All language subtitles for Aheatlesss
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,168 --> 00:00:04,168
♪
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:46,593 --> 00:01:50,597
[ruído abafado]
5
00:03:05,366 --> 00:03:09,366
[música de suspense]
♪
6
00:03:26,075 --> 00:03:30,075
♪
7
00:03:36,094 --> 00:03:37,777
♪
[música intensifica e finaliza]
8
00:03:37,862 --> 00:03:41,028
[ofegante]
9
00:03:47,753 --> 00:03:50,806
[ofegante]
10
00:03:54,220 --> 00:03:58,220
[chilrear de pássaros]
11
00:04:04,456 --> 00:04:08,006
[batidas na água]
12
00:04:15,883 --> 00:04:19,883
- [chilrear de pássaros]
- [batidas na água continuam]
13
00:04:34,567 --> 00:04:38,317
[chilrear de pássaros]
14
00:04:53,207 --> 00:04:57,207
[cricrilar de grilos]
15
00:05:15,387 --> 00:05:19,387
[marulho]
16
00:05:38,773 --> 00:05:42,773
[marulho continua]
17
00:05:52,445 --> 00:05:54,327
[menino 1 grita] Ô, Sem Coração!
18
00:05:55,425 --> 00:05:57,017
[menino 2 grita] Sem Coração!
19
00:05:58,486 --> 00:05:59,710
[menino 3 grita] Sem Coração!
20
00:06:00,512 --> 00:06:02,304
[grita] Sem Coração!
21
00:06:03,913 --> 00:06:06,301
[menino 1] Vai lá, Cidão!
Vai lá falar com ela.
22
00:06:14,849 --> 00:06:15,850
Quem é ela?
23
00:06:18,206 --> 00:06:22,206
[ventania]
24
00:06:30,277 --> 00:06:33,376
[chilrear de pássaros]
25
00:06:35,809 --> 00:06:37,561
[vozerio de crianças ao fundo]
26
00:06:42,118 --> 00:06:43,339
Obrigada, minha filha.
27
00:06:44,705 --> 00:06:46,718
[vozerio de crianças continua]
28
00:06:53,723 --> 00:06:54,773
[Tamara arfa]
29
00:06:55,792 --> 00:06:58,009
[latidos ao fundo]
30
00:07:01,598 --> 00:07:03,763
[menino ofegante]
31
00:07:17,594 --> 00:07:20,606
[destranque de travas]
32
00:07:24,967 --> 00:07:26,040
[Tamara] Entra aí, galera.
33
00:07:26,125 --> 00:07:27,905
[vozerio]
34
00:07:28,602 --> 00:07:29,603
[menino] "Bora".
35
00:07:30,835 --> 00:07:32,051
Caralho!
36
00:07:32,136 --> 00:07:36,051
[vozerio]
37
00:07:37,450 --> 00:07:39,019
[menina] Eu vou lá em cima. Senta aqui.
38
00:07:39,104 --> 00:07:42,932
[vozerio]
39
00:07:44,212 --> 00:07:46,125
- [menino 2] Eca!
- [menino 3] É de mentira, é?
40
00:07:47,129 --> 00:07:48,430
Essa casa...
41
00:07:48,515 --> 00:07:52,769
[vozerio e risos]
42
00:07:58,821 --> 00:08:01,305
- [menina grita]
- [risadas]
43
00:08:01,390 --> 00:08:03,801
[vozerio]
44
00:08:04,993 --> 00:08:07,131
- Quem quer travesseiro?
- [menino 1] Eu quero!
45
00:08:07,225 --> 00:08:08,774
Rapaz, vai quebrar aí.
46
00:08:09,499 --> 00:08:10,749
Nossa.
47
00:08:10,994 --> 00:08:12,632
- [menino 1] Também quero.
- [menino 2] Toma.
48
00:08:12,717 --> 00:08:14,230
- Liga aí.
- [Tamara] Não sei ligar.
49
00:08:14,804 --> 00:08:16,687
[menino 1] Bota aí um
negócio bom pra gente ver.
50
00:08:17,911 --> 00:08:19,911
- [menino 2] Tem o que no frigobar?
- [TV ao fundo]
51
00:08:20,116 --> 00:08:21,747
- Comer depois, né?
- [menino 1 ri]
52
00:08:21,832 --> 00:08:22,833
Assistir filme.
53
00:08:24,035 --> 00:08:27,563
- [menino 2] Eita, bicho cheiroso!
- [riem]
54
00:08:27,648 --> 00:08:29,540
- [música de tensão na TV]
- [homem na TV]
Isso.
55
00:08:29,693 --> 00:08:31,985
- [grunhidos na TV]
- [homem na TV]
Isso.
56
00:08:34,206 --> 00:08:36,298
Calma. Calma que tem para todas.
57
00:08:36,383 --> 00:08:40,383
[música de tensão na TV]
♪
58
00:08:41,218 --> 00:08:45,084
- [grunhidos na TV]
- [homem grita na TV]
59
00:08:46,481 --> 00:08:47,851
[mulher na TV]
Ah, meu Deus!
60
00:08:49,444 --> 00:08:50,853
[homem na TV]
Socorro!
61
00:08:50,938 --> 00:08:52,865
Socorro! [grita]
62
00:08:52,950 --> 00:08:54,093
Ai, não!
63
00:08:54,178 --> 00:08:57,672
- [ruído ao fundo]
- [gritos na TV]
64
00:08:59,847 --> 00:09:01,007
Vocês escutaram isso?
65
00:09:01,818 --> 00:09:02,819
O quê?
66
00:09:03,614 --> 00:09:05,542
[homem na TV]
Uma planta
que não assusta ninguém.
67
00:09:06,219 --> 00:09:07,532
Não escutei nada, não.
68
00:09:07,798 --> 00:09:09,305
[ruído ao fundo]
69
00:09:09,390 --> 00:09:13,508
É tipo um barulho lá embaixo,
como se tivesse alguém aqui.
70
00:09:23,507 --> 00:09:24,959
Essa luz estava acesa?
71
00:09:25,409 --> 00:09:26,819
[menina] Rapaz, eu acho que não.
72
00:09:28,569 --> 00:09:30,102
[menino] Tem alguém aqui, velho!
73
00:09:30,187 --> 00:09:32,297
[menina] Tenho certeza
que essa luz estava desligada.
74
00:09:36,830 --> 00:09:39,493
[equipamento liga]
75
00:09:39,580 --> 00:09:41,857
- [Cidão] Meu Deus.
- [menina] Vamos nessa, galera!
76
00:09:41,942 --> 00:09:43,672
[juntos]
"Bora", "bora"!
77
00:09:43,757 --> 00:09:46,694
[passos apressados se afastam]
78
00:09:47,213 --> 00:09:49,012
[vozerio e risos]
79
00:09:49,097 --> 00:09:50,638
[Edu] Voltaram cedo, hein?
80
00:09:52,123 --> 00:09:53,787
O sol tá muito quente lá fora, é?
81
00:09:54,315 --> 00:09:55,703
Opa, Edu. Boa noite!
82
00:09:55,788 --> 00:09:57,891
[música animada no rádio]
♪
83
00:09:57,976 --> 00:10:00,170
- Boa noite, tia!
- [menino] Boa noite.
84
00:10:00,255 --> 00:10:01,614
Boa noite, gente.
85
00:10:01,699 --> 00:10:03,306
Preparando esse bichinho aqui, tá?
86
00:10:03,391 --> 00:10:06,197
Mas se quiser alguma coisa
pra "beliscar", tem lá fora, viu?
87
00:10:06,282 --> 00:10:09,010
- [Tamara] Tá bom, pai. A gente se vira.
- [menino] Tá bom, obrigado.
88
00:10:09,705 --> 00:10:13,705
[vozerio]
89
00:10:15,024 --> 00:10:17,405
Tamara, minha filha,
vá trocar esse biquíni, vá.
90
00:10:17,490 --> 00:10:20,524
- Você tá com ele desde que acordou.
- Já tá seco, mãe.
91
00:10:20,609 --> 00:10:22,231
[Fátima] Vai pegar um fungo desse jeito.
92
00:10:23,468 --> 00:10:26,542
- Olhe, chegou uma carta da sua tia, viu?
- [Tamara] Viu.
93
00:10:26,627 --> 00:10:29,223
Dá uma olhadinha lá,
botei do lado do seu computador...
94
00:10:29,308 --> 00:10:30,323
[Tamara] Tá bom, tá.
95
00:10:30,408 --> 00:10:33,075
Acho que tem foto lá do quarto,
que ela ficou de mandar pra você.
96
00:10:33,160 --> 00:10:34,426
- Viu, Tamara?
- [Tamara] Tá!
97
00:10:37,313 --> 00:10:38,641
Adolescente...
98
00:10:39,504 --> 00:10:43,504
[música animada ao fundo]
♪
99
00:10:55,098 --> 00:10:58,239
[vozerio e risadas ao fundo]
100
00:11:05,780 --> 00:11:06,904
[mulher] Tamara.
101
00:11:07,212 --> 00:11:10,224
Deixa eu te apresentar a Su.
Ela morou em Brasília também.
102
00:11:10,505 --> 00:11:12,304
E aí, tudo bom? [ri]
103
00:11:14,521 --> 00:11:17,606
Sua mãe falou que você vai pra lá, né?
104
00:11:17,691 --> 00:11:19,598
Eu fiz UnB, fiz Arquitetura.
105
00:11:20,982 --> 00:11:22,215
Ah, que "massa".
106
00:11:22,581 --> 00:11:23,645
[Su] Você vai tentar lá?
107
00:11:23,930 --> 00:11:26,335
Vou, mas antes tenho que fazer cursinho.
108
00:11:26,605 --> 00:11:30,249
Ah, gente. Cidade chata. Chata!
109
00:11:30,334 --> 00:11:32,192
- Já quer desencorajar a menina?
- "Mongação"!
110
00:11:32,277 --> 00:11:36,927
Não. É que ela nasceu
nessa praia linda, sempre descalça,
111
00:11:37,012 --> 00:11:40,026
agora vai ter que pegar carro
pra fazer tudo. Nossa.
112
00:11:44,699 --> 00:11:46,436
Vocês estão achando
que vão ficar fortes, é?
113
00:11:46,820 --> 00:11:48,685
Oxe, não tá vendo o resultado, é?
114
00:11:48,770 --> 00:11:51,639
[ri] É bom malhar a perna, então,
115
00:11:51,724 --> 00:11:53,936
senão vão ficar parecendo
uma codorna frita.
116
00:11:54,021 --> 00:11:56,282
[muxoxo] Cala a boca
e me dá uma água, vai.
117
00:11:56,513 --> 00:11:58,211
[Tamara] Pega essa aqui,
ó, irmãozinho.
118
00:12:00,315 --> 00:12:02,606
[grita e ri]
119
00:12:03,308 --> 00:12:06,307
[marulho ao fundo]
120
00:12:13,884 --> 00:12:15,820
[Vânia] Vamos só até a balança!
121
00:12:20,520 --> 00:12:21,521
Né?
