Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,469 --> 00:00:13,445
Теперь я знаю, что однажды Джулия
станет моей девушкой, а потому
2
00:00:13,495 --> 00:00:15,789
решил, что буду хорошо выглядеть
при каждой нашей встрече.
3
00:00:16,099 --> 00:00:20,437
Девушкам это важно, но следить
за собой тяжело.
4
00:00:22,439 --> 00:00:23,982
Только посмотри.
5
00:00:24,066 --> 00:00:25,442
Петушок?
6
00:00:26,777 --> 00:00:28,445
Ну, я про прическу.
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,959
В твоих словах нет никакого смысла.
8
00:00:31,155 --> 00:00:34,242
Я не выгляжу как петух.
У них даже нет волос.
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,453
У них есть гребень, из кожи и плоти.
10
00:00:36,537 --> 00:00:38,789
Стоп, стоп, ты про...
11
00:00:38,872 --> 00:00:40,874
ту красную штуку на куриной голове?
12
00:00:41,294 --> 00:00:42,587
Да.
13
00:00:43,178 --> 00:00:44,429
Гребень.
14
00:00:45,629 --> 00:00:47,172
Забавное слово.
15
00:00:53,565 --> 00:00:56,972
Если рассуждать о птицах,
курицы не так хороши, как пингвины,
16
00:00:57,073 --> 00:00:59,325
но у них есть пара интересных привычек.
17
00:01:01,353 --> 00:01:04,555
В естественной среде, для того, чтобы
привлечь внимание куриц перед спариванием,
18
00:01:04,582 --> 00:01:07,812
петух распушает свои перья
и исполняет брачный танец.
19
00:01:08,884 --> 00:01:09,926
Господи!
20
00:01:10,904 --> 00:01:13,824
- Не подкрадывайся. Из-за тебя я с цедрой переборщила.
- Что ты так дергаешься?
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,534
Не мог удержаться.
22
00:01:15,617 --> 00:01:18,579
- Эти лимонные квадратики выглядят очень вкусно.
- Они не для тебя.
23
00:01:18,662 --> 00:01:20,581
- Для группы.
- Ладно.
24
00:01:20,664 --> 00:01:22,499
Все равно, выглядят замечательно.
25
00:01:36,575 --> 00:01:38,202
Он опускает одно крыло
26
00:01:38,355 --> 00:01:40,983
и движется кругами
около самки.
27
00:01:45,061 --> 00:01:46,395
Черт, Кейси.
28
00:01:46,420 --> 00:01:48,150
Там сидит какой-то взрослый мужик.
29
00:01:48,233 --> 00:01:50,303
Вы уже трахаетесь, или
все еще держитесь за ручки?
30
00:01:50,328 --> 00:01:53,069
Ну конечно.
Кейси такая ханжа.
31
00:01:53,094 --> 00:01:55,221
Она даже не целовалась ни разу.
32
00:01:55,286 --> 00:01:56,886
Ты не говорила, что у тебя есть парень.
33
00:01:56,911 --> 00:01:59,098
Как ты могла не сказать мне,
что у тебя есть парень?
34
00:01:59,202 --> 00:02:00,746
Мы просто общаемся.
35
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
- Хммм..
- Общаетесь с его членом.
36
00:02:02,914 --> 00:02:04,541
.
37
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Это правда?
38
00:02:10,109 --> 00:02:11,672
Общалась с его членом?
39
00:02:11,697 --> 00:02:13,594
Нет. Шериз.
40
00:02:14,259 --> 00:02:15,510
Иди уже.
41
00:02:16,220 --> 00:02:18,739
Но для того, чтобы соблазнить девушку
42
00:02:18,764 --> 00:02:22,267
требуются другие навыки.
43
00:02:22,351 --> 00:02:23,727
Необходим анализ.
44
00:02:24,003 --> 00:02:26,521
Нельзя просто взять и позвать девушку куда-то.
45
00:02:26,605 --> 00:02:28,940
Сначала необходимо что-то о ней узнать.
46
00:02:29,024 --> 00:02:31,066
Какой Ваш любимый сорт лимонада?
47
00:02:31,860 --> 00:02:33,820
Классический?
48
00:02:35,619 --> 00:02:36,870
Вам нравится кино?
49
00:02:37,449 --> 00:02:39,785
Да, люблю кино.
50
00:02:39,868 --> 00:02:41,870
У Вас есть какие-либо страхи или фобии?
51
00:02:43,246 --> 00:02:45,624
- Нет.
- Ваш любимый вид зимнего спорта?
52
00:02:47,584 --> 00:02:50,087
Пару раз мы ходили на снегоступах.
53
00:02:52,047 --> 00:02:54,591
Мы? Вы и Ваша мама?
54
00:02:55,033 --> 00:02:56,259
Я и мой парень.
55
00:02:56,642 --> 00:02:58,178
Эти снегоступы были его идеей.
56
00:02:58,409 --> 00:02:59,911
Я ненавижу холод.
57
00:03:01,306 --> 00:03:02,391
У Вас есть парень?
58
00:03:02,474 --> 00:03:04,184
Майлз.
59
00:03:05,560 --> 00:03:08,897
Что ж, здорово, что ты так интересуешься
окружающими.
60
00:03:08,980 --> 00:03:10,524
Мы над этим работали.
61
00:03:10,607 --> 00:03:12,734
Но может, вернемся к тебе?
62
00:03:12,818 --> 00:03:15,612
Тебя беспокоил голос Мистера Тэверн..
63
00:03:28,272 --> 00:03:31,317
Раньше, если я расстраивался
или нервничал,
64
00:03:31,456 --> 00:03:35,043
я стучал по голове или бился ей о что-то, или кричал.
65
00:03:35,243 --> 00:03:38,121
Теперь я стараюсь это чем-то заменить.
66
00:03:44,195 --> 00:03:45,474
Сэм.
67
00:03:46,202 --> 00:03:47,398
Все в порядке?
68
00:03:49,351 --> 00:03:50,602
Хочешь поговорить?
69
00:03:51,857 --> 00:03:53,233
Может быть, с мамой.
70
00:03:53,316 --> 00:03:56,617
Так обычно и происходит, но сегодня вечером
мама на встрече группы.
71
00:03:56,694 --> 00:03:58,362
Может, я могу помочь?
72
00:04:01,742 --> 00:04:03,000
Мне нравится девушка.
73
00:04:04,035 --> 00:04:05,336
Серьезно?
74
00:04:07,372 --> 00:04:09,916
Отлично. Какая она?
75
00:04:10,000 --> 00:04:12,419
Она умная, красивая.
76
00:04:12,502 --> 00:04:15,046
А еще, у нее есть парень. Майлз...
77
00:04:15,207 --> 00:04:16,333
Тупой Майлз!
78
00:04:16,999 --> 00:04:18,500
Фигово.
79
00:04:18,717 --> 00:04:21,136
Но, знаешь, это не конец света.
80
00:04:21,678 --> 00:04:24,148
У мамы тоже был парень,
когда мы познакомились.
81
00:04:27,017 --> 00:04:30,312
- Да?
