All language subtitles for Atypical.S01E04.A.Nice.Neutral.Smell.1080p.Netflix.WEB-DL.DD5.1.x264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,928 --> 00:00:08,302 Переведено Phys-Kids.com 2 00:00:09,718 --> 00:00:10,927 Яйца. 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,555 Нам нужны яйца. 4 00:00:17,058 --> 00:00:18,184 Яйца! 5 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 Добро пожаловать в "Долину", 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,069 где покупатели для нас как семья, 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,238 даже если вы лицемерная шлюха. 8 00:00:43,460 --> 00:00:45,420 Седьмая касса сейчас свободна, 9 00:00:45,503 --> 00:00:47,547 как и вагина Эльзы Гарднер. 10 00:00:49,799 --> 00:00:51,718 С вас 46,39. 11 00:00:51,801 --> 00:00:53,678 Я изменила мужу. 12 00:00:54,888 --> 00:00:56,056 Ладно. 13 00:00:57,932 --> 00:00:59,642 Вы мама того парня? 14 00:01:00,351 --> 00:01:01,436 Нет. 15 00:01:15,492 --> 00:01:17,285 Настроена побить рекорд, суперзвезда? 16 00:01:17,994 --> 00:01:19,454 Не сглазь. 17 00:01:19,537 --> 00:01:20,955 И да. 18 00:01:21,039 --> 00:01:23,500 Дикие животные развивают максимальную скорость, 19 00:01:23,583 --> 00:01:25,001 убегая от хищника. 20 00:01:25,668 --> 00:01:27,420 Не знаю, зачем это Кейси. 21 00:01:35,720 --> 00:01:39,265 Вот чёрт. Сегодня бежит Нелли Гутьеррес из школы Клейтон. 22 00:01:39,349 --> 00:01:43,144 Я надеялся, она не восстановилась. Молодые кости быстро срастаются. 23 00:01:46,523 --> 00:01:50,276 Люди слабые и медленные, нам никого не перегнать. 24 00:01:50,277 --> 00:01:51,110 [Ник] 25 00:01:51,111 --> 00:01:52,987 - Кто тебе звонит? - Луиза из группы. 26 00:01:56,366 --> 00:01:57,742 Милый, cейчас вернусь. 27 00:01:57,826 --> 00:01:59,702 - Забег на 400 метров. - Сейчас начнётся! 28 00:01:59,786 --> 00:02:01,579 Да-да-да. Я на секунду. 29 00:02:02,038 --> 00:02:03,748 Давай, милая! 30 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Давай, Кейс! 31 00:02:05,959 --> 00:02:09,212 Мало кто знает, но самый смертоносный убийца не крупный зверь 32 00:02:09,295 --> 00:02:12,215 вроде льва, тигра или гепарда. 33 00:02:21,641 --> 00:02:22,892 Внимание. 34 00:02:28,523 --> 00:02:31,442 Это надоедливое насекомое, которое не перегнать - 35 00:02:31,526 --> 00:02:32,777 комар. 36 00:02:36,030 --> 00:02:38,491 - Что ты делаешь? - Сэм, что ты делаешь? 37 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 Сэм, отпусти. 38 00:02:39,951 --> 00:02:42,579 - Что происходит? - Отпусти её! Сэм, отпусти! 39 00:02:43,997 --> 00:02:46,499 Извини. Вот чёрт. 40 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 Сэм, всё хорошо. Держись. 41 00:02:48,209 --> 00:02:49,127 Надави на рану. 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,753 Пойдём в медпункт. Извини. 43 00:03:14,569 --> 00:03:17,196 Господи. 44 00:03:28,291 --> 00:03:29,959 Да! 45 00:03:31,669 --> 00:03:33,504 Да! Ты побила рекорд! 46 00:03:33,588 --> 00:03:34,672 Да! 47 00:03:34,756 --> 00:03:37,008 Ты побила рекорд! Я знаю своё дело! 48 00:03:37,091 --> 00:03:39,844 Не преподавание истории, но это да! 49 00:03:46,935 --> 00:03:48,311 Хорошая работа. Хорошая. 50 00:03:49,270 --> 00:03:50,563 Да. 51 00:03:58,488 --> 00:04:00,907 Как это произошло? Ты за ним не следил? 52 00:04:00,990 --> 00:04:03,743 Я смотрел забег, и всё произошло так быстро. 53 00:04:03,826 --> 00:04:05,286 А я смотрел забег... 54 00:04:05,370 --> 00:04:07,205 Как я мог поранить собственного ребёнка? 55 00:04:07,288 --> 00:04:11,125 Милый. Ты не мог предсказать, что он схватит хвост той девочки. 56 00:04:11,209 --> 00:04:12,043 Ты бы могла. 57 00:04:12,126 --> 00:04:13,336 Скорее всего. 58 00:04:13,419 --> 00:04:15,838 Но, знаешь, это моя вина. 59 00:04:15,922 --> 00:04:17,924 Мне не стоило уходить и мне очень жаль. 60 00:04:18,007 --> 00:04:19,592 - Привет! - Привет. 61 00:04:19,676 --> 00:04:21,803 - Как вам забег? - Отлично. 62 00:04:21,886 --> 00:04:25,014 Ты такая быстрая! Словно человеческая машина. 63 00:04:25,098 --> 00:04:26,683 - Вжух. - Невероятно. 64 00:04:26,766 --> 00:04:29,352 - Вы не видели. - Нет, не видели. 65 00:04:29,435 --> 00:04:31,980 С Сэмом кое-что произошло. Он поранил руку. 66 00:04:32,063 --> 00:04:34,065 - Очень расстроился. - Милая... 67 00:04:34,148 --> 00:04:37,527 Я их купил на собственные деньги и с вами не поделюсь. Даже не просите. 68 00:04:39,779 --> 00:04:40,613 Я не просила. 69 00:04:43,324 --> 00:04:45,285 Кажется, я продолжаю тебя расстраивать. 70 00:04:45,952 --> 00:04:47,912 Всё в порядке. Не волнуйся. 71 00:04:47,996 --> 00:04:50,498 - У Сэма была проблема. - Да. Не очень вышло. 72 00:04:53,918 --> 00:04:55,878 А теперь он сидит на полу. 73 00:04:55,962 --> 00:04:58,381 Наверное, мои волосы болтались, и он их схватил, 74 00:04:58,464 --> 00:05:00,300 а я даже двигаться не могла. 