All language subtitles for Alley.Cat.1984.REMASTERED.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,104 --> 00:00:22,504 Dịch phụ đề: AnanVinh 2 00:00:24,104 --> 00:00:30,504 MÈO HOANG 3 00:01:17,504 --> 00:01:18,504 Con mẹ nó. 4 00:01:25,971 --> 00:01:27,431 A-lô. 5 00:01:27,764 --> 00:01:30,517 Billie, xin chào, đây là Rose Goldstein ở nhà bên cạnh. 6 00:01:30,851 --> 00:01:32,036 Tôi ghét phải làm phiền cô vào giờ này, 7 00:01:32,060 --> 00:01:33,288 nhưng tôi nghĩ tôi nên nói với cô 8 00:01:33,312 --> 00:01:35,188 rằng có người đang lấy trộm bánh xe của cô. 9 00:01:36,106 --> 00:01:37,482 Cái gì? 10 00:01:37,816 --> 00:01:40,360 Tôi nói có người đang ăn cắp bánh xe của cô! 11 00:01:40,694 --> 00:01:42,070 Cô có muốn tôi gọi cảnh sát không? 12 00:01:54,082 --> 00:01:58,962 A-lô Billie, a-lô? 13 00:02:08,388 --> 00:02:09,388 Belinda? 14 00:02:10,140 --> 00:02:11,140 Con đang làm gì vậy? 15 00:02:12,434 --> 00:02:13,727 Bật đèn lên đi. 16 00:02:14,061 --> 00:02:15,896 Ông làm ơn tắt đèn đi. 17 00:02:16,229 --> 00:02:18,065 Ai đó đang cố ăn cắp bánh xe của con. 18 00:02:25,030 --> 00:02:26,239 Được rồi mấy anh, vậy là đủ rồi. 19 00:02:29,785 --> 00:02:31,286 Tôi nói vậy là đủ rồi! 20 00:02:31,620 --> 00:02:33,020 Đó là xe của tôi, hãy để lại mọi thứ 21 00:02:33,163 --> 00:02:34,331 như cũ và biến đi. 22 00:02:37,125 --> 00:02:40,045 Ê, con chó cái, bố mày không dạy mày cái gì à? 23 00:02:40,379 --> 00:02:42,089 Đừng bao giờ làm phiền một người đàn ông khi anh ta đang làm việc. 24 00:02:42,422 --> 00:02:44,716 Cứ bỏ đi thì sẽ không có ai bị thương. 25 00:02:45,050 --> 00:02:47,219 Người duy nhất sẽ bị đấm ở đây là mày. 26 00:03:09,324 --> 00:03:10,324 Ê! 27 00:03:13,328 --> 00:03:15,622 Biến về địa ngục đi. 28 00:03:43,150 --> 00:03:44,651 Tụi bay đã ở đâu vậy? 29 00:03:44,985 --> 00:03:48,196 - Bọn tao có một vấn đề. - Vậy có gì mới chứ? 30 00:03:49,823 --> 00:03:51,992 Vấn đề đã bắt đầu từ ngày mày được sinh ra rồi. 31 00:03:52,325 --> 00:03:54,161 Ê, thằng nẫu, bọn tao bị bắn! 32 00:03:55,537 --> 00:03:56,537 Mày có bị đánh không? 33 00:03:58,582 --> 00:03:59,166 Không. 34 00:03:59,499 --> 00:04:00,917 Chuyện to tát đấy. 35 00:04:01,251 --> 00:04:02,836 "Này, các anh có phiền không?" 36 00:04:03,170 --> 00:04:06,423 Dù sao thì, đó là một ông già với khẩu súng và một con điếm. 37 00:04:07,799 --> 00:04:08,999 Tụi bay thực sự không thể xoay xở 38 00:04:09,301 --> 00:04:10,719 để tự chăm sóc bản thân, phải không? 39 00:04:11,052 --> 00:04:12,095 Ồ, thôi mà, Phil! 40 00:04:12,429 --> 00:04:14,055 Mày đã bị một ông già và một cô gái 41 00:04:14,389 --> 00:04:15,599 đá vào mông, phải không? 42 00:04:17,267 --> 00:04:18,351 Phil, em phải đi tiểu. 43 00:04:19,394 --> 00:04:20,729 Vậy, đi tiểu đi. 44 00:04:21,605 --> 00:04:23,148 Đồ khốn! 45 00:04:27,319 --> 00:04:28,319 Con nhỏ đó là ai? 46 00:04:29,362 --> 00:04:31,990 Ả là Hoa hậu Thổi kèn mới của California. 47 00:04:32,324 --> 00:04:34,826 Họ sẽ tổ chức thi tuyển quốc gia vào tháng tới. 48 00:04:35,160 --> 00:04:36,161 Em nghe nói vậy! 49 00:04:36,495 --> 00:04:38,997 Ừ, và em thật may mắn khi anh không phải là một trong những giám khảo! 50 00:04:40,290 --> 00:04:42,292 Được rồi, tụi bay, nói cho tao biết chuyện gì đã xảy ra. 51 00:04:42,626 --> 00:04:43,906 Bọn tao đã tháo được mấy cái lốp xe. 52 00:04:44,169 --> 00:04:45,489 Này, như mày đã nói với bọn tao rồi đấy. 53 00:04:45,712 --> 00:04:47,923 Và rồi ông già đó với một con điếm đi ra 54 00:04:48,256 --> 00:04:49,716 và họ bắt đầu chơi trò chơi. 55 00:04:50,050 --> 00:04:51,050 Con nhỏ đó học Karate. 56 00:04:51,259 --> 00:04:52,969 Ả là một con hổ thực sự. 57 00:04:53,303 --> 00:04:54,303 - Được rồi - 58 00:04:55,222 --> 00:04:57,474 Vì cái lồn mày không thể xử lý nó, 59 00:04:59,059 --> 00:05:00,435 tao sẽ chỉ cho mày làm thế nào. 60 00:05:00,769 --> 00:05:03,104 Tối nay tụi mình sẽ chơi vài trò chơi với họ. 61 00:05:03,438 --> 00:05:05,273 Khi tao xong việc với con hổ đó, 62 00:05:07,275 --> 00:05:09,277 nó sẽ chẳng hơn gì một con mèo hoang. 63 00:05:10,320 --> 00:05:13,698 Tom, mày đi trộm xe cho tụi mình đi. 64 00:05:14,032 --> 00:05:17,035 Không chỉ lốp xe, mà toàn bộ chiếc xe. 65 00:05:17,369 --> 00:05:18,495 Tao hiểu rồi, cưng. 66 00:05:19,830 --> 00:05:23,917 Và em cũng hiểu, vì em đã nhận được tiếng vỗ tay. 67 00:06:24,185 --> 00:06:25,312 Ê mày, mày tới trễ! 68 00:06:27,272 --> 00:06:28,398 Tao không thích chờ đợi! 69 00:06:28,732 --> 00:06:29,941 Tao không thấy mày chờ! 70 00:06:30,275 --> 00:06:32,319 Tao ở ngoài này bấm còi cả nửa tiếng rồi! 71 00:06:39,784 --> 00:06:41,244 Chạy đi, thằng khốn! 72 00:07:18,490 --> 00:07:21,493 Cái này hay đấy nẫu, nó có dây buộc. 73 00:07:21,826 --> 00:07:23,386 Mày sẽ thổi bay cả căn phòng đấy, nhóc. 74 00:07:23,620 --> 00:07:26,122 Ê nẫu, bỏ cái thứ cứt đó đi! 75 00:07:26,456 --> 00:07:27,456 Chúng ta có việc phải làm! 76 00:07:27,499 --> 00:07:28,124 Tao muốn đầu của mày đi thẳng 77 00:07:28,458 --> 00:07:29,960 vì mông của tao có thể phụ thuộc vào nó! 78 00:07:32,420 --> 00:07:33,630 Lái xe đi, thằng khốn! 79 00:07:35,632 --> 00:07:38,969 Bọn anh đang đến bé ơi, Bọn anh đang đến. 80 00:07:40,637 --> 00:07:42,472 Tạm biệt tụi bay! 81 00:07:45,892 --> 00:07:47,143 Ừ, lái xe như cái lỗ đít. 82 00:07:51,398 --> 00:07:55,610 Ông già đó chết chắc rồi. 83 00:07:55,944 --> 00:07:58,113 Cái rắm già sắp vỡ bi rồi. 84 00:08:16,256 --> 00:08:19,384 Bọn nhóc ngu ngốc, chúng ta nên đá đít. 85 00:08:21,678 --> 00:08:23,263 - Họ ở trong đó. - Mày có chắc không? 86 00:08:23,596 --> 00:08:24,931 Tao nói với mày, tao đã thấy họ đi vào. 87 00:08:25,265 --> 00:08:27,225 Đợi ở đây, tao sẽ kiểm tra. 88 00:09:35,251 --> 00:09:37,253 Ồ, này, tôi xin lỗi. 89 00:09:38,296 --> 00:09:40,006 Người lớn tuổi nên được đi trước. 90 00:09:40,340 --> 00:09:41,508 Làm ơn đi thẳng. 91 00:09:49,557 --> 00:09:51,810 - Cái này trông thế nào? - Dễ như ăn kẹo. 92 00:09:53,061 --> 00:09:54,521 Lái xe đi, thằng khốn! 93 00:09:59,818 --> 00:10:02,362 Chúng ta sẽ sớm có gió, có thể có mưa. 94 00:10:02,695 --> 00:10:04,364 Rửa sạch tất cả khói và bụi bẩn này đi. 95 00:10:05,573 --> 00:10:06,616 Em thích mùa thu. 96 00:10:09,202 --> 00:10:10,202 Họ đây rồi. 97 00:10:13,665 --> 00:10:14,665 Được rồi, ông già. 98 00:10:14,707 --> 00:10:16,268 Yên tâm đi và sẽ không có ai bị thương đâu. 99 00:10:16,292 --> 00:10:17,877 Đưa ví cho tôi! 100 00:10:18,211 --> 00:10:20,004 Tôi thích cái đồng hồ! 101 00:10:20,338 --> 00:10:21,338 Nào, nào! 102 00:10:21,548 --> 00:10:23,188 Được rồi, ông có ví của gái già của ông? 103 00:10:23,383 --> 00:10:24,383 Đưa tôi chiếc nhẫn! 104 00:10:24,592 --> 00:10:25,992 - Đó là nhẫn của tôi! - Đừng đụng vào bà ấy! 105 00:10:31,015 --> 00:10:32,934 Coi nào, coi nào! 106 00:11:06,593 --> 00:11:08,261 Bác sĩ Swanson, 107 00:11:08,595 --> 00:11:10,471 xin vui lòng truy nhập đường dây số hai. 108 00:11:17,520 --> 00:11:21,357 Bác sĩ Swanson, ông đã muốn đến phòng cấp cứu. 109 00:11:23,693 --> 00:11:25,069 Tôi là Belinda Clark. 110 00:11:25,403 --> 00:11:27,447 Ông bà tôi đã được đưa đến đây hôm qua. 111 00:11:27,780 --> 00:11:28,448 Cô có thể nói... 112 00:11:28,781 --> 00:11:29,240 Tôi sẽ ở bên cô trong một phút nữa. 113 00:11:29,574 --> 00:11:30,574 Chỉ cần ngồi xuống. 114 00:11:35,496 --> 00:11:37,498 Tất nhiên, tôi đã thức với anh ấy đêm qua. 115 00:11:37,832 --> 00:11:38,416 Xin lỗi. 116 00:11:38,750 --> 00:11:40,126 Chân anh ấy đè lên người tôi. 117 00:11:40,460 --> 00:11:41,628 Xin lỗi. 118 00:11:42,795 --> 00:11:43,880 Tôi có thể giúp gì cho cô? 119 00:11:44,214 --> 00:11:45,814 Tôi đang tìm Kate và Charlie Clark. 120 00:11:46,090 --> 00:11:47,410 Họ làm việc ở bộ phận nào? 121 00:11:47,550 --> 00:11:48,176 Họ không làm việc ở đây, 122 00:11:48,509 --> 00:11:49,669 họ vào đây tối qua. 123 00:11:49,886 --> 00:11:51,246 Họ đã gặp tai nạn. 124 00:11:51,512 --> 00:11:53,556 Thưa cô, tôi không thể đưa ra thông tin đó. 125 00:11:53,890 --> 00:11:55,170 Chỉ cần ngồi chờ và nhân viên 126 00:11:55,225 --> 00:11:56,726 tiếp nhận sẽ đến với cô ngay lập tức. 127 00:11:57,060 --> 00:11:58,060 Ngay đằng kia. 128 00:12:06,361 --> 00:12:07,487 Ôi, tôi xin lỗi. 129 00:12:07,820 --> 00:12:08,820 Không, không, không, không sao đâu. 130 00:12:08,905 --> 00:12:09,489 Ồ, đây, để tôi xem. 131 00:12:09,822 --> 00:12:10,925 Không, không, không, thật sự, không sao đâu. 132 00:12:10,949 --> 00:12:11,950 Anh cho phép tôi chứ... 133 00:12:12,283 --> 00:12:13,552 Không, tôi sẽ chỉ đi xuống phòng cấp cứu 134 00:12:13,576 --> 00:12:14,953 và lấy một ít nước đá và bông cho nó. 135 00:12:17,247 --> 00:12:18,414 Nghe này, tôi thực sự xin lỗi. 136 00:12:18,748 --> 00:12:21,251 Nhưng những thằng khốn dưới đó đã làm khó tôi. 137 00:12:21,584 --> 00:12:23,461 Cớm, cảnh sát đã đến 138 00:12:23,795 --> 00:12:25,435 căn hộ của tôi lúc 3 giờ sáng nay 139 00:12:25,713 --> 00:12:26,941 và nói với tôi rằng ông bà của tôi 140 00:12:26,965 --> 00:12:28,005 đã được đưa đi cấp cứu xuống đây. 141 00:12:28,216 --> 00:12:29,902 Vì vậy, tôi đi xuống đây và không có ai ở nơi này 142 00:12:29,926 --> 00:12:30,926 cho một cái con mẹ gì hết. 143 00:12:31,594 --> 00:12:34,222 Cô là Belinda Clark phải không? 