Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,406 --> 00:00:10,534
Я чудик. Все так считают.
2
00:00:10,719 --> 00:00:13,199
Иногда я не понимаю, о чем говорят люди,
3
00:00:13,347 --> 00:00:17,267
и чувствую себя одиноко, даже находясь с ними в одной комнате.
4
00:00:17,351 --> 00:00:20,125
Все, что мне остается - это сидеть без дела и вертеть что-нибудь в руках.
5
00:00:20,203 --> 00:00:22,689
Я называю это самостимулированием.
6
00:00:22,773 --> 00:00:27,781
Я постукиваю карандашом по резинке с определенной частотой
7
00:00:27,882 --> 00:00:29,589
и думаю о тех вещах, которые никогда не смог бы осуществить.
8
00:00:29,613 --> 00:00:34,076
Например, исследовать пингвинов в Антарктиде или встречаться с девушкой.
9
00:00:34,159 --> 00:00:36,995
Не знаю.. Мне бы хотелось в Антарктиду.
10
00:00:37,746 --> 00:00:39,117
Там тихо...
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,960
если не считать тех мест, где пингвины живут колониями и выводят потомство.
12
00:00:42,049 --> 00:00:44,164
Там совсем не тихо. Нет.
13
00:00:45,629 --> 00:00:47,089
Я ответил на вопрос.
14
00:00:48,131 --> 00:00:49,216
Отлично.
15
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
На сегодня почти все. Хороший сеанс, Сэм.
16
00:00:51,802 --> 00:00:53,971
Я вижу Ваш лифчик. Он фиолетовый.
17
00:00:55,931 --> 00:00:57,140
.
18
00:00:57,224 --> 00:01:01,061
Хотела обсудить с тобой еще кое-что.
19
00:01:01,144 --> 00:01:03,814
Ты можешь ответить не сразу,
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,233
но всех своих клиентов я спрашиваю о том, не хотят ли они
21
00:01:06,316 --> 00:01:07,985
пожертвовать свой мозг для научных исследований.
22
00:01:08,068 --> 00:01:09,611
.
23
00:01:09,695 --> 00:01:10,946
Пожертвовать мой мозг?
24
00:01:11,697 --> 00:01:13,865
- После смерти.
- А..
25
00:01:13,949 --> 00:01:17,160
Да. Мозговое вещество сейчас в таком дефиците,
26
00:01:17,244 --> 00:01:19,830
а заменить его чем-либо практически невозможно.
27
00:01:19,913 --> 00:01:20,998
.
28
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
Просто подумай об этом.
29
00:01:24,293 --> 00:01:26,586
- Хорошо.
- И еще, Сэм,
30
00:01:27,254 --> 00:01:29,923
ты говорил о том, что хотел бы встречаться с девушкой.
31
00:01:30,507 --> 00:01:32,384
Знаешь, люди с аутизмом могут ходить на свидания.
32
00:01:32,467 --> 00:01:36,138
Если хочешь, ты мог бы попытаться найти кого-то.
33
00:01:36,264 --> 00:01:37,266
Как?
34
00:01:37,291 --> 00:01:39,167
Тебе просто нужно переступить через себя.
35
00:01:40,055 --> 00:01:41,248
Переступить куда?
36
00:01:43,520 --> 00:01:45,022
Ничего не имею против автобусов,
37
00:01:45,105 --> 00:01:47,689
но мне не нравится задевать спиной сиденье,
38
00:01:47,756 --> 00:01:49,508
поэтому я сижу вот так.
39
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Не знаю, как люди выдерживают такое.
40
00:01:51,737 --> 00:01:55,282
Может быть, от того, что они много ездят на автобусах, кожа на их спине становится толще.
41
00:01:55,365 --> 00:01:58,660
Существует вид Антарктической трески, в крови которой есть специальный белок,
42
00:01:58,744 --> 00:02:00,908
он препятствует замерзанию.
43
00:02:00,995 --> 00:02:03,080
Антифриз внутри рыбы.
44
00:02:03,290 --> 00:02:04,549
.
45
00:02:08,170 --> 00:02:10,547
Я просто размышлял об Антарктической треске.
46
00:02:13,759 --> 00:02:16,970
Антарктида - это самый труднодоступный материк планеты.
47
00:02:19,431 --> 00:02:21,391
Он содержит в себе 90% мирового льда,
48
00:02:21,475 --> 00:02:24,186
но считается пустыней, так как годовое количество осадков
49
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
составляет лишь 200 мм.
50
00:02:26,396 --> 00:02:29,232
Посмотри вы на нее, вряд ли смогли бы назвать пустыней.
51
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
Этим она мне и нравится.
