-нет-нет.
53
00:03:19,157 --> 00:03:21,660
- Ты с ума сошёл?
- Откуда ты звонишь?
54
00:03:21,743 --> 00:03:24,871
- Тебя едва слышно.
- Из прачечной. Я запустила сушилку.
55
00:03:24,955 --> 00:03:26,039
Какая громкая сушилка.
56
00:03:26,123 --> 00:03:28,750
В последний раз я предельно ясно
57
00:03:28,834 --> 00:03:31,837
дала тебе понять,
что между нами всё кончено.
58
00:03:31,920 --> 00:03:34,381
Зачем ты приглашаешь меня
на свой день рождения?
59
00:03:35,841 --> 00:03:37,008
Чёрт.
60
00:03:37,092 --> 00:03:40,345
Извини, ты не должна была
получить приглашение.
61
00:03:41,388 --> 00:03:42,388
Не должна?
62
00:03:42,431 --> 00:03:45,350
Да, я случайно разослал его
всей своей адресной книге.
63
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
Моя химчистка только что
ответила на приглашение.
64
00:03:48,437 --> 00:03:50,772
Возможно, я был укуренный,
когда отсылал это.
65
00:03:51,481 --> 00:03:53,275
Я получила его две минуты назад.
66
00:03:53,358 --> 00:03:55,402
Да, возможно, я укуренный прямо сейчас.
67
00:03:56,069 --> 00:03:58,780
Отлично. Ладно, я вешаю трубку.
68
00:03:59,573 --> 00:04:01,408
Ник?
69
00:04:02,492 --> 00:04:04,077
Мне жаль...
70
00:04:05,120 --> 00:04:06,204
насчёт той ночи.
71
00:04:06,288 --> 00:04:09,082
Не надо было называть тебя
ужасным человеком.
72
00:04:09,166 --> 00:04:12,169
Да. Ты задела мои чувства.
Приходи и извиняйся.
73
00:04:12,252 --> 00:04:13,462
Заткнись.
74
00:04:13,545 --> 00:04:17,382
Не надо было винить тебя в том,
что произошло между нами.
75
00:04:17,466 --> 00:04:18,550
В этом и моя вина.
76
00:04:18,633 --> 00:04:22,179
Это дало мне понять, насколько ценна
77
00:04:22,262 --> 00:04:25,390
и хрупка моя семья, понимаешь?
78
00:04:25,474 --> 00:04:27,726
Это словно будильник,
после которого я стала
79
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
добрее, стала более настоящей.
80
00:04:30,604 --> 00:04:34,441
Знаешь, я на работе, так что
мне не очень удобно говорить, но...
81
00:04:34,524 --> 00:04:36,526
- Увидимся на вечеринке?
- Что?
82
00:04:37,527 --> 00:04:40,071
- Эльза, я шучу.
- Ладно, пока.
83
00:04:43,575 --> 00:04:45,410
Я разочарована в себе.
84
00:04:50,540 --> 00:04:52,501
Это не я. Я лучше этого.
85
00:04:53,710 --> 00:04:56,296
Я не шпионящая девушка-параноик.
86
00:04:56,379 --> 00:04:59,257
Но я на 90% уверена,
что он что-то скрывает.
87
00:04:59,341 --> 00:05:02,344
Всю ночь гуглила штуковины для слежки
из сериала "Во все тяжкие".
88
00:05:02,427 --> 00:05:04,846
И всё из-за клубники.
89
00:05:04,930 --> 00:05:07,432
Клубники в шоколаде.
90
00:05:07,516 --> 00:05:09,810
Это фрукт с сексуальным подтекстом.
91
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Он мне изменяет.
92
00:05:11,269 --> 00:05:13,897
Как кандидат наук клинической психологии
93
00:05:13,980 --> 00:05:15,982
могу сказать, что твой диагноз -
94
00:05:16,066 --> 00:05:17,901
сумасшествие.
95
00:05:17,984 --> 00:05:18,860
Нет!
96
00:05:18,944 --> 00:05:20,445
Если бы у вас всё было хорошо,
97
00:05:20,529 --> 00:05:22,531
ты бы только посмеялась
над этой клубникой.
98
00:05:22,614 --> 00:05:26,535
Но прошло уже пять лет,
а он не сделал тебе предложение,
99
00:05:26,618 --> 00:05:29,704
и из-за этого ты сходишь с ума.
100
00:05:29,788 --> 00:05:32,040
Нет, дело не в предложении.
101
00:05:32,123 --> 00:05:34,376
Дело в чёртовой клубнике.
102
00:05:34,459 --> 00:05:36,711
Ладно. Подтвердились
твои худшие опасения.
103
00:05:36,795 --> 00:05:39,381
Он купил эту клубнику другой девушке,
104
00:05:39,464 --> 00:05:40,924
и они женятся.
105
00:05:41,007 --> 00:05:42,759
А тебе отныне стоит жить в канаве.
106
00:05:43,426 --> 00:05:45,595
Спасибо. Это я и хотела услышать.
107
00:05:47,097 --> 00:05:48,097
Ладно.
108
00:05:53,144 --> 00:05:54,144
Привет, вы двое.
109
00:05:54,187 --> 00:05:56,273
Пейдж, не ожидала тебя сегодня увидеть.
110
00:05:56,356 --> 00:05:57,816
Она ждала меня на остановке
111
00:05:57,899 --> 00:06:00,402
и заставила нести
её никелированный термос,
112
00:06:00,485 --> 00:06:02,654
так что было очень холодно.
Она говорила всю дорогу.
113
00:06:02,737 --> 00:06:06,491
- Сейчас она впервые молчит.
- Это правда.
