All language subtitles for 01x02_-_A_Human_Female

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,469 --> 00:00:13,445 Теперь я знаю, что однажды Джулия станет моей девушкой, а потому 2 00:00:13,495 --> 00:00:15,789 решил, что буду хорошо выглядеть при каждой нашей встрече. 3 00:00:16,099 --> 00:00:20,437 Девушкам это важно, но следить за собой тяжело. 4 00:00:22,439 --> 00:00:23,982 Только посмотри. 5 00:00:24,066 --> 00:00:25,442 Петушок? 6 00:00:26,777 --> 00:00:28,445 Ну, я про прическу. 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,959 В твоих словах нет никакого смысла. 8 00:00:31,155 --> 00:00:34,242 Я не выгляжу как петух. У них даже нет волос. 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,453 У них есть гребень, из кожи и плоти. 10 00:00:36,537 --> 00:00:38,789 Стоп, стоп, ты про... 11 00:00:38,872 --> 00:00:40,874 ту красную штуку на куриной голове? 12 00:00:41,294 --> 00:00:42,587 Да. 13 00:00:43,178 --> 00:00:44,429 Гребень. 14 00:00:45,629 --> 00:00:47,172 Забавное слово. 15 00:00:53,565 --> 00:00:56,972 Если рассуждать о птицах, курицы не так хороши, как пингвины, 16 00:00:57,073 --> 00:00:59,325 но у них есть пара интересных привычек. 17 00:01:01,353 --> 00:01:04,555 В естественной среде, для того, чтобы привлечь внимание куриц перед спариванием, 18 00:01:04,582 --> 00:01:07,812 петух распушает свои перья и исполняет брачный танец. 19 00:01:08,884 --> 00:01:09,926 Господи! 20 00:01:10,904 --> 00:01:13,824 - Не подкрадывайся. Из-за тебя я с цедрой переборщила. - Что ты так дергаешься? 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,534 Не мог удержаться. 22 00:01:15,617 --> 00:01:18,579 - Эти лимонные квадратики выглядят очень вкусно. - Они не для тебя. 23 00:01:18,662 --> 00:01:20,581 - Для группы. - Ладно. 24 00:01:20,664 --> 00:01:22,499 Все равно, выглядят замечательно. 25 00:01:36,575 --> 00:01:38,202 Он опускает одно крыло 26 00:01:38,355 --> 00:01:40,983 и движется кругами около самки. 27 00:01:45,061 --> 00:01:46,395 Черт, Кейси. 28 00:01:46,420 --> 00:01:48,150 Там сидит какой-то взрослый мужик. 29 00:01:48,233 --> 00:01:50,303 Вы уже трахаетесь, или все еще держитесь за ручки? 30 00:01:50,328 --> 00:01:53,069 Ну конечно. Кейси такая ханжа. 31 00:01:53,094 --> 00:01:55,221 Она даже не целовалась ни разу. 32 00:01:55,286 --> 00:01:56,886 Ты не говорила, что у тебя есть парень. 33 00:01:56,911 --> 00:01:59,098 Как ты могла не сказать мне, что у тебя есть парень? 34 00:01:59,202 --> 00:02:00,746 Мы просто общаемся. 35 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 - Хммм.. - Общаетесь с его членом. 36 00:02:02,914 --> 00:02:04,541 . 37 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Это правда? 38 00:02:10,109 --> 00:02:11,672 Общалась с его членом? 39 00:02:11,697 --> 00:02:13,594 Нет. Шериз. 40 00:02:14,259 --> 00:02:15,510 Иди уже. 41 00:02:16,220 --> 00:02:18,739 Но для того, чтобы соблазнить девушку 42 00:02:18,764 --> 00:02:22,267 требуются другие навыки. 43 00:02:22,351 --> 00:02:23,727 Необходим анализ. 44 00:02:24,003 --> 00:02:26,521 Нельзя просто взять и позвать девушку куда-то. 45 00:02:26,605 --> 00:02:28,940 Сначала необходимо что-то о ней узнать. 46 00:02:29,024 --> 00:02:31,066 Какой Ваш любимый сорт лимонада? 47 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Классический? 48 00:02:35,619 --> 00:02:36,870 Вам нравится кино? 49 00:02:37,449 --> 00:02:39,785 Да, люблю кино. 50 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 У Вас есть какие-либо страхи или фобии? 51 00:02:43,246 --> 00:02:45,624 - Нет. - Ваш любимый вид зимнего спорта? 52 00:02:47,584 --> 00:02:50,087 Пару раз мы ходили на снегоступах. 53 00:02:52,047 --> 00:02:54,591 Мы? Вы и Ваша мама? 54 00:02:55,033 --> 00:02:56,259 Я и мой парень. 55 00:02:56,642 --> 00:02:58,178 Эти снегоступы были его идеей. 56 00:02:58,409 --> 00:02:59,911 Я ненавижу холод. 57 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 У Вас есть парень? 58 00:03:02,474 --> 00:03:04,184 Майлз. 59 00:03:05,560 --> 00:03:08,897 Что ж, здорово, что ты так интересуешься окружающими. 60 00:03:08,980 --> 00:03:10,524 Мы над этим работали. 61 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 Но может, вернемся к тебе? 62 00:03:12,818 --> 00:03:15,612 Тебя беспокоил голос Мистера Тэверн.. 63 00:03:28,272 --> 00:03:31,317 Раньше, если я расстраивался или нервничал, 64 00:03:31,456 --> 00:03:35,043 я стучал по голове или бился ей о что-то, или кричал. 65 00:03:35,243 --> 00:03:38,121 Теперь я стараюсь это чем-то заменить. 66 00:03:44,195 --> 00:03:45,474 Сэм. 67 00:03:46,202 --> 00:03:47,398 Все в порядке? 68 00:03:49,351 --> 00:03:50,602 Хочешь поговорить? 69 00:03:51,857 --> 00:03:53,233 Может быть, с мамой. 70 00:03:53,316 --> 00:03:56,617 Так обычно и происходит, но сегодня вечером мама на встрече группы. 71 00:03:56,694 --> 00:03:58,362 Может, я могу помочь? 72 00:04:01,742 --> 00:04:03,000 Мне нравится девушка. 73 00:04:04,035 --> 00:04:05,336 Серьезно? 74 00:04:07,372 --> 00:04:09,916 Отлично. Какая она? 75 00:04:10,000 --> 00:04:12,419 Она умная, красивая. 76 00:04:12,502 --> 00:04:15,046 А еще, у нее есть парень. Майлз... 77 00:04:15,207 --> 00:04:16,333 Тупой Майлз! 