75 00:05:06,222 --> 00:05:07,473 Сэм, привет. 76 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 У меня такое дело, хочешь ли ты... 77 00:05:10,393 --> 00:05:13,062 Я тебя не слышу. На мне шумоподавляющие наушники. 78 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 Ничего страшного. 79 00:05:14,522 --> 00:05:16,941 Я говорю, вдруг ты захочешь... 80 00:05:17,025 --> 00:05:19,986 Кричи сколько хочешь, я всё равно тебя не слышу. 81 00:05:20,069 --> 00:05:21,404 Новейшая модель. 82 00:05:27,493 --> 00:05:30,038 Можешь их снять на секундочку? 83 00:05:33,583 --> 00:05:36,502 Так вот, я увидела, что скоро будет тест по биологии 84 00:05:36,586 --> 00:05:39,380 и... даже не знаю, я подумала, почему бы нам 85 00:05:39,464 --> 00:05:41,090 не позаниматься вместе. 86 00:05:41,758 --> 00:05:43,342 А мне это зачем? 87 00:05:43,426 --> 00:05:46,512 У меня по биологии пятёрка, у тебя пятёрка с минусом. 88 00:05:46,596 --> 00:05:48,181 Мне от этого никакой пользы. 89 00:05:53,311 --> 00:05:54,395 Ладно. 90 00:05:55,563 --> 00:05:57,482 Хотела сказать спасибо. 91 00:05:58,775 --> 00:06:03,154 Да, они красивые, но не объясняют, 92 00:06:03,237 --> 00:06:06,824 как в моей гостиной очутилась клубника в шоколаде. 93 00:06:08,201 --> 00:06:11,162 Я не ела! О такой вкусняшке не забывают. 94 00:06:11,245 --> 00:06:12,997 Это изысканная ягода! 95 00:06:13,081 --> 00:06:15,083 Майлз, это сексуальная ягода! 96 00:06:15,833 --> 00:06:18,169 Очевидно, ты купил её кому-то другому, 97 00:06:18,252 --> 00:06:19,587 и мне надо знать кому. 98 00:06:22,215 --> 00:06:24,467 Ещё раз спасибо. Мне пора. 99 00:06:24,550 --> 00:06:26,552 Но мы обсудим это позже. 100 00:06:28,346 --> 00:06:30,223 - Привет, Сэм. - Кто-то прислал вам цветы. 101 00:06:30,306 --> 00:06:32,517 - Майлз? - Да. 102 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 Почему? Какой-то особый случай? 103 00:06:35,228 --> 00:06:36,771 Нет, просто из вежливости. 104 00:06:37,480 --> 00:06:38,940 Будь он вежливым, 105 00:06:39,023 --> 00:06:41,692 подарил бы вам ваши любимые лютики. 106 00:06:41,776 --> 00:06:43,194 Красивые цветы, плохое название. 107 00:06:43,277 --> 00:06:46,697 Не верится, что ты запомнил. 108 00:06:48,116 --> 00:06:50,159 Так что, как ты? 109 00:06:50,243 --> 00:06:53,246 В последний раз мы говорили о девушках. 110 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 Как обстоят твои отношения? 111 00:06:55,706 --> 00:06:57,875 Плохо, плохо, плохо. 112 00:06:57,959 --> 00:07:01,879 Большинство девушек игнорирует меня, даже когда я в кожаной куртке. 113 00:07:01,963 --> 00:07:03,840 - Кроме Пейдж. - Кто такая Пейдж? 114 00:07:03,923 --> 00:07:07,426 Надоедливая девчонка, постоянно цепляется, когда я в наушниках, 115 00:07:07,510 --> 00:07:10,596 хочет вместе заниматься, хотя у нас обоих пятёрки. 116 00:07:10,680 --> 00:07:12,557 Кажется, ты ей нравишься. 117 00:07:15,226 --> 00:07:18,104 Тогда мне нужно сделать её своей девушкой. 118 00:07:18,187 --> 00:07:20,148 Ты только что сказал, что она надоедливая. 119 00:07:20,231 --> 00:07:21,232 А это важно? 120 00:07:21,315 --> 00:07:22,400 Да. 121 00:07:22,483 --> 00:07:24,610 Ты должен понять, нравится ли она тебе, Сэм. 122 00:07:24,694 --> 00:07:25,528 Как? 123 00:07:25,611 --> 00:07:28,906 Узнай её получше, а затем взвесь все плюсы и минусы. 124 00:07:28,990 --> 00:07:32,034 Я так cделал, когда пошёл покупать черепашку. 125 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 У одной были большие лапы, 126 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 но Эдисон младше и рисунок на панцире у него сложнее. 127 00:07:37,790 --> 00:07:40,960 Но мне не найти такую девушку, как Эдисон. 128 00:07:41,627 --> 00:07:42,712 Всё может быть. 129 00:07:44,130 --> 00:07:46,174 Будет здорово. Я взволнован. 130 00:07:46,257 --> 00:07:48,259 Ты давно пыталась вернуть меня в группу. 131 00:07:48,342 --> 00:07:49,802 Я рада, что ты согласился. 132 00:07:49,886 --> 00:07:51,095 Я тоже. 133 00:07:54,096 --> 00:07:55,414 [Шлюха] 134 00:08:01,415 --> 00:08:02,414 [Шлюха] 135 00:08:02,815 --> 00:08:04,525 - Что такое? - Ничего. 136 00:08:06,569 --> 00:08:10,156 Знаю, может, глупо праздновать, что пятнадцатилетка 137 00:08:10,239 --> 00:08:13,117 связала три слова, но, честно, 138 00:08:13,201 --> 00:08:16,454 это один из лучших моментов моей жизни. 139 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 Мы устроили вечеринку. 140 00:08:17,705 --> 00:08:19,665 Это вовсе не глупо. 141 00:08:19,749 --> 00:08:22,043 Это большой прорыв. 142 00:08:23,294 --> 00:08:26,964 Знаете, родителям высокофункциональных детей 143 00:08:27,048 --> 00:08:29,717 легко забыть, каково другим родителям. 144 00:08:30,551 --> 00:08:33,804 Даг, рада тебя видеть. Хочешь поделиться чем-то? 145 00:08:35,223 --> 00:08:36,933 Я... да. 146 00:08:41,062 --> 00:08:45,399 Да, я пришёл потому что хочу продолжить развивать навыки общения 147 00:08:45,483 --> 00:08:47,109 с нашим сыном Сэмом, 148 00:08:47,193 --> 00:08:51,280 более высокофункциональным ребёнком. 