Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,104 --> 00:00:22,504
Dịch phụ đề: AnanVinh
2
00:00:24,104 --> 00:00:30,504
MÈO HOANG
3
00:01:17,504 --> 00:01:18,504
Con mẹ nó.
4
00:01:25,971 --> 00:01:27,431
A-lô.
5
00:01:27,764 --> 00:01:30,517
Billie, xin chào, đây là Rose
Goldstein ở nhà bên cạnh.
6
00:01:30,851 --> 00:01:32,036
Tôi ghét phải làm
phiền cô vào giờ này,
7
00:01:32,060 --> 00:01:33,288
nhưng tôi nghĩ tôi nên nói với cô
8
00:01:33,312 --> 00:01:35,188
rằng có người đang lấy
trộm bánh xe của cô.
9
00:01:36,106 --> 00:01:37,482
Cái gì?
10
00:01:37,816 --> 00:01:40,360
Tôi nói có người đang
ăn cắp bánh xe của cô!
11
00:01:40,694 --> 00:01:42,070
Cô có muốn tôi gọi cảnh sát không?
12
00:01:54,082 --> 00:01:58,962
A-lô Billie, a-lô?
13
00:02:08,388 --> 00:02:09,388
Belinda?
14
00:02:10,140 --> 00:02:11,140
Con đang làm gì vậy?
15
00:02:12,434 --> 00:02:13,727
Bật đèn lên đi.
16
00:02:14,061 --> 00:02:15,896
Ông làm ơn tắt đèn đi.
17
00:02:16,229 --> 00:02:18,065
Ai đó đang cố ăn cắp bánh xe của con.
18
00:02:25,030 --> 00:02:26,239
Được rồi mấy anh, vậy là đủ rồi.
19
00:02:29,785 --> 00:02:31,286
Tôi nói vậy là đủ rồi!
20
00:02:31,620 --> 00:02:33,020
Đó là xe của tôi,
hãy để lại mọi thứ
21
00:02:33,163 --> 00:02:34,331
như cũ và biến đi.
22
00:02:37,125 --> 00:02:40,045
Ê, con chó cái, bố mày
không dạy mày cái gì à?
23
00:02:40,379 --> 00:02:42,089
Đừng bao giờ làm phiền một người
đàn ông khi anh ta đang làm việc.
24
00:02:42,422 --> 00:02:44,716
Cứ bỏ đi thì sẽ không có ai bị thương.
25
00:02:45,050 --> 00:02:47,219
Người duy nhất sẽ bị đấm ở đây là mày.
26
00:03:09,324 --> 00:03:10,324
Ê!
27
00:03:13,328 --> 00:03:15,622
Biến về địa ngục đi.
28
00:03:43,150 --> 00:03:44,651
Tụi bay đã ở đâu vậy?
29
00:03:44,985 --> 00:03:48,196
- Bọn tao có một vấn đề.
- Vậy có gì mới chứ?
30
00:03:49,823 --> 00:03:51,992
Vấn đề đã bắt đầu từ
ngày mày được sinh ra rồi.
31
00:03:52,325 --> 00:03:54,161
Ê, thằng nẫu, bọn tao bị bắn!
32
00:03:55,537 --> 00:03:56,537
Mày có bị đánh không?
33
00:03:58,582 --> 00:03:59,166
Không.
34
00:03:59,499 --> 00:04:00,917
Chuyện to tát đấy.
35
00:04:01,251 --> 00:04:02,836
"Này, các anh có phiền không?"
36
00:04:03,170 --> 00:04:06,423
Dù sao thì, đó là một ông già với
khẩu súng và một con điếm.
37
00:04:07,799 --> 00:04:08,999
Tụi bay thực sự không thể xoay xở
38
00:04:09,301 --> 00:04:10,719
để tự chăm sóc bản thân, phải không?
39
00:04:11,052 --> 00:04:12,095
Ồ, thôi mà, Phil!
40
00:04:12,429 --> 00:04:14,055
Mày đã bị một ông già và một cô gái
41
00:04:14,389 --> 00:04:15,599
đá vào mông, phải không?
42
00:04:17,267 --> 00:04:18,351
Phil, em phải đi tiểu.
43
00:04:19,394 --> 00:04:20,729
Vậy, đi tiểu đi.
44
00:04:21,605 --> 00:04:23,148
Đồ khốn!
45
00:04:27,319 --> 00:04:28,319
Con nhỏ đó là ai?
46
00:04:29,362 --> 00:04:31,990
Ả là Hoa hậu Thổi kèn
mới của California.
47
00:04:32,324 --> 00:04:34,826
Họ sẽ tổ chức thi tuyển
quốc gia vào tháng tới.
48
00:04:35,160 --> 00:04:36,161
Em nghe nói vậy!
49
00:04:36,495 --> 00:04:38,997
Ừ, và em thật may mắn khi anh không
phải là một trong những giám khảo!
50
00:04:40,290 --> 00:04:42,292
Được rồi, tụi bay, nói cho
tao biết chuyện gì đã xảy ra.
51
00:04:42,626 --> 00:04:43,906
Bọn tao đã tháo
được mấy cái lốp xe.
52
00:04:44,169 --> 00:04:45,489
Này, như mày đã nói
với bọn tao rồi đấy.
53
00:04:45,712 --> 00:04:47,923
Và rồi ông già đó
với một con điếm đi ra
54
00:04:48,256 --> 00:04:49,716
và họ bắt đầu chơi trò chơi.
55
00:04:50,050 --> 00:04:51,050
Con nhỏ đó học Karate.
56
00:04:51,259 --> 00:04:52,969
Ả là một con hổ thực sự.
57
00:04:53,303 --> 00:04:54,303
- Được rồi -
58
00:04:55,222 --> 00:04:57,474
Vì cái lồn mày không thể xử lý nó,
59
00:04:59,059 --> 00:05:00,435
tao sẽ chỉ cho mày làm thế nào.
60
00:05:00,769 --> 00:05:03,104
Tối nay tụi mình sẽ chơi
vài trò chơi với họ.
61
00:05:03,438 --> 00:05:05,273
Khi tao xong việc với con hổ đó,
62
00:05:07,275 --> 00:05:09,277
nó sẽ chẳng hơn gì
một con mèo hoang.
63
00:05:10,320 --> 00:05:13,698
Tom, mày đi trộm xe cho tụi mình đi.
64
00:05:14,032 --> 00:05:17,035
Không chỉ lốp xe, mà toàn bộ chiếc xe.
65
00:05:17,369 --> 00:05:18,495
Tao hiểu rồi, cưng.
66
00:05:19,830 --> 00:05:23,917
Và em cũng hiểu, vì em
đã nhận được tiếng vỗ tay.
67
00:06:24,185 --> 00:06:25,312
Ê mày, mày tới trễ!
68
00:06:27,272 --> 00:06:28,398
Tao không thích chờ đợi!
69
00:06:28,732 --> 00:06:29,941
Tao không thấy mày chờ!
70
00:06:30,275 --> 00:06:32,319
Tao ở ngoài này bấm
còi cả nửa tiếng rồi!
71
00:06:39,784 --> 00:06:41,244
Chạy đi, thằng khốn!
72
00:07:18,490 --> 00:07:21,493
Cái này hay đấy nẫu,
nó có dây buộc.
73
00:07:21,826 --> 00:07:23,386
Mày sẽ thổi bay cả
căn phòng đấy, nhóc.
74
00:07:23,620 --> 00:07:26,122
Ê nẫu, bỏ cái thứ cứt đó đi!
75
00:07:26,456 --> 00:07:27,456
Chúng ta có việc phải làm!
76
00:07:27,499 --> 00:07:28,124
Tao muốn đầu của mày đi thẳng
77
00:07:28,458 --> 00:07:29,960
vì mông của tao có
thể phụ thuộc vào nó!
78
00:07:32,420 --> 00:07:33,630
Lái xe đi, thằng khốn!
79
00:07:35,632 --> 00:07:38,969
Bọn anh đang đến bé ơi,
Bọn anh đang đến.
80
00:07:40,637 --> 00:07:42,472
Tạm biệt tụi bay!
81
00:07:45,892 --> 00:07:47,143
Ừ, lái xe như cái lỗ đít.
82
00:07:51,398 --> 00:07:55,610
Ông già đó chết chắc rồi.
83
00:07:55,944 --> 00:07:58,113
Cái rắm già sắp vỡ bi rồi.
84
00:08:16,256 --> 00:08:19,384
Bọn nhóc ngu ngốc,
chúng ta nên đá đít.
85
00:08:21,678 --> 00:08:23,263
- Họ ở trong đó.
- Mày có chắc không?
86
00:08:23,596 --> 00:08:24,931
Tao nói với mày, tao đã thấy họ đi vào.
87
00:08:25,265 --> 00:08:27,225
Đợi ở đây, tao sẽ kiểm tra.
88
00:09:35,251 --> 00:09:37,253
Ồ, này, tôi xin lỗi.
89
00:09:38,296 --> 00:09:40,006
Người lớn tuổi nên được đi trước.
90
00:09:40,340 --> 00:09:41,508
Làm ơn đi thẳng.
91
00:09:49,557 --> 00:09:51,810
- Cái này trông thế nào?
- Dễ như ăn kẹo.
92
00:09:53,061 --> 00:09:54,521
Lái xe đi, thằng khốn!
93
00:09:59,818 --> 00:10:02,362
Chúng ta sẽ sớm có gió,
có thể có mưa.
94
00:10:02,695 --> 00:10:04,364
Rửa sạch tất cả
khói và bụi bẩn này đi.
95
00:10:05,573 --> 00:10:06,616
Em thích mùa thu.
96
00:10:09,202 --> 00:10:10,202
Họ đây rồi.
97
00:10:13,665 --> 00:10:14,665
Được rồi, ông già.
98
00:10:14,707 --> 00:10:16,268
Yên tâm đi và sẽ không
có ai bị thương đâu.
99
00:10:16,292 --> 00:10:17,877
Đưa ví cho tôi!
100
00:10:18,211 --> 00:10:20,004
Tôi thích cái đồng hồ!
101
00:10:20,338 --> 00:10:21,338
Nào, nào!
102
00:10:21,548 --> 00:10:23,188
Được rồi, ông có ví của gái già của ông?
103
00:10:23,383 --> 00:10:24,383
Đưa tôi chiếc nhẫn!
104
00:10:24,592 --> 00:10:25,992
- Đó là nhẫn của tôi!
- Đừng đụng vào bà ấy!
105
00:10:31,015 --> 00:10:32,934
Coi nào, coi nào!
106
00:11:06,593 --> 00:11:08,261
Bác sĩ Swanson,
107
00:11:08,595 --> 00:11:10,471
xin vui lòng truy nhập
đường dây số hai.
108
00:11:17,520 --> 00:11:21,357
Bác sĩ Swanson, ông đã
muốn đến phòng cấp cứu.
109
00:11:23,693 --> 00:11:25,069
Tôi là Belinda Clark.
110
00:11:25,403 --> 00:11:27,447
Ông bà tôi đã được
đưa đến đây hôm qua.
111
00:11:27,780 --> 00:11:28,448
Cô có thể nói...
112
00:11:28,781 --> 00:11:29,240
Tôi sẽ ở bên cô trong một phút nữa.
113
00:11:29,574 --> 00:11:30,574
Chỉ cần ngồi xuống.
114
00:11:35,496 --> 00:11:37,498
Tất nhiên, tôi đã thức
với anh ấy đêm qua.
115
00:11:37,832 --> 00:11:38,416
Xin lỗi.
116
00:11:38,750 --> 00:11:40,126
Chân anh ấy đè lên người tôi.
117
00:11:40,460 --> 00:11:41,628
Xin lỗi.
118
00:11:42,795 --> 00:11:43,880
Tôi có thể giúp gì cho cô?
119
00:11:44,214 --> 00:11:45,814
Tôi đang tìm Kate và Charlie Clark.
120
00:11:46,090 --> 00:11:47,410
Họ làm việc ở bộ phận nào?
121
00:11:47,550 --> 00:11:48,176
Họ không làm việc ở đây,
122
00:11:48,509 --> 00:11:49,669
họ vào đây tối qua.
123
00:11:49,886 --> 00:11:51,246
Họ đã gặp tai nạn.
124
00:11:51,512 --> 00:11:53,556
Thưa cô, tôi không thể
đưa ra thông tin đó.
125
00:11:53,890 --> 00:11:55,170
Chỉ cần ngồi chờ và nhân viên
126
00:11:55,225 --> 00:11:56,726
tiếp nhận sẽ đến với cô ngay lập tức.
127
00:11:57,060 --> 00:11:58,060
Ngay đằng kia.
128
00:12:06,361 --> 00:12:07,487
Ôi, tôi xin lỗi.
129
00:12:07,820 --> 00:12:08,820
Không, không, không, không sao đâu.
130
00:12:08,905 --> 00:12:09,489
Ồ, đây, để tôi xem.
131
00:12:09,822 --> 00:12:10,925
Không, không, không,
thật sự, không sao đâu.
132
00:12:10,949 --> 00:12:11,950
Anh cho phép tôi chứ...
133
00:12:12,283 --> 00:12:13,552
Không, tôi sẽ chỉ đi
xuống phòng cấp cứu
134
00:12:13,576 --> 00:12:14,953
và lấy một ít nước
đá và bông cho nó.
135
00:12:17,247 --> 00:12:18,414
Nghe này, tôi thực sự xin lỗi.