122
00:12:26,415 --> 00:12:27,709
- [Vânia] Ô, Íris.
- [Íris] Oi.
123
00:12:27,793 --> 00:12:30,730
Sabe que quando Tamara for pra Brasília,
ela vai esquecer da gente, né?
124
00:12:30,814 --> 00:12:32,935
- É!
- Claro que não, gente.
125
00:12:33,328 --> 00:12:35,189
Ela vai fazer assim, Vânia, olha.
126
00:12:35,274 --> 00:12:39,825
[debochada] "Íris, Vânia.
Vocês não mudaram nada.
127
00:12:39,910 --> 00:12:41,366
Continuam iguaizinhas!
128
00:12:42,017 --> 00:12:46,326
Ah! Ainda tem mais!
Esse é o meu marido, o George."
129
00:12:46,411 --> 00:12:47,412
[Vânia ri]
130
00:12:49,719 --> 00:12:50,720
[Íris] Ih!
131
00:12:51,091 --> 00:12:54,315
- Olha tua amiga ali, Vânia.
- Vixe! Minha, não. Só se for tua.
132
00:13:01,612 --> 00:13:02,737
Deixa a menina.
133
00:13:03,007 --> 00:13:04,215
Vocês nem conhecem ela.
134
00:13:08,881 --> 00:13:11,928
[música suave na TV]
♪
135
00:13:12,179 --> 00:13:15,574
[mulher na TV]
Eu sou a prefeita Alexa,
a governante dessa seita.
136
00:13:15,659 --> 00:13:18,500
E você foi pego
invadindo o nosso território.
137
00:13:20,284 --> 00:13:21,285
[digitação]
138
00:13:23,884 --> 00:13:27,884
♪
139
00:13:37,509 --> 00:13:41,509
[música sensual]
♪
140
00:14:00,801 --> 00:14:04,801
♪
141
00:14:24,004 --> 00:14:28,004
♪
142
00:14:30,323 --> 00:14:33,796
[ofegante]
143
00:14:35,417 --> 00:14:36,418
[disparo]
144
00:14:37,634 --> 00:14:38,635
[disparo]
145
00:14:41,316 --> 00:14:42,457
[Fátima] Tá tudo bem aí?
146
00:14:43,081 --> 00:14:44,087
[Edu] Vou dar uma olhada.
147
00:14:45,053 --> 00:14:46,206
[Tamara] Tá, tá.
148
00:14:46,295 --> 00:14:47,562
[Vitinho] Acho que foi tiro.
149
00:14:47,647 --> 00:14:50,164
[latidos ao longe]
150
00:14:50,923 --> 00:14:51,974
[Fátima] Tá, fica...
151
00:14:54,029 --> 00:14:55,608
[gagueja] Fica aqui, filha.
152
00:14:58,663 --> 00:15:00,663
[repórter na TV]
...Fernando Collor
à presidência.
153
00:15:01,095 --> 00:15:03,136
Morre assassinado Paulo César...
154
00:15:03,221 --> 00:15:05,902
[menino] Oxe, olha o que foram
os tiros de ontem. Mataram o PC.
155
00:15:06,829 --> 00:15:08,829
[vinheta de jornal]
156
00:15:08,914 --> 00:15:11,882
[repórter na TV]
Paulo César Farias,
de 49 anos,
157
00:15:11,967 --> 00:15:15,208
foi encontrado morto
ao lado da namorada, de 28,
158
00:15:15,293 --> 00:15:16,895
Suzana Marcolino.
159
00:15:16,980 --> 00:15:19,287
Os corpos foram descobertos
às dez da manhã
160
00:15:19,372 --> 00:15:21,329
pelo segurança de PC,
161
00:15:21,414 --> 00:15:25,225
na casa de praia do empresário,
a 8km de Maceió.
162
00:15:25,777 --> 00:15:26,900
Segundo denúncias,
163
00:15:26,985 --> 00:15:31,067
PC montou e operou,
entre o ano de 90 e 92,
164
00:15:31,152 --> 00:15:33,942
um audacioso esquema
baseado na cobrança...
165
00:15:34,027 --> 00:15:37,015
Danou-se, o bicho
como bandido era bom mesmo.
166
00:15:37,102 --> 00:15:40,796
Olha que quarto lindo
ele tinha, lascou-se.
167
00:15:40,881 --> 00:15:42,722
- [mulher 1] Deus o guarde.
- [mulher 2] Amém.
168
00:15:42,807 --> 00:15:44,278
[vozes na TV]
169
00:15:44,363 --> 00:15:47,404
[veículo se aproxima]
170
00:15:48,324 --> 00:15:50,707
- [Vânia] Oxe, olha o Galego!
- [menino] Mentira.
171
00:15:50,792 --> 00:15:53,686
[meninos]
Galego?
172
00:15:53,771 --> 00:15:55,113
[menino 1 ri]
173
00:15:55,634 --> 00:15:58,159
- E aí, Galego?
- [Íris] Fala, delinquente!
174
00:15:59,211 --> 00:16:01,547
- [menino 1] Velho, te soltaram, foi?
- Dei o meu jeitinho,
175
00:16:01,632 --> 00:16:03,431
aquele velho jeitinho,
que vocês me conhecem.
176
00:16:03,606 --> 00:16:05,217
Soltei um dinheirinho lá pra eles.
177
00:16:05,302 --> 00:16:07,773
- [Íris] Foi pra lá por quê?
- Tu roubou mesmo o carro, foi?
178
00:16:08,330 --> 00:16:10,814
Oxe! Que isso, menina?
Estão duvidando da minha honestidade?
179
00:16:10,899 --> 00:16:13,128
- [menina] Não. Estamos, não!
- [Tamara] Tá doido, é?
180
00:16:13,698 --> 00:16:16,316
[gagueja] Eu peguei
um carro, pô, emprestado.
181
00:16:16,559 --> 00:16:18,435
- [Íris] Aham...
- Emprestado!
182
00:16:18,520 --> 00:16:21,599
Aí, do nada, saí com o carro,
sossegado, de boa.
183
00:16:21,684 --> 00:16:23,704
Quando eu chego no bar,
quem é que está lá?
184
00:16:23,789 --> 00:16:24,802
O dono do carro.
185
00:16:25,372 --> 00:16:27,337
[Tamara] Mas tu é um vacilão
também. Né, velho?
186
00:16:27,422 --> 00:16:29,895
- [Galego] Azar da porra, velho!
- [Tamara] Pelo amor de Deus.
187
00:16:29,980 --> 00:16:31,998
- [Cidão] Nós sentimos tua falta.
- [Galego] Ah...
188
00:16:32,702 --> 00:16:36,115
- Chegue pra cá, meu pirralho.
- [vozerio animado]
189
00:16:37,066 --> 00:16:39,267
[Tamara] E essa blusa?
"Chinfrosa" demais!
190
00:16:39,351 --> 00:16:40,637
Oxe! Quer pra tu?
191
00:16:40,722 --> 00:16:42,732
- Não, precisa não, pô.
- [Galego] Oxe, presente.
192
00:16:42,817 --> 00:16:44,285
- É sério?
- Oxe, fique pra você.
193
00:16:44,370 --> 00:16:45,401
Pode ficar.
194
00:16:46,198 --> 00:16:50,198
[marulho]
195
00:16:54,306 --> 00:16:58,306
[música de suspense]
♪
196
00:17:18,313 --> 00:17:22,313
♪
197
00:17:33,885 --> 00:17:35,292
♪
[música de suspense finaliza]
198
00:17:36,459 --> 00:17:40,466
[marulho]
199
00:17:49,200 --> 00:17:51,608
[Tamara] Por que vocês chamam
aquela menina de "Sem Coração"?
200
00:17:52,713 --> 00:17:54,209
[Vitinho] É o nome dela, né, porra?
201
00:17:54,801 --> 00:17:56,142
Não, é sério, pô!
202
00:17:58,006 --> 00:17:59,700
[Vitinho] A gente sempre
chamou ela assim,
203
00:17:59,785 --> 00:18:02,327
mas o de nascença mesmo
eu não sei como é que é.
204
00:18:03,100 --> 00:18:04,784
É porque ela tem um problema.
205
00:18:06,499 --> 00:18:09,505
Parece que, quando era mais nova,
tiraram o coração dela.
206
00:18:10,407 --> 00:18:13,123
Tiraram o coração? Isso é impossível.
207
00:18:13,884 --> 00:18:15,225
[menino] Não é "tirar", não.
208
00:18:15,804 --> 00:18:18,206
É, pô! Colocaram um
aparelho no lugar e funcionou.
209
00:18:18,291 --> 00:18:20,224
Agora, não vai viver muito, não.
210
00:18:21,421 --> 00:18:22,732
Vocês são amigos dela, é?
211
00:18:24,085 --> 00:18:25,310
Nunca vi vocês juntos.
212
00:18:28,926 --> 00:18:32,926
[chilrear de pássaros]
213
00:18:50,174 --> 00:18:51,175
Olá.
214
00:18:51,266 --> 00:18:54,135
[Sem Coração] Oi. Me mandaram
entregar aqui pra "Andreia". Ela tá aí?
215
00:18:54,409 --> 00:18:55,649
[em italiano]
Andrea sou eu.
216
00:18:55,734 --> 00:18:58,321
- [Sem Coração] "Andreia"?
- Sim, sou eu. Pode entrar.
217
00:19:01,716 --> 00:19:05,716
[música italiana no rádio]
♪
218
00:19:13,690 --> 00:19:14,695
[mulher ao longe]
Dino!
219
00:19:16,409 --> 00:19:17,577
Ei, Dino.
220
00:19:19,087 --> 00:19:21,696
[em italiano]
Onde estão
meus cigarros, você viu?
221
00:19:22,403 --> 00:19:23,404
Ei.
222
00:19:24,102 --> 00:19:27,229
[Dino, em italiano]
Antonella, como vou
saber onde estão os seus cigarros?
223
00:19:27,314 --> 00:19:30,732
Caralho! Você nunca sabe nada!
224
00:19:30,817 --> 00:19:33,480
Nessa casa não se acha nada!
225
00:19:33,791 --> 00:19:36,507
[Sem Coração] Aqui estão as tainhas.
Chegaram agora, fresquinhas.
226
00:19:37,014 --> 00:19:38,400
E agulhinha, um quilo.
227
00:19:38,485 --> 00:19:40,837
[em italiano]
Perfeito, maravilhoso.
228
00:19:41,825 --> 00:19:44,427
Vou pegar o dinheiro.
Vou pegar o "dinero."
229
00:19:44,784 --> 00:19:48,784
♪
230
00:19:55,208 --> 00:19:56,931
[homem, em italiano]
Bom dia!
231
00:19:57,998 --> 00:19:59,796
Sim, estou bem. Sim, sim.
232
00:20:00,277 --> 00:20:01,650
E você, como está?
233
00:20:04,924 --> 00:20:06,668
Tudo bem, tudo bem.
234
00:20:08,511 --> 00:20:11,998
Não, amanhã. Amanhã te ligo de novo.
