All language subtitles for Atypical.S01E05.Thats.My.Sweatshirt.1080p.Netflix.WEB-DL.DD5.1.x264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,305 --> 00:00:08,986 Переведено Phys-Kids.com 2 00:00:09,927 --> 00:00:12,304 Перед началом работы в "Техтрополисе" 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,348 я узнал о нём всё. 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,350 О продуктах на прилавках, 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,769 о правилах и процедурах для сотрудников, 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,898 о том, как не сказать покупателю, что от него воняет, когда это так. 7 00:00:23,190 --> 00:00:26,193 У меня было собеседование с менеджером Бобом. 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,779 У него волосатые пальцы, но это мило. 9 00:00:28,862 --> 00:00:29,905 Сэм? 10 00:00:30,656 --> 00:00:32,366 Твоя смена закончилась 20 минут назад. 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,034 Всё в порядке? 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,369 Да, всё хорошо, спасибо. 13 00:00:35,452 --> 00:00:37,913 Я ел луковые кольца на обед, и у меня появилась девушка. 14 00:00:39,373 --> 00:00:41,250 Отлично! 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,253 Поздравляю. Расскажи мне о ней. 16 00:00:44,336 --> 00:00:46,880 - Как же зовут эту счастливицу? - Какую? 17 00:00:46,964 --> 00:00:48,048 Твою девушку. 18 00:00:48,924 --> 00:00:51,885 Её зовут Пейдж, и она блондинка. 19 00:00:51,969 --> 00:00:54,179 Она властная и трогает все мои вещи. 20 00:00:54,263 --> 00:00:56,139 Она родилась в Нью-Джерси 21 00:00:56,223 --> 00:00:59,810 в одном городе с Куин Латифой, и она заглянет после работы. 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,648 Ага. Понятно. 23 00:01:05,857 --> 00:01:07,442 Я женат, так что... 24 00:01:09,861 --> 00:01:11,572 Оставайся, сколько нужно. 25 00:01:14,199 --> 00:01:15,993 Мне не всегда нравится что-то новое, 26 00:01:16,076 --> 00:01:18,912 но это просто инстинкт самосохранения. 27 00:01:19,705 --> 00:01:22,207 Думаете, долго бы протянул морской заяц, 28 00:01:22,291 --> 00:01:24,960 если бы подумал: "Никогда раньше не видел этого зверя 29 00:01:25,043 --> 00:01:27,254 с острыми зубами и красивым белым мехом. 30 00:01:27,337 --> 00:01:28,839 Пойду познакомлюсь с ним". 31 00:01:29,923 --> 00:01:31,091 Нет. 32 00:01:31,174 --> 00:01:34,636 Нет, недолго, ведь стал бы ужином для полярного медведя. 33 00:01:54,364 --> 00:01:56,783 - Переживаешь насчёт завтрашнего? - Нет. 34 00:01:56,867 --> 00:01:58,535 Да ты как на иголках. 35 00:01:58,619 --> 00:01:59,911 Типа того. 36 00:01:59,995 --> 00:02:03,582 Просто помни, это они пригласили тебя. 37 00:02:03,665 --> 00:02:07,377 Так что держи себя в руках и не часто ругайся. Всё будет хорошо. 38 00:02:07,461 --> 00:02:09,880 Нужно держать себя в руках на собеседовании, правда? 39 00:02:09,963 --> 00:02:12,007 Да, считай меня старомодным, но... 40 00:02:12,090 --> 00:02:15,802 Знаю, спорткомитет хочет меня взять, но всё равно надо пройти собеседование. 41 00:02:15,886 --> 00:02:19,181 Я должна доказать, что не просто дурочка, которая умеет быстро бегать. 42 00:02:19,264 --> 00:02:22,726 Ты не просто дурочка, которая умеет быстро бегать. Ещё ты сексуальная. 43 00:02:26,980 --> 00:02:28,398 Мне это кажется важным. 44 00:02:29,691 --> 00:02:31,860 Да, это и есть важно. Правда. 45 00:02:31,943 --> 00:02:33,528 Переживать - это нормально. 46 00:02:34,988 --> 00:02:36,198 Всё будет хорошо. 47 00:02:48,293 --> 00:02:49,753 Оставь дверь! 48 00:02:49,836 --> 00:02:52,464 Боже! Будто у неё тут стоят камеры слежения. 49 00:02:55,465 --> 00:02:56,685 [Аутизм и картошка фри] 50 00:03:01,686 --> 00:03:03,685 [Новое письмо] 51 00:03:03,686 --> 00:03:06,385 [Вечеринка в честь дня рождения Ника] 52 00:03:06,686 --> 00:03:07,562 Нет-нет-нет. 53 00:03:19,157 --> 00:03:21,660 - Ты с ума сошёл? - Откуда ты звонишь? 54 00:03:21,743 --> 00:03:24,871 - Тебя едва слышно. - Из прачечной. Я запустила сушилку. 55 00:03:24,955 --> 00:03:26,039 Какая громкая сушилка. 56 00:03:26,123 --> 00:03:28,750 В последний раз я предельно ясно 57 00:03:28,834 --> 00:03:31,837 дала тебе понять, что между нами всё кончено. 58 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 Зачем ты приглашаешь меня на свой день рождения? 59 00:03:35,841 --> 00:03:37,008 Чёрт. 60 00:03:37,092 --> 00:03:40,345 Извини, ты не должна была получить приглашение. 61 00:03:41,388 --> 00:03:42,388 Не должна? 62 00:03:42,431 --> 00:03:45,350 Да, я случайно разослал его всей своей адресной книге. 63 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 Моя химчистка только что ответила на приглашение. 