78 00:04:16,999 --> 00:04:18,500 Фигово. 79 00:04:18,717 --> 00:04:21,136 Но, знаешь, это не конец света. 80 00:04:21,678 --> 00:04:24,148 У мамы тоже был парень, когда мы познакомились. 81 00:04:27,017 --> 00:04:30,312 - Да? - Джеральд Реденбах. 82 00:04:30,395 --> 00:04:32,930 У него был джип и золотистый ретривер, 83 00:04:33,111 --> 00:04:35,113 носивший бандану. 84 00:04:35,609 --> 00:04:37,297 Она думала, что он очень крутой. 85 00:04:37,584 --> 00:04:40,555 И ты увел у него маму? 86 00:04:42,115 --> 00:04:43,484 Что-то вроде этого. 87 00:04:45,748 --> 00:04:46,785 Как? 88 00:04:46,895 --> 00:04:48,747 Я просто... был неподалеку, 89 00:04:48,830 --> 00:04:51,333 стараясь быть милым, очаровательным собой. 90 00:04:51,493 --> 00:04:52,582 И это сработало? 91 00:04:52,684 --> 00:04:54,252 Пока не попробуешь пудинг, не узнаешь, каков он на вкус, верно? 92 00:04:54,336 --> 00:04:55,670 Не люблю пудинг. 93 00:04:55,856 --> 00:04:57,422 Забудь о пудинге. 94 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Смысл в том, что ты молод, Сэм. 95 00:04:59,883 --> 00:05:02,093 Отношения приходят и уходят. 96 00:05:02,130 --> 00:05:05,880 На этой неделе у нее есть парень, а на следующей, кто знает? 97 00:05:06,036 --> 00:05:07,349 Это разумно? 98 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 Да. 99 00:05:10,393 --> 00:05:14,356 Надо быть доступным на тот случай, если Майлз уйдет или умрет. 100 00:05:14,928 --> 00:05:17,597 Или они расстанутся по-хорошему. 101 00:05:20,862 --> 00:05:22,823 Да. Так и сделаю. 102 00:05:22,976 --> 00:05:24,102 Конечно. 103 00:05:29,125 --> 00:05:30,848 Думаю, мы хорошо справились. 104 00:05:30,976 --> 00:05:32,144 Я тоже. 105 00:05:32,791 --> 00:05:34,042 . 106 00:05:36,545 --> 00:05:38,505 Знаю, мы всегда.. хм.. 107 00:05:38,588 --> 00:05:40,590 обсуждаем, как 108 00:05:40,674 --> 00:05:43,028 важно находить время для самих себя. 109 00:05:43,129 --> 00:05:44,348 И я это сделала. 110 00:05:45,712 --> 00:05:47,881 Я сходила на урок танцев. Глупо. 111 00:05:48,515 --> 00:05:49,683 . 112 00:05:49,820 --> 00:05:52,239 Тренер считает, что у меня все отлично получилось. 113 00:05:52,884 --> 00:05:54,739 Это правда глупо. Но она действительно так сказала. 114 00:05:54,786 --> 00:05:57,456 Это бред, но потом 115 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 мы пошли в бар, и я познакомилась с парнем. 116 00:06:01,755 --> 00:06:05,365 Конечно, не в том смысле. Я замужем. Все вы знаете Дага. 117 00:06:05,448 --> 00:06:08,493 Он, правда, не приходит сюда, это не его. 118 00:06:08,577 --> 00:06:09,869 Хотя, чье это вообще? 119 00:06:09,953 --> 00:06:12,622 Мы ведь не развлечься сюда приходим. 120 00:06:12,706 --> 00:06:13,748 Не обижайтесь. 121 00:06:13,832 --> 00:06:15,041 Вы все мне очень нравитесь. 122 00:06:15,125 --> 00:06:16,835 Марджери, ты особенно. 123 00:06:16,918 --> 00:06:20,896 Итак, Сэм. В общем.. 124 00:06:21,018 --> 00:06:23,677 Сэм.. знаете, это была хорошая неделя. 125 00:06:23,873 --> 00:06:26,292 Но дело в том, что в этом баре, 126 00:06:27,162 --> 00:06:32,350 наверное, впервые с тех пор, как Сэму поставили диагноз, 127 00:06:33,018 --> 00:06:36,521 я не чувствовала себя напуганной, не нервничала. 128 00:06:36,605 --> 00:06:40,356 Я просто веселилась 129 00:06:40,543 --> 00:06:43,004 в компании незнакомых людей, 130 00:06:43,149 --> 00:06:46,819 никак не связанных с темой аутизма. 131 00:06:46,888 --> 00:06:48,723 Повторю, я люблю всех вас, 132 00:06:48,908 --> 00:06:51,786 но этот парень, бармен, с которым я познакомилась, 133 00:06:51,870 --> 00:06:53,204 он такой... 134 00:06:53,525 --> 00:06:55,318 у него безумная жизнь! 135 00:06:55,371 --> 00:07:01,748 и рисковая, и простая, понимаете? 136 00:07:01,853 --> 00:07:06,608 Просто... я вдруг поняла, что... 137 00:07:08,412 --> 00:07:10,498 у Сэма такой жизни никогда не будет. 138 00:07:14,184 --> 00:07:15,756 В общем.. 139 00:07:18,064 --> 00:07:20,271 Не знаю. Просто.. 140 00:07:21,524 --> 00:07:23,526 . 141 00:07:25,489 --> 00:07:28,117 Я приготовила лимонные пирожные, 142 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 не стесняйтесь. 143 00:07:31,368 --> 00:07:33,119 Только с цедрой переборщила. 144 00:07:33,912 --> 00:07:35,914 . 145 00:07:38,256 --> 00:07:41,044 Твой папа прав, друг. Все честно, пока на её руке нет кольца. 146 00:07:41,068 --> 00:07:42,379 Я имею ввиду обручальное кольцо. 147 00:07:42,462 --> 00:07:45,298 Помолвка означает, что она готова совершить последнюю ошибку. 148 00:07:47,071 --> 00:07:49,209 Превосходно. 149 00:07:51,843 --> 00:07:53,295 Смотри. 150 00:07:55,141 --> 00:07:57,644 Иногда мне хочется, чтобы мне все давалось так же просто, как Захиду. 151 00:07:59,020 --> 00:08:02,065 Он ладит с девушками лучше, чем кто-либо из моих знакомых. 152 00:08:26,357 --> 00:08:27,932 Вот, как это делается. 153 00:08:28,049 --> 00:08:29,658 Теперь пойду спрячусь на складе, 154 00:08:29,748 --> 00:08:33,627 тот парень сказал, что надерет мне задницу, а у него на шее тату, так что... 155 00:08:36,725 --> 00:08:40,186 Как у тебя дела? 156 00:08:40,270 --> 00:08:44,024 - Как там Даг? - Недавно мы поужинали вместе. 