235
00:20:13,888 --> 00:20:14,961
Ok.
236
00:20:16,119 --> 00:20:18,289
Vamos nos encontrar sexta-feira.
237
00:20:18,684 --> 00:20:20,097
[em italiano]
Aqui está o dinheiro.
238
00:20:20,182 --> 00:20:22,910
[Sem Coração]
Não tem trocado, não? São 15.
239
00:20:23,119 --> 00:20:24,149
Quinze?
240
00:20:24,313 --> 00:20:27,000
Yes, 15. Você tem 20?
241
00:20:28,097 --> 00:20:30,215
Alguém tem 15 ou 20?
242
00:20:30,986 --> 00:20:33,119
Silvio! Tem 15 ou 20?
243
00:20:35,297 --> 00:20:36,828
Tem 15 ou 20?
244
00:20:37,116 --> 00:20:38,608
O que 15 ou 20?
245
00:20:39,425 --> 00:20:41,598
- [música de forró no rádio]
- [Tamara ri]
246
00:20:41,683 --> 00:20:46,000
- [menino] Vai, passa para o Cidão aí!
- Ei! Para o Cidão, não, gente.
247
00:20:50,001 --> 00:20:52,538
[Galego] Ô, Vitinho, todo mundo
da sua família é assim, bicho?
248
00:20:53,224 --> 00:20:55,150
"Assim" como, teu tabacudo?
249
00:20:55,743 --> 00:20:57,431
[Galego] Assim, meio aloprado.
250
00:20:58,081 --> 00:21:00,842
- Meio fraco da feição também.
- [Tamara] Tá me incluindo nisso aí, é?
251
00:21:00,927 --> 00:21:02,848
[Galego] Não. Dos trouxas,
você é a menos trouxinha.
252
00:21:02,933 --> 00:21:04,122
- Tá doido, é?
- [Galego] Oxe!
253
00:21:04,207 --> 00:21:06,165
Olha, galera, a Tamara
botando a gente em perigo.
254
00:21:06,386 --> 00:21:08,809
- Manda pra cá essa "pingazinha".
- [Íris] Toma, Galego.
255
00:21:09,097 --> 00:21:11,253
[Vitinho] Oxe, e o motorista
bebe também, é?
256
00:21:12,914 --> 00:21:14,909
[Galego] Oxe, bebe mais que o carro!
257
00:21:14,994 --> 00:21:17,617
[riem]
258
00:21:17,702 --> 00:21:21,712
[gritos animados]
259
00:21:22,383 --> 00:21:25,423
[vozerio]
260
00:21:26,189 --> 00:21:28,549
[gritos animados]
261
00:21:28,634 --> 00:21:30,942
[Vitinho] Velho, velho!
262
00:21:31,027 --> 00:21:33,194
Vânia, me segura! Eu tô falando sério.
263
00:21:33,514 --> 00:21:35,158
Puta que pariu.
264
00:21:35,498 --> 00:21:39,498
[marulho]
265
00:21:42,890 --> 00:21:43,951
[menino] Ô, Galego.
266
00:21:44,596 --> 00:21:45,997
Conta aí como foi na Febem.
267
00:21:47,281 --> 00:21:48,409
Mexeram contigo lá, não?
268
00:21:49,141 --> 00:21:50,932
[Galego] Ah, velho, pra mim lá foi de boa.
269
00:21:52,024 --> 00:21:55,014
Assim que cheguei, velho,
fui lá pra minha cela,
270
00:21:55,501 --> 00:21:56,590
sentei lá no corredor,
271
00:21:56,675 --> 00:21:58,564
aí passava uns caras
que eu nem conhecia.
272
00:21:59,512 --> 00:22:02,020
"E aí, Galego", e eu: "E aí, velho".
273
00:22:02,105 --> 00:22:03,106
[Tamara ri]
274
00:22:03,509 --> 00:22:05,212
[Galego] Fui já me acostumando
275
00:22:05,297 --> 00:22:07,332
com o lugar, e foram
me apresentando outros caras.
276
00:22:07,417 --> 00:22:09,532
Os grandões lá também
têm que tomar cuidado, velho.
277
00:22:10,265 --> 00:22:12,876
Se você não tem moral,
se for um cara meio abestalhado,
278
00:22:12,961 --> 00:22:15,796
você tá lascado, velho.
Apanha todo dia, assim eles queiram.
279
00:22:16,909 --> 00:22:18,522
Mas pra mim lá foi de boa, velho.
280
00:22:19,414 --> 00:22:21,616
Dormia a hora que queria,
falava com todo mundo.
281
00:22:21,802 --> 00:22:24,567
E sua família, hein?
Ficava como com isso?
282
00:22:25,398 --> 00:22:27,738
[Galego] Eles ligavam
pra mim, preocupados.
283
00:22:27,823 --> 00:22:29,274
Perguntavam como é que eu estava.
284
00:22:30,398 --> 00:22:33,719
Aí eu: "Tá tudo bem aqui,
não precisa se preocupar".
285
00:22:34,307 --> 00:22:36,227
Pra falar a verdade,
lá é melhor que em casa.
286
00:22:39,600 --> 00:22:40,630
[Vânia] Ô!
287
00:22:40,715 --> 00:22:42,811
E se esses cocos caíssem
na cabeça da gente, hein?
288
00:22:43,294 --> 00:22:45,719
Esse coqueiro tá todo carregado.
289
00:22:46,599 --> 00:22:48,804
[muxoxo] Não cai coco nenhum, não.
290
00:22:49,775 --> 00:22:51,310
[Íris] Lá vai o Galego, olha.
291
00:22:51,395 --> 00:22:53,126
[Vânia] Coco mata mais que tubarão!
292
00:22:53,303 --> 00:22:55,123
- [Vitinho] "Bora".
- [Íris] "Bora", pô.
293
00:22:55,208 --> 00:22:56,401
[Vitinho] Levanta daí.
294
00:22:57,027 --> 00:22:58,028
[Galego] Olha o coco!
295
00:22:58,113 --> 00:23:00,918
[vozerio]
296
00:23:01,003 --> 00:23:02,690
[Vitinho] Cuidado com a minha cabeça!
297
00:23:03,194 --> 00:23:05,612
Cuidado aí, velho, ele tá louco!
298
00:23:05,697 --> 00:23:08,105
- [Cidão] "Bora" nadar até o barco!
- [Vitinho] "Bora"!
299
00:23:12,402 --> 00:23:13,821
[gritos animados]
300
00:23:17,401 --> 00:23:19,413
[riem]
301
00:23:21,399 --> 00:23:23,269
[menina resmunga]
302
00:23:24,093 --> 00:23:26,867
Espera aí, galera,
olha a Sem Coração ali.
303
00:23:27,499 --> 00:23:28,500
[menino] Oxe, galera.
304
00:23:30,917 --> 00:23:31,976
[Vânia] Chama ela.
305
00:23:32,917 --> 00:23:34,700
[Galego] Ainda acho
que ela ganha do Vitinho.
306
00:23:35,098 --> 00:23:36,999
Por que tu não vai tomar no cu? Oxe!
307
00:23:43,522 --> 00:23:44,523
Ei.
308
00:23:45,723 --> 00:23:48,230
Os meninos estão te chamando
pra tu apostar uma corrida
309
00:23:48,584 --> 00:23:51,995
debaixo d'água,
daquele barco até o outro.
310
00:23:53,199 --> 00:23:54,630
Eu estou ocupada, menino!
311
00:23:55,509 --> 00:23:57,034
Tu não consegue, né?
312
00:23:57,119 --> 00:24:00,119
[música de suspense]
♪
313
00:24:02,601 --> 00:24:04,925
[Galego] "Bora"!
Quero ver quem vem agora!
314
00:24:09,518 --> 00:24:10,519
Vamos, então.
315
00:24:18,895 --> 00:24:20,002
[Vânia prende respiração]
316
00:24:20,931 --> 00:24:24,931
♪
317
00:24:28,096 --> 00:24:29,116
[prende respiração]
318
00:24:32,225 --> 00:24:33,285
[prende respiração]
319
00:24:36,082 --> 00:24:37,149
[prende respiração]
320
00:24:39,099 --> 00:24:43,099
♪
321
00:25:02,686 --> 00:25:06,686
♪
322
00:25:19,619 --> 00:25:23,619
♪
323
00:25:28,085 --> 00:25:31,625
[Tamara ofegante]
324
00:25:36,687 --> 00:25:40,811
[ofegante]
325
00:25:50,198 --> 00:25:54,198
♪
326
00:25:56,602 --> 00:25:59,655
[canto de baleia]
327
00:26:02,110 --> 00:26:04,086
[Galego, voz ecoada]
Ô, Sem Coração!
328
00:26:05,231 --> 00:26:06,632
[Vitinho, voz ecoada]
Sem Coração!
329
00:26:07,418 --> 00:26:09,205
[Cidão, voz ecoada]
Sem Coração!
330
00:26:11,612 --> 00:26:15,612
[música de tensão]
♪
331
00:26:19,606 --> 00:26:22,508
[canto de baleia]
332
00:26:30,395 --> 00:26:34,395
♪
333
00:26:49,506 --> 00:26:52,646
[crepitar de chama]
334
00:26:58,001 --> 00:26:59,501
♪
[música de tensão finaliza]
335
00:27:03,118 --> 00:27:06,833
[Fátima] Filha, você viu aquele livro
de fotografia no deserto?
336
00:27:07,297 --> 00:27:08,351
[som de negação]
337
00:27:09,715 --> 00:27:11,964
[Fátima muxoxa] Hein, filha?
338
00:27:12,049 --> 00:27:13,435
Não, mãe. Não vi.
339
00:27:14,411 --> 00:27:16,012
[Fátima] As meninas vêm aí hoje?
340
00:27:17,403 --> 00:27:18,444
[Tamara] Sei, não.
341
00:27:19,732 --> 00:27:20,997
Não falei com elas ainda.
342
00:27:23,624 --> 00:27:24,755
[irônica] Tá animada, hein?
343
00:27:24,999 --> 00:27:27,674
[chilrear de pássaros]
344
00:27:29,521 --> 00:27:31,885
Levanta essa cabeça pesada.
345
00:27:32,173 --> 00:27:34,045
Nossa senhora. [suspira]
346
00:27:34,602 --> 00:27:38,591
[respiração profunda]
347
00:27:48,703 --> 00:27:51,028
[Fátima] Eita, que mão gelada
é essa, menina?
348
00:27:52,682 --> 00:27:53,683
Hum?
349
00:27:58,194 --> 00:28:00,825
- Faz carinho nas minhas costas.
- Faço.
350
00:28:11,015 --> 00:28:12,169
[Tamara] Eu tô com medo.
351
00:28:14,222 --> 00:28:15,648
[Fátima] Medo de que, filha?
352
00:28:16,007 --> 00:28:18,663
[chilrear de pássaros]
353
00:28:23,324 --> 00:28:24,325
Não sei.
354
00:28:26,700 --> 00:28:28,508
De viver uma coisa
355
00:28:29,131 --> 00:28:30,347
que eu nunca vivi.