52
00:02:33,491 --> 00:02:35,034
Она не такая, какой кажется на первый взгляд.
53
00:02:35,489 --> 00:02:38,158
Сэм! Ужин!
54
00:02:38,241 --> 00:02:41,578
Так вот, я заказала оптом кучу футболок, которые любит Сэм.
55
00:02:41,662 --> 00:02:43,213
Ну, вы знаете, те, из стопроцентного хлопка.
56
00:02:43,264 --> 00:02:47,727
А они поменяли их на что-то под названием "триблэнд".
57
00:02:48,085 --> 00:02:52,267
Поэтому я позвонила в ту компанию и поговорила с женщиной по имени Ризуана.
58
00:02:52,350 --> 00:02:54,703
Наверное, я была на связи с Индией.
59
00:02:54,728 --> 00:02:56,987
- Мм..
- Ну, неважно..
60
00:02:57,344 --> 00:03:01,056
И она нашла коробку старых футболок,
61
00:03:01,139 --> 00:03:02,724
они пришлют их бесплатно.
62
00:03:02,808 --> 00:03:05,102
- В точности те, что были нужны.
- Мм
63
00:03:05,185 --> 00:03:07,062
Ух ты. Отличная история, мам.
64
00:03:07,145 --> 00:03:08,438
Солнышко, не будь стервой.
65
00:03:08,522 --> 00:03:11,149
Сэм, как сегодня прошел твой сеанс у Джулии?
66
00:03:11,233 --> 00:03:12,776
Она хочет, чтобы я пожертвовал свой мозг,
67
00:03:12,859 --> 00:03:14,444
но после того, как я умру, так что не волнуйся.
68
00:03:14,528 --> 00:03:17,447
Как это? Для науки? Могло бы быть круто.
69
00:03:17,531 --> 00:03:18,705
Это исключено.
70
00:03:19,072 --> 00:03:20,826
И.. слово королеве.
71
00:03:20,909 --> 00:03:23,078
Кэйси, это грубо.
72
00:03:23,161 --> 00:03:26,039
Скажи Джулии: "Нет, спасибо".
73
00:03:26,123 --> 00:03:28,333
- Хорошо.
- Тобой так легко командовать.
74
00:03:28,417 --> 00:03:30,585
Мне все равно, что случится с моим мертвым мозгом.
75
00:03:30,669 --> 00:03:33,171
Либо я передам его Джулии, либо его съедят черви.
76
00:03:33,255 --> 00:03:35,090
Если мама хочет, чтобы его съели черви, так тому и быть.
77
00:03:35,173 --> 00:03:37,467
Нет-нет, я не об этом.
78
00:03:37,551 --> 00:03:38,619
Примерно об этом.
79
00:03:38,697 --> 00:03:40,220
Мне все равно. Я буду мертв.
80
00:03:40,303 --> 00:03:43,432
Мы можем перестать говорить о твоей смерти? Ты пока никуда не собираешься.
81
00:03:43,515 --> 00:03:45,142
Дорогая, цыпленок просто превосходный.
82
00:03:45,267 --> 00:03:46,852
Спасибо. Я обваляла его в специях.
83
00:03:47,083 --> 00:03:48,293
Отлично получилось.
84
00:03:48,546 --> 00:03:51,007
Джулия считает, что мне стоит переступить через себя
85
00:03:51,356 --> 00:03:53,316
и найти девушку, с которой можно было бы заняться сексом.
86
00:03:53,400 --> 00:03:54,447
.
87
00:03:54,525 --> 00:03:56,838
Вообще-то, про секс она не говорила. Я это сам добавил.
88
00:03:56,940 --> 00:03:58,233
.
89
00:04:04,202 --> 00:04:06,204
.
90
00:04:26,349 --> 00:04:28,977
.
91
00:04:33,618 --> 00:04:36,203
В моей школе слишком много народа, здесь шумно
92
00:04:36,443 --> 00:04:37,986
и странно пахнет,
93
00:04:38,069 --> 00:04:40,405
но есть в ней кое-что хорошее -
94
00:04:40,489 --> 00:04:42,491
много девушек.
95
00:04:42,689 --> 00:04:47,025
Я думаю, каждая девушка по-своему привлекательна,
96
00:04:47,245 --> 00:04:50,040
как снежинка во время сезонной Антарктической бури.
97
00:05:05,896 --> 00:05:08,213
Но они совершенно меня не замечают.
98
00:05:13,730 --> 00:05:14,730
Спасибо.
99
00:05:17,705 --> 00:05:19,797
Переспал вчера с ветеринаром, в сети с ней познакомился,
100
00:05:19,878 --> 00:05:22,464
а у нее дома попугай, который повторяет за ней каждое слово.