144 00:12:34,555 --> 00:12:36,516 Sao anh biết? 145 00:12:36,849 --> 00:12:38,017 Không phải là bóng, bowling. 146 00:12:38,351 --> 00:12:39,351 Và họ đã đi... 147 00:12:39,560 --> 00:12:41,396 Phân trang Bác sĩ Meldrum. 148 00:12:41,729 --> 00:12:42,772 Đón dòng 221. 149 00:12:44,065 --> 00:12:46,651 Thôi, đi đi, tôi sẽ chỉ đường cho. 150 00:12:46,985 --> 00:12:49,946 Gọi cho Bác sĩ Meldrum. 151 00:12:50,280 --> 00:12:51,280 Ông nội? 152 00:12:51,864 --> 00:12:54,409 Ôi, cảm ơn Chúa, ông không sao. 153 00:12:54,742 --> 00:12:56,202 Con đã rất lo lắng. 154 00:12:56,536 --> 00:12:57,736 Tất cả những gì họ nói với con là 155 00:12:57,870 --> 00:13:00,248 ông đã gặp một tai nạn nào đó. 156 00:13:00,581 --> 00:13:01,124 Ông nội? 157 00:13:01,457 --> 00:13:02,625 Có chuyện gì vậy? 158 00:13:03,710 --> 00:13:04,919 Katie bị thương nặng, bé ơi. 159 00:13:07,672 --> 00:13:09,549 Họ đã đưa bà ấy đi ngay khi ông bà đến đây. 160 00:13:29,319 --> 00:13:31,654 Phân trang, Bác sĩ Adler. 161 00:13:31,988 --> 00:13:33,489 Cấp cứu, Bác sĩ Adler. 162 00:13:42,832 --> 00:13:45,376 Ôi chao, nhìn cái mũi kìa. 163 00:13:45,710 --> 00:13:47,211 Tôi thực sự xin lỗi. 164 00:13:47,545 --> 00:13:50,548 Trông còn tệ hơn thực tế. 165 00:13:50,882 --> 00:13:52,682 Nghe này, tôi rất sẵn lòng bồi thường thiệt hại. 166 00:13:52,967 --> 00:13:54,807 Đừng lo lắng về điều này, thành phố sẽ trả tiền cho nó. 167 00:13:54,886 --> 00:13:56,554 Bên cạnh đó, tôi đã nói với họ rằng một tên cướp ngân hàng 168 00:13:56,888 --> 00:13:58,648 đã đánh vào mũi tôi bằng một túi đồ cướp được. 169 00:14:00,433 --> 00:14:02,226 Bà của cô sao rồi? 170 00:14:02,560 --> 00:14:04,687 Ồ, bác sĩ đến ngay sau khi anh đi khỏi. 171 00:14:05,897 --> 00:14:08,191 Và ông ấy nói rằng bà vẫn còn hôn mê. 172 00:14:10,860 --> 00:14:13,237 Không biết khi nào bà mới tỉnh lại. 173 00:14:14,238 --> 00:14:16,282 Tôi không biết gì cả. 174 00:14:16,616 --> 00:14:18,618 Thậm chí không thể có được một câu trả lời thẳng thắn ở nơi này. 175 00:14:20,995 --> 00:14:22,663 Này, tôi sẽ đi trong một giờ nữa. 176 00:14:22,997 --> 00:14:24,791 Nếu tôi mua bữa sáng cho cô thì sao? 177 00:14:25,124 --> 00:14:26,709 Làm cho mũi của tôi cảm thấy tốt hơn rất nhiều. 178 00:14:28,920 --> 00:14:29,938 Cảm ơn anh, nhưng tôi nghĩ tôi 179 00:14:29,962 --> 00:14:31,172 phải đi xem trời có mưa không. 180 00:14:32,465 --> 00:14:33,734 Tôi sẽ để ông ngủ một lúc 181 00:14:33,758 --> 00:14:36,344 rồi cố gắng thuyết phục ông về nhà. 182 00:14:36,677 --> 00:14:38,763 Được rồi, tôi sẽ gọi cho cô. 183 00:14:39,097 --> 00:14:40,765 Anh không có số của tôi. 184 00:14:41,891 --> 00:14:42,891 Ồ, có, tôi có. 185 00:14:43,851 --> 00:14:44,851 Tạm biệt. 186 00:15:02,620 --> 00:15:03,621 Ông đói không, ông nội? 187 00:15:06,040 --> 00:15:07,040 Không. 188 00:15:26,978 --> 00:15:28,396 Đây, ông nội. 189 00:15:28,729 --> 00:15:30,148 Con muốn ông uống thuốc này 190 00:15:30,481 --> 00:15:32,400 và sau đó con muốn ông đi ngủ. 191 00:15:32,733 --> 00:15:33,733 Ông không nuốt được những viên thuốc. 192 00:15:33,901 --> 00:15:35,361 Ông chưa bao giờ có và ông sẽ không bao giờ. 193 00:15:37,155 --> 00:15:38,781 Hơn nữa, mới 4 giờ chiều thôi. 194 00:15:39,115 --> 00:15:40,491 Ông ơi, đây không phải là thuốc mê. 195 00:15:40,825 --> 00:15:41,825 Đây là những viên thuốc ngủ. 196 00:15:42,118 --> 00:15:43,971 Nếu ông không ngủ đi một chút, ông sẽ bị bệnh. 197 00:15:43,995 --> 00:15:46,038 Ông chưa bao giờ bị bệnh một ngày nào trong đời. 198 00:15:48,291 --> 00:15:50,710 Với lại, ông không cần một viên thuốc để đi ngủ. 199 00:15:51,043 --> 00:15:52,043 Ông nội. 200 00:15:57,383 --> 00:15:58,383 Con yêu ông. 201 00:15:59,802 --> 00:16:01,387 Ông yêu con, bé cưng. 202 00:16:03,473 --> 00:16:05,766 Thật tốt khi có con trở lại. 203 00:16:19,238 --> 00:16:21,741 Chúng tôi chỉ nhận dạng được 20 đến 30%. 204 00:16:22,074 --> 00:16:25,286 Hầu hết mọi người đều sợ hãi hoặc không quan tâm. 205 00:16:26,954 --> 00:16:28,664 Chúa ơi, một nửa thành phố này chắc là tội phạm. 206 00:16:28,998 --> 00:16:30,541 Nghe có vẻ đúng. 207 00:16:34,921 --> 00:16:36,047 Chính hắn! 208 00:16:36,380 --> 00:16:37,380 Đó là hắn! 209 00:16:37,632 --> 00:16:39,312 Hắn là người trong cửa hàng và bên con hẻm. 210 00:16:39,509 --> 00:16:41,093 Hắn có một hồ sơ dài. 211 00:16:41,427 --> 00:16:43,262 Mười chín vụ bắt giữ, ba lần kết án, 212 00:16:43,596 --> 00:16:47,350 trộm xe, cướp có vũ trang và tấn công bằng vũ khí chết người. 213 00:16:48,935 --> 00:16:50,078 Nếu tôi chạm tay vào hắn, 214 00:16:50,102 --> 00:16:52,647 tôi sẽ giết hắn vì những gì hắn đã làm với Katie của tôi. 215 00:16:52,980 --> 00:16:54,857 Đừng buồn, Charlie. 216 00:16:55,191 --> 00:16:56,191 Họ sẽ bắt được hắn. 217 00:16:58,444 --> 00:17:00,279 Ăn đi, ăn bánh sandwich của ông. 218 00:17:00,613 --> 00:17:01,656 Đừng để nó lãng phí. 219 00:17:02,949 --> 00:17:05,069 Nếu họ bắt được hắn, con tự hỏi liệu họ có tống cổ hắn đi không 220 00:17:05,368 --> 00:17:06,536 hay lại để hắn thoát ra ngoài. 221 00:17:07,537 --> 00:17:08,537 Kìa! 222 00:17:09,705 --> 00:17:10,705 Làm sao mà một tân binh hai gạch 223 00:17:10,957 --> 00:17:12,833 đủ khả năng ở một nơi như thế này? 224 00:17:13,167 --> 00:17:14,167 Có gì ghê gớm đâu. 225 00:17:14,794 --> 00:17:15,794 Tôi bán thuốc phiện. 226 00:17:17,463 --> 00:17:18,798 Thực ra đâu có tốn nhiều tiền như vậy. 227 00:17:20,591 --> 00:17:22,635 Làm cảnh sát chắc vất vả lắm. 228 00:17:22,969 --> 00:17:24,220 Đó là một công việc. 229 00:17:24,554 --> 00:17:25,596 Tôi rất thích nó. 230 00:17:25,930 --> 00:17:28,766 Chắc chắn rồi, một cuộc sống không có gì ngoài tội ác. 231 00:17:29,100 --> 00:17:30,726 Ồ, nó có điểm tốt. 232 00:17:31,060 --> 00:17:32,060 Như cái gì? 233 00:17:33,938 --> 00:17:35,356 Tôi đã gặp được cô. 234 00:17:35,690 --> 00:17:37,441 Đồ quỷ ăn nói ngọt ngào. 235 00:17:37,775 --> 00:17:38,775 Không, tôi nghiêm túc. 236 00:17:39,026 --> 00:17:40,361 Cuộc sống của một cảnh sát là một cuộc sống cô đơn. 237 00:17:41,737 --> 00:17:44,073 Ý tôi là phải làm việc muộn, nhiều giờ. 238 00:17:45,366 --> 00:17:47,006 Phải đối phó với cặn bã của xã hội 239 00:17:47,034 --> 00:17:48,369 và không nhận được lời cảm ơn. 240 00:17:50,288 --> 00:17:51,288 Tôi thực sự cô đơn. 241 00:17:53,082 --> 00:17:54,292 Ôi, Chúa tôi. 242 00:17:56,210 --> 00:17:58,838 Được rồi, cô có tin sự hứng tình không? 243 00:17:59,171 --> 00:18:00,756 Có, điều đó tôi tin. 244 00:18:06,012 --> 00:18:07,513 Có chuyện gì vậy? 245 00:18:09,015 --> 00:18:10,015 Không có gì. 246 00:18:11,309 --> 00:18:12,309 Thôi nào, nói tôi nghe đi. 247 00:18:13,519 --> 00:18:15,938 Tôi không thể không nghĩ về bà tôi. 248 00:18:16,272 --> 00:18:18,649 Sao mà người ta lại làm những việc như vậy? 249 00:18:18,983 --> 00:18:19,983 Chà, 250 00:18:21,110 --> 00:18:22,486 bây giờ cô biết tại sao tôi là một cảnh sát rồi đó. 251 00:18:23,988 --> 00:18:26,407 Vì vậy, anh nghĩ anh có thể làm một cái gì đó về nó? 252 00:18:26,741 --> 00:18:27,742 Nếu tôi có thể thì sao? 253 00:18:28,075 --> 00:18:29,835 Ông nội đã xác định được một trong số bọn chúng sáng nay. 254 00:18:30,119 --> 00:18:32,371 Ông nhận ra vết sẹo trên mặt hắn. 255 00:18:32,705 --> 00:18:33,705 Tuyệt! 256 00:18:34,290 --> 00:18:36,667 Tôi muốn lũ khốn đó vào tù. 257 00:18:37,001 --> 00:18:38,794 Nghe này Billie, tôi đi cùng cô. 258 00:18:39,128 --> 00:18:41,797 Nhưng có rất nhiều những kẻ rác rưởi ngoài kia. 259 00:18:42,131 --> 00:18:43,371 Đừng để sự căm ghét đó ăn mòn cô. 260 00:18:44,634 --> 00:18:45,634 Nó sẽ đốt cháy cô. 261 00:18:49,055 --> 00:18:50,973 Ở đây không an toàn khi trời tối. 262 00:18:51,307 --> 00:18:51,891 Cô biết đấy, ông nội nói đúng. 263 00:18:52,224 --> 00:18:53,684 Có vài chuyện xảy ra mỗi đêm. 264 00:18:54,018 --> 00:18:55,018 Tôi giữ một cuốn nhật ký. 265 00:18:55,227 --> 00:18:57,188 Chúng ta có 20 vụ cướp, 3 vụ hãm hiếp, 266 00:18:57,521 --> 00:18:58,773 5 chiếc xe bị ăn cắp... 267 00:18:59,106 --> 00:19:00,983 Nghe này, tôi sắp thi lên đai đen 268 00:19:01,317 --> 00:19:02,526 và tôi phải giữ dáng. 269 00:19:02,860 --> 00:19:03,860 Không. 