356
00:28:31,992 --> 00:28:33,710
É normal, né, meu amor?
357
00:28:35,107 --> 00:28:38,689
Sentir medo em um momento assim,
de uma mudança tão grande.
358
00:28:39,704 --> 00:28:42,026
Mas aproveite essa oportunidade.
359
00:28:50,914 --> 00:28:53,830
É normal ter medo de uma coisa
que você quer muito fazer?
360
00:29:06,787 --> 00:29:07,788
Filha,
361
00:29:09,308 --> 00:29:12,002
você sabe que a gente
vai estar sempre aqui,
362
00:29:13,105 --> 00:29:14,402
te apoiando,
363
00:29:15,914 --> 00:29:19,105
que você pode contar com a gente
364
00:29:20,802 --> 00:29:21,932
para o que for.
365
00:29:25,599 --> 00:29:26,600
Tá?
366
00:29:29,591 --> 00:29:32,116
Você lembra quando seu pai
teve que ir pra São Paulo?
367
00:29:32,927 --> 00:29:34,705
Que ele ficou dois meses lá viajando
368
00:29:34,790 --> 00:29:37,512
e a gente ficou aqui sozinha,
eu, você e o Vitinho?
369
00:29:38,120 --> 00:29:40,695
E aqui em Guaxuma
era quase só a nossa casa.
370
00:29:46,299 --> 00:29:48,205
A noite aqui era um breu!
371
00:29:51,098 --> 00:29:52,965
Eu ficava morrendo de medo.
372
00:29:54,710 --> 00:29:57,533
Aí, era só eu, você,
Vitinho e um facão.
373
00:29:59,394 --> 00:30:00,689
Ainda meio cego.
374
00:30:03,718 --> 00:30:05,318
[Tamara] E se entrasse alguém aqui,
375
00:30:05,734 --> 00:30:07,345
você ia se defender com um facão?
376
00:30:07,430 --> 00:30:09,114
[Fátima ri]
377
00:30:09,318 --> 00:30:11,405
Ainda bem que nunca aconteceu nada, né?
378
00:30:13,695 --> 00:30:16,695
["Iansã", de Maria Bethânia, toca]
♪
379
00:30:17,616 --> 00:30:18,818
[Fátima] Tua avó
380
00:30:19,470 --> 00:30:21,298
que ficava dizendo
que cassaco entrava em casa
381
00:30:21,383 --> 00:30:22,716
pra pegar menino pequeno.
382
00:30:23,576 --> 00:30:25,210
Eu, hein? Nunca esqueci.
383
00:30:25,997 --> 00:30:28,078
[Tamara] Vovó adorava
contar essas histórias.
384
00:30:29,523 --> 00:30:32,594
[Fátima] É, se deixasse
ela ficava a noite inteira falando.
385
00:30:34,026 --> 00:30:35,728
[suspira]
386
00:30:39,111 --> 00:30:41,297
[na vitrola] ♪
Rainha dos raios... ♪
387
00:30:42,513 --> 00:30:45,405
Às vezes, quando estava
só a gente aqui sozinha,
388
00:30:47,032 --> 00:30:50,406
eu ficava com medo, sabe,
aí eu botava esse disco.
389
00:30:51,298 --> 00:30:54,298
♪
390
00:30:54,383 --> 00:30:56,915
♪
...Senhora das chuvas de junho ♪
391
00:30:58,426 --> 00:31:00,237
♪
Senhora de tudo... ♪
392
00:31:00,694 --> 00:31:01,770
Tu adorava.
393
00:31:04,594 --> 00:31:06,708
Ficava balançando
os bracinhos, assim. [ri]
394
00:31:09,795 --> 00:31:12,186
Aí, um dia tu caiu da rede
de queixo no chão.
395
00:31:13,620 --> 00:31:15,698
Nossa, foi sangue
pra tudo quanto foi lado.
396
00:31:16,408 --> 00:31:17,999
Fiquei doidinha, não sabia o que fazer.
397
00:31:18,084 --> 00:31:20,122
Tu chorando para um lado,
eu chorando para o outro.
398
00:31:20,207 --> 00:31:22,447
Vitinho não entendendo
nada do que estava acontecendo.
399
00:31:22,532 --> 00:31:25,095
Ele ficava alisando, assim,
pra ver se passava. [ri]
400
00:31:25,180 --> 00:31:28,263
♪
...Um céu partido ao meio
No meio da tarde ♪
401
00:31:29,839 --> 00:31:34,723
♪
Eu sou um céu
Para as tuas tempestades ♪
402
00:31:39,513 --> 00:31:42,657
♪
Deusa pagã dos relâmpagos ♪
403
00:31:43,265 --> 00:31:45,771
♪
Das chuvas de todo ano ♪
404
00:31:45,856 --> 00:31:47,164
♪
Dentro de mim ♪
405
00:31:50,429 --> 00:31:56,141
[canta] ♪
Rainha dos raios
Rainha dos raios ♪
406
00:31:56,654 --> 00:31:58,370
♪
Rainha dos raios ♪
407
00:31:58,455 --> 00:32:01,433
[juntas] ♪
Tempo bom, tempo ruim ♪
408
00:32:02,912 --> 00:32:07,927
♪
Rainha dos raios
Rainha dos raios ♪
409
00:32:09,118 --> 00:32:10,879
♪
Rainha dos raios ♪
410
00:32:10,964 --> 00:32:13,927
♪
Tempo bom, tempo ruim ♪
411
00:32:15,413 --> 00:32:21,003
♪
Rainha dos raios
Rainha dos raios ♪
412
00:32:21,612 --> 00:32:23,326
♪
Rainha dos raios ♪
413
00:32:23,411 --> 00:32:26,403
♪
Tempo bom, tempo ruim ♪
414
00:32:28,041 --> 00:32:29,706
♪
Rainha dos raios... ♪
415
00:32:29,791 --> 00:32:30,792
Te amo, mãe.
416
00:32:32,613 --> 00:32:33,702
Ô, meu amor.
417
00:32:34,452 --> 00:32:36,196
♪
...Rainha dos raios ♪
418
00:32:36,281 --> 00:32:39,179
♪
Tempo bom, tempo ruim... ♪
419
00:32:39,823 --> 00:32:43,823
[chilrear de pássaros]
420
00:32:45,896 --> 00:32:49,774
[vozerio de crianças ao fundo]
421
00:32:52,894 --> 00:32:55,428
[crianças cantam]
422
00:32:56,083 --> 00:32:59,783
[vozerio de crianças]
423
00:33:03,506 --> 00:33:06,306
[canto de galo ao longe]
424
00:33:10,013 --> 00:33:12,309
Tá acabando as coisas da cesta, né?
425
00:33:12,606 --> 00:33:14,408
Tem tomate e cebola aí no saco.
426
00:33:25,209 --> 00:33:26,814
Onde foi que tu pegou isso, menina?
427
00:33:29,805 --> 00:33:31,919
Atrás de umas caixas,
em cima do armário.
428
00:33:36,112 --> 00:33:38,538
O senhor tinha dito que ia
me ensinar a fazer jereré.
429
00:33:46,810 --> 00:33:48,307
[homem] Isso aqui dá certinho pra tu.
430
00:33:52,215 --> 00:33:53,707
[Sem Coração] O senhor não vai comer?
431
00:33:55,799 --> 00:33:56,800
Eu já comi.
432
00:34:04,394 --> 00:34:05,395
E a pesca?
433
00:34:06,314 --> 00:34:07,522
A pesca foi ruim hoje.
434
00:34:10,801 --> 00:34:12,732
Fui largar um lance
no canal de sete braças,
435
00:34:15,023 --> 00:34:17,231
na hora de largar o lance,
passou uma lancha por dentro,
436
00:34:17,316 --> 00:34:18,515
e espantou todo o cardume.
437
00:34:18,600 --> 00:34:21,650
[chilrear de pássaros ao longe]
438
00:34:23,708 --> 00:34:25,174
[homem] Mas amanhã vai estar melhor.
439
00:34:25,919 --> 00:34:27,832
[passos se aproximam]
440
00:34:30,004 --> 00:34:31,621
[canto de galo ao longe]
441
00:34:39,632 --> 00:34:42,399
[estalo de dedos]
442
00:34:52,327 --> 00:34:55,017
[Sem Coração] "Painho",
deixa eu esperar com o senhor?
443
00:34:58,807 --> 00:35:00,915
Vai, pai, me leva pra pescar à espera.
444
00:35:03,203 --> 00:35:04,815
Você tem que fazer outra coisa, menina.
445
00:35:07,524 --> 00:35:09,033
A vida da pesca não é certa, não.
446
00:35:10,000 --> 00:35:11,038
Eu gosto.
447
00:35:14,687 --> 00:35:16,734
[homem] Você tem que ter
um futuro melhor que o meu.
448
00:35:17,118 --> 00:35:18,326
Pesca não é futuro, não.
449
00:35:18,411 --> 00:35:19,412
Por quê?
450
00:35:31,115 --> 00:35:34,207
A Quinha, lá da balança, perguntou
se eu queria ajeitar o cabelo.
451
00:35:35,710 --> 00:35:37,623
- [homem] E tu falou o quê?
- Ah...
452
00:35:40,704 --> 00:35:42,084
[cadeira arrasta]
453
00:36:01,595 --> 00:36:03,389
Essa aqui tu não tinha
visto ainda, não foi?
454
00:36:04,726 --> 00:36:06,716
Menino, pai!
455
00:36:07,197 --> 00:36:08,452
[homem] Tua mãe mais nova.
456
00:36:09,811 --> 00:36:11,324
Que linda ela!
457
00:36:12,318 --> 00:36:14,008
[homem] Usava o cabelo assim "toda vida".
458
00:36:14,886 --> 00:36:16,082
Igual ao meu.
459
00:36:17,205 --> 00:36:18,206
Igualzinho.
460
00:36:18,807 --> 00:36:20,315
E esse cavalo, era de quem?
461
00:36:21,308 --> 00:36:23,307
[homem] Parece que era
do vizinho lá, chamado Léo.
462
00:36:23,599 --> 00:36:27,599
[chilrear de pássaros]
463
00:36:34,607 --> 00:36:35,654
[ri]
464
00:36:40,395 --> 00:36:42,208
A sacola pequena é do seu Jacir, viu?
465
00:36:45,698 --> 00:36:47,517
Lá na praça, em frente a lotérica.
466
00:36:49,714 --> 00:36:51,064
Você entregue a Olivia.
467
00:36:54,507 --> 00:36:55,700
Esse é de dona Lio.
468
00:36:57,124 --> 00:36:58,125
Tá.
469
00:37:22,905 --> 00:37:26,905
[marulho]
470
00:37:34,403 --> 00:37:36,870
[chilrear de pássaros]
471
00:37:38,486 --> 00:37:42,473
[cricrilar de grilos]
472
00:38:04,919 --> 00:38:08,052
- [marulho]
- [cricrilar de grilos]
473
00:38:18,608 --> 00:38:22,017
- Calma, mexe a cintura assim, ó.