64 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 Возможно, я был укуренный, когда отсылал это. 65 00:03:51,481 --> 00:03:53,275 Я получила его две минуты назад. 66 00:03:53,358 --> 00:03:55,402 Да, возможно, я укуренный прямо сейчас. 67 00:03:56,069 --> 00:03:58,780 Отлично. Ладно, я вешаю трубку. 68 00:03:59,573 --> 00:04:01,408 Ник? 69 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Мне жаль... 70 00:04:05,120 --> 00:04:06,204 насчёт той ночи. 71 00:04:06,288 --> 00:04:09,082 Не надо было называть тебя ужасным человеком. 72 00:04:09,166 --> 00:04:12,169 Да. Ты задела мои чувства. Приходи и извиняйся. 73 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 Заткнись. 74 00:04:13,545 --> 00:04:17,382 Не надо было винить тебя в том, что произошло между нами. 75 00:04:17,466 --> 00:04:18,550 В этом и моя вина. 76 00:04:18,633 --> 00:04:22,179 Это дало мне понять, насколько ценна 77 00:04:22,262 --> 00:04:25,390 и хрупка моя семья, понимаешь? 78 00:04:25,474 --> 00:04:27,726 Это словно будильник, после которого я стала 79 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 добрее, стала более настоящей. 80 00:04:30,604 --> 00:04:34,441 Знаешь, я на работе, так что мне не очень удобно говорить, но... 81 00:04:34,524 --> 00:04:36,526 - Увидимся на вечеринке? - Что? 82 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 - Эльза, я шучу. - Ладно, пока. 83 00:04:43,575 --> 00:04:45,410 Я разочарована в себе. 84 00:04:50,540 --> 00:04:52,501 Это не я. Я лучше этого. 85 00:04:53,710 --> 00:04:56,296 Я не шпионящая девушка-параноик. 86 00:04:56,379 --> 00:04:59,257 Но я на 90% уверена, что он что-то скрывает. 87 00:04:59,341 --> 00:05:02,344 Всю ночь гуглила штуковины для слежки из сериала "Во все тяжкие". 88 00:05:02,427 --> 00:05:04,846 И всё из-за клубники. 89 00:05:04,930 --> 00:05:07,432 Клубники в шоколаде. 90 00:05:07,516 --> 00:05:09,810 Это фрукт с сексуальным подтекстом. 91 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 Он мне изменяет. 92 00:05:11,269 --> 00:05:13,897 Как кандидат наук клинической психологии 93 00:05:13,980 --> 00:05:15,982 могу сказать, что твой диагноз - 94 00:05:16,066 --> 00:05:17,901 сумасшествие. 95 00:05:17,984 --> 00:05:18,860 Нет! 96 00:05:18,944 --> 00:05:20,445 Если бы у вас всё было хорошо, 97 00:05:20,529 --> 00:05:22,531 ты бы только посмеялась над этой клубникой. 98 00:05:22,614 --> 00:05:26,535 Но прошло уже пять лет, а он не сделал тебе предложение, 99 00:05:26,618 --> 00:05:29,704 и из-за этого ты сходишь с ума. 100 00:05:29,788 --> 00:05:32,040 Нет, дело не в предложении. 101 00:05:32,123 --> 00:05:34,376 Дело в чёртовой клубнике. 102 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Ладно. Подтвердились твои худшие опасения. 103 00:05:36,795 --> 00:05:39,381 Он купил эту клубнику другой девушке, 104 00:05:39,464 --> 00:05:40,924 и они женятся. 105 00:05:41,007 --> 00:05:42,759 А тебе отныне стоит жить в канаве. 106 00:05:43,426 --> 00:05:45,595 Спасибо. Это я и хотела услышать. 107 00:05:47,097 --> 00:05:48,097 Ладно. 108 00:05:53,144 --> 00:05:54,144 Привет, вы двое. 109 00:05:54,187 --> 00:05:56,273 Пейдж, не ожидала тебя сегодня увидеть. 110 00:05:56,356 --> 00:05:57,816 Она ждала меня на остановке 111 00:05:57,899 --> 00:06:00,402 и заставила нести её никелированный термос, 112 00:06:00,485 --> 00:06:02,654 так что было очень холодно. Она говорила всю дорогу. 113 00:06:02,737 --> 00:06:06,491 - Сейчас она впервые молчит. - Это правда. 114 00:06:06,575 --> 00:06:08,493 Вы много времени проводите вместе. 115 00:06:08,577 --> 00:06:10,203 Парочки так и делают. 116 00:06:11,371 --> 00:06:14,666 Парочки. "Парочки так и делают". Звучит официально. 117 00:06:15,375 --> 00:06:18,295 Вообще-то, я взяла перекусить. 118 00:06:18,378 --> 00:06:22,299 Но он такой плотный и его трудно жевать, так что сам, может, всё и не съешь. 119 00:06:22,382 --> 00:06:23,925 Хочешь взять половинку? 120 00:06:24,009 --> 00:06:27,304 Мы могли бы быть как песцы, делящиеся едой с приятелями по норе. 121 00:06:28,638 --> 00:06:29,681 Карточка. 122 00:06:31,766 --> 00:06:32,767 Спасибо. 123 00:06:34,477 --> 00:06:38,189 Я разработала систему, чтобы Сэм не раздражал людей фактами об Антарктиде. 124 00:06:38,273 --> 00:06:40,817 В начале каждого дня я даю ему три карточки, 125 00:06:40,901 --> 00:06:43,153 и когда он говорит об Антарктиде, я забираю одну. 126 00:06:43,236 --> 00:06:46,865 Когда кончаются карточки, он больше не может о ней говорить. Верно? 127 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 Я украсила их объёмными красками. 128 00:06:49,993 --> 00:06:51,578 Сэм, тебя это устраивает? 