101
00:05:22,650 --> 00:05:25,862
"Возьми меня, коричневый сахарочек! Возьми меня, коричневый сахарок!"
102
00:05:26,354 --> 00:05:28,430
Черт. Кажется, она расистка.
103
00:05:29,454 --> 00:05:30,758
Что это был за попугай?
104
00:05:30,875 --> 00:05:33,124
Не знаю. Радужный?
105
00:05:33,317 --> 00:05:35,653
- Это алый Ара.
- А
106
00:05:41,344 --> 00:05:42,610
Захид...
107
00:05:43,677 --> 00:05:45,297
Тебе нравится встречаться с девушками?
108
00:05:46,304 --> 00:05:48,265
Да, дружище. Мне нравится встречаться с девушками.
109
00:05:51,643 --> 00:05:53,186
.
110
00:05:54,653 --> 00:05:55,737
Что ты делаешь?
111
00:05:55,805 --> 00:05:57,672
Захожу в сеть, чтобы познакомиться с девушкой.
112
00:05:57,728 --> 00:05:59,539
Забавно, давай я помогу.
113
00:06:01,382 --> 00:06:03,141
Итак, закончи предложение:
114
00:06:03,391 --> 00:06:05,323
"Я много думаю о..."
115
00:06:05,407 --> 00:06:06,658
Это легко. О пингвинах.
116
00:06:06,741 --> 00:06:09,536
Особенно антарктических пингвинах.
117
00:06:09,602 --> 00:06:11,078
Это мои любимые птицы.
118
00:06:11,147 --> 00:06:13,742
Но остальные 4 вида семейства Антарктических пингвинов тоже хороши.
119
00:06:13,848 --> 00:06:16,488
Ты знала, что первооткрыватели приняли их за рыб
120
00:06:16,532 --> 00:06:18,011
и отнесли именно к этой категории?
121
00:06:18,109 --> 00:06:19,861
Не к птицам. К рыбам.
122
00:06:22,434 --> 00:06:23,685
Я напишу "о спорте".
123
00:06:23,939 --> 00:06:25,149
Привет, дети.
124
00:06:25,218 --> 00:06:26,274
Чем занимаетесь?
125
00:06:26,443 --> 00:06:28,505
Кэйси помогает мне зарегистрироваться на сайте знакомств,
126
00:06:28,598 --> 00:06:30,919
но ей не нравятся мои ответы, поэтому она врет в анкете.
127
00:06:32,642 --> 00:06:34,357
- Ого.
- Хм.
128
00:06:34,420 --> 00:06:36,005
Ты еще молод для этого.
129
00:06:36,174 --> 00:06:38,885
Знаешь, был сюжет в 20/20
130
00:06:38,985 --> 00:06:42,238
Там рассказывали о поддельных анкетах на таких сайтах.
131
00:06:42,550 --> 00:06:45,595
С реальными людьми они не имеют ничего общего.
- Пока, мам.
132
00:06:48,491 --> 00:06:50,435
Может, лучше поставить фотографию с Эдисоном?
133
00:06:50,532 --> 00:06:53,410
Я читал, что девушки любят животных.
134
00:06:53,548 --> 00:06:54,674
Может, вот так?
135
00:06:55,790 --> 00:06:58,460
Думаю, будет быстрее, если ты просто уйдешь.
136
00:07:00,295 --> 00:07:01,838
Черт побери.
137
00:07:03,294 --> 00:07:04,958
Осторожно. Что ты делаешь?
138
00:07:05,024 --> 00:07:06,484
Дорогой, достань ту коробку, пожалуйста.
139
00:07:08,678 --> 00:07:10,764
- Какую именно?
- От трех до пяти.
140
00:07:11,398 --> 00:07:13,608
Эта комната, здесь все вверх дном.
141
00:07:14,779 --> 00:07:16,322
- Такой бардак.
- Все хорошо?
142
00:07:16,505 --> 00:07:18,257
Да, отлично. Просто отлично.
143
00:07:18,396 --> 00:07:20,314
Да.
144
00:07:20,929 --> 00:07:23,598
Сэм собирается встречаться с девушками, такие новости.
145
00:07:24,097 --> 00:07:25,390
Помнишь это?
146
00:07:25,489 --> 00:07:27,083
- Его карточки с эмоциями?
- Да.
147
00:07:27,169 --> 00:07:29,153
"Если у кого-то такое лицо, ему, возможно, грустно.
148
00:07:29,235 --> 00:07:30,862
Постарайся быть с ним добрее".