114
00:06:06,575 --> 00:06:08,493
Вы много времени проводите вместе.
115
00:06:08,577 --> 00:06:10,203
Парочки так и делают.
116
00:06:11,371 --> 00:06:14,666
Парочки. "Парочки так и делают".
Звучит официально.
117
00:06:15,375 --> 00:06:18,295
Вообще-то, я взяла перекусить.
118
00:06:18,378 --> 00:06:22,299
Но он такой плотный и его трудно жевать,
так что сам, может, всё и не съешь.
119
00:06:22,382 --> 00:06:23,925
Хочешь взять половинку?
120
00:06:24,009 --> 00:06:27,304
Мы могли бы быть как песцы,
делящиеся едой с приятелями по норе.
121
00:06:28,638 --> 00:06:29,681
Карточка.
122
00:06:31,766 --> 00:06:32,767
Спасибо.
123
00:06:34,477 --> 00:06:38,189
Я разработала систему, чтобы Сэм
не раздражал людей фактами об Антарктиде.
124
00:06:38,273 --> 00:06:40,817
В начале каждого дня
я даю ему три карточки,
125
00:06:40,901 --> 00:06:43,153
и когда он говорит об Антарктиде,
я забираю одну.
126
00:06:43,236 --> 00:06:46,865
Когда кончаются карточки,
он больше не может о ней говорить. Верно?
127
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
Я украсила их объёмными красками.
128
00:06:49,993 --> 00:06:51,578
Сэм, тебя это устраивает?
129
00:06:51,661 --> 00:06:55,206
Думаю, это глупо, но другим
это нравится. Особенно Пейдж.
130
00:07:00,086 --> 00:07:02,797
Обычно песцы создают моногамные пары,
131
00:07:02,881 --> 00:07:08,470
и в их помёте может быть
до 25-и единиц выводка.
132
00:07:08,553 --> 00:07:09,846
Двадцати пяти!
133
00:07:11,431 --> 00:07:14,517
Я даже не удивлена,
что тут немного грязно.
134
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
Я проводила исследования,
и некоторые думают,
135
00:07:16,853 --> 00:07:20,023
что люди твоего спектра
всегда аккуратны, но это не так.
136
00:07:20,106 --> 00:07:23,860
Можете представить,
каково делить нору с 25-ю песцами?
137
00:07:23,944 --> 00:07:26,154
Портленд, Орегон.
Там живёт мой троюродный брат.
138
00:07:26,237 --> 00:07:28,031
- Был бы хаос.
- Снежная буря!
139
00:07:28,114 --> 00:07:29,240
Покрутим. О, компас.
140
00:07:29,324 --> 00:07:30,575
Ты прямо на севере!
141
00:07:30,659 --> 00:07:34,746
Ого, посмотри!
Так круто. Привет из прошлого.
142
00:07:34,829 --> 00:07:36,623
Какие сюда батарейки нужны?
143
00:07:36,706 --> 00:07:39,501
О, вертолёты.
Люблю называть их вертушками.
144
00:07:39,584 --> 00:07:41,127
Что за крутая скульптура?
145
00:07:41,211 --> 00:07:43,505
Это скульптура?
Сколько таких поместится в...
146
00:07:43,588 --> 00:07:45,924
Она может быть шляпой.
Посмотрим? Столько книг.
147
00:07:46,007 --> 00:07:48,677
Здесь можно хранить безделушки.
Я использую маркер для...
148
00:07:48,760 --> 00:07:52,722
Будет лучше смотреться рядом с кроватью.
Что это за синяя штука?
149
00:07:52,806 --> 00:07:54,641
Твои карандаши... Вот сюда.
150
00:07:54,724 --> 00:07:56,518
Я бы не хотел делиться своей норой.
151
00:07:58,853 --> 00:08:00,939
Посмотри на этого малыша.
152
00:08:01,523 --> 00:08:02,899
Кто-то хочет обнимашек.
153
00:08:02,983 --> 00:08:04,901
Нет! Не обнимай Эдисона.
154
00:08:06,319 --> 00:08:08,321
Привет, приятель.
155
00:08:13,410 --> 00:08:14,744
Сэм, что такое?
156
00:08:15,328 --> 00:08:16,579
Привет, мистер Гарднер!
157
00:08:18,498 --> 00:08:21,209
- В твоём шкафу леди?
- Да. Пейдж.
158
00:08:21,292 --> 00:08:24,004
Она прикасалась к моим вещам,
поэтому я её запер там.
159
00:08:24,087 --> 00:08:26,548
Можно мне взять немного крендельков?
160
00:08:26,631 --> 00:08:30,135
Нет, Сэм, подвинься.
Нельзя запирать девушек в шкафу.
161
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
Пейдж, прости. Ты в порядке?
162
00:08:31,845 --> 00:08:33,013
Да, я в порядке.
163
00:08:33,096 --> 00:08:34,139
- Ты уверена?
- Да.
164
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
Сэм, извинись перед Пейдж сейчас же.
Скажи, что тебе жаль.
165
00:08:36,975 --> 00:08:38,685
Но это не так.
Я сделал то, что должен был.
166
00:08:38,768 --> 00:08:40,645
- Сэм!
- Всё в порядке.
167
00:08:40,729 --> 00:08:42,939
Я читала, что люди из спектра
168
00:08:43,023 --> 00:08:44,703
иногда слишком остро
на что-то реагируют.
169
00:08:45,275 --> 00:08:47,736
Будем честны, я знаю, что...
170
00:08:47,819 --> 00:08:50,030
Могу быть наказанием
даже для нейротипиков.
171
00:08:50,113 --> 00:08:53,324
Так что подумала, что Сэму нужно время,
чтобы он расслабился.