129 00:06:51,661 --> 00:06:55,206 Думаю, это глупо, но другим это нравится. Особенно Пейдж. 130 00:07:00,086 --> 00:07:02,797 Обычно песцы создают моногамные пары, 131 00:07:02,881 --> 00:07:08,470 и в их помёте может быть до 25-и единиц выводка. 132 00:07:08,553 --> 00:07:09,846 Двадцати пяти! 133 00:07:11,431 --> 00:07:14,517 Я даже не удивлена, что тут немного грязно. 134 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 Я проводила исследования, и некоторые думают, 135 00:07:16,853 --> 00:07:20,023 что люди твоего спектра всегда аккуратны, но это не так. 136 00:07:20,106 --> 00:07:23,860 Можете представить, каково делить нору с 25-ю песцами? 137 00:07:23,944 --> 00:07:26,154 Портленд, Орегон. Там живёт мой троюродный брат. 138 00:07:26,237 --> 00:07:28,031 - Был бы хаос. - Снежная буря! 139 00:07:28,114 --> 00:07:29,240 Покрутим. О, компас. 140 00:07:29,324 --> 00:07:30,575 Ты прямо на севере! 141 00:07:30,659 --> 00:07:34,746 Ого, посмотри! Так круто. Привет из прошлого. 142 00:07:34,829 --> 00:07:36,623 Какие сюда батарейки нужны? 143 00:07:36,706 --> 00:07:39,501 О, вертолёты. Люблю называть их вертушками. 144 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 Что за крутая скульптура? 145 00:07:41,211 --> 00:07:43,505 Это скульптура? Сколько таких поместится в... 146 00:07:43,588 --> 00:07:45,924 Она может быть шляпой. Посмотрим? Столько книг. 147 00:07:46,007 --> 00:07:48,677 Здесь можно хранить безделушки. Я использую маркер для... 148 00:07:48,760 --> 00:07:52,722 Будет лучше смотреться рядом с кроватью. Что это за синяя штука? 149 00:07:52,806 --> 00:07:54,641 Твои карандаши... Вот сюда. 150 00:07:54,724 --> 00:07:56,518 Я бы не хотел делиться своей норой. 151 00:07:58,853 --> 00:08:00,939 Посмотри на этого малыша. 152 00:08:01,523 --> 00:08:02,899 Кто-то хочет обнимашек. 153 00:08:02,983 --> 00:08:04,901 Нет! Не обнимай Эдисона. 154 00:08:06,319 --> 00:08:08,321 Привет, приятель. 155 00:08:13,410 --> 00:08:14,744 Сэм, что такое? 156 00:08:15,328 --> 00:08:16,579 Привет, мистер Гарднер! 157 00:08:18,498 --> 00:08:21,209 - В твоём шкафу леди? - Да. Пейдж. 158 00:08:21,292 --> 00:08:24,004 Она прикасалась к моим вещам, поэтому я её запер там. 159 00:08:24,087 --> 00:08:26,548 Можно мне взять немного крендельков? 160 00:08:26,631 --> 00:08:30,135 Нет, Сэм, подвинься. Нельзя запирать девушек в шкафу. 161 00:08:30,218 --> 00:08:31,761 Пейдж, прости. Ты в порядке? 162 00:08:31,845 --> 00:08:33,013 Да, я в порядке. 163 00:08:33,096 --> 00:08:34,139 - Ты уверена? - Да. 164 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 Сэм, извинись перед Пейдж сейчас же. Скажи, что тебе жаль. 165 00:08:36,975 --> 00:08:38,685 Но это не так. Я сделал то, что должен был. 166 00:08:38,768 --> 00:08:40,645 - Сэм! - Всё в порядке. 167 00:08:40,729 --> 00:08:42,939 Я читала, что люди из спектра 168 00:08:43,023 --> 00:08:44,703 иногда слишком остро на что-то реагируют. 169 00:08:45,275 --> 00:08:47,736 Будем честны, я знаю, что... 170 00:08:47,819 --> 00:08:50,030 Могу быть наказанием даже для нейротипиков. 171 00:08:50,113 --> 00:08:53,324 Так что подумала, что Сэму нужно время, чтобы он расслабился. 172 00:08:53,408 --> 00:08:55,660 Прошло только десят минут. Это ничто. 173 00:08:55,744 --> 00:08:58,371 Исследователи на станции Галлей-6 в Антарктиде 174 00:08:58,455 --> 00:09:00,957 живут в полной темноте месяцами. 175 00:09:01,041 --> 00:09:02,083 Последняя. 176 00:09:02,167 --> 00:09:03,167 Карточку. 177 00:09:07,797 --> 00:09:09,424 Мне, наверное, пора домой. 178 00:09:09,507 --> 00:09:13,219 И, Сэм, я сложила все твои носки гораздо удобнее. Пока. 179 00:09:15,388 --> 00:09:16,598 Пока, Пейдж. 180 00:09:18,641 --> 00:09:21,644 Сэм, это... было странно. 181 00:09:22,228 --> 00:09:25,023 Пап, мама тоже постоянно трогала твои вещи? 182 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 Как ты заставил её прекратить? 183 00:09:30,195 --> 00:09:31,905 Не думаю, что заставлял её. 184 00:09:41,331 --> 00:09:44,000 Боже. Посмотри на себя. 185 00:09:44,084 --> 00:09:45,835 Ты такая красивая. 186 00:09:47,170 --> 00:09:49,839 - Может, сменить обувь. - Мам. 187 00:09:51,424 --> 00:09:55,845 Дорогая, хочу, чтобы ты знала, что я всеми руками за то, 188 00:09:56,554 --> 00:09:58,264 чтобы ты ходила в Клейтон. 189 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 Да? Это как-то связано 190 00:10:01,101 --> 00:10:04,395 с пятичасовым разговором, который недавно был у вас с папой? 191 00:10:04,479 --> 00:10:06,731 Мне потребовалось время, но я всё поняла. 192 00:10:07,440 --> 00:10:11,528 И мы разберёмся и с расстоянием, и с деньгами, и с Сэмом. 