149 00:08:51,948 --> 00:08:55,993 В последнее время мы начали ладить, 150 00:08:56,077 --> 00:08:58,746 а тут на днях произошёл 151 00:08:59,622 --> 00:09:01,249 неприятный инцидент 152 00:09:01,332 --> 00:09:04,293 во время забега нашей дочери Кейси. 153 00:09:04,377 --> 00:09:07,713 Сэм схватил девочку за хвост, 154 00:09:07,797 --> 00:09:10,341 а я не понимал, что надо делать. 155 00:09:10,424 --> 00:09:12,843 И... 156 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 И эта девчонка начала орать, а мой аутичный ребёнок... 157 00:09:17,014 --> 00:09:21,644 Даг, прости. Но здесь мы предпочитаем подход "вначале люди". 158 00:09:22,311 --> 00:09:23,521 Ладно. 159 00:09:24,647 --> 00:09:26,065 Это как? 160 00:09:26,148 --> 00:09:27,984 Мы не говорим "аутичный ребёнок". 161 00:09:28,067 --> 00:09:30,361 Мы говорим "ребёнок с аутизмом" - 162 00:09:30,444 --> 00:09:32,572 люди важнее диагноза. 163 00:09:32,655 --> 00:09:36,659 Он этого не знает, потому что у нас дома так не принято. 164 00:09:36,742 --> 00:09:39,412 Моя вина. Наверное, стоило бы так говорить. 165 00:09:39,495 --> 00:09:42,206 То есть я знаю, просто... 166 00:09:42,290 --> 00:09:44,834 - В любом случае, неважно. - Нет. Дальше, Даг. 167 00:09:47,962 --> 00:09:50,548 И всё это сбило меня с толку, 168 00:09:50,631 --> 00:09:52,425 потому что мы начали ладить. 169 00:09:52,508 --> 00:09:54,635 И в последнее время он ходит к психотерапевту. 170 00:09:54,719 --> 00:09:56,846 И мне казалось, ему становится лучше. 171 00:09:56,929 --> 00:09:58,931 Не хотелось бы снова вас прерывать, 172 00:09:59,015 --> 00:10:02,351 но в случае с аутизмом ему не может стать лучше. 173 00:10:02,435 --> 00:10:04,520 Это неврологическое заболевание, 174 00:10:04,604 --> 00:10:05,855 а не излечимая болезнь. 175 00:10:05,938 --> 00:10:07,189 Есть разница. 176 00:10:07,273 --> 00:10:09,400 Кэти, он не имел в виду ничего плохого. 177 00:10:10,067 --> 00:10:13,779 Конечно нет. Просто в последнее время он намного реже... 178 00:10:15,740 --> 00:10:18,159 ну знаете... 179 00:10:18,242 --> 00:10:21,037 Даг хочет сказать... Он хочет сказать, что Сэм 180 00:10:21,120 --> 00:10:25,541 успешно использует замещающее поведение 181 00:10:25,625 --> 00:10:27,668 в ответ на внешние воздействия. 182 00:10:27,752 --> 00:10:29,795 Прекрасные новости. 183 00:10:29,879 --> 00:10:32,381 Даг, хотите ещё что-то сказать? 184 00:10:33,049 --> 00:10:35,051 Нет, спасибо. Спасибо. 185 00:10:37,845 --> 00:10:38,846 Аплодисменты Дагу. 186 00:10:48,230 --> 00:10:50,107 Очень хорошо, что ты пришёл. 187 00:10:55,529 --> 00:10:58,240 Джулия говорит, что нельзя прыгать в отношения 188 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 волей-неволей. 189 00:10:59,450 --> 00:11:01,535 Я погуглил "волей-неволей" - 190 00:11:01,619 --> 00:11:03,621 это значит безрассудно. 191 00:11:03,704 --> 00:11:05,956 Так что я решил провести серьёзное исследование 192 00:11:06,040 --> 00:11:08,084 плюсов и минусов Пейдж. 193 00:11:12,380 --> 00:11:15,091 Рада, что ты всё-таки решил заниматься вместе. 194 00:11:15,174 --> 00:11:18,636 Очень сложно найти ровесников, 195 00:11:18,719 --> 00:11:20,846 нацеленных на успехи в учёбе. 196 00:11:20,930 --> 00:11:22,556 Во время учёбы я обычно не болтаю. 197 00:11:24,058 --> 00:11:25,017 Хорошо. 198 00:11:26,685 --> 00:11:28,896 Молча так молча. 199 00:11:35,694 --> 00:11:38,322 Знаешь, что мне нравится делать, когда я занимаюсь? 200 00:11:38,406 --> 00:11:40,074 Это помогает мне всё запоминать. 201 00:11:40,157 --> 00:11:42,368 Люблю превращать что-то в рэп, 202 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 например, мировую историю. 203 00:11:44,495 --> 00:11:46,831 Когда была Франко-индийская война? 204 00:11:46,914 --> 00:11:49,250 Была ли она в 1754 году? 205 00:11:49,333 --> 00:11:51,377 Или же в 1763 году? 206 00:11:51,460 --> 00:11:54,171 Не, это случилось, когда подписали мирный договор. 207 00:12:09,520 --> 00:12:12,064 - Ты пишешь обо мне? - Да. 208 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 Можно мне посмотреть? 209 00:12:16,735 --> 00:12:17,820 Нет. 210 00:12:22,908 --> 00:12:24,577 Мне нужно кое в чём признаться. 211 00:12:25,453 --> 00:12:28,497 Я соскучилась по вашим личикам. 212 00:12:29,248 --> 00:12:30,875 И по твоему большому лицу. 213 00:12:30,958 --> 00:12:34,587 Поэтому я собираюсь устроить особенный ужин 214 00:12:34,670 --> 00:12:36,297 со всеми вашими любимыми блюдами. 215 00:12:36,380 --> 00:12:38,215 Даг, яблочный пирог с мороженым? 216 00:12:38,299 --> 00:12:39,633 Да! Сама его приготовишь? 217 00:12:39,717 --> 00:12:41,302 Да, сама. 218 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 Сэм, куриные палочки. 