136
00:12:18,748 --> 00:12:21,251
Nhưng những thằng khốn
dưới đó đã làm khó tôi.
137
00:12:21,584 --> 00:12:23,461
Cớm, cảnh sát đã đến
138
00:12:23,795 --> 00:12:25,435
căn hộ của tôi lúc 3 giờ sáng nay
139
00:12:25,713 --> 00:12:26,941
và nói với tôi rằng ông bà của tôi
140
00:12:26,965 --> 00:12:28,005
đã được đưa đi cấp cứu xuống đây.
141
00:12:28,216 --> 00:12:29,902
Vì vậy, tôi đi xuống đây
và không có ai ở nơi này
142
00:12:29,926 --> 00:12:30,926
cho một cái con mẹ gì hết.
143
00:12:31,594 --> 00:12:34,222
Cô là Belinda Clark phải không?
144
00:12:34,555 --> 00:12:36,516
Sao anh biết?
145
00:12:36,849 --> 00:12:38,017
Không phải là bóng, bowling.
146
00:12:38,351 --> 00:12:39,351
Và họ đã đi...
147
00:12:39,560 --> 00:12:41,396
Phân trang Bác sĩ Meldrum.
148
00:12:41,729 --> 00:12:42,772
Đón dòng 221.
149
00:12:44,065 --> 00:12:46,651
Thôi, đi đi, tôi sẽ chỉ đường cho.
150
00:12:46,985 --> 00:12:49,946
Gọi cho Bác sĩ Meldrum.
151
00:12:50,280 --> 00:12:51,280
Ông nội?
152
00:12:51,864 --> 00:12:54,409
Ôi, cảm ơn Chúa, ông không sao.
153
00:12:54,742 --> 00:12:56,202
Con đã rất lo lắng.
154
00:12:56,536 --> 00:12:57,736
Tất cả những gì họ nói với con là
155
00:12:57,870 --> 00:13:00,248
ông đã gặp một tai nạn nào đó.
156
00:13:00,581 --> 00:13:01,124
Ông nội?
157
00:13:01,457 --> 00:13:02,625
Có chuyện gì vậy?
158
00:13:03,710 --> 00:13:04,919
Katie bị thương nặng, bé ơi.
159
00:13:07,672 --> 00:13:09,549
Họ đã đưa bà ấy đi
ngay khi ông bà đến đây.
160
00:13:29,319 --> 00:13:31,654
Phân trang, Bác sĩ Adler.
161
00:13:31,988 --> 00:13:33,489
Cấp cứu, Bác sĩ Adler.
162
00:13:42,832 --> 00:13:45,376
Ôi chao, nhìn cái mũi kìa.
163
00:13:45,710 --> 00:13:47,211
Tôi thực sự xin lỗi.
164
00:13:47,545 --> 00:13:50,548
Trông còn tệ hơn thực tế.
165
00:13:50,882 --> 00:13:52,682
Nghe này, tôi rất sẵn lòng
bồi thường thiệt hại.
166
00:13:52,967 --> 00:13:54,807
Đừng lo lắng về điều này,
thành phố sẽ trả tiền cho nó.
167
00:13:54,886 --> 00:13:56,554
Bên cạnh đó, tôi đã nói với họ
rằng một tên cướp ngân hàng
168
00:13:56,888 --> 00:13:58,648
đã đánh vào mũi tôi bằng
một túi đồ cướp được.
169
00:14:00,433 --> 00:14:02,226
Bà của cô sao rồi?
170
00:14:02,560 --> 00:14:04,687
Ồ, bác sĩ đến ngay
sau khi anh đi khỏi.
171
00:14:05,897 --> 00:14:08,191
Và ông ấy nói rằng
bà vẫn còn hôn mê.
172
00:14:10,860 --> 00:14:13,237
Không biết khi nào bà mới tỉnh lại.
173
00:14:14,238 --> 00:14:16,282
Tôi không biết gì cả.
174
00:14:16,616 --> 00:14:18,618
Thậm chí không thể có được
một câu trả lời thẳng thắn ở nơi này.
175
00:14:20,995 --> 00:14:22,663
Này, tôi sẽ đi trong một giờ nữa.
176
00:14:22,997 --> 00:14:24,791
Nếu tôi mua bữa sáng cho cô thì sao?
177
00:14:25,124 --> 00:14:26,709
Làm cho mũi của tôi
cảm thấy tốt hơn rất nhiều.
178
00:14:28,920 --> 00:14:29,938
Cảm ơn anh, nhưng tôi nghĩ tôi
179
00:14:29,962 --> 00:14:31,172
phải đi xem trời có mưa không.
180
00:14:32,465 --> 00:14:33,734
Tôi sẽ để ông ngủ một lúc
181
00:14:33,758 --> 00:14:36,344
rồi cố gắng thuyết phục ông về nhà.
182
00:14:36,677 --> 00:14:38,763
Được rồi, tôi sẽ gọi cho cô.
183
00:14:39,097 --> 00:14:40,765
Anh không có số của tôi.
184
00:14:41,891 --> 00:14:42,891
Ồ, có, tôi có.
185
00:14:43,851 --> 00:14:44,851
Tạm biệt.
186
00:15:02,620 --> 00:15:03,621
Ông đói không, ông nội?
187
00:15:06,040 --> 00:15:07,040
Không.
188
00:15:26,978 --> 00:15:28,396
Đây, ông nội.
189
00:15:28,729 --> 00:15:30,148
Con muốn ông uống thuốc này
190
00:15:30,481 --> 00:15:32,400
và sau đó con muốn ông đi ngủ.
191
00:15:32,733 --> 00:15:33,733
Ông không nuốt được những viên thuốc.
192
00:15:33,901 --> 00:15:35,361
Ông chưa bao giờ có
và ông sẽ không bao giờ.
193
00:15:37,155 --> 00:15:38,781
Hơn nữa, mới 4 giờ chiều thôi.
194
00:15:39,115 --> 00:15:40,491
Ông ơi, đây không phải là thuốc mê.
195
00:15:40,825 --> 00:15:41,825
Đây là những viên thuốc ngủ.
196
00:15:42,118 --> 00:15:43,971
Nếu ông không ngủ đi
một chút, ông sẽ bị bệnh.
197
00:15:43,995 --> 00:15:46,038
Ông chưa bao giờ bị bệnh
một ngày nào trong đời.
198
00:15:48,291 --> 00:15:50,710
Với lại, ông không cần
một viên thuốc để đi ngủ.
199
00:15:51,043 --> 00:15:52,043
Ông nội.
200
00:15:57,383 --> 00:15:58,383
Con yêu ông.
201
00:15:59,802 --> 00:16:01,387
Ông yêu con, bé cưng.
202
00:16:03,473 --> 00:16:05,766
Thật tốt khi có con trở lại.
203
00:16:19,238 --> 00:16:21,741
Chúng tôi chỉ nhận dạng
được 20 đến 30%.
204
00:16:22,074 --> 00:16:25,286
Hầu hết mọi người đều sợ
hãi hoặc không quan tâm.
205
00:16:26,954 --> 00:16:28,664
Chúa ơi, một nửa thành
phố này chắc là tội phạm.
206
00:16:28,998 --> 00:16:30,541
Nghe có vẻ đúng.
207
00:16:34,921 --> 00:16:36,047
Chính hắn!
208
00:16:36,380 --> 00:16:37,380
Đó là hắn!
209
00:16:37,632 --> 00:16:39,312
Hắn là người trong cửa
hàng và bên con hẻm.
210
00:16:39,509 --> 00:16:41,093
Hắn có một hồ sơ dài.
211
00:16:41,427 --> 00:16:43,262
Mười chín vụ bắt giữ, ba lần kết án,
212
00:16:43,596 --> 00:16:47,350
trộm xe, cướp có vũ trang và
tấn công bằng vũ khí chết người.
213
00:16:48,935 --> 00:16:50,078
Nếu tôi chạm tay vào hắn,
214
00:16:50,102 --> 00:16:52,647
tôi sẽ giết hắn vì những gì
hắn đã làm với Katie của tôi.
215
00:16:52,980 --> 00:16:54,857
Đừng buồn, Charlie.
216
00:16:55,191 --> 00:16:56,191
Họ sẽ bắt được hắn.
217
00:16:58,444 --> 00:17:00,279
Ăn đi, ăn bánh sandwich của ông.
218
00:17:00,613 --> 00:17:01,656
Đừng để nó lãng phí.
219
00:17:02,949 --> 00:17:05,069
Nếu họ bắt được hắn, con tự hỏi
liệu họ có tống cổ hắn đi không
220
00:17:05,368 --> 00:17:06,536
hay lại để hắn thoát ra ngoài.
221
00:17:07,537 --> 00:17:08,537
Kìa!
222
00:17:09,705 --> 00:17:10,705
Làm sao mà một tân binh hai gạch
223
00:17:10,957 --> 00:17:12,833
đủ khả năng ở một nơi như thế này?
224
00:17:13,167 --> 00:17:14,167
Có gì ghê gớm đâu.
225
00:17:14,794 --> 00:17:15,794
Tôi bán thuốc phiện.
226
00:17:17,463 --> 00:17:18,798
Thực ra đâu có tốn
nhiều tiền như vậy.
227
00:17:20,591 --> 00:17:22,635
Làm cảnh sát chắc vất vả lắm.
228
00:17:22,969 --> 00:17:24,220
Đó là một công việc.
229
00:17:24,554 --> 00:17:25,596
Tôi rất thích nó.
230
00:17:25,930 --> 00:17:28,766
Chắc chắn rồi, một cuộc
sống không có gì ngoài tội ác.
231
00:17:29,100 --> 00:17:30,726
Ồ, nó có điểm tốt.
232
00:17:31,060 --> 00:17:32,060
Như cái gì?
233
00:17:33,938 --> 00:17:35,356
Tôi đã gặp được cô.
234
00:17:35,690 --> 00:17:37,441
Đồ quỷ ăn nói ngọt ngào.
235
00:17:37,775 --> 00:17:38,775
Không, tôi nghiêm túc.
236
00:17:39,026 --> 00:17:40,361
Cuộc sống của một cảnh sát
là một cuộc sống cô đơn.
237
00:17:41,737 --> 00:17:44,073
Ý tôi là phải làm việc muộn, nhiều giờ.
238
00:17:45,366 --> 00:17:47,006
Phải đối phó với cặn bã của xã hội
239
00:17:47,034 --> 00:17:48,369
và không nhận được lời cảm ơn.
240
00:17:50,288 --> 00:17:51,288
Tôi thực sự cô đơn.
241
00:17:53,082 --> 00:17:54,292
Ôi, Chúa tôi.
242
00:17:56,210 --> 00:17:58,838
Được rồi, cô có tin
sự hứng tình không?
243
00:17:59,171 --> 00:18:00,756
Có, điều đó tôi tin.
244
00:18:06,012 --> 00:18:07,513
Có chuyện gì vậy?
245
00:18:09,015 --> 00:18:10,015
Không có gì.
246
00:18:11,309 --> 00:18:12,309
Thôi nào, nói tôi nghe đi.
247
00:18:13,519 --> 00:18:15,938
Tôi không thể không nghĩ về bà tôi.
248
00:18:16,272 --> 00:18:18,649
Sao mà người ta lại
làm những việc như vậy?
249
00:18:18,983 --> 00:18:19,983
Chà,
250
00:18:21,110 --> 00:18:22,486
bây giờ cô biết tại sao
tôi là một cảnh sát rồi đó.
251
00:18:23,988 --> 00:18:26,407
Vì vậy, anh nghĩ anh có thể
làm một cái gì đó về nó?
252
00:18:26,741 --> 00:18:27,742
Nếu tôi có thể thì sao?
253
00:18:28,075 --> 00:18:29,835
Ông nội đã xác định được
một trong số bọn chúng sáng nay.
254
00:18:30,119 --> 00:18:32,371
Ông nhận ra vết sẹo trên mặt hắn.
255
00:18:32,705 --> 00:18:33,705
Tuyệt!
256
00:18:34,290 --> 00:18:36,667
Tôi muốn lũ khốn đó vào tù.
257
00:18:37,001 --> 00:18:38,794
Nghe này Billie, tôi đi cùng cô.
258
00:18:39,128 --> 00:18:41,797
Nhưng có rất nhiều
những kẻ rác rưởi ngoài kia.
259
00:18:42,131 --> 00:18:43,371
Đừng để sự căm
ghét đó ăn mòn cô.
260
00:18:44,634 --> 00:18:45,634
Nó sẽ đốt cháy cô.
261
00:18:49,055 --> 00:18:50,973
Ở đây không an toàn khi trời tối.
262
00:18:51,307 --> 00:18:51,891
Cô biết đấy, ông nội nói đúng.
263
00:18:52,224 --> 00:18:53,684
Có vài chuyện xảy ra mỗi đêm.
264
00:18:54,018 --> 00:18:55,018
Tôi giữ một cuốn nhật ký.
265
00:18:55,227 --> 00:18:57,188
Chúng ta có 20 vụ cướp, 3 vụ hãm hiếp,
266
00:18:57,521 --> 00:18:58,773
5 chiếc xe bị ăn cắp...
267
00:18:59,106 --> 00:19:00,983
Nghe này, tôi sắp thi lên đai đen
268
00:19:01,317 --> 00:19:02,526
và tôi phải giữ dáng.
269
00:19:02,860 --> 00:19:03,860
Không.
270
00:19:04,362 --> 00:19:05,821
Ông nội.
271
00:19:06,155 --> 00:19:07,155
Con sẽ đi.