- Джеральд Реденбах.
82
00:04:30,395 --> 00:04:32,930
У него был джип и золотистый ретривер,
83
00:04:33,111 --> 00:04:35,113
носивший бандану.
84
00:04:35,609 --> 00:04:37,297
Она думала, что он очень крутой.
85
00:04:37,584 --> 00:04:40,555
И ты увел у него маму?
86
00:04:42,115 --> 00:04:43,484
Что-то вроде этого.
87
00:04:45,748 --> 00:04:46,785
Как?
88
00:04:46,895 --> 00:04:48,747
Я просто... был неподалеку,
89
00:04:48,830 --> 00:04:51,333
стараясь быть милым, очаровательным собой.
90
00:04:51,493 --> 00:04:52,582
И это сработало?
91
00:04:52,684 --> 00:04:54,252
Пока не попробуешь пудинг, не узнаешь,
каков он на вкус, верно?
92
00:04:54,336 --> 00:04:55,670
Не люблю пудинг.
93
00:04:55,856 --> 00:04:57,422
Забудь о пудинге.
94
00:04:57,506 --> 00:04:59,800
Смысл в том, что ты молод, Сэм.
95
00:04:59,883 --> 00:05:02,093
Отношения приходят и уходят.
96
00:05:02,130 --> 00:05:05,880
На этой неделе у нее есть парень, а на следующей, кто знает?
97
00:05:06,036 --> 00:05:07,349
Это разумно?
98
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
Да.
99
00:05:10,393 --> 00:05:14,356
Надо быть доступным на тот случай,
если Майлз уйдет или умрет.
100
00:05:14,928 --> 00:05:17,597
Или они расстанутся по-хорошему.
101
00:05:20,862 --> 00:05:22,823
Да. Так и сделаю.
102
00:05:22,976 --> 00:05:24,102
Конечно.
103
00:05:29,125 --> 00:05:30,848
Думаю, мы хорошо справились.
104
00:05:30,976 --> 00:05:32,144
Я тоже.
105
00:05:32,791 --> 00:05:34,042
.
106
00:05:36,545 --> 00:05:38,505
Знаю, мы всегда.. хм..
107
00:05:38,588 --> 00:05:40,590
обсуждаем, как
108
00:05:40,674 --> 00:05:43,028
важно находить время для самих себя.
109
00:05:43,129 --> 00:05:44,348
И я это сделала.
110
00:05:45,712 --> 00:05:47,881
Я сходила на урок танцев. Глупо.
111
00:05:48,515 --> 00:05:49,683
.
112
00:05:49,820 --> 00:05:52,239
Тренер считает, что у меня все отлично получилось.
113
00:05:52,884 --> 00:05:54,739
Это правда глупо. Но она действительно так сказала.
114
00:05:54,786 --> 00:05:57,456
Это бред, но потом
115
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
мы пошли в бар, и я познакомилась с парнем.
116
00:06:01,755 --> 00:06:05,365
Конечно, не в том смысле. Я замужем.
Все вы знаете Дага.
117
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
Он, правда, не приходит сюда, это не его.
118
00:06:08,577 --> 00:06:09,869
Хотя, чье это вообще?
119
00:06:09,953 --> 00:06:12,622
Мы ведь не развлечься сюда приходим.
120
00:06:12,706 --> 00:06:13,748
Не обижайтесь.
121
00:06:13,832 --> 00:06:15,041
Вы все мне очень нравитесь.
122
00:06:15,125 --> 00:06:16,835
Марджери, ты особенно.
123
00:06:16,918 --> 00:06:20,896
Итак, Сэм. В общем..
124
00:06:21,018 --> 00:06:23,677
Сэм.. знаете, это была хорошая неделя.
125
00:06:23,873 --> 00:06:26,292
Но дело в том, что в этом баре,
126
00:06:27,162 --> 00:06:32,350
наверное, впервые с тех пор, как Сэму
поставили диагноз,
127
00:06:33,018 --> 00:06:36,521
я не чувствовала себя напуганной,
не нервничала.
128
00:06:36,605 --> 00:06:40,356
Я просто веселилась
129
00:06:40,543 --> 00:06:43,004
в компании незнакомых людей,
130
00:06:43,149 --> 00:06:46,819
никак не связанных с темой аутизма.
131
00:06:46,888 --> 00:06:48,723
Повторю, я люблю всех вас,
132
00:06:48,908 --> 00:06:51,786
но этот парень, бармен,
с которым я познакомилась,
133
00:06:51,870 --> 00:06:53,204
он такой...
134
00:06:53,525 --> 00:06:55,318
у него безумная жизнь!
135
00:06:55,371 --> 00:07:01,748
и рисковая, и простая, понимаете?
136
00:07:01,853 --> 00:07:06,608
Просто... я вдруг поняла, что...
137
00:07:08,412 --> 00:07:10,498
у Сэма такой жизни никогда не будет.
138
00:07:14,184 --> 00:07:15,756
В общем..
139
00:07:18,064 --> 00:07:20,271
Не знаю. Просто..
140
00:07:21,524 --> 00:07:23,526
.
141
00:07:25,489 --> 00:07:28,117
Я приготовила лимонные пирожные,
142
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
не стесняйтесь.
143
00:07:31,368 --> 00:07:33,119
Только с цедрой переборщила.
144
00:07:33,912 --> 00:07:35,914
.
145
00:07:38,256 --> 00:07:41,044
Твой папа прав, друг. Все честно,
пока на её руке нет кольца.
146
00:07:41,068 --> 00:07:42,379
Я имею ввиду обручальное кольцо.
147
00:07:42,462 --> 00:07:45,298
Помолвка означает, что она
готова совершить последнюю ошибку.
148
00:07:47,071 --> 00:07:49,209
Превосходно.
149
00:07:51,843 --> 00:07:53,295
Смотри.
150
00:07:55,141 --> 00:07:57,644
Иногда мне хочется, чтобы мне
все давалось так же просто, как Захиду.
151
00:07:59,020 --> 00:08:02,065
Он ладит с девушками лучше,
чем кто-либо из моих знакомых.
152
00:08:26,357 --> 00:08:27,932
Вот, как это делается.
153
00:08:28,049 --> 00:08:29,658
Теперь пойду спрячусь на складе,
154
00:08:29,748 --> 00:08:33,627
тот парень сказал, что надерет мне задницу,
а у него на шее тату, так что...
155
00:08:36,725 --> 00:08:40,186
Как у тебя дела?
156
00:08:40,270 --> 00:08:44,024
- Как там Даг?
- Недавно мы поужинали вместе.
157
00:08:44,378 --> 00:08:47,221
Это была катастрофа.
158
00:08:47,269 --> 00:08:49,104
Каждый раз, когда между нами происходит
что-то хорошее, я все порчу.
159
00:08:49,500 --> 00:08:52,422
Прекрати! Ты молодец, ясно?
160
00:08:52,447 --> 00:08:55,994
Должна сказать, ты святая, раз
остаешься с ним несмотря на то, что он сделал.
161
00:08:56,077 --> 00:08:57,077
Шшш!
