Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,928 --> 00:00:08,302
Переведено Phys-Kids.com
2
00:00:09,718 --> 00:00:10,927
Яйца.
3
00:00:12,303 --> 00:00:13,555
Нам нужны яйца.
4
00:00:17,058 --> 00:00:18,184
Яйца!
5
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
Добро пожаловать в "Долину",
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
где покупатели для нас как семья,
7
00:00:28,153 --> 00:00:30,238
даже если вы лицемерная шлюха.
8
00:00:43,460 --> 00:00:45,420
Седьмая касса сейчас свободна,
9
00:00:45,503 --> 00:00:47,547
как и вагина Эльзы Гарднер.
10
00:00:49,799 --> 00:00:51,718
С вас 46,39.
11
00:00:51,801 --> 00:00:53,678
Я изменила мужу.
12
00:00:54,888 --> 00:00:56,056
Ладно.
13
00:00:57,932 --> 00:00:59,642
Вы мама того парня?
14
00:01:00,351 --> 00:01:01,436
Нет.
15
00:01:15,492 --> 00:01:17,285
Настроена побить рекорд, суперзвезда?
16
00:01:17,994 --> 00:01:19,454
Не сглазь.
17
00:01:19,537 --> 00:01:20,955
И да.
18
00:01:21,039 --> 00:01:23,500
Дикие животные развивают
максимальную скорость,
19
00:01:23,583 --> 00:01:25,001
убегая от хищника.
20
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
Не знаю, зачем это Кейси.
21
00:01:35,720 --> 00:01:39,265
Вот чёрт. Сегодня бежит
Нелли Гутьеррес из школы Клейтон.
22
00:01:39,349 --> 00:01:43,144
Я надеялся, она не восстановилась.
Молодые кости быстро срастаются.
23
00:01:46,523 --> 00:01:50,276
Люди слабые и медленные,
нам никого не перегнать.
24
00:01:50,277 --> 00:01:51,110
[Ник]
25
00:01:51,111 --> 00:01:52,987
- Кто тебе звонит?
- Луиза из группы.
26
00:01:56,366 --> 00:01:57,742
Милый, cейчас вернусь.
27
00:01:57,826 --> 00:01:59,702
- Забег на 400 метров.
- Сейчас начнётся!
28
00:01:59,786 --> 00:02:01,579
Да-да-да. Я на секунду.
29
00:02:02,038 --> 00:02:03,748
Давай, милая!
30
00:02:04,541 --> 00:02:05,375
Давай, Кейс!
31
00:02:05,959 --> 00:02:09,212
Мало кто знает, но самый
смертоносный убийца не крупный зверь
32
00:02:09,295 --> 00:02:12,215
вроде льва, тигра или гепарда.
33
00:02:21,641 --> 00:02:22,892
Внимание.
34
00:02:28,523 --> 00:02:31,442
Это надоедливое насекомое,
которое не перегнать -
35
00:02:31,526 --> 00:02:32,777
комар.
36
00:02:36,030 --> 00:02:38,491
- Что ты делаешь?
- Сэм, что ты делаешь?
37
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
Сэм, отпусти.
38
00:02:39,951 --> 00:02:42,579
- Что происходит?
- Отпусти её! Сэм, отпусти!
39
00:02:43,997 --> 00:02:46,499
Извини. Вот чёрт.
40
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
Сэм, всё хорошо. Держись.
41
00:02:48,209 --> 00:02:49,127
Надави на рану.
42
00:02:49,210 --> 00:02:50,753
Пойдём в медпункт. Извини.
43
00:03:14,569 --> 00:03:17,196
Господи.
44
00:03:28,291 --> 00:03:29,959
Да!
45
00:03:31,669 --> 00:03:33,504
Да! Ты побила рекорд!
46
00:03:33,588 --> 00:03:34,672
Да!
47
00:03:34,756 --> 00:03:37,008
Ты побила рекорд! Я знаю своё дело!
48
00:03:37,091 --> 00:03:39,844
Не преподавание истории, но это да!
49
00:03:46,935 --> 00:03:48,311
Хорошая работа. Хорошая.
50
00:03:49,270 --> 00:03:50,563
Да.
51
00:03:58,488 --> 00:04:00,907
Как это произошло?
Ты за ним не следил?
52
00:04:00,990 --> 00:04:03,743
Я смотрел забег,
и всё произошло так быстро.
53
00:04:03,826 --> 00:04:05,286
А я смотрел забег...
54
00:04:05,370 --> 00:04:07,205
Как я мог поранить
собственного ребёнка?
55
00:04:07,288 --> 00:04:11,125
Милый. Ты не мог предсказать,
что он схватит хвост той девочки.
56
00:04:11,209 --> 00:04:12,043
Ты бы могла.
57
00:04:12,126 --> 00:04:13,336
Скорее всего.
58
00:04:13,419 --> 00:04:15,838
Но, знаешь, это моя вина.
59
00:04:15,922 --> 00:04:17,924
Мне не стоило уходить
и мне очень жаль.
60
00:04:18,007 --> 00:04:19,592
- Привет!
- Привет.
61
00:04:19,676 --> 00:04:21,803
- Как вам забег?
- Отлично.
62
00:04:21,886 --> 00:04:25,014
Ты такая быстрая!
Словно человеческая машина.
63
00:04:25,098 --> 00:04:26,683
- Вжух.
- Невероятно.
64
00:04:26,766 --> 00:04:29,352
- Вы не видели.
- Нет, не видели.
65
00:04:29,435 --> 00:04:31,980
С Сэмом кое-что произошло.
Он поранил руку.
66
00:04:32,063 --> 00:04:34,065
- Очень расстроился.
- Милая...
67
00:04:34,148 --> 00:04:37,527
Я их купил на собственные деньги
и с вами не поделюсь. Даже не просите.
68
00:04:39,779 --> 00:04:40,613
Я не просила.
69
00:04:43,324 --> 00:04:45,285
Кажется, я продолжаю тебя расстраивать.
70
00:04:45,952 --> 00:04:47,912
Всё в порядке. Не волнуйся.
71
00:04:47,996 --> 00:04:50,498
- У Сэма была проблема.
- Да. Не очень вышло.
72
00:04:53,918 --> 00:04:55,878
А теперь он сидит на полу.
73
00:04:55,962 --> 00:04:58,381
Наверное, мои волосы болтались,
и он их схватил,
74
00:04:58,464 --> 00:05:00,300
а я даже двигаться не могла.
75
00:05:06,222 --> 00:05:07,473
Сэм, привет.