157 00:08:44,378 --> 00:08:47,221 Это была катастрофа. 158 00:08:47,269 --> 00:08:49,104 Каждый раз, когда между нами происходит что-то хорошее, я все порчу. 159 00:08:49,500 --> 00:08:52,422 Прекрати! Ты молодец, ясно? 160 00:08:52,447 --> 00:08:55,994 Должна сказать, ты святая, раз остаешься с ним несмотря на то, что он сделал. 161 00:08:56,077 --> 00:08:57,077 Шшш! 162 00:08:58,830 --> 00:09:00,424 Это было давно. 163 00:09:01,374 --> 00:09:04,544 Как Кристофер? Я все хочу спросить тебя о нем после того, как его перевели в обычную школу. 164 00:09:04,908 --> 00:09:06,671 У него регрессия. 165 00:09:07,589 --> 00:09:08,757 . 166 00:09:08,840 --> 00:09:10,467 Приступы гнева. 167 00:09:10,550 --> 00:09:12,552 Ты не пробовала музыкальную терапию? 168 00:09:12,635 --> 00:09:16,514 В прошлом году я познакомилась с женщиной на шествии в поддержку людей, страдающих аутизмом. 169 00:09:16,598 --> 00:09:19,517 Думаю, у меня еще сохранилась ее визитка. 170 00:09:19,601 --> 00:09:21,354 У нее целая студия. 171 00:09:21,463 --> 00:09:24,856 Она просто прелесть, хотя и немного панк. 172 00:09:25,313 --> 00:09:26,588 И... 173 00:09:27,682 --> 00:09:29,674 - О, нет. - Что такое? 174 00:09:29,884 --> 00:09:31,971 Моя кредитная карточка... 175 00:09:34,365 --> 00:09:36,743 Заблокировать карту. 176 00:09:36,826 --> 00:09:38,268 - Что происходит? - Уфф. 177 00:09:38,330 --> 00:09:40,622 Мне нужно заблокировать карту. 178 00:09:40,705 --> 00:09:43,283 Я оставила ее в баре после урока танцев. 179 00:09:44,334 --> 00:09:46,044 Ты пойдешь в этой толстовке? 180 00:09:46,127 --> 00:09:47,837 - Что с ней не так? - Ничего. 181 00:09:47,921 --> 00:09:50,423 Просто я не понимаю, зачем ты так много тренируешься, 182 00:09:50,507 --> 00:09:52,842 а в итоге скрываешь отличную фигуру. 183 00:09:52,926 --> 00:09:55,221 Боже, мам. Предлагаешь мне одеться поразвратнее? 184 00:09:55,246 --> 00:09:56,416 А зачем ты ее блокируешь? 185 00:09:56,441 --> 00:09:57,526 Чтобы никто ей не воспользовался. 186 00:09:57,889 --> 00:10:01,434 Солнышко, это был комплимент. Под всеми этими объемами ты просто очаровательна. 187 00:10:01,518 --> 00:10:02,760 Пока! 188 00:10:02,785 --> 00:10:04,306 Родная, бар в 10 минутах. 189 00:10:04,330 --> 00:10:05,406 Может, просто забрать карту? 190 00:10:05,430 --> 00:10:08,100 Нет. Не хочу добавлять еще один пункт в свой список дел. 191 00:10:08,191 --> 00:10:10,110 Но все счета стоят на автоплатеже. 192 00:10:10,193 --> 00:10:13,479 Придется добавить еще пунктов 10, чтобы все это перенастроить. 193 00:10:13,525 --> 00:10:14,864 Хочешь, я за ней заеду? 194 00:10:14,948 --> 00:10:16,574 - Заберу по пути на работу. - Нет! 195 00:10:17,007 --> 00:10:19,551 Знаешь, 196 00:10:21,162 --> 00:10:22,413 это моя ошибка. 197 00:10:23,347 --> 00:10:25,349 - Я разберусь. - Точно? 198 00:10:26,251 --> 00:10:28,111 Прости, что сорвалась на тебе. 199 00:10:28,401 --> 00:10:30,987 Да нет. Не хочу даже слышать. 200 00:10:36,067 --> 00:10:37,318 . 201 00:10:37,387 --> 00:10:38,721 . 202 00:10:41,307 --> 00:10:43,977 Тренер Бриггс, вы хотели меня видеть? 203 00:10:44,060 --> 00:10:45,937 Да. Заходи, садись. 204 00:10:46,020 --> 00:10:47,299 Ладно. 205 00:10:48,231 --> 00:10:49,732 Нам нужно обсудить кое-что. 206 00:10:50,233 --> 00:10:54,070 Если это по поводу моего отстранения, то мне очень жаль. 207 00:10:54,205 --> 00:10:56,760 Правда... Эта команда очень важна для меня, 208 00:10:56,861 --> 00:10:59,322 и я бы никогда не сделала ничего, что испортило бы всё. 209 00:10:59,492 --> 00:11:01,953 Гарнер, посмотри на этот офис. 210 00:11:04,414 --> 00:11:05,846 У меня не слишком классная жизнь. 211 00:11:05,932 --> 00:11:08,244 Знаешь, какая единственная вещь радует меня? 212 00:11:08,318 --> 00:11:10,195 Кроме неудач моего брата? 213 00:11:12,088 --> 00:11:15,008 Девочки с реальным талантом. 214 00:11:15,550 --> 00:11:17,093 Как ты! 215 00:11:18,469 --> 00:11:20,889 Я сильно рисковал, переводя тебя в основной состав в таком молодом возрасте. 216 00:11:21,260 --> 00:11:23,474 - Не заставляй меня пожалеть об этом. - Я не буду. 217 00:11:23,558 --> 00:11:26,394 И если есть что-то, что я могу сделать для вас... 218 00:11:26,477 --> 00:11:27,979 Есть. 219 00:11:28,062 --> 00:11:31,149 Девушка, на которую ты напала - дочь нашего самого большой поклонника. 220 00:11:31,761 --> 00:11:34,822 Каждый год её родители давали нам автобус для участия в соревнованиях 221 00:11:34,889 --> 00:11:38,142 но в этом году они не дадут его, пока ты не извинишься перед их ребенком. 222 00:11:38,482 --> 00:11:39,830 Извиниться? 223 00:11:40,658 --> 00:11:42,838 Почему бы ей не извиниться перед Бет? 224 00:11:43,244 --> 00:11:44,338 Решать тебе. 225 00:11:44,440 --> 00:11:46,327 Твои товарищи по команде не будут в восторге, 226 00:11:46,352 --> 00:11:48,148 когда узнают, что ехать не на чем. 227 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 Но с тобой, возможно, всё будет нормально. 228 00:11:50,501 --> 00:11:52,128 Люди всегда говорят как милы 229 00:11:52,212 --> 00:11:54,549 и гуманны друг к другу девочки-подростки. 230 00:11:57,360 --> 00:12:00,322 Ладно, я не должна была бить тебя по лицу, 231 00:12:00,422 --> 00:12:03,758 несмотря на то, какое ты дерьмо и я сожалею. 