270 00:19:04,362 --> 00:19:05,821 Ông nội. 271 00:19:06,155 --> 00:19:07,155 Con sẽ đi. 272 00:19:07,740 --> 00:19:08,991 Con không còn là một đứa con nít nữa. 273 00:19:10,618 --> 00:19:12,662 Bây giờ Rose sẽ ở đây với ông cho đến khi con quay lại. 274 00:19:12,995 --> 00:19:16,707 Được rồi, được rồi, con có thể đi nếu con cầm súng theo. 275 00:19:17,041 --> 00:19:18,041 Con không cần súng. 276 00:19:18,292 --> 00:19:20,294 Nếu ông cần một người trông coi, thì con cần một khẩu súng. 277 00:19:56,080 --> 00:19:57,080 Không! 278 00:19:59,834 --> 00:20:00,834 Không! 279 00:20:00,960 --> 00:20:02,628 ♪ Thanh toán theo cách dì Susie ♪ 280 00:20:02,962 --> 00:20:04,588 ♪ Thanh toán cả ngày ♪ 281 00:20:04,922 --> 00:20:06,507 ♪ Mày đang cầu xin ai ♪ 282 00:20:06,841 --> 00:20:09,969 ♪ Khi Susie đi xa ♪ 283 00:20:53,220 --> 00:20:54,220 Bỏ dao xuống. 284 00:20:55,556 --> 00:20:56,556 Qua bên đó. 285 00:21:05,316 --> 00:21:07,151 Nhỏ không sao chứ? 286 00:21:07,485 --> 00:21:08,485 Đưa áo cho con nhỏ. 287 00:21:11,781 --> 00:21:13,282 Mày có một xu không, Caruso? 288 00:21:13,616 --> 00:21:14,200 Cái gì? 289 00:21:14,533 --> 00:21:15,868 Một xu, một phần mười đô la. 290 00:21:17,495 --> 00:21:19,205 Đưa nó một cách lễ phép và chậm rãi. 291 00:21:21,290 --> 00:21:22,559 Có một trạm điện thoại bên hồ. 292 00:21:22,583 --> 00:21:27,379 Đi qua đó gọi cảnh sát. 293 00:21:47,900 --> 00:21:49,401 Đi nào, giơ tay lên nào. 294 00:21:49,735 --> 00:21:50,778 Đến đây. 295 00:21:51,111 --> 00:21:52,589 Quay lại và đưa tay ra sau lưng. 296 00:21:52,613 --> 00:21:54,173 Nào, đưa chúng xuống sát lưng mày. 297 00:21:54,490 --> 00:21:55,490 Tôi hiểu rồi. 298 00:21:56,826 --> 00:21:58,786 Nào, nào, nào. 299 00:21:59,119 --> 00:22:01,079 Cảnh sát các anh làm cái quái gì mà lâu vậy? 300 00:22:01,372 --> 00:22:03,290 Anh biết chúng tôi đã đợi gần hai giờ không? 301 00:22:03,624 --> 00:22:04,935 Được rồi, nhảm nhí vậy đủ rồi. 302 00:22:04,959 --> 00:22:06,520 Swinton, anh đưa cô gái điếm qua xe 303 00:22:06,544 --> 00:22:07,544 và anh thẩm vấn cô ấy, 304 00:22:07,837 --> 00:22:09,755 còn tôi sẽ lo cái mồm marathon ở đây. 305 00:22:10,089 --> 00:22:11,483 Này Pete, nghe này, tôi đã nói với anh là tôi biết cô gái này. 306 00:22:11,507 --> 00:22:12,967 Cô ấy là một người bạn của tôi. 307 00:22:13,300 --> 00:22:14,510 Càng có lý do, tân binh. 308 00:22:15,386 --> 00:22:16,679 Di chuyển đi! 309 00:22:17,012 --> 00:22:18,012 Tôi không tin nổi chuyện này! 310 00:22:18,305 --> 00:22:19,723 Đậy nắp lại đi cô nương. 311 00:22:20,057 --> 00:22:21,809 Tôi đặt câu hỏi, cô trả lời. 312 00:22:22,142 --> 00:22:22,560 Hiểu rồi chứ? 313 00:22:22,893 --> 00:22:23,893 Đệch mẹ anh. 314 00:22:24,144 --> 00:22:25,938 Được rồi, cái mông thông minh. 315 00:22:26,272 --> 00:22:27,272 Súng của ai đây? 316 00:22:27,398 --> 00:22:28,398 Của tôi. 317 00:22:29,483 --> 00:22:30,526 Nó là của ông tôi. 318 00:22:33,237 --> 00:22:35,281 Khẩu súng này đã được bắn, hãy nói cho tôi biết về điều đó. 319 00:22:36,615 --> 00:22:38,868 Một người lao vào tôi với một con dao và tôi đã ngăn anh ta lại. 320 00:22:39,201 --> 00:22:40,202 Cô đã bắn vào anh ta? 321 00:22:40,536 --> 00:22:41,536 Hiểu rồi đó. 322 00:22:42,663 --> 00:22:44,957 Cô có giấy phép mang vũ khí này không? 323 00:22:50,421 --> 00:22:52,298 Không, tôi không có giấy phép. 324 00:22:53,340 --> 00:22:54,340 Đứng lên. 325 00:22:55,509 --> 00:22:56,594 Quay lại. 326 00:22:56,927 --> 00:22:59,138 Cái gì, anh đang ỉa vào tôi hả? 327 00:22:59,471 --> 00:23:01,223 Quay lại và dang rộng chân ra. 328 00:23:01,557 --> 00:23:02,677 Đặt tay lên bàn. 329 00:23:02,850 --> 00:23:04,077 Này, anh đang làm cái đéo gì vậy, Boyle? 330 00:23:04,101 --> 00:23:05,412 Bỏ tay ra khỏi người tôi, đừng bao giờ chạm vào tôi. 331 00:23:05,436 --> 00:23:05,895 Anh bị khùng à? 332 00:23:06,228 --> 00:23:07,228 Anh không thể làm điều này. 333 00:23:09,815 --> 00:23:12,109 Đi lấy cho tôi bộ còng phụ trong xe. 334 00:23:12,443 --> 00:23:14,462 Cô đang bị bắt vì mang theo vũ khí giấu kín. 335 00:23:14,486 --> 00:23:15,905 Này, cô ấy vừa ngăn chặn một vụ hiếp dâm. 336 00:23:16,238 --> 00:23:17,838 Cô ấy thậm chí có thể đã cứu mạng cô gái đó. 337 00:23:18,157 --> 00:23:19,325 Câm mồm đi, tân binh. 338 00:23:19,658 --> 00:23:21,136 Bây giờ lấy cho tôi mấy cái còng hoặc tôi sẽ 339 00:23:21,160 --> 00:23:23,078 viết một bản báo cáo về sự bất phục tùng của anh. 340 00:23:23,412 --> 00:23:25,205 Mang theo một vũ khí giấu kín, 341 00:23:25,539 --> 00:23:28,208 xả súng trong giới hạn thành phố, 342 00:23:28,542 --> 00:23:31,253 và, ồ vâng, xâm phạm. 343 00:23:31,587 --> 00:23:33,213 Công viên này đóng cửa lúc 10 giờ. 344 00:23:33,547 --> 00:23:35,674 Boyle, anh không thể làm điều này, điều này là không đúng. 345 00:23:36,008 --> 00:23:37,301 Nghe này, tôi sẽ gọi cho Đại úy. 346 00:23:37,635 --> 00:23:39,303 Anh sẽ không làm gì đâu, tân binh. 347 00:23:39,637 --> 00:23:40,888 Anh không có quyền hạn. 348 00:23:41,221 --> 00:23:43,223 Cô ấy đã phạm luật và cô ấy sẽ vào tù. 349 00:24:06,622 --> 00:24:09,375 Mấy con heo giữ một người đàn ông trong cái ổ điếm này. 350 00:24:10,751 --> 00:24:14,338 Trượt chiếc giày cuối cùng của tao giữa hai chân mày, Chuck. 351 00:24:29,979 --> 00:24:31,689 Được rồi, đi nào. 352 00:24:40,990 --> 00:24:41,991 Chờ trong này. 353 00:25:05,431 --> 00:25:07,391 Xin chào Billie, tôi là Rey. 354 00:25:09,184 --> 00:25:10,184 Rey? 355 00:25:12,271 --> 00:25:13,271 Rey là ai? 356 00:25:13,313 --> 00:25:15,190 Tôi là đày tớ thân thiện của cô. 357 00:25:15,524 --> 00:25:17,234 Bây giờ cô ký tên vào dòng chấm chấm 358 00:25:17,568 --> 00:25:18,568 và cô đang ở nhà. 359 00:25:19,737 --> 00:25:21,238 Đợi một chút. 360 00:25:21,572 --> 00:25:22,614 Bị bắt vào đây là sao? 361 00:25:23,615 --> 00:25:25,743 Điều này sẽ tốn bao nhiêu tiền cho tôi? 362 00:25:26,910 --> 00:25:30,039 Bạn của cô lo liệu nó. 363 00:25:30,372 --> 00:25:32,958 Thật tốt khi có một người bạn. 364 00:25:33,292 --> 00:25:34,292 Bạn à? 365 00:25:35,294 --> 00:25:36,294 Bạn nào? 366 00:25:40,257 --> 00:25:43,218 Lạy Chúa, chúng con ngợi khen vương quốc của Ngài, 367 00:25:43,552 --> 00:25:47,056 linh hồn người chị Katherine Clark yêu quý của chúng con. 368 00:25:48,348 --> 00:25:50,392 Có thể chị ấy biết ngày này, 369 00:25:50,726 --> 00:25:52,186 sự bình yên của sự hiện diện của Ngài. 370 00:25:52,519 --> 00:25:54,772 Và có thể chị ấy biết niềm vui với Ngài 371 00:25:55,105 --> 00:25:57,941 khi chị ấy mang lại niềm vui cho những người chị ấy yêu thương ở đây trên trái đất. 372 00:25:59,026 --> 00:26:00,026 Amen. 373 00:26:01,528 --> 00:26:02,528 Ông nội? 374 00:26:04,615 --> 00:26:06,450 Thôi nào, chúng ta về nhà rồi, ông ạ. 375 00:26:19,338 --> 00:26:21,340 Rose, giúp tôi một việc là đưa ông ấy vào trong. 376 00:26:21,673 --> 00:26:22,833 Tôi sẽ vào trong một phút nữa, được chứ? 377 00:26:34,728 --> 00:26:36,897 Cô làm gì vào lúc này? 378 00:26:37,231 --> 00:26:38,231 Chờ đợi. 379 00:26:39,525 --> 00:26:41,026 Chờ đợi cho cơn đau qua đi. 380 00:26:42,027 --> 00:26:43,570 Đợi cho ký ức phai nhạt. 381 00:26:45,239 --> 00:26:47,449 Cô muốn tôi ở lại lâu hơn một chút không? 382 00:26:47,783 --> 00:26:48,783 Có lẽ tôi có thể giúp? 383 00:26:55,374 --> 00:26:58,252 Nghe này Johnny, tôi thực sự đánh giá cao những gì anh đã làm. 384 00:26:58,585 --> 00:26:59,920 Với tiền bảo lãnh và tất cả. 385 00:27:00,254 --> 00:27:02,714 Và vì đã đến đây ngày hôm nay, thật là một tình cảm ngọt ngào của anh. 386 00:27:03,632 --> 00:27:04,967 Nhưng bây giờ tôi cần ở một mình. 387 00:27:06,635 --> 00:27:07,635 Tôi xin lỗi. 388 00:27:08,554 --> 00:27:09,680 Tạm biệt, Johnny. 389 00:27:10,013 --> 00:27:11,013 Tôi sẽ gặp anh tại tòa án. 390 00:27:25,445 --> 00:27:27,823 - Ê, Phil. - Mày không thấy tao đang bận sao? 391 00:27:28,157 --> 00:27:29,825 Thôi đi mày, tao có một vấn đề. 392 00:27:30,159 --> 00:27:31,493 Tao mong chờ điều đó. 393 00:27:31,827 --> 00:27:33,620 Nghe này, chúng ta nói chuyện riêng nha? 394 00:27:34,621 --> 00:27:35,956 Khi mày ở bên cô ấy, 395 00:27:36,290 --> 00:27:38,584 mày sẽ cô đơn như mày muốn. 396 00:27:38,917 --> 00:27:41,170 Ừ thì, tối hôm kia, 397 00:27:41,503 --> 00:27:43,130 tao với Mickey đi vào công viên 398 00:27:43,463 --> 00:27:44,743 và bọn tao đè một con chó cái ra. 399 00:27:46,300 --> 00:27:47,940 Tụi mày thực sự bận rộn đấy, 400 00:27:48,010 --> 00:27:49,720 phải không? - Ừ. 401 00:27:50,053 --> 00:27:51,364 Và mày không thể có được nó phải không? 402 00:27:51,388 --> 00:27:52,472 Ừ. 403 00:27:52,806 --> 00:27:53,806 Ý tao là không. 404 00:27:54,099 --> 00:27:56,351 Này nẫu, bọn tao bị bắt rồi. 405 00:27:56,685 --> 00:27:57,685 Đợi chút. 406 00:27:59,021 --> 00:28:00,021 Đằng kia. 407 00:28:06,320 --> 00:28:07,863 Được rồi, cái đéo gì đã xảy ra? 408 00:28:09,406 --> 00:28:10,717 Đó là cùng một con đĩ đó đã cho tụi tao 409 00:28:10,741 --> 00:28:12,326 ăn miếng trả miếng đêm hôm trước. 