162
00:08:58,830 --> 00:09:00,424
Это было давно.
163
00:09:01,374 --> 00:09:04,544
Как Кристофер? Я все хочу спросить тебя о нем
после того, как его перевели в обычную школу.
164
00:09:04,908 --> 00:09:06,671
У него регрессия.
165
00:09:07,589 --> 00:09:08,757
.
166
00:09:08,840 --> 00:09:10,467
Приступы гнева.
167
00:09:10,550 --> 00:09:12,552
Ты не пробовала музыкальную терапию?
168
00:09:12,635 --> 00:09:16,514
В прошлом году я познакомилась с женщиной
на шествии в поддержку людей, страдающих аутизмом.
169
00:09:16,598 --> 00:09:19,517
Думаю, у меня еще сохранилась ее визитка.
170
00:09:19,601 --> 00:09:21,354
У нее целая студия.
171
00:09:21,463 --> 00:09:24,856
Она просто прелесть, хотя и немного панк.
172
00:09:25,313 --> 00:09:26,588
И...
173
00:09:27,682 --> 00:09:29,674
- О, нет.
- Что такое?
174
00:09:29,884 --> 00:09:31,971
Моя кредитная карточка...
175
00:09:34,365 --> 00:09:36,743
Заблокировать карту.
176
00:09:36,826 --> 00:09:38,268
- Что происходит?
- Уфф.
177
00:09:38,330 --> 00:09:40,622
Мне нужно заблокировать карту.
178
00:09:40,705 --> 00:09:43,283
Я оставила ее в баре после урока танцев.
179
00:09:44,334 --> 00:09:46,044
Ты пойдешь в этой толстовке?
180
00:09:46,127 --> 00:09:47,837
- Что с ней не так?
- Ничего.
181
00:09:47,921 --> 00:09:50,423
Просто я не понимаю, зачем
ты так много тренируешься,
182
00:09:50,507 --> 00:09:52,842
а в итоге скрываешь отличную фигуру.
183
00:09:52,926 --> 00:09:55,221
Боже, мам. Предлагаешь мне
одеться поразвратнее?
184
00:09:55,246 --> 00:09:56,416
А зачем ты ее блокируешь?
185
00:09:56,441 --> 00:09:57,526
Чтобы никто ей не воспользовался.
186
00:09:57,889 --> 00:10:01,434
Солнышко, это был комплимент. Под всеми этими
объемами ты просто очаровательна.
187
00:10:01,518 --> 00:10:02,760
Пока!
188
00:10:02,785 --> 00:10:04,306
Родная, бар в 10 минутах.
189
00:10:04,330 --> 00:10:05,406
Может, просто забрать карту?
190
00:10:05,430 --> 00:10:08,100
Нет. Не хочу добавлять еще один
пункт в свой список дел.
191
00:10:08,191 --> 00:10:10,110
Но все счета стоят на автоплатеже.
192
00:10:10,193 --> 00:10:13,479
Придется добавить еще пунктов 10,
чтобы все это перенастроить.
193
00:10:13,525 --> 00:10:14,864
Хочешь, я за ней заеду?
194
00:10:14,948 --> 00:10:16,574
- Заберу по пути на работу.
- Нет!
195
00:10:17,007 --> 00:10:19,551
Знаешь,
196
00:10:21,162 --> 00:10:22,413
это моя ошибка.
197
00:10:23,347 --> 00:10:25,349
- Я разберусь.
- Точно?
198
00:10:26,251 --> 00:10:28,111
Прости, что сорвалась на тебе.
199
00:10:28,401 --> 00:10:30,987
Да нет. Не хочу даже слышать.
200
00:10:36,067 --> 00:10:37,318
.
201
00:10:37,387 --> 00:10:38,721
.
202
00:10:41,307 --> 00:10:43,977
Тренер Бриггс, вы хотели меня видеть?
203
00:10:44,060 --> 00:10:45,937
Да. Заходи, садись.
204
00:10:46,020 --> 00:10:47,299
Ладно.
205
00:10:48,231 --> 00:10:49,732
Нам нужно обсудить кое-что.
206
00:10:50,233 --> 00:10:54,070
Если это по поводу моего отстранения,
то мне очень жаль.
207
00:10:54,205 --> 00:10:56,760
Правда... Эта команда
очень важна для меня,
208
00:10:56,861 --> 00:10:59,322
и я бы никогда не сделала ничего,
что испортило бы всё.
209
00:10:59,492 --> 00:11:01,953
Гарнер, посмотри на этот офис.
210
00:11:04,414 --> 00:11:05,846
У меня не слишком классная жизнь.
211
00:11:05,932 --> 00:11:08,244
Знаешь, какая единственная вещь радует меня?
212
00:11:08,318 --> 00:11:10,195
Кроме неудач моего брата?
213
00:11:12,088 --> 00:11:15,008
Девочки с реальным талантом.
214
00:11:15,550 --> 00:11:17,093
Как ты!
215
00:11:18,469 --> 00:11:20,889
Я сильно рисковал, переводя тебя
в основной состав в таком молодом возрасте.
216
00:11:21,260 --> 00:11:23,474
- Не заставляй меня пожалеть об этом.
- Я не буду.
217
00:11:23,558 --> 00:11:26,394
И если есть что-то,
что я могу сделать для вас...
218
00:11:26,477 --> 00:11:27,979
Есть.
219
00:11:28,062 --> 00:11:31,149
Девушка, на которую ты напала -
дочь нашего самого большой поклонника.
220
00:11:31,761 --> 00:11:34,822
Каждый год её родители давали нам
автобус для участия в соревнованиях
221
00:11:34,889 --> 00:11:38,142
но в этом году они не дадут его,
пока ты не извинишься перед их ребенком.
222
00:11:38,482 --> 00:11:39,830
Извиниться?
223
00:11:40,658 --> 00:11:42,838
Почему бы ей не извиниться перед Бет?
224
00:11:43,244 --> 00:11:44,338
Решать тебе.
225
00:11:44,440 --> 00:11:46,327
Твои товарищи по команде
не будут в восторге,
226
00:11:46,352 --> 00:11:48,148
когда узнают, что ехать не на чем.
227
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
Но с тобой, возможно, всё будет нормально.
228
00:11:50,501 --> 00:11:52,128
Люди всегда говорят как милы
229
00:11:52,212 --> 00:11:54,549
и гуманны друг к другу
девочки-подростки.
230
00:11:57,360 --> 00:12:00,322
Ладно, я не должна была
бить тебя по лицу,
231
00:12:00,422 --> 00:12:03,758
несмотря на то, какое ты дерьмо
и я сожалею.
232
00:12:05,556 --> 00:12:08,025
Твой глаз выглядит лучше.
Почти нормально.
233
00:12:09,646 --> 00:12:11,416
Ух ты. Ты отстойно извиняешься.
234
00:12:11,481 --> 00:12:14,025
Да, я знаю.
Так что - мы в порядке?
235
00:12:14,233 --> 00:12:18,049
Слушай, я знаю, что у
твоего брата серьезные проблемы.