232 00:12:05,556 --> 00:12:08,025 Твой глаз выглядит лучше. Почти нормально. 233 00:12:09,646 --> 00:12:11,416 Ух ты. Ты отстойно извиняешься. 234 00:12:11,481 --> 00:12:14,025 Да, я знаю. Так что - мы в порядке? 235 00:12:14,233 --> 00:12:18,049 Слушай, я знаю, что у твоего брата серьезные проблемы. 236 00:12:18,850 --> 00:12:20,935 Наверное, ты очень зла из-за этого. 237 00:12:22,010 --> 00:12:24,535 Тебе стоит завезти мячик для снятия стресса. 238 00:12:24,736 --> 00:12:28,748 О, я знаю, что ты извиняешься только чтобы вернуть автобус 239 00:12:29,195 --> 00:12:31,406 Ладно. Автобус ваш. 240 00:12:31,709 --> 00:12:33,169 Но в туалет там не ходить. 241 00:12:33,252 --> 00:12:34,629 . 242 00:12:34,712 --> 00:12:36,089 И... 243 00:12:36,673 --> 00:12:38,627 Я слышала, что ты встречаешься с Эваном Чапином. 244 00:12:38,967 --> 00:12:40,510 Это так смело. 245 00:12:40,938 --> 00:12:42,898 Большинство людей были бы в ужасе от него. 246 00:12:43,137 --> 00:12:44,514 Но не ты. 247 00:12:44,729 --> 00:12:45,939 Пока. 248 00:12:54,023 --> 00:12:55,191 Мне нужны деньги на ланч. 249 00:12:55,375 --> 00:12:56,877 Боже, я ненавижу эту шлюху! 250 00:12:57,485 --> 00:12:59,904 Шлюху? Ты имеешь в виду её распущенность? 251 00:12:59,988 --> 00:13:01,406 Нет, она просто радражает. 252 00:13:01,661 --> 00:13:04,038 Почему ты воспринимаешь всё буквально? Блин, ты отстой! 253 00:13:05,827 --> 00:13:07,869 Найдешь меня, если не с кем будет есть. 254 00:13:07,940 --> 00:13:09,158 Ладно. 255 00:13:19,548 --> 00:13:21,783 Начинаем занятия, мой друг. 256 00:13:21,940 --> 00:13:23,362 Хочешь знать как заполучить девчонку? 257 00:13:23,386 --> 00:13:26,729 Так, убери свой GPS, я отведу тебя в город секса. 258 00:13:27,010 --> 00:13:28,599 Это не настоящее место. 259 00:13:28,683 --> 00:13:31,352 Есть. И я там мэр. 260 00:13:31,894 --> 00:13:34,688 Шаг первый - будь дьявольски очарователен. 261 00:13:35,577 --> 00:13:39,502 Джулия, ты знала, что когда Руаль Амундсен пересекал Антарктиду, 262 00:13:39,549 --> 00:13:42,238 он кормил своими слабыми собаками более сильных собак 263 00:13:42,321 --> 00:13:44,010 чтобы эффективнее путешествовать? 264 00:13:44,080 --> 00:13:46,041 Он заставил их есть друг друга. 265 00:13:46,367 --> 00:13:47,658 Что? 266 00:13:49,072 --> 00:13:50,580 Какое твоё любимое блюдо? 267 00:13:50,869 --> 00:13:54,208 Шаг второй - узнать, что не так с ее нынешним парнем. 268 00:13:54,393 --> 00:13:56,419 Но сделать это нужно предельно аккуратно. 269 00:13:56,502 --> 00:13:59,505 Джулия, назовите три самых больших недостатка Майлза? 270 00:13:59,589 --> 00:14:02,133 Можете назвать больше, если есть такое желание. 271 00:14:03,384 --> 00:14:06,137 Шаг третий, самый важный 272 00:14:06,393 --> 00:14:07,513 Клубника 273 00:14:07,597 --> 00:14:08,681 в 274 00:14:08,765 --> 00:14:10,141 шоколаде 275 00:14:10,224 --> 00:14:12,977 Девушки становятся чертовски развратны. Это наука. 276 00:14:13,061 --> 00:14:15,150 Наука требует эмпирических доказательств. 277 00:14:15,571 --> 00:14:18,866 Доказательство - ее трусики на полу моей кухоньки. 278 00:14:19,984 --> 00:14:22,320 Это частный случай, а значит псевдонаучно. 279 00:14:22,590 --> 00:14:24,551 Просто купи чертову клубнику, дружище. 280 00:14:34,996 --> 00:14:36,190 Привет. 281 00:14:36,459 --> 00:14:39,128 Крутая футболка. Фарсайд. 282 00:14:39,212 --> 00:14:40,546 Ходил на них в 96м 283 00:14:40,630 --> 00:14:42,840 Был самым белым из присутствующих. 284 00:14:43,049 --> 00:14:45,009 Похоже, Вы можете быть самым белым где угодно. 285 00:14:45,057 --> 00:14:47,000 Слушайте, мы открываемся в пять, потом я смогу налить Вам выпить. 286 00:14:47,024 --> 00:14:49,846 Вообще-то, я здесь не за этим. Хотел забрать кредитку. 287 00:14:49,870 --> 00:14:51,831 Владелец - Эльза Гарнер. 288 00:14:54,310 --> 00:14:56,896 Старик, не хочу казаться последним козлом, 289 00:14:56,979 --> 00:14:59,206 но карту я могу вернуть только владельцу. 290 00:14:59,230 --> 00:15:00,408 Политика фирмы. 291 00:15:00,433 --> 00:15:02,786 Конечно, понимаю. Может, один раз можно сделать исключение? 292 00:15:02,811 --> 00:15:04,797 Парню, который хочет немного задобрить жену? 293 00:15:04,821 --> 00:15:06,656 На прошлой неделе у нас было собрание на эту тему. 294 00:15:06,739 --> 00:15:08,282 - Я правда не могу. - Брось, старик. 295 00:15:08,366 --> 00:15:09,992 Давай я ей позвоню. 296 00:15:10,482 --> 00:15:12,610 Сможешь с ней поговорить, чтобы убедиться. 297 00:15:12,912 --> 00:15:14,190 Я все понимаю. 298 00:15:16,631 --> 00:15:18,132 . 299 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 . 300 00:15:20,962 --> 00:15:22,755 Привет, родной. Что случилось? 301 00:15:22,839 --> 00:15:24,736 Привет, детка, я в баре. 302 00:15:24,796 --> 00:15:27,791 Пытаюсь забрать твою карту. Можешь поговорить с этим парнем? 303 00:15:30,012 --> 00:15:31,764 Просто поговорите с ней. Она подтвердит. 304 00:15:32,432 --> 00:15:33,658 Привет, это Ник. 305 00:15:35,324 --> 00:15:36,324 . 306 00:15:38,980 --> 00:15:40,190 Никого. 307 00:15:40,309 --> 00:15:41,519 Алло? 308 00:15:44,068 --> 00:15:46,571 - Значит, Вы не поможете? - Простите. Я правда не могу. 309 00:15:46,654 --> 00:15:47,905 . 