193 00:10:11,611 --> 00:10:13,863 Кстати говоря. Сэм? 194 00:10:16,616 --> 00:10:20,328 Сегодня экскурсия по Клейтону, и я не смогу дать тебе денег на обед в школе. 195 00:10:20,411 --> 00:10:24,374 Я передала их сестре Эвана, Бет, она найдёт тебя на пятом уроке. 196 00:10:24,457 --> 00:10:25,750 Ты знаешь Бэт? 197 00:10:26,459 --> 00:10:29,170 Да, она громко разговаривает. Почему ты надела платье? 198 00:10:29,254 --> 00:10:33,049 Им нужно видеть твои мускулистые ноги, чтобы понять, нужна ли ты в команде? 199 00:10:33,133 --> 00:10:36,928 Пойдём. Ты же не хочешь опоздать ещё до того, как начнёшь учиться. 200 00:10:37,011 --> 00:10:39,347 Погляди-ка. На тебе цвета Клейтона. 201 00:10:39,430 --> 00:10:42,058 Это не специально. Ты носишь эту рубашку каждый день. 202 00:10:42,142 --> 00:10:43,768 Тем не менее он выглядит мило. 203 00:10:46,729 --> 00:10:48,022 Мы прекрасная семья. 204 00:11:02,537 --> 00:11:03,872 Почему она такая милая? 205 00:11:03,955 --> 00:11:06,166 Не знаю, но не сглазь. Ты отлично выглядишь. 206 00:11:06,249 --> 00:11:07,750 - Пойдём. - Спасибо. 207 00:11:22,765 --> 00:11:25,310 Слышала, гид назвал это Садом Спокойствия. 208 00:11:25,393 --> 00:11:26,895 Здесь так красиво. 209 00:11:26,978 --> 00:11:28,646 Очень мило. И необычно. 210 00:11:29,397 --> 00:11:33,026 Наверное, эти люди едят кешью. Знаешь, кешью - орех для богачей. 211 00:11:33,109 --> 00:11:35,778 Да, у них даже висят настоящие полотенца в ванной. 212 00:11:35,862 --> 00:11:37,614 Это первоклассное место. 213 00:11:37,697 --> 00:11:40,491 - Мы первоклассные. - Среднеклассовые. 214 00:11:40,575 --> 00:11:43,328 Дорогая, ты уже очень зрелая и опытная. 215 00:11:43,411 --> 00:11:44,746 Ты обязательно впишешься. 216 00:11:44,829 --> 00:11:47,165 Мам, я ударила девочку по лицу две недели назад. 217 00:11:47,248 --> 00:11:49,167 Милая, они не в курсе, помнишь? 218 00:11:49,250 --> 00:11:50,710 Посмотри на эту девочку. 219 00:11:50,793 --> 00:11:53,546 В своей форме она идёт навстречу будущему 220 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 с этим большим рюкзаком. 221 00:11:55,465 --> 00:11:56,925 Это ты в следующем году. 222 00:11:57,675 --> 00:11:59,177 Новая жизнь. 223 00:12:10,438 --> 00:12:11,481 Привет, Сэм. 224 00:12:13,399 --> 00:12:16,736 Это моя кофта. Ты носишь мою кофту. 225 00:12:16,819 --> 00:12:19,656 Когда я сидела в твоём шкафу, мне стало холодно и я её надела. 226 00:12:19,739 --> 00:12:22,533 Но она такая милая и уютная, что я решила оставить её себе. 227 00:12:22,617 --> 00:12:24,827 Обожаю её. Будто я в твоих объятиях. 228 00:12:25,411 --> 00:12:26,871 Но это моя кофта. 229 00:12:26,955 --> 00:12:28,539 У меня есть отличная идея! 230 00:12:28,623 --> 00:12:30,458 - Хочешь услышать? - Кофта. 231 00:12:30,541 --> 00:12:34,545 Можешь ходить со мной на французский вместо читального зала. Было бы так здорово. 232 00:12:34,629 --> 00:12:37,173 Это самый романтичный язык в мире. 233 00:12:37,256 --> 00:12:41,844 И кто знает? Может, когда-нибудь мы поедем в Париж 234 00:12:41,928 --> 00:12:44,472 и поцелуемся у Эйфелевой башни или типа того. 235 00:12:44,555 --> 00:12:45,640 Это моя кофта. 236 00:12:45,723 --> 00:12:48,184 У животных в дикой природе есть три варианта 237 00:12:48,267 --> 00:12:50,603 в момент встречи с новой опасностью. 238 00:12:50,687 --> 00:12:51,687 Они могут бежать... 239 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 могут нападать... 240 00:12:58,569 --> 00:12:59,904 или прятаться. 241 00:13:00,905 --> 00:13:05,624 Переведено Phys-Kids.com 242 00:13:12,625 --> 00:13:13,918 Кейси. 243 00:13:14,002 --> 00:13:15,712 Я Джейсон. Очень приятно. 244 00:13:15,795 --> 00:13:18,214 Мне тоже. Выглядишь знакомо. 245 00:13:18,297 --> 00:13:20,299 Я темнокожий, так что красуюсь на брошюрах. 246 00:13:20,383 --> 00:13:22,802 - Вот оно что. - Проходи. 247 00:13:22,885 --> 00:13:23,885 Ладно. 248 00:13:25,054 --> 00:13:27,306 Мы проводим собеседования с ровесниками. 249 00:13:27,390 --> 00:13:29,892 Так тебе должно быть комфортнее, 250 00:13:29,976 --> 00:13:33,021 но похоже, тебе это вовсе не нужно... 251 00:13:34,939 --> 00:13:38,401 На самом деле, я немного... сильно нервничаю. 252 00:13:38,860 --> 00:13:41,321 Просто в моей школе всё не так хорошо. 253 00:13:42,030 --> 00:13:44,991 У вас нет комнаты для йоги или пруда с утками? 254 00:13:45,074 --> 00:13:46,951 У нас этого нет. 255 00:13:47,327 --> 00:13:49,412 Слушай, я понимаю. 256 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 Но здесь и правда круто, когда ко всему привыкнешь. 257 00:13:52,915 --> 00:13:54,792 Правда. 258 00:13:57,712 --> 00:13:59,088 Тебе придётся его выключить или... 259 00:14:01,841 --> 00:14:03,176 Да, Бэт, что такое? 