272
00:19:07,740 --> 00:19:08,991
Con không còn là
một đứa con nít nữa.
273
00:19:10,618 --> 00:19:12,662
Bây giờ Rose sẽ ở đây với ông
cho đến khi con quay lại.
274
00:19:12,995 --> 00:19:16,707
Được rồi, được rồi, con có
thể đi nếu con cầm súng theo.
275
00:19:17,041 --> 00:19:18,041
Con không cần súng.
276
00:19:18,292 --> 00:19:20,294
Nếu ông cần một người trông coi,
thì con cần một khẩu súng.
277
00:19:56,080 --> 00:19:57,080
Không!
278
00:19:59,834 --> 00:20:00,834
Không!
279
00:20:00,960 --> 00:20:02,628
♪ Thanh toán theo cách dì Susie ♪
280
00:20:02,962 --> 00:20:04,588
♪ Thanh toán cả ngày ♪
281
00:20:04,922 --> 00:20:06,507
♪ Mày đang cầu xin ai ♪
282
00:20:06,841 --> 00:20:09,969
♪ Khi Susie đi xa ♪
283
00:20:53,220 --> 00:20:54,220
Bỏ dao xuống.
284
00:20:55,556 --> 00:20:56,556
Qua bên đó.
285
00:21:05,316 --> 00:21:07,151
Nhỏ không sao chứ?
286
00:21:07,485 --> 00:21:08,485
Đưa áo cho con nhỏ.
287
00:21:11,781 --> 00:21:13,282
Mày có một xu không, Caruso?
288
00:21:13,616 --> 00:21:14,200
Cái gì?
289
00:21:14,533 --> 00:21:15,868
Một xu, một phần mười đô la.
290
00:21:17,495 --> 00:21:19,205
Đưa nó một cách lễ phép và chậm rãi.
291
00:21:21,290 --> 00:21:22,559
Có một trạm điện thoại bên hồ.
292
00:21:22,583 --> 00:21:27,379
Đi qua đó gọi cảnh sát.
293
00:21:47,900 --> 00:21:49,401
Đi nào, giơ tay lên nào.
294
00:21:49,735 --> 00:21:50,778
Đến đây.
295
00:21:51,111 --> 00:21:52,589
Quay lại và đưa tay ra sau lưng.
296
00:21:52,613 --> 00:21:54,173
Nào, đưa chúng xuống sát lưng mày.
297
00:21:54,490 --> 00:21:55,490
Tôi hiểu rồi.
298
00:21:56,826 --> 00:21:58,786
Nào, nào, nào.
299
00:21:59,119 --> 00:22:01,079
Cảnh sát các anh làm
cái quái gì mà lâu vậy?
300
00:22:01,372 --> 00:22:03,290
Anh biết chúng tôi đã
đợi gần hai giờ không?
301
00:22:03,624 --> 00:22:04,935
Được rồi, nhảm nhí vậy đủ rồi.
302
00:22:04,959 --> 00:22:06,520
Swinton, anh đưa
cô gái điếm qua xe
303
00:22:06,544 --> 00:22:07,544
và anh thẩm vấn cô ấy,
304
00:22:07,837 --> 00:22:09,755
còn tôi sẽ lo cái
mồm marathon ở đây.
305
00:22:10,089 --> 00:22:11,483
Này Pete, nghe này, tôi đã
nói với anh là tôi biết cô gái này.
306
00:22:11,507 --> 00:22:12,967
Cô ấy là một người bạn của tôi.
307
00:22:13,300 --> 00:22:14,510
Càng có lý do, tân binh.
308
00:22:15,386 --> 00:22:16,679
Di chuyển đi!
309
00:22:17,012 --> 00:22:18,012
Tôi không tin nổi chuyện này!
310
00:22:18,305 --> 00:22:19,723
Đậy nắp lại đi cô nương.
311
00:22:20,057 --> 00:22:21,809
Tôi đặt câu hỏi, cô trả lời.
312
00:22:22,142 --> 00:22:22,560
Hiểu rồi chứ?
313
00:22:22,893 --> 00:22:23,893
Đệch mẹ anh.
314
00:22:24,144 --> 00:22:25,938
Được rồi, cái mông thông minh.
315
00:22:26,272 --> 00:22:27,272
Súng của ai đây?
316
00:22:27,398 --> 00:22:28,398
Của tôi.
317
00:22:29,483 --> 00:22:30,526
Nó là của ông tôi.
318
00:22:33,237 --> 00:22:35,281
Khẩu súng này đã được bắn,
hãy nói cho tôi biết về điều đó.
319
00:22:36,615 --> 00:22:38,868
Một người lao vào tôi với một
con dao và tôi đã ngăn anh ta lại.
320
00:22:39,201 --> 00:22:40,202
Cô đã bắn vào anh ta?
321
00:22:40,536 --> 00:22:41,536
Hiểu rồi đó.
322
00:22:42,663 --> 00:22:44,957
Cô có giấy phép mang vũ khí này không?
323
00:22:50,421 --> 00:22:52,298
Không, tôi không có giấy phép.
324
00:22:53,340 --> 00:22:54,340
Đứng lên.
325
00:22:55,509 --> 00:22:56,594
Quay lại.
326
00:22:56,927 --> 00:22:59,138
Cái gì, anh đang ỉa vào tôi hả?
327
00:22:59,471 --> 00:23:01,223
Quay lại và dang rộng chân ra.
328
00:23:01,557 --> 00:23:02,677
Đặt tay lên bàn.
329
00:23:02,850 --> 00:23:04,077
Này, anh đang làm
cái đéo gì vậy, Boyle?
330
00:23:04,101 --> 00:23:05,412
Bỏ tay ra khỏi người tôi,
đừng bao giờ chạm vào tôi.
331
00:23:05,436 --> 00:23:05,895
Anh bị khùng à?
332
00:23:06,228 --> 00:23:07,228
Anh không thể làm điều này.
333
00:23:09,815 --> 00:23:12,109
Đi lấy cho tôi bộ còng phụ trong xe.
334
00:23:12,443 --> 00:23:14,462
Cô đang bị bắt vì mang
theo vũ khí giấu kín.
335
00:23:14,486 --> 00:23:15,905
Này, cô ấy vừa ngăn
chặn một vụ hiếp dâm.
336
00:23:16,238 --> 00:23:17,838
Cô ấy thậm chí có thể
đã cứu mạng cô gái đó.
337
00:23:18,157 --> 00:23:19,325
Câm mồm đi, tân binh.
338
00:23:19,658 --> 00:23:21,136
Bây giờ lấy cho tôi mấy
cái còng hoặc tôi sẽ
339
00:23:21,160 --> 00:23:23,078
viết một bản báo cáo về
sự bất phục tùng của anh.
340
00:23:23,412 --> 00:23:25,205
Mang theo một vũ khí giấu kín,
341
00:23:25,539 --> 00:23:28,208
xả súng trong giới hạn thành phố,
342
00:23:28,542 --> 00:23:31,253
và, ồ vâng, xâm phạm.
343
00:23:31,587 --> 00:23:33,213
Công viên này đóng cửa lúc 10 giờ.
344
00:23:33,547 --> 00:23:35,674
Boyle, anh không thể làm điều
này, điều này là không đúng.
345
00:23:36,008 --> 00:23:37,301
Nghe này, tôi sẽ gọi cho Đại úy.
346
00:23:37,635 --> 00:23:39,303
Anh sẽ không làm gì đâu, tân binh.
347
00:23:39,637 --> 00:23:40,888
Anh không có quyền hạn.
348
00:23:41,221 --> 00:23:43,223
Cô ấy đã phạm luật
và cô ấy sẽ vào tù.
349
00:24:06,622 --> 00:24:09,375
Mấy con heo giữ một người
đàn ông trong cái ổ điếm này.
350
00:24:10,751 --> 00:24:14,338
Trượt chiếc giày cuối cùng của
tao giữa hai chân mày, Chuck.
351
00:24:29,979 --> 00:24:31,689
Được rồi, đi nào.
352
00:24:40,990 --> 00:24:41,991
Chờ trong này.
353
00:25:05,431 --> 00:25:07,391
Xin chào Billie, tôi là Rey.
354
00:25:09,184 --> 00:25:10,184
Rey?
355
00:25:12,271 --> 00:25:13,271
Rey là ai?
356
00:25:13,313 --> 00:25:15,190
Tôi là đày tớ thân thiện của cô.
357
00:25:15,524 --> 00:25:17,234
Bây giờ cô ký tên vào dòng chấm chấm
358
00:25:17,568 --> 00:25:18,568
và cô đang ở nhà.
359
00:25:19,737 --> 00:25:21,238
Đợi một chút.
360
00:25:21,572 --> 00:25:22,614
Bị bắt vào đây là sao?
361
00:25:23,615 --> 00:25:25,743
Điều này sẽ tốn bao nhiêu tiền cho tôi?
362
00:25:26,910 --> 00:25:30,039
Bạn của cô lo liệu nó.
363
00:25:30,372 --> 00:25:32,958
Thật tốt khi có một người bạn.
364
00:25:33,292 --> 00:25:34,292
Bạn à?
365
00:25:35,294 --> 00:25:36,294
Bạn nào?
366
00:25:40,257 --> 00:25:43,218
Lạy Chúa, chúng con ngợi
khen vương quốc của Ngài,
367
00:25:43,552 --> 00:25:47,056
linh hồn người chị Katherine
Clark yêu quý của chúng con.
368
00:25:48,348 --> 00:25:50,392
Có thể chị ấy biết ngày này,
369
00:25:50,726 --> 00:25:52,186
sự bình yên của sự hiện diện của Ngài.
370
00:25:52,519 --> 00:25:54,772
Và có thể chị ấy biết niềm vui với Ngài
371
00:25:55,105 --> 00:25:57,941
khi chị ấy mang lại niềm vui cho những
người chị ấy yêu thương ở đây trên trái đất.
372
00:25:59,026 --> 00:26:00,026
Amen.
373
00:26:01,528 --> 00:26:02,528
Ông nội?
374
00:26:04,615 --> 00:26:06,450
Thôi nào, chúng ta về nhà rồi, ông ạ.
375
00:26:19,338 --> 00:26:21,340
Rose, giúp tôi một việc
là đưa ông ấy vào trong.
376
00:26:21,673 --> 00:26:22,833
Tôi sẽ vào trong một
phút nữa, được chứ?
377
00:26:34,728 --> 00:26:36,897
Cô làm gì vào lúc này?
378
00:26:37,231 --> 00:26:38,231
Chờ đợi.
379
00:26:39,525 --> 00:26:41,026
Chờ đợi cho cơn đau qua đi.
380
00:26:42,027 --> 00:26:43,570
Đợi cho ký ức phai nhạt.
381
00:26:45,239 --> 00:26:47,449
Cô muốn tôi ở lại lâu
hơn một chút không?
382
00:26:47,783 --> 00:26:48,783
Có lẽ tôi có thể giúp?
383
00:26:55,374 --> 00:26:58,252
Nghe này Johnny, tôi thực sự
đánh giá cao những gì anh đã làm.
384
00:26:58,585 --> 00:26:59,920
Với tiền bảo lãnh và tất cả.
385
00:27:00,254 --> 00:27:02,714
Và vì đã đến đây ngày hôm nay,
thật là một tình cảm ngọt ngào của anh.
386
00:27:03,632 --> 00:27:04,967
Nhưng bây giờ tôi cần ở một mình.
387
00:27:06,635 --> 00:27:07,635
Tôi xin lỗi.
388
00:27:08,554 --> 00:27:09,680
Tạm biệt, Johnny.
389
00:27:10,013 --> 00:27:11,013
Tôi sẽ gặp anh tại tòa án.
390
00:27:25,445 --> 00:27:27,823
- Ê, Phil.
- Mày không thấy tao đang bận sao?
391
00:27:28,157 --> 00:27:29,825
Thôi đi mày, tao có một vấn đề.
392
00:27:30,159 --> 00:27:31,493
Tao mong chờ điều đó.
393
00:27:31,827 --> 00:27:33,620
Nghe này, chúng ta
nói chuyện riêng nha?
394
00:27:34,621 --> 00:27:35,956
Khi mày ở bên cô ấy,
395
00:27:36,290 --> 00:27:38,584
mày sẽ cô đơn như mày muốn.
396
00:27:38,917 --> 00:27:41,170
Ừ thì, tối hôm kia,
397
00:27:41,503 --> 00:27:43,130
tao với Mickey đi vào công viên
398
00:27:43,463 --> 00:27:44,743
và bọn tao đè một con chó cái ra.
399
00:27:46,300 --> 00:27:47,940
Tụi mày thực sự bận rộn đấy,
400
00:27:48,010 --> 00:27:49,720
phải không?
- Ừ.
401
00:27:50,053 --> 00:27:51,364
Và mày không thể có
được nó phải không?
402
00:27:51,388 --> 00:27:52,472
Ừ.
403
00:27:52,806 --> 00:27:53,806
Ý tao là không.
404
00:27:54,099 --> 00:27:56,351
Này nẫu, bọn tao bị bắt rồi.
405
00:27:56,685 --> 00:27:57,685
Đợi chút.
406
00:27:59,021 --> 00:28:00,021
Đằng kia.
407
00:28:06,320 --> 00:28:07,863
Được rồi, cái đéo gì đã xảy ra?
408
00:28:09,406 --> 00:28:10,717
Đó là cùng một con
đĩ đó đã cho tụi tao
409
00:28:10,741 --> 00:28:12,326
ăn miếng trả miếng đêm hôm trước.