310 00:15:47,989 --> 00:15:49,408 Спасибо. 311 00:15:50,032 --> 00:15:51,117 . 312 00:15:52,452 --> 00:15:53,703 Привет. 313 00:15:53,786 --> 00:15:55,997 Случайно не знаете, за что Эвана выгнали из школы? 314 00:15:56,494 --> 00:15:59,167 Мы не знаем наверняка, 315 00:15:59,369 --> 00:16:01,252 но слухов очень много. 316 00:16:01,335 --> 00:16:05,041 Слышала, он продавал метамфетамин ребятам из группы, и они подсели. 317 00:16:05,102 --> 00:16:08,814 Я слышала, он переспал с мамой Кортни Б, а Кортни А их застукала. 318 00:16:08,991 --> 00:16:11,643 Я слышала, что он переоделся волком на Хэллоуин и съел настоящую овцу. 319 00:16:11,668 --> 00:16:15,338 - Это, скорее всего, неправда. - Кто знает. Люди едят всякую мерзость. 320 00:16:15,484 --> 00:16:17,778 Да и арест наверняка сыграл свою роль. 321 00:16:19,020 --> 00:16:20,855 - Арест? - Ага. 322 00:16:20,938 --> 00:16:22,273 Ты ничего об этом не слышала? 323 00:16:22,356 --> 00:16:25,401 - Кейси только на втором курсе старшей школы. - Точно, я забыла. 324 00:16:25,485 --> 00:16:28,613 Наша суперзвезда - еще ребенок. 325 00:16:28,696 --> 00:16:29,822 Малышка. 326 00:16:29,906 --> 00:16:31,657 . 327 00:16:32,241 --> 00:16:33,868 . 328 00:16:34,702 --> 00:16:38,080 В научных открытиях ключевую роль играет наблюдение очевидных фактов. 329 00:16:38,105 --> 00:16:39,150 Йоу, братан. 330 00:16:39,175 --> 00:16:40,875 . 331 00:16:40,958 --> 00:16:43,169 . 332 00:16:45,671 --> 00:16:48,174 . 333 00:16:50,259 --> 00:16:52,762 . 334 00:16:53,721 --> 00:16:55,681 Но для того, чтобы действительно их понять, 335 00:16:55,765 --> 00:16:57,225 необходимо задавать вопросы. 336 00:16:57,308 --> 00:16:58,518 . 337 00:17:00,478 --> 00:17:01,478 Простите. Бэйли? 338 00:17:02,688 --> 00:17:05,149 Я парень, сестра которого тебя ударила. 339 00:17:05,233 --> 00:17:09,153 Я заметил, что вчера ты целовалась с Генри, а сегодня с Арло. 340 00:17:09,237 --> 00:17:12,323 Мне стало интересно, как он сумел тебя отбить? 341 00:17:12,406 --> 00:17:14,575 Пожалуйста, расскажи в деталях. 342 00:17:15,159 --> 00:17:16,661 Чувак, какого черта? 343 00:17:17,662 --> 00:17:20,873 Я делаю исследование о том, как увести женщину, 344 00:17:20,957 --> 00:17:24,168 а Бейли - превосходный объект наблюдения, потому что она шалава. 345 00:17:24,252 --> 00:17:25,962 - Эй! 346 00:17:26,796 --> 00:17:30,007 То есть, твое исследование о том, как увести женщину? Круто! 347 00:17:30,091 --> 00:17:31,384 Арло, повежливее. 348 00:17:31,467 --> 00:17:33,803 - Захотел потрахаться? - Хочешь поиметь чью-то задницу? 349 00:17:33,886 --> 00:17:36,222 Не думаю. Что это означает? 350 00:17:36,305 --> 00:17:38,015 Нет. Он о кисках, братан. 351 00:17:38,975 --> 00:17:40,184 Я не фанат кошек. 352 00:17:40,268 --> 00:17:41,727 . 353 00:17:41,811 --> 00:17:44,272 То есть, не имею ничего против кошек, 354 00:17:44,355 --> 00:17:46,357 но меня больше интересуют птицы, а не кошачьи, 355 00:17:46,440 --> 00:17:50,152 нелетающие птицы в особенности, они самые крутые. 356 00:17:50,236 --> 00:17:51,988 Какую девушку ты ищешь? 357 00:17:52,071 --> 00:17:54,031 Или ты бы переспал с нелетающей птицей? 358 00:17:55,116 --> 00:17:56,117 Конечно нет. 359 00:17:56,200 --> 00:17:59,245 С человеком! Женского пола! 360 00:17:59,328 --> 00:18:00,871 Хватит, ребят. 361 00:18:00,955 --> 00:18:02,540 . 362 00:18:02,623 --> 00:18:06,002 Люди думают, я не понимаю, когда надо мной издеваются, но я понимаю. 363 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Просто, не всегда знаю, почему, а это 364 00:18:09,714 --> 00:18:11,465 в каком-то смысле еще хуже. 365 00:18:11,549 --> 00:18:13,509 . 366 00:18:13,593 --> 00:18:14,927 Да нет, прочитай вслух. 367 00:18:15,011 --> 00:18:17,013 Мы сохраним твой секрет. 368 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Сможет ли он справиться с такой девушкой, как Бейли? 369 00:18:19,432 --> 00:18:20,600 Ты мне доверяешь? 370 00:18:20,683 --> 00:18:24,061 Скажи нам, кто она. Мы никому не скажем. Это между нами. 371 00:18:24,145 --> 00:18:25,646 Давай. 372 00:18:25,730 --> 00:18:27,815 - Все хорошо. - Кто та счастливица? 373 00:18:27,898 --> 00:18:30,651 - Давай же. - Боже.. Ребят, оставьте его в покое! 374 00:18:30,735 --> 00:18:31,819 У него не все дома! 375 00:18:42,705 --> 00:18:46,959 Антарктический, императорский, Генту. Адели, антарктический, императорский, Генту. 376 00:18:47,043 --> 00:18:50,630 Адели, антарктический, императорский, Генту. 377 00:18:53,549 --> 00:18:54,592 Родной 378 00:18:56,218 --> 00:18:58,804 - Все в порядке? - Нет. 379 00:18:59,722 --> 00:19:02,224 Мне пришлось забрать его из школы. Что-то случилось. 380 00:19:02,892 --> 00:19:04,852 Он молчит. Не говорит со мной. 381 00:19:04,935 --> 00:19:07,146 Он заперся в комнате. Не знаю, что происходит. 382 00:19:07,229 --> 00:19:09,482 Все будет хорошо. 383 00:19:09,565 --> 00:19:11,400 Сэм, могу я войти? 384 00:19:11,942 --> 00:19:14,028 Сэм, дорогой, слава богу. Как ты? 385 00:19:14,945 --> 00:19:16,113 Я хочу поговорить с папой. 386 00:19:17,657 --> 00:19:18,699 Серьезно? 387 00:19:18,783 --> 00:19:19,909 Ясно. 388 00:19:20,910 --> 00:19:22,495 Хорошо, конечно, родной. 