149
00:07:31,318 --> 00:07:33,912
Я встретила женщину в группе поддержки. Ее сыну только что поставили диагноз,
150
00:07:33,995 --> 00:07:36,560
и я предложила собрать кое-каких вещей.
151
00:07:36,672 --> 00:07:39,842
Его лицо было именно таким, когда я подарил ему билеты на Мэтс.
152
00:07:40,043 --> 00:07:41,920
- Помнишь?
- Да.
153
00:07:42,146 --> 00:07:44,967
Мне просто хотелось, чтобы у нас было что-то общее.
154
00:07:45,076 --> 00:07:46,286
Хоть что-то.
155
00:07:47,550 --> 00:07:50,470
Мы с отцом раньше постоянно ходили на бейсбол вместе.
156
00:07:52,000 --> 00:07:54,467
Думаю, это нормально, что Сэму хочется с кем-то встречаться.
157
00:07:54,603 --> 00:07:56,740
Знаешь, мы с тобой были не сильно старше, когда познакомились,
158
00:07:56,797 --> 00:07:58,998
и было здорово, правда? Хорошие были времена.
159
00:07:59,062 --> 00:08:01,600
- Сэм отличается от нас.
- Я знаю, но он должен начать...
160
00:08:01,703 --> 00:08:03,783
Знаешь, я подскакиваю каждый раз, когда звонит телефон.
161
00:08:04,693 --> 00:08:06,152
Каждый раз.
162
00:08:06,836 --> 00:08:09,547
Я боюсь, что он снова переходил дорогу с закрытыми глазами..
163
00:08:10,422 --> 00:08:12,248
или что у него случился нервный срыв в магазине,
164
00:08:12,359 --> 00:08:15,612
или что он ударил полицейского.
165
00:08:15,821 --> 00:08:17,943
- Каждый раз, когда звонит телефон.
- Знаю, знаю.
166
00:08:18,010 --> 00:08:20,763
Но, возможно, сейчас самое время немного отступить?
167
00:08:21,584 --> 00:08:23,502
Проведем время вместе, только вдвоем,
168
00:08:23,592 --> 00:08:26,548
вспомним, какими мы были до всего этого.
169
00:08:27,149 --> 00:08:28,568
Может быть, сходим на свидание?
170
00:08:29,009 --> 00:08:31,720
А? Или.. или просто развлечемся.
171
00:08:31,803 --> 00:08:33,148
.
172
00:08:33,226 --> 00:08:34,560
- Ну?
- Ну да, конечно.
173
00:08:34,762 --> 00:08:35,804
Нет?
174
00:08:35,974 --> 00:08:37,350
.
175
00:08:38,202 --> 00:08:39,328
О..
176
00:08:40,478 --> 00:08:41,631
Ты ведь серьезно.
177
00:08:42,182 --> 00:08:43,303
Нет, несерьезно.
178
00:08:43,366 --> 00:08:45,035
- Прости.
- Да я просто дурачился.
179
00:08:54,583 --> 00:08:57,412
Основные черты расстройства аутического спектра включают в себя
180
00:08:57,492 --> 00:09:00,045
часто повторяющиеся действия и однотипные реакции, трудности социализации
181
00:09:00,158 --> 00:09:03,036
и неослабевающую, чрезмерную тревожность.
182
00:09:03,293 --> 00:09:06,963
У меня есть пациент, придумавший 95 способов приготовить яйцо.
183
00:09:10,425 --> 00:09:11,676
Проходите.
184
00:09:13,463 --> 00:09:15,173
Присаживайтесь.
185
00:09:16,890 --> 00:09:17,974
Спасибо
186
00:09:18,058 --> 00:09:19,184
.
187
00:09:19,691 --> 00:09:21,777
У Сэма все хорошо?
188
00:09:21,978 --> 00:09:24,271
Да, все в порядке.
189
00:09:24,372 --> 00:09:25,665
Просто..
190
00:09:28,913 --> 00:09:31,084
Сэм сказал, вы обсуждали, может ли он ходить на свидания.
191
00:09:31,178 --> 00:09:32,205
.
192
00:09:32,287 --> 00:09:34,527
Он упомянул, что хотел бы встречаться с девушкой, и я подумала..
193
00:09:34,579 --> 00:09:36,646
Я ценю Вашу помощь,
194
00:09:36,785 --> 00:09:40,622
но все то, что усложняет моему сыну жизнь -
195
00:09:40,705 --> 00:09:43,896
невозможность улавливать социальные сигналы, намеки, поддерживать светскую беседу, -
196
00:09:44,033 --> 00:09:46,451
все то, что я старалась сгладить и в чем всегда его направляла,
197
00:09:46,505 --> 00:09:48,631
сконцентрировано в романтических отношениях.