- [Galego] Uhum.
474
00:38:23,424 --> 00:38:26,840
[ofegante]
475
00:38:33,508 --> 00:38:37,508
[chilrear de pássaros]
476
00:38:41,701 --> 00:38:43,514
[Galego] Vai lá, Issac. Vai lá agora.
477
00:38:45,495 --> 00:38:46,655
[impacto de pulo no chão]
478
00:38:48,122 --> 00:38:49,415
Não, o Isaac, não.
479
00:38:53,205 --> 00:38:54,305
Vem o Wandeck.
480
00:38:58,185 --> 00:39:01,185
[marulho]
481
00:39:26,379 --> 00:39:27,439
[impacto na água]
482
00:39:58,587 --> 00:40:02,587
[música de forró]
♪
483
00:40:02,672 --> 00:40:06,465
[vozerio]
484
00:40:23,027 --> 00:40:27,027
♪
485
00:40:40,704 --> 00:40:44,704
♪
486
00:40:48,901 --> 00:40:51,814
Olha, "painho", aquela mulher ali
não para de olhar para o senhor.
487
00:40:53,415 --> 00:40:55,124
[homem] Isso é coisa
da sua cabeça, menina.
488
00:40:55,905 --> 00:40:57,087
É sério!
489
00:40:58,503 --> 00:41:02,503
♪
490
00:41:07,127 --> 00:41:09,060
- Boa noite!
- [homem] Boa noite, moça.
491
00:41:09,145 --> 00:41:10,146
Tem cerveja?
492
00:41:10,612 --> 00:41:12,907
- [homem] Gelada só temos Kaiser.
- Pode ser.
493
00:41:16,724 --> 00:41:18,483
[mulher] Só tenho três reais, você faz?
494
00:41:19,437 --> 00:41:20,884
Infelizmente, não posso...
495
00:41:20,969 --> 00:41:23,016
O que é isso, "painho"?
Pode. Ele pode, sim.
496
00:41:23,101 --> 00:41:24,161
[mulher] Aí, amor.
497
00:41:24,691 --> 00:41:27,226
- Tá pago, viu? Obrigada!
- [mulher] Obrigada.
498
00:41:29,628 --> 00:41:31,720
[mulheres riem]
499
00:41:31,972 --> 00:41:33,245
Larga de ser besta.
500
00:41:33,489 --> 00:41:37,489
♪
501
00:41:37,907 --> 00:41:39,161
[Sem Coração] Vixe...
502
00:41:42,517 --> 00:41:43,701
[homem] Cadê tuas amigas?
503
00:41:44,713 --> 00:41:46,371
Vá se divertir com suas amigas, vá.
504
00:41:46,607 --> 00:41:48,575
Pai, eu tô cheia de serviço aqui agora.
505
00:41:48,660 --> 00:41:51,371
Não, pode deixar que eu faço.
Pouca coisa, eu faço.
506
00:41:52,909 --> 00:41:56,909
[música de forró]
♪
507
00:42:12,750 --> 00:42:16,750
♪
508
00:42:35,187 --> 00:42:39,187
♪
509
00:42:59,175 --> 00:43:03,175
♪
510
00:43:15,850 --> 00:43:16,856
[Galego] Ô, Vitinho.
511
00:43:17,204 --> 00:43:18,274
Olha tua namorada.
512
00:43:19,385 --> 00:43:20,716
Ô, vai te foder, rapaz.
513
00:43:21,985 --> 00:43:25,985
♪
514
00:43:44,276 --> 00:43:48,276
♪
515
00:44:02,298 --> 00:44:03,299
Oi.
516
00:44:04,096 --> 00:44:05,097
[Sem Coração] Oi.
517
00:44:08,693 --> 00:44:10,091
Eu sou irmã do Vitor.
518
00:44:13,428 --> 00:44:14,597
Infelizmente.
519
00:44:17,028 --> 00:44:21,028
[música suave]
♪
520
00:44:21,113 --> 00:44:24,014
A gente tá combinando de ir acampar
lá no hotel abandonado esses dias.
521
00:44:25,814 --> 00:44:26,815
Sabe qual é?
522
00:44:27,590 --> 00:44:28,591
[Sem Coração] Sei.
523
00:44:28,792 --> 00:44:32,792
♪
524
00:44:36,921 --> 00:44:38,086
Você quer ir com a gente?
525
00:44:39,494 --> 00:44:40,495
Não vai dar, não.
526
00:44:43,516 --> 00:44:44,998
[Tamara] Mas eu nem disse quando era.
527
00:44:46,206 --> 00:44:47,889
- E quando é?
- [Tamara] Quinta.
528
00:44:49,617 --> 00:44:50,618
Não vai dar, não.
529
00:44:50,703 --> 00:44:54,703
[marulho ao fundo]
530
00:44:56,999 --> 00:45:00,999
♪
531
00:45:03,895 --> 00:45:06,895
[marulho continua]
532
00:45:11,693 --> 00:45:15,693
♪
533
00:45:21,582 --> 00:45:23,737
[homem grita]
Seu veado
do caralho! Sai, porra!
534
00:45:23,827 --> 00:45:25,788
[vozerio]
535
00:45:25,873 --> 00:45:27,135
[homem exaltado] Sai, caralho!
536
00:45:28,424 --> 00:45:29,425
[menino] Sai daqui!
537
00:45:29,691 --> 00:45:33,461
[vozerio exaltado]
538
00:45:33,687 --> 00:45:37,687
♪
539
00:45:50,204 --> 00:45:53,204
[marulho ao fundo]
540
00:45:55,395 --> 00:45:59,395
♪
541
00:46:01,992 --> 00:46:03,492
♪
[música suave finaliza]
542
00:46:22,910 --> 00:46:26,910
[vozerio e risadas]
543
00:46:28,401 --> 00:46:29,799
[menina] Eu vou ganhar.
544
00:46:30,295 --> 00:46:33,320
Loiro do caralho! Quando vi, Tamara
estava agarrada no pescoço do cara.
545
00:46:33,405 --> 00:46:34,988
[Tamara] Oxe, Binho também.
546
00:46:35,073 --> 00:46:37,310
[Binho] Eu dei foi na cara
daquele babaca do caralho.
547
00:46:38,202 --> 00:46:40,409
Um monte de gente
se pegando lá na festa,
548
00:46:40,842 --> 00:46:42,092
se beijando, se agarrando.
549
00:46:44,404 --> 00:46:46,840
Aí, eu cheguei
isso aqui perto do cara,
550
00:46:46,925 --> 00:46:48,239
toquei nele um pouco assim.
551
00:46:48,818 --> 00:46:50,532
[Vânia] Esses bichos
vivem fazendo merda.
552
00:46:51,095 --> 00:46:52,484
Já, já vão prender esses
553
00:46:53,392 --> 00:46:55,426
- bostas do caralho.
- [Íris] É.
554
00:46:55,790 --> 00:46:56,857
Você acha, Vânia?
555
00:46:57,821 --> 00:46:58,863
Prende nada.
556
00:47:00,483 --> 00:47:02,450
E se prender, vai aparecer mais.
557
00:47:04,729 --> 00:47:05,730
É sempre assim.
558
00:47:07,869 --> 00:47:08,870
Sempre vai ser.
559
00:47:09,016 --> 00:47:10,787
O certo é você andar com uma faca.
560
00:47:11,991 --> 00:47:13,730
- Com uma faquinha.
- [Vitinho] Faca, velho?
561
00:47:14,610 --> 00:47:16,715
Se quiser, arrumo até uma
pra tu de presente, quer?
562
00:47:18,707 --> 00:47:19,724
Não gosto disso, não.
563
00:47:20,621 --> 00:47:22,407
Andar com faca na rua, na mão?
564
00:47:24,699 --> 00:47:25,700
Dá nada.
565
00:47:28,990 --> 00:47:29,991
E se eu usar?
566
00:47:32,317 --> 00:47:34,206
Quem é que vai acreditar
em mim, que merecia?
567
00:47:36,799 --> 00:47:37,902
Não dá certo isso, não.
568
00:47:39,271 --> 00:47:42,359
Eu acho que entre
usar faca, sei lá, arma
569
00:47:42,444 --> 00:47:44,255
e ficar em casa,
eu prefiro ficar em casa.
570
00:47:47,001 --> 00:47:49,103
[Vitinho] E você vai fazer o quê?
Vai viver com medo?
571
00:47:50,614 --> 00:47:51,637
Já vivo.
572
00:47:52,003 --> 00:47:53,320
[Galego] Binho, não fica assim.
573
00:47:53,927 --> 00:47:54,928
Fica assim, não.
574
00:47:57,591 --> 00:47:59,699
A gente te ama, cara. A gente te ama!
575
00:47:59,784 --> 00:48:00,803
Dê um abraço!
576
00:48:00,902 --> 00:48:03,602
[todos se comovem]
577
00:48:04,119 --> 00:48:05,137
[Binho ri]
578
00:48:07,798 --> 00:48:10,311
[riem]
579
00:48:14,082 --> 00:48:17,589
- [marulho]
- [chilrear de pássaros]
580
00:48:45,227 --> 00:48:49,057
[marulho]
581
00:48:49,304 --> 00:48:50,542
[Galego] Eita, porra!
582
00:48:59,989 --> 00:49:03,878
[vozerio]
583
00:49:21,308 --> 00:49:24,621
[mulher]
E o mau cheiro?
Deve dar um mau cheiro enorme.
584
00:49:24,706 --> 00:49:28,156
[vozerio]
585
00:49:36,934 --> 00:49:40,574
[vozerio continua]
586
00:49:44,907 --> 00:49:46,518
Eu sonhei com essa baleia.
587
00:49:48,416 --> 00:49:49,417
Eu também.
588
00:49:58,116 --> 00:50:00,229
[batimento cardíaco]
589
00:50:01,799 --> 00:50:04,135
[batimento cardíaco]
590
00:50:05,304 --> 00:50:10,526
[batimento cardíaco]
591
00:50:12,205 --> 00:50:16,205
[ventania]
592
00:50:20,492 --> 00:50:24,192
[Sem Coração ofegante]
593
00:50:30,906 --> 00:50:34,314
[ofegante]
594
00:50:40,087 --> 00:50:41,258
[fala inaudível]
595
00:50:41,343 --> 00:50:45,343
[música de tensão]
♪
596
00:50:47,217 --> 00:50:49,208
- [ofegante]
- [fala inaudível]
597
00:50:50,608 --> 00:50:54,608
♪
598
00:51:10,818 --> 00:51:12,625
[canto de baleia]
599
00:51:12,798 --> 00:51:16,505
[ofegante]
600
00:51:19,103 --> 00:51:22,103
♪
601
00:51:27,213 --> 00:51:29,495
[canto de baleia]
602
00:51:31,492 --> 00:51:35,211
[ofegante]
603
00:51:42,605 --> 00:51:44,105
♪
[música de tensão finaliza]
604
00:51:44,992 --> 00:51:48,487
[marulho]
605
00:51:50,103 --> 00:51:54,432
[música de suspense]
♪
606
00:51:56,993 --> 00:51:57,994
[Sem Coração] Mãe?