260 00:14:03,259 --> 00:14:06,345 Знаю, я должна была отдать Сэму деньги на обед, но не могу найти его. 261 00:14:06,429 --> 00:14:08,931 - Я не знаю, где он. - Ладно, успокойся. 262 00:14:09,015 --> 00:14:12,226 - Что насчёт Пейдж, ты её спрашивала? - Да. Она не видела его. 263 00:14:12,310 --> 00:14:15,480 Теперь он пропустит обед - второй по важности приём пищи. 264 00:14:15,563 --> 00:14:17,440 Ладно. Всё в порядке. Я напишу ему. 265 00:14:17,523 --> 00:14:18,858 Спасибо за старания, Бет. 266 00:14:18,941 --> 00:14:22,028 Серьёзно? Знаю, ты нервничаешь, но брать трубку во время собеседования, 267 00:14:22,111 --> 00:14:24,364 а теперь ещё и переписываться. 268 00:14:24,447 --> 00:14:27,325 - Ты хочешь провалить его? - Мой брат - аутист. 269 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 Что ж, я идиот. 270 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 Нет, всё в порядке. Ты не знал. 271 00:14:33,331 --> 00:14:36,918 Мне нужно было ответить на случай, если он испугается или исчезнет, 272 00:14:37,001 --> 00:14:38,628 что сейчас и произошло. 273 00:14:38,711 --> 00:14:40,338 Это моя сестринская доля. 274 00:14:40,922 --> 00:14:42,799 Должно быть, это тяжело. 275 00:14:42,882 --> 00:14:45,468 Да, такое бывает. 276 00:14:45,551 --> 00:14:49,472 Так. Я нашла его. Он прячется от своей девушки в лаборатории. 277 00:14:52,016 --> 00:14:53,601 Ладно. Похоже, всё в порядке. 278 00:14:55,061 --> 00:14:56,729 Итак... 279 00:14:57,772 --> 00:14:59,732 ты сказала, что бывает тяжело. 280 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 Расскажи об этом. 281 00:15:03,486 --> 00:15:04,612 Хорошо. 282 00:15:05,947 --> 00:15:07,031 Что ж... 283 00:15:09,659 --> 00:15:11,244 Когда я была маленькой, 284 00:15:11,786 --> 00:15:13,746 мама с братом называли людей 285 00:15:13,830 --> 00:15:16,707 не из спектра нейротипиками. 286 00:15:16,791 --> 00:15:18,501 Или просто "энтишками". 287 00:15:19,252 --> 00:15:22,092 А мне казалось, они называют всех "пустышками", 288 00:15:22,839 --> 00:15:24,799 и в этом есть смысл, ведь... 289 00:15:26,134 --> 00:15:27,885 иногда кажется, 290 00:15:27,969 --> 00:15:30,054 Сэм требует столько внимания, 291 00:15:30,638 --> 00:15:33,474 что опустошает всех вокруг. 292 00:15:38,271 --> 00:15:40,106 Извини, не знаю, зачем рассказываю тебе это. 293 00:15:40,857 --> 00:15:42,608 Если ты будешь учиться здесь, 294 00:15:42,775 --> 00:15:44,944 что ты почувствуешь, оставив брата? 295 00:15:47,155 --> 00:15:49,949 Не знаю. Я никогда этого не делала. 296 00:15:52,869 --> 00:15:54,579 Я не хочу, чтобы она мёрзла, 297 00:15:54,662 --> 00:15:56,789 я хочу, чтобы у неё была комфортная температура. 298 00:15:56,873 --> 00:15:59,709 Но это моя кофта, и она нужна мне. 299 00:15:59,792 --> 00:16:02,462 Когда я переживаю или, особенно, когда подавлен, 300 00:16:02,545 --> 00:16:05,089 я сразу же надеваю её. 301 00:16:11,095 --> 00:16:14,515 Так и будешь сидеть и глазеть, потому что это очень странно. 302 00:16:14,599 --> 00:16:16,017 Спокойно, детка. 303 00:16:16,100 --> 00:16:18,311 У Сэма серьёзные проблемы с девушкой. 304 00:16:18,394 --> 00:16:20,730 - Тренировочной девушкой. - Видишь? Это странно. 305 00:16:20,813 --> 00:16:21,856 Ты странная. 306 00:16:21,939 --> 00:16:23,816 Все странные. 307 00:16:23,900 --> 00:16:25,318 И это круто. 308 00:16:25,401 --> 00:16:27,528 Давай, Кайла, ты ведь хороша в этом. 309 00:16:27,612 --> 00:16:30,156 Помоги моему другу, чтобы мы вернулись к ласкам. 310 00:16:30,948 --> 00:16:31,991 Ладно. 311 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Слушай, я не знаю эту цыпочку, но девушки любят носить то, 312 00:16:35,161 --> 00:16:37,955 что напоминает им о парне, когда его нет рядом. 313 00:16:38,039 --> 00:16:40,750 Но мне нужна моя кофта. Как мне вернуть её? 314 00:16:40,833 --> 00:16:43,711 Не знаю, может, дать ей что-то взамен. 315 00:16:46,088 --> 00:16:48,758 - Это максимально мудро. - Я же говорил, чувак. 316 00:16:48,841 --> 00:16:50,092 Кайла просто гений. 317 00:16:50,176 --> 00:16:51,552 К тому же работает в "Клэр". 318 00:16:51,636 --> 00:16:55,223 Она может сделать пирсинг, где захочешь, за полцены, кроме мошонки. 319 00:16:55,306 --> 00:16:58,434 Не хочу, чтобы она трогала мошонки каких-то там парней, понимаешь? 320 00:17:00,353 --> 00:17:01,353 Нет. 321 00:17:02,021 --> 00:17:04,273 Боже мой, это было весело. 322 00:17:05,107 --> 00:17:09,695 Кейси, напиши "спасибо" тому милому мальчику, который провёл с тобой собеседование. 323 00:17:09,779 --> 00:17:11,405 Нет, это слишком по-ботански. 324 00:17:11,489 --> 00:17:14,200 Так это же хорошо. Ботаны получают полные стипендии. 