198
00:09:49,422 --> 00:09:50,693
О...
199
00:09:50,800 --> 00:09:54,846
Они ведь состоят исключительно из невербального общения,
200
00:09:54,939 --> 00:09:57,024
а Сэм - самый прямолинейный человек из всех, кого я знаю.
201
00:09:57,534 --> 00:10:00,521
Да, но есть приемы, которым я могла бы его научить.
202
00:10:00,600 --> 00:10:01,787
Правда?
203
00:10:03,001 --> 00:10:05,670
А есть ли приемы, которые помогут, если твое сердце разбито?
204
00:10:08,008 --> 00:10:09,801
Сэм делает заметные успехи.
205
00:10:10,034 --> 00:10:12,036
Это его последний год в школе. С начала учебы прошло уже 32 дня
206
00:10:12,143 --> 00:10:14,395
без единого нервного срыва, и
207
00:10:15,317 --> 00:10:16,568
и я не хочу его к чему-либо подталкивать.
208
00:10:17,053 --> 00:10:20,120
Отношения достаточно тяжело даются нейротипикам.
209
00:10:20,203 --> 00:10:22,622
Я не хочу, чтобы мой сын был подвержен такого рода давлению.
210
00:10:23,546 --> 00:10:26,925
Несколько лет назад, в Торонто, проводилось исследование.
211
00:10:27,251 --> 00:10:30,504
Ученые обнаружили, что только девять процентов
212
00:10:30,619 --> 00:10:32,455
взрослых людей с аутизмом состоят в браке -
213
00:10:32,530 --> 00:10:34,467
не потому, что остальным бы этого не хотелось.
214
00:10:34,592 --> 00:10:36,474
Большинство из них просто не знают, как к этому прийти.
215
00:10:36,588 --> 00:10:39,841
Все мы хотим быть любимыми, Ваш сын не исключение.
216
00:10:40,522 --> 00:10:42,154
Почему бы ему не попробовать?
217
00:10:43,303 --> 00:10:45,019
Он еще не готов.
218
00:10:45,515 --> 00:10:48,006
Знаете, многим родителям тяжело,
219
00:10:48,106 --> 00:10:49,899
когда дети становятся более самостоятельными.
220
00:10:50,092 --> 00:10:52,694
Это естественно.
221
00:10:52,777 --> 00:10:55,560
Если Вам захочется с кем-то это обсудить,
222
00:10:55,654 --> 00:10:57,114
я могу направить Вас к кому-то из своих коллег.
223
00:10:57,138 --> 00:10:58,681
О. Нет...
224
00:10:59,909 --> 00:11:01,369
.
225
00:11:01,452 --> 00:11:02,871
В этом нет необходимости.
226
00:11:04,404 --> 00:11:05,787
Спасибо, что уделили мне время.
227
00:11:08,373 --> 00:11:10,295
Я все поняла. Большое спасибо.
228
00:11:10,372 --> 00:11:11,623
- Хорошего дня.
- Хорошо.
229
00:11:18,094 --> 00:11:19,974
Когда я хочу что-то узнать,
230
00:11:20,045 --> 00:11:23,924
например, как стать бессмертным в видео игре или как начать встречаться с девушкой,
231
00:11:24,001 --> 00:11:25,419
я собираю как можно больше информации и изучаю ее.
232
00:11:25,565 --> 00:11:26,670
Люблю все изучать.
233
00:11:26,756 --> 00:11:28,068
Оскорбляй их.
234
00:11:28,279 --> 00:11:31,482
Что-то вроде: "Детка, у тебя такие серьезные глазища"
235
00:11:31,507 --> 00:11:32,542
.
236
00:11:32,567 --> 00:11:34,360
- Поверь, братан..
- Глазища?
237
00:11:34,537 --> 00:11:36,497
...это самый верный способ заполучить любую цыпу.
238
00:11:37,864 --> 00:11:40,193
Я анализирую большое количество источников.
239
00:11:40,285 --> 00:11:42,203
Йоу-йоу, мамасита!
240
00:11:42,912 --> 00:11:44,497
Это телефон в твоем заднем кармане?
241
00:11:45,400 --> 00:11:46,943
Кажется, твоя попка зовет меня.
242
00:11:48,833 --> 00:11:50,376
Я задаю вопросы.
243
00:11:50,460 --> 00:11:52,420
Просто слушай, о чем они говорят.
244
00:11:52,709 --> 00:11:54,839
И не упоминай про тюленей, пингвинов и прочую ерунду.
245
00:11:55,154 --> 00:11:56,674
Не пялься на их грудь.
246
00:11:56,763 --> 00:11:57,884
Подожди
247
00:11:57,967 --> 00:12:01,179
Хотел уточнить по поводу пингвинов. Что если они ей нравятся?