410 00:28:12,659 --> 00:28:13,911 Thề với Chúa! 411 00:28:14,244 --> 00:28:16,330 Nó giống như con nhỏ đó ở khắp mọi nơi! 412 00:28:16,663 --> 00:28:19,416 Dù sao đi nữa, Danny cũng đã bảo lãnh cho tao tại ngoại. 413 00:28:19,750 --> 00:28:20,790 Nhưng Mickey, nó vẫn ở trong đó. 414 00:28:22,085 --> 00:28:24,087 Ngày mốt bọn tao sẽ ra tòa. 415 00:28:24,421 --> 00:28:24,922 Nếu con đĩ đó làm chứng... 416 00:28:25,255 --> 00:28:26,340 Đó là con điếm nào? 417 00:28:26,673 --> 00:28:28,217 Tao nghĩ mày biết ả, Karen. 418 00:28:30,928 --> 00:28:32,012 Ừ, tao biết con mắm đó. 419 00:28:33,597 --> 00:28:35,432 Vậy, dù sao thì, nếu con điếm đó làm chứng, 420 00:28:35,766 --> 00:28:36,766 tụi tao sẽ bị xử tội nặng. 421 00:28:39,728 --> 00:28:40,728 Chuyện nhỏ. 422 00:28:41,772 --> 00:28:44,316 Con chó cái đó sẽ không xuất hiện trước tòa đâu. 423 00:28:44,650 --> 00:28:45,984 Tao có thể cam đoan với mày về điều đó. 424 00:28:47,569 --> 00:28:48,569 Được rồi, cảm ơn chiến hữu. 425 00:28:49,738 --> 00:28:50,906 Nhưng mày nợ tao, Tom. 426 00:28:52,074 --> 00:28:53,742 Mày nợ tao một món nợ lớn cho điều này. 427 00:28:54,076 --> 00:28:55,577 Chắc rồi Phil, chắc chắn. 428 00:28:55,911 --> 00:28:56,911 Bất cứ điều gì mày nói. 429 00:28:59,915 --> 00:29:01,458 Ồ, thằng ngốc ở cửa hàng 430 00:29:01,792 --> 00:29:05,462 làm như mấy cái hộp này làm bằng vàng ấy! 431 00:29:05,796 --> 00:29:07,547 Hắn chỉ muốn cho tôi hai cái. 432 00:29:07,881 --> 00:29:10,384 Nhưng tôi lấy bốn cái thì phải van xin rồi dọa nạt. 433 00:29:14,429 --> 00:29:16,974 Cô có thể tưởng tượng được thần kinh của gã đó không? 434 00:29:17,307 --> 00:29:18,934 Tôi biết hắn có ít nhất 40 cái hộp rỗng 435 00:29:19,268 --> 00:29:21,228 chất đống trong căn phòng phía sau! 436 00:29:24,481 --> 00:29:25,481 Tôi đã nhìn thấy chúng. 437 00:29:28,026 --> 00:29:29,026 Này. 438 00:29:30,153 --> 00:29:33,490 Này, Billie, sẽ ổn thôi. 439 00:29:33,824 --> 00:29:36,034 Ồ, sẽ ổn thôi. 440 00:29:37,160 --> 00:29:38,495 Thật không công bằng. 441 00:29:42,541 --> 00:29:44,001 Nó chỉ là không công bằng. 442 00:29:46,086 --> 00:29:47,686 Họ là những người ngọt ngào nhất trên thế giới, 443 00:29:47,879 --> 00:29:49,089 họ sẽ không làm tổn thương một con ruồi. 444 00:29:53,468 --> 00:29:54,468 Billie. 445 00:29:55,512 --> 00:29:57,055 Cô có chắc là cô sẽ ổn chứ? 446 00:30:10,652 --> 00:30:11,652 Này, đợi chút! 447 00:30:13,196 --> 00:30:14,197 Đợi đã, chờ đã! 448 00:30:16,742 --> 00:30:18,142 Cô sao vậy, bị mắc kẹt hay cái gì đó? 449 00:30:18,410 --> 00:30:19,619 Hãy để cho tôi yên. 450 00:30:19,953 --> 00:30:21,955 Nhóc con, chắc chắn âm thanh bị mắc kẹt. 451 00:30:25,584 --> 00:30:27,002 Bây giờ nghe này, tại sao chúng ta không 452 00:30:27,336 --> 00:30:29,421 đi ăn tối hay gì đó nhỉ? 453 00:30:29,755 --> 00:30:31,173 Tôi chỉ muốn được ở một mình. 454 00:30:31,506 --> 00:30:32,507 Được chứ? 455 00:30:32,841 --> 00:30:35,427 Này em yêu, anh không nói chuyện hôn nhân ở đây đâu. 456 00:30:35,761 --> 00:30:37,637 Chỉ nói chuyện bữa tối, không có gì to tát. 457 00:30:42,851 --> 00:30:44,603 Được rồi, vậy thì một loại sữa mạch nha. 458 00:30:44,936 --> 00:30:46,646 Em trông giống như loại khỏe mạnh. 459 00:30:46,980 --> 00:30:48,607 Anh tránh xa tôi ra! 460 00:31:05,791 --> 00:31:08,085 Em biết không, em có bộ ngực tuyệt vời đấy. 461 00:31:08,418 --> 00:31:09,961 Anh có thể cảm thấy chúng áp vào ngực anh. 462 00:31:11,004 --> 00:31:12,089 Xin đừng làm hại tôi. 463 00:31:13,840 --> 00:31:14,901 Trông tôi có giống loại đàn ông 464 00:31:14,925 --> 00:31:17,052 sẽ làm tổn thương phụ nữ không? 465 00:31:19,513 --> 00:31:22,599 Nghe này, tôi không có ý xúc phạm anh. 466 00:31:22,933 --> 00:31:24,309 Chỉ cần đừng làm tổn thương tôi. 467 00:31:26,061 --> 00:31:28,271 Anh là một con mèo lớn tuyệt vời. 468 00:31:30,399 --> 00:31:32,901 Em đã từng bị ai đấm vào mặt chưa? 469 00:31:33,944 --> 00:31:35,862 Vỡ mũi, gãy răng? 470 00:31:37,739 --> 00:31:40,534 Tùy em thôi, bé cưng. 471 00:31:40,867 --> 00:31:42,994 Đầu tiên, anh sẽ nhìn vào bộ ngực vĩ đại đó. 472 00:31:53,797 --> 00:31:54,797 Nhào! 473 00:32:05,142 --> 00:32:06,435 Mày nên biết vài điều, mèo con, 474 00:32:06,768 --> 00:32:08,079 mày nên tránh xa công viên. 475 00:32:08,103 --> 00:32:09,855 Nó không tốt cho sức khỏe của mày. 476 00:32:18,905 --> 00:32:21,366 Ừ, đúng như tôi đã nói với anh, tân binh. 477 00:32:21,700 --> 00:32:23,910 Anh sẽ không bao giờ vượt qua được thử thách. 478 00:32:24,244 --> 00:32:26,746 Anh chỉ là không có thái độ đúng đắn về công việc của anh. 479 00:32:28,373 --> 00:32:29,976 Anh biết đấy, đừng vì ông già của anh là một cảnh sát 480 00:32:30,000 --> 00:32:31,160 mà anh nghĩ anh đã làm được. 481 00:32:31,334 --> 00:32:32,694 Anh có thể nói tất cả những gì anh muốn về tôi 482 00:32:32,752 --> 00:32:34,254 nhưng hãy để cho bố tôi yên! 483 00:32:36,631 --> 00:32:37,799 Này, quay đầu lại đi. 484 00:32:38,800 --> 00:32:40,802 Tôi muốn nói chuyện với cô gái điếm đằng kia. 485 00:33:17,005 --> 00:33:18,685 Này nghe này, tôi sẽ kiểm tra một cuộc khiếu nại 486 00:33:19,007 --> 00:33:20,300 ở đây, trong tòa nhà này. 487 00:33:20,634 --> 00:33:23,053 Anh đảo một vòng gần quanh đây, anh hiểu không? 488 00:33:23,386 --> 00:33:24,906 Bây giờ nếu chúng ta nhận được một cuộc gọi, hãy quay lại đây 489 00:33:25,096 --> 00:33:26,199 và thổi còi báo động một chút. 490 00:33:26,223 --> 00:33:27,223 Ngay chỗ này. 491 00:33:27,307 --> 00:33:28,307 Anh hiểu rồi chứ? 492 00:33:29,267 --> 00:33:30,977 Vâng, tôi hiểu rồi, Boyle. 493 00:33:35,106 --> 00:33:36,942 Vâng, thưa ngài, theo ý kiến ​​được cân nhắc của tôi, 494 00:33:37,275 --> 00:33:39,569 bị cáo đã sử dụng vũ khí để tự vệ. 495 00:33:39,903 --> 00:33:41,589 Thưa quý tòa, tôi có thể chỉ ra rằng thân chủ của tôi 496 00:33:41,613 --> 00:33:43,782 đã thực sự hỗ trợ luật pháp bằng cách bắt giữ một công dân 497 00:33:44,115 --> 00:33:46,576 và ngăn chặn việc thực hiện một tội ác đang diễn ra? 498 00:33:46,910 --> 00:33:48,870 Tôi biết rõ tình hình, cố vấn ạ. 499 00:33:49,120 --> 00:33:50,400 Nếu tôi cần rút ra bất kỳ kết luận nào, 500 00:33:50,622 --> 00:33:52,040 tôi sẽ tự rút ra. 501 00:33:52,374 --> 00:33:54,668 Tại sao sĩ quan Boyle không có mặt tại tòa sáng nay? 502 00:33:55,001 --> 00:33:56,920 Thưa ngài, anh ấy đang nghỉ vì bị cúm. 503 00:33:57,254 --> 00:33:58,880 Thưa ngài, ngài có báo cáo bằng văn bản của 504 00:33:59,214 --> 00:34:00,525 sĩ quan Boyle trong hồ sơ tóm tắt của ngài. 505 00:34:00,549 --> 00:34:02,342 Bây giờ hãy nói cho tôi biết, sĩ quan Swinton, 506 00:34:02,676 --> 00:34:04,356 tại sao phiên bản của ông về vụ việc lại 507 00:34:04,553 --> 00:34:06,155 khác hẳn với lời khai bằng văn bản 508 00:34:06,179 --> 00:34:07,472 của sĩ quan Boyle? 509 00:34:07,806 --> 00:34:09,966 Nếu Sĩ quan Boyle ở đây, anh ta sẽ xin khoan hồng. 510 00:34:10,058 --> 00:34:11,768 Hoàn toàn ngược lại, sĩ quan Swinton. 511 00:34:12,102 --> 00:34:13,582 Ký hiệu của sĩ quan Boyle dưới phần nhận xét 512 00:34:13,853 --> 00:34:15,730 yêu cầu thực thi đầy đủ các đạo luật. 513 00:34:16,064 --> 00:34:18,525 Ông muốn nói gì không, thưa luật sư quận? 514 00:34:18,858 --> 00:34:22,195 Vâng, thưa quý tòa, 515 00:34:22,529 --> 00:34:24,739 cô ấy, bị cáo, 516 00:34:25,073 --> 00:34:28,118 thực sự đã ngăn chặn một tội ác đang diễn ra. 517 00:34:28,451 --> 00:34:32,414 Nhưng cô ấy đã vi phạm pháp luật về một số tội danh. 518 00:34:32,747 --> 00:34:36,418 Và các quy định rất cụ thể 519 00:34:36,751 --> 00:34:40,297 về những hành vi phạm tội này. 520 00:34:40,630 --> 00:34:41,830 Cảm ơn vì sự đóng góp đầy cảm hứng 521 00:34:42,132 --> 00:34:43,842 và khai sáng của ông. 522 00:34:44,175 --> 00:34:45,319 Luật sư tư vấn, tôi được biết thân chủ của ông 523 00:34:45,343 --> 00:34:46,636 muốn vẫy tay với bồi thẩm đoàn 524 00:34:46,970 --> 00:34:48,690 và phó mặc bản thân cho sự thương xót của tòa án? 525 00:34:48,805 --> 00:34:50,515 Vâng, thưa ngài, đúng vậy. 526 00:34:50,849 --> 00:34:52,642 Chà, ông thật may mắn đấy, luật sư tư vấn. 527 00:34:52,976 --> 00:34:55,478 Do lời khai thuận lợi của sĩ quan Swinton, 528 00:34:55,812 --> 00:34:57,456 sự thiếu chuẩn bị và trình bày sơ sài 529 00:34:57,480 --> 00:34:59,941 của Biện lý Quận, và bởi vì tôi cảm thấy 530 00:35:00,275 --> 00:35:01,901 thương xót hôm nay, nên tòa tuyên bố 531 00:35:02,235 --> 00:35:04,779 bị cáo có tội như đã buộc tội và 532 00:35:05,113 --> 00:35:07,282 thay thế bằng khoản tiền phạt 500 đô la cho việc giam giữ, 533 00:35:07,616 --> 00:35:10,076 và đặt bị cáo trong một năm quản chế. 534 00:35:10,410 --> 00:35:12,162 Tuy nhiên, hãy để tôi cảnh cáo cô, cô gái trẻ, 535 00:35:12,495 --> 00:35:13,955 nếu cô có bao giờ xuất hiện trước mặt tôi một lần nữa 536 00:35:14,289 --> 00:35:15,707 vì bất kỳ vi phạm nào, cô sẽ nhận được 537 00:35:16,041 --> 00:35:17,959 mức án tối đa mà pháp luật cho phép. 538 00:35:19,085 --> 00:35:19,753 Trường hợp tiếp theo. 539 00:35:20,086 --> 00:35:21,086 Thằng chó đẻ đó! 540 00:35:21,254 --> 00:35:22,672 Thằng chó đẻ đê tiện đó! 541 00:35:24,090 --> 00:35:26,090 Nghe này, trông không ổn chút nào, tôi đang mặc đồng phục. 542 00:35:26,176 --> 00:35:27,552 Ngay cả khi tôi đang nghỉ làm. 543 00:35:27,886 --> 00:35:29,971 Nghe này, tôi sẽ cho cô biết một bí mật đen tối sâu thẳm. 544 00:35:30,305 --> 00:35:32,849 Trong giờ làm việc của tôi, tôi đang học Karate. 