236
00:12:18,850 --> 00:12:20,935
Наверное, ты очень зла из-за этого.
237
00:12:22,010 --> 00:12:24,535
Тебе стоит завезти мячик для снятия стресса.
238
00:12:24,736 --> 00:12:28,748
О, я знаю, что ты извиняешься только
чтобы вернуть автобус
239
00:12:29,195 --> 00:12:31,406
Ладно. Автобус ваш.
240
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
Но в туалет там не ходить.
241
00:12:33,252 --> 00:12:34,629
.
242
00:12:34,712 --> 00:12:36,089
И...
243
00:12:36,673 --> 00:12:38,627
Я слышала, что ты встречаешься с Эваном Чапином.
244
00:12:38,967 --> 00:12:40,510
Это так смело.
245
00:12:40,938 --> 00:12:42,898
Большинство людей были бы в ужасе от него.
246
00:12:43,137 --> 00:12:44,514
Но не ты.
247
00:12:44,729 --> 00:12:45,939
Пока.
248
00:12:54,023 --> 00:12:55,191
Мне нужны деньги на ланч.
249
00:12:55,375 --> 00:12:56,877
Боже, я ненавижу эту шлюху!
250
00:12:57,485 --> 00:12:59,904
Шлюху? Ты имеешь в виду её распущенность?
251
00:12:59,988 --> 00:13:01,406
Нет, она просто радражает.
252
00:13:01,661 --> 00:13:04,038
Почему ты воспринимаешь всё буквально?
Блин, ты отстой!
253
00:13:05,827 --> 00:13:07,869
Найдешь меня, если не с кем будет есть.
254
00:13:07,940 --> 00:13:09,158
Ладно.
255
00:13:19,548 --> 00:13:21,783
Начинаем занятия, мой друг.
256
00:13:21,940 --> 00:13:23,362
Хочешь знать как заполучить девчонку?
257
00:13:23,386 --> 00:13:26,729
Так, убери свой GPS, я отведу тебя
в город секса.
258
00:13:27,010 --> 00:13:28,599
Это не настоящее место.
259
00:13:28,683 --> 00:13:31,352
Есть. И я там мэр.
260
00:13:31,894 --> 00:13:34,688
Шаг первый - будь дьявольски очарователен.
261
00:13:35,577 --> 00:13:39,502
Джулия, ты знала, что когда
Руаль Амундсен пересекал Антарктиду,
262
00:13:39,549 --> 00:13:42,238
он кормил своими слабыми собаками
более сильных собак
263
00:13:42,321 --> 00:13:44,010
чтобы эффективнее путешествовать?
264
00:13:44,080 --> 00:13:46,041
Он заставил их есть друг друга.
265
00:13:46,367 --> 00:13:47,658
Что?
266
00:13:49,072 --> 00:13:50,580
Какое твоё любимое блюдо?
267
00:13:50,869 --> 00:13:54,208
Шаг второй - узнать, что не так
с ее нынешним парнем.
268
00:13:54,393 --> 00:13:56,419
Но сделать это нужно предельно аккуратно.
269
00:13:56,502 --> 00:13:59,505
Джулия, назовите три самых больших
недостатка Майлза?
270
00:13:59,589 --> 00:14:02,133
Можете назвать больше,
если есть такое желание.
271
00:14:03,384 --> 00:14:06,137
Шаг третий, самый важный
272
00:14:06,393 --> 00:14:07,513
Клубника
273
00:14:07,597 --> 00:14:08,681
в
274
00:14:08,765 --> 00:14:10,141
шоколаде
275
00:14:10,224 --> 00:14:12,977
Девушки становятся чертовски развратны.
Это наука.
276
00:14:13,061 --> 00:14:15,150
Наука требует эмпирических доказательств.
277
00:14:15,571 --> 00:14:18,866
Доказательство - ее трусики на полу
моей кухоньки.
278
00:14:19,984 --> 00:14:22,320
Это частный случай, а значит псевдонаучно.
279
00:14:22,590 --> 00:14:24,551
Просто купи чертову клубнику, дружище.
280
00:14:34,996 --> 00:14:36,190
Привет.
281
00:14:36,459 --> 00:14:39,128
Крутая футболка. Фарсайд.
282
00:14:39,212 --> 00:14:40,546
Ходил на них в 96м
283
00:14:40,630 --> 00:14:42,840
Был самым белым из присутствующих.
284
00:14:43,049 --> 00:14:45,009
Похоже, Вы можете быть
самым белым где угодно.
285
00:14:45,057 --> 00:14:47,000
Слушайте, мы открываемся в пять,
потом я смогу налить Вам выпить.
286
00:14:47,024 --> 00:14:49,846
Вообще-то, я здесь не за этим.
Хотел забрать кредитку.
287
00:14:49,870 --> 00:14:51,831
Владелец - Эльза Гарнер.
288
00:14:54,310 --> 00:14:56,896
Старик, не хочу казаться
последним козлом,
289
00:14:56,979 --> 00:14:59,206
но карту я могу вернуть
только владельцу.
290
00:14:59,230 --> 00:15:00,408
Политика фирмы.
291
00:15:00,433 --> 00:15:02,786
Конечно, понимаю. Может, один раз
можно сделать исключение?
292
00:15:02,811 --> 00:15:04,797
Парню, который хочет немного
задобрить жену?
293
00:15:04,821 --> 00:15:06,656
На прошлой неделе у нас было собрание на эту тему.
294
00:15:06,739 --> 00:15:08,282
- Я правда не могу.
- Брось, старик.
295
00:15:08,366 --> 00:15:09,992
Давай я ей позвоню.
296
00:15:10,482 --> 00:15:12,610
Сможешь с ней поговорить, чтобы убедиться.
297
00:15:12,912 --> 00:15:14,190
Я все понимаю.
298
00:15:16,631 --> 00:15:18,132
.
299
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
.
300
00:15:20,962 --> 00:15:22,755
Привет, родной. Что случилось?
301
00:15:22,839 --> 00:15:24,736
Привет, детка, я в баре.
302
00:15:24,796 --> 00:15:27,791
Пытаюсь забрать твою карту.
Можешь поговорить с этим парнем?
303
00:15:30,012 --> 00:15:31,764
Просто поговорите с ней. Она подтвердит.
304
00:15:32,432 --> 00:15:33,658
Привет, это Ник.
305
00:15:35,324 --> 00:15:36,324
.
306
00:15:38,980 --> 00:15:40,190
Никого.
307
00:15:40,309 --> 00:15:41,519
Алло?
308
00:15:44,068 --> 00:15:46,571
- Значит, Вы не поможете?
- Простите. Я правда не могу.
309
00:15:46,654 --> 00:15:47,905
.
310
00:15:47,989 --> 00:15:49,408
Спасибо.
311
00:15:50,032 --> 00:15:51,117
.
312
00:15:52,452 --> 00:15:53,703
Привет.
313
00:15:53,786 --> 00:15:55,997
Случайно не знаете, за что
Эвана выгнали из школы?
314
00:15:56,494 --> 00:15:59,167
Мы не знаем наверняка,
315
00:15:59,369 --> 00:16:01,252
но слухов очень много.