219 00:12:43,304 --> 00:12:44,847 - Из упаковки? - Из упаковки. 220 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 И, Кейси, инжир в беконе. 221 00:12:47,808 --> 00:12:50,311 - Я не ем свинину уже два года. - Тогда просто инжир. 222 00:12:50,394 --> 00:12:52,438 Моим блюдом может быть моё отсутствие? 223 00:12:52,521 --> 00:12:55,399 Нет. Не смогла его купить. 224 00:12:55,483 --> 00:12:58,110 Ужин завтра вечером, либо придёте, либо пропадёте. 225 00:12:58,944 --> 00:13:01,030 Сэм, как твоя рука? Всё в порядке? 226 00:13:01,113 --> 00:13:03,365 Да, ты спросил об этом уже шесть раз. 227 00:13:03,449 --> 00:13:05,326 Тогда всё было хорошо. Что изменилось? 228 00:13:07,495 --> 00:13:09,830 Дорогой, он в порядке. 229 00:13:09,914 --> 00:13:11,916 Хватит себя изводить. 230 00:13:12,833 --> 00:13:13,959 Знаешь? 231 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 Господи! Что с тобой такое? 232 00:13:22,301 --> 00:13:23,719 Током ударило. 233 00:13:23,802 --> 00:13:25,012 - Да? - Да. 234 00:13:27,013 --> 00:13:32,522 Переведено Phys-Kids.com 235 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Джулия. 236 00:13:37,024 --> 00:13:38,734 Даг Гарднер. Я отец Сэма. 237 00:13:38,817 --> 00:13:40,653 Здравствуйте, Даг! 238 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 - Мы уже знакомы. - Да, извините. 239 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 - Не ожидала кого-то встретить. - Всё в порядке. 240 00:13:44,615 --> 00:13:47,826 - Это моё местное убежище. - Да? Вы живёте рядом? 241 00:13:47,910 --> 00:13:50,371 Да, я переехала сюда ради этого печенья. 242 00:13:50,454 --> 00:13:51,330 Выглядят вкусно. 243 00:13:52,289 --> 00:13:54,250 Ладно, рад был вас увидеть. 244 00:13:54,333 --> 00:13:56,627 Да. Даг? 245 00:13:56,710 --> 00:13:59,505 Хотела сказать вам, 246 00:13:59,588 --> 00:14:02,508 не думаю, что нарушаю какие-то правила, 247 00:14:02,591 --> 00:14:05,719 вы очень помогли Сэму всеми этими советами по отношениям. 248 00:14:05,803 --> 00:14:06,929 Так что... 249 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 Продолжайте в том же духе. 250 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 Стараюсь. 251 00:14:12,268 --> 00:14:14,436 Знаете, у меня выдались тяжёлые деньки. 252 00:14:14,520 --> 00:14:16,855 Я даже в группу поддержки Эльзы сходил, 253 00:14:16,939 --> 00:14:18,357 пытался высказаться, 254 00:14:18,440 --> 00:14:20,943 но мне сказали, я не те слова подбираю. 255 00:14:21,026 --> 00:14:23,237 Дайте угадаю. Им нужны были выражения потолерантнее? 256 00:14:23,320 --> 00:14:25,573 Да, хоть это ничего и не меняет, так? 257 00:14:25,656 --> 00:14:28,909 Он же так и остаётся аутистом. Название не меняет его положения. 258 00:14:28,993 --> 00:14:31,787 Его положение иногда бывает сложным, 259 00:14:31,871 --> 00:14:34,999 но важно радоваться маленьким победам. 260 00:14:35,082 --> 00:14:37,793 Хорошо сказано. Мне нравится. 261 00:14:38,294 --> 00:14:40,170 Не хотите присесть? 262 00:14:40,254 --> 00:14:43,173 Конечно. Вы будете это печенье? 263 00:14:43,257 --> 00:14:44,383 Нет, угощайтесь. 264 00:14:45,801 --> 00:14:47,761 "Густые волосы как у песца. 265 00:14:47,845 --> 00:14:49,138 Не носит брекеты. 266 00:14:49,221 --> 00:14:50,890 Однажды была в новостях. 267 00:14:50,973 --> 00:14:53,100 Странно говорит слово абрикос". 268 00:14:53,183 --> 00:14:54,226 Что это такое? 269 00:14:54,310 --> 00:14:58,355 Составляю список плюсов и минусов, чтобы понять, нравится ли мне Пейдж. 270 00:14:58,439 --> 00:15:01,066 Позволь мне кое-что добавить. 271 00:15:01,150 --> 00:15:04,403 - Зачем ты это сделал? - Тебе только один список нужен. 272 00:15:04,486 --> 00:15:06,322 Она девушка и хочет потрогать твою пипирку. 273 00:15:06,405 --> 00:15:07,531 Это не список. 274 00:15:07,615 --> 00:15:10,618 Джулия сказала, мне нужно понять, нравится ли мне Пейдж, 275 00:15:10,701 --> 00:15:12,536 если я сделаю её девушкой для практики, 276 00:15:12,620 --> 00:15:13,704 этим-то я и занимаюсь. 277 00:15:13,787 --> 00:15:15,623 Ладно. Как хорошо ты её знаешь? 278 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 Мы вместе в школе учимся. 279 00:15:17,541 --> 00:15:20,502 В этом вся проблема. 280 00:15:20,586 --> 00:15:23,172 Вы в стерильном и управляемом окружении. 281 00:15:23,255 --> 00:15:25,090 Тебе надо вытащить её в мир, 282 00:15:25,174 --> 00:15:26,884 проследить её реакцию на неожиданности, 283 00:15:26,967 --> 00:15:28,427 пару кручёных подач провести. 284 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Хочешь, чтобы я в неё мячи кидал? 285 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 Нет. Чувак, перестань... 286 00:15:32,681 --> 00:15:34,308 Тебе повезло, что у тебя есть я. 287 00:15:34,892 --> 00:15:37,770 Кажется, вы занизили мне оценку, 288 00:15:37,853 --> 00:15:39,813 я точно знаю, что всё верно выучила. 