607
00:51:59,494 --> 00:52:03,494
♪
608
00:52:09,795 --> 00:52:11,295
♪
[música de suspense finaliza]
609
00:52:11,919 --> 00:52:15,919
[cricrilar de grilos]
610
00:52:37,344 --> 00:52:39,214
[Fátima] Essa melancia
tá docinha demais.
611
00:52:39,299 --> 00:52:40,382
Quer não, Tamara?
612
00:52:40,688 --> 00:52:41,972
[Tamara] Ai, eu quero uma.
613
00:52:44,504 --> 00:52:47,404
- [Fátima] Pega uma frutinha.
- [Vitinho] Não, tô só no cuscuz.
614
00:52:50,005 --> 00:52:52,057
[Fátima] Se deixar,
vou acabar com essa melancia.
615
00:52:52,142 --> 00:52:53,288
[Edu ri]
616
00:52:56,592 --> 00:52:59,997
[Edu] Rapaz, tu conseguiu mesmo
salvar a muda da craibeira, foi?
617
00:53:00,140 --> 00:53:03,209
A bichinha estava fraquinha,
mas eu limpei a folha dela.
618
00:53:04,332 --> 00:53:06,514
Troquei a terra e botei estrume também,
619
00:53:06,599 --> 00:53:07,934
aí a bichinha levantou.
620
00:53:09,300 --> 00:53:10,805
Plantei alfavaca lá na horta.
621
00:53:11,605 --> 00:53:13,030
- [Edu] Foi, é?
- [Galego] Foi.
622
00:53:13,498 --> 00:53:14,633
Pra espantar os insetos.
623
00:53:14,886 --> 00:53:17,191
Agora tem que tomar cuidado,
que ela não se dá com arruda.
624
00:53:19,605 --> 00:53:20,632
Ô, Tamara!
625
00:53:22,041 --> 00:53:23,280
Pega a enxada lá pra mim.
626
00:53:26,890 --> 00:53:27,891
[Edu ri]
627
00:53:29,210 --> 00:53:30,211
É bom!
628
00:53:30,296 --> 00:53:31,586
- [Edu] É de comer?
- É.
629
00:53:34,004 --> 00:53:37,438
[marulho]
630
00:53:42,107 --> 00:53:45,291
[Binho] "...é contratado
pela diva pornô Krista Wilder
631
00:53:45,376 --> 00:53:48,702
pra captar toda a sua essência
de sua sensualidade."
632
00:53:49,080 --> 00:53:50,888
Não tem foto do pintor aqui, só dela.
633
00:53:52,200 --> 00:53:55,264
[Binho] "Se você pensava já ter
visto tudo sobre sexo anal..."
634
00:53:55,349 --> 00:53:56,710
- Rapaz!
- "...prepare-se..."
635
00:53:56,795 --> 00:53:58,806
- O povo aqui tem dinheiro.
- "...pois agora é pra valer."
636
00:53:58,891 --> 00:53:59,999
[Vitinho] É, tem mesmo.
637
00:54:01,428 --> 00:54:03,325
[Binho] "Instale-se confortavelmente
638
00:54:03,489 --> 00:54:07,588
e assista essa experiência
inesquecível de dar água na boca."
639
00:54:10,783 --> 00:54:13,972
- Agora, bonitos não são.
- [riem]
640
00:54:14,907 --> 00:54:17,305
- [Galego] Olha o sorrisinho de tarado.
- [Binho ri]
641
00:54:17,603 --> 00:54:18,655
[Vitinho] Nossa.
642
00:54:21,488 --> 00:54:23,337
[Wandeck] "Velório erótico."
643
00:54:24,025 --> 00:54:25,693
- [Vitinho] Cadê?
- [Wandeck] Aí, ó.
644
00:54:25,926 --> 00:54:28,316
- [Vitinho] Velório, velho.
- [Wandeck] É, velório...
645
00:54:28,537 --> 00:54:30,185
- [Galego] Oxe.
- [Vitinho] Gostei, não.
646
00:54:32,412 --> 00:54:34,704
[Galego] "Dei ouro
para o bem do Brasil."
647
00:54:36,622 --> 00:54:38,394
De 1964.
648
00:54:39,508 --> 00:54:42,510
Rapaz, o cabra dá ouro pra ganhar
um anelzinho velho de lata?
649
00:54:44,718 --> 00:54:46,793
Ai dos espertos
se não fossem os bestas, viu?
650
00:54:46,878 --> 00:54:51,227
"Já deveríamos saber que quando
os amigos de Jimmy Corben
651
00:54:51,312 --> 00:54:53,952
se reunissem pra lamentar
sua trágica morte,
652
00:54:54,238 --> 00:54:57,810
as lembranças do falecido
inspirariam um clima bastante erótico."
653
00:54:57,928 --> 00:55:00,909
Velho, tesão em velório?
654
00:55:01,220 --> 00:55:02,318
Absurdo.
655
00:55:08,173 --> 00:55:09,306
[Vitinho] Bota essa outra aqui.
656
00:55:12,017 --> 00:55:15,882
- [música sensual na TV]
- [gemidos na TV]
657
00:55:25,313 --> 00:55:29,545
[gemidos na TV continuam]
658
00:55:43,125 --> 00:55:45,991
[ofegantes]
659
00:55:48,528 --> 00:55:50,123
Gente, aqui tem banheira.
660
00:55:52,021 --> 00:55:53,942
Eita, boba!
661
00:55:56,890 --> 00:56:00,844
[vozerio]
662
00:56:04,080 --> 00:56:08,080
[marulho]
663
00:56:17,616 --> 00:56:18,636
[destranque de porta]
664
00:56:34,909 --> 00:56:36,209
[partida de motor]
665
00:56:36,294 --> 00:56:39,789
[aceleração]
666
00:56:50,541 --> 00:56:53,010
[pressionar de botões]
667
00:56:56,484 --> 00:56:57,672
[buzina]
668
00:57:05,918 --> 00:57:08,211
[chilrear de pássaros]
669
00:57:23,518 --> 00:57:25,045
[Galego] Ei, menino, tá doido?
670
00:57:25,407 --> 00:57:27,267
[exaltado] Onde você vai
com isso daqui?
671
00:57:27,534 --> 00:57:29,440
Isso não é brincadeira de criança, viu?
672
00:57:30,615 --> 00:57:32,085
Onde você achou isso aqui, hein?
673
00:57:32,848 --> 00:57:34,873
Eu mandei você ir buscar essa porra lá?
674
00:57:34,958 --> 00:57:35,959
Mandei?
675
00:57:36,888 --> 00:57:38,445
- Hein?
- [som de negação]
676
00:57:38,530 --> 00:57:40,093
[Galego] Tire esse sorrisinho do rosto!
677
00:57:42,607 --> 00:57:45,943
- [música suave]
- [vozerio]
678
00:57:49,923 --> 00:57:51,076
[Galego] Binho, Binho!
679
00:57:51,179 --> 00:57:54,209
[vozerio]
680
00:57:54,294 --> 00:57:55,295
[Galego geme]
681
00:57:58,334 --> 00:58:01,917
[gritos animados]
682
00:58:02,600 --> 00:58:06,571
[vozerio]
683
00:58:16,451 --> 00:58:20,451
♪
684
00:58:37,569 --> 00:58:40,069
[ofegante]
685
00:58:48,089 --> 00:58:52,089
♪
686
00:59:09,599 --> 00:59:13,599
♪
687
00:59:30,925 --> 00:59:32,425
♪
[música suave finaliza]
688
00:59:32,510 --> 00:59:35,044
[motor de veículo ao longe]
689
00:59:36,000 --> 00:59:37,656
[Galego] Oxe, olha pra isso aí.
690
00:59:47,709 --> 00:59:49,739
Ô, Vitinho, "cola" aí!
691
00:59:50,257 --> 00:59:51,258
[Vitinho] Tô indo.
692
00:59:57,895 --> 01:00:00,129
[Vitinho] Não fica andando
com esse relógio aqui, caralho!
693
01:00:00,226 --> 01:00:02,327
[menino] Relaxa, velho.
Pega tua grana aí.
694
01:00:02,594 --> 01:00:06,594
[marulho]
695
01:00:16,279 --> 01:00:18,362
[latido ao longe]
696
01:00:21,103 --> 01:00:23,712
Vaninha, vou pegar
um sanduíche, você quer?
697
01:00:23,797 --> 01:00:24,798
[Vânia] Pode ser.
698
01:00:26,579 --> 01:00:27,590
Mas sem presunto.
699
01:00:28,896 --> 01:00:30,124
Pega um pra mim também?
700
01:00:31,912 --> 01:00:33,249
[debochado] Irmãzinha querida.
701
01:00:36,018 --> 01:00:39,509
[tilintar metálico]
702
01:00:42,785 --> 01:00:43,786
Oxe.
703
01:00:44,277 --> 01:00:45,278
[Vitinho] O que foi?
704
01:00:47,307 --> 01:00:48,388
Os vizinhos.
705
01:00:50,614 --> 01:00:51,615
Estão aqui.
706
01:01:00,209 --> 01:01:01,814
[Fátima] E aí, ninguém vai falar nada?
707
01:01:07,426 --> 01:01:10,736
Minha gente, invadir a casa
de uma pessoa é uma coisa muito séria.
708
01:01:12,325 --> 01:01:14,017
[Geraldo] Isso é coisa de bandido.
709
01:01:14,900 --> 01:01:16,023
[Edu] "Bora" lá, pessoal.
710
01:01:16,913 --> 01:01:19,411
Melhor ser honesto, falar. "Bora".
711
01:01:20,795 --> 01:01:21,796
Hum?
712
01:01:23,821 --> 01:01:25,896
Olha, estou muito decepcionada, viu?
713
01:01:27,199 --> 01:01:29,223
Agora, tiveram coragem
de invadir uma casa,
714
01:01:29,308 --> 01:01:30,909
tem que ter coragem de assumir o erro.
715
01:01:33,189 --> 01:01:34,457
Então, "bora", minha gente!
716
01:01:35,300 --> 01:01:36,498
[Binho] A gente entrou mesmo.
717
01:01:37,803 --> 01:01:39,926
Inclusive, queria pedir
desculpa. Tá, seu Geraldo?
718
01:01:40,011 --> 01:01:41,114
Não vai acontecer mais.
719
01:01:43,027 --> 01:01:44,183
[Fátima] Quem aqui entrou?
720
01:01:47,595 --> 01:01:48,596
Tudinho.
721
01:01:53,813 --> 01:01:56,329
Entrou todo mundo, mas esse
negócio de relógio, ninguém pegou.
722
01:01:56,506 --> 01:01:58,728
[exaltado] Foram vocês,
sim, cabra safado!
723
01:01:59,074 --> 01:02:00,803
Oxe, olha o respeito, rapaz.