316
00:16:01,335 --> 00:16:05,041
Слышала, он продавал метамфетамин
ребятам из группы, и они подсели.
317
00:16:05,102 --> 00:16:08,814
Я слышала, он переспал с мамой Кортни Б,
а Кортни А их застукала.
318
00:16:08,991 --> 00:16:11,643
Я слышала, что он переоделся волком на Хэллоуин
и съел настоящую овцу.
319
00:16:11,668 --> 00:16:15,338
- Это, скорее всего, неправда.
- Кто знает. Люди едят всякую мерзость.
320
00:16:15,484 --> 00:16:17,778
Да и арест наверняка сыграл свою роль.
321
00:16:19,020 --> 00:16:20,855
- Арест?
- Ага.
322
00:16:20,938 --> 00:16:22,273
Ты ничего об этом не слышала?
323
00:16:22,356 --> 00:16:25,401
- Кейси только на втором курсе старшей школы.
- Точно, я забыла.
324
00:16:25,485 --> 00:16:28,613
Наша суперзвезда - еще ребенок.
325
00:16:28,696 --> 00:16:29,822
Малышка.
326
00:16:29,906 --> 00:16:31,657
.
327
00:16:32,241 --> 00:16:33,868
.
328
00:16:34,702 --> 00:16:38,080
В научных открытиях ключевую роль
играет наблюдение очевидных фактов.
329
00:16:38,105 --> 00:16:39,150
Йоу, братан.
330
00:16:39,175 --> 00:16:40,875
.
331
00:16:40,958 --> 00:16:43,169
.
332
00:16:45,671 --> 00:16:48,174
.
333
00:16:50,259 --> 00:16:52,762
.
334
00:16:53,721 --> 00:16:55,681
Но для того, чтобы действительно их понять,
335
00:16:55,765 --> 00:16:57,225
необходимо задавать вопросы.
336
00:16:57,308 --> 00:16:58,518
.
337
00:17:00,478 --> 00:17:01,478
Простите. Бэйли?
338
00:17:02,688 --> 00:17:05,149
Я парень, сестра которого тебя ударила.
339
00:17:05,233 --> 00:17:09,153
Я заметил, что вчера ты целовалась с Генри,
а сегодня с Арло.
340
00:17:09,237 --> 00:17:12,323
Мне стало интересно, как он сумел тебя отбить?
341
00:17:12,406 --> 00:17:14,575
Пожалуйста, расскажи в деталях.
342
00:17:15,159 --> 00:17:16,661
Чувак, какого черта?
343
00:17:17,662 --> 00:17:20,873
Я делаю исследование о том,
как увести женщину,
344
00:17:20,957 --> 00:17:24,168
а Бейли - превосходный объект наблюдения,
потому что она шалава.
345
00:17:24,252 --> 00:17:25,962
- Эй!
346
00:17:26,796 --> 00:17:30,007
То есть, твое исследование о том,
как увести женщину? Круто!
347
00:17:30,091 --> 00:17:31,384
Арло, повежливее.
348
00:17:31,467 --> 00:17:33,803
- Захотел потрахаться?
- Хочешь поиметь чью-то задницу?
349
00:17:33,886 --> 00:17:36,222
Не думаю. Что это означает?
350
00:17:36,305 --> 00:17:38,015
Нет. Он о кисках, братан.
351
00:17:38,975 --> 00:17:40,184
Я не фанат кошек.
352
00:17:40,268 --> 00:17:41,727
.
353
00:17:41,811 --> 00:17:44,272
То есть, не имею ничего против кошек,
354
00:17:44,355 --> 00:17:46,357
но меня больше интересуют птицы, а не кошачьи,
355
00:17:46,440 --> 00:17:50,152
нелетающие птицы в особенности,
они самые крутые.
356
00:17:50,236 --> 00:17:51,988
Какую девушку ты ищешь?
357
00:17:52,071 --> 00:17:54,031
Или ты бы переспал с нелетающей птицей?
358
00:17:55,116 --> 00:17:56,117
Конечно нет.
359
00:17:56,200 --> 00:17:59,245
С человеком! Женского пола!
360
00:17:59,328 --> 00:18:00,871
Хватит, ребят.
361
00:18:00,955 --> 00:18:02,540
.
362
00:18:02,623 --> 00:18:06,002
Люди думают, я не понимаю,
когда надо мной издеваются, но я понимаю.
363
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
Просто, не всегда знаю, почему, а это
364
00:18:09,714 --> 00:18:11,465
в каком-то смысле еще хуже.
365
00:18:11,549 --> 00:18:13,509
.
366
00:18:13,593 --> 00:18:14,927
Да нет, прочитай вслух.
367
00:18:15,011 --> 00:18:17,013
Мы сохраним твой секрет.
368
00:18:17,096 --> 00:18:19,348
Сможет ли он справиться с такой девушкой, как Бейли?
369
00:18:19,432 --> 00:18:20,600
Ты мне доверяешь?
370
00:18:20,683 --> 00:18:24,061
Скажи нам, кто она. Мы никому не скажем.
Это между нами.
371
00:18:24,145 --> 00:18:25,646
Давай.
372
00:18:25,730 --> 00:18:27,815
- Все хорошо.
- Кто та счастливица?
373
00:18:27,898 --> 00:18:30,651
- Давай же.
- Боже.. Ребят, оставьте его в покое!
374
00:18:30,735 --> 00:18:31,819
У него не все дома!
375
00:18:42,705 --> 00:18:46,959
Антарктический, императорский, Генту.
Адели, антарктический, императорский, Генту.
376
00:18:47,043 --> 00:18:50,630
Адели, антарктический, императорский, Генту.
377
00:18:53,549 --> 00:18:54,592
Родной
378
00:18:56,218 --> 00:18:58,804
- Все в порядке?
- Нет.
379
00:18:59,722 --> 00:19:02,224
Мне пришлось забрать его из школы.
Что-то случилось.
380
00:19:02,892 --> 00:19:04,852
Он молчит. Не говорит со мной.
381
00:19:04,935 --> 00:19:07,146
Он заперся в комнате.
Не знаю, что происходит.
382
00:19:07,229 --> 00:19:09,482
Все будет хорошо.
383
00:19:09,565 --> 00:19:11,400
Сэм, могу я войти?
384
00:19:11,942 --> 00:19:14,028
Сэм, дорогой, слава богу. Как ты?
385
00:19:14,945 --> 00:19:16,113
Я хочу поговорить с папой.
386
00:19:17,657 --> 00:19:18,699
Серьезно?
387
00:19:18,783 --> 00:19:19,909
Ясно.
388
00:19:20,910 --> 00:19:22,495
Хорошо, конечно, родной.
389
00:19:24,080 --> 00:19:26,248
Мы поладили.
390
00:19:26,332 --> 00:19:28,250
Ты ведь этого хотела, верно?
391
00:19:28,334 --> 00:19:29,835
Да, это здорово.
392
00:19:29,919 --> 00:19:32,296
Правда здорово. Правда.
393
00:19:33,881 --> 00:19:35,007
то есть мне просто..