289 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 В алгебре всё просто, Основа - математика. 290 00:15:43,359 --> 00:15:45,819 Чтобы найти "икс", Извлеки его из корня ты. 291 00:15:45,903 --> 00:15:47,947 Мы с мамой всю неделю это учили. 292 00:15:48,572 --> 00:15:50,032 - Пейдж? - Да? 293 00:15:50,115 --> 00:15:52,117 Хочешь потусить со мной вне школы? 294 00:15:52,201 --> 00:15:54,703 Да ладно. Серьёзно? Конечно да! 295 00:15:54,787 --> 00:15:57,456 Отлично. Вот мой адрес. 296 00:15:57,539 --> 00:16:00,417 Я не могу водить, потому что инстинктивно закрываю глаза, 297 00:16:00,501 --> 00:16:03,671 но можно сесть на автобус до Черчилля и пройти пешком шесть кварталов 298 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 или вызвать Убер, если тебе есть 18, 299 00:16:05,798 --> 00:16:08,133 согласно их правилам, с которыми я ознакомился. 300 00:16:08,217 --> 00:16:09,176 Хорошо. 301 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 Мне нужны деньги на обед. 302 00:16:14,264 --> 00:16:15,391 Я позвал девушку на свидание. 303 00:16:15,474 --> 00:16:17,685 - Мне так жаль. - Почему? 304 00:16:17,768 --> 00:16:18,936 Она ведь отказала? 305 00:16:19,019 --> 00:16:21,522 - Нет, она согласилась. - Правда? 306 00:16:21,605 --> 00:16:22,648 Мне так её жаль. 307 00:16:27,861 --> 00:16:29,738 Тренер Бриггс, хотели меня видеть? 308 00:16:29,822 --> 00:16:32,950 Да. Гарднер, это Шелби Пайнс. 309 00:16:33,033 --> 00:16:35,452 Спортивный наставник в школе Клейтон. 310 00:16:36,662 --> 00:16:37,496 Привет. 311 00:16:37,579 --> 00:16:40,749 Видела твою победу в субботу. Ты раздавила всех соперников. 312 00:16:41,667 --> 00:16:43,293 Мне надо пописать в баночку? 313 00:16:43,377 --> 00:16:46,338 Нет. 314 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 Вообще-то, мы давненько за тобой следим. 315 00:16:49,133 --> 00:16:50,634 Ты отлично бегаешь стометровку, 316 00:16:50,718 --> 00:16:54,138 а то, как ты пробежала последний отрезок, принесло победу твоей команде. 317 00:16:54,221 --> 00:16:56,849 Нас было четверо. Другие девочки тоже очень быстрые. 318 00:16:56,932 --> 00:16:59,977 Ты быстрее. Поэтому школа Клейтон хочет принять тебя к себе. 319 00:17:01,603 --> 00:17:05,524 Гарднер, ты мне как дочь, 320 00:17:05,607 --> 00:17:07,651 к досаде моей настоящей дочери, 321 00:17:07,735 --> 00:17:09,403 которая вообще не умеет бегать. 322 00:17:10,821 --> 00:17:13,657 Тебе стоит хотя бы рассмотреть такую возможность. 323 00:17:19,872 --> 00:17:21,832 - Они хотят тебя к себе? - Ага. 324 00:17:21,915 --> 00:17:23,667 Знаю. Сумасшествие. 325 00:17:23,751 --> 00:17:26,295 Клейтон - лучшая школа в штате. 326 00:17:26,378 --> 00:17:29,465 Их девчонки поступают в лучшие колледжи и отправляются на Олимпиаду, 327 00:17:29,548 --> 00:17:32,801 а одна студентка снялась в рекламе "Найк". Она обогнала торнадо. 328 00:17:34,928 --> 00:17:35,846 Ага. 329 00:17:35,929 --> 00:17:39,016 Но вообще-то, я туда не поеду. 330 00:17:39,099 --> 00:17:41,393 Это такая школа для богатеев. 331 00:17:41,477 --> 00:17:42,936 Совсем не для меня. 332 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 Ну и хорошо, 333 00:17:44,813 --> 00:17:47,107 потому что Клейтон в часе езды. 334 00:17:47,191 --> 00:17:48,859 Мы не будем больше видеться. 335 00:17:48,942 --> 00:17:51,904 Ты будешь скучать по мне, будешь отвлекаться, 336 00:17:51,987 --> 00:17:53,447 завалишь все экзамены 337 00:17:53,530 --> 00:17:55,532 и станешь бездомной. 338 00:17:55,616 --> 00:17:58,660 Мне придётся делать тебе бутеры и посылать их 339 00:17:58,744 --> 00:18:00,537 на остановки, где ты будешь жить. 340 00:18:01,622 --> 00:18:04,875 Поверь мне, никто от этого не выиграет. 341 00:18:07,920 --> 00:18:09,129 Но ты ведь хочешь поехать? 342 00:18:09,213 --> 00:18:10,255 Заткнись. 343 00:18:19,348 --> 00:18:21,642 Твои родители не против, что я приду на ужин? 344 00:18:21,725 --> 00:18:23,560 Уверен, твой папа ненавидит меня. 345 00:18:24,394 --> 00:18:25,854 Не против... 346 00:18:25,938 --> 00:18:27,147 потому что не знают. 347 00:18:28,857 --> 00:18:29,942 Чёрт возьми, Кейси. 348 00:18:30,025 --> 00:18:31,485 Здравствуйте, миссис Гарднер. 349 00:18:31,568 --> 00:18:32,778 Эван. 350 00:18:34,363 --> 00:18:36,448 - Какой сюрприз. - Да, здравствуйте. 351 00:18:37,032 --> 00:18:38,492 У нас есть сыр. 352 00:18:38,575 --> 00:18:40,285 Угощайся. И инжир. 353 00:18:41,036 --> 00:18:42,496 Люблю инжир. 354 00:18:42,579 --> 00:18:43,956 Все дети любят. 355 00:18:46,208 --> 00:18:48,377 Кейси, это семейный ужин. 356 00:18:48,460 --> 00:18:50,838 Я целый день готовила. Это для меня важно. 357 00:18:50,921 --> 00:18:53,549 Только ты могла позвать кого-то на семейный ужин, 358 00:18:53,632 --> 00:18:54,967 даже не спросив меня. 359 00:18:56,635 --> 00:18:58,220 Сэм... и его друзья. 360 00:18:58,887 --> 00:19:00,973 - Как много людей! - Это круто. 