248
00:12:01,846 --> 00:12:03,388
Просто представь, что это не так.
249
00:12:04,891 --> 00:12:07,518
Хитрость тут в том, что нужно понять, когда от теории переходить к практике.
250
00:12:07,687 --> 00:12:09,607
Я не понимаю намеков.
251
00:12:10,884 --> 00:12:13,303
Эй, Сэмми. Рыжая, вон там, строит тебе глазки.
252
00:12:14,067 --> 00:12:15,818
- Что?
- Та девчонка.
253
00:12:15,902 --> 00:12:17,737
Круглая попка около мониторов.
254
00:12:19,162 --> 00:12:20,330
Что с ней?
255
00:12:20,445 --> 00:12:22,238
Чувак, она прямо тебе улыбается.
256
00:12:24,285 --> 00:12:25,459
А
257
00:12:25,745 --> 00:12:26,959
И что?
258
00:12:27,100 --> 00:12:29,186
- Улыбнись ей.
- Серьезно?
259
00:12:34,837 --> 00:12:36,185
.
260
00:12:38,383 --> 00:12:39,717
Ого.
261
00:12:39,801 --> 00:12:42,123
Ты отпугнул ее с другого конца магазина.
262
00:12:42,259 --> 00:12:43,803
Крутой размах, чувак.
263
00:12:48,351 --> 00:12:49,602
.
264
00:12:51,187 --> 00:12:52,689
.
265
00:12:58,486 --> 00:12:59,988
.
266
00:13:01,959 --> 00:13:03,115
О, нет.
267
00:13:03,157 --> 00:13:05,943
Я уверена, что, кто бы это ни сделал, он чувствует себя ужасно.
268
00:13:06,037 --> 00:13:07,369
.
269
00:13:09,239 --> 00:13:10,451
Бэйли.
270
00:13:11,749 --> 00:13:13,006
.
271
00:13:19,799 --> 00:13:22,193
Я не понимаю. Вы с Бэт даже не подруги.
272
00:13:22,302 --> 00:13:24,545
Ну и что? Необязательно быть друзьями, чтобы поступать правильно.
273
00:13:24,646 --> 00:13:27,765
Родная, бить кого-то по лицу - это всегда неправильно.
274
00:13:27,809 --> 00:13:31,021
Само собой, тебе этого не понять. Ты сама издевалась над толстыми детьми.
275
00:13:31,092 --> 00:13:32,353
У меня была полная подруга.
276
00:13:32,437 --> 00:13:36,399
Кроме того, Бэйли Бэннет - замечательная девушка. Она этого не заслужила.
277
00:13:36,482 --> 00:13:37,734
Бэйли Бэннет - п**да
278
00:13:37,817 --> 00:13:39,235
Кейси Гарденер, следи за языком.
279
00:13:39,318 --> 00:13:41,513
Иногда слово или фраза застревают у меня в голове,
280
00:13:41,571 --> 00:13:45,158
как на повторе. И проигрываются снова и снова.
281
00:13:45,209 --> 00:13:46,419
Снова и снова.
282
00:13:46,659 --> 00:13:48,619
п**да. п**да
283
00:13:48,911 --> 00:13:51,537
п**да. п**да,
п**да. п**да
284
00:13:51,597 --> 00:13:54,433
- Тебя отстранили от занятий?
- А ты не тратишь времени даром.
285
00:13:54,625 --> 00:13:57,045
- Ты пропустишь тренировки.
- Они сказали, я могу ходить на тренировки.
286
00:13:57,092 --> 00:13:58,656
- П**да, п**да.
- Это хорошо.
287
00:13:58,713 --> 00:13:59,944
По крайней мере, она не пропустит тренировки.
288
00:13:59,968 --> 00:14:02,076
Она ударила по лицу симпатичную девушку!
289
00:14:02,101 --> 00:14:03,811
Почему тебе так важно, что она симпатичная?
290
00:14:03,952 --> 00:14:06,038
п**да. п**да
291
00:14:06,512 --> 00:14:07,709
п**да
292
00:14:07,771 --> 00:14:10,709
п**да. п**да,
п**да. п**да
293
00:14:10,777 --> 00:14:12,453
Думаю, не нужно объяснять, что ты наказана.
294
00:14:12,477 --> 00:14:14,812
Хорошо. Все честно. Хочу пробежаться.
295
00:14:14,896 --> 00:14:16,606
Надзиратель, а можно мне бегать, пока я наказана?
296
00:14:17,069 --> 00:14:18,789
Знаешь, с меня хватит. Сам с ней разбирайся.