76
00:05:08,016 --> 00:05:10,310
У меня такое дело, хочешь ли ты...
77
00:05:10,393 --> 00:05:13,062
Я тебя не слышу.
На мне шумоподавляющие наушники.
78
00:05:13,146 --> 00:05:14,439
Ничего страшного.
79
00:05:14,522 --> 00:05:16,941
Я говорю, вдруг ты захочешь...
80
00:05:17,025 --> 00:05:19,986
Кричи сколько хочешь,
я всё равно тебя не слышу.
81
00:05:20,069 --> 00:05:21,404
Новейшая модель.
82
00:05:27,493 --> 00:05:30,038
Можешь их снять на секундочку?
83
00:05:33,583 --> 00:05:36,502
Так вот, я увидела,
что скоро будет тест по биологии
84
00:05:36,586 --> 00:05:39,380
и... даже не знаю,
я подумала, почему бы нам
85
00:05:39,464 --> 00:05:41,090
не позаниматься вместе.
86
00:05:41,758 --> 00:05:43,342
А мне это зачем?
87
00:05:43,426 --> 00:05:46,512
У меня по биологии пятёрка,
у тебя пятёрка с минусом.
88
00:05:46,596 --> 00:05:48,181
Мне от этого никакой пользы.
89
00:05:53,311 --> 00:05:54,395
Ладно.
90
00:05:55,563 --> 00:05:57,482
Хотела сказать спасибо.
91
00:05:58,775 --> 00:06:03,154
Да, они красивые, но не объясняют,
92
00:06:03,237 --> 00:06:06,824
как в моей гостиной
очутилась клубника в шоколаде.
93
00:06:08,201 --> 00:06:11,162
Я не ела! О такой вкусняшке не забывают.
94
00:06:11,245 --> 00:06:12,997
Это изысканная ягода!
95
00:06:13,081 --> 00:06:15,083
Майлз, это сексуальная ягода!
96
00:06:15,833 --> 00:06:18,169
Очевидно, ты купил её кому-то другому,
97
00:06:18,252 --> 00:06:19,587
и мне надо знать кому.
98
00:06:22,215 --> 00:06:24,467
Ещё раз спасибо. Мне пора.
99
00:06:24,550 --> 00:06:26,552
Но мы обсудим это позже.
100
00:06:28,346 --> 00:06:30,223
- Привет, Сэм.
- Кто-то прислал вам цветы.
101
00:06:30,306 --> 00:06:32,517
- Майлз?
- Да.
102
00:06:32,600 --> 00:06:34,519
Почему? Какой-то особый случай?
103
00:06:35,228 --> 00:06:36,771
Нет, просто из вежливости.
104
00:06:37,480 --> 00:06:38,940
Будь он вежливым,
105
00:06:39,023 --> 00:06:41,692
подарил бы вам ваши любимые лютики.
106
00:06:41,776 --> 00:06:43,194
Красивые цветы, плохое название.
107
00:06:43,277 --> 00:06:46,697
Не верится, что ты запомнил.
108
00:06:48,116 --> 00:06:50,159
Так что, как ты?
109
00:06:50,243 --> 00:06:53,246
В последний раз мы говорили о девушках.
110
00:06:53,329 --> 00:06:54,997
Как обстоят твои отношения?
111
00:06:55,706 --> 00:06:57,875
Плохо, плохо, плохо.
112
00:06:57,959 --> 00:07:01,879
Большинство девушек игнорирует меня,
даже когда я в кожаной куртке.
113
00:07:01,963 --> 00:07:03,840
- Кроме Пейдж.
- Кто такая Пейдж?
114
00:07:03,923 --> 00:07:07,426
Надоедливая девчонка,
постоянно цепляется, когда я в наушниках,
115
00:07:07,510 --> 00:07:10,596
хочет вместе заниматься,
хотя у нас обоих пятёрки.
116
00:07:10,680 --> 00:07:12,557
Кажется, ты ей нравишься.
117
00:07:15,226 --> 00:07:18,104
Тогда мне нужно сделать её
своей девушкой.
118
00:07:18,187 --> 00:07:20,148
Ты только что сказал,
что она надоедливая.
119
00:07:20,231 --> 00:07:21,232
А это важно?
120
00:07:21,315 --> 00:07:22,400
Да.
121
00:07:22,483 --> 00:07:24,610
Ты должен понять,
нравится ли она тебе, Сэм.
122
00:07:24,694 --> 00:07:25,528
Как?
123
00:07:25,611 --> 00:07:28,906
Узнай её получше,
а затем взвесь все плюсы и минусы.
124
00:07:28,990 --> 00:07:32,034
Я так cделал,
когда пошёл покупать черепашку.
125
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
У одной были большие лапы,
126
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
но Эдисон младше
и рисунок на панцире у него сложнее.
127
00:07:37,790 --> 00:07:40,960
Но мне не найти
такую девушку, как Эдисон.
128
00:07:41,627 --> 00:07:42,712
Всё может быть.
129
00:07:44,130 --> 00:07:46,174
Будет здорово. Я взволнован.
130
00:07:46,257 --> 00:07:48,259
Ты давно пыталась вернуть меня в группу.
131
00:07:48,342 --> 00:07:49,802
Я рада, что ты согласился.
132
00:07:49,886 --> 00:07:51,095
Я тоже.
133
00:07:54,096 --> 00:07:55,414
[Шлюха]
134
00:08:01,415 --> 00:08:02,414
[Шлюха]
135
00:08:02,815 --> 00:08:04,525
- Что такое?
- Ничего.
136
00:08:06,569 --> 00:08:10,156
Знаю, может, глупо праздновать,
что пятнадцатилетка
137
00:08:10,239 --> 00:08:13,117
связала три слова, но, честно,
138
00:08:13,201 --> 00:08:16,454
это один из лучших моментов моей жизни.
139
00:08:16,537 --> 00:08:17,622
Мы устроили вечеринку.
140
00:08:17,705 --> 00:08:19,665
Это вовсе не глупо.
141
00:08:19,749 --> 00:08:22,043
Это большой прорыв.
142
00:08:23,294 --> 00:08:26,964
Знаете, родителям
высокофункциональных детей
143
00:08:27,048 --> 00:08:29,717
легко забыть, каково другим родителям.
144
00:08:30,551 --> 00:08:33,804
Даг, рада тебя видеть.
Хочешь поделиться чем-то?
145
00:08:35,223 --> 00:08:36,933
Я... да.