410
00:28:12,659 --> 00:28:13,911
Thề với Chúa!
411
00:28:14,244 --> 00:28:16,330
Nó giống như con nhỏ
đó ở khắp mọi nơi!
412
00:28:16,663 --> 00:28:19,416
Dù sao đi nữa, Danny cũng
đã bảo lãnh cho tao tại ngoại.
413
00:28:19,750 --> 00:28:20,790
Nhưng Mickey, nó vẫn ở trong đó.
414
00:28:22,085 --> 00:28:24,087
Ngày mốt bọn tao sẽ ra tòa.
415
00:28:24,421 --> 00:28:24,922
Nếu con đĩ đó làm chứng...
416
00:28:25,255 --> 00:28:26,340
Đó là con điếm nào?
417
00:28:26,673 --> 00:28:28,217
Tao nghĩ mày biết ả, Karen.
418
00:28:30,928 --> 00:28:32,012
Ừ, tao biết con mắm đó.
419
00:28:33,597 --> 00:28:35,432
Vậy, dù sao thì, nếu
con điếm đó làm chứng,
420
00:28:35,766 --> 00:28:36,766
tụi tao sẽ bị xử tội nặng.
421
00:28:39,728 --> 00:28:40,728
Chuyện nhỏ.
422
00:28:41,772 --> 00:28:44,316
Con chó cái đó sẽ không
xuất hiện trước tòa đâu.
423
00:28:44,650 --> 00:28:45,984
Tao có thể cam đoan
với mày về điều đó.
424
00:28:47,569 --> 00:28:48,569
Được rồi, cảm ơn chiến hữu.
425
00:28:49,738 --> 00:28:50,906
Nhưng mày nợ tao, Tom.
426
00:28:52,074 --> 00:28:53,742
Mày nợ tao một món
nợ lớn cho điều này.
427
00:28:54,076 --> 00:28:55,577
Chắc rồi Phil, chắc chắn.
428
00:28:55,911 --> 00:28:56,911
Bất cứ điều gì mày nói.
429
00:28:59,915 --> 00:29:01,458
Ồ, thằng ngốc ở cửa hàng
430
00:29:01,792 --> 00:29:05,462
làm như mấy cái hộp
này làm bằng vàng ấy!
431
00:29:05,796 --> 00:29:07,547
Hắn chỉ muốn cho tôi hai cái.
432
00:29:07,881 --> 00:29:10,384
Nhưng tôi lấy bốn cái thì
phải van xin rồi dọa nạt.
433
00:29:14,429 --> 00:29:16,974
Cô có thể tưởng tượng được
thần kinh của gã đó không?
434
00:29:17,307 --> 00:29:18,934
Tôi biết hắn có ít
nhất 40 cái hộp rỗng
435
00:29:19,268 --> 00:29:21,228
chất đống trong
căn phòng phía sau!
436
00:29:24,481 --> 00:29:25,481
Tôi đã nhìn thấy chúng.
437
00:29:28,026 --> 00:29:29,026
Này.
438
00:29:30,153 --> 00:29:33,490
Này, Billie, sẽ ổn thôi.
439
00:29:33,824 --> 00:29:36,034
Ồ, sẽ ổn thôi.
440
00:29:37,160 --> 00:29:38,495
Thật không công bằng.
441
00:29:42,541 --> 00:29:44,001
Nó chỉ là không công bằng.
442
00:29:46,086 --> 00:29:47,686
Họ là những người ngọt
ngào nhất trên thế giới,
443
00:29:47,879 --> 00:29:49,089
họ sẽ không làm tổn
thương một con ruồi.
444
00:29:53,468 --> 00:29:54,468
Billie.
445
00:29:55,512 --> 00:29:57,055
Cô có chắc là cô sẽ ổn chứ?
446
00:30:10,652 --> 00:30:11,652
Này, đợi chút!
447
00:30:13,196 --> 00:30:14,197
Đợi đã, chờ đã!
448
00:30:16,742 --> 00:30:18,142
Cô sao vậy, bị mắc kẹt hay cái gì đó?
449
00:30:18,410 --> 00:30:19,619
Hãy để cho tôi yên.
450
00:30:19,953 --> 00:30:21,955
Nhóc con, chắc chắn
âm thanh bị mắc kẹt.
451
00:30:25,584 --> 00:30:27,002
Bây giờ nghe này,
tại sao chúng ta không
452
00:30:27,336 --> 00:30:29,421
đi ăn tối hay gì đó nhỉ?
453
00:30:29,755 --> 00:30:31,173
Tôi chỉ muốn được ở một mình.
454
00:30:31,506 --> 00:30:32,507
Được chứ?
455
00:30:32,841 --> 00:30:35,427
Này em yêu, anh không nói
chuyện hôn nhân ở đây đâu.
456
00:30:35,761 --> 00:30:37,637
Chỉ nói chuyện bữa tối,
không có gì to tát.
457
00:30:42,851 --> 00:30:44,603
Được rồi, vậy thì
một loại sữa mạch nha.
458
00:30:44,936 --> 00:30:46,646
Em trông giống như loại khỏe mạnh.
459
00:30:46,980 --> 00:30:48,607
Anh tránh xa tôi ra!
460
00:31:05,791 --> 00:31:08,085
Em biết không, em
có bộ ngực tuyệt vời đấy.
461
00:31:08,418 --> 00:31:09,961
Anh có thể cảm thấy
chúng áp vào ngực anh.
462
00:31:11,004 --> 00:31:12,089
Xin đừng làm hại tôi.
463
00:31:13,840 --> 00:31:14,901
Trông tôi có giống loại đàn ông
464
00:31:14,925 --> 00:31:17,052
sẽ làm tổn thương phụ nữ không?
465
00:31:19,513 --> 00:31:22,599
Nghe này, tôi không
có ý xúc phạm anh.
466
00:31:22,933 --> 00:31:24,309
Chỉ cần đừng làm tổn thương tôi.
467
00:31:26,061 --> 00:31:28,271
Anh là một con mèo lớn tuyệt vời.
468
00:31:30,399 --> 00:31:32,901
Em đã từng bị ai đấm vào mặt chưa?
469
00:31:33,944 --> 00:31:35,862
Vỡ mũi, gãy răng?
470
00:31:37,739 --> 00:31:40,534
Tùy em thôi, bé cưng.
471
00:31:40,867 --> 00:31:42,994
Đầu tiên, anh sẽ nhìn
vào bộ ngực vĩ đại đó.
472
00:31:53,797 --> 00:31:54,797
Nhào!
473
00:32:05,142 --> 00:32:06,435
Mày nên biết vài điều, mèo con,
474
00:32:06,768 --> 00:32:08,079
mày nên tránh xa công viên.
475
00:32:08,103 --> 00:32:09,855
Nó không tốt cho sức khỏe của mày.
476
00:32:18,905 --> 00:32:21,366
Ừ, đúng như tôi đã nói với anh, tân binh.
477
00:32:21,700 --> 00:32:23,910
Anh sẽ không bao giờ
vượt qua được thử thách.
478
00:32:24,244 --> 00:32:26,746
Anh chỉ là không có thái độ
đúng đắn về công việc của anh.
479
00:32:28,373 --> 00:32:29,976
Anh biết đấy, đừng vì ông già
của anh là một cảnh sát
480
00:32:30,000 --> 00:32:31,160
mà anh nghĩ anh đã làm được.
481
00:32:31,334 --> 00:32:32,694
Anh có thể nói tất cả
những gì anh muốn về tôi
482
00:32:32,752 --> 00:32:34,254
nhưng hãy để cho bố tôi yên!
483
00:32:36,631 --> 00:32:37,799
Này, quay đầu lại đi.
484
00:32:38,800 --> 00:32:40,802
Tôi muốn nói chuyện
với cô gái điếm đằng kia.
485
00:33:17,005 --> 00:33:18,685
Này nghe này, tôi sẽ
kiểm tra một cuộc khiếu nại
486
00:33:19,007 --> 00:33:20,300
ở đây, trong tòa nhà này.
487
00:33:20,634 --> 00:33:23,053
Anh đảo một vòng gần
quanh đây, anh hiểu không?
488
00:33:23,386 --> 00:33:24,906
Bây giờ nếu chúng ta nhận được
một cuộc gọi, hãy quay lại đây
489
00:33:25,096 --> 00:33:26,199
và thổi còi báo động một chút.
490
00:33:26,223 --> 00:33:27,223
Ngay chỗ này.
491
00:33:27,307 --> 00:33:28,307
Anh hiểu rồi chứ?
492
00:33:29,267 --> 00:33:30,977
Vâng, tôi hiểu rồi, Boyle.
493
00:33:35,106 --> 00:33:36,942
Vâng, thưa ngài, theo ý
kiến được cân nhắc của tôi,
494
00:33:37,275 --> 00:33:39,569
bị cáo đã sử dụng vũ khí để tự vệ.
495
00:33:39,903 --> 00:33:41,589
Thưa quý tòa, tôi có thể
chỉ ra rằng thân chủ của tôi
496
00:33:41,613 --> 00:33:43,782
đã thực sự hỗ trợ luật pháp
bằng cách bắt giữ một công dân
497
00:33:44,115 --> 00:33:46,576
và ngăn chặn việc thực
hiện một tội ác đang diễn ra?
498
00:33:46,910 --> 00:33:48,870
Tôi biết rõ tình hình, cố vấn ạ.
499
00:33:49,120 --> 00:33:50,400
Nếu tôi cần rút ra bất kỳ kết luận nào,
500
00:33:50,622 --> 00:33:52,040
tôi sẽ tự rút ra.
501
00:33:52,374 --> 00:33:54,668
Tại sao sĩ quan Boyle không
có mặt tại tòa sáng nay?
502
00:33:55,001 --> 00:33:56,920
Thưa ngài, anh ấy đang nghỉ vì bị cúm.
503
00:33:57,254 --> 00:33:58,880
Thưa ngài, ngài có báo
cáo bằng văn bản của
504
00:33:59,214 --> 00:34:00,525
sĩ quan Boyle trong
hồ sơ tóm tắt của ngài.
505
00:34:00,549 --> 00:34:02,342
Bây giờ hãy nói cho
tôi biết, sĩ quan Swinton,
506
00:34:02,676 --> 00:34:04,356
tại sao phiên bản
của ông về vụ việc lại
507
00:34:04,553 --> 00:34:06,155
khác hẳn với lời
khai bằng văn bản
508
00:34:06,179 --> 00:34:07,472
của sĩ quan Boyle?
509
00:34:07,806 --> 00:34:09,966
Nếu Sĩ quan Boyle ở đây,
anh ta sẽ xin khoan hồng.
510
00:34:10,058 --> 00:34:11,768
Hoàn toàn ngược lại,
sĩ quan Swinton.
511
00:34:12,102 --> 00:34:13,582
Ký hiệu của sĩ quan
Boyle dưới phần nhận xét
512
00:34:13,853 --> 00:34:15,730
yêu cầu thực thi
đầy đủ các đạo luật.
513
00:34:16,064 --> 00:34:18,525
Ông muốn nói gì không,
thưa luật sư quận?
514
00:34:18,858 --> 00:34:22,195
Vâng, thưa quý tòa,
515
00:34:22,529 --> 00:34:24,739
cô ấy, bị cáo,
516
00:34:25,073 --> 00:34:28,118
thực sự đã ngăn chặn
một tội ác đang diễn ra.
517
00:34:28,451 --> 00:34:32,414
Nhưng cô ấy đã vi phạm
pháp luật về một số tội danh.
518
00:34:32,747 --> 00:34:36,418
Và các quy định rất cụ thể
519
00:34:36,751 --> 00:34:40,297
về những hành vi phạm tội này.
520
00:34:40,630 --> 00:34:41,830
Cảm ơn vì sự đóng
góp đầy cảm hứng
521
00:34:42,132 --> 00:34:43,842
và khai sáng của ông.
522
00:34:44,175 --> 00:34:45,319
Luật sư tư vấn, tôi được
biết thân chủ của ông
523
00:34:45,343 --> 00:34:46,636
muốn vẫy tay với bồi thẩm đoàn
524
00:34:46,970 --> 00:34:48,690
và phó mặc bản thân cho
sự thương xót của tòa án?
525
00:34:48,805 --> 00:34:50,515
Vâng, thưa ngài, đúng vậy.
526
00:34:50,849 --> 00:34:52,642
Chà, ông thật may mắn
đấy, luật sư tư vấn.
527
00:34:52,976 --> 00:34:55,478
Do lời khai thuận lợi
của sĩ quan Swinton,
528
00:34:55,812 --> 00:34:57,456
sự thiếu chuẩn bị
và trình bày sơ sài
529
00:34:57,480 --> 00:34:59,941
của Biện lý Quận,
và bởi vì tôi cảm thấy
530
00:35:00,275 --> 00:35:01,901
thương xót hôm nay,
nên tòa tuyên bố
531
00:35:02,235 --> 00:35:04,779
bị cáo có tội như đã buộc tội và
532
00:35:05,113 --> 00:35:07,282
thay thế bằng khoản tiền
phạt 500 đô la cho việc giam giữ,
533
00:35:07,616 --> 00:35:10,076
và đặt bị cáo trong
một năm quản chế.