172
00:08:53,408 --> 00:08:55,660
Прошло только десят минут. Это ничто.
173
00:08:55,744 --> 00:08:58,371
Исследователи на станции
Галлей-6 в Антарктиде
174
00:08:58,455 --> 00:09:00,957
живут в полной темноте месяцами.
175
00:09:01,041 --> 00:09:02,083
Последняя.
176
00:09:02,167 --> 00:09:03,167
Карточку.
177
00:09:07,797 --> 00:09:09,424
Мне, наверное, пора домой.
178
00:09:09,507 --> 00:09:13,219
И, Сэм, я сложила все твои носки
гораздо удобнее. Пока.
179
00:09:15,388 --> 00:09:16,598
Пока, Пейдж.
180
00:09:18,641 --> 00:09:21,644
Сэм, это... было странно.
181
00:09:22,228 --> 00:09:25,023
Пап, мама тоже постоянно
трогала твои вещи?
182
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
Как ты заставил её прекратить?
183
00:09:30,195 --> 00:09:31,905
Не думаю, что заставлял её.
184
00:09:41,331 --> 00:09:44,000
Боже. Посмотри на себя.
185
00:09:44,084 --> 00:09:45,835
Ты такая красивая.
186
00:09:47,170 --> 00:09:49,839
- Может, сменить обувь.
- Мам.
187
00:09:51,424 --> 00:09:55,845
Дорогая, хочу, чтобы ты знала,
что я всеми руками за то,
188
00:09:56,554 --> 00:09:58,264
чтобы ты ходила в Клейтон.
189
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
Да? Это как-то связано
190
00:10:01,101 --> 00:10:04,395
с пятичасовым разговором,
который недавно был у вас с папой?
191
00:10:04,479 --> 00:10:06,731
Мне потребовалось время,
но я всё поняла.
192
00:10:07,440 --> 00:10:11,528
И мы разберёмся и с расстоянием,
и с деньгами, и с Сэмом.
193
00:10:11,611 --> 00:10:13,863
Кстати говоря. Сэм?
194
00:10:16,616 --> 00:10:20,328
Сегодня экскурсия по Клейтону,
и я не смогу дать тебе денег на обед в школе.
195
00:10:20,411 --> 00:10:24,374
Я передала их сестре Эвана, Бет,
она найдёт тебя на пятом уроке.
196
00:10:24,457 --> 00:10:25,750
Ты знаешь Бэт?
197
00:10:26,459 --> 00:10:29,170
Да, она громко разговаривает.
Почему ты надела платье?
198
00:10:29,254 --> 00:10:33,049
Им нужно видеть твои мускулистые ноги,
чтобы понять, нужна ли ты в команде?
199
00:10:33,133 --> 00:10:36,928
Пойдём. Ты же не хочешь опоздать
ещё до того, как начнёшь учиться.
200
00:10:37,011 --> 00:10:39,347
Погляди-ка. На тебе цвета Клейтона.
201
00:10:39,430 --> 00:10:42,058
Это не специально.
Ты носишь эту рубашку каждый день.
202
00:10:42,142 --> 00:10:43,768
Тем не менее он выглядит мило.
203
00:10:46,729 --> 00:10:48,022
Мы прекрасная семья.
204
00:11:02,537 --> 00:11:03,872
Почему она такая милая?
205
00:11:03,955 --> 00:11:06,166
Не знаю, но не сглазь.
Ты отлично выглядишь.
206
00:11:06,249 --> 00:11:07,750
- Пойдём.
- Спасибо.
207
00:11:22,765 --> 00:11:25,310
Слышала, гид назвал это
Садом Спокойствия.
208
00:11:25,393 --> 00:11:26,895
Здесь так красиво.
209
00:11:26,978 --> 00:11:28,646
Очень мило. И необычно.
210
00:11:29,397 --> 00:11:33,026
Наверное, эти люди едят кешью.
Знаешь, кешью - орех для богачей.
211
00:11:33,109 --> 00:11:35,778
Да, у них даже висят
настоящие полотенца в ванной.
212
00:11:35,862 --> 00:11:37,614
Это первоклассное место.
213
00:11:37,697 --> 00:11:40,491
- Мы первоклассные.
- Среднеклассовые.
214
00:11:40,575 --> 00:11:43,328
Дорогая, ты уже очень зрелая и опытная.
215
00:11:43,411 --> 00:11:44,746
Ты обязательно впишешься.
216
00:11:44,829 --> 00:11:47,165
Мам, я ударила девочку по лицу
две недели назад.
217
00:11:47,248 --> 00:11:49,167
Милая, они не в курсе, помнишь?
218
00:11:49,250 --> 00:11:50,710
Посмотри на эту девочку.
219
00:11:50,793 --> 00:11:53,546
В своей форме
она идёт навстречу будущему
220
00:11:53,630 --> 00:11:55,381
с этим большим рюкзаком.
221
00:11:55,465 --> 00:11:56,925
Это ты в следующем году.
222
00:11:57,675 --> 00:11:59,177
Новая жизнь.
223
00:12:10,438 --> 00:12:11,481
Привет, Сэм.
224
00:12:13,399 --> 00:12:16,736
Это моя кофта. Ты носишь мою кофту.
225
00:12:16,819 --> 00:12:19,656
Когда я сидела в твоём шкафу,
мне стало холодно и я её надела.
226
00:12:19,739 --> 00:12:22,533
Но она такая милая и уютная,
что я решила оставить её себе.
227
00:12:22,617 --> 00:12:24,827
Обожаю её. Будто я в твоих объятиях.
228
00:12:25,411 --> 00:12:26,871
Но это моя кофта.