545 00:35:33,183 --> 00:35:34,623 Sẽ thế nào nếu chúng ta đi xuống phòng tập 546 00:35:34,893 --> 00:35:36,936 và tôi sẽ chỉ cho cô cách tôi giải quyết những hành vi gây hấn? 547 00:35:38,355 --> 00:35:39,555 Có lẽ sau đó tôi sẽ chỉ cho anh 548 00:35:39,814 --> 00:35:40,815 cách tôi làm việc của tôi. 549 00:35:48,281 --> 00:35:51,117 Nào, tôi muốn cho cô thấy một số động tác của tôi. 550 00:35:51,451 --> 00:35:52,451 Tony. 551 00:36:24,776 --> 00:36:26,486 Bất cứ khi nào cô đã sẵn sàng. 552 00:36:53,638 --> 00:36:55,348 Tôi nghĩ tôi đã có. 553 00:37:38,641 --> 00:37:39,641 Johnny? 554 00:37:40,310 --> 00:37:41,853 Anh không sao chứ? 555 00:38:04,167 --> 00:38:05,960 Tôi xong rồi, tất cả là của cô. 556 00:38:06,294 --> 00:38:07,837 Anh vẫn còn ướt. 557 00:38:09,589 --> 00:38:11,382 Có mũ tắm ở đây không? 558 00:38:11,716 --> 00:38:12,258 Đã từng có một cái bằng nhựa nhỏ 559 00:38:12,592 --> 00:38:13,176 trong tủ ở đó. 560 00:38:13,510 --> 00:38:14,594 Mang nó trở về từ Vegas. 561 00:38:16,221 --> 00:38:17,972 Anh là dân cờ bạc à? 562 00:38:18,306 --> 00:38:19,516 Khe máy niken đôi khi. 563 00:38:19,849 --> 00:38:21,100 Tôi đến đó để tổ chức đám cưới. 564 00:38:23,102 --> 00:38:24,145 À, quên mất. 565 00:38:56,970 --> 00:38:58,304 Này! 566 00:38:58,638 --> 00:39:00,348 Khăn ở đâu? 567 00:39:00,682 --> 00:39:02,141 Chúng ở trong tủ ở hành lang. 568 00:39:03,351 --> 00:39:04,978 Anh mang một cái vào đây được không? 569 00:39:05,311 --> 00:39:06,622 Anh sẽ không muốn tôi làm tấm thảm 570 00:39:06,646 --> 00:39:08,231 ướt hơn chút nào đâu! 571 00:39:23,329 --> 00:39:24,329 Cảm ơn. 572 00:39:41,931 --> 00:39:42,931 Champagne hả? 573 00:39:48,229 --> 00:39:49,229 Đẹp làm sao. 574 00:39:50,440 --> 00:39:51,440 Cảm ơn anh. 575 00:42:21,507 --> 00:42:23,259 Suỵt, im lặng! 576 00:42:23,593 --> 00:42:24,593 Be very quiet. 577 00:42:33,728 --> 00:42:36,355 Tôi không nghĩ mày nên xuất hiện tại tòa án, phải không? 578 00:42:36,689 --> 00:42:37,689 Phải không? 579 00:42:57,502 --> 00:42:59,170 Bây giờ vì quá tốt, 580 00:43:03,633 --> 00:43:06,469 tao sẽ cho mày một chút điều trị. 581 00:43:07,970 --> 00:43:10,389 Lấy nó ra, con chó cái! 582 00:43:23,027 --> 00:43:24,821 Người dân đấu với Gouger và Vernon. 583 00:43:40,336 --> 00:43:41,647 Randolf Gouger và Thomas Vernon, các ông bị 584 00:43:41,671 --> 00:43:44,507 buộc tội hiếp dâm, xâm phạm và say xỉn. 585 00:43:44,841 --> 00:43:45,841 Các ông biện hộ thế nào? 586 00:43:46,050 --> 00:43:48,344 Thưa ngài, tôi muốn yêu cầu 587 00:43:48,678 --> 00:43:52,473 các thủ tục tố tụng này được hoãn lại cho đến một ngày sau đó. 588 00:43:52,807 --> 00:43:53,909 Tại sao ông yêu cầu hoãn lại 589 00:43:53,933 --> 00:43:55,643 vào lúc này, ông Strickland? 590 00:43:55,977 --> 00:43:57,436 À, ừm, 591 00:44:00,148 --> 00:44:02,316 thấy đấy, thưa ngài, nhân chứng quan trọng của tôi 592 00:44:02,650 --> 00:44:04,819 đã không xuất hiện. 593 00:44:05,820 --> 00:44:07,100 Ông Strickland tại sao ông 594 00:44:07,238 --> 00:44:09,240 luôn trễ nải và thiếu một đô la! 595 00:44:09,574 --> 00:44:10,854 Bây giờ cố vấn, tiếp cận băng ghế dự bị. 596 00:44:13,619 --> 00:44:14,899 Ông Strickland, tại sao ông 597 00:44:14,996 --> 00:44:16,122 không bao giờ chuẩn bị cho phiên tòa? 598 00:44:16,455 --> 00:44:17,735 Vâng, thưa ngài, tôi đã chuẩn bị. 599 00:44:17,915 --> 00:44:20,501 Chỉ là thân chủ của tôi đã thất bại trong việc... 600 00:44:20,835 --> 00:44:22,515 Đừng bận tâm, tôi thực sự không muốn nghe nó. 601 00:44:22,712 --> 00:44:23,897 Ông Grossman, ông có phản đối 602 00:44:23,921 --> 00:44:24,921 việc ấn định một ngày muộn hơn không? 603 00:44:25,131 --> 00:44:26,257 Vâng, thưa ngài, thưa quý tòa, tôi đồng ý. 604 00:44:26,591 --> 00:44:28,351 Tôi nhận thấy rằng nhân chứng, 605 00:44:28,384 --> 00:44:29,969 nhân chứng của luật sư quận, 606 00:44:30,303 --> 00:44:32,263 đã tuyên bố rằng cô ấy muốn hủy bỏ các cáo buộc 607 00:44:32,305 --> 00:44:33,973 và rằng cô ấy đã rời thị trấn. 608 00:44:34,307 --> 00:44:35,600 Ông Strickland? 609 00:44:35,933 --> 00:44:38,019 Chà, vâng, ý tôi là, 610 00:44:38,352 --> 00:44:40,313 cô Stride đã gọi cho tôi và nói với tôi 611 00:44:40,646 --> 00:44:41,646 rằng cô ấy sẽ rời thị trấn. 612 00:44:41,939 --> 00:44:42,939 Nhưng, 613 00:44:44,066 --> 00:44:46,360 xem nào, tôi đã nghĩ là cô ấy sẽ đổi ý. 614 00:44:46,694 --> 00:44:48,380 Tôi không hiểu, ông Strickland, làm sao mà 615 00:44:48,404 --> 00:44:48,988 ông có thể giữ công việc của ông, 616 00:44:49,322 --> 00:44:51,407 nhưng tôi định tìm hiểu. 617 00:44:51,741 --> 00:44:53,861 Ông Grossman, ý định của thân chủ ông là gì? 618 00:44:53,951 --> 00:44:55,536 Để tòa án đỡ mất thời gian, thưa quý tòa, 619 00:44:55,870 --> 00:44:57,750 họ xin nhận tội với hai tội danh nhẹ hơn. 620 00:44:57,872 --> 00:45:00,541 nếu luật sư quận từ bỏ cáo buộc hiếp dâm. 621 00:45:00,875 --> 00:45:01,875 Cái quái gì vậy? 622 00:45:02,084 --> 00:45:03,564 DA đang gặp rắc rối với thẩm phán. 623 00:45:03,794 --> 00:45:05,546 Chúng ta sẽ tìm ra trong một phút. 624 00:45:05,880 --> 00:45:06,464 Vâng, thưa ngài. 625 00:45:06,797 --> 00:45:09,258 Vâng, điều đó sẽ được chấp nhận. 626 00:45:09,592 --> 00:45:10,592 Cảm ơn ông. 627 00:45:12,220 --> 00:45:14,222 Việc trì hoãn các thủ tục này bị từ chối. 628 00:45:14,555 --> 00:45:16,515 Công tố đã bỏ cáo buộc hiếp dâm. 629 00:45:16,849 --> 00:45:19,310 Các tôi danh cáo buộc hiện đang là xâm phạm và say rượu. 630 00:45:19,644 --> 00:45:21,187 Randolf Gouger, ông cầu xin thế nào? 631 00:45:22,772 --> 00:45:25,608 Có tội, say rượu và xâm phạm, thưa ngài. 632 00:45:25,942 --> 00:45:26,400 Cái quái gì vậy? 633 00:45:26,734 --> 00:45:28,027 Anh ấy đã thỏa thuận. 634 00:45:28,361 --> 00:45:29,641 Thomas Vernon, ông cầu xin thế nào? 635 00:45:29,695 --> 00:45:32,198 Có tội, thưa tòa, say rượu 636 00:45:32,531 --> 00:45:33,574 và xâm phạm, thưa ngài. 637 00:45:33,908 --> 00:45:35,326 Thỏa thuận gì? 638 00:45:35,660 --> 00:45:37,140 250 đô la tiền phạt cho mỗi bị cáo thay thế 639 00:45:37,286 --> 00:45:39,288 cho 30 ngày giam giữ. 640 00:45:39,622 --> 00:45:42,250 Phiên tòa nghỉ cho đến hai giờ chiều. 641 00:45:42,583 --> 00:45:44,168 Cái quái gì đang xảy ra thế này? 642 00:45:44,502 --> 00:45:45,920 Những loại công lý gì cho điều này? 643 00:45:46,254 --> 00:45:49,840 Tôi ngăn chặn một vụ hiếp dâm. Tôi bị phạt 500 đô la và sáu tháng quản chế! 644 00:45:50,174 --> 00:45:54,512 Và những tên khốn này cưỡng hiếp một cô gái và chúng bị phạt 250 đô la? 645 00:45:54,845 --> 00:45:55,845 Cái đống cứt gì vậy! 646 00:45:55,972 --> 00:45:57,431 Thừa phát lại, kiềm chế người phụ nữ đó lại! 647 00:45:58,808 --> 00:46:01,394 Đừng làm vậy Billie, cô đã gặp đủ rắc rối rồi. 648 00:46:02,853 --> 00:46:04,122 Thừa phát lại, bắt giữ người phụ nữ đó 649 00:46:04,146 --> 00:46:05,707 với tội danh khinh thường và giam giữ cô ta. 650 00:46:05,731 --> 00:46:07,233 Cô sẽ dành thời gian cho sự phẫn nộ này! 651 00:46:07,566 --> 00:46:08,985 Ồ, ông có thể nhét nó vào cái mông của ông! 652 00:46:14,740 --> 00:46:15,740 Này, chàng trai Johnny. 653 00:46:18,160 --> 00:46:20,288 Anh biết đấy, cô ấy không nên làm điều đó. 654 00:46:28,754 --> 00:46:30,074 Anh biết Thẩm phán Taylor sẽ cho 655 00:46:30,381 --> 00:46:33,843 cô ấy ít nhất 30 ngày. 656 00:46:34,176 --> 00:46:35,886 Để tôi yên, Boyle. 657 00:46:36,220 --> 00:46:37,763 Chỉ là hãy để cho tôi yên, Boyle. 