394
00:19:35,091 --> 00:19:37,009
Съезди в бар, забери свою кредитку.
395
00:19:37,927 --> 00:19:41,681
Хорошо? Когда ты вернешься,
либо станет лучше,
396
00:19:41,764 --> 00:19:43,599
либо нам потребуется твоя помощь.
397
00:19:49,271 --> 00:19:50,398
Звони, если я буду нужна.
398
00:19:50,481 --> 00:19:51,524
Никому ты не нужна, мам.
399
00:20:00,616 --> 00:20:01,617
Слушай,
400
00:20:02,451 --> 00:20:05,371
что-то случилось в школе?
401
00:20:05,454 --> 00:20:06,664
Да.
402
00:20:08,124 --> 00:20:09,542
Хочешь поговорить об этом?
403
00:20:09,625 --> 00:20:10,668
Да.
404
00:20:11,961 --> 00:20:13,045
Хорошо.
405
00:20:15,923 --> 00:20:16,923
Сейчас?
406
00:20:18,467 --> 00:20:19,802
Я делал то, что ты сказал,
407
00:20:19,885 --> 00:20:22,012
готовил план о том, как увести женщину.
408
00:20:22,096 --> 00:20:24,223
Я не совсем это имел ввиду.
409
00:20:24,306 --> 00:20:26,100
Я просто делал заметки,
410
00:20:26,183 --> 00:20:28,561
а те ребята начали смеяться надо мной,
411
00:20:28,644 --> 00:20:31,689
задавать вопросы, а я не знаю,
что в этом было смешного.
412
00:20:31,772 --> 00:20:34,358
Но затем шутки стали жестче,
413
00:20:34,442 --> 00:20:36,110
и Бейли Бэннет...
414
00:20:38,654 --> 00:20:40,865
В общем, у меня ведь все дома. Правда!
415
00:20:41,532 --> 00:20:42,700
Я знаю.
416
00:20:44,285 --> 00:20:46,287
Некоторые дети просто придурки, Сэм.
417
00:20:46,370 --> 00:20:48,497
Просто они вот такие.
418
00:20:48,581 --> 00:20:52,001
Но даже у придурков есть девушки.
419
00:20:52,084 --> 00:20:54,086
Для всех это легко, кроме меня.
420
00:20:54,170 --> 00:20:55,504
Нет, это не так.
421
00:20:55,588 --> 00:20:57,631
Поверь. Всем тяжело.
422
00:20:57,715 --> 00:21:00,926
Не тебе. Ты увел маму у парня с джипом.
423
00:21:01,635 --> 00:21:04,096
Может, я рассказал это так, словно
было легко.
424
00:21:04,180 --> 00:21:06,682
Но даже после того, как она избавилась
от этого кретина,
425
00:21:06,766 --> 00:21:10,561
она отказывала мне раз 10, ясно?
426
00:21:10,644 --> 00:21:12,271
Именно так все устроено.
427
00:21:12,354 --> 00:21:14,815
Смысл в том, что ты просто не сдаешься.
428
00:21:18,736 --> 00:21:21,697
Думаешь, найдется девушка,
которой я понравлюсь?
429
00:21:21,781 --> 00:21:23,157
.
430
00:21:23,240 --> 00:21:24,240
Конечно.
431
00:21:33,501 --> 00:21:37,129
Нужно раздобыть клубнику в шоколаде.
432
00:21:39,465 --> 00:21:43,177
.
433
00:21:47,723 --> 00:21:49,475
Привет, мистер свободный духом.
434
00:21:49,558 --> 00:21:51,018
Успел покорить новую вершину?
435
00:21:53,687 --> 00:21:55,397
Ой, простите!
436
00:21:55,481 --> 00:21:58,067
Я приняла Вас за другого.
437
00:21:59,443 --> 00:22:01,612
Я недавно оставила здесь свою карту.
438
00:22:01,695 --> 00:22:02,695
Эльза Гарднер.
439
00:22:08,452 --> 00:22:09,912
Гарднер. Вот, держите.
440
00:22:10,955 --> 00:22:13,165
Да! Это моя.
441
00:22:13,249 --> 00:22:14,333
Отлично.
442
00:22:15,918 --> 00:22:19,630
За этим я и пришла
443
00:22:21,423 --> 00:22:22,675
Простите,
444
00:22:23,300 --> 00:22:24,426
а Ник здесь?
445
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
Сэр?
446
00:22:26,136 --> 00:22:28,556
- Ник здесь?
- Он где-то тут.
447
00:22:28,639 --> 00:22:31,183
.
448
00:22:31,267 --> 00:22:34,103
.
449
00:22:34,186 --> 00:22:36,689
.
450
00:22:36,772 --> 00:22:38,399
.
451
00:22:38,482 --> 00:22:40,317
.
452
00:22:40,401 --> 00:22:43,153
.
453
00:22:43,237 --> 00:22:46,031
.
454
00:22:46,115 --> 00:22:48,867
.
455
00:22:48,951 --> 00:22:51,912
.
456
00:22:58,002 --> 00:22:59,670
.
457
00:23:03,215 --> 00:23:04,258
.
458
00:23:13,309 --> 00:23:15,496
Так. Тебе нужно выйти из машины
459
00:23:15,708 --> 00:23:17,690
и подарить той девушке клубнику.
460
00:23:18,147 --> 00:23:21,108
Мяч будет на ее поле. Дальше ей решать.
Ты сделал все, что мог.
461
00:23:26,322 --> 00:23:27,322
Добейся ее, Сэм.
462
00:23:28,324 --> 00:23:30,117
Да. Для этого мы здесь.
463
00:23:44,048 --> 00:23:45,048
Нет, нет, нет, нет.
464
00:23:45,090 --> 00:23:47,009
Сэм. Сэм!
465
00:23:51,513 --> 00:23:53,098
Нет, нет, нет, нет.
Сэм. Сэм!
466
00:24:05,569 --> 00:24:07,696
- Сэм, что ты делаешь?
- В каком смысле?
467
00:24:07,780 --> 00:24:09,823
Нельзя забираться к людям в окна.
468
00:24:09,907 --> 00:24:12,201
Я не хотел звонить.
469
00:24:12,284 --> 00:24:13,827
У ее парня странный график,
470
00:24:13,911 --> 00:24:16,955
поэтому она не любит, когда к ней приходят домой.
Он может спать в этот момент.
471
00:24:17,039 --> 00:24:18,207
Это одно из их правил.
472
00:24:18,290 --> 00:24:19,792
Я люблю правила.
473
00:24:19,875 --> 00:24:21,752
Они все упрощают.
474
00:24:21,835 --> 00:24:24,463
Перед тем, как что-то сделать,
люблю выучить все правила.
475
00:24:24,546 --> 00:24:27,466
Парень? Как подростки могут жить вместе?
476
00:24:28,217 --> 00:24:30,969
Джулия не подросток. Ей 26 лет и 9 месяцев.
477
00:24:32,972 --> 00:24:36,266
Джулия, твой терапевт? Сэм, пошли.
478
00:24:36,350 --> 00:24:38,602
Вылезай. Давай, идем!