229
00:12:26,955 --> 00:12:28,539
У меня есть отличная идея!
230
00:12:28,623 --> 00:12:30,458
- Хочешь услышать?
- Кофта.
231
00:12:30,541 --> 00:12:34,545
Можешь ходить со мной на французский
вместо читального зала. Было бы так здорово.
232
00:12:34,629 --> 00:12:37,173
Это самый романтичный язык в мире.
233
00:12:37,256 --> 00:12:41,844
И кто знает? Может, когда-нибудь
мы поедем в Париж
234
00:12:41,928 --> 00:12:44,472
и поцелуемся у Эйфелевой башни
или типа того.
235
00:12:44,555 --> 00:12:45,640
Это моя кофта.
236
00:12:45,723 --> 00:12:48,184
У животных в дикой природе
есть три варианта
237
00:12:48,267 --> 00:12:50,603
в момент встречи с новой опасностью.
238
00:12:50,687 --> 00:12:51,687
Они могут бежать...
239
00:12:52,897 --> 00:12:54,023
могут нападать...
240
00:12:58,569 --> 00:12:59,904
или прятаться.
241
00:13:00,905 --> 00:13:05,624
Переведено Phys-Kids.com
242
00:13:12,625 --> 00:13:13,918
Кейси.
243
00:13:14,002 --> 00:13:15,712
Я Джейсон. Очень приятно.
244
00:13:15,795 --> 00:13:18,214
Мне тоже. Выглядишь знакомо.
245
00:13:18,297 --> 00:13:20,299
Я темнокожий,
так что красуюсь на брошюрах.
246
00:13:20,383 --> 00:13:22,802
- Вот оно что.
- Проходи.
247
00:13:22,885 --> 00:13:23,885
Ладно.
248
00:13:25,054 --> 00:13:27,306
Мы проводим собеседования с ровесниками.
249
00:13:27,390 --> 00:13:29,892
Так тебе должно быть комфортнее,
250
00:13:29,976 --> 00:13:33,021
но похоже, тебе это вовсе не нужно...
251
00:13:34,939 --> 00:13:38,401
На самом деле, я немного...
сильно нервничаю.
252
00:13:38,860 --> 00:13:41,321
Просто в моей школе всё не так хорошо.
253
00:13:42,030 --> 00:13:44,991
У вас нет комнаты для йоги
или пруда с утками?
254
00:13:45,074 --> 00:13:46,951
У нас этого нет.
255
00:13:47,327 --> 00:13:49,412
Слушай, я понимаю.
256
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
Но здесь и правда круто,
когда ко всему привыкнешь.
257
00:13:52,915 --> 00:13:54,792
Правда.
258
00:13:57,712 --> 00:13:59,088
Тебе придётся его выключить или...
259
00:14:01,841 --> 00:14:03,176
Да, Бэт, что такое?
260
00:14:03,259 --> 00:14:06,345
Знаю, я должна была отдать Сэму
деньги на обед, но не могу найти его.
261
00:14:06,429 --> 00:14:08,931
- Я не знаю, где он.
- Ладно, успокойся.
262
00:14:09,015 --> 00:14:12,226
- Что насчёт Пейдж, ты её спрашивала?
- Да. Она не видела его.
263
00:14:12,310 --> 00:14:15,480
Теперь он пропустит обед -
второй по важности приём пищи.
264
00:14:15,563 --> 00:14:17,440
Ладно. Всё в порядке. Я напишу ему.
265
00:14:17,523 --> 00:14:18,858
Спасибо за старания, Бет.
266
00:14:18,941 --> 00:14:22,028
Серьёзно? Знаю, ты нервничаешь,
но брать трубку во время собеседования,
267
00:14:22,111 --> 00:14:24,364
а теперь ещё и переписываться.
268
00:14:24,447 --> 00:14:27,325
- Ты хочешь провалить его?
- Мой брат - аутист.
269
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
Что ж, я идиот.
270
00:14:31,579 --> 00:14:33,247
Нет, всё в порядке. Ты не знал.
271
00:14:33,331 --> 00:14:36,918
Мне нужно было ответить на случай,
если он испугается или исчезнет,
272
00:14:37,001 --> 00:14:38,628
что сейчас и произошло.
273
00:14:38,711 --> 00:14:40,338
Это моя сестринская доля.
274
00:14:40,922 --> 00:14:42,799
Должно быть, это тяжело.
275
00:14:42,882 --> 00:14:45,468
Да, такое бывает.
276
00:14:45,551 --> 00:14:49,472
Так. Я нашла его. Он прячется
от своей девушки в лаборатории.
277
00:14:52,016 --> 00:14:53,601
Ладно. Похоже, всё в порядке.
278
00:14:55,061 --> 00:14:56,729
Итак...
279
00:14:57,772 --> 00:14:59,732
ты сказала, что бывает тяжело.
280
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
Расскажи об этом.
281
00:15:03,486 --> 00:15:04,612
Хорошо.
282
00:15:05,947 --> 00:15:07,031
Что ж...
283
00:15:09,659 --> 00:15:11,244
Когда я была маленькой,
284
00:15:11,786 --> 00:15:13,746
мама с братом называли людей
285
00:15:13,830 --> 00:15:16,707
не из спектра нейротипиками.
286
00:15:16,791 --> 00:15:18,501
Или просто "энтишками".
287
00:15:19,252 --> 00:15:22,092
А мне казалось,
они называют всех "пустышками",
288
00:15:22,839 --> 00:15:24,799
и в этом есть смысл, ведь...
289
00:15:26,134 --> 00:15:27,885
иногда кажется,
290
00:15:27,969 --> 00:15:30,054
Сэм требует столько внимания,
291
00:15:30,638 --> 00:15:33,474
что опустошает всех вокруг.