658 00:46:43,436 --> 00:46:45,596 Anh biết không, lỗi tại anh mà bạn gái anh ngu ngốc! 659 00:46:45,813 --> 00:46:47,106 Cô ấy có một cái miệng lớn! 660 00:46:47,440 --> 00:46:49,233 Anh biết anh nên đẩy... 661 00:46:55,656 --> 00:46:56,696 Anh sẽ trả giá cho điều này. 662 00:47:33,235 --> 00:47:34,235 Đây, tận hưởng cái này đi, tân binh! 663 00:47:41,994 --> 00:47:42,994 Đủ rồi! 664 00:47:55,716 --> 00:47:57,218 Được rồi, đủ rồi. 665 00:48:19,532 --> 00:48:21,784 Mày đã cố tình làm điều đó, đó là một lỗi! 666 00:48:22,118 --> 00:48:25,121 Không, tôi không làm vậy, cô ấy ở nhầm phía của tấm lưới. 667 00:48:25,454 --> 00:48:26,539 Đó là quả bóng của chúng tôi. 668 00:48:26,872 --> 00:48:27,331 Vớ vẩn! 669 00:48:27,665 --> 00:48:28,707 Đưa cho tôi quá bóng! 670 00:48:29,041 --> 00:48:30,685 Bình tĩnh đi Sam, cô sẽ khiến lính canh bắt chúng ta đấy. 671 00:48:30,709 --> 00:48:32,378 Quên chuyện đó đi, không sao đâu. 672 00:48:32,711 --> 00:48:34,088 Cuối cùng thì tất cả đều thành công. 673 00:48:34,422 --> 00:48:35,631 Quả bóng của mày. 674 00:48:35,965 --> 00:48:36,965 Đi thôi. 675 00:48:47,017 --> 00:48:48,017 Coi chừng! 676 00:49:01,490 --> 00:49:04,493 Đừng đụng vào cô ấy, cô ấy là bạn tao. 677 00:49:06,954 --> 00:49:07,954 Quẩy lên nào các nàng, 678 00:49:08,080 --> 00:49:09,457 Các cô có thêm năm phút nữa. 679 00:49:17,131 --> 00:49:21,051 Cô đã xử đẹp người phụ nữ đó. 680 00:49:23,179 --> 00:49:24,847 Cô thực sự biết những thứ Karate đó? 681 00:49:26,849 --> 00:49:28,934 Tôi tự lo được. 682 00:49:30,352 --> 00:49:31,812 Dù sao thì thằng khốn đó cũng đã giúp tôi. 683 00:49:40,029 --> 00:49:43,115 Nếu cô đấm ai đó thì đừng để bị bắt. 684 00:49:44,200 --> 00:49:45,200 Nếu cô bị bắt, 685 00:49:46,952 --> 00:49:49,079 cô sẽ mất tất cả các đặc quyền của cô. 686 00:49:50,915 --> 00:49:53,334 Và họ đưa cô vào phòng biệt giam. 687 00:49:56,003 --> 00:49:59,840 Và sẽ trở nên cô đơn chết mẹ khi cô ở đó một mình. 688 00:50:05,471 --> 00:50:06,764 Cô có mái tóc đẹp. 689 00:50:09,475 --> 00:50:10,851 Đây, dùng một ít dầu gội đầu của tôi. 690 00:50:19,276 --> 00:50:21,195 Ừ, chắc chắn có mái tóc đẹp. 691 00:50:27,826 --> 00:50:31,330 Belinda Clark, cô có khách thăm. 692 00:50:48,138 --> 00:50:51,642 - Chào. - Anh không nên bị nhìn thấy ở đây. 693 00:50:51,976 --> 00:50:53,216 Anh có thể hủy hoại danh dự của anh. 694 00:50:55,854 --> 00:50:57,064 Nó thế nào? 695 00:50:57,398 --> 00:50:58,398 Em có ổn không? 696 00:50:58,983 --> 00:51:00,109 Rất tuyệt. 697 00:51:00,442 --> 00:51:01,735 Không thể tốt hơn. 698 00:51:02,069 --> 00:51:05,239 Nhớ anh đã nói về tất cả những kẻ rác rưởi không? 699 00:51:05,573 --> 00:51:07,616 Giữa anh và em, hầu hết họ sống ở đây. 700 00:51:07,950 --> 00:51:08,950 Hết giờ. 701 00:51:09,952 --> 00:51:12,538 Billie, anh có một góc độ có thể đưa em ra ngoài sớm. 702 00:51:12,871 --> 00:51:13,871 Anh sẽ cho em biết. 703 00:51:14,164 --> 00:51:16,166 Nghe này, đưa em ra khỏi cái ổ điếm này, 704 00:51:16,500 --> 00:51:17,918 em sẽ tặng anh cơ thể của em. 705 00:51:21,088 --> 00:51:22,172 Đó là hối lộ. 706 00:51:23,465 --> 00:51:26,135 Cái đệch, em nghĩ đó là mại dâm. 707 00:51:29,221 --> 00:51:30,764 Em chỉ muốn anh cẩn thận. 708 00:51:32,725 --> 00:51:34,059 Bây giờ em cảm thấy rất gần với điều này. 709 00:51:35,477 --> 00:51:37,438 Càng ngày càng thấy nhiều người như vậy 710 00:51:37,771 --> 00:51:39,565 và ngày càng ít thích nó. 711 00:51:39,898 --> 00:51:40,898 Lấy anh nhé. 712 00:51:41,775 --> 00:51:43,575 Anh biết không, em lo lắng nhiều thứ lắm. 713 00:51:43,694 --> 00:51:45,529 Về em nếu em bị đẩy đi quá xa. 714 00:51:46,864 --> 00:51:48,866 Về anh nếu có vài gã đầu đất bắn vào anh. 715 00:51:49,908 --> 00:51:50,908 Kết hôn với anh. 716 00:51:51,076 --> 00:51:52,679 Em lo lắng về mấy gã muốn kết hôn với em 717 00:51:52,703 --> 00:51:55,247 mà không biết họ đang làm gì. 718 00:51:55,581 --> 00:51:57,833 Anh nghĩ anh có một ý tưởng khá hay. 719 00:51:58,167 --> 00:51:59,335 Em biết kiểu của anh. 720 00:51:59,668 --> 00:52:01,712 Mỗi khi anh được nằm, anh lại muốn kết hôn. 721 00:52:02,046 --> 00:52:03,046 Không hẳn đâu. 722 00:52:04,173 --> 00:52:06,175 Anh đã có hơn 3.000 cuộc chinh phục và 723 00:52:06,508 --> 00:52:08,886 anh mới chỉ cầu hôn được một nửa. 724 00:52:09,219 --> 00:52:12,514 Nghe này, Johnny, em không nghĩ em có thể yêu ai ngay lúc này. 725 00:52:14,141 --> 00:52:15,141 Không giống như việc em nên làm. 726 00:52:16,310 --> 00:52:17,310 Không sao cả. 727 00:52:19,021 --> 00:52:20,021 Anh sẽ chờ đợi. 728 00:52:21,148 --> 00:52:23,233 Vậy thì, một lần nữa, có lẽ em có thể học được. 729 00:52:56,016 --> 00:52:57,202 Đây, hãy để tôi giúp cô. 730 00:52:57,226 --> 00:52:58,727 Ồ, nó ổn mà. 731 00:52:59,061 --> 00:53:00,229 Tôi có thể tự làm được. 732 00:53:00,562 --> 00:53:02,898 Không sao, tôi từng làm thợ cắt tóc. 733 00:53:03,232 --> 00:53:04,232 Tôi cần thực hành. 734 00:53:08,487 --> 00:53:09,487 Cô có bạn trai? 735 00:53:11,156 --> 00:53:12,156 Vâng. 736 00:53:14,368 --> 00:53:15,577 Anh ấy cầu hôn tôi. 737 00:53:18,163 --> 00:53:19,163 Cô có nhớ anh ấy không? 738 00:53:22,209 --> 00:53:24,253 Tôi cố gắng không nghĩ về nó. 739 00:53:28,048 --> 00:53:31,427 Ở đây cô đơn quá, bé ạ. 740 00:53:31,760 --> 00:53:32,761 Thực sự cô đơn. 741 00:53:35,389 --> 00:53:37,474 Chúa ơi, cô đang căng thẳng. 742 00:53:37,808 --> 00:53:39,143 Đây, để tôi xoa lưng cho cô. 743 00:53:41,145 --> 00:53:42,688 Tôi cũng từng là một nhân viên massage. 744 00:53:47,818 --> 00:53:50,863 Cảm ơn Sam, cảm giác đỡ hơn nhiều rồi. 745 00:53:51,196 --> 00:53:52,197 Thư giãn đi bé cưng. 746 00:53:53,991 --> 00:53:55,826 Tôi sẽ không làm tổn thương cô. 747 00:53:57,161 --> 00:53:58,162 Tôi yêu cô. 748 00:54:00,497 --> 00:54:02,040 Dừng lại đi, Sam. 749 00:54:02,374 --> 00:54:03,374 Vậy là đủ rồi. 750 00:54:03,500 --> 00:54:04,500 Hãy để tôi đi. 751 00:54:05,794 --> 00:54:07,212 Chỉ cần thư giãn thôi cưng. 752 00:54:09,256 --> 00:54:11,175 Cứ thư giãn và tận hưởng nó. 753 00:54:16,722 --> 00:54:18,056 Vậy là đủ rồi! 754 00:54:19,057 --> 00:54:20,057 Không, cưng à. 755 00:54:20,267 --> 00:54:22,352 Những gì Sam muốn, Sam sẽ có được. 756 00:54:24,646 --> 00:54:26,190 Và Sam muốn em. 757 00:54:29,109 --> 00:54:30,986 Đừng làm điều này, Sam. 758 00:54:31,320 --> 00:54:32,320 Cô đang phạm sai lầm! 759 00:54:43,123 --> 00:54:45,667 Cô không dám thử lại lần nữa đâu. 760 00:54:48,462 --> 00:54:49,797 Thẩm phán Taylor, tôi là John Swinton. 761 00:54:50,130 --> 00:54:51,250 Tôi đã cố gắng để gặp được ông. 762 00:54:51,423 --> 00:54:53,183 Ồ vâng, sĩ quan Swinton, tôi biết anh là ai. 763 00:54:53,342 --> 00:54:54,822 Anh phải thứ lỗi cho tôi, tôi đang vội. 764 00:54:55,093 --> 00:54:56,488 Xin ngài thẩm phán, chỉ mất một khoảnh khắc nhỏ thời gian của ông. 765 00:54:56,512 --> 00:54:58,323 Tôi đã nói với anh, tôi đang vội, tôi không có thời gian. 766 00:54:58,347 --> 00:55:00,599 Thẩm phán Taylor, với tư cách là một công dân nộp thuế bỏ phiếu, 767 00:55:00,933 --> 00:55:02,253 người trả lương cho ông, tôi yêu cầu ông 768 00:55:02,434 --> 00:55:03,554 cho tôi một chút thời gian! 769 00:55:03,769 --> 00:55:05,038 Được rồi, ông Swinton, một chút thời gian. 770 00:55:05,062 --> 00:55:06,342 Hãy ngắn gọn và đi thẳng vào vấn đề. 771 00:55:06,396 --> 00:55:07,396 Cảm ơn ông, thẩm phán. 772 00:55:07,648 --> 00:55:09,042 Tôi có hai vấn đề hoàn toàn riêng biệt 773 00:55:09,066 --> 00:55:10,346 mà tôi muốn thảo luận với ông. 774 00:55:10,567 --> 00:55:11,944 Đầu tiên là về Belinda Clark. 775 00:55:12,277 --> 00:55:14,613 Cô gái mà ông kết án vì coi thường tòa án. 776 00:55:14,947 --> 00:55:16,073 Ông nội của cô ấy bệnh nặng. 777 00:55:16,406 --> 00:55:17,491 Chắc là sắp chết. 778 00:55:17,825 --> 00:55:19,185 Bây giờ tôi muốn yêu cầu ông sử dụng 779 00:55:19,368 --> 00:55:20,968 quyền lực và sự ảnh hưởng của ông để giải thoát cho cô ấy. 780 00:55:21,245 --> 00:55:22,805 Anh đang lãng phí thời gian của tôi và năng lượng của anh 781 00:55:22,913 --> 00:55:23,913 vào một việc không thể sửa chữa được. 782 00:55:24,164 --> 00:55:24,581 Cô gái đó không thể thoát khỏi rắc rối 783 00:55:24,915 --> 00:55:25,374 ngay cả khi cô ấy ở trong tù. 784 00:55:25,707 --> 00:55:26,707 Vấn đề tiếp theo! 785 00:55:27,918 --> 00:55:30,104 Thẩm phán, xin ngài xem xét lại, có thể cứu được mạng một người già. 786 00:55:30,128 --> 00:55:31,128 Anh có quyết định của tôi. 787 00:55:31,296 --> 00:55:32,857 Vấn đề không mở để thảo luận thêm. 788 00:55:32,881 --> 00:55:34,359 Tôi đã được cảnh báo rằng tôi có thể đang lãng phí thời gian của mình. 789 00:55:34,383 --> 00:55:35,509 Được rồi. 790 00:55:35,843 --> 00:55:36,426 Vấn đề thứ hai. 791 00:55:36,760 --> 00:55:37,803 Hãy ngắn gọn. 792 00:55:38,136 --> 00:55:39,136 Tôi định nói ngắn gọn. 793 00:55:40,347 --> 00:55:41,491 Tôi hiểu rằng ông đang tìm kiếm một nhiệm kỳ khác 794 00:55:41,515 --> 00:55:43,195 trên băng ghế dự bị trong cuộc bầu cử sắp tới. 795 00:55:43,267 --> 00:55:44,267 Đúng. 796 00:55:45,394 --> 00:55:47,330 Vâng, tôi có ở đây một hồ sơ khá là đầy đủ về 797 00:55:47,354 --> 00:55:50,315 không chỉ là những quyết định đáng ngờ của ông từ băng ghế dự bị, 798 00:55:50,649 --> 00:55:52,776 mà còn rất đầy đủ và chi tiết 799 00:55:53,110 --> 00:55:55,487 về cuộc sống cá nhân khá lập dị của ông. 800 00:55:55,821 --> 00:55:56,821 Tống tiền? 801 00:55:57,739 --> 00:56:00,033 Tống tiền là một sự việc nghiêm trọng, ông Swinton. 