534
00:35:10,410 --> 00:35:12,162
Tuy nhiên, hãy để tôi
cảnh cáo cô, cô gái trẻ,
535
00:35:12,495 --> 00:35:13,955
nếu cô có bao giờ xuất hiện
trước mặt tôi một lần nữa
536
00:35:14,289 --> 00:35:15,707
vì bất kỳ vi phạm nào,
cô sẽ nhận được
537
00:35:16,041 --> 00:35:17,959
mức án tối đa mà
pháp luật cho phép.
538
00:35:19,085 --> 00:35:19,753
Trường hợp tiếp theo.
539
00:35:20,086 --> 00:35:21,086
Thằng chó đẻ đó!
540
00:35:21,254 --> 00:35:22,672
Thằng chó đẻ đê tiện đó!
541
00:35:24,090 --> 00:35:26,090
Nghe này, trông không ổn chút
nào, tôi đang mặc đồng phục.
542
00:35:26,176 --> 00:35:27,552
Ngay cả khi tôi đang nghỉ làm.
543
00:35:27,886 --> 00:35:29,971
Nghe này, tôi sẽ cho cô biết
một bí mật đen tối sâu thẳm.
544
00:35:30,305 --> 00:35:32,849
Trong giờ làm việc của tôi,
tôi đang học Karate.
545
00:35:33,183 --> 00:35:34,623
Sẽ thế nào nếu chúng
ta đi xuống phòng tập
546
00:35:34,893 --> 00:35:36,936
và tôi sẽ chỉ cho cô cách tôi giải
quyết những hành vi gây hấn?
547
00:35:38,355 --> 00:35:39,555
Có lẽ sau đó tôi sẽ chỉ cho anh
548
00:35:39,814 --> 00:35:40,815
cách tôi làm việc của tôi.
549
00:35:48,281 --> 00:35:51,117
Nào, tôi muốn cho cô
thấy một số động tác của tôi.
550
00:35:51,451 --> 00:35:52,451
Tony.
551
00:36:24,776 --> 00:36:26,486
Bất cứ khi nào cô đã sẵn sàng.
552
00:36:53,638 --> 00:36:55,348
Tôi nghĩ tôi đã có.
553
00:37:38,641 --> 00:37:39,641
Johnny?
554
00:37:40,310 --> 00:37:41,853
Anh không sao chứ?
555
00:38:04,167 --> 00:38:05,960
Tôi xong rồi, tất cả là của cô.
556
00:38:06,294 --> 00:38:07,837
Anh vẫn còn ướt.
557
00:38:09,589 --> 00:38:11,382
Có mũ tắm ở đây không?
558
00:38:11,716 --> 00:38:12,258
Đã từng có một cái bằng nhựa nhỏ
559
00:38:12,592 --> 00:38:13,176
trong tủ ở đó.
560
00:38:13,510 --> 00:38:14,594
Mang nó trở về từ Vegas.
561
00:38:16,221 --> 00:38:17,972
Anh là dân cờ bạc à?
562
00:38:18,306 --> 00:38:19,516
Khe máy niken đôi khi.
563
00:38:19,849 --> 00:38:21,100
Tôi đến đó để tổ chức đám cưới.
564
00:38:23,102 --> 00:38:24,145
À, quên mất.
565
00:38:56,970 --> 00:38:58,304
Này!
566
00:38:58,638 --> 00:39:00,348
Khăn ở đâu?
567
00:39:00,682 --> 00:39:02,141
Chúng ở trong tủ ở hành lang.
568
00:39:03,351 --> 00:39:04,978
Anh mang một cái vào đây được không?
569
00:39:05,311 --> 00:39:06,622
Anh sẽ không muốn tôi làm tấm thảm
570
00:39:06,646 --> 00:39:08,231
ướt hơn chút nào đâu!
571
00:39:23,329 --> 00:39:24,329
Cảm ơn.
572
00:39:41,931 --> 00:39:42,931
Champagne hả?
573
00:39:48,229 --> 00:39:49,229
Đẹp làm sao.
574
00:39:50,440 --> 00:39:51,440
Cảm ơn anh.
575
00:42:21,507 --> 00:42:23,259
Suỵt, im lặng!
576
00:42:23,593 --> 00:42:24,593
Be very quiet.
577
00:42:33,728 --> 00:42:36,355
Tôi không nghĩ mày nên xuất
hiện tại tòa án, phải không?
578
00:42:36,689 --> 00:42:37,689
Phải không?
579
00:42:57,502 --> 00:42:59,170
Bây giờ vì quá tốt,
580
00:43:03,633 --> 00:43:06,469
tao sẽ cho mày một chút điều trị.
581
00:43:07,970 --> 00:43:10,389
Lấy nó ra, con chó cái!
582
00:43:23,027 --> 00:43:24,821
Người dân đấu với Gouger và Vernon.
583
00:43:40,336 --> 00:43:41,647
Randolf Gouger và Thomas Vernon,
các ông bị
584
00:43:41,671 --> 00:43:44,507
buộc tội hiếp dâm,
xâm phạm và say xỉn.
585
00:43:44,841 --> 00:43:45,841
Các ông biện hộ thế nào?
586
00:43:46,050 --> 00:43:48,344
Thưa ngài, tôi muốn yêu cầu
587
00:43:48,678 --> 00:43:52,473
các thủ tục tố tụng này được
hoãn lại cho đến một ngày sau đó.
588
00:43:52,807 --> 00:43:53,909
Tại sao ông yêu cầu hoãn lại
589
00:43:53,933 --> 00:43:55,643
vào lúc này, ông Strickland?
590
00:43:55,977 --> 00:43:57,436
À, ừm,
591
00:44:00,148 --> 00:44:02,316
thấy đấy, thưa ngài,
nhân chứng quan trọng của tôi
592
00:44:02,650 --> 00:44:04,819
đã không xuất hiện.
593
00:44:05,820 --> 00:44:07,100
Ông Strickland tại sao ông
594
00:44:07,238 --> 00:44:09,240
luôn trễ nải và thiếu một đô la!
595
00:44:09,574 --> 00:44:10,854
Bây giờ cố vấn,
tiếp cận băng ghế dự bị.
596
00:44:13,619 --> 00:44:14,899
Ông Strickland, tại sao ông
597
00:44:14,996 --> 00:44:16,122
không bao giờ chuẩn bị cho phiên tòa?
598
00:44:16,455 --> 00:44:17,735
Vâng, thưa ngài, tôi đã chuẩn bị.
599
00:44:17,915 --> 00:44:20,501
Chỉ là thân chủ của tôi
đã thất bại trong việc...
600
00:44:20,835 --> 00:44:22,515
Đừng bận tâm, tôi thực
sự không muốn nghe nó.
601
00:44:22,712 --> 00:44:23,897
Ông Grossman, ông có phản đối
602
00:44:23,921 --> 00:44:24,921
việc ấn định một ngày muộn hơn không?
603
00:44:25,131 --> 00:44:26,257
Vâng, thưa ngài, thưa
quý tòa, tôi đồng ý.
604
00:44:26,591 --> 00:44:28,351
Tôi nhận thấy rằng nhân chứng,
605
00:44:28,384 --> 00:44:29,969
nhân chứng của luật sư quận,
606
00:44:30,303 --> 00:44:32,263
đã tuyên bố rằng cô ấy
muốn hủy bỏ các cáo buộc
607
00:44:32,305 --> 00:44:33,973
và rằng cô ấy đã rời thị trấn.
608
00:44:34,307 --> 00:44:35,600
Ông Strickland?
609
00:44:35,933 --> 00:44:38,019
Chà, vâng, ý tôi là,
610
00:44:38,352 --> 00:44:40,313
cô Stride đã gọi cho tôi và nói với tôi
611
00:44:40,646 --> 00:44:41,646
rằng cô ấy sẽ rời thị trấn.
612
00:44:41,939 --> 00:44:42,939
Nhưng,
613
00:44:44,066 --> 00:44:46,360
xem nào, tôi đã nghĩ
là cô ấy sẽ đổi ý.
614
00:44:46,694 --> 00:44:48,380
Tôi không hiểu, ông Strickland,
làm sao mà
615
00:44:48,404 --> 00:44:48,988
ông có thể giữ công việc của ông,
616
00:44:49,322 --> 00:44:51,407
nhưng tôi định tìm hiểu.
617
00:44:51,741 --> 00:44:53,861
Ông Grossman, ý định
của thân chủ ông là gì?
618
00:44:53,951 --> 00:44:55,536
Để tòa án đỡ mất
thời gian, thưa quý tòa,
619
00:44:55,870 --> 00:44:57,750
họ xin nhận tội với
hai tội danh nhẹ hơn.
620
00:44:57,872 --> 00:45:00,541
nếu luật sư quận từ bỏ
cáo buộc hiếp dâm.
621
00:45:00,875 --> 00:45:01,875
Cái quái gì vậy?
622
00:45:02,084 --> 00:45:03,564
DA đang gặp rắc rối với thẩm phán.
623
00:45:03,794 --> 00:45:05,546
Chúng ta sẽ tìm ra trong một phút.
624
00:45:05,880 --> 00:45:06,464
Vâng, thưa ngài.
625
00:45:06,797 --> 00:45:09,258
Vâng, điều đó sẽ được chấp nhận.
626
00:45:09,592 --> 00:45:10,592
Cảm ơn ông.
627
00:45:12,220 --> 00:45:14,222
Việc trì hoãn các
thủ tục này bị từ chối.
628
00:45:14,555 --> 00:45:16,515
Công tố đã bỏ cáo buộc hiếp dâm.
629
00:45:16,849 --> 00:45:19,310
Các tôi danh cáo buộc hiện
đang là xâm phạm và say rượu.
630
00:45:19,644 --> 00:45:21,187
Randolf Gouger,
ông cầu xin thế nào?
631
00:45:22,772 --> 00:45:25,608
Có tội, say rượu và
xâm phạm, thưa ngài.
632
00:45:25,942 --> 00:45:26,400
Cái quái gì vậy?
633
00:45:26,734 --> 00:45:28,027
Anh ấy đã thỏa thuận.
634
00:45:28,361 --> 00:45:29,641
Thomas Vernon, ông cầu xin thế nào?
635
00:45:29,695 --> 00:45:32,198
Có tội, thưa tòa, say rượu
636
00:45:32,531 --> 00:45:33,574
và xâm phạm, thưa ngài.
637
00:45:33,908 --> 00:45:35,326
Thỏa thuận gì?
638
00:45:35,660 --> 00:45:37,140
250 đô la tiền phạt cho
mỗi bị cáo thay thế
639
00:45:37,286 --> 00:45:39,288
cho 30 ngày giam giữ.
640
00:45:39,622 --> 00:45:42,250
Phiên tòa nghỉ cho đến hai giờ chiều.
641
00:45:42,583 --> 00:45:44,168
Cái quái gì đang xảy ra thế này?
642
00:45:44,502 --> 00:45:45,920
Những loại công lý gì cho điều này?
643
00:45:46,254 --> 00:45:49,840
Tôi ngăn chặn một vụ hiếp dâm. Tôi bị
phạt 500 đô la và sáu tháng quản chế!
644
00:45:50,174 --> 00:45:54,512
Và những tên khốn này cưỡng hiếp
một cô gái và chúng bị phạt 250 đô la?
645
00:45:54,845 --> 00:45:55,845
Cái đống cứt gì vậy!
646
00:45:55,972 --> 00:45:57,431
Thừa phát lại, kiềm chế
người phụ nữ đó lại!
647
00:45:58,808 --> 00:46:01,394
Đừng làm vậy Billie,
cô đã gặp đủ rắc rối rồi.
648
00:46:02,853 --> 00:46:04,122
Thừa phát lại, bắt giữ người phụ nữ đó
649
00:46:04,146 --> 00:46:05,707
với tội danh khinh thường
và giam giữ cô ta.
650
00:46:05,731 --> 00:46:07,233
Cô sẽ dành thời gian
cho sự phẫn nộ này!
651
00:46:07,566 --> 00:46:08,985
Ồ, ông có thể nhét nó
vào cái mông của ông!
652
00:46:14,740 --> 00:46:15,740
Này, chàng trai Johnny.
653
00:46:18,160 --> 00:46:20,288
Anh biết đấy, cô ấy
không nên làm điều đó.
654
00:46:28,754 --> 00:46:30,074
Anh biết Thẩm phán Taylor sẽ cho
655
00:46:30,381 --> 00:46:33,843
cô ấy ít nhất 30 ngày.
656
00:46:34,176 --> 00:46:35,886
Để tôi yên, Boyle.
657
00:46:36,220 --> 00:46:37,763
Chỉ là hãy để cho tôi yên, Boyle.
658
00:46:43,436 --> 00:46:45,596
Anh biết không, lỗi tại anh
mà bạn gái anh ngu ngốc!
659
00:46:45,813 --> 00:46:47,106
Cô ấy có một cái miệng lớn!
660
00:46:47,440 --> 00:46:49,233
Anh biết anh nên đẩy...
661
00:46:55,656 --> 00:46:56,696
Anh sẽ trả giá cho điều này.
662
00:47:33,235 --> 00:47:34,235
Đây, tận hưởng cái này đi, tân binh!
663
00:47:41,994 --> 00:47:42,994
Đủ rồi!
664
00:47:55,716 --> 00:47:57,218
Được rồi, đủ rồi.
665
00:48:19,532 --> 00:48:21,784
Mày đã cố tình làm
điều đó, đó là một lỗi!
666
00:48:22,118 --> 00:48:25,121
Không, tôi không làm vậy,
cô ấy ở nhầm phía của tấm lưới.