389 00:19:24,080 --> 00:19:26,248 Мы поладили. 390 00:19:26,332 --> 00:19:28,250 Ты ведь этого хотела, верно? 391 00:19:28,334 --> 00:19:29,835 Да, это здорово. 392 00:19:29,919 --> 00:19:32,296 Правда здорово. Правда. 393 00:19:33,881 --> 00:19:35,007 то есть мне просто.. 394 00:19:35,091 --> 00:19:37,009 Съезди в бар, забери свою кредитку. 395 00:19:37,927 --> 00:19:41,681 Хорошо? Когда ты вернешься, либо станет лучше, 396 00:19:41,764 --> 00:19:43,599 либо нам потребуется твоя помощь. 397 00:19:49,271 --> 00:19:50,398 Звони, если я буду нужна. 398 00:19:50,481 --> 00:19:51,524 Никому ты не нужна, мам. 399 00:20:00,616 --> 00:20:01,617 Слушай, 400 00:20:02,451 --> 00:20:05,371 что-то случилось в школе? 401 00:20:05,454 --> 00:20:06,664 Да. 402 00:20:08,124 --> 00:20:09,542 Хочешь поговорить об этом? 403 00:20:09,625 --> 00:20:10,668 Да. 404 00:20:11,961 --> 00:20:13,045 Хорошо. 405 00:20:15,923 --> 00:20:16,923 Сейчас? 406 00:20:18,467 --> 00:20:19,802 Я делал то, что ты сказал, 407 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 готовил план о том, как увести женщину. 408 00:20:22,096 --> 00:20:24,223 Я не совсем это имел ввиду. 409 00:20:24,306 --> 00:20:26,100 Я просто делал заметки, 410 00:20:26,183 --> 00:20:28,561 а те ребята начали смеяться надо мной, 411 00:20:28,644 --> 00:20:31,689 задавать вопросы, а я не знаю, что в этом было смешного. 412 00:20:31,772 --> 00:20:34,358 Но затем шутки стали жестче, 413 00:20:34,442 --> 00:20:36,110 и Бейли Бэннет... 414 00:20:38,654 --> 00:20:40,865 В общем, у меня ведь все дома. Правда! 415 00:20:41,532 --> 00:20:42,700 Я знаю. 416 00:20:44,285 --> 00:20:46,287 Некоторые дети просто придурки, Сэм. 417 00:20:46,370 --> 00:20:48,497 Просто они вот такие. 418 00:20:48,581 --> 00:20:52,001 Но даже у придурков есть девушки. 419 00:20:52,084 --> 00:20:54,086 Для всех это легко, кроме меня. 420 00:20:54,170 --> 00:20:55,504 Нет, это не так. 421 00:20:55,588 --> 00:20:57,631 Поверь. Всем тяжело. 422 00:20:57,715 --> 00:21:00,926 Не тебе. Ты увел маму у парня с джипом. 423 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 Может, я рассказал это так, словно было легко. 424 00:21:04,180 --> 00:21:06,682 Но даже после того, как она избавилась от этого кретина, 425 00:21:06,766 --> 00:21:10,561 она отказывала мне раз 10, ясно? 426 00:21:10,644 --> 00:21:12,271 Именно так все устроено. 427 00:21:12,354 --> 00:21:14,815 Смысл в том, что ты просто не сдаешься. 428 00:21:18,736 --> 00:21:21,697 Думаешь, найдется девушка, которой я понравлюсь? 429 00:21:21,781 --> 00:21:23,157 . 430 00:21:23,240 --> 00:21:24,240 Конечно. 431 00:21:33,501 --> 00:21:37,129 Нужно раздобыть клубнику в шоколаде. 432 00:21:39,465 --> 00:21:43,177 . 433 00:21:47,723 --> 00:21:49,475 Привет, мистер свободный духом. 434 00:21:49,558 --> 00:21:51,018 Успел покорить новую вершину? 435 00:21:53,687 --> 00:21:55,397 Ой, простите! 436 00:21:55,481 --> 00:21:58,067 Я приняла Вас за другого. 437 00:21:59,443 --> 00:22:01,612 Я недавно оставила здесь свою карту. 438 00:22:01,695 --> 00:22:02,695 Эльза Гарднер. 439 00:22:08,452 --> 00:22:09,912 Гарднер. Вот, держите. 440 00:22:10,955 --> 00:22:13,165 Да! Это моя. 441 00:22:13,249 --> 00:22:14,333 Отлично. 442 00:22:15,918 --> 00:22:19,630 За этим я и пришла 443 00:22:21,423 --> 00:22:22,675 Простите, 444 00:22:23,300 --> 00:22:24,426 а Ник здесь? 445 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 Сэр? 446 00:22:26,136 --> 00:22:28,556 - Ник здесь? - Он где-то тут. 447 00:22:28,639 --> 00:22:31,183 . 448 00:22:31,267 --> 00:22:34,103 . 449 00:22:34,186 --> 00:22:36,689 . 450 00:22:36,772 --> 00:22:38,399 . 451 00:22:38,482 --> 00:22:40,317 . 452 00:22:40,401 --> 00:22:43,153 . 453 00:22:43,237 --> 00:22:46,031 . 454 00:22:46,115 --> 00:22:48,867 . 455 00:22:48,951 --> 00:22:51,912 . 456 00:22:58,002 --> 00:22:59,670 . 457 00:23:03,215 --> 00:23:04,258 . 458 00:23:13,309 --> 00:23:15,496 Так. Тебе нужно выйти из машины 459 00:23:15,708 --> 00:23:17,690 и подарить той девушке клубнику. 460 00:23:18,147 --> 00:23:21,108 Мяч будет на ее поле. Дальше ей решать. Ты сделал все, что мог. 461 00:23:26,322 --> 00:23:27,322 Добейся ее, Сэм. 462 00:23:28,324 --> 00:23:30,117 Да. Для этого мы здесь. 463 00:23:44,048 --> 00:23:45,048 Нет, нет, нет, нет. 464 00:23:45,090 --> 00:23:47,009 Сэм. Сэм! 465 00:23:51,513 --> 00:23:53,098 Нет, нет, нет, нет. Сэм. Сэм! 466 00:24:05,569 --> 00:24:07,696 - Сэм, что ты делаешь? - В каком смысле? 467 00:24:07,780 --> 00:24:09,823 Нельзя забираться к людям в окна. 468 00:24:09,907 --> 00:24:12,201 Я не хотел звонить. 469 00:24:12,284 --> 00:24:13,827 У ее парня странный график, 470 00:24:13,911 --> 00:24:16,955 поэтому она не любит, когда к ней приходят домой. Он может спать в этот момент. 471 00:24:17,039 --> 00:24:18,207 Это одно из их правил. 472 00:24:18,290 --> 00:24:19,792 Я люблю правила. 473 00:24:19,875 --> 00:24:21,752 Они все упрощают. 474 00:24:21,835 --> 00:24:24,463 Перед тем, как что-то сделать, люблю выучить все правила. 475 00:24:24,546 --> 00:24:27,466 Парень? Как подростки могут жить вместе? 476 00:24:28,217 --> 00:24:30,969 Джулия не подросток. Ей 26 лет и 9 месяцев. 