297
00:14:19,859 --> 00:14:21,138
Иди.
298
00:14:21,754 --> 00:14:24,521
- Круто.
- Отлично. Я снова самая плохая.
299
00:14:24,655 --> 00:14:27,533
Мы с Кейси клевые. Рядом с ней ты всегда будешь казаться плохим парнем.
300
00:14:28,868 --> 00:14:32,372
.
301
00:14:32,455 --> 00:14:34,540
.
302
00:14:34,775 --> 00:14:36,777
.
303
00:14:37,377 --> 00:14:41,297
.
304
00:14:41,381 --> 00:14:44,092
.
305
00:14:56,104 --> 00:14:58,689
Кейси, привет! Я принесла тебе шоколадный пирог.
306
00:14:58,773 --> 00:15:00,248
Я пеку восхитительные пироги.
307
00:15:00,322 --> 00:15:02,115
В церкви я выиграла три конкурса на лучший пирог.
308
00:15:03,053 --> 00:15:05,555
Это мой брат, Эван. Он меня подбросил.
309
00:15:05,780 --> 00:15:07,287
- Привет.
- Привет.
310
00:15:07,372 --> 00:15:10,125
Ясно. Спасибо за пирог.
311
00:15:10,263 --> 00:15:12,098
Спасибо за то, что было сегодня.
312
00:15:13,154 --> 00:15:14,163
- П**да!
- Сэм!
313
00:15:14,247 --> 00:15:15,832
- Господи!
- М, привет.
314
00:15:15,915 --> 00:15:17,208
Что это с ним?
315
00:15:17,291 --> 00:15:19,377
С ним все в порядке. Не лезь.
316
00:15:21,254 --> 00:15:23,548
Ладно. Понял.
317
00:15:24,248 --> 00:15:25,550
Ладно, пока.
318
00:15:27,510 --> 00:15:29,474
Ты забыла шоколадный пирог!
319
00:15:29,593 --> 00:15:31,560
Я просто оставлю его на крыльце.
320
00:15:32,348 --> 00:15:33,818
Ты такой козел.
321
00:15:35,184 --> 00:15:37,513
Моя сестра никому не позволяет меня бить..
322
00:15:41,983 --> 00:15:43,609
Четыре раза, верно?
323
00:15:43,693 --> 00:15:44,818
Эй!
324
00:15:44,943 --> 00:15:46,611
кроме самой себя.
325
00:15:49,574 --> 00:15:51,185
Как прошла неделя?
326
00:15:51,310 --> 00:15:52,702
Я все еще не назначил ни одного свидания.
327
00:15:52,785 --> 00:15:54,662
Я напугал девушку, находясь в другом конце помещения.
328
00:15:54,745 --> 00:15:56,831
мы дважды ели мясной рулет, а я ненавижу мясной рулет.
329
00:15:56,914 --> 00:15:57,990
Как?
330
00:15:58,053 --> 00:15:59,542
Мама запекает его в духовке.
331
00:15:59,625 --> 00:16:02,086
Я имела ввиду, как ты напугал ту девушку?
332
00:16:02,170 --> 00:16:05,423
Я не знаю. Я пытаюсь понять, все думаю, думаю.
333
00:16:05,506 --> 00:16:08,050
Ясно. Представь, что я это она. Что ты сделал?
334
00:16:08,629 --> 00:16:11,090
Я просто улыбнулся ей вот так.
335
00:16:12,732 --> 00:16:13,912
А
336
00:16:14,223 --> 00:16:15,600
Я читал об этом в сети.
337
00:16:17,370 --> 00:16:20,779
Первый шаг к флирту - зрительный контакт и улыбка.
338
00:16:20,981 --> 00:16:22,482
Это я и сделал. Вот, посмотрите.
339
00:16:24,653 --> 00:16:26,572
"Оскорбить и заполучить".
340
00:16:26,819 --> 00:16:28,696
Не эту часть. Ту, что про зрительный контакт.
341
00:16:28,841 --> 00:16:31,844
Верно, но давай и к этому вернемся чуть позже.
342
00:16:32,910 --> 00:16:34,495
В общем, проблема в том,
343
00:16:34,556 --> 00:16:38,107
что ты перебарщиваешь, и такой флирт может показаться жутковатым.
344
00:16:38,276 --> 00:16:40,820
Устанавливая зрительный контакт, попробуй посмотреть немного в сторону.
345
00:16:41,435 --> 00:16:44,896
Но как установить зрительный контакт, глядя в сторону?
346
00:16:44,962 --> 00:16:47,173
Я ведь не рак-богомол.