361 00:19:01,056 --> 00:19:02,266 Захид мой друг. 362 00:19:02,349 --> 00:19:04,101 Пейдж просто девочка из школы. 363 00:19:04,852 --> 00:19:06,478 Идите сюда. Вы знаете, что делать. 364 00:19:06,562 --> 00:19:07,563 Конечно, знаю. 365 00:19:08,897 --> 00:19:11,733 Такие крепкие. Спасибо. 366 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 Очень рада всех вас видеть. 367 00:19:15,279 --> 00:19:16,947 - Эван. - Мистер Гарднер. 368 00:19:17,030 --> 00:19:18,031 Папа. 369 00:19:18,949 --> 00:19:20,868 Почему мы все произносим имена друг друга? 370 00:19:20,951 --> 00:19:24,163 Ребята, может, сядете на диван и поболтаете между собой? 371 00:19:24,246 --> 00:19:25,789 Я скоро подойду. 372 00:19:25,873 --> 00:19:31,086 Может, расскажете свои стыдные истории, о которых больше никто не знает. 373 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 Мы делали это тем летом в лагере Сэма, когда со всеми знакомились, 374 00:19:34,339 --> 00:19:36,884 и, боже, некоторые там сильно краснели. 375 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Ладно. 376 00:19:42,514 --> 00:19:44,391 Эти дети просто заноза в заднице. 377 00:19:44,474 --> 00:19:45,475 Еды на всех хватит? 378 00:19:45,559 --> 00:19:48,270 Ты такой очаровательный. 379 00:19:48,353 --> 00:19:50,022 Да, хватит. 380 00:19:50,105 --> 00:19:52,733 Знаю, ты хотела провести маленький семейный ужин, 381 00:19:52,816 --> 00:19:54,860 но у Сэма есть два друга - это хорошие новости. 382 00:19:55,527 --> 00:19:56,695 У Сэма есть два друга. 383 00:19:56,778 --> 00:19:59,114 Джулия говорит, мы должны праздновать маленькие победы. 384 00:19:59,823 --> 00:20:01,074 Ты говорил с Джулией? 385 00:20:02,367 --> 00:20:04,828 Нет. Но Сэм всегда говорит, что она так говорит. 386 00:20:04,912 --> 00:20:08,624 - Да, я тоже такое говорю. - Знаю, и у тебя лучше получается. 387 00:20:10,083 --> 00:20:11,043 Иди сюда. 388 00:20:18,300 --> 00:20:20,427 - Что на тебе? - Куртка, чудачка. 389 00:20:28,727 --> 00:20:30,437 - Сними. - Почему? Мне холодно. 390 00:20:30,520 --> 00:20:32,147 Сейчас тут много людей. 391 00:20:32,231 --> 00:20:34,358 В комнате станет теплее. Захид, например, горячий. 392 00:20:36,235 --> 00:20:37,110 Что? 393 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 Вот что мы сделаем. 394 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 Серию случайных и несогласованных тестов, 395 00:20:43,158 --> 00:20:45,994 чтобы понять, подойдёт ли Пейдж на роль твоей девушки. 396 00:20:46,078 --> 00:20:49,414 Не понимаю твои методы, Захид, но я тебе доверяю. 397 00:20:50,165 --> 00:20:51,083 Зацени. 398 00:20:54,628 --> 00:20:56,171 Пейдж, не спи. 399 00:20:57,589 --> 00:20:58,590 Я подниму. 400 00:20:59,174 --> 00:21:00,759 Слабые рефлексы, чувак. 401 00:21:00,842 --> 00:21:02,844 Физическая форма для меня неважна. 402 00:21:12,562 --> 00:21:14,147 Извини, Кейси. 403 00:21:14,231 --> 00:21:16,149 Можно у вас припудрить носик? 404 00:21:16,900 --> 00:21:19,319 Да, если перестанешь говорить, как королева Англии. 405 00:21:19,903 --> 00:21:22,114 Комната со сливом наверху. 406 00:21:22,197 --> 00:21:23,907 Ладно, хорошо. 407 00:21:24,783 --> 00:21:25,909 Всего хорошего. 408 00:23:04,466 --> 00:23:06,593 Сегодня в школе произошло нечто странное. 409 00:23:06,676 --> 00:23:08,637 Почему от тебя пахнет сигаретами? 410 00:23:08,720 --> 00:23:10,847 - Я не знаю. - Нет, твоя... 411 00:23:11,598 --> 00:23:13,266 Твоя куртка воняет. 412 00:23:14,518 --> 00:23:16,812 Ты... курил рядом с моей дочерью? 413 00:23:16,895 --> 00:23:18,814 Сигареты? Нет. 414 00:23:24,111 --> 00:23:27,280 Что значит "Сигареты? Нет". Ты курил что-то другое? 415 00:23:27,364 --> 00:23:30,242 - Папа. - Уверена, это был кто-то другой. 416 00:23:30,325 --> 00:23:32,285 В школе все курят. 417 00:23:32,369 --> 00:23:34,413 Будто это сериал "Безумцы". 418 00:23:38,041 --> 00:23:40,127 Может... покуриваешь травку? 419 00:23:40,210 --> 00:23:42,170 Косячки? Коноплю? 420 00:23:42,254 --> 00:23:46,341 Раз уж тебя это беспокоит, может, мы просто... 421 00:23:47,050 --> 00:23:48,051 Что, прости? 422 00:23:48,135 --> 00:23:49,427 Давай её снимем. 423 00:23:49,511 --> 00:23:51,388 Что? Что с тобой происходит? 424 00:23:51,471 --> 00:23:54,266 Так. Давай... 425 00:23:54,349 --> 00:23:55,392 - Ты серьёзно? - Вот так. 426 00:23:55,475 --> 00:23:56,893 Да, гораздо лучше. 427 00:23:56,977 --> 00:23:58,311 Мне нравится запах сигарет. 428 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 Напоминает мне дядю Рашида, когда он давал мне отпить пива. 429 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 У него был "Корвет". 430 00:24:03,483 --> 00:24:05,652 Простите, что прерываю. 431 00:24:06,361 --> 00:24:09,447 По всей видимости, я часто это делаю. 432 00:24:09,531 --> 00:24:12,868 Кто-то даже скажет, что это одно из моих худших качеств... 