292
00:15:38,271 --> 00:15:40,106
Извини, не знаю,
зачем рассказываю тебе это.
293
00:15:40,857 --> 00:15:42,608
Если ты будешь учиться здесь,
294
00:15:42,775 --> 00:15:44,944
что ты почувствуешь, оставив брата?
295
00:15:47,155 --> 00:15:49,949
Не знаю. Я никогда этого не делала.
296
00:15:52,869 --> 00:15:54,579
Я не хочу, чтобы она мёрзла,
297
00:15:54,662 --> 00:15:56,789
я хочу, чтобы у неё была
комфортная температура.
298
00:15:56,873 --> 00:15:59,709
Но это моя кофта, и она нужна мне.
299
00:15:59,792 --> 00:16:02,462
Когда я переживаю
или, особенно, когда подавлен,
300
00:16:02,545 --> 00:16:05,089
я сразу же надеваю её.
301
00:16:11,095 --> 00:16:14,515
Так и будешь сидеть и глазеть,
потому что это очень странно.
302
00:16:14,599 --> 00:16:16,017
Спокойно, детка.
303
00:16:16,100 --> 00:16:18,311
У Сэма серьёзные проблемы с девушкой.
304
00:16:18,394 --> 00:16:20,730
- Тренировочной девушкой.
- Видишь? Это странно.
305
00:16:20,813 --> 00:16:21,856
Ты странная.
306
00:16:21,939 --> 00:16:23,816
Все странные.
307
00:16:23,900 --> 00:16:25,318
И это круто.
308
00:16:25,401 --> 00:16:27,528
Давай, Кайла, ты ведь хороша в этом.
309
00:16:27,612 --> 00:16:30,156
Помоги моему другу,
чтобы мы вернулись к ласкам.
310
00:16:30,948 --> 00:16:31,991
Ладно.
311
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
Слушай, я не знаю эту цыпочку,
но девушки любят носить то,
312
00:16:35,161 --> 00:16:37,955
что напоминает им о парне,
когда его нет рядом.
313
00:16:38,039 --> 00:16:40,750
Но мне нужна моя кофта.
Как мне вернуть её?
314
00:16:40,833 --> 00:16:43,711
Не знаю, может, дать ей что-то взамен.
315
00:16:46,088 --> 00:16:48,758
- Это максимально мудро.
- Я же говорил, чувак.
316
00:16:48,841 --> 00:16:50,092
Кайла просто гений.
317
00:16:50,176 --> 00:16:51,552
К тому же работает в "Клэр".
318
00:16:51,636 --> 00:16:55,223
Она может сделать пирсинг,
где захочешь, за полцены, кроме мошонки.
319
00:16:55,306 --> 00:16:58,434
Не хочу, чтобы она трогала мошонки
каких-то там парней, понимаешь?
320
00:17:00,353 --> 00:17:01,353
Нет.
321
00:17:02,021 --> 00:17:04,273
Боже мой, это было весело.
322
00:17:05,107 --> 00:17:09,695
Кейси, напиши "спасибо" тому милому мальчику,
который провёл с тобой собеседование.
323
00:17:09,779 --> 00:17:11,405
Нет, это слишком по-ботански.
324
00:17:11,489 --> 00:17:14,200
Так это же хорошо.
Ботаны получают полные стипендии.
325
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
Ты же хочешь там учиться, да?
326
00:17:16,994 --> 00:17:19,288
Конечно, хочешь. Я вижу.
327
00:17:19,622 --> 00:17:20,622
Неважно.
328
00:17:21,791 --> 00:17:24,085
Мне было весело с тобой сегодня.
329
00:17:24,168 --> 00:17:26,629
- И мне. Здорово съездили, да?
- Да.
330
00:17:26,712 --> 00:17:29,048
Кто это?
331
00:17:31,092 --> 00:17:34,178
Это Чак. Они с Донной
будут на районе и хотят,
332
00:17:34,262 --> 00:17:36,764
чтобы я посоветовал, где поесть.
Не подскажешь?
333
00:17:36,847 --> 00:17:38,849
Здесь.
334
00:17:38,933 --> 00:17:39,976
- Что, поесть?
- Да.
335
00:17:40,059 --> 00:17:42,061
Приготовлю карнитас. Устроим фиесту.
336
00:17:42,144 --> 00:17:44,438
Но мы никогда не зовём гостей в будни.
337
00:17:44,522 --> 00:17:47,275
- Мы вообще никогда никого не зовём.
- Давай сделаем это.
338
00:17:47,358 --> 00:17:50,778
Давай будем теми, кто приглашает друзей
в будний день, во вторник.
339
00:17:50,861 --> 00:17:52,238
Давай будем безрассудными.
340
00:17:52,321 --> 00:17:54,198
- Да.
- Что с тобой такое?
341
00:17:58,286 --> 00:17:59,870
Что с твоим телефоном?
342
00:17:59,871 --> 00:18:01,454
[Приглашение на вечеринку Ника принято]
343
00:18:01,455 --> 00:18:03,541
Это группа поддержки по аутизму.
344
00:18:03,624 --> 00:18:05,751
- Нужно позвонить Луизе.
- Ладно.
345
00:18:09,171 --> 00:18:10,423
Это Ник. Оставьте сообщение.
346
00:18:11,424 --> 00:18:12,842
Привет. Это Эльза.
347
00:18:12,925 --> 00:18:14,969
Послушай, я звоню,
348
00:18:15,052 --> 00:18:18,264
потому что как только кто-то
отвечает на приглашение,
349
00:18:18,347 --> 00:18:19,473
мне приходит письмо.