667
00:48:25,454 --> 00:48:26,539
Đó là quả bóng của chúng tôi.
668
00:48:26,872 --> 00:48:27,331
Vớ vẩn!
669
00:48:27,665 --> 00:48:28,707
Đưa cho tôi quá bóng!
670
00:48:29,041 --> 00:48:30,685
Bình tĩnh đi Sam, cô sẽ khiến
lính canh bắt chúng ta đấy.
671
00:48:30,709 --> 00:48:32,378
Quên chuyện đó đi,
không sao đâu.
672
00:48:32,711 --> 00:48:34,088
Cuối cùng thì tất cả đều thành công.
673
00:48:34,422 --> 00:48:35,631
Quả bóng của mày.
674
00:48:35,965 --> 00:48:36,965
Đi thôi.
675
00:48:47,017 --> 00:48:48,017
Coi chừng!
676
00:49:01,490 --> 00:49:04,493
Đừng đụng vào cô ấy,
cô ấy là bạn tao.
677
00:49:06,954 --> 00:49:07,954
Quẩy lên nào các nàng,
678
00:49:08,080 --> 00:49:09,457
Các cô có thêm năm phút nữa.
679
00:49:17,131 --> 00:49:21,051
Cô đã xử đẹp người phụ nữ đó.
680
00:49:23,179 --> 00:49:24,847
Cô thực sự biết
những thứ Karate đó?
681
00:49:26,849 --> 00:49:28,934
Tôi tự lo được.
682
00:49:30,352 --> 00:49:31,812
Dù sao thì thằng khốn
đó cũng đã giúp tôi.
683
00:49:40,029 --> 00:49:43,115
Nếu cô đấm ai đó thì đừng để bị bắt.
684
00:49:44,200 --> 00:49:45,200
Nếu cô bị bắt,
685
00:49:46,952 --> 00:49:49,079
cô sẽ mất tất cả các
đặc quyền của cô.
686
00:49:50,915 --> 00:49:53,334
Và họ đưa cô vào phòng biệt giam.
687
00:49:56,003 --> 00:49:59,840
Và sẽ trở nên cô đơn chết
mẹ khi cô ở đó một mình.
688
00:50:05,471 --> 00:50:06,764
Cô có mái tóc đẹp.
689
00:50:09,475 --> 00:50:10,851
Đây, dùng một ít
dầu gội đầu của tôi.
690
00:50:19,276 --> 00:50:21,195
Ừ, chắc chắn có mái tóc đẹp.
691
00:50:27,826 --> 00:50:31,330
Belinda Clark, cô có khách thăm.
692
00:50:48,138 --> 00:50:51,642
- Chào.
- Anh không nên bị nhìn thấy ở đây.
693
00:50:51,976 --> 00:50:53,216
Anh có thể hủy hoại danh dự của anh.
694
00:50:55,854 --> 00:50:57,064
Nó thế nào?
695
00:50:57,398 --> 00:50:58,398
Em có ổn không?
696
00:50:58,983 --> 00:51:00,109
Rất tuyệt.
697
00:51:00,442 --> 00:51:01,735
Không thể tốt hơn.
698
00:51:02,069 --> 00:51:05,239
Nhớ anh đã nói về tất cả
những kẻ rác rưởi không?
699
00:51:05,573 --> 00:51:07,616
Giữa anh và em,
hầu hết họ sống ở đây.
700
00:51:07,950 --> 00:51:08,950
Hết giờ.
701
00:51:09,952 --> 00:51:12,538
Billie, anh có một góc độ có
thể đưa em ra ngoài sớm.
702
00:51:12,871 --> 00:51:13,871
Anh sẽ cho em biết.
703
00:51:14,164 --> 00:51:16,166
Nghe này, đưa em ra
khỏi cái ổ điếm này,
704
00:51:16,500 --> 00:51:17,918
em sẽ tặng anh cơ thể của em.
705
00:51:21,088 --> 00:51:22,172
Đó là hối lộ.
706
00:51:23,465 --> 00:51:26,135
Cái đệch, em nghĩ đó là mại dâm.
707
00:51:29,221 --> 00:51:30,764
Em chỉ muốn anh cẩn thận.
708
00:51:32,725 --> 00:51:34,059
Bây giờ em cảm thấy
rất gần với điều này.
709
00:51:35,477 --> 00:51:37,438
Càng ngày càng thấy
nhiều người như vậy
710
00:51:37,771 --> 00:51:39,565
và ngày càng ít thích nó.
711
00:51:39,898 --> 00:51:40,898
Lấy anh nhé.
712
00:51:41,775 --> 00:51:43,575
Anh biết không, em
lo lắng nhiều thứ lắm.
713
00:51:43,694 --> 00:51:45,529
Về em nếu em bị đẩy đi quá xa.
714
00:51:46,864 --> 00:51:48,866
Về anh nếu có vài gã
đầu đất bắn vào anh.
715
00:51:49,908 --> 00:51:50,908
Kết hôn với anh.
716
00:51:51,076 --> 00:51:52,679
Em lo lắng về mấy gã
muốn kết hôn với em
717
00:51:52,703 --> 00:51:55,247
mà không biết họ đang làm gì.
718
00:51:55,581 --> 00:51:57,833
Anh nghĩ anh có
một ý tưởng khá hay.
719
00:51:58,167 --> 00:51:59,335
Em biết kiểu của anh.
720
00:51:59,668 --> 00:52:01,712
Mỗi khi anh được nằm,
anh lại muốn kết hôn.
721
00:52:02,046 --> 00:52:03,046
Không hẳn đâu.
722
00:52:04,173 --> 00:52:06,175
Anh đã có hơn 3.000
cuộc chinh phục và
723
00:52:06,508 --> 00:52:08,886
anh mới chỉ cầu hôn được một nửa.
724
00:52:09,219 --> 00:52:12,514
Nghe này, Johnny, em không
nghĩ em có thể yêu ai ngay lúc này.
725
00:52:14,141 --> 00:52:15,141
Không giống như việc em nên làm.
726
00:52:16,310 --> 00:52:17,310
Không sao cả.
727
00:52:19,021 --> 00:52:20,021
Anh sẽ chờ đợi.
728
00:52:21,148 --> 00:52:23,233
Vậy thì, một lần nữa,
có lẽ em có thể học được.
729
00:52:56,016 --> 00:52:57,202
Đây, hãy để tôi giúp cô.
730
00:52:57,226 --> 00:52:58,727
Ồ, nó ổn mà.
731
00:52:59,061 --> 00:53:00,229
Tôi có thể tự làm được.
732
00:53:00,562 --> 00:53:02,898
Không sao, tôi từng làm thợ cắt tóc.
733
00:53:03,232 --> 00:53:04,232
Tôi cần thực hành.
734
00:53:08,487 --> 00:53:09,487
Cô có bạn trai?
735
00:53:11,156 --> 00:53:12,156
Vâng.
736
00:53:14,368 --> 00:53:15,577
Anh ấy cầu hôn tôi.
737
00:53:18,163 --> 00:53:19,163
Cô có nhớ anh ấy không?
738
00:53:22,209 --> 00:53:24,253
Tôi cố gắng không nghĩ về nó.
739
00:53:28,048 --> 00:53:31,427
Ở đây cô đơn quá, bé ạ.
740
00:53:31,760 --> 00:53:32,761
Thực sự cô đơn.
741
00:53:35,389 --> 00:53:37,474
Chúa ơi, cô đang căng thẳng.
742
00:53:37,808 --> 00:53:39,143
Đây, để tôi xoa lưng cho cô.
743
00:53:41,145 --> 00:53:42,688
Tôi cũng từng là một
nhân viên massage.
744
00:53:47,818 --> 00:53:50,863
Cảm ơn Sam, cảm giác đỡ hơn nhiều rồi.
745
00:53:51,196 --> 00:53:52,197
Thư giãn đi bé cưng.
746
00:53:53,991 --> 00:53:55,826
Tôi sẽ không làm tổn thương cô.
747
00:53:57,161 --> 00:53:58,162
Tôi yêu cô.
748
00:54:00,497 --> 00:54:02,040
Dừng lại đi, Sam.
749
00:54:02,374 --> 00:54:03,374
Vậy là đủ rồi.
750
00:54:03,500 --> 00:54:04,500
Hãy để tôi đi.
751
00:54:05,794 --> 00:54:07,212
Chỉ cần thư giãn thôi cưng.
752
00:54:09,256 --> 00:54:11,175
Cứ thư giãn và tận hưởng nó.
753
00:54:16,722 --> 00:54:18,056
Vậy là đủ rồi!
754
00:54:19,057 --> 00:54:20,057
Không, cưng à.
755
00:54:20,267 --> 00:54:22,352
Những gì Sam muốn,
Sam sẽ có được.
756
00:54:24,646 --> 00:54:26,190
Và Sam muốn em.
757
00:54:29,109 --> 00:54:30,986
Đừng làm điều này, Sam.
758
00:54:31,320 --> 00:54:32,320
Cô đang phạm sai lầm!
759
00:54:43,123 --> 00:54:45,667
Cô không dám thử lại lần nữa đâu.
760
00:54:48,462 --> 00:54:49,797
Thẩm phán Taylor,
tôi là John Swinton.
761
00:54:50,130 --> 00:54:51,250
Tôi đã cố gắng để gặp được ông.
762
00:54:51,423 --> 00:54:53,183
Ồ vâng, sĩ quan Swinton,
tôi biết anh là ai.
763
00:54:53,342 --> 00:54:54,822
Anh phải thứ lỗi cho tôi, tôi đang vội.
764
00:54:55,093 --> 00:54:56,488
Xin ngài thẩm phán, chỉ mất một
khoảnh khắc nhỏ thời gian của ông.
765
00:54:56,512 --> 00:54:58,323
Tôi đã nói với anh, tôi đang vội,
tôi không có thời gian.
766
00:54:58,347 --> 00:55:00,599
Thẩm phán Taylor, với tư cách
là một công dân nộp thuế bỏ phiếu,
767
00:55:00,933 --> 00:55:02,253
người trả lương cho ông,
tôi yêu cầu ông
768
00:55:02,434 --> 00:55:03,554
cho tôi một chút thời gian!
769
00:55:03,769 --> 00:55:05,038
Được rồi, ông Swinton,
một chút thời gian.
770
00:55:05,062 --> 00:55:06,342
Hãy ngắn gọn và
đi thẳng vào vấn đề.
771
00:55:06,396 --> 00:55:07,396
Cảm ơn ông, thẩm phán.
772
00:55:07,648 --> 00:55:09,042
Tôi có hai vấn đề hoàn toàn riêng biệt
773
00:55:09,066 --> 00:55:10,346
mà tôi muốn thảo luận với ông.
774
00:55:10,567 --> 00:55:11,944
Đầu tiên là về Belinda Clark.
775
00:55:12,277 --> 00:55:14,613
Cô gái mà ông kết án
vì coi thường tòa án.
776
00:55:14,947 --> 00:55:16,073
Ông nội của cô ấy bệnh nặng.
777
00:55:16,406 --> 00:55:17,491
Chắc là sắp chết.
778
00:55:17,825 --> 00:55:19,185
Bây giờ tôi muốn
yêu cầu ông sử dụng
779
00:55:19,368 --> 00:55:20,968
quyền lực và sự ảnh hưởng
của ông để giải thoát cho cô ấy.
780
00:55:21,245 --> 00:55:22,805
Anh đang lãng phí thời gian
của tôi và năng lượng của anh
781
00:55:22,913 --> 00:55:23,913
vào một việc không
thể sửa chữa được.
782
00:55:24,164 --> 00:55:24,581
Cô gái đó không
thể thoát khỏi rắc rối
783
00:55:24,915 --> 00:55:25,374
ngay cả khi cô ấy ở trong tù.
784
00:55:25,707 --> 00:55:26,707
Vấn đề tiếp theo!
785
00:55:27,918 --> 00:55:30,104
Thẩm phán, xin ngài xem xét lại,
có thể cứu được mạng một người già.
786
00:55:30,128 --> 00:55:31,128
Anh có quyết định của tôi.
787
00:55:31,296 --> 00:55:32,857
Vấn đề không mở để thảo luận thêm.
788
00:55:32,881 --> 00:55:34,359
Tôi đã được cảnh báo rằng tôi có
thể đang lãng phí thời gian của mình.
789
00:55:34,383 --> 00:55:35,509
Được rồi.
790
00:55:35,843 --> 00:55:36,426
Vấn đề thứ hai.
791
00:55:36,760 --> 00:55:37,803
Hãy ngắn gọn.
792
00:55:38,136 --> 00:55:39,136
Tôi định nói ngắn gọn.
793
00:55:40,347 --> 00:55:41,491
Tôi hiểu rằng ông đang
tìm kiếm một nhiệm kỳ khác
794
00:55:41,515 --> 00:55:43,195
trên băng ghế dự bị
trong cuộc bầu cử sắp tới.
795
00:55:43,267 --> 00:55:44,267
Đúng.
796
00:55:45,394 --> 00:55:47,330
Vâng, tôi có ở đây một
hồ sơ khá là đầy đủ về
797
00:55:47,354 --> 00:55:50,315
không chỉ là những quyết định
đáng ngờ của ông từ băng ghế dự bị,
798
00:55:50,649 --> 00:55:52,776
mà còn rất đầy đủ và chi tiết
799
00:55:53,110 --> 00:55:55,487
về cuộc sống cá nhân
khá lập dị của ông.
800
00:55:55,821 --> 00:55:56,821
Tống tiền?