724
01:02:01,689 --> 01:02:04,030
[Geraldo] Ô, Vitor,
eu sei que você e a Tamara
725
01:02:04,114 --> 01:02:06,108
são meninos educados,
foram bem-criados,
726
01:02:06,193 --> 01:02:07,423
não precisam disso.
727
01:02:07,790 --> 01:02:10,345
Me fale, quem dos seus
amigos roubou o relógio?
728
01:02:10,710 --> 01:02:11,835
Porque ele é muito caro.
729
01:02:14,805 --> 01:02:18,225
Eu não tô chamando o filho
de vocês de ladrão, entende?
730
01:02:19,097 --> 01:02:24,214
Agora, esse pessoal da "grota",
que anda com eles, eu não confio.
731
01:02:25,782 --> 01:02:26,931
Otário.
732
01:02:28,700 --> 01:02:31,522
- [mulher] Meu bem, fala do cheiro.
- [fala ininteligível]
733
01:02:31,721 --> 01:02:34,490
É que a gente, às vezes,
sente lá de casa
734
01:02:34,575 --> 01:02:39,124
um cheiro muito forte de erva.
735
01:02:40,741 --> 01:02:43,155
- Não é?
- É, a gente sente um cheiro como esse,
736
01:02:43,247 --> 01:02:45,588
que parece ser de erva.
737
01:02:45,673 --> 01:02:46,674
[Edu] Erva, é?
738
01:02:47,090 --> 01:02:48,091
[mulher] Maconha.
739
01:02:50,128 --> 01:02:51,129
É mesmo?
740
01:02:57,211 --> 01:02:58,212
Ei.
741
01:03:00,226 --> 01:03:01,260
O senhor deixou cair, ó.
742
01:03:03,217 --> 01:03:04,797
- Agora?
- [Galego debocha] Não.
743
01:03:05,281 --> 01:03:06,956
Claro que foi agora, né? Ia ser quando?
744
01:03:10,544 --> 01:03:11,545
Pega aí.
745
01:03:15,420 --> 01:03:16,426
Olha se tá tudo aí.
746
01:03:17,887 --> 01:03:20,050
[mulher, repetidamente]
Vem, vem! Ave Maria...
747
01:03:20,135 --> 01:03:21,136
[Galego] Ei.
748
01:03:22,448 --> 01:03:23,588
Vai nem me agradecer?
749
01:03:25,430 --> 01:03:27,230
[portão fecha]
750
01:03:34,113 --> 01:03:35,394
[Geraldo] Palhaço.
751
01:03:37,059 --> 01:03:38,729
[Binho] Mas e daí, velho?
752
01:03:38,814 --> 01:03:41,214
- E daí? Ele é meu número.
- [riem]
753
01:03:41,299 --> 01:03:42,707
Ele é meu número.
754
01:03:42,792 --> 01:03:44,163
Eita porra, Tamara.
755
01:03:44,701 --> 01:03:45,702
[Tamara] O que foi?
756
01:03:46,273 --> 01:03:47,453
[Galego] "Bora", anda!
757
01:03:47,538 --> 01:03:49,648
[veículo se aproxima]
758
01:03:52,309 --> 01:03:54,464
[Galego] É meu pai, velho! É meu pai!
759
01:04:05,513 --> 01:04:06,514
[Galego] Não, não, pai!
760
01:04:06,599 --> 01:04:09,118
- Não, não...
- Vagabundo, cabra safado!
761
01:04:09,729 --> 01:04:12,224
[grita] Solta, vagabundo!
Solta, vagabundo!
762
01:04:12,309 --> 01:04:13,310
Solta!
763
01:04:15,621 --> 01:04:16,730
Vagabundo!
764
01:04:20,798 --> 01:04:22,130
Cabra safado!
765
01:04:28,066 --> 01:04:30,621
[veículo se distancia]
766
01:04:30,706 --> 01:04:32,112
[Tamara] Calma, Galego.
767
01:04:33,077 --> 01:04:34,991
[voz embargada]
Sai daqui, Tamara! Sai, Tamara!
768
01:04:35,301 --> 01:04:37,668
[ofegante]
769
01:04:39,518 --> 01:04:41,027
[exaltado] Ele é meu pai, Tamara!
770
01:04:44,489 --> 01:04:46,000
O tempo que eu passei na Febem,
771
01:04:46,508 --> 01:04:49,146
esperando por ele.
Liguei pra caralho, Tamara.
772
01:04:50,128 --> 01:04:51,192
Ele nunca me atendeu.
773
01:04:51,277 --> 01:04:53,701
Quando me atendeu, disse
que não criou filho pra ser bandido.
774
01:04:54,101 --> 01:04:55,102
[Tamara] Calma.
775
01:04:56,609 --> 01:04:58,609
[música melancólica]
♪
776
01:04:58,694 --> 01:05:00,301
[grita] Filho da puta!
777
01:05:00,900 --> 01:05:03,400
[ofegante]
778
01:05:03,786 --> 01:05:05,826
Eu estava morrendo de medo,
Tamara, lá dentro.
779
01:05:05,911 --> 01:05:07,525
Eu estava morrendo de medo.
780
01:05:07,612 --> 01:05:09,489
[chora]
781
01:05:09,574 --> 01:05:11,866
Eu estava morrendo
de medo, morrendo de medo.
782
01:05:13,200 --> 01:05:16,200
[chilrear de pássaros]
783
01:05:24,276 --> 01:05:28,276
[música de tensão]
♪
784
01:05:34,494 --> 01:05:38,494
♪
785
01:05:39,600 --> 01:05:42,600
[ofegante]
786
01:05:50,999 --> 01:05:54,999
♪
787
01:05:56,406 --> 01:05:59,738
[ofegante]
788
01:06:03,925 --> 01:06:07,796
- [disparos]
- [cliques de câmara vazia]
789
01:06:09,392 --> 01:06:12,337
[ofegante]
790
01:06:13,802 --> 01:06:14,871
[grita]
791
01:06:14,988 --> 01:06:18,548
[ofegante]
792
01:06:20,194 --> 01:06:24,194
♪
793
01:06:35,006 --> 01:06:39,006
♪
794
01:06:47,214 --> 01:06:49,214
♪
[música de tensão finaliza]
795
01:06:53,640 --> 01:06:56,319
[Cidão] Tamara, "bora" voltar.
796
01:06:57,510 --> 01:06:58,511
[Tamara] Não.
797
01:07:10,895 --> 01:07:14,395
[ventania]
798
01:07:36,894 --> 01:07:38,234
[estrondo]
799
01:07:41,532 --> 01:07:42,827
[estrondo]
800
01:07:43,993 --> 01:07:46,360
- [estrondo]
- [Binho] Que porra é essa, velho?
801
01:07:50,396 --> 01:07:51,397
[Galego grita]
802
01:07:51,482 --> 01:07:54,405
- [Binho] Puta que pariu!
- [ofegantes]
803
01:08:01,306 --> 01:08:02,307
Quem vai?
804
01:08:11,890 --> 01:08:12,910
[Galego] "Bora", Tamara!
805
01:08:13,212 --> 01:08:16,712
[ventania]
806
01:08:20,698 --> 01:08:21,699
[Tamara] Vou nada.
807
01:08:23,811 --> 01:08:27,311
[ventania]
808
01:08:30,499 --> 01:08:32,100
[Binho] Será que um dia vou sair daqui?
809
01:08:33,887 --> 01:08:35,084
Me leva, Tamara.
810
01:08:37,396 --> 01:08:40,212
Deve ser bom conhecer outros lugares,
811
01:08:41,125 --> 01:08:42,397
gente nova.
812
01:08:44,001 --> 01:08:45,373
Ser eu mesmo, sabe?
813
01:08:46,798 --> 01:08:48,399
[Tamara] Acho que pode ser bom eu ir.
814
01:08:51,089 --> 01:08:53,718
Mas eu tô meio assim, sabe?
815
01:08:57,693 --> 01:08:59,906
[Binho] Quem vai me defender
quando tu não estiver aqui?
816
01:09:01,292 --> 01:09:02,937
Pular no pescoço do povo?
817
01:09:03,894 --> 01:09:04,895
[Tamara ri]
818
01:09:07,316 --> 01:09:09,940
Eu sei que se eu saísse daqui,
819
01:09:10,192 --> 01:09:11,898
também não ia conseguir voltar.
820
01:09:12,494 --> 01:09:15,494
[música suave]
♪
821
01:09:16,292 --> 01:09:18,219
[Binho] Sei nem se eu ia querer voltar.
822
01:09:22,895 --> 01:09:26,895
♪
823
01:09:43,095 --> 01:09:44,930
Como o senhor sabe o caminho?
824
01:09:45,486 --> 01:09:46,957
Eu não vejo é nada.
825
01:09:47,790 --> 01:09:49,822
[homem] Passou uma pedra
bem perto de você agora.
826
01:09:51,597 --> 01:09:53,611
- [Sem Coração] Agora?
- [homem] Não viu?
827
01:09:55,296 --> 01:09:56,297
[Sem Coração] Não.
828
01:09:58,797 --> 01:10:02,117
O senhor não tem medo de vir
de noite, sozinho, nesse breu?
829
01:10:03,104 --> 01:10:04,187
[homem] De mal-assombro?
830
01:10:07,613 --> 01:10:11,613
[marulho]
831
01:10:25,095 --> 01:10:26,912
[Sem Coração] Quanto tempo
ainda é pra puxar?
832
01:10:28,790 --> 01:10:30,094
Daqui, mais ou menos, uma hora.
833
01:10:30,416 --> 01:10:31,429
[Sem Coração] Eita!
834
01:10:35,294 --> 01:10:37,703
[canto de baleia]
835
01:10:37,788 --> 01:10:39,418
[homem] Uma semana
antes de você nascer,
836
01:10:39,701 --> 01:10:41,218
fiz uma pescaria muito boa.
837
01:10:43,005 --> 01:10:44,913
Vendi todo o pescado lá na balança.
838
01:10:45,573 --> 01:10:46,826
Fiz um dinheirinho bom.
839
01:10:49,285 --> 01:10:50,996
A gente não tinha comprado quase nada.
840
01:10:51,388 --> 01:10:54,405
Dei o dinheiro todinho pra sua mãe,
pra ela comprar seu enxoval.
841
01:10:54,490 --> 01:10:57,617
Ela ficou muito feliz,
os olhos dela brilhavam.
842
01:10:57,993 --> 01:11:00,007
Até hoje tu tem
o macaquinho rosa de girafa.
843
01:11:01,209 --> 01:11:02,388
Tá lá em casa, guardado.
844
01:11:04,411 --> 01:11:08,029
É tanta correria no dia a dia,
tanta coisa a se fazer.
845
01:11:08,487 --> 01:11:10,597
Eu sei que a gente
não passa muito tempo junto,
846
01:11:15,010 --> 01:11:17,217
mas eu gostei muito
que você veio comigo hoje.