477 00:24:32,972 --> 00:24:36,266 Джулия, твой терапевт? Сэм, пошли. 478 00:24:36,350 --> 00:24:38,602 Вылезай. Давай, идем! 479 00:24:40,104 --> 00:24:41,146 Давай же! 480 00:24:41,230 --> 00:24:44,608 В царстве животных соблазнение - простой биологический факт. 481 00:24:44,692 --> 00:24:45,901 Нам нужно идти. 482 00:24:45,984 --> 00:24:48,237 Люди все усложняют. 483 00:24:48,320 --> 00:24:50,948 Ух ты! Отличный задний двор! 484 00:24:51,031 --> 00:24:52,533 Вам можно бассейн там поставить. 485 00:24:52,616 --> 00:24:54,159 Наземные совсем не дорогие. 486 00:24:54,243 --> 00:24:58,622 Вокруг него можно построить площадку, и будет казаться, что это настоящий, вкопанный бассейн. 487 00:24:58,706 --> 00:24:59,998 . 488 00:25:00,582 --> 00:25:04,837 Кажется, это все, что я хотел сказать о бассейнах. 489 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Но... 490 00:25:08,257 --> 00:25:09,758 может, ты скажешь что-нибудь? 491 00:25:10,426 --> 00:25:11,427 Хорошо. 492 00:25:12,845 --> 00:25:14,445 Почему тебя выгнали из моей школы? 493 00:25:15,274 --> 00:25:16,280 Что? 494 00:25:16,355 --> 00:25:19,108 Я слышала, что тебя выгнали, и у каждого есть своя теория на этот счет. 495 00:25:19,149 --> 00:25:20,438 Что ты сделал? 496 00:25:20,813 --> 00:25:23,623 Украл машину директора? Что-то нюхал в химической лаборатории? 497 00:25:23,647 --> 00:25:25,691 - Нет, ничего подобного. - Что случилось? 498 00:25:26,032 --> 00:25:27,860 Неважно. Это было очень давно. 499 00:25:28,087 --> 00:25:30,173 - Для меня это важно. - Почему? 500 00:25:30,237 --> 00:25:33,829 Мне не нужны неприятности, а если мы продолжим общаться, они у меня будут. 501 00:25:34,399 --> 00:25:36,943 - Почему ты просто не можешь мне рассказать? - Потому что это глупо. 502 00:25:38,120 --> 00:25:40,497 - Ладно, иди домой. - Ладно тебе, Кейси! 503 00:25:41,081 --> 00:25:42,540 Я украл тубу. 504 00:25:47,293 --> 00:25:48,516 Что? 505 00:25:49,928 --> 00:25:51,399 Я украл тубу. 506 00:25:52,546 --> 00:25:53,962 И тромбон. 507 00:25:54,774 --> 00:25:56,680 И еще пару саксофонов. 508 00:25:58,721 --> 00:26:01,474 Однажды после школы я забрался в музыкальный класс 509 00:26:01,643 --> 00:26:04,354 и украл музыкальные инструменты. 510 00:26:05,189 --> 00:26:06,899 Хотел сдать их в ломбард. 511 00:26:06,982 --> 00:26:10,571 Не могу даже точно сказать, зачем. 512 00:26:10,631 --> 00:26:13,718 Они не закрыли класс. Думаю, в этом причина. 513 00:26:14,509 --> 00:26:15,837 В общем, неважно. 514 00:26:16,533 --> 00:26:18,744 Через 90 минут в дверях стояли полицейские. 515 00:26:18,827 --> 00:26:20,621 Они надели на меня наручники. 516 00:26:20,704 --> 00:26:23,665 И, так как я, как настоящий гений, украл что-то из школы, 517 00:26:23,850 --> 00:26:26,477 в которой сам же учился, 518 00:26:26,601 --> 00:26:28,436 меня еще и отчислили. 519 00:26:29,963 --> 00:26:31,381 Это все. 520 00:26:32,007 --> 00:26:33,842 Вся история. Надеюсь, ты счастлива. 521 00:26:35,344 --> 00:26:37,766 . 522 00:26:37,861 --> 00:26:41,490 Серьезно? Ты украл музыкальные инструменты? 523 00:26:42,016 --> 00:26:44,561 - Это то, что ты сделал? - Да. Говорил тебе, что это глупо. 524 00:26:44,586 --> 00:26:45,704 . 525 00:26:45,729 --> 00:26:46,830 Почему ты смеешься? 526 00:26:46,855 --> 00:26:48,532 Это уморительно! 527 00:26:48,602 --> 00:26:51,360 Все думают, что ты абсолютный засранец. 528 00:26:51,443 --> 00:26:54,112 - Как ты это все унес? - У меня был фургон. 529 00:26:54,399 --> 00:26:56,157 Боже, все лучше и лучше. 530 00:26:56,182 --> 00:26:58,601 Не могу поверить, что ты сейчас смеешься надо мной. 531 00:26:59,782 --> 00:27:02,798 Это была ошибка. Не надо было тебе рассказывать. Знаешь, что? 532 00:27:02,868 --> 00:27:04,953 Мне нужно забрать сестру из библиотеки. 533 00:27:05,123 --> 00:27:06,415 Я не хотела.. 534 00:27:08,544 --> 00:27:10,461 - Эван, стой. - Что? 535 00:27:26,562 --> 00:27:28,397 . 536 00:27:28,480 --> 00:27:30,148 Ого 537 00:27:30,232 --> 00:27:31,743 Знаю 538 00:27:35,404 --> 00:27:36,780 Мне пора. 539 00:27:38,298 --> 00:27:41,326 Знаю, сейчас неподходящий момент, но.. 540 00:27:41,360 --> 00:27:42,803 Да, тебе пора. 541 00:27:42,828 --> 00:27:44,997 - Иди. - Да. Да. Да. 542 00:27:54,007 --> 00:27:55,868 . 543 00:28:03,661 --> 00:28:06,034 Этот дротик был ужасно острым. 544 00:28:06,059 --> 00:28:08,770 Ты не думал, что для подобных игр 545 00:28:08,854 --> 00:28:11,064 в общественных местах должны существовать какие-то правила? 546 00:28:11,148 --> 00:28:12,873 Это ведь угроза для здоровья, верно? 547 00:28:13,368 --> 00:28:14,670 Абсолютно согласен. 548 00:28:14,776 --> 00:28:16,695 У тебя тут люди в нетрезвом состоянии 549 00:28:16,778 --> 00:28:18,947 бросают оружие через всю комнату. 550 00:28:19,031 --> 00:28:21,366 Это ведь довольно опасно, верно? 551 00:28:21,528 --> 00:28:22,717 . 552 00:28:22,834 --> 00:28:24,119 - Эм.. - Что? 553 00:28:24,186 --> 00:28:26,201 - Я не могу ... - Что? 554 00:28:26,226 --> 00:28:27,936 Твоя блузка мешает. 555 00:28:28,624 --> 00:28:30,292 Конечно. Да. 556 00:28:40,685 --> 00:28:42,061 Вот так. 557 00:28:43,305 --> 00:28:44,514 . 558 00:28:44,598 --> 00:28:46,475 Хорошо, хорошо. 