433 00:24:12,951 --> 00:24:15,495 В общем, сегодня меня вызвал в кабинет тренер... 434 00:24:15,579 --> 00:24:18,331 Миссис Гарднер, хотела попросить вас передать мне холодный чай, 435 00:24:18,415 --> 00:24:21,501 но, знаете, не хочу, чтобы это звучало, как указание. 436 00:24:22,502 --> 00:24:24,838 Коричневый сахар... Коричневый сахар пингвину, 437 00:24:24,921 --> 00:24:26,131 гиена заполучила свиток. 438 00:24:26,882 --> 00:24:28,884 Она знает. 439 00:24:28,967 --> 00:24:29,968 Всё в порядке? 440 00:24:30,051 --> 00:24:32,387 Если честно, нет. 441 00:24:33,722 --> 00:24:36,224 Нашла список своих плюсов и минусов, который ты составил обо мне. 442 00:24:36,308 --> 00:24:38,018 Нет, он бы так не поступил, правда? 443 00:24:38,101 --> 00:24:39,477 Поступил бы. И поступил. 444 00:24:39,561 --> 00:24:42,355 Поступил так с единственной девушкой, которой ты нравился? 445 00:24:42,439 --> 00:24:44,691 Это уморительно! 446 00:24:44,774 --> 00:24:48,361 - Над чем смеёшься, куряка? - Он говорил, что у тебя очень чистая обувь. 447 00:24:48,445 --> 00:24:49,988 Вижу, ты тоже его читал. 448 00:24:50,071 --> 00:24:52,199 Скольким людям ты его показал, Сэм? 449 00:24:52,282 --> 00:24:53,450 Я сделал всё только хуже. 450 00:24:53,533 --> 00:24:56,912 Зачем ты вообще составил список о Пейдж? 451 00:24:56,995 --> 00:24:59,831 Чтобы понять, хочу я, чтобы она была моей девушкой, или нет. 452 00:24:59,915 --> 00:25:01,041 Девушкой? 453 00:25:02,125 --> 00:25:05,503 Ладно, мне... наверное, лучше уйти. 454 00:25:05,587 --> 00:25:08,423 Это был замечательный ужин, мистер и миссис Гарднер. 455 00:25:08,506 --> 00:25:10,592 Так что... спасибо. 456 00:25:13,887 --> 00:25:15,305 - Она злится? - Да. 457 00:25:15,388 --> 00:25:16,723 - Да. - Да. 458 00:25:33,406 --> 00:25:34,532 Ты злишься. 459 00:25:35,909 --> 00:25:38,036 Зачем ты написал обо мне все эти гадости? 460 00:25:39,371 --> 00:25:41,289 О хорошем я тоже написал. 461 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 Да. 462 00:25:44,417 --> 00:25:45,919 До того, как я прочитала твой список, 463 00:25:46,002 --> 00:25:47,879 я не знала, что пахну приятно и нейтрально. 464 00:25:47,963 --> 00:25:50,340 Но мне плевать, Сэм, 465 00:25:50,423 --> 00:25:54,010 что ты пытаешься понять, нравлюсь я тебе или нет. 466 00:25:54,094 --> 00:25:56,388 Я, конечно, тоже пытаюсь это понять по отношению к тебе. 467 00:25:56,471 --> 00:25:59,099 Но ты не должен был всё это записывать. 468 00:25:59,891 --> 00:26:01,559 - Почему? - Я не знаю. 469 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Есть такое правило. 470 00:26:04,354 --> 00:26:07,190 Теперь я знаю, что это правило. И больше так не поступлю. 471 00:26:07,274 --> 00:26:10,151 И как ты вообще прочла список, ведь он лежит в моём кармане. 472 00:26:10,235 --> 00:26:11,486 По следам на бумаге. 473 00:26:27,127 --> 00:26:28,044 Что... 474 00:26:28,878 --> 00:26:29,921 Ты серьёзно? 475 00:26:30,588 --> 00:26:31,715 Изобретательность. 476 00:26:32,340 --> 00:26:33,550 Это большой плюс. 477 00:26:33,633 --> 00:26:35,677 У тебя больше плюсов, чем минусов. 478 00:26:36,970 --> 00:26:38,388 Радость какая. 479 00:26:42,934 --> 00:26:45,687 Пейдж, знаю, ты злишься, 480 00:26:45,770 --> 00:26:47,605 но хочешь быть моей девушкой? 481 00:26:50,066 --> 00:26:52,027 Боже мой. 482 00:26:54,988 --> 00:26:55,947 Да. 483 00:26:56,614 --> 00:26:58,074 Мы раньше её никогда не видели. 484 00:26:58,158 --> 00:27:00,577 Я даже имени её раньше не слышала. Пейдж? 485 00:27:00,660 --> 00:27:02,495 - У меня небольшие новости. - Большие новости. 486 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Я знала, что его интересуют девушки, 487 00:27:04,664 --> 00:27:06,750 но всё произошло ужасающе быстро. 488 00:27:06,833 --> 00:27:08,626 Меня позвали учиться 489 00:27:08,710 --> 00:27:09,711 в школу Клейтон. 490 00:27:09,794 --> 00:27:13,798 Наверное, видели мой последний забег и, не знаю, захотели меня к себе. 491 00:27:13,882 --> 00:27:15,550 Клейтон? 492 00:27:15,633 --> 00:27:17,510 Как здорово. 493 00:27:17,594 --> 00:27:19,554 Правда же, да? 494 00:27:19,637 --> 00:27:23,141 Как далеко Клейтон? Тебе придётся оставить Ньютон? 495 00:27:23,224 --> 00:27:25,602 Нет, мам, я слишком люблю школу. Буду ходить и туда, и туда. 496 00:27:26,394 --> 00:27:28,813 Они хотят, чтобы я сразу же приступила к занятиям. 497 00:27:28,897 --> 00:27:30,023 Что думаете? 498 00:27:30,106 --> 00:27:31,983 Это здорово. 499 00:27:33,485 --> 00:27:35,111 Да. 500 00:27:36,112 --> 00:27:38,531 - Многое стоит обсудить. - Однозначно. 501 00:27:38,615 --> 00:27:40,241 Нужно всё обдумать. 502 00:27:40,325 --> 00:27:42,952 Ну, ты же знаешь, 503 00:27:43,787 --> 00:27:47,457 прости, золотце, но не думаю, что тут что-нибудь получится. 504 00:27:47,540 --> 00:27:51,378 Нам нужно, чтобы ты ходила в одну школу с Сэмом, понимаешь? 