325 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 Ты же хочешь там учиться, да? 326 00:17:16,994 --> 00:17:19,288 Конечно, хочешь. Я вижу. 327 00:17:19,622 --> 00:17:20,622 Неважно. 328 00:17:21,791 --> 00:17:24,085 Мне было весело с тобой сегодня. 329 00:17:24,168 --> 00:17:26,629 - И мне. Здорово съездили, да? - Да. 330 00:17:26,712 --> 00:17:29,048 Кто это? 331 00:17:31,092 --> 00:17:34,178 Это Чак. Они с Донной будут на районе и хотят, 332 00:17:34,262 --> 00:17:36,764 чтобы я посоветовал, где поесть. Не подскажешь? 333 00:17:36,847 --> 00:17:38,849 Здесь. 334 00:17:38,933 --> 00:17:39,976 - Что, поесть? - Да. 335 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 Приготовлю карнитас. Устроим фиесту. 336 00:17:42,144 --> 00:17:44,438 Но мы никогда не зовём гостей в будни. 337 00:17:44,522 --> 00:17:47,275 - Мы вообще никогда никого не зовём. - Давай сделаем это. 338 00:17:47,358 --> 00:17:50,778 Давай будем теми, кто приглашает друзей в будний день, во вторник. 339 00:17:50,861 --> 00:17:52,238 Давай будем безрассудными. 340 00:17:52,321 --> 00:17:54,198 - Да. - Что с тобой такое? 341 00:17:58,286 --> 00:17:59,870 Что с твоим телефоном? 342 00:17:59,871 --> 00:18:01,454 [Приглашение на вечеринку Ника принято] 343 00:18:01,455 --> 00:18:03,541 Это группа поддержки по аутизму. 344 00:18:03,624 --> 00:18:05,751 - Нужно позвонить Луизе. - Ладно. 345 00:18:09,171 --> 00:18:10,423 Это Ник. Оставьте сообщение. 346 00:18:11,424 --> 00:18:12,842 Привет. Это Эльза. 347 00:18:12,925 --> 00:18:14,969 Послушай, я звоню, 348 00:18:15,052 --> 00:18:18,264 потому что как только кто-то отвечает на приглашение, 349 00:18:18,347 --> 00:18:19,473 мне приходит письмо. 350 00:18:19,557 --> 00:18:23,436 И хоть я рада знать, что у тебя есть друг по имени Тефтелька, 351 00:18:23,519 --> 00:18:26,147 который принесёт особые брауни, 352 00:18:26,230 --> 00:18:28,190 я не хочу об этом знать. 353 00:18:28,274 --> 00:18:30,359 И зачем ты устраиваешь вечеринку? 354 00:18:30,443 --> 00:18:32,028 Ты взрослый мужик. 355 00:18:32,111 --> 00:18:36,449 Приглашаешь 5-6 друзей на ужин, заказываешь торт. 356 00:18:36,532 --> 00:18:38,534 Не нужно ни петь, ни делить счёт, 357 00:18:38,618 --> 00:18:40,244 и на этом всё. Ясно? 358 00:18:40,328 --> 00:18:41,495 Пока. 359 00:18:47,585 --> 00:18:48,585 Привет, Кейси. 360 00:18:49,670 --> 00:18:52,715 Можно тебя на минутку? Это насчёт твоего брата Сэма. 361 00:18:53,299 --> 00:18:54,967 Я знаю, кто мой брат, Пейдж. 362 00:18:56,844 --> 00:18:58,220 Точно... 363 00:18:58,763 --> 00:19:01,766 Думаю, он меня избегает, 364 00:19:01,849 --> 00:19:05,353 потому что мы говорили вчера и... 365 00:19:06,103 --> 00:19:07,897 Не знаю, может, я его расстроила, 366 00:19:07,980 --> 00:19:10,358 потому что после этого он куда-то пропал. 367 00:19:12,151 --> 00:19:14,070 Не знаю, может, это пустяки. 368 00:19:14,654 --> 00:19:17,573 Это не пустяки, потому что он пропустил вчера обед из-за тебя. 369 00:19:18,908 --> 00:19:21,577 И я знаю, мысли об этом раздражают, 370 00:19:21,661 --> 00:19:25,247 когда ты встречаешься с 18-летним парнем, но это ты получаешь с Сэмом. 371 00:19:28,501 --> 00:19:29,543 Ладно. 372 00:19:30,086 --> 00:19:31,379 Дашь совет? 373 00:19:32,963 --> 00:19:34,924 Да. Перестань с ним встречаться. 374 00:19:35,925 --> 00:19:36,925 Что? 375 00:19:36,967 --> 00:19:39,595 Почему ты с ним? Зачем это тебе? 376 00:19:40,221 --> 00:19:44,517 Ты в отчаянии или думаешь, тебе зачтётся за то, что ты встречаешься с чудаком? 377 00:19:45,101 --> 00:19:46,227 Нет. 378 00:19:47,395 --> 00:19:50,231 Нет, Кейси... Мне нравится Сэм. 379 00:19:50,314 --> 00:19:52,108 Очень. 380 00:19:52,942 --> 00:19:55,194 Он честный. 381 00:19:55,277 --> 00:19:57,571 И очень милый. 382 00:19:57,655 --> 00:20:00,366 И ты видела его блокнот? 383 00:20:00,449 --> 00:20:01,449 Это потрясающе. 384 00:20:01,492 --> 00:20:04,036 У него так интересно работает мозг. 385 00:20:04,120 --> 00:20:07,039 Интересно? Мой брат не научный эксперимент. 386 00:20:07,707 --> 00:20:08,791 Нет, я знаю. 387 00:20:08,874 --> 00:20:11,419 А если он начнёт полагаться на тебя, а ты уйдёшь? 388 00:20:11,502 --> 00:20:13,838 - Я не... - Потому что ты будешь нужна ему. 389 00:20:14,588 --> 00:20:16,424 И это может сломать его. 390 00:20:18,801 --> 00:20:21,303 Ты не понимаешь этого. 391 00:20:22,179 --> 00:20:24,014 Ты делаешь только хуже. 392 00:21:13,898 --> 00:21:15,775 Пейдж вернула мою любимую кофту. 393 00:21:15,858 --> 00:21:17,818 Это мило. Когда? 394 00:21:17,902 --> 00:21:19,236 Когда рассталась со мной. 395 00:21:21,363 --> 00:21:23,699 Мне жаль, Сэм. Она объяснила почему? 