347
00:16:47,381 --> 00:16:48,709
Ясно. Итак,
348
00:16:48,752 --> 00:16:52,047
Смотришь,
349
00:16:52,615 --> 00:16:53,930
Отворачиваешься..
350
00:16:54,510 --> 00:16:56,137
Снова смотришь
351
00:16:57,287 --> 00:16:58,809
Иначе это может отпугнуть.
352
00:16:58,963 --> 00:17:01,757
- Подождите. Я все запишу.
- Хорошо.
353
00:17:03,105 --> 00:17:04,927
Теперь улыбка.
354
00:17:06,334 --> 00:17:09,195
Тебе нужно сбавить обороты процентов на семьдесят.
355
00:17:09,278 --> 00:17:11,948
- На 70 процентов меньше?
- Минимум
356
00:17:15,294 --> 00:17:16,545
Попробуй без зубов
357
00:17:18,433 --> 00:17:20,935
Да! То, что нужно. Отлично.
358
00:17:24,460 --> 00:17:26,796
На вкус она не была фиолетовой, но это действительно была фиолетовая морковь.
359
00:17:26,879 --> 00:17:29,029
Какой-то новый сорт?
360
00:17:29,069 --> 00:17:31,045
На вкус странно, но неплохо.
361
00:17:31,123 --> 00:17:35,002
Так. Не смотри туда, но справа от меня сидит пара,
362
00:17:35,719 --> 00:17:38,920
и, похоже, это самое худшее первое свидание, которое только можно себе представить.
363
00:17:39,005 --> 00:17:41,255
- Я сказала не смотри!
- Те двое?
364
00:17:41,811 --> 00:17:44,357
Она только что спросила, хочет ли он детей.
365
00:17:44,516 --> 00:17:46,212
Они ведь еще и закусок не заказали.
366
00:17:46,237 --> 00:17:48,252
Боже. Тут уже ничего не поделаешь.
367
00:17:48,451 --> 00:17:49,655
Нам стоит сказать им, на что они подписываются.
368
00:17:49,679 --> 00:17:50,802
Нет.
369
00:17:52,962 --> 00:17:57,049
Знаешь, кажется ты был прав.
370
00:17:57,243 --> 00:17:58,243
Да?
371
00:17:58,286 --> 00:18:00,580
- Поужинать вместе было прекрасной идеей.
- Только кажется?
372
00:18:00,663 --> 00:18:01,747
Да
373
00:18:02,498 --> 00:18:03,826
Я даже надела...
374
00:18:04,408 --> 00:18:06,443
-трусики "танга"
-Да?
375
00:18:06,545 --> 00:18:07,551
Я тоже.
376
00:18:07,576 --> 00:18:09,496
Ну и как?
377
00:18:09,591 --> 00:18:11,021
- Мне очень не комфортно.
- Мне отлично.
378
00:18:11,045 --> 00:18:12,967
Поддерживает всё, что нужно.
379
00:18:14,427 --> 00:18:15,970
.
380
00:18:16,053 --> 00:18:18,097
- Видишь, это неплохо.
- Ммм...
381
00:18:18,598 --> 00:18:20,182
- Нам было нужно это.
- Угу.
382
00:18:22,560 --> 00:18:23,603
Ты прав.
383
00:18:25,479 --> 00:18:28,052
Просто иногда мне тяжело расслабиться.
384
00:18:28,154 --> 00:18:29,191
.
385
00:18:29,275 --> 00:18:32,737
- Я так волнуюсь о детях и...
- Я знаю. Но всё хорошо.
386
00:18:33,093 --> 00:18:34,928
С детьми всё хорошо. Всё нормально.
387
00:18:35,912 --> 00:18:38,623
- С детьми всё хорошо?
- Ой, да ладно. Начинается.
388
00:18:39,660 --> 00:18:42,830
Нет, я просто хочу услышать, почему ты думаешь,
что с детьми всё хорошо.
389
00:18:42,913 --> 00:18:44,790
- На что ты намекаешь?
- Ни на что.
390
00:18:44,874 --> 00:18:46,893
Это ты намекаешь,
что я беспокоюсь по пустякам.
391
00:18:46,917 --> 00:18:49,378
Ну... Думаю, иногда это так.
392
00:18:50,671 --> 00:18:53,841
В смысле - чего ты волнуешься? Сэм хочет встречаться.
Это хорошо. Это замечательно.
393
00:18:53,966 --> 00:18:55,926
Ему 18. Было бы странно,
если бы он этого не хотел .
394
00:18:56,310 --> 00:18:58,662
Даг, это не просто свидание.
395
00:18:58,830 --> 00:19:01,041
Сначала свидание,
потом выпускной,
396
00:19:01,390 --> 00:19:03,318
а потом он выйдет в