479
00:24:40,104 --> 00:24:41,146
Давай же!
480
00:24:41,230 --> 00:24:44,608
В царстве животных соблазнение -
простой биологический факт.
481
00:24:44,692 --> 00:24:45,901
Нам нужно идти.
482
00:24:45,984 --> 00:24:48,237
Люди все усложняют.
483
00:24:48,320 --> 00:24:50,948
Ух ты! Отличный задний двор!
484
00:24:51,031 --> 00:24:52,533
Вам можно бассейн там поставить.
485
00:24:52,616 --> 00:24:54,159
Наземные совсем не дорогие.
486
00:24:54,243 --> 00:24:58,622
Вокруг него можно построить площадку, и
будет казаться, что это настоящий, вкопанный бассейн.
487
00:24:58,706 --> 00:24:59,998
.
488
00:25:00,582 --> 00:25:04,837
Кажется, это все, что я хотел сказать
о бассейнах.
489
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
Но...
490
00:25:08,257 --> 00:25:09,758
может, ты скажешь что-нибудь?
491
00:25:10,426 --> 00:25:11,427
Хорошо.
492
00:25:12,845 --> 00:25:14,445
Почему тебя выгнали из моей школы?
493
00:25:15,274 --> 00:25:16,280
Что?
494
00:25:16,355 --> 00:25:19,108
Я слышала, что тебя выгнали,
и у каждого есть своя теория на этот счет.
495
00:25:19,149 --> 00:25:20,438
Что ты сделал?
496
00:25:20,813 --> 00:25:23,623
Украл машину директора?
Что-то нюхал в химической лаборатории?
497
00:25:23,647 --> 00:25:25,691
- Нет, ничего подобного.
- Что случилось?
498
00:25:26,032 --> 00:25:27,860
Неважно. Это было очень давно.
499
00:25:28,087 --> 00:25:30,173
- Для меня это важно.
- Почему?
500
00:25:30,237 --> 00:25:33,829
Мне не нужны неприятности, а если мы
продолжим общаться, они у меня будут.
501
00:25:34,399 --> 00:25:36,943
- Почему ты просто не можешь мне рассказать?
- Потому что это глупо.
502
00:25:38,120 --> 00:25:40,497
- Ладно, иди домой.
- Ладно тебе, Кейси!
503
00:25:41,081 --> 00:25:42,540
Я украл тубу.
504
00:25:47,293 --> 00:25:48,516
Что?
505
00:25:49,928 --> 00:25:51,399
Я украл тубу.
506
00:25:52,546 --> 00:25:53,962
И тромбон.
507
00:25:54,774 --> 00:25:56,680
И еще пару саксофонов.
508
00:25:58,721 --> 00:26:01,474
Однажды после школы я забрался
в музыкальный класс
509
00:26:01,643 --> 00:26:04,354
и украл музыкальные инструменты.
510
00:26:05,189 --> 00:26:06,899
Хотел сдать их в ломбард.
511
00:26:06,982 --> 00:26:10,571
Не могу даже точно сказать, зачем.
512
00:26:10,631 --> 00:26:13,718
Они не закрыли класс.
Думаю, в этом причина.
513
00:26:14,509 --> 00:26:15,837
В общем, неважно.
514
00:26:16,533 --> 00:26:18,744
Через 90 минут в дверях
стояли полицейские.
515
00:26:18,827 --> 00:26:20,621
Они надели на меня наручники.
516
00:26:20,704 --> 00:26:23,665
И, так как я, как настоящий гений,
украл что-то из школы,
517
00:26:23,850 --> 00:26:26,477
в которой сам же учился,
518
00:26:26,601 --> 00:26:28,436
меня еще и отчислили.
519
00:26:29,963 --> 00:26:31,381
Это все.
520
00:26:32,007 --> 00:26:33,842
Вся история. Надеюсь, ты счастлива.
521
00:26:35,344 --> 00:26:37,766
.
522
00:26:37,861 --> 00:26:41,490
Серьезно? Ты украл музыкальные инструменты?
523
00:26:42,016 --> 00:26:44,561
- Это то, что ты сделал?
- Да. Говорил тебе, что это глупо.
524
00:26:44,586 --> 00:26:45,704
.
525
00:26:45,729 --> 00:26:46,830
Почему ты смеешься?
526
00:26:46,855 --> 00:26:48,532
Это уморительно!
527
00:26:48,602 --> 00:26:51,360
Все думают, что ты абсолютный засранец.
528
00:26:51,443 --> 00:26:54,112
- Как ты это все унес?
- У меня был фургон.
529
00:26:54,399 --> 00:26:56,157
Боже, все лучше и лучше.
530
00:26:56,182 --> 00:26:58,601
Не могу поверить, что ты
сейчас смеешься надо мной.
531
00:26:59,782 --> 00:27:02,798
Это была ошибка. Не надо было
тебе рассказывать. Знаешь, что?
532
00:27:02,868 --> 00:27:04,953
Мне нужно забрать сестру
из библиотеки.
533
00:27:05,123 --> 00:27:06,415
Я не хотела..
534
00:27:08,544 --> 00:27:10,461
- Эван, стой.
- Что?
535
00:27:26,562 --> 00:27:28,397
.
536
00:27:28,480 --> 00:27:30,148
Ого
537
00:27:30,232 --> 00:27:31,743
Знаю
538
00:27:35,404 --> 00:27:36,780
Мне пора.
539
00:27:38,298 --> 00:27:41,326
Знаю, сейчас неподходящий момент, но..
540
00:27:41,360 --> 00:27:42,803
Да, тебе пора.
541
00:27:42,828 --> 00:27:44,997
- Иди.
- Да. Да. Да.
542
00:27:54,007 --> 00:27:55,868
.
543
00:28:03,661 --> 00:28:06,034
Этот дротик был ужасно острым.
544
00:28:06,059 --> 00:28:08,770
Ты не думал, что для подобных игр
545
00:28:08,854 --> 00:28:11,064
в общественных местах должны
существовать какие-то правила?
546
00:28:11,148 --> 00:28:12,873
Это ведь угроза для здоровья, верно?
547
00:28:13,368 --> 00:28:14,670
Абсолютно согласен.
548
00:28:14,776 --> 00:28:16,695
У тебя тут люди в нетрезвом состоянии
549
00:28:16,778 --> 00:28:18,947
бросают оружие через всю комнату.
550
00:28:19,031 --> 00:28:21,366
Это ведь довольно опасно, верно?
551
00:28:21,528 --> 00:28:22,717
.
552
00:28:22,834 --> 00:28:24,119
- Эм..
- Что?
553
00:28:24,186 --> 00:28:26,201
- Я не могу ...
- Что?
554
00:28:26,226 --> 00:28:27,936
Твоя блузка мешает.
555
00:28:28,624 --> 00:28:30,292
Конечно. Да.
556
00:28:40,685 --> 00:28:42,061
Вот так.
557
00:28:43,305 --> 00:28:44,514
.
558
00:28:44,598 --> 00:28:46,475
Хорошо, хорошо.