847
01:11:24,874 --> 01:11:28,874
[música de suspense]
♪
848
01:11:36,402 --> 01:11:37,902
♪
[música de suspense finaliza]
849
01:11:44,389 --> 01:11:48,389
[música suave]
♪
850
01:11:57,606 --> 01:12:00,606
[ventania ao fundo]
851
01:12:00,691 --> 01:12:04,691
♪
852
01:12:21,611 --> 01:12:25,611
♪
853
01:12:36,990 --> 01:12:40,990
[marulho]
854
01:12:46,620 --> 01:12:47,621
[assobio]
855
01:12:53,202 --> 01:12:54,203
[Tamara] Quem é?
856
01:12:58,688 --> 01:13:00,102
Não precisa ter medo, não.
857
01:13:02,108 --> 01:13:04,600
- [Tamara] Não tô com medo, não.
- Pois parece.
858
01:13:07,431 --> 01:13:08,518
[Tamara] Escuridão, né?
859
01:13:10,672 --> 01:13:12,399
[Sem Coração] Daqui a pouco
o olho acostuma.
860
01:13:16,372 --> 01:13:17,790
É a pesca da tainha.
861
01:13:19,414 --> 01:13:21,316
Elas são atraídas pela luz.
862
01:13:22,606 --> 01:13:23,607
[Tamara] Muito lindo.
863
01:13:23,692 --> 01:13:27,692
["Lamento Às Águas" toca]
♪
864
01:13:32,104 --> 01:13:33,212
Quer vir comigo?
865
01:13:37,728 --> 01:13:43,421
♪
É niboboiá ♪
866
01:13:43,953 --> 01:13:46,334
♪
Cabirê ♪
867
01:13:46,419 --> 01:13:50,701
♪
Iemanjá ♪
868
01:13:51,559 --> 01:13:55,045
♪
Odé, Oxóssi ♪
869
01:13:55,130 --> 01:13:59,692
♪
Ogum, Ajunssun ♪
870
01:13:59,777 --> 01:14:05,425
♪
Iemanjá leru ♪
871
01:14:05,627 --> 01:14:10,839
♪
Boaô, Boaô, Boaô, Boaô ♪
872
01:14:12,632 --> 01:14:18,968
♪
Iemanjá leru ♪
873
01:14:19,053 --> 01:14:24,421
♪
Boaô ♪
874
01:14:26,689 --> 01:14:32,455
♪
Iemanjá leru ♪
875
01:14:33,326 --> 01:14:38,173
♪
Boaô ♪
876
01:14:41,215 --> 01:14:46,809
♪
É niboboiá ♪
877
01:14:47,389 --> 01:14:54,002
♪
Cabirê ô Yabá ♪
878
01:14:55,342 --> 01:15:00,996
♪
É niboboiá ♪
879
01:15:01,551 --> 01:15:07,020
♪
Cabirê Iemanjá... ♪
880
01:15:12,107 --> 01:15:13,607
♪
[música finaliza]
881
01:15:19,825 --> 01:15:20,826
[Binho] Tchau.
882
01:15:27,494 --> 01:15:31,494
[cricrilar de grilos]
883
01:15:35,176 --> 01:15:39,185
[veículo se aproxima]
884
01:15:40,608 --> 01:15:41,991
[homem 1] E aí, veadinho?
885
01:15:47,088 --> 01:15:48,716
[homem 2] Não vai me dar bola, gracinha?
886
01:15:53,923 --> 01:15:54,924
Psiu!
887
01:15:57,090 --> 01:15:59,126
"Bora", babaca. Vaza!
888
01:16:04,818 --> 01:16:05,852
[freio de mão]
889
01:16:15,220 --> 01:16:16,888
[homem 2] Eu sei o que você gosta, hein?
890
01:16:19,307 --> 01:16:21,001
[homem 1] E aí, vamos dar uma voltinha?
891
01:16:24,604 --> 01:16:25,717
[exaltado] "Bora", porra!
892
01:16:27,606 --> 01:16:30,411
"Bora", porra! Tá achando
que eu tô brincando, caralho?
893
01:16:33,489 --> 01:16:36,619
[cricrilar de grilos]
894
01:16:36,704 --> 01:16:40,090
[motor do carro]
895
01:16:50,383 --> 01:16:54,383
[música melancólica]
♪
896
01:16:57,600 --> 01:17:01,600
[vozerio]
897
01:17:02,201 --> 01:17:06,201
♪
898
01:17:06,726 --> 01:17:09,833
[mulher] Meu Deus, tão jovem...
899
01:17:10,314 --> 01:17:12,994
[vozerio]
900
01:17:14,577 --> 01:17:17,931
[mulher] Gente, que tragédia!
901
01:17:19,000 --> 01:17:23,000
[vozerio]
902
01:17:24,008 --> 01:17:28,008
♪
903
01:17:28,496 --> 01:17:31,652
[veículo ao fundo]
904
01:17:35,409 --> 01:17:39,028
[Binho ofegante]
905
01:17:41,625 --> 01:17:45,625
♪
906
01:17:55,910 --> 01:17:58,000
[Cidão grita]
907
01:17:58,710 --> 01:18:01,565
[Tamara ofegante]
908
01:18:01,650 --> 01:18:05,103
[Cidão grita]
909
01:18:11,607 --> 01:18:14,530
[Tamara ofegante]
910
01:18:15,333 --> 01:18:19,339
♪
911
01:18:30,702 --> 01:18:34,702
♪
912
01:18:42,516 --> 01:18:44,016
♪
[música melancólica finaliza]
913
01:18:46,785 --> 01:18:50,711
[chacoalhar de planta]
914
01:18:51,580 --> 01:18:54,956
[chilrear de pássaros]
915
01:18:59,502 --> 01:19:03,502
[marulho]
916
01:19:22,410 --> 01:19:24,634
[Sem Coração]
Que coisa isso do Galego, né?
917
01:19:27,194 --> 01:19:28,391
Aquela peste!
918
01:19:34,707 --> 01:19:35,999
No Carnaval,
919
01:19:36,696 --> 01:19:38,784
ele estava passando na rua lá de casa
920
01:19:40,001 --> 01:19:41,002
"bebinho".
921
01:19:43,002 --> 01:19:46,843
Falando que gostava muito de mim,
922
01:19:48,302 --> 01:19:49,645
que me considerava muito.
923
01:19:52,709 --> 01:19:53,986
Falava que...
924
01:19:55,181 --> 01:19:56,527
ele era uma pessoa ruim.
925
01:19:59,210 --> 01:20:00,724
Que, pelo que ele fazia,
926
01:20:01,121 --> 01:20:02,812
ele só podia ser uma pessoa ruim.
927
01:20:05,704 --> 01:20:07,303
Depois ele foi abraçar meu pai.
928
01:20:11,688 --> 01:20:15,327
Ele falava que na vida
dele tudo deu errado.
929
01:20:17,208 --> 01:20:19,107
Mas ele tinha um bom
coração, que eu sei.
930
01:20:19,411 --> 01:20:23,411
[marulho]
931
01:20:49,953 --> 01:20:52,300
[chilrear de pássaros]
932
01:20:56,976 --> 01:20:58,018
Vai chover.
933
01:21:12,678 --> 01:21:16,331
[chilrear de pássaros]
934
01:22:21,601 --> 01:22:24,601
[chilrear de pássaros]
935
01:22:28,295 --> 01:22:32,295
[marulho ao fundo]
936
01:22:44,910 --> 01:22:47,226
[Tamara] Eita, deu nem impulso!
937
01:22:48,223 --> 01:22:49,224
Vem tu!
938
01:23:15,493 --> 01:23:17,319
Tu vai se mudar de vez mesmo, é?
939
01:23:18,688 --> 01:23:22,688
[marulho ao fundo]
940
01:23:24,894 --> 01:23:26,044
Você tem irmão?
941
01:23:27,694 --> 01:23:29,497
[Sem Coração] Não tenho.
Moro só com meu pai.
942
01:23:30,829 --> 01:23:31,830
[Tamara] E sua mãe?
943
01:23:33,586 --> 01:23:34,832
Não conheci ela, não.
944
01:23:37,993 --> 01:23:39,582
Ela morreu quando eu nasci.
945
01:23:48,991 --> 01:23:51,719
[passos se afastam]
946
01:23:59,311 --> 01:24:00,481
[Tamara] Será que vai pegar?
947
01:24:05,480 --> 01:24:06,980
["Please Don't Go" toca no rádio]
♪
948
01:24:07,276 --> 01:24:08,316
Essa é "massa"!
949
01:24:13,493 --> 01:24:16,493
[cantarola]
950
01:24:19,577 --> 01:24:22,577
♪
951
01:24:23,913 --> 01:24:26,913
[cantarolam]
952
01:24:35,614 --> 01:24:38,614
♪
953
01:24:51,601 --> 01:24:54,601
♪
954
01:25:02,421 --> 01:25:03,422
Que linda.
955
01:25:16,184 --> 01:25:17,684
[Tamara] Qual é seu nome de verdade?
956
01:25:20,618 --> 01:25:21,619
Duda.
957
01:25:22,101 --> 01:25:25,101
♪
958
01:25:33,985 --> 01:25:36,985
♪
959
01:25:47,703 --> 01:25:50,703
♪
960
01:26:03,478 --> 01:26:06,478
♪
961
01:26:17,252 --> 01:26:20,252
♪
962
01:26:30,679 --> 01:26:31,680
O que é isso?
963
01:26:31,791 --> 01:26:34,791
♪
964
01:26:36,215 --> 01:26:37,680
[Sem Coração] Eu tenho que ir agora.
965
01:26:40,228 --> 01:26:41,728
♪
[música finaliza abruptamente]
966
01:26:48,390 --> 01:26:52,390
- [marulho]
- [ventania]
967
01:27:01,493 --> 01:27:05,493
[chilrear de pássaros]
968
01:27:16,414 --> 01:27:20,418
[motor de caminhão]
969
01:28:14,550 --> 01:28:18,541
[chilrear de pássaros ao fundo]
970
01:28:18,626 --> 01:28:22,775
[crepitar de chama]
971
01:28:26,303 --> 01:28:30,303
[crepitar de chama intensifica]
972
01:28:50,305 --> 01:28:54,305
[crepitar de chama continua]
973
01:29:14,080 --> 01:29:18,090
[chilrear de pássaros]
974
01:29:19,685 --> 01:29:23,689
[água corrente]
975
01:29:35,831 --> 01:29:39,831
[música suave]
♪
976
01:29:59,387 --> 01:30:03,387
♪
977
01:30:24,491 --> 01:30:28,491
♪
978
01:30:48,110 --> 01:30:52,110
♪
979
01:31:12,297 --> 01:31:16,297
♪
980
01:31:28,391 --> 01:31:30,391
♪
[música suave finaliza]
981
01:31:30,807 --> 01:31:35,811
- [cricrilar de grilos]
- [água corrente]
982
01:31:55,927 --> 01:31:59,927
[cricrilar de grilos continua]
983
01:32:16,210 --> 01:32:20,210
[água corrente]
984
01:32:45,878 --> 01:32:49,878
[chilrear de pássaros]
985
01:33:13,135 --> 01:33:17,135
[marulho]
986
01:33:36,528 --> 01:33:40,528
[marulho continua]
63642