146
00:08:41,062 --> 00:08:45,399
Да, я пришёл потому что
хочу продолжить развивать навыки общения
147
00:08:45,483 --> 00:08:47,109
с нашим сыном Сэмом,
148
00:08:47,193 --> 00:08:51,280
более высокофункциональным ребёнком.
149
00:08:51,948 --> 00:08:55,993
В последнее время мы начали ладить,
150
00:08:56,077 --> 00:08:58,746
а тут на днях произошёл
151
00:08:59,622 --> 00:09:01,249
неприятный инцидент
152
00:09:01,332 --> 00:09:04,293
во время забега нашей дочери Кейси.
153
00:09:04,377 --> 00:09:07,713
Сэм схватил девочку за хвост,
154
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
а я не понимал, что надо делать.
155
00:09:10,424 --> 00:09:12,843
И...
156
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
И эта девчонка начала орать,
а мой аутичный ребёнок...
157
00:09:17,014 --> 00:09:21,644
Даг, прости. Но здесь мы
предпочитаем подход "вначале люди".
158
00:09:22,311 --> 00:09:23,521
Ладно.
159
00:09:24,647 --> 00:09:26,065
Это как?
160
00:09:26,148 --> 00:09:27,984
Мы не говорим "аутичный ребёнок".
161
00:09:28,067 --> 00:09:30,361
Мы говорим "ребёнок с аутизмом" -
162
00:09:30,444 --> 00:09:32,572
люди важнее диагноза.
163
00:09:32,655 --> 00:09:36,659
Он этого не знает,
потому что у нас дома так не принято.
164
00:09:36,742 --> 00:09:39,412
Моя вина. Наверное,
стоило бы так говорить.
165
00:09:39,495 --> 00:09:42,206
То есть я знаю, просто...
166
00:09:42,290 --> 00:09:44,834
- В любом случае, неважно.
- Нет. Дальше, Даг.
167
00:09:47,962 --> 00:09:50,548
И всё это сбило меня с толку,
168
00:09:50,631 --> 00:09:52,425
потому что мы начали ладить.
169
00:09:52,508 --> 00:09:54,635
И в последнее время
он ходит к психотерапевту.
170
00:09:54,719 --> 00:09:56,846
И мне казалось, ему становится лучше.
171
00:09:56,929 --> 00:09:58,931
Не хотелось бы снова вас прерывать,
172
00:09:59,015 --> 00:10:02,351
но в случае с аутизмом
ему не может стать лучше.
173
00:10:02,435 --> 00:10:04,520
Это неврологическое заболевание,
174
00:10:04,604 --> 00:10:05,855
а не излечимая болезнь.
175
00:10:05,938 --> 00:10:07,189
Есть разница.
176
00:10:07,273 --> 00:10:09,400
Кэти, он не имел в виду ничего плохого.
177
00:10:10,067 --> 00:10:13,779
Конечно нет. Просто в последнее время
он намного реже...
178
00:10:15,740 --> 00:10:18,159
ну знаете...
179
00:10:18,242 --> 00:10:21,037
Даг хочет сказать...
Он хочет сказать, что Сэм
180
00:10:21,120 --> 00:10:25,541
успешно использует замещающее поведение
181
00:10:25,625 --> 00:10:27,668
в ответ на внешние воздействия.
182
00:10:27,752 --> 00:10:29,795
Прекрасные новости.
183
00:10:29,879 --> 00:10:32,381
Даг, хотите ещё что-то сказать?
184
00:10:33,049 --> 00:10:35,051
Нет, спасибо. Спасибо.
185
00:10:37,845 --> 00:10:38,846
Аплодисменты Дагу.
186
00:10:48,230 --> 00:10:50,107
Очень хорошо, что ты пришёл.
187
00:10:55,529 --> 00:10:58,240
Джулия говорит,
что нельзя прыгать в отношения
188
00:10:58,324 --> 00:10:59,367
волей-неволей.
189
00:10:59,450 --> 00:11:01,535
Я погуглил "волей-неволей" -
190
00:11:01,619 --> 00:11:03,621
это значит безрассудно.
191
00:11:03,704 --> 00:11:05,956
Так что я решил провести
серьёзное исследование
192
00:11:06,040 --> 00:11:08,084
плюсов и минусов Пейдж.
193
00:11:12,380 --> 00:11:15,091
Рада, что ты всё-таки решил
заниматься вместе.
194
00:11:15,174 --> 00:11:18,636
Очень сложно найти ровесников,
195
00:11:18,719 --> 00:11:20,846
нацеленных на успехи в учёбе.
196
00:11:20,930 --> 00:11:22,556
Во время учёбы я обычно не болтаю.
197
00:11:24,058 --> 00:11:25,017
Хорошо.
198
00:11:26,685 --> 00:11:28,896
Молча так молча.
199
00:11:35,694 --> 00:11:38,322
Знаешь, что мне нравится делать,
когда я занимаюсь?
200
00:11:38,406 --> 00:11:40,074
Это помогает мне всё запоминать.
201
00:11:40,157 --> 00:11:42,368
Люблю превращать что-то в рэп,
202
00:11:42,451 --> 00:11:44,412
например, мировую историю.
203
00:11:44,495 --> 00:11:46,831
Когда была Франко-индийская война?
204
00:11:46,914 --> 00:11:49,250
Была ли она в 1754 году?
205
00:11:49,333 --> 00:11:51,377
Или же в 1763 году?
206
00:11:51,460 --> 00:11:54,171
Не, это случилось,
когда подписали мирный договор.
207
00:12:09,520 --> 00:12:12,064
- Ты пишешь обо мне?
- Да.
208
00:12:13,816 --> 00:12:16,068
Можно мне посмотреть?
209
00:12:16,735 --> 00:12:17,820
Нет.
210
00:12:22,908 --> 00:12:24,577
Мне нужно кое в чём признаться.
211
00:12:25,453 --> 00:12:28,497
Я соскучилась по вашим личикам.
212
00:12:29,248 --> 00:12:30,875
И по твоему большому лицу.
213
00:12:30,958 --> 00:12:34,587
Поэтому я собираюсь
устроить особенный ужин
214
00:12:34,670 --> 00:12:36,297
со всеми вашими любимыми блюдами.
215
00:12:36,380 --> 00:12:38,215
Даг, яблочный пирог с мороженым?
216
00:12:38,299 --> 00:12:39,633
Да! Сама его приготовишь?
217
00:12:39,717 --> 00:12:41,302
Да, сама.
218
00:12:41,385 --> 00:12:43,220
Сэм, куриные палочки.
219
00:12:43,304 --> 00:12:44,847
- Из упаковки?