801
00:55:57,739 --> 00:56:00,033
Tống tiền là một sự việc
nghiêm trọng, ông Swinton.
802
00:56:00,367 --> 00:56:02,095
Cái này khó có thể gọi là tống
tiền được, thưa thẩm phán Taylor.
803
00:56:02,119 --> 00:56:03,620
Tôi vẫn chưa đề nghị trao đổi
804
00:56:03,954 --> 00:56:05,289
lấy vật chất, tiền bạc hay ân huệ.
805
00:56:06,582 --> 00:56:08,750
Sĩ quan Swinton, John,
806
00:56:09,084 --> 00:56:11,211
hôm nay có lẽ hơi nóng nảy.
807
00:56:11,545 --> 00:56:12,785
Tôi đề nghị chúng ta
gặp nhau vào ngày mai
808
00:56:13,088 --> 00:56:15,132
và thảo luận về những vấn đề này.
809
00:56:15,465 --> 00:56:16,550
Hối lộ?
810
00:56:16,884 --> 00:56:18,719
Hối lộ là một vấn đề nghiêm trọng,
Thẩm phán Taylor.
811
00:56:19,845 --> 00:56:20,888
Tôi sẽ gặp ông tại tòa án.
812
00:56:22,097 --> 00:56:23,097
Ai biết được?
813
00:56:25,309 --> 00:56:26,393
Tôi thậm chí có thể
nhìn thấy ông trong tù.
814
00:56:28,812 --> 00:56:30,230
Chúc một ngày tốt lành, thưa ngài.
815
00:56:36,153 --> 00:56:38,196
Được rồi Clark, cô được thả.
816
00:56:44,161 --> 00:56:45,161
Đúng rồi, đi nào.
817
00:56:47,623 --> 00:56:48,206
Tạm biệt, nhóc.
818
00:56:48,540 --> 00:56:49,791
Vẫn yêu mái tóc của cô.
819
00:56:50,125 --> 00:56:51,125
Tạm biệt, Sam.
820
00:56:51,418 --> 00:56:52,418
Chúc may mắn!
821
00:56:52,586 --> 00:56:53,253
Nhớ gọi cho mẹ tôi nhé.
822
00:56:53,587 --> 00:56:54,046
Cô có số không?
823
00:56:54,379 --> 00:56:55,380
Tôi có rồi.
824
00:56:55,714 --> 00:56:59,134
Tạm biệt Billie, nó sẽ là
một thời nóng bỏng!
825
00:56:59,468 --> 00:57:01,553
- Chúc may mắn!
- Tạm biệt Billie.
826
00:57:02,888 --> 00:57:03,931
Tạm biệt, lũ khốn.
827
00:57:21,698 --> 00:57:22,698
Kết hôn với anh.
828
00:57:25,452 --> 00:57:26,452
Lại vậy nữa.
829
00:57:27,913 --> 00:57:30,207
Mỗi khi anh được nằm,
anh lại muốn kết hôn.
830
00:57:31,249 --> 00:57:32,292
Billie, anh nghiêm túc đấy.
831
00:57:35,671 --> 00:57:36,671
Em cũng vậy.
832
00:57:38,423 --> 00:57:39,423
Em cần thời gian.
833
00:57:47,975 --> 00:57:49,017
Vậy thì vào ở với anh đi.
834
00:57:50,102 --> 00:57:51,395
Chúng ta sẽ sống trong tội lỗi.
835
00:57:52,312 --> 00:57:54,189
Bây giờ anh đang nấu ăn.
836
00:57:57,359 --> 00:57:58,777
Điều này chắc chắn như
địa ngục thảm hơn nhà tù.
837
00:58:00,612 --> 00:58:02,864
Anh coi đó là một lời khen.
838
00:58:03,198 --> 00:58:04,992
Anh chắc chắn đã đánh bại
người bạn tù cũ của em..
839
00:58:06,410 --> 00:58:09,121
Anh sẽ không chạm vào nó
với một cây sào dài 3m.
840
00:58:09,454 --> 00:58:10,872
Nghe này, anh phải đi.
841
00:58:11,206 --> 00:58:12,206
Cái gì?
842
00:58:13,083 --> 00:58:14,523
Em nói với anh là em muốn anh bắt
843
00:58:14,584 --> 00:58:16,294
tên cặn bã đã giết bà nội em.
844
00:58:16,628 --> 00:58:18,296
Johnny, anh biết gì không?
845
00:58:18,630 --> 00:58:19,881
Anh biết anh yêu em.
846
00:58:20,215 --> 00:58:22,092
Anh biết gì?
847
00:58:22,426 --> 00:58:23,426
Không nhiều.
848
00:58:24,386 --> 00:58:26,263
Một vài tuần trước, anh đã ra
ngoài với cộng sự cũ của anh.
849
00:58:26,596 --> 00:58:28,473
Em biết Boyle, tên
khốn to xác đó chứ?
850
00:58:28,807 --> 00:58:29,909
Chà, anh ta có dính
líu với một cô gái điếm
851
00:58:29,933 --> 00:58:31,101
và anh đã cố gài bẫy anh ta.
852
00:58:32,019 --> 00:58:33,937
Chuyện này dài lắm hả?
853
00:58:34,271 --> 00:58:35,271
Không.
854
00:58:35,939 --> 00:58:37,482
Vậy nên, anh đã kiểm tra cô ta.
855
00:58:37,816 --> 00:58:40,110
Hóa ra cô ta không
liên quan gì đến Boyle.
856
00:58:40,444 --> 00:58:41,671
Nhưng hồ sơ của
cô ta cho thấy cô ta
857
00:58:41,695 --> 00:58:44,489
đã từng bị bắt với một
gã có vết sẹo trên mặt.
858
00:58:44,823 --> 00:58:46,366
Bản in và mọi thứ khớp với nhau.
859
00:58:46,700 --> 00:58:47,325
Tên hắn là Croug phải không?
860
00:58:47,659 --> 00:58:48,660
Phải.
861
00:58:48,994 --> 00:58:50,138
Vì vậy, anh nghĩ anh sẽ
nói chuyện với cô ta.
862
00:58:50,162 --> 00:58:51,162
Đưa cho em!
863
00:58:51,246 --> 00:58:52,289
Không đời nào.
864
00:58:52,622 --> 00:58:53,957
Tên này là của anh.
865
00:58:54,291 --> 00:58:55,584
Cô gái điếm này sẽ chỉ cho anh
866
00:58:55,917 --> 00:58:57,502
sào huyệt của hắn và đồng bọn.
867
00:58:57,836 --> 00:58:59,504
Được rồi, tốt.
868
00:59:00,839 --> 00:59:02,191
Này, sao em không
lấy ít đồ của em
869
00:59:02,215 --> 00:59:03,215
rồi qua đây tối nay.
870
00:59:04,384 --> 00:59:05,384
Anh làm việc ca muộn,
871
00:59:05,427 --> 00:59:06,587
anh sẽ về nhà khoảng nửa đêm.
872
00:59:10,140 --> 00:59:11,183
Chúng ta có thỏa thuận, phải không?
873
00:59:11,516 --> 00:59:12,516
Anh cá đi.
874
00:59:29,409 --> 00:59:32,871
50 đô, cô giỡn với tôi hả?
875
00:59:33,205 --> 00:59:34,205
20 đô.
876
00:59:36,458 --> 00:59:37,458
25, cưng ạ.
877
00:59:37,584 --> 00:59:39,127
Đó chỉ là vì anh dễ thương thôi.
878
00:59:57,479 --> 00:59:59,397
Em thích phịch mà có âm nhạc.
879
01:00:02,442 --> 01:00:04,903
Có bia trong tủ lạnh nếu anh khát.
880
01:00:06,196 --> 01:00:08,115
Em thường để dành điều đó
cho khách hàng 50 đô,
881
01:00:08,448 --> 01:00:11,076
nhưng như em đã nói,
anh dễ thương.
882
01:00:13,578 --> 01:00:15,622
Anh có thể để quần áo
của anh trên ghế dài.
883
01:00:21,586 --> 01:00:22,586
Anh xấu hổ?
884
01:00:25,757 --> 01:00:29,010
Muốn em cởi quần áo cho anh hả?
885
01:00:29,344 --> 01:00:30,344
Ôi, cứt.
886
01:00:33,598 --> 01:00:35,034
Này, nhìn anh chỉ là
một chút ngông cuồng.
887
01:00:35,058 --> 01:00:36,058
Xin lỗi cô.
888
01:00:51,158 --> 01:00:52,659
Ai đưa anh đến với tôi?
889
01:00:52,993 --> 01:00:53,993
Một ma tuý, hả?
890
01:01:05,672 --> 01:01:06,798
Để cho nó yên.
891
01:01:07,132 --> 01:01:08,425
Đừng tạo ra âm thanh.
892
01:01:29,696 --> 01:01:32,532
Này, tôi khát nước.
893
01:01:32,866 --> 01:01:34,034
Tôi có thể có một lon bia?
894
01:02:05,315 --> 01:02:06,858
Chà, chà, chà.
895
01:02:07,192 --> 01:02:09,277
Đồ chó đẻ!
896
01:02:09,611 --> 01:02:10,611
Chúa ơi.
897
01:02:13,281 --> 01:02:16,451
Này, cái đéo gì đang xảy ra ở đây?
898
01:02:17,619 --> 01:02:19,204
Anh sẽ phá tôi hay là không?
899
01:02:20,413 --> 01:02:21,413
Anh là cớm?
900
01:02:21,456 --> 01:02:22,683
Cho tôi xem ID nếu anh là cớm.
901
01:02:22,707 --> 01:02:23,959
Tôi không cho cô xem bất cứ cái gì!
902
01:02:24,292 --> 01:02:25,692
Vì vậy, tại sao cô
không câm cái mồm
903
01:02:25,835 --> 01:02:27,796
lại đi cho rồi! Hiểu rồi chứ!
904
01:02:32,884 --> 01:02:33,927
Được rồi, cưng.
905
01:02:34,970 --> 01:02:35,970
Nào, qua đây.
906
01:02:37,806 --> 01:02:38,848
Có rất nhiều chỗ
907
01:02:39,182 --> 01:02:41,559
và em không thích ngủ một mình.
908
01:02:43,979 --> 01:02:44,979
Nào.
909
01:02:46,690 --> 01:02:49,067
Em sẽ làm nó tốt cho anh.
910
01:02:49,401 --> 01:02:51,736
- Quên đi, cô nương.
- Đồ khốn.
911
01:03:12,215 --> 01:03:14,134
Này gấu, mày có nhìn
thấy cái cục cứt đó không?
912
01:03:14,467 --> 01:03:15,552
Làm thôi.
913
01:03:28,148 --> 01:03:29,482
Này, em yêu.
914
01:03:29,816 --> 01:03:31,484
Về một số bài tập
thực sự thì sao nào?
915
01:03:31,818 --> 01:03:32,818
Ồ, phắn đi.
916
01:03:48,710 --> 01:03:49,710
Coi nào.
917
01:04:00,555 --> 01:04:01,890
Này, con chó cái!
918
01:04:02,223 --> 01:04:03,516
Mày đang ở chỗ đéo nào vậy?
919
01:04:12,108 --> 01:04:14,903
Tao tưởng tụi mày muốn chơi?
920
01:04:16,821 --> 01:04:17,821
Nào!
921
01:04:53,650 --> 01:04:56,236
Làm ơn, làm ơn,
cho tôi nghỉ ngơi.
922
01:05:00,365 --> 01:05:01,366
Tôi cần một sự sửa chữa.
923
01:05:04,369 --> 01:05:05,369
Bất cứ điều gì.
924
01:05:08,248 --> 01:05:10,500
Làm ơn, đừng bắt tôi chờ đợi.
925
01:05:11,418 --> 01:05:12,710
Được rồi.
926
01:05:13,044 --> 01:05:14,295
Bây giờ cô và tôi có thể
thực hiện một thỏa thuận.
927
01:05:15,463 --> 01:05:16,983
Tôi muốn một số thông tin và cô
928
01:05:17,173 --> 01:05:18,800
chỉ có thể là người cung cấp cho tôi.
929
01:05:19,884 --> 01:05:21,469
Điều đó khiến chúng ta
trở thành một đội rất tốt.
930
01:05:22,971 --> 01:05:24,264
Vì vậy, hãy nói đi.
931
01:05:28,101 --> 01:05:29,101
Mark!
932
01:05:31,729 --> 01:05:36,192
Mày đang ở đâu, Mark?
933
01:05:36,526 --> 01:05:37,526
Mark!
934
01:05:42,615 --> 01:05:45,243
Mark, Mark, mày đang ở đâu vậy?
935
01:05:45,577 --> 01:05:46,744
Hắn đang bận chảy máu.
936
01:05:48,037 --> 01:05:50,415
Được rồi, gã khó tính,
hãy xem mày có thể làm gì.
937
01:05:54,377 --> 01:05:56,546
Nào, làm đi đồ đê tiện!
938
01:05:56,880 --> 01:05:57,880
Mày là cái thứ quỷ gì vậy?
939
01:05:57,964 --> 01:05:59,233
Ồ, tao là cô gái mà mày
và bạn thân của mày
940
01:05:59,257 --> 01:06:01,593
đuổi vào công viên, không nhớ hả?
941
01:06:05,972 --> 01:06:10,768
Mark, Mark, mày ở
cửa địa ngục nào rồi?
942
01:06:16,733 --> 01:06:17,733
Cái đéo gì đây?