350
00:18:19,557 --> 00:18:23,436
И хоть я рада знать,
что у тебя есть друг по имени Тефтелька,
351
00:18:23,519 --> 00:18:26,147
который принесёт особые брауни,
352
00:18:26,230 --> 00:18:28,190
я не хочу об этом знать.
353
00:18:28,274 --> 00:18:30,359
И зачем ты устраиваешь вечеринку?
354
00:18:30,443 --> 00:18:32,028
Ты взрослый мужик.
355
00:18:32,111 --> 00:18:36,449
Приглашаешь 5-6 друзей на ужин,
заказываешь торт.
356
00:18:36,532 --> 00:18:38,534
Не нужно ни петь, ни делить счёт,
357
00:18:38,618 --> 00:18:40,244
и на этом всё. Ясно?
358
00:18:40,328 --> 00:18:41,495
Пока.
359
00:18:47,585 --> 00:18:48,585
Привет, Кейси.
360
00:18:49,670 --> 00:18:52,715
Можно тебя на минутку?
Это насчёт твоего брата Сэма.
361
00:18:53,299 --> 00:18:54,967
Я знаю, кто мой брат, Пейдж.
362
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
Точно...
363
00:18:58,763 --> 00:19:01,766
Думаю, он меня избегает,
364
00:19:01,849 --> 00:19:05,353
потому что мы говорили вчера и...
365
00:19:06,103 --> 00:19:07,897
Не знаю, может, я его расстроила,
366
00:19:07,980 --> 00:19:10,358
потому что после этого
он куда-то пропал.
367
00:19:12,151 --> 00:19:14,070
Не знаю, может, это пустяки.
368
00:19:14,654 --> 00:19:17,573
Это не пустяки, потому что он
пропустил вчера обед из-за тебя.
369
00:19:18,908 --> 00:19:21,577
И я знаю, мысли об этом раздражают,
370
00:19:21,661 --> 00:19:25,247
когда ты встречаешься с 18-летним парнем,
но это ты получаешь с Сэмом.
371
00:19:28,501 --> 00:19:29,543
Ладно.
372
00:19:30,086 --> 00:19:31,379
Дашь совет?
373
00:19:32,963 --> 00:19:34,924
Да. Перестань с ним встречаться.
374
00:19:35,925 --> 00:19:36,925
Что?
375
00:19:36,967 --> 00:19:39,595
Почему ты с ним? Зачем это тебе?
376
00:19:40,221 --> 00:19:44,517
Ты в отчаянии или думаешь, тебе зачтётся
за то, что ты встречаешься с чудаком?
377
00:19:45,101 --> 00:19:46,227
Нет.
378
00:19:47,395 --> 00:19:50,231
Нет, Кейси... Мне нравится Сэм.
379
00:19:50,314 --> 00:19:52,108
Очень.
380
00:19:52,942 --> 00:19:55,194
Он честный.
381
00:19:55,277 --> 00:19:57,571
И очень милый.
382
00:19:57,655 --> 00:20:00,366
И ты видела его блокнот?
383
00:20:00,449 --> 00:20:01,449
Это потрясающе.
384
00:20:01,492 --> 00:20:04,036
У него так интересно работает мозг.
385
00:20:04,120 --> 00:20:07,039
Интересно? Мой брат
не научный эксперимент.
386
00:20:07,707 --> 00:20:08,791
Нет, я знаю.
387
00:20:08,874 --> 00:20:11,419
А если он начнёт
полагаться на тебя, а ты уйдёшь?
388
00:20:11,502 --> 00:20:13,838
- Я не...
- Потому что ты будешь нужна ему.
389
00:20:14,588 --> 00:20:16,424
И это может сломать его.
390
00:20:18,801 --> 00:20:21,303
Ты не понимаешь этого.
391
00:20:22,179 --> 00:20:24,014
Ты делаешь только хуже.
392
00:21:13,898 --> 00:21:15,775
Пейдж вернула мою любимую кофту.
393
00:21:15,858 --> 00:21:17,818
Это мило. Когда?
394
00:21:17,902 --> 00:21:19,236
Когда рассталась со мной.
395
00:21:21,363 --> 00:21:23,699
Мне жаль, Сэм. Она объяснила почему?
396
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
Что-то про...
397
00:21:26,452 --> 00:21:29,622
Кейси боялась, что она навредит мне,
или она боялась Кейси.
398
00:21:29,705 --> 00:21:31,332
Не знаю. Иногда во время разговора
399
00:21:31,415 --> 00:21:34,126
она использует столько слов,
что я немного теряюсь.
400
00:21:34,710 --> 00:21:35,920
Как ты себя чувствуешь?
401
00:21:36,504 --> 00:21:37,630
Нормально.
402
00:21:37,713 --> 00:21:39,548
Забрал свою кофту.
403
00:21:40,716 --> 00:21:43,135
Уверен, что всё нормально?
404
00:21:46,222 --> 00:21:48,641
Многие даже не пытаются понять меня.
405
00:21:49,350 --> 00:21:51,352
Пейдж попыталась, и это было мило.
406
00:21:52,978 --> 00:21:54,063
Это мило.
407
00:21:55,481 --> 00:21:58,609
Будучи моей девушкой,
она бесила меня.
408
00:21:58,692 --> 00:22:01,737
Но я был так сосредоточен на том,
как сильно она бесит,
409
00:22:01,821 --> 00:22:04,490
что забыл о хороших моментах.
410
00:22:05,491 --> 00:22:06,742
Это...
411
00:22:07,660 --> 00:22:09,495
отличный подход, Сэм.
412
00:22:10,246 --> 00:22:11,539
Ты умён не по годам.