- Из упаковки.
220
00:12:45,931 --> 00:12:47,725
И, Кейси, инжир в беконе.
221
00:12:47,808 --> 00:12:50,311
- Я не ем свинину уже два года.
- Тогда просто инжир.
222
00:12:50,394 --> 00:12:52,438
Моим блюдом может быть моё отсутствие?
223
00:12:52,521 --> 00:12:55,399
Нет. Не смогла его купить.
224
00:12:55,483 --> 00:12:58,110
Ужин завтра вечером,
либо придёте, либо пропадёте.
225
00:12:58,944 --> 00:13:01,030
Сэм, как твоя рука? Всё в порядке?
226
00:13:01,113 --> 00:13:03,365
Да, ты спросил об этом уже шесть раз.
227
00:13:03,449 --> 00:13:05,326
Тогда всё было хорошо.
Что изменилось?
228
00:13:07,495 --> 00:13:09,830
Дорогой, он в порядке.
229
00:13:09,914 --> 00:13:11,916
Хватит себя изводить.
230
00:13:12,833 --> 00:13:13,959
Знаешь?
231
00:13:19,757 --> 00:13:21,425
Господи! Что с тобой такое?
232
00:13:22,301 --> 00:13:23,719
Током ударило.
233
00:13:23,802 --> 00:13:25,012
- Да?
- Да.
234
00:13:27,013 --> 00:13:32,522
Переведено Phys-Kids.com
235
00:13:35,523 --> 00:13:36,357
Джулия.
236
00:13:37,024 --> 00:13:38,734
Даг Гарднер. Я отец Сэма.
237
00:13:38,817 --> 00:13:40,653
Здравствуйте, Даг!
238
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
- Мы уже знакомы.
- Да, извините.
239
00:13:42,238 --> 00:13:44,532
- Не ожидала кого-то встретить.
- Всё в порядке.
240
00:13:44,615 --> 00:13:47,826
- Это моё местное убежище.
- Да? Вы живёте рядом?
241
00:13:47,910 --> 00:13:50,371
Да, я переехала сюда ради этого печенья.
242
00:13:50,454 --> 00:13:51,330
Выглядят вкусно.
243
00:13:52,289 --> 00:13:54,250
Ладно, рад был вас увидеть.
244
00:13:54,333 --> 00:13:56,627
Да. Даг?
245
00:13:56,710 --> 00:13:59,505
Хотела сказать вам,
246
00:13:59,588 --> 00:14:02,508
не думаю, что нарушаю какие-то правила,
247
00:14:02,591 --> 00:14:05,719
вы очень помогли Сэму
всеми этими советами по отношениям.
248
00:14:05,803 --> 00:14:06,929
Так что...
249
00:14:07,012 --> 00:14:10,182
Продолжайте в том же духе.
250
00:14:10,933 --> 00:14:12,184
Стараюсь.
251
00:14:12,268 --> 00:14:14,436
Знаете, у меня выдались тяжёлые деньки.
252
00:14:14,520 --> 00:14:16,855
Я даже в группу поддержки Эльзы сходил,
253
00:14:16,939 --> 00:14:18,357
пытался высказаться,
254
00:14:18,440 --> 00:14:20,943
но мне сказали, я не те слова подбираю.
255
00:14:21,026 --> 00:14:23,237
Дайте угадаю. Им нужны были
выражения потолерантнее?
256
00:14:23,320 --> 00:14:25,573
Да, хоть это ничего и не меняет, так?
257
00:14:25,656 --> 00:14:28,909
Он же так и остаётся аутистом.
Название не меняет его положения.
258
00:14:28,993 --> 00:14:31,787
Его положение иногда бывает сложным,
259
00:14:31,871 --> 00:14:34,999
но важно радоваться маленьким победам.
260
00:14:35,082 --> 00:14:37,793
Хорошо сказано. Мне нравится.
261
00:14:38,294 --> 00:14:40,170
Не хотите присесть?
262
00:14:40,254 --> 00:14:43,173
Конечно. Вы будете это печенье?
263
00:14:43,257 --> 00:14:44,383
Нет, угощайтесь.
264
00:14:45,801 --> 00:14:47,761
"Густые волосы как у песца.
265
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
Не носит брекеты.
266
00:14:49,221 --> 00:14:50,890
Однажды была в новостях.
267
00:14:50,973 --> 00:14:53,100
Странно говорит слово абрикос".
268
00:14:53,183 --> 00:14:54,226
Что это такое?
269
00:14:54,310 --> 00:14:58,355
Составляю список плюсов и минусов,
чтобы понять, нравится ли мне Пейдж.
270
00:14:58,439 --> 00:15:01,066
Позволь мне кое-что добавить.
271
00:15:01,150 --> 00:15:04,403
- Зачем ты это сделал?
- Тебе только один список нужен.
272
00:15:04,486 --> 00:15:06,322
Она девушка и хочет
потрогать твою пипирку.
273
00:15:06,405 --> 00:15:07,531
Это не список.
274
00:15:07,615 --> 00:15:10,618
Джулия сказала, мне нужно понять,
нравится ли мне Пейдж,
275
00:15:10,701 --> 00:15:12,536
если я сделаю её девушкой для практики,
276
00:15:12,620 --> 00:15:13,704
этим-то я и занимаюсь.
277
00:15:13,787 --> 00:15:15,623
Ладно. Как хорошо ты её знаешь?
278
00:15:15,706 --> 00:15:17,458
Мы вместе в школе учимся.
279
00:15:17,541 --> 00:15:20,502
В этом вся проблема.
280
00:15:20,586 --> 00:15:23,172
Вы в стерильном и управляемом окружении.
281
00:15:23,255 --> 00:15:25,090
Тебе надо вытащить её в мир,
282
00:15:25,174 --> 00:15:26,884
проследить её реакцию на неожиданности,
283
00:15:26,967 --> 00:15:28,427
пару кручёных подач провести.
284
00:15:28,510 --> 00:15:30,346
Хочешь, чтобы я в неё мячи кидал?
285
00:15:30,429 --> 00:15:32,598
Нет. Чувак, перестань...
286
00:15:32,681 --> 00:15:34,308
Тебе повезло, что у тебя есть я.
287
00:15:34,892 --> 00:15:37,770
Кажется, вы занизили мне оценку,
288
00:15:37,853 --> 00:15:39,813
я точно знаю, что всё верно выучила.
289
00:15:40,773 --> 00:15:43,275
В алгебре всё просто,
Основа - математика.