505 00:27:51,461 --> 00:27:54,005 Мы поговорим об этом, когда твои друзья уйдут. 506 00:27:54,089 --> 00:27:56,841 Просто у него больше нет никакого помощника. 507 00:27:56,925 --> 00:27:58,468 Он очень сильно от тебя зависит. 508 00:27:58,551 --> 00:28:00,136 Так что... 509 00:28:00,804 --> 00:28:03,681 Я не знаю, как это всё можно устроить. 510 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 - Ясно. - Мы потом об этом поговорим. 511 00:28:05,517 --> 00:28:06,726 - Хорошо. - Ладно. 512 00:28:10,105 --> 00:28:12,982 Захид. Интересное имя. 513 00:28:13,066 --> 00:28:14,192 Откуда ты? 514 00:28:14,275 --> 00:28:17,070 Из Вермонта. Мы сюда переехали, когда я был в шестом классе. 515 00:28:17,153 --> 00:28:19,739 Но мы туда каждую осень ездим любоваться на листья. 516 00:28:19,823 --> 00:28:21,157 Я извиняюсь, но... 517 00:28:21,241 --> 00:28:22,659 Почему он встаёт? 518 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 - Куда ты идёшь? - У вас двое детей. 519 00:28:24,953 --> 00:28:25,870 Эван, не надо. 520 00:28:25,954 --> 00:28:28,581 Но вы себя ведёте так, будто у вас только один. Я понимаю. 521 00:28:28,665 --> 00:28:32,210 Сэм болен или что там. 522 00:28:32,293 --> 00:28:33,795 Но Кейси побила рекорд. 523 00:28:33,878 --> 00:28:36,589 Она сделала нечто очень крутое, а вы этого даже не видели. 524 00:28:36,673 --> 00:28:37,841 Где вы вообще были? 525 00:28:38,633 --> 00:28:41,594 Сейчас ей выпал шанс учиться в охрененной школе! 526 00:28:41,678 --> 00:28:43,471 Простите за выражение. 527 00:28:43,555 --> 00:28:46,474 Я тоже не хочу, чтобы она далеко уезжала, 528 00:28:46,558 --> 00:28:48,893 но я хоть понимаю, что она... 529 00:28:49,811 --> 00:28:51,563 слишком хороша, чтобы тут оставаться. 530 00:28:52,230 --> 00:28:53,064 Так что... 531 00:28:54,774 --> 00:28:56,609 я всё. 532 00:29:00,280 --> 00:29:02,699 Жаркое было великолепным. 533 00:29:07,454 --> 00:29:09,289 Мам, всё нормально. 534 00:29:11,291 --> 00:29:12,667 У меня есть девушка. 535 00:29:15,211 --> 00:29:18,923 Мило. Она немного напрягает, но мне нравится её стиль. 536 00:29:19,007 --> 00:29:20,633 Я вернулась. 537 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 Десерт. 538 00:29:25,638 --> 00:29:27,557 Десерт. Мне... 539 00:29:27,640 --> 00:29:29,601 Мне надо купить мороженое. 540 00:29:29,684 --> 00:29:33,271 Совсем забыла. Сейчас схожу в магазин. 541 00:29:33,354 --> 00:29:35,808 Я испекла яблочный пирог с топингом из мороженого, 542 00:29:35,809 --> 00:29:37,191 но забыла мороженое, а это как раз топинг. 543 00:29:37,192 --> 00:29:39,861 Никуда не уходите. Вернусь через семь минут. 544 00:29:42,238 --> 00:29:43,740 У меня непереносимость лактозы. 545 00:29:43,823 --> 00:29:46,785 Да, у тебя вообще много чего, правда же, солнце? 546 00:30:04,594 --> 00:30:07,096 Мне нужно с тобой кое о чём поговорить. 547 00:30:07,180 --> 00:30:09,891 - Ладно. - Можешь прикрыть руки, пожалуйста? 548 00:30:10,600 --> 00:30:11,559 Забудь. 549 00:30:12,352 --> 00:30:14,270 То, что мы делали, было приятно. 550 00:30:14,354 --> 00:30:16,523 - Согласен. - Но всё кончено. 551 00:30:16,606 --> 00:30:18,733 У меня жизнь. У меня семья. 552 00:30:18,817 --> 00:30:21,486 И я не могу заботиться о них, 553 00:30:21,569 --> 00:30:23,738 когда в голове только ты, понимаешь? 554 00:30:23,822 --> 00:30:25,448 Что ты вообще делаешь, 555 00:30:25,532 --> 00:30:28,576 как ты можешь заниматься сексом с замужней женщиной? 556 00:30:28,660 --> 00:30:30,995 Ты плохой. Ты плохой человек. 557 00:30:31,079 --> 00:30:34,123 Весь такой секси и милый со мной, это плохо! 558 00:30:34,207 --> 00:30:36,334 Всё кончено. 559 00:30:37,043 --> 00:30:38,962 Понял? Прощай. 560 00:30:40,797 --> 00:30:41,840 И ещё... 561 00:30:43,049 --> 00:30:45,009 у тебя есть ванильное мороженое? 562 00:30:45,093 --> 00:30:48,680 Я не успею в "Долину", в этом тоже ты виноват. 563 00:30:49,806 --> 00:30:50,890 Мороженое? 564 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Так что оказалось, что она не бот. 565 00:31:00,942 --> 00:31:04,487 Она - это мой кузен Тушар. Мир тесен. 566 00:31:04,571 --> 00:31:05,947 Я с ним с тех пор не разговариваю. 567 00:31:06,030 --> 00:31:09,659 Мы с мамой обсудим Клейтон, так что не переживай. 568 00:31:09,742 --> 00:31:11,744 - Правда? - Да, обещаю. 569 00:31:13,079 --> 00:31:15,623 И твой наркоша-парень мне начинает нравиться. 570 00:31:15,707 --> 00:31:18,376 Но помни, что если придётся, 571 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 я этого пиздюка прихлопну. Ты же знаешь, да? 572 00:31:21,129 --> 00:31:22,088 - Да. Да. - Отлично. 573 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 Ладно. 574 00:31:25,508 --> 00:31:27,343 Кому десерт? 575 00:31:29,721 --> 00:31:30,722 Отлично. 576 00:31:31,723 --> 00:31:36,723 Переведено Phys-Kids.com 54055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.