802 00:56:00,367 --> 00:56:02,095 Cái này khó có thể gọi là tống tiền được, thưa thẩm phán Taylor. 803 00:56:02,119 --> 00:56:03,620 Tôi vẫn chưa đề nghị trao đổi 804 00:56:03,954 --> 00:56:05,289 lấy vật chất, tiền bạc hay ân huệ. 805 00:56:06,582 --> 00:56:08,750 Sĩ quan Swinton, John, 806 00:56:09,084 --> 00:56:11,211 hôm nay có lẽ hơi nóng nảy. 807 00:56:11,545 --> 00:56:12,785 Tôi đề nghị chúng ta gặp nhau vào ngày mai 808 00:56:13,088 --> 00:56:15,132 và thảo luận về những vấn đề này. 809 00:56:15,465 --> 00:56:16,550 Hối lộ? 810 00:56:16,884 --> 00:56:18,719 Hối lộ là một vấn đề nghiêm trọng, Thẩm phán Taylor. 811 00:56:19,845 --> 00:56:20,888 Tôi sẽ gặp ông tại tòa án. 812 00:56:22,097 --> 00:56:23,097 Ai biết được? 813 00:56:25,309 --> 00:56:26,393 Tôi thậm chí có thể nhìn thấy ông trong tù. 814 00:56:28,812 --> 00:56:30,230 Chúc một ngày tốt lành, thưa ngài. 815 00:56:36,153 --> 00:56:38,196 Được rồi Clark, cô được thả. 816 00:56:44,161 --> 00:56:45,161 Đúng rồi, đi nào. 817 00:56:47,623 --> 00:56:48,206 Tạm biệt, nhóc. 818 00:56:48,540 --> 00:56:49,791 Vẫn yêu mái tóc của cô. 819 00:56:50,125 --> 00:56:51,125 Tạm biệt, Sam. 820 00:56:51,418 --> 00:56:52,418 Chúc may mắn! 821 00:56:52,586 --> 00:56:53,253 Nhớ gọi cho mẹ tôi nhé. 822 00:56:53,587 --> 00:56:54,046 Cô có số không? 823 00:56:54,379 --> 00:56:55,380 Tôi có rồi. 824 00:56:55,714 --> 00:56:59,134 Tạm biệt Billie, nó sẽ là một thời nóng bỏng! 825 00:56:59,468 --> 00:57:01,553 - Chúc may mắn! - Tạm biệt Billie. 826 00:57:02,888 --> 00:57:03,931 Tạm biệt, lũ khốn. 827 00:57:21,698 --> 00:57:22,698 Kết hôn với anh. 828 00:57:25,452 --> 00:57:26,452 Lại vậy nữa. 829 00:57:27,913 --> 00:57:30,207 Mỗi khi anh được nằm, anh lại muốn kết hôn. 830 00:57:31,249 --> 00:57:32,292 Billie, anh nghiêm túc đấy. 831 00:57:35,671 --> 00:57:36,671 Em cũng vậy. 832 00:57:38,423 --> 00:57:39,423 Em cần thời gian. 833 00:57:47,975 --> 00:57:49,017 Vậy thì vào ở với anh đi. 834 00:57:50,102 --> 00:57:51,395 Chúng ta sẽ sống trong tội lỗi. 835 00:57:52,312 --> 00:57:54,189 Bây giờ anh đang nấu ăn. 836 00:57:57,359 --> 00:57:58,777 Điều này chắc chắn như địa ngục thảm hơn nhà tù. 837 00:58:00,612 --> 00:58:02,864 Anh coi đó là một lời khen. 838 00:58:03,198 --> 00:58:04,992 Anh chắc chắn đã đánh bại người bạn tù cũ của em.. 839 00:58:06,410 --> 00:58:09,121 Anh sẽ không chạm vào nó với một cây sào dài 3m. 840 00:58:09,454 --> 00:58:10,872 Nghe này, anh phải đi. 841 00:58:11,206 --> 00:58:12,206 Cái gì? 842 00:58:13,083 --> 00:58:14,523 Em nói với anh là em muốn anh bắt 843 00:58:14,584 --> 00:58:16,294 tên cặn bã đã giết bà nội em. 844 00:58:16,628 --> 00:58:18,296 Johnny, anh biết gì không? 845 00:58:18,630 --> 00:58:19,881 Anh biết anh yêu em. 846 00:58:20,215 --> 00:58:22,092 Anh biết gì? 847 00:58:22,426 --> 00:58:23,426 Không nhiều. 848 00:58:24,386 --> 00:58:26,263 Một vài tuần trước, anh đã ra ngoài với cộng sự cũ của anh. 849 00:58:26,596 --> 00:58:28,473 Em biết Boyle, tên khốn to xác đó chứ? 850 00:58:28,807 --> 00:58:29,909 Chà, anh ta có dính líu với một cô gái điếm 851 00:58:29,933 --> 00:58:31,101 và anh đã cố gài bẫy anh ta. 852 00:58:32,019 --> 00:58:33,937 Chuyện này dài lắm hả? 853 00:58:34,271 --> 00:58:35,271 Không. 854 00:58:35,939 --> 00:58:37,482 Vậy nên, anh đã kiểm tra cô ta. 855 00:58:37,816 --> 00:58:40,110 Hóa ra cô ta không liên quan gì đến Boyle. 856 00:58:40,444 --> 00:58:41,671 Nhưng hồ sơ của cô ta cho thấy cô ta 857 00:58:41,695 --> 00:58:44,489 đã từng bị bắt với một gã có vết sẹo trên mặt. 858 00:58:44,823 --> 00:58:46,366 Bản in và mọi thứ khớp với nhau. 859 00:58:46,700 --> 00:58:47,325 Tên hắn là Croug phải không? 860 00:58:47,659 --> 00:58:48,660 Phải. 861 00:58:48,994 --> 00:58:50,138 Vì vậy, anh nghĩ anh sẽ nói chuyện với cô ta. 862 00:58:50,162 --> 00:58:51,162 Đưa cho em! 863 00:58:51,246 --> 00:58:52,289 Không đời nào. 864 00:58:52,622 --> 00:58:53,957 Tên này là của anh. 865 00:58:54,291 --> 00:58:55,584 Cô gái điếm này sẽ chỉ cho anh 866 00:58:55,917 --> 00:58:57,502 sào huyệt của hắn và đồng bọn. 867 00:58:57,836 --> 00:58:59,504 Được rồi, tốt. 868 00:59:00,839 --> 00:59:02,191 Này, sao em không lấy ít đồ của em 869 00:59:02,215 --> 00:59:03,215 rồi qua đây tối nay. 870 00:59:04,384 --> 00:59:05,384 Anh làm việc ca muộn, 871 00:59:05,427 --> 00:59:06,587 anh sẽ về nhà khoảng nửa đêm. 872 00:59:10,140 --> 00:59:11,183 Chúng ta có thỏa thuận, phải không? 873 00:59:11,516 --> 00:59:12,516 Anh cá đi. 874 00:59:29,409 --> 00:59:32,871 50 đô, cô giỡn với tôi hả? 875 00:59:33,205 --> 00:59:34,205 20 đô. 876 00:59:36,458 --> 00:59:37,458 25, cưng ạ. 877 00:59:37,584 --> 00:59:39,127 Đó chỉ là vì anh dễ thương thôi. 878 00:59:57,479 --> 00:59:59,397 Em thích phịch mà có âm nhạc. 879 01:00:02,442 --> 01:00:04,903 Có bia trong tủ lạnh nếu anh khát. 880 01:00:06,196 --> 01:00:08,115 Em thường để dành điều đó cho khách hàng 50 đô, 881 01:00:08,448 --> 01:00:11,076 nhưng như em đã nói, anh dễ thương. 882 01:00:13,578 --> 01:00:15,622 Anh có thể để quần áo của anh trên ghế dài. 883 01:00:21,586 --> 01:00:22,586 Anh xấu hổ? 884 01:00:25,757 --> 01:00:29,010 Muốn em cởi quần áo cho anh hả? 885 01:00:29,344 --> 01:00:30,344 Ôi, cứt. 886 01:00:33,598 --> 01:00:35,034 Này, nhìn anh chỉ là một chút ngông cuồng. 887 01:00:35,058 --> 01:00:36,058 Xin lỗi cô. 888 01:00:51,158 --> 01:00:52,659 Ai đưa anh đến với tôi? 889 01:00:52,993 --> 01:00:53,993 Một ma tuý, hả? 890 01:01:05,672 --> 01:01:06,798 Để cho nó yên. 891 01:01:07,132 --> 01:01:08,425 Đừng tạo ra âm thanh. 892 01:01:29,696 --> 01:01:32,532 Này, tôi khát nước. 893 01:01:32,866 --> 01:01:34,034 Tôi có thể có một lon bia? 894 01:02:05,315 --> 01:02:06,858 Chà, chà, chà. 895 01:02:07,192 --> 01:02:09,277 Đồ chó đẻ! 896 01:02:09,611 --> 01:02:10,611 Chúa ơi. 897 01:02:13,281 --> 01:02:16,451 Này, cái đéo gì đang xảy ra ở đây? 898 01:02:17,619 --> 01:02:19,204 Anh sẽ phá tôi hay là không? 899 01:02:20,413 --> 01:02:21,413 Anh là cớm? 900 01:02:21,456 --> 01:02:22,683 Cho tôi xem ID nếu anh là cớm. 901 01:02:22,707 --> 01:02:23,959 Tôi không cho cô xem bất cứ cái gì! 902 01:02:24,292 --> 01:02:25,692 Vì vậy, tại sao cô không câm cái mồm 903 01:02:25,835 --> 01:02:27,796 lại đi cho rồi! Hiểu rồi chứ! 904 01:02:32,884 --> 01:02:33,927 Được rồi, cưng. 905 01:02:34,970 --> 01:02:35,970 Nào, qua đây. 906 01:02:37,806 --> 01:02:38,848 Có rất nhiều chỗ 907 01:02:39,182 --> 01:02:41,559 và em không thích ngủ một mình. 908 01:02:43,979 --> 01:02:44,979 Nào. 909 01:02:46,690 --> 01:02:49,067 Em sẽ làm nó tốt cho anh. 910 01:02:49,401 --> 01:02:51,736 - Quên đi, cô nương. - Đồ khốn. 911 01:03:12,215 --> 01:03:14,134 Này gấu, mày có nhìn thấy cái cục cứt đó không? 912 01:03:14,467 --> 01:03:15,552 Làm thôi. 913 01:03:28,148 --> 01:03:29,482 Này, em yêu. 914 01:03:29,816 --> 01:03:31,484 Về một số bài tập thực sự thì sao nào? 915 01:03:31,818 --> 01:03:32,818 Ồ, phắn đi. 916 01:03:48,710 --> 01:03:49,710 Coi nào. 917 01:04:00,555 --> 01:04:01,890 Này, con chó cái! 918 01:04:02,223 --> 01:04:03,516 Mày đang ở chỗ đéo nào vậy? 919 01:04:12,108 --> 01:04:14,903 Tao tưởng tụi mày muốn chơi? 920 01:04:16,821 --> 01:04:17,821 Nào! 921 01:04:53,650 --> 01:04:56,236 Làm ơn, làm ơn, cho tôi nghỉ ngơi. 922 01:05:00,365 --> 01:05:01,366 Tôi cần một sự sửa chữa. 923 01:05:04,369 --> 01:05:05,369 Bất cứ điều gì. 924 01:05:08,248 --> 01:05:10,500 Làm ơn, đừng bắt tôi chờ đợi. 925 01:05:11,418 --> 01:05:12,710 Được rồi. 926 01:05:13,044 --> 01:05:14,295 Bây giờ cô và tôi có thể thực hiện một thỏa thuận. 927 01:05:15,463 --> 01:05:16,983 Tôi muốn một số thông tin và cô 928 01:05:17,173 --> 01:05:18,800 chỉ có thể là người cung cấp cho tôi. 929 01:05:19,884 --> 01:05:21,469 Điều đó khiến chúng ta trở thành một đội rất tốt. 930 01:05:22,971 --> 01:05:24,264 Vì vậy, hãy nói đi. 931 01:05:28,101 --> 01:05:29,101 Mark! 932 01:05:31,729 --> 01:05:36,192 Mày đang ở đâu, Mark? 933 01:05:36,526 --> 01:05:37,526 Mark! 934 01:05:42,615 --> 01:05:45,243 Mark, Mark, mày đang ở đâu vậy? 935 01:05:45,577 --> 01:05:46,744 Hắn đang bận chảy máu. 936 01:05:48,037 --> 01:05:50,415 Được rồi, gã khó tính, hãy xem mày có thể làm gì. 937 01:05:54,377 --> 01:05:56,546 Nào, làm đi đồ đê tiện! 938 01:05:56,880 --> 01:05:57,880 Mày là cái thứ quỷ gì vậy? 939 01:05:57,964 --> 01:05:59,233 Ồ, tao là cô gái mà mày và bạn thân của mày 940 01:05:59,257 --> 01:06:01,593 đuổi vào công viên, không nhớ hả? 941 01:06:05,972 --> 01:06:10,768 Mark, Mark, mày ở cửa địa ngục nào rồi? 942 01:06:16,733 --> 01:06:17,733 Cái đéo gì đây? 943 01:06:17,775 --> 01:06:18,818 Đánh bại tao. 944 01:06:19,152 --> 01:06:20,672 Mày và bạn của mày nhảy ra khỏi xe 945 01:06:20,987 --> 01:06:22,614 và đuổi theo tao vào công viên, phải không? 