290
00:15:43,359 --> 00:15:45,819
Чтобы найти "икс",
Извлеки его из корня ты.
291
00:15:45,903 --> 00:15:47,947
Мы с мамой всю неделю это учили.
292
00:15:48,572 --> 00:15:50,032
- Пейдж?
- Да?
293
00:15:50,115 --> 00:15:52,117
Хочешь потусить со мной вне школы?
294
00:15:52,201 --> 00:15:54,703
Да ладно. Серьёзно? Конечно да!
295
00:15:54,787 --> 00:15:57,456
Отлично. Вот мой адрес.
296
00:15:57,539 --> 00:16:00,417
Я не могу водить, потому что
инстинктивно закрываю глаза,
297
00:16:00,501 --> 00:16:03,671
но можно сесть на автобус до Черчилля
и пройти пешком шесть кварталов
298
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
или вызвать Убер, если тебе есть 18,
299
00:16:05,798 --> 00:16:08,133
согласно их правилам,
с которыми я ознакомился.
300
00:16:08,217 --> 00:16:09,176
Хорошо.
301
00:16:09,259 --> 00:16:10,886
Мне нужны деньги на обед.
302
00:16:14,264 --> 00:16:15,391
Я позвал девушку на свидание.
303
00:16:15,474 --> 00:16:17,685
- Мне так жаль.
- Почему?
304
00:16:17,768 --> 00:16:18,936
Она ведь отказала?
305
00:16:19,019 --> 00:16:21,522
- Нет, она согласилась.
- Правда?
306
00:16:21,605 --> 00:16:22,648
Мне так её жаль.
307
00:16:27,861 --> 00:16:29,738
Тренер Бриггс, хотели меня видеть?
308
00:16:29,822 --> 00:16:32,950
Да. Гарднер, это Шелби Пайнс.
309
00:16:33,033 --> 00:16:35,452
Спортивный наставник в школе Клейтон.
310
00:16:36,662 --> 00:16:37,496
Привет.
311
00:16:37,579 --> 00:16:40,749
Видела твою победу в субботу.
Ты раздавила всех соперников.
312
00:16:41,667 --> 00:16:43,293
Мне надо пописать в баночку?
313
00:16:43,377 --> 00:16:46,338
Нет.
314
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
Вообще-то, мы давненько за тобой следим.
315
00:16:49,133 --> 00:16:50,634
Ты отлично бегаешь стометровку,
316
00:16:50,718 --> 00:16:54,138
а то, как ты пробежала последний отрезок,
принесло победу твоей команде.
317
00:16:54,221 --> 00:16:56,849
Нас было четверо.
Другие девочки тоже очень быстрые.
318
00:16:56,932 --> 00:16:59,977
Ты быстрее. Поэтому школа Клейтон
хочет принять тебя к себе.
319
00:17:01,603 --> 00:17:05,524
Гарднер, ты мне как дочь,
320
00:17:05,607 --> 00:17:07,651
к досаде моей настоящей дочери,
321
00:17:07,735 --> 00:17:09,403
которая вообще не умеет бегать.
322
00:17:10,821 --> 00:17:13,657
Тебе стоит хотя бы рассмотреть
такую возможность.
323
00:17:19,872 --> 00:17:21,832
- Они хотят тебя к себе?
- Ага.
324
00:17:21,915 --> 00:17:23,667
Знаю. Сумасшествие.
325
00:17:23,751 --> 00:17:26,295
Клейтон - лучшая школа в штате.
326
00:17:26,378 --> 00:17:29,465
Их девчонки поступают в лучшие колледжи
и отправляются на Олимпиаду,
327
00:17:29,548 --> 00:17:32,801
а одна студентка снялась в рекламе "Найк".
Она обогнала торнадо.
328
00:17:34,928 --> 00:17:35,846
Ага.
329
00:17:35,929 --> 00:17:39,016
Но вообще-то, я туда не поеду.
330
00:17:39,099 --> 00:17:41,393
Это такая школа для богатеев.
331
00:17:41,477 --> 00:17:42,936
Совсем не для меня.
332
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
Ну и хорошо,
333
00:17:44,813 --> 00:17:47,107
потому что Клейтон в часе езды.
334
00:17:47,191 --> 00:17:48,859
Мы не будем больше видеться.
335
00:17:48,942 --> 00:17:51,904
Ты будешь скучать по мне,
будешь отвлекаться,
336
00:17:51,987 --> 00:17:53,447
завалишь все экзамены
337
00:17:53,530 --> 00:17:55,532
и станешь бездомной.
338
00:17:55,616 --> 00:17:58,660
Мне придётся делать тебе бутеры
и посылать их
339
00:17:58,744 --> 00:18:00,537
на остановки, где ты будешь жить.
340
00:18:01,622 --> 00:18:04,875
Поверь мне, никто от этого не выиграет.
341
00:18:07,920 --> 00:18:09,129
Но ты ведь хочешь поехать?
342
00:18:09,213 --> 00:18:10,255
Заткнись.
343
00:18:19,348 --> 00:18:21,642
Твои родители не против,
что я приду на ужин?
344
00:18:21,725 --> 00:18:23,560
Уверен, твой папа ненавидит меня.
345
00:18:24,394 --> 00:18:25,854
Не против...
346
00:18:25,938 --> 00:18:27,147
потому что не знают.
347
00:18:28,857 --> 00:18:29,942
Чёрт возьми, Кейси.
348
00:18:30,025 --> 00:18:31,485
Здравствуйте, миссис Гарднер.
349
00:18:31,568 --> 00:18:32,778
Эван.
350
00:18:34,363 --> 00:18:36,448
- Какой сюрприз.
- Да, здравствуйте.
351
00:18:37,032 --> 00:18:38,492
У нас есть сыр.
352
00:18:38,575 --> 00:18:40,285
Угощайся. И инжир.
353
00:18:41,036 --> 00:18:42,496
Люблю инжир.
354
00:18:42,579 --> 00:18:43,956
Все дети любят.
355
00:18:46,208 --> 00:18:48,377
Кейси, это семейный ужин.
356
00:18:48,460 --> 00:18:50,838
Я целый день готовила.
Это для меня важно.
357
00:18:50,921 --> 00:18:53,549
Только ты могла позвать кого-то
на семейный ужин,
358
00:18:53,632 --> 00:18:54,967
даже не спросив меня.
359
00:18:56,635 --> 00:18:58,220
Сэм... и его друзья.
360
00:18:58,887 --> 00:19:00,973
- Как много людей!
- Это круто.
361
00:19:01,056 --> 00:19:02,266
Захид мой друг.