559 00:28:51,350 --> 00:28:53,732 Немного обработаю Неоспорином. 560 00:28:58,135 --> 00:29:00,045 У этого Неоспорина срок годности вышел. 561 00:29:01,819 --> 00:29:03,367 Такие вещи не портятся. 562 00:29:03,450 --> 00:29:04,952 Да-да, конечно. 563 00:29:05,035 --> 00:29:07,704 Просто у них остается так много места на этом дюймовом тюбике, 564 00:29:07,788 --> 00:29:10,874 что они размещают неуместную, случайную информацию. 565 00:29:12,584 --> 00:29:13,669 . 566 00:29:14,955 --> 00:29:16,639 Я никогда не встречал таких, как ты. 567 00:29:16,751 --> 00:29:17,961 . 568 00:29:18,465 --> 00:29:19,758 . 569 00:29:20,717 --> 00:29:22,135 . 570 00:29:22,803 --> 00:29:24,596 Готово. 571 00:29:27,307 --> 00:29:29,101 Можешь одеваться. 572 00:29:34,564 --> 00:29:37,734 Знаешь, нам стоит обменяться номерами. 573 00:29:39,027 --> 00:29:42,239 Вдруг появятся побочные эффекты от просроченного Неоспорина. 574 00:29:43,699 --> 00:29:44,825 . 575 00:29:47,246 --> 00:29:51,333 Слушай, я действительно считаю, что лучше закрыть эту тему с Джулией. 576 00:29:52,541 --> 00:29:53,873 Почему? 577 00:29:54,376 --> 00:29:56,169 Во-первых, она намного старше тебя. 578 00:29:56,444 --> 00:29:59,076 К тому же, если ты скажешь ей о своих чувствах, 579 00:29:59,631 --> 00:30:01,365 возникнет конфликт интересов, 580 00:30:01,425 --> 00:30:04,177 и она больше не сможет быть твоим терапевтом. 581 00:30:04,693 --> 00:30:06,069 Но она нужна мне как терапевт. 582 00:30:06,263 --> 00:30:07,639 Что ж, это хорошо. 583 00:30:07,723 --> 00:30:10,670 Тогда стоит начать встречаться с кем-то из сверстников. 584 00:30:12,394 --> 00:30:14,980 То есть, перед тем, как встречаться с Джулией, надо набраться опыта с другой девушкой? 585 00:30:15,063 --> 00:30:17,399 Нет. Я бы не стал называть это так. 586 00:30:17,482 --> 00:30:20,694 Перед тем, как Роальд Амундсен открыл Антарктиду, 587 00:30:20,777 --> 00:30:24,323 он совершил несколько тренировочных путешествий в более доступные районы. 588 00:30:24,406 --> 00:30:26,178 Это вполне логично. 589 00:30:26,203 --> 00:30:28,997 Когда я наберусь опыта с другими девушками, 590 00:30:29,281 --> 00:30:32,491 смогу встречаться с Джулией, и она перестанет быть моим терапевтом. 591 00:30:32,606 --> 00:30:36,485 Или ты мог бы просто найти девушку своего возраста. 592 00:30:37,236 --> 00:30:41,282 Это лучший выход. К тому же, этим девушкам ты тоже понравишься. 593 00:30:44,417 --> 00:30:46,252 Отличный совет. Спасибо. 594 00:30:49,467 --> 00:30:50,807 Обращайся. 595 00:30:58,315 --> 00:30:59,655 Слушай, пап 596 00:30:59,730 --> 00:31:01,816 Ты расскажешь маме о Джулии? 597 00:31:02,778 --> 00:31:04,946 - Ты бы этого хотел? - Нет, пожалуй. 598 00:31:06,658 --> 00:31:08,493 Хорошо, значит это останется между нами. 599 00:31:11,286 --> 00:31:15,791 Не хочу хвастаться, но мы с Сэмом сегодня очень хорошо провели время. 600 00:31:15,874 --> 00:31:17,125 Знаешь, он хороший малый. 601 00:31:17,793 --> 00:31:19,544 Что случилось с рукой? 602 00:31:19,628 --> 00:31:20,921 А, да ничего. 603 00:31:21,004 --> 00:31:23,423 Наткнулась на гвоздь в гараже. 604 00:31:23,507 --> 00:31:26,051 Покажи мне, где он, я его вколочу. 605 00:31:26,134 --> 00:31:28,762 - Чем-то обработала? - Да, Неоспорином. 606 00:31:28,845 --> 00:31:30,722 Он был просрочен, но... 607 00:31:30,806 --> 00:31:32,391 Он не портится. 608 00:31:32,474 --> 00:31:34,554 Он просто становится менее эффективным. 609 00:31:42,192 --> 00:31:43,443 За что это? 610 00:31:43,527 --> 00:31:44,945 Я такой хороший папа? 611 00:31:45,028 --> 00:31:46,822 - Да, ты суперпапа. - Да? 612 00:31:46,905 --> 00:31:49,032 Теперь ты подаришь мне кепку с надписью "Суперпапа"? 613 00:31:49,108 --> 00:31:51,284 Не сейчас. Выключи свет. 614 00:31:53,317 --> 00:31:54,677 . 615 00:31:56,581 --> 00:32:00,669 Человеческое поведение гораздо больше напоминает альбатросов, не куриц. 616 00:32:00,752 --> 00:32:04,589 Альбатрос всегда возвращается домой, и неважно, далеко ли он улетел. 617 00:32:05,340 --> 00:32:09,177 Если только он не полетит слишком близко к воде и его не съест тигровая акула. 618 00:32:09,261 --> 00:32:10,429 . 619 00:32:11,551 --> 00:32:16,551 . 620 00:32:19,974 --> 00:32:23,353 . 621 00:32:36,246 --> 00:32:37,414 . 622 00:32:37,497 --> 00:32:39,541 . 623 00:32:39,624 --> 00:32:41,918 . 624 00:32:42,002 --> 00:32:44,421 . 625 00:32:44,504 --> 00:32:45,630 . 626 00:32:45,714 --> 00:32:47,340 . 627 00:32:47,424 --> 00:32:48,800 . 628 00:32:48,884 --> 00:32:50,302 . 629 00:32:50,385 --> 00:32:52,679 . 630 00:32:52,762 --> 00:32:55,348 . 631 00:32:55,432 --> 00:32:58,310 . 632 00:32:58,393 --> 00:33:00,729 . 633 00:33:00,812 --> 00:33:04,024 . 634 00:33:04,107 --> 00:33:05,609 . 635 00:33:05,692 --> 00:33:08,820 . 636 00:33:08,904 --> 00:33:10,989 . 637 00:33:11,072 --> 00:33:12,741 . 638 00:33:12,824 --> 00:33:13,992 . 639 00:33:14,075 --> 00:33:16,495 . 640 00:33:16,578 --> 00:33:18,830 . 641 00:33:18,914 --> 00:33:20,916 . 642 00:33:20,926 --> 00:33:23,416 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70555/379082 643 00:33:23,426 --> 00:33:24,416 Переводчики: ekrylova, Hirsch 58413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.