946 01:06:22,947 --> 01:06:24,240 Này cô, đó là anh ta. 947 01:06:24,574 --> 01:06:25,158 Tôi không muốn làm gì cả. 948 01:06:25,492 --> 01:06:26,826 Có chuyện gì với mày? 949 01:06:28,161 --> 01:06:30,663 Mẹ mày không dạy mày rằng điều đó không tốt sao? 950 01:06:37,504 --> 01:06:38,824 Đừng gây rối với các cô gái trong công viên! 951 01:06:39,964 --> 01:06:41,424 Điều đó không tốt! 952 01:06:44,886 --> 01:06:46,888 Cứt, con đĩ chó điên khùng. 953 01:06:51,851 --> 01:06:52,851 Này, em đã ở đâu vậy? 954 01:06:52,977 --> 01:06:54,145 Em ra ngoài đi dạo bên hồ bơi. 955 01:06:54,479 --> 01:06:55,479 Ồ, anh không thể tìm thấy em. 956 01:06:55,772 --> 01:06:57,315 Nghe này, anh phải đi, anh phải làm nhiệm vụ. 957 01:06:57,649 --> 01:06:58,769 Anh có tìm ra điều gì không? 958 01:06:58,942 --> 01:06:59,526 Em cá không? 959 01:06:59,859 --> 01:07:00,944 Cô ta đã nói ra bộ não của cô ta. 960 01:07:01,277 --> 01:07:02,570 Cuối tuần này em và anh, chúng ta đi xuống 961 01:07:02,904 --> 01:07:04,280 và giám sát địa điểm. 962 01:07:04,614 --> 01:07:05,823 Nếu chúng ta tìm thấy chúng, 963 01:07:06,157 --> 01:07:07,325 anh sẽ gọi cho đơn vị. 964 01:07:07,659 --> 01:07:09,160 Họ bị bắt giữ. 965 01:07:09,494 --> 01:07:11,746 Và anh sẽ mặc áo cổ cồn. 966 01:07:12,080 --> 01:07:13,182 Chà, sau đó họ cho anh lên chức đội trưởng 967 01:07:13,206 --> 01:07:14,499 của bộ phận thám tử. 968 01:07:15,750 --> 01:07:17,835 Vì vậy, sau đó, chúng ta lấy tất cả số tiền mà anh đã kiếm được 969 01:07:18,169 --> 01:07:21,714 và chúng ta đi mua một căn hộ gần biển. 970 01:07:22,048 --> 01:07:23,048 Và chúng ta kết hôn. 971 01:07:24,092 --> 01:07:25,718 Có vài đứa con. 972 01:07:26,052 --> 01:07:28,930 Và sau đó, khi anh khoảng 50, 973 01:07:29,847 --> 01:07:31,432 anh nghỉ hưu. 974 01:07:31,766 --> 01:07:33,893 Chúng ta mua một trang trại và một con ngựa. 975 01:07:35,103 --> 01:07:37,730 Giấc mơ Mỹ vĩ đại, tuyệt. 976 01:07:38,064 --> 01:07:39,064 Thật là một tên cớm. 977 01:07:39,107 --> 01:07:40,900 Chà, cảm ơn em yêu. 978 01:07:41,234 --> 01:07:42,234 Ừm. 979 01:07:44,445 --> 01:07:46,698 Này, tối nay em ở trong nhà đi. 980 01:07:47,031 --> 01:07:48,783 Có rất nhiều kẻ xấu ngoài kia. 981 01:07:49,117 --> 01:07:50,410 Anh sẽ bắt hết bọn chúng tối nay. 982 01:07:51,578 --> 01:07:52,912 Sào huyệt của bọn này ở đâu? 983 01:07:53,246 --> 01:07:54,766 Chúng có một chỗ ở vị trí thứ 6 và San Pedro. 984 01:07:54,956 --> 01:07:56,058 Ngay gần một nơi 985 01:07:56,082 --> 01:07:57,082 gọi là Charlies. 986 01:07:57,208 --> 01:07:58,334 Anh sẽ gặp em vào buổi sáng. 987 01:07:58,668 --> 01:08:00,211 Ăn sáng trên giường, phải không? 988 01:08:00,545 --> 01:08:01,545 Em thích điều đó. 989 01:08:45,673 --> 01:08:48,134 Ôi, đệch con mẹ nó, cứt thật! 990 01:08:48,468 --> 01:08:49,468 Không phải lại là ả nữa chứ! 991 01:08:52,889 --> 01:08:53,890 Nào, nào. 992 01:08:54,223 --> 01:08:56,768 Coi nào anh bạn, chúng ta có thể chăm sóc ả. 993 01:09:07,779 --> 01:09:09,506 Mày đang làm rất tốt, Mày đang làm rất tốt, ừ. 994 01:09:09,530 --> 01:09:11,407 Nào, bắt ả đi. 995 01:10:23,688 --> 01:10:28,609 ♪ Nhìn vào vị trí của tôi ♪ 996 01:10:29,569 --> 01:10:32,572 ♪ Bạn biết tôi đã không nhìn thấy ♪ 997 01:10:43,291 --> 01:10:44,291 Chào anh bạn. 998 01:10:53,050 --> 01:10:55,136 Ôi, Trời, xem cái này đi. 999 01:10:59,891 --> 01:11:04,687 Ôi, cứt! 1000 01:11:15,740 --> 01:11:19,202 Tránh đường! 1001 01:11:19,535 --> 01:11:22,288 Này, này cô nương, đủ rồi! 1002 01:11:37,553 --> 01:11:39,055 Gã này có bạn bè. 1003 01:11:39,388 --> 01:11:40,388 Tôi cần một bác sĩ. 1004 01:11:40,431 --> 01:11:41,431 Bạn của anh ta đâu? 1005 01:11:41,516 --> 01:11:42,767 Họ sống ở đâu? 1006 01:11:43,100 --> 01:11:43,726 Ai đó giúp tôi! 1007 01:11:44,060 --> 01:11:45,060 Ồ, tôi sẽ giúp anh. 1008 01:11:45,186 --> 01:11:46,646 Bạn bè của hắn ở đâu? 1009 01:11:50,024 --> 01:11:51,359 Được rồi, cô có nó. 1010 01:11:52,985 --> 01:11:54,904 Họ đang đẩy thuốc phiện xuống Công viên Troy cũ. 1011 01:11:55,238 --> 01:11:57,281 Có một chiếc xe cũ dựng sẵn chờ khách. 1012 01:11:59,283 --> 01:12:01,369 Anh bạn, anh sẽ khiến chúng tôi gặp rắc rối đấy. 1013 01:12:01,702 --> 01:12:03,120 Anh sẽ khiến chúng tôi bị bắt. 1014 01:12:03,454 --> 01:12:05,140 Chúng tôi không ở đâu gần nơi chúng tôi cư ngụ. 1015 01:12:05,164 --> 01:12:05,748 Đừng lo về điều đó. 1016 01:12:06,082 --> 01:12:07,625 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 1017 01:12:07,959 --> 01:12:09,311 Bây giờ thôi phàn nàn và bắt đầu tìm kiếm đi. 1018 01:12:09,335 --> 01:12:10,479 Chúng ta càng sớm tìm thấy cô ấy 1019 01:12:10,503 --> 01:12:11,623 chúng ta càng có thể quay lại nhịp đập của mình sớm. 1020 01:12:13,172 --> 01:12:14,525 Ôi Trời, chúng ta sẽ không bao giờ tìm thấy cô ấy đâu, 1021 01:12:14,549 --> 01:12:15,967 cô ấy có thể ở bất cứ đâu. 1022 01:13:01,429 --> 01:13:02,429 Sẽ không mất một phút đâu. 1023 01:13:02,471 --> 01:13:03,751 Đây là nhà của ông bà nội cô ấy. 1024 01:13:03,848 --> 01:13:05,088 Được rồi, đã bao lâu rồi 1025 01:13:05,141 --> 01:13:06,301 kể từ lần cuối cô nói chuyện với cô ấy? 1026 01:13:06,350 --> 01:13:07,369 Chiều nay, trước khi tôi đi làm. 1027 01:13:07,393 --> 01:13:09,270 Cô ấy đã khóc nhưng cô ấy có vẻ ổn. 1028 01:13:10,521 --> 01:13:12,732 Billie, Billie mở cửa đi, John đây! 1029 01:13:13,065 --> 01:13:14,066 Billie! 1030 01:13:14,400 --> 01:13:15,419 Sao vậy, có vấn đề gì sao? 1031 01:13:15,443 --> 01:13:16,523 Ồ, cô ấy có thể gặp rắc rối. 1032 01:13:16,569 --> 01:13:17,569 Billie! 1033 01:13:17,820 --> 01:13:19,220 Tôi nói với cô ấy tôi sẽ về nhà trước khi trời tối 1034 01:13:19,280 --> 01:13:21,040 nhưng tôi phải làm thêm giờ, tôi cần tiền. 1035 01:13:21,324 --> 01:13:22,593 John, thôi nào, chúng ta không ở quận của chúng ta. 1036 01:13:22,617 --> 01:13:23,200 Tôi nhìn vào tất cả các cửa sổ. 1037 01:13:23,534 --> 01:13:25,411 Tôi về nhà và thử gọi! 1038 01:13:30,374 --> 01:13:31,374 - Billie! 1039 01:13:31,584 --> 01:13:33,127 Billie, em ở đâu? 1040 01:13:33,461 --> 01:13:34,461 Billie? 1041 01:13:38,466 --> 01:13:39,466 Cô ấy không có ở đây. 1042 01:13:45,139 --> 01:13:46,742 Nó giống như ả lang thang khắp thị trấn, nẫu ạ, 1043 01:13:46,766 --> 01:13:47,766 để tìm người. 1044 01:13:48,851 --> 01:13:49,851 Ả thật điên rồ. 1045 01:13:51,020 --> 01:13:52,146 Sự điên rồ của thị trấn này. 1046 01:13:53,439 --> 01:13:54,941 Thị trấn này đang trở nên nguy hiểm. 1047 01:13:55,274 --> 01:13:56,275 Câm miệng. 1048 01:13:56,609 --> 01:13:57,609 Này, tao nghiêm túc mà, nẫu. 1049 01:13:57,777 --> 01:13:59,362 Tao cũng vậy, im đi. 1050 01:14:03,741 --> 01:14:05,576 Jack nói đã thấy ả ở đây tối qua. 1051 01:14:06,911 --> 01:14:08,704 Ả đang tìm kiếm ai đó, mày biết không? 1052 01:14:09,038 --> 01:14:10,038 Tao biết. 1053 01:14:10,289 --> 01:14:11,289 Ả sẽ có được nó, 1054 01:14:11,540 --> 01:14:13,140 vì tao phát chán với thứ cứt nhẹp này rồi. 1055 01:14:14,460 --> 01:14:16,504 Ê, nẫu, mày sẽ nhìn vào đó chứ? 1056 01:14:16,837 --> 01:14:18,714 Những người già này sẽ không bao giờ học được. 1057 01:14:20,007 --> 01:14:21,342 Ừ, đợi một chút, Phil. 1058 01:14:22,426 --> 01:14:23,636 Đó là ả, nẫu. 1059 01:14:29,350 --> 01:14:30,350 Đó là ả. 1060 01:14:32,478 --> 01:14:33,478 Chà, nẫu ơi, 1061 01:14:34,605 --> 01:14:36,399 giờ mày sẽ có cơ hội. 1062 01:14:38,317 --> 01:14:39,402 Hãy làm đi. 1063 01:14:46,659 --> 01:14:48,327 Lồn đây, lồn, lồn. 1064 01:14:58,754 --> 01:15:00,339 Nào, mèo hoang! 1065 01:15:12,476 --> 01:15:14,395 Đi vòng lại! 1066 01:18:19,914 --> 01:18:23,542 Tao quyết định rồi, mày không phải là người quá tốt đẹp đâu. 1067 01:19:12,925 --> 01:19:15,344 Bây giờ cô cần phải kiểm tra vết thương này trong một vài ngày. 1068 01:19:15,678 --> 01:19:16,696 Bây giờ cô có thể quay lại đây 1069 01:19:16,720 --> 01:19:18,389 hoặc cô có thể đến gặp bác sĩ của chính cô. 1070 01:19:18,722 --> 01:19:19,722 Cảm ơn bác sĩ rất nhiều. 1071 01:19:30,025 --> 01:19:31,110 Cô không được đi. 1072 01:19:32,695 --> 01:19:34,905 Cô phải đợi báo cáo của cảnh sát 1073 01:19:35,239 --> 01:19:36,991 trước khi cô có thể đi. 1074 01:19:37,324 --> 01:19:38,324 Tôi cầu xin sự tha thứ của bà? 1075 01:19:39,535 --> 01:19:42,746 Tôi nói rồi, cô không được đi. 1076 01:19:43,080 --> 01:19:44,540 Chà, bà chỉ cần xem tôi, thưa bà. 1077 01:19:55,301 --> 01:19:57,136 Belinda Clark, đúng không? 1078 01:20:10,301 --> 01:20:47,136 Dịch phụ đề: AnanVinh 85405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.