362
00:19:02,349 --> 00:19:04,101
Пейдж просто девочка из школы.
363
00:19:04,852 --> 00:19:06,478
Идите сюда. Вы знаете, что делать.
364
00:19:06,562 --> 00:19:07,563
Конечно, знаю.
365
00:19:08,897 --> 00:19:11,733
Такие крепкие. Спасибо.
366
00:19:11,817 --> 00:19:13,610
Очень рада всех вас видеть.
367
00:19:15,279 --> 00:19:16,947
- Эван.
- Мистер Гарднер.
368
00:19:17,030 --> 00:19:18,031
Папа.
369
00:19:18,949 --> 00:19:20,868
Почему мы все произносим
имена друг друга?
370
00:19:20,951 --> 00:19:24,163
Ребята, может, сядете на диван
и поболтаете между собой?
371
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
Я скоро подойду.
372
00:19:25,873 --> 00:19:31,086
Может, расскажете свои стыдные истории,
о которых больше никто не знает.
373
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
Мы делали это тем летом в лагере Сэма,
когда со всеми знакомились,
374
00:19:34,339 --> 00:19:36,884
и, боже, некоторые там сильно краснели.
375
00:19:36,967 --> 00:19:37,801
Ладно.
376
00:19:42,514 --> 00:19:44,391
Эти дети просто заноза в заднице.
377
00:19:44,474 --> 00:19:45,475
Еды на всех хватит?
378
00:19:45,559 --> 00:19:48,270
Ты такой очаровательный.
379
00:19:48,353 --> 00:19:50,022
Да, хватит.
380
00:19:50,105 --> 00:19:52,733
Знаю, ты хотела провести
маленький семейный ужин,
381
00:19:52,816 --> 00:19:54,860
но у Сэма есть два друга -
это хорошие новости.
382
00:19:55,527 --> 00:19:56,695
У Сэма есть два друга.
383
00:19:56,778 --> 00:19:59,114
Джулия говорит, мы должны
праздновать маленькие победы.
384
00:19:59,823 --> 00:20:01,074
Ты говорил с Джулией?
385
00:20:02,367 --> 00:20:04,828
Нет. Но Сэм всегда говорит,
что она так говорит.
386
00:20:04,912 --> 00:20:08,624
- Да, я тоже такое говорю.
- Знаю, и у тебя лучше получается.
387
00:20:10,083 --> 00:20:11,043
Иди сюда.
388
00:20:18,300 --> 00:20:20,427
- Что на тебе?
- Куртка, чудачка.
389
00:20:28,727 --> 00:20:30,437
- Сними.
- Почему? Мне холодно.
390
00:20:30,520 --> 00:20:32,147
Сейчас тут много людей.
391
00:20:32,231 --> 00:20:34,358
В комнате станет теплее.
Захид, например, горячий.
392
00:20:36,235 --> 00:20:37,110
Что?
393
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
Вот что мы сделаем.
394
00:20:40,948 --> 00:20:43,075
Серию случайных
и несогласованных тестов,
395
00:20:43,158 --> 00:20:45,994
чтобы понять, подойдёт ли Пейдж
на роль твоей девушки.
396
00:20:46,078 --> 00:20:49,414
Не понимаю твои методы, Захид,
но я тебе доверяю.
397
00:20:50,165 --> 00:20:51,083
Зацени.
398
00:20:54,628 --> 00:20:56,171
Пейдж, не спи.
399
00:20:57,589 --> 00:20:58,590
Я подниму.
400
00:20:59,174 --> 00:21:00,759
Слабые рефлексы, чувак.
401
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Физическая форма для меня неважна.
402
00:21:12,562 --> 00:21:14,147
Извини, Кейси.
403
00:21:14,231 --> 00:21:16,149
Можно у вас припудрить носик?
404
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
Да, если перестанешь говорить,
как королева Англии.
405
00:21:19,903 --> 00:21:22,114
Комната со сливом наверху.
406
00:21:22,197 --> 00:21:23,907
Ладно, хорошо.
407
00:21:24,783 --> 00:21:25,909
Всего хорошего.
408
00:23:04,466 --> 00:23:06,593
Сегодня в школе
произошло нечто странное.
409
00:23:06,676 --> 00:23:08,637
Почему от тебя пахнет сигаретами?
410
00:23:08,720 --> 00:23:10,847
- Я не знаю.
- Нет, твоя...
411
00:23:11,598 --> 00:23:13,266
Твоя куртка воняет.
412
00:23:14,518 --> 00:23:16,812
Ты... курил рядом с моей дочерью?
413
00:23:16,895 --> 00:23:18,814
Сигареты? Нет.
414
00:23:24,111 --> 00:23:27,280
Что значит "Сигареты? Нет".
Ты курил что-то другое?
415
00:23:27,364 --> 00:23:30,242
- Папа.
- Уверена, это был кто-то другой.
416
00:23:30,325 --> 00:23:32,285
В школе все курят.
417
00:23:32,369 --> 00:23:34,413
Будто это сериал "Безумцы".
418
00:23:38,041 --> 00:23:40,127
Может... покуриваешь травку?
419
00:23:40,210 --> 00:23:42,170
Косячки? Коноплю?
420
00:23:42,254 --> 00:23:46,341
Раз уж тебя это беспокоит,
может, мы просто...
421
00:23:47,050 --> 00:23:48,051
Что, прости?
422
00:23:48,135 --> 00:23:49,427
Давай её снимем.
423
00:23:49,511 --> 00:23:51,388
Что? Что с тобой происходит?
424
00:23:51,471 --> 00:23:54,266
Так. Давай...
425
00:23:54,349 --> 00:23:55,392
- Ты серьёзно?
- Вот так.
426
00:23:55,475 --> 00:23:56,893
Да, гораздо лучше.
427
00:23:56,977 --> 00:23:58,311
Мне нравится запах сигарет.
428
00:23:58,395 --> 00:24:01,690
Напоминает мне дядю Рашида,
когда он давал мне отпить пива.
429
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
У него был "Корвет".
430
00:24:03,483 --> 00:24:05,652
Простите, что прерываю.
431
00:24:06,361 --> 00:24:09,447
По всей видимости, я часто это делаю.
432
00:24:09,531 --> 00:24:12,868
Кто-то даже скажет,
что это одно из моих худших качеств...
433
00:24:12,951 --> 00:24:15,495
В общем, сегодня меня
вызвал в кабинет тренер...