396 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 Что-то про... 397 00:21:26,452 --> 00:21:29,622 Кейси боялась, что она навредит мне, или она боялась Кейси. 398 00:21:29,705 --> 00:21:31,332 Не знаю. Иногда во время разговора 399 00:21:31,415 --> 00:21:34,126 она использует столько слов, что я немного теряюсь. 400 00:21:34,710 --> 00:21:35,920 Как ты себя чувствуешь? 401 00:21:36,504 --> 00:21:37,630 Нормально. 402 00:21:37,713 --> 00:21:39,548 Забрал свою кофту. 403 00:21:40,716 --> 00:21:43,135 Уверен, что всё нормально? 404 00:21:46,222 --> 00:21:48,641 Многие даже не пытаются понять меня. 405 00:21:49,350 --> 00:21:51,352 Пейдж попыталась, и это было мило. 406 00:21:52,978 --> 00:21:54,063 Это мило. 407 00:21:55,481 --> 00:21:58,609 Будучи моей девушкой, она бесила меня. 408 00:21:58,692 --> 00:22:01,737 Но я был так сосредоточен на том, как сильно она бесит, 409 00:22:01,821 --> 00:22:04,490 что забыл о хороших моментах. 410 00:22:05,491 --> 00:22:06,742 Это... 411 00:22:07,660 --> 00:22:09,495 отличный подход, Сэм. 412 00:22:10,246 --> 00:22:11,539 Ты умён не по годам. 413 00:22:13,874 --> 00:22:16,293 Она даже не была против, когда я запер её в шкафу. 414 00:22:16,877 --> 00:22:18,796 Это кажется редким и особенным. 415 00:22:19,505 --> 00:22:20,881 Что, прости? 416 00:22:31,433 --> 00:22:32,601 Привет, это я. 417 00:22:32,685 --> 00:22:36,272 Я иду домой, и нам нужно поговорить. 418 00:22:36,897 --> 00:22:38,107 Я люблю тебя. 419 00:22:42,820 --> 00:22:44,113 Видимо, мне нравится Пейдж. 420 00:22:44,196 --> 00:22:46,073 Видимо, мне нравится, когда ты стучишь. 421 00:22:46,156 --> 00:22:49,243 И теперь она не моя девушка из-за тебя. Ты её отпугнула. 422 00:22:49,326 --> 00:22:51,745 Но ты только и делаешь, что жалуешься на неё. 423 00:22:52,329 --> 00:22:55,165 - И я понимаю, она надоедливая. - Ну, думаю, она мне нравится. 424 00:22:55,291 --> 00:22:58,836 А ты моя младшая сестра, и я не хочу, чтобы ты лезла в мою жизнь. 425 00:22:58,919 --> 00:23:01,046 Боже! Я пыталась помочь. 426 00:23:01,422 --> 00:23:03,424 Я не всегда буду рядом, чтобы заступаться за тебя. 427 00:23:03,507 --> 00:23:05,134 - Хорошо. - Сэм. 428 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 Нет, ты такая же, как Пейдж. 429 00:23:07,720 --> 00:23:10,723 Но трогаешь не мои книги и черепаху, 430 00:23:10,806 --> 00:23:14,059 а мою девушку. Рад, что ты уезжаешь в новую школу, 431 00:23:14,143 --> 00:23:15,978 потому что не будешь доставать меня. 432 00:23:16,770 --> 00:23:18,731 - Ты же не серьёзно. - Серьёзно. 433 00:23:19,231 --> 00:23:20,399 Ты мне не нужна. 434 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 - Отлично! Этого я и хотела. - Отлично! 435 00:23:34,955 --> 00:23:37,875 - Алло? - Привет, Кейси, это Джейсон... 436 00:23:37,958 --> 00:23:40,210 Из Клейтона. Получил твоё письмо. 437 00:23:40,294 --> 00:23:42,171 Привет. 438 00:23:42,254 --> 00:23:43,255 А вы быстрые. 439 00:23:43,339 --> 00:23:45,466 Да, ну... 440 00:23:45,549 --> 00:23:49,762 Послушай, я звоню сказать, что ты потрясающая. 441 00:23:49,845 --> 00:23:50,845 Но? 442 00:23:51,847 --> 00:23:52,973 Но... 443 00:23:53,807 --> 00:23:57,728 Я работаю в приёмной комиссии и слышу, что болтают люди. 444 00:23:57,811 --> 00:23:58,811 Ты ударила девушку? 445 00:24:02,066 --> 00:24:05,152 Да. Но ты не знаешь всей истории. 446 00:24:05,235 --> 00:24:06,945 Она над кое-кем издевалась. 447 00:24:07,029 --> 00:24:09,239 Ладно, ладно, слушай. 448 00:24:09,323 --> 00:24:12,326 Напиши письмо в приёмную комиссию, и я сделаю что смогу. 449 00:24:12,409 --> 00:24:15,371 Но в Клейтоне политика нулевой терпимости к насилию. 450 00:24:15,454 --> 00:24:17,247 Не хочу, чтоб ты возлагала большие надежды. 451 00:24:17,831 --> 00:24:19,208 Мне пора. 452 00:24:26,840 --> 00:24:28,050 Привет, малыш. 453 00:24:30,135 --> 00:24:31,345 Майлз? 454 00:24:41,346 --> 00:24:45,277 [Я так больше не могу. Прости. Забрал телик и простыни. Они были моими. Майлз] 455 00:24:48,278 --> 00:24:53,534 А это наша младшая внучка Чарли, сокращённо от Шарлотты. 456 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 - Мило. - Не знаю. С недавних пор такие имена, да? 457 00:24:55,953 --> 00:25:00,541 Ага, когда Кейси была в садике, там был ребёнок по имени Кий. 458 00:25:00,624 --> 00:25:01,750 - Точно. - Ага. 459 00:25:01,834 --> 00:25:04,670 - Мальчик или девочка? - Первые месяцы мы и сами не понимали. 460 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 Но это была девочка. Очень милая. Они дружили. Милая девочка. 461 00:25:09,258 --> 00:25:11,260 - Очень милая. - Как ваши дети? 462 00:25:11,969 --> 00:25:13,679 - Отлично. - Да. 463 00:25:13,762 --> 00:25:16,557 Кейси забирают в школу Клейтон. 