943
01:06:17,775 --> 01:06:18,818
Đánh bại tao.
944
01:06:19,152 --> 01:06:20,672
Mày và bạn của mày
nhảy ra khỏi xe
945
01:06:20,987 --> 01:06:22,614
và đuổi theo tao vào
công viên, phải không?
946
01:06:22,947 --> 01:06:24,240
Này cô, đó là anh ta.
947
01:06:24,574 --> 01:06:25,158
Tôi không muốn làm gì cả.
948
01:06:25,492 --> 01:06:26,826
Có chuyện gì với mày?
949
01:06:28,161 --> 01:06:30,663
Mẹ mày không dạy mày
rằng điều đó không tốt sao?
950
01:06:37,504 --> 01:06:38,824
Đừng gây rối với các
cô gái trong công viên!
951
01:06:39,964 --> 01:06:41,424
Điều đó không tốt!
952
01:06:44,886 --> 01:06:46,888
Cứt, con đĩ chó điên khùng.
953
01:06:51,851 --> 01:06:52,851
Này, em đã ở đâu vậy?
954
01:06:52,977 --> 01:06:54,145
Em ra ngoài đi dạo bên hồ bơi.
955
01:06:54,479 --> 01:06:55,479
Ồ, anh không thể tìm thấy em.
956
01:06:55,772 --> 01:06:57,315
Nghe này, anh phải đi,
anh phải làm nhiệm vụ.
957
01:06:57,649 --> 01:06:58,769
Anh có tìm ra điều gì không?
958
01:06:58,942 --> 01:06:59,526
Em cá không?
959
01:06:59,859 --> 01:07:00,944
Cô ta đã nói ra bộ não của cô ta.
960
01:07:01,277 --> 01:07:02,570
Cuối tuần này em và anh,
chúng ta đi xuống
961
01:07:02,904 --> 01:07:04,280
và giám sát địa điểm.
962
01:07:04,614 --> 01:07:05,823
Nếu chúng ta tìm thấy chúng,
963
01:07:06,157 --> 01:07:07,325
anh sẽ gọi cho đơn vị.
964
01:07:07,659 --> 01:07:09,160
Họ bị bắt giữ.
965
01:07:09,494 --> 01:07:11,746
Và anh sẽ mặc áo cổ cồn.
966
01:07:12,080 --> 01:07:13,182
Chà, sau đó họ cho anh
lên chức đội trưởng
967
01:07:13,206 --> 01:07:14,499
của bộ phận thám tử.
968
01:07:15,750 --> 01:07:17,835
Vì vậy, sau đó, chúng ta lấy
tất cả số tiền mà anh đã kiếm được
969
01:07:18,169 --> 01:07:21,714
và chúng ta đi mua
một căn hộ gần biển.
970
01:07:22,048 --> 01:07:23,048
Và chúng ta kết hôn.
971
01:07:24,092 --> 01:07:25,718
Có vài đứa con.
972
01:07:26,052 --> 01:07:28,930
Và sau đó, khi anh khoảng 50,
973
01:07:29,847 --> 01:07:31,432
anh nghỉ hưu.
974
01:07:31,766 --> 01:07:33,893
Chúng ta mua một trang
trại và một con ngựa.
975
01:07:35,103 --> 01:07:37,730
Giấc mơ Mỹ vĩ đại, tuyệt.
976
01:07:38,064 --> 01:07:39,064
Thật là một tên cớm.
977
01:07:39,107 --> 01:07:40,900
Chà, cảm ơn em yêu.
978
01:07:41,234 --> 01:07:42,234
Ừm.
979
01:07:44,445 --> 01:07:46,698
Này, tối nay em ở trong nhà đi.
980
01:07:47,031 --> 01:07:48,783
Có rất nhiều kẻ xấu ngoài kia.
981
01:07:49,117 --> 01:07:50,410
Anh sẽ bắt hết bọn chúng tối nay.
982
01:07:51,578 --> 01:07:52,912
Sào huyệt của bọn này ở đâu?
983
01:07:53,246 --> 01:07:54,766
Chúng có một chỗ ở
vị trí thứ 6 và San Pedro.
984
01:07:54,956 --> 01:07:56,058
Ngay gần một nơi
985
01:07:56,082 --> 01:07:57,082
gọi là Charlies.
986
01:07:57,208 --> 01:07:58,334
Anh sẽ gặp em vào buổi sáng.
987
01:07:58,668 --> 01:08:00,211
Ăn sáng trên giường, phải không?
988
01:08:00,545 --> 01:08:01,545
Em thích điều đó.
989
01:08:45,673 --> 01:08:48,134
Ôi, đệch con mẹ nó, cứt thật!
990
01:08:48,468 --> 01:08:49,468
Không phải lại là ả nữa chứ!
991
01:08:52,889 --> 01:08:53,890
Nào, nào.
992
01:08:54,223 --> 01:08:56,768
Coi nào anh bạn,
chúng ta có thể chăm sóc ả.
993
01:09:07,779 --> 01:09:09,506
Mày đang làm rất tốt,
Mày đang làm rất tốt, ừ.
994
01:09:09,530 --> 01:09:11,407
Nào, bắt ả đi.
995
01:10:23,688 --> 01:10:28,609
♪ Nhìn vào vị trí của tôi ♪
996
01:10:29,569 --> 01:10:32,572
♪ Bạn biết tôi đã không nhìn thấy ♪
997
01:10:43,291 --> 01:10:44,291
Chào anh bạn.
998
01:10:53,050 --> 01:10:55,136
Ôi, Trời, xem cái này đi.
999
01:10:59,891 --> 01:11:04,687
Ôi, cứt!
1000
01:11:15,740 --> 01:11:19,202
Tránh đường!
1001
01:11:19,535 --> 01:11:22,288
Này, này cô nương, đủ rồi!
1002
01:11:37,553 --> 01:11:39,055
Gã này có bạn bè.
1003
01:11:39,388 --> 01:11:40,388
Tôi cần một bác sĩ.
1004
01:11:40,431 --> 01:11:41,431
Bạn của anh ta đâu?
1005
01:11:41,516 --> 01:11:42,767
Họ sống ở đâu?
1006
01:11:43,100 --> 01:11:43,726
Ai đó giúp tôi!
1007
01:11:44,060 --> 01:11:45,060
Ồ, tôi sẽ giúp anh.
1008
01:11:45,186 --> 01:11:46,646
Bạn bè của hắn ở đâu?
1009
01:11:50,024 --> 01:11:51,359
Được rồi, cô có nó.
1010
01:11:52,985 --> 01:11:54,904
Họ đang đẩy thuốc phiện
xuống Công viên Troy cũ.
1011
01:11:55,238 --> 01:11:57,281
Có một chiếc xe cũ
dựng sẵn chờ khách.
1012
01:11:59,283 --> 01:12:01,369
Anh bạn, anh sẽ khiến
chúng tôi gặp rắc rối đấy.
1013
01:12:01,702 --> 01:12:03,120
Anh sẽ khiến chúng tôi bị bắt.
1014
01:12:03,454 --> 01:12:05,140
Chúng tôi không ở đâu
gần nơi chúng tôi cư ngụ.
1015
01:12:05,164 --> 01:12:05,748
Đừng lo về điều đó.
1016
01:12:06,082 --> 01:12:07,625
Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
1017
01:12:07,959 --> 01:12:09,311
Bây giờ thôi phàn nàn
và bắt đầu tìm kiếm đi.
1018
01:12:09,335 --> 01:12:10,479
Chúng ta càng sớm tìm thấy cô ấy
1019
01:12:10,503 --> 01:12:11,623
chúng ta càng có thể quay
lại nhịp đập của mình sớm.
1020
01:12:13,172 --> 01:12:14,525
Ôi Trời, chúng ta sẽ không
bao giờ tìm thấy cô ấy đâu,
1021
01:12:14,549 --> 01:12:15,967
cô ấy có thể ở bất cứ đâu.
1022
01:13:01,429 --> 01:13:02,429
Sẽ không mất một phút đâu.
1023
01:13:02,471 --> 01:13:03,751
Đây là nhà của ông bà nội cô ấy.
1024
01:13:03,848 --> 01:13:05,088
Được rồi, đã bao lâu rồi
1025
01:13:05,141 --> 01:13:06,301
kể từ lần cuối cô
nói chuyện với cô ấy?
1026
01:13:06,350 --> 01:13:07,369
Chiều nay, trước khi tôi đi làm.
1027
01:13:07,393 --> 01:13:09,270
Cô ấy đã khóc nhưng cô ấy có vẻ ổn.
1028
01:13:10,521 --> 01:13:12,732
Billie, Billie mở cửa đi, John đây!
1029
01:13:13,065 --> 01:13:14,066
Billie!
1030
01:13:14,400 --> 01:13:15,419
Sao vậy, có vấn đề gì sao?
1031
01:13:15,443 --> 01:13:16,523
Ồ, cô ấy có thể gặp rắc rối.
1032
01:13:16,569 --> 01:13:17,569
Billie!
1033
01:13:17,820 --> 01:13:19,220
Tôi nói với cô ấy tôi sẽ
về nhà trước khi trời tối
1034
01:13:19,280 --> 01:13:21,040
nhưng tôi phải làm
thêm giờ, tôi cần tiền.
1035
01:13:21,324 --> 01:13:22,593
John, thôi nào, chúng ta
không ở quận của chúng ta.
1036
01:13:22,617 --> 01:13:23,200
Tôi nhìn vào tất cả các cửa sổ.
1037
01:13:23,534 --> 01:13:25,411
Tôi về nhà và thử gọi!
1038
01:13:30,374 --> 01:13:31,374
- Billie!
1039
01:13:31,584 --> 01:13:33,127
Billie, em ở đâu?
1040
01:13:33,461 --> 01:13:34,461
Billie?
1041
01:13:38,466 --> 01:13:39,466
Cô ấy không có ở đây.
1042
01:13:45,139 --> 01:13:46,742
Nó giống như ả lang thang
khắp thị trấn, nẫu ạ,
1043
01:13:46,766 --> 01:13:47,766
để tìm người.
1044
01:13:48,851 --> 01:13:49,851
Ả thật điên rồ.
1045
01:13:51,020 --> 01:13:52,146
Sự điên rồ của thị trấn này.
1046
01:13:53,439 --> 01:13:54,941
Thị trấn này đang trở nên nguy hiểm.
1047
01:13:55,274 --> 01:13:56,275
Câm miệng.
1048
01:13:56,609 --> 01:13:57,609
Này, tao nghiêm túc mà, nẫu.
1049
01:13:57,777 --> 01:13:59,362
Tao cũng vậy, im đi.
1050
01:14:03,741 --> 01:14:05,576
Jack nói đã thấy ả ở đây tối qua.
1051
01:14:06,911 --> 01:14:08,704
Ả đang tìm kiếm ai đó, mày biết không?
1052
01:14:09,038 --> 01:14:10,038
Tao biết.
1053
01:14:10,289 --> 01:14:11,289
Ả sẽ có được nó,
1054
01:14:11,540 --> 01:14:13,140
vì tao phát chán với
thứ cứt nhẹp này rồi.
1055
01:14:14,460 --> 01:14:16,504
Ê, nẫu, mày sẽ nhìn vào đó chứ?
1056
01:14:16,837 --> 01:14:18,714
Những người già này sẽ
không bao giờ học được.
1057
01:14:20,007 --> 01:14:21,342
Ừ, đợi một chút, Phil.
1058
01:14:22,426 --> 01:14:23,636
Đó là ả, nẫu.
1059
01:14:29,350 --> 01:14:30,350
Đó là ả.
1060
01:14:32,478 --> 01:14:33,478
Chà, nẫu ơi,
1061
01:14:34,605 --> 01:14:36,399
giờ mày sẽ có cơ hội.
1062
01:14:38,317 --> 01:14:39,402
Hãy làm đi.
1063
01:14:46,659 --> 01:14:48,327
Lồn đây, lồn, lồn.
1064
01:14:58,754 --> 01:15:00,339
Nào, mèo hoang!
1065
01:15:12,476 --> 01:15:14,395
Đi vòng lại!
1066
01:18:19,914 --> 01:18:23,542
Tao quyết định rồi, mày không
phải là người quá tốt đẹp đâu.
1067
01:19:12,925 --> 01:19:15,344
Bây giờ cô cần phải kiểm tra
vết thương này trong một vài ngày.
1068
01:19:15,678 --> 01:19:16,696
Bây giờ cô có thể quay lại đây
1069
01:19:16,720 --> 01:19:18,389
hoặc cô có thể đến gặp
bác sĩ của chính cô.
1070
01:19:18,722 --> 01:19:19,722
Cảm ơn bác sĩ rất nhiều.
1071
01:19:30,025 --> 01:19:31,110
Cô không được đi.
1072
01:19:32,695 --> 01:19:34,905
Cô phải đợi báo cáo của cảnh sát
1073
01:19:35,239 --> 01:19:36,991
trước khi cô có thể đi.
1074
01:19:37,324 --> 01:19:38,324
Tôi cầu xin sự tha thứ của bà?
1075
01:19:39,535 --> 01:19:42,746
Tôi nói rồi, cô không được đi.
1076
01:19:43,080 --> 01:19:44,540
Chà, bà chỉ cần xem tôi, thưa bà.
1077
01:19:55,301 --> 01:19:57,136
Belinda Clark, đúng không?
1078
01:20:10,301 --> 01:20:47,136
Dịch phụ đề: AnanVinh
85405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.