434
00:24:15,579 --> 00:24:18,331
Миссис Гарднер, хотела попросить вас
передать мне холодный чай,
435
00:24:18,415 --> 00:24:21,501
но, знаете, не хочу,
чтобы это звучало, как указание.
436
00:24:22,502 --> 00:24:24,838
Коричневый сахар...
Коричневый сахар пингвину,
437
00:24:24,921 --> 00:24:26,131
гиена заполучила свиток.
438
00:24:26,882 --> 00:24:28,884
Она знает.
439
00:24:28,967 --> 00:24:29,968
Всё в порядке?
440
00:24:30,051 --> 00:24:32,387
Если честно, нет.
441
00:24:33,722 --> 00:24:36,224
Нашла список своих плюсов и минусов,
который ты составил обо мне.
442
00:24:36,308 --> 00:24:38,018
Нет, он бы так не поступил, правда?
443
00:24:38,101 --> 00:24:39,477
Поступил бы. И поступил.
444
00:24:39,561 --> 00:24:42,355
Поступил так с единственной девушкой,
которой ты нравился?
445
00:24:42,439 --> 00:24:44,691
Это уморительно!
446
00:24:44,774 --> 00:24:48,361
- Над чем смеёшься, куряка?
- Он говорил, что у тебя очень чистая обувь.
447
00:24:48,445 --> 00:24:49,988
Вижу, ты тоже его читал.
448
00:24:50,071 --> 00:24:52,199
Скольким людям ты его показал, Сэм?
449
00:24:52,282 --> 00:24:53,450
Я сделал всё только хуже.
450
00:24:53,533 --> 00:24:56,912
Зачем ты вообще составил список о Пейдж?
451
00:24:56,995 --> 00:24:59,831
Чтобы понять, хочу я,
чтобы она была моей девушкой, или нет.
452
00:24:59,915 --> 00:25:01,041
Девушкой?
453
00:25:02,125 --> 00:25:05,503
Ладно, мне... наверное, лучше уйти.
454
00:25:05,587 --> 00:25:08,423
Это был замечательный ужин,
мистер и миссис Гарднер.
455
00:25:08,506 --> 00:25:10,592
Так что... спасибо.
456
00:25:13,887 --> 00:25:15,305
- Она злится?
- Да.
457
00:25:15,388 --> 00:25:16,723
- Да.
- Да.
458
00:25:33,406 --> 00:25:34,532
Ты злишься.
459
00:25:35,909 --> 00:25:38,036
Зачем ты написал обо мне
все эти гадости?
460
00:25:39,371 --> 00:25:41,289
О хорошем я тоже написал.
461
00:25:41,373 --> 00:25:42,874
Да.
462
00:25:44,417 --> 00:25:45,919
До того, как я прочитала твой список,
463
00:25:46,002 --> 00:25:47,879
я не знала, что пахну
приятно и нейтрально.
464
00:25:47,963 --> 00:25:50,340
Но мне плевать, Сэм,
465
00:25:50,423 --> 00:25:54,010
что ты пытаешься понять,
нравлюсь я тебе или нет.
466
00:25:54,094 --> 00:25:56,388
Я, конечно, тоже пытаюсь это понять
по отношению к тебе.
467
00:25:56,471 --> 00:25:59,099
Но ты не должен был всё это записывать.
468
00:25:59,891 --> 00:26:01,559
- Почему?
- Я не знаю.
469
00:26:02,477 --> 00:26:03,687
Есть такое правило.
470
00:26:04,354 --> 00:26:07,190
Теперь я знаю, что это правило.
И больше так не поступлю.
471
00:26:07,274 --> 00:26:10,151
И как ты вообще прочла список,
ведь он лежит в моём кармане.
472
00:26:10,235 --> 00:26:11,486
По следам на бумаге.
473
00:26:27,127 --> 00:26:28,044
Что...
474
00:26:28,878 --> 00:26:29,921
Ты серьёзно?
475
00:26:30,588 --> 00:26:31,715
Изобретательность.
476
00:26:32,340 --> 00:26:33,550
Это большой плюс.
477
00:26:33,633 --> 00:26:35,677
У тебя больше плюсов, чем минусов.
478
00:26:36,970 --> 00:26:38,388
Радость какая.
479
00:26:42,934 --> 00:26:45,687
Пейдж, знаю, ты злишься,
480
00:26:45,770 --> 00:26:47,605
но хочешь быть моей девушкой?
481
00:26:50,066 --> 00:26:52,027
Боже мой.
482
00:26:54,988 --> 00:26:55,947
Да.
483
00:26:56,614 --> 00:26:58,074
Мы раньше её никогда не видели.
484
00:26:58,158 --> 00:27:00,577
Я даже имени её
раньше не слышала. Пейдж?
485
00:27:00,660 --> 00:27:02,495
- У меня небольшие новости.
- Большие новости.
486
00:27:02,579 --> 00:27:04,581
Я знала, что его интересуют девушки,
487
00:27:04,664 --> 00:27:06,750
но всё произошло ужасающе быстро.
488
00:27:06,833 --> 00:27:08,626
Меня позвали учиться
489
00:27:08,710 --> 00:27:09,711
в школу Клейтон.
490
00:27:09,794 --> 00:27:13,798
Наверное, видели мой последний забег
и, не знаю, захотели меня к себе.
491
00:27:13,882 --> 00:27:15,550
Клейтон?
492
00:27:15,633 --> 00:27:17,510
Как здорово.
493
00:27:17,594 --> 00:27:19,554
Правда же, да?
494
00:27:19,637 --> 00:27:23,141
Как далеко Клейтон?
Тебе придётся оставить Ньютон?
495
00:27:23,224 --> 00:27:25,602
Нет, мам, я слишком люблю школу.
Буду ходить и туда, и туда.
496
00:27:26,394 --> 00:27:28,813
Они хотят, чтобы я сразу же
приступила к занятиям.
497
00:27:28,897 --> 00:27:30,023
Что думаете?
498
00:27:30,106 --> 00:27:31,983
Это здорово.
499
00:27:33,485 --> 00:27:35,111
Да.
500
00:27:36,112 --> 00:27:38,531
- Многое стоит обсудить.
- Однозначно.
501
00:27:38,615 --> 00:27:40,241
Нужно всё обдумать.
502
00:27:40,325 --> 00:27:42,952
Ну, ты же знаешь,
503
00:27:43,787 --> 00:27:47,457
прости, золотце, но не думаю,
что тут что-нибудь получится.
504
00:27:47,540 --> 00:27:51,378
Нам нужно, чтобы ты ходила
в одну школу с Сэмом, понимаешь?