464 00:25:16,640 --> 00:25:18,392 На спортивную стипендию. 465 00:25:18,475 --> 00:25:20,596 Да, мы недавно ездили в кампус на экскурсию. 466 00:25:20,644 --> 00:25:22,085 - Стипендия. - Да. Было бы здорово. 467 00:25:22,563 --> 00:25:25,399 - Потрясающе. - Да, с Кейси здорово проводить время, 468 00:25:25,482 --> 00:25:28,527 потому что мы обычно сосредоточены на Сэме и... 469 00:25:28,610 --> 00:25:30,738 - Почему? С ним что-то не так? - Всё хорошо. 470 00:25:30,821 --> 00:25:32,489 - Хотите ещё сангрии? - Нет, спасибо. 471 00:25:32,573 --> 00:25:37,119 Он мне больше ничего не рассказывает. Понимаете? Я ему уже не нужна. Ему 18. 472 00:25:38,120 --> 00:25:39,163 Знаете, ну... 473 00:25:39,830 --> 00:25:43,250 У него девушки и свидания. 474 00:25:43,333 --> 00:25:45,043 Проблемы, проблемы. 475 00:25:45,127 --> 00:25:46,795 Ага. 476 00:25:46,879 --> 00:25:49,798 Особенно с Сэмом всё немного тяжелее, ну, знаешь... 477 00:25:49,882 --> 00:25:50,966 Нет, что? 478 00:25:51,717 --> 00:25:53,052 Из-за его аутизма. 479 00:25:53,135 --> 00:25:54,136 Что? 480 00:25:54,970 --> 00:25:55,970 У Сэма аутизм? 481 00:25:57,931 --> 00:25:59,141 Да. 482 00:26:09,568 --> 00:26:12,488 Ты работал с Чаком пять лет. 483 00:26:12,571 --> 00:26:14,198 Эта тема не всплывала? 484 00:26:14,281 --> 00:26:16,700 Нет, мы с Чаком о таком не говорим. 485 00:26:17,993 --> 00:26:19,620 Понятно. 486 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 Что понятно? 487 00:26:20,788 --> 00:26:22,039 Это как мой друг Диего. 488 00:26:22,122 --> 00:26:25,083 Помнишь Диего, я с ним работала в салоне? 489 00:26:25,167 --> 00:26:26,001 Да. 490 00:26:26,084 --> 00:26:29,046 Он только через год признался, что он гей. 491 00:26:29,129 --> 00:26:31,840 Ему всё ещё стыдно за свою ориентацию. 492 00:26:32,424 --> 00:26:34,593 Ему было трудно открыться на работе. 493 00:26:34,676 --> 00:26:37,763 Он работает в парикмахерской и ему неудобно, что он гей? 494 00:26:37,846 --> 00:26:41,975 С тобой то же самое. Ты не открылся, потому что тебе стыдно. 495 00:26:42,059 --> 00:26:43,268 Нет, мне не стыдно. 496 00:26:43,852 --> 00:26:45,521 Эльза, я ничего не стыжусь. 497 00:26:46,271 --> 00:26:47,271 Ясно? 498 00:26:47,314 --> 00:26:49,024 Просто я не люблю смешивать работу 499 00:26:49,107 --> 00:26:51,443 и личную жизнь. Мне не стыдно. 500 00:26:51,527 --> 00:26:53,862 Просто я такой. Мужчины такие. 501 00:26:53,946 --> 00:26:56,073 Да, я бы так не смогла, 502 00:26:56,156 --> 00:26:59,368 не с теми, с кем я каждый день работаю или дружу. 503 00:26:59,451 --> 00:27:01,078 Это огромная часть моей личности. 504 00:27:01,161 --> 00:27:03,121 - Да, может, так быть не должно. - Что? 505 00:27:03,205 --> 00:27:06,208 Всё крутится вокруг того, что ты мама. 506 00:27:06,291 --> 00:27:10,003 И, может, иногда тебе нужно быть отдельной личностью. 507 00:27:10,087 --> 00:27:12,089 Я и есть отдельная личность. 508 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 Нет, я так не думаю. 509 00:27:13,799 --> 00:27:15,884 У тебя всё "Сэм это, аутизм то". 510 00:27:15,968 --> 00:27:18,428 Может, пора отступить и жить своей жизнью. 511 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 Мне нелегко привыкать к чему-то новому. 512 00:27:26,103 --> 00:27:28,397 Но как только я привыкаю, 513 00:27:29,106 --> 00:27:30,274 я полагаюсь на это. 514 00:27:41,201 --> 00:27:42,119 Пейдж? 515 00:27:42,202 --> 00:27:44,162 Пардон, месье. 516 00:27:44,763 --> 00:27:47,107 - Сэм, что ты здесь делаешь? - По-французски. 517 00:27:47,708 --> 00:27:50,252 Сэм, что ты здесь делаешь? 518 00:27:50,253 --> 00:27:52,837 - Кто этот парень? - Мой бывший. 519 00:27:52,838 --> 00:27:53,964 Проклятье. 520 00:27:56,133 --> 00:28:00,846 Пейдж, я поговорил со своим менеджером и психотерапевтом 521 00:28:00,929 --> 00:28:04,558 и понял, что даже если я ненавидел, 522 00:28:04,641 --> 00:28:08,145 когда ты трогала мои вещи и забрала мою кофту, 523 00:28:08,228 --> 00:28:10,105 я ненавижу ещё больше тот факт, что ты ушла. 524 00:28:11,356 --> 00:28:13,317 - Ох. - Не охай. 525 00:28:13,901 --> 00:28:19,114 И теперь я понимаю, что иногда девушки любят носить то, 526 00:28:19,197 --> 00:28:22,117 что напоминает им об их парнях, даже когда их нет рядом. 527 00:28:22,200 --> 00:28:25,287 Поэтому я купил тебе ожерелье. 528 00:28:25,370 --> 00:28:28,040 Грубая девушка Захида дала мне скидку в "Клэр". 529 00:28:29,583 --> 00:28:31,001 Мадемуазель Хардуэй! 530 00:28:55,651 --> 00:28:56,735 С днём рождения. 531 00:29:11,736 --> 00:29:16,736 Переведено Phys-Kids.com 52663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.