559
00:28:51,350 --> 00:28:53,732
Немного обработаю Неоспорином.
560
00:28:58,135 --> 00:29:00,045
У этого Неоспорина срок годности вышел.
561
00:29:01,819 --> 00:29:03,367
Такие вещи не портятся.
562
00:29:03,450 --> 00:29:04,952
Да-да, конечно.
563
00:29:05,035 --> 00:29:07,704
Просто у них остается так много места
на этом дюймовом тюбике,
564
00:29:07,788 --> 00:29:10,874
что они размещают неуместную,
случайную информацию.
565
00:29:12,584 --> 00:29:13,669
.
566
00:29:14,955 --> 00:29:16,639
Я никогда не встречал таких, как ты.
567
00:29:16,751 --> 00:29:17,961
.
568
00:29:18,465 --> 00:29:19,758
.
569
00:29:20,717 --> 00:29:22,135
.
570
00:29:22,803 --> 00:29:24,596
Готово.
571
00:29:27,307 --> 00:29:29,101
Можешь одеваться.
572
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
Знаешь, нам стоит обменяться номерами.
573
00:29:39,027 --> 00:29:42,239
Вдруг появятся побочные эффекты
от просроченного Неоспорина.
574
00:29:43,699 --> 00:29:44,825
.
575
00:29:47,246 --> 00:29:51,333
Слушай, я действительно считаю, что лучше
закрыть эту тему с Джулией.
576
00:29:52,541 --> 00:29:53,873
Почему?
577
00:29:54,376 --> 00:29:56,169
Во-первых, она намного старше тебя.
578
00:29:56,444 --> 00:29:59,076
К тому же, если ты скажешь ей
о своих чувствах,
579
00:29:59,631 --> 00:30:01,365
возникнет конфликт интересов,
580
00:30:01,425 --> 00:30:04,177
и она больше не сможет
быть твоим терапевтом.
581
00:30:04,693 --> 00:30:06,069
Но она нужна мне как терапевт.
582
00:30:06,263 --> 00:30:07,639
Что ж, это хорошо.
583
00:30:07,723 --> 00:30:10,670
Тогда стоит начать встречаться
с кем-то из сверстников.
584
00:30:12,394 --> 00:30:14,980
То есть, перед тем, как встречаться с Джулией,
надо набраться опыта с другой девушкой?
585
00:30:15,063 --> 00:30:17,399
Нет. Я бы не стал называть это так.
586
00:30:17,482 --> 00:30:20,694
Перед тем, как Роальд Амундсен
открыл Антарктиду,
587
00:30:20,777 --> 00:30:24,323
он совершил несколько тренировочных
путешествий в более доступные районы.
588
00:30:24,406 --> 00:30:26,178
Это вполне логично.
589
00:30:26,203 --> 00:30:28,997
Когда я наберусь опыта с другими девушками,
590
00:30:29,281 --> 00:30:32,491
смогу встречаться с Джулией,
и она перестанет быть моим терапевтом.
591
00:30:32,606 --> 00:30:36,485
Или ты мог бы просто найти девушку своего возраста.
592
00:30:37,236 --> 00:30:41,282
Это лучший выход. К тому же, этим девушкам
ты тоже понравишься.
593
00:30:44,417 --> 00:30:46,252
Отличный совет. Спасибо.
594
00:30:49,467 --> 00:30:50,807
Обращайся.
595
00:30:58,315 --> 00:30:59,655
Слушай, пап
596
00:30:59,730 --> 00:31:01,816
Ты расскажешь маме о Джулии?
597
00:31:02,778 --> 00:31:04,946
- Ты бы этого хотел?
- Нет, пожалуй.
598
00:31:06,658 --> 00:31:08,493
Хорошо, значит это останется между нами.
599
00:31:11,286 --> 00:31:15,791
Не хочу хвастаться, но мы с Сэмом
сегодня очень хорошо провели время.
600
00:31:15,874 --> 00:31:17,125
Знаешь, он хороший малый.
601
00:31:17,793 --> 00:31:19,544
Что случилось с рукой?
602
00:31:19,628 --> 00:31:20,921
А, да ничего.
603
00:31:21,004 --> 00:31:23,423
Наткнулась на гвоздь в гараже.
604
00:31:23,507 --> 00:31:26,051
Покажи мне, где он, я
его вколочу.
605
00:31:26,134 --> 00:31:28,762
- Чем-то обработала?
- Да, Неоспорином.
606
00:31:28,845 --> 00:31:30,722
Он был просрочен, но...
607
00:31:30,806 --> 00:31:32,391
Он не портится.
608
00:31:32,474 --> 00:31:34,554
Он просто становится менее эффективным.
609
00:31:42,192 --> 00:31:43,443
За что это?
610
00:31:43,527 --> 00:31:44,945
Я такой хороший папа?
611
00:31:45,028 --> 00:31:46,822
- Да, ты суперпапа.
- Да?
612
00:31:46,905 --> 00:31:49,032
Теперь ты подаришь мне кепку
с надписью "Суперпапа"?
613
00:31:49,108 --> 00:31:51,284
Не сейчас. Выключи свет.
614
00:31:53,317 --> 00:31:54,677
.
615
00:31:56,581 --> 00:32:00,669
Человеческое поведение гораздо больше напоминает
альбатросов, не куриц.
616
00:32:00,752 --> 00:32:04,589
Альбатрос всегда возвращается домой,
и неважно, далеко ли он улетел.
617
00:32:05,340 --> 00:32:09,177
Если только он не полетит слишком близко к воде
и его не съест тигровая акула.
618
00:32:09,261 --> 00:32:10,429
.
619
00:32:11,551 --> 00:32:16,551
.
620
00:32:19,974 --> 00:32:23,353
.
621
00:32:36,246 --> 00:32:37,414
.
622
00:32:37,497 --> 00:32:39,541
.
623
00:32:39,624 --> 00:32:41,918
.
624
00:32:42,002 --> 00:32:44,421
.
625
00:32:44,504 --> 00:32:45,630
.
626
00:32:45,714 --> 00:32:47,340
.
627
00:32:47,424 --> 00:32:48,800
.
628
00:32:48,884 --> 00:32:50,302
.
629
00:32:50,385 --> 00:32:52,679
.
630
00:32:52,762 --> 00:32:55,348
.
631
00:32:55,432 --> 00:32:58,310
.
632
00:32:58,393 --> 00:33:00,729
.
633
00:33:00,812 --> 00:33:04,024
.
634
00:33:04,107 --> 00:33:05,609
.
635
00:33:05,692 --> 00:33:08,820
.
636
00:33:08,904 --> 00:33:10,989
.
637
00:33:11,072 --> 00:33:12,741
.
638
00:33:12,824 --> 00:33:13,992
.
639
00:33:14,075 --> 00:33:16,495
.
640
00:33:16,578 --> 00:33:18,830
.
641
00:33:18,914 --> 00:33:20,916
.
642
00:33:20,926 --> 00:33:23,416
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70555/379082
643
00:33:23,426 --> 00:33:24,416
Переводчики: ekrylova, Hirsch
58413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.