505
00:27:51,461 --> 00:27:54,005
Мы поговорим об этом,
когда твои друзья уйдут.
506
00:27:54,089 --> 00:27:56,841
Просто у него больше
нет никакого помощника.
507
00:27:56,925 --> 00:27:58,468
Он очень сильно от тебя зависит.
508
00:27:58,551 --> 00:28:00,136
Так что...
509
00:28:00,804 --> 00:28:03,681
Я не знаю, как это всё можно устроить.
510
00:28:03,765 --> 00:28:05,433
- Ясно.
- Мы потом об этом поговорим.
511
00:28:05,517 --> 00:28:06,726
- Хорошо.
- Ладно.
512
00:28:10,105 --> 00:28:12,982
Захид. Интересное имя.
513
00:28:13,066 --> 00:28:14,192
Откуда ты?
514
00:28:14,275 --> 00:28:17,070
Из Вермонта. Мы сюда переехали,
когда я был в шестом классе.
515
00:28:17,153 --> 00:28:19,739
Но мы туда каждую осень
ездим любоваться на листья.
516
00:28:19,823 --> 00:28:21,157
Я извиняюсь, но...
517
00:28:21,241 --> 00:28:22,659
Почему он встаёт?
518
00:28:22,742 --> 00:28:24,869
- Куда ты идёшь?
- У вас двое детей.
519
00:28:24,953 --> 00:28:25,870
Эван, не надо.
520
00:28:25,954 --> 00:28:28,581
Но вы себя ведёте так,
будто у вас только один. Я понимаю.
521
00:28:28,665 --> 00:28:32,210
Сэм болен или что там.
522
00:28:32,293 --> 00:28:33,795
Но Кейси побила рекорд.
523
00:28:33,878 --> 00:28:36,589
Она сделала нечто очень крутое,
а вы этого даже не видели.
524
00:28:36,673 --> 00:28:37,841
Где вы вообще были?
525
00:28:38,633 --> 00:28:41,594
Сейчас ей выпал шанс
учиться в охрененной школе!
526
00:28:41,678 --> 00:28:43,471
Простите за выражение.
527
00:28:43,555 --> 00:28:46,474
Я тоже не хочу,
чтобы она далеко уезжала,
528
00:28:46,558 --> 00:28:48,893
но я хоть понимаю, что она...
529
00:28:49,811 --> 00:28:51,563
слишком хороша, чтобы тут оставаться.
530
00:28:52,230 --> 00:28:53,064
Так что...
531
00:28:54,774 --> 00:28:56,609
я всё.
532
00:29:00,280 --> 00:29:02,699
Жаркое было великолепным.
533
00:29:07,454 --> 00:29:09,289
Мам, всё нормально.
534
00:29:11,291 --> 00:29:12,667
У меня есть девушка.
535
00:29:15,211 --> 00:29:18,923
Мило. Она немного напрягает,
но мне нравится её стиль.
536
00:29:19,007 --> 00:29:20,633
Я вернулась.
537
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
Десерт.
538
00:29:25,638 --> 00:29:27,557
Десерт. Мне...
539
00:29:27,640 --> 00:29:29,601
Мне надо купить мороженое.
540
00:29:29,684 --> 00:29:33,271
Совсем забыла.
Сейчас схожу в магазин.
541
00:29:33,354 --> 00:29:35,808
Я испекла яблочный пирог
с топингом из мороженого,
542
00:29:35,809 --> 00:29:37,191
но забыла мороженое,
а это как раз топинг.
543
00:29:37,192 --> 00:29:39,861
Никуда не уходите.
Вернусь через семь минут.
544
00:29:42,238 --> 00:29:43,740
У меня непереносимость лактозы.
545
00:29:43,823 --> 00:29:46,785
Да, у тебя вообще много чего,
правда же, солнце?
546
00:30:04,594 --> 00:30:07,096
Мне нужно с тобой кое о чём поговорить.
547
00:30:07,180 --> 00:30:09,891
- Ладно.
- Можешь прикрыть руки, пожалуйста?
548
00:30:10,600 --> 00:30:11,559
Забудь.
549
00:30:12,352 --> 00:30:14,270
То, что мы делали, было приятно.
550
00:30:14,354 --> 00:30:16,523
- Согласен.
- Но всё кончено.
551
00:30:16,606 --> 00:30:18,733
У меня жизнь. У меня семья.
552
00:30:18,817 --> 00:30:21,486
И я не могу заботиться о них,
553
00:30:21,569 --> 00:30:23,738
когда в голове только ты, понимаешь?
554
00:30:23,822 --> 00:30:25,448
Что ты вообще делаешь,
555
00:30:25,532 --> 00:30:28,576
как ты можешь заниматься сексом
с замужней женщиной?
556
00:30:28,660 --> 00:30:30,995
Ты плохой. Ты плохой человек.
557
00:30:31,079 --> 00:30:34,123
Весь такой секси
и милый со мной, это плохо!
558
00:30:34,207 --> 00:30:36,334
Всё кончено.
559
00:30:37,043 --> 00:30:38,962
Понял? Прощай.
560
00:30:40,797 --> 00:30:41,840
И ещё...
561
00:30:43,049 --> 00:30:45,009
у тебя есть ванильное мороженое?
562
00:30:45,093 --> 00:30:48,680
Я не успею в "Долину",
в этом тоже ты виноват.
563
00:30:49,806 --> 00:30:50,890
Мороженое?
564
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Так что оказалось, что она не бот.
565
00:31:00,942 --> 00:31:04,487
Она - это мой кузен Тушар. Мир тесен.
566
00:31:04,571 --> 00:31:05,947
Я с ним с тех пор не разговариваю.
567
00:31:06,030 --> 00:31:09,659
Мы с мамой обсудим Клейтон,
так что не переживай.
568
00:31:09,742 --> 00:31:11,744
- Правда?
- Да, обещаю.
569
00:31:13,079 --> 00:31:15,623
И твой наркоша-парень
мне начинает нравиться.
570
00:31:15,707 --> 00:31:18,376
Но помни, что если придётся,
571
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
я этого пиздюка прихлопну.
Ты же знаешь, да?
572
00:31:21,129 --> 00:31:22,088
- Да. Да.
- Отлично.
573
00:31:23,423 --> 00:31:24,257
Ладно.
574
00:31:25,508 --> 00:31:27,343
Кому десерт?
575
00:31:29,721 --> 00:31:30,722
Отлично.
576
00:31:31,723 --> 00:31:36,723
Переведено Phys-Kids.com
54055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.