413
00:22:13,874 --> 00:22:16,293
Она даже не была против,
когда я запер её в шкафу.
414
00:22:16,877 --> 00:22:18,796
Это кажется редким и особенным.
415
00:22:19,505 --> 00:22:20,881
Что, прости?
416
00:22:31,433 --> 00:22:32,601
Привет, это я.
417
00:22:32,685 --> 00:22:36,272
Я иду домой, и нам нужно поговорить.
418
00:22:36,897 --> 00:22:38,107
Я люблю тебя.
419
00:22:42,820 --> 00:22:44,113
Видимо, мне нравится Пейдж.
420
00:22:44,196 --> 00:22:46,073
Видимо, мне нравится, когда ты стучишь.
421
00:22:46,156 --> 00:22:49,243
И теперь она не моя девушка
из-за тебя. Ты её отпугнула.
422
00:22:49,326 --> 00:22:51,745
Но ты только и делаешь,
что жалуешься на неё.
423
00:22:52,329 --> 00:22:55,165
- И я понимаю, она надоедливая.
- Ну, думаю, она мне нравится.
424
00:22:55,291 --> 00:22:58,836
А ты моя младшая сестра,
и я не хочу, чтобы ты лезла в мою жизнь.
425
00:22:58,919 --> 00:23:01,046
Боже! Я пыталась помочь.
426
00:23:01,422 --> 00:23:03,424
Я не всегда буду рядом,
чтобы заступаться за тебя.
427
00:23:03,507 --> 00:23:05,134
- Хорошо.
- Сэм.
428
00:23:05,217 --> 00:23:07,636
Нет, ты такая же, как Пейдж.
429
00:23:07,720 --> 00:23:10,723
Но трогаешь не мои книги и черепаху,
430
00:23:10,806 --> 00:23:14,059
а мою девушку.
Рад, что ты уезжаешь в новую школу,
431
00:23:14,143 --> 00:23:15,978
потому что не будешь доставать меня.
432
00:23:16,770 --> 00:23:18,731
- Ты же не серьёзно.
- Серьёзно.
433
00:23:19,231 --> 00:23:20,399
Ты мне не нужна.
434
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
- Отлично! Этого я и хотела.
- Отлично!
435
00:23:34,955 --> 00:23:37,875
- Алло?
- Привет, Кейси, это Джейсон...
436
00:23:37,958 --> 00:23:40,210
Из Клейтона. Получил твоё письмо.
437
00:23:40,294 --> 00:23:42,171
Привет.
438
00:23:42,254 --> 00:23:43,255
А вы быстрые.
439
00:23:43,339 --> 00:23:45,466
Да, ну...
440
00:23:45,549 --> 00:23:49,762
Послушай, я звоню сказать,
что ты потрясающая.
441
00:23:49,845 --> 00:23:50,845
Но?
442
00:23:51,847 --> 00:23:52,973
Но...
443
00:23:53,807 --> 00:23:57,728
Я работаю в приёмной комиссии
и слышу, что болтают люди.
444
00:23:57,811 --> 00:23:58,811
Ты ударила девушку?
445
00:24:02,066 --> 00:24:05,152
Да. Но ты не знаешь всей истории.
446
00:24:05,235 --> 00:24:06,945
Она над кое-кем издевалась.
447
00:24:07,029 --> 00:24:09,239
Ладно, ладно, слушай.
448
00:24:09,323 --> 00:24:12,326
Напиши письмо в приёмную комиссию,
и я сделаю что смогу.
449
00:24:12,409 --> 00:24:15,371
Но в Клейтоне политика
нулевой терпимости к насилию.
450
00:24:15,454 --> 00:24:17,247
Не хочу, чтоб ты
возлагала большие надежды.
451
00:24:17,831 --> 00:24:19,208
Мне пора.
452
00:24:26,840 --> 00:24:28,050
Привет, малыш.
453
00:24:30,135 --> 00:24:31,345
Майлз?
454
00:24:41,346 --> 00:24:45,277
[Я так больше не могу. Прости. Забрал
телик и простыни. Они были моими. Майлз]
455
00:24:48,278 --> 00:24:53,534
А это наша младшая внучка Чарли,
сокращённо от Шарлотты.
456
00:24:53,617 --> 00:24:55,869
- Мило.
- Не знаю. С недавних пор такие имена, да?
457
00:24:55,953 --> 00:25:00,541
Ага, когда Кейси была в садике,
там был ребёнок по имени Кий.
458
00:25:00,624 --> 00:25:01,750
- Точно.
- Ага.
459
00:25:01,834 --> 00:25:04,670
- Мальчик или девочка?
- Первые месяцы мы и сами не понимали.
460
00:25:06,046 --> 00:25:09,174
Но это была девочка. Очень милая.
Они дружили. Милая девочка.
461
00:25:09,258 --> 00:25:11,260
- Очень милая.
- Как ваши дети?
462
00:25:11,969 --> 00:25:13,679
- Отлично.
- Да.
463
00:25:13,762 --> 00:25:16,557
Кейси забирают в школу Клейтон.
464
00:25:16,640 --> 00:25:18,392
На спортивную стипендию.
465
00:25:18,475 --> 00:25:20,596
Да, мы недавно
ездили в кампус на экскурсию.
466
00:25:20,644 --> 00:25:22,085
- Стипендия.
- Да. Было бы здорово.
467
00:25:22,563 --> 00:25:25,399
- Потрясающе.
- Да, с Кейси здорово проводить время,
468
00:25:25,482 --> 00:25:28,527
потому что мы обычно
сосредоточены на Сэме и...
469
00:25:28,610 --> 00:25:30,738
- Почему? С ним что-то не так?
- Всё хорошо.
470
00:25:30,821 --> 00:25:32,489
- Хотите ещё сангрии?
- Нет, спасибо.
471
00:25:32,573 --> 00:25:37,119
Он мне больше ничего не рассказывает.
Понимаете? Я ему уже не нужна. Ему 18.
472
00:25:38,120 --> 00:25:39,163
Знаете, ну...
473
00:25:39,830 --> 00:25:43,250
У него девушки и свидания.
474
00:25:43,333 --> 00:25:45,043
Проблемы, проблемы.
475
00:25:45,127 --> 00:25:46,795
Ага.
476
00:25:46,879 --> 00:25:49,798
Особенно с Сэмом
всё немного тяжелее, ну, знаешь...
477
00:25:49,882 --> 00:25:50,966
Нет, что?
478
00:25:51,717 --> 00:25:53,052
Из-за его аутизма.
479
00:25:53,135 --> 00:25:54,136
Что?
480
00:25:54,970 --> 00:25:55,970
У Сэма аутизм?
481
00:25:57,931 --> 00:25:59,141
Да.
482
00:26:09,568 --> 00:26:12,488
Ты работал с Чаком пять лет.
483
00:26:12,571 --> 00:26:14,198
Эта тема не всплывала?
484
00:26:14,281 --> 00:26:16,700
Нет, мы с Чаком о таком не говорим.
485
00:26:17,993 --> 00:26:19,620
Понятно.
486
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
Что понятно?
487
00:26:20,788 --> 00:26:22,039
Это как мой друг Диего.
488
00:26:22,122 --> 00:26:25,083
Помнишь Диего,
я с ним работала в салоне?
489
00:26:25,167 --> 00:26:26,001
Да.
490
00:26:26,084 --> 00:26:29,046
Он только через год
признался, что он гей.
491
00:26:29,129 --> 00:26:31,840
Ему всё ещё стыдно за свою ориентацию.
492
00:26:32,424 --> 00:26:34,593
Ему было трудно открыться на работе.
493
00:26:34,676 --> 00:26:37,763
Он работает в парикмахерской
и ему неудобно, что он гей?
494
00:26:37,846 --> 00:26:41,975
С тобой то же самое.
Ты не открылся, потому что тебе стыдно.
495
00:26:42,059 --> 00:26:43,268
Нет, мне не стыдно.
496
00:26:43,852 --> 00:26:45,521
Эльза, я ничего не стыжусь.
497
00:26:46,271 --> 00:26:47,271
Ясно?
498
00:26:47,314 --> 00:26:49,024
Просто я не люблю смешивать работу
499
00:26:49,107 --> 00:26:51,443
и личную жизнь. Мне не стыдно.
500
00:26:51,527 --> 00:26:53,862
Просто я такой. Мужчины такие.
501
00:26:53,946 --> 00:26:56,073
Да, я бы так не смогла,
502
00:26:56,156 --> 00:26:59,368
не с теми, с кем я
каждый день работаю или дружу.
503
00:26:59,451 --> 00:27:01,078
Это огромная часть моей личности.
504
00:27:01,161 --> 00:27:03,121
- Да, может, так быть не должно.
- Что?
505
00:27:03,205 --> 00:27:06,208
Всё крутится вокруг того, что ты мама.
506
00:27:06,291 --> 00:27:10,003
И, может, иногда тебе нужно
быть отдельной личностью.
507
00:27:10,087 --> 00:27:12,089
Я и есть отдельная личность.
508
00:27:12,172 --> 00:27:13,423
Нет, я так не думаю.
509
00:27:13,799 --> 00:27:15,884
У тебя всё "Сэм это, аутизм то".
510
00:27:15,968 --> 00:27:18,428
Может, пора отступить
и жить своей жизнью.
511
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
Мне нелегко привыкать
к чему-то новому.
512
00:27:26,103 --> 00:27:28,397
Но как только я привыкаю,
513
00:27:29,106 --> 00:27:30,274
я полагаюсь на это.
514
00:27:41,201 --> 00:27:42,119
Пейдж?
515
00:27:42,202 --> 00:27:44,162
Пардон, месье.
516
00:27:44,763 --> 00:27:47,107
- Сэм, что ты здесь делаешь?
- По-французски.
517
00:27:47,708 --> 00:27:50,252
Сэм, что ты здесь делаешь?
518
00:27:50,253 --> 00:27:52,837
- Кто этот парень?
- Мой бывший.
519
00:27:52,838 --> 00:27:53,964
Проклятье.
520
00:27:56,133 --> 00:28:00,846
Пейдж, я поговорил
со своим менеджером и психотерапевтом
521
00:28:00,929 --> 00:28:04,558
и понял, что даже если я ненавидел,
522
00:28:04,641 --> 00:28:08,145
когда ты трогала мои вещи
и забрала мою кофту,
523
00:28:08,228 --> 00:28:10,105
я ненавижу ещё больше
тот факт, что ты ушла.
524
00:28:11,356 --> 00:28:13,317
- Ох.
- Не охай.
525
00:28:13,901 --> 00:28:19,114
И теперь я понимаю,
что иногда девушки любят носить то,
526
00:28:19,197 --> 00:28:22,117
что напоминает им об их парнях,
даже когда их нет рядом.
527
00:28:22,200 --> 00:28:25,287
Поэтому я купил тебе ожерелье.
528
00:28:25,370 --> 00:28:28,040
Грубая девушка Захида
дала мне скидку в "Клэр".
529
00:28:29,583 --> 00:28:31,001
Мадемуазель Хардуэй!
530
00:28:55,651 --> 00:28:56,735
С днём рождения.
531
00:29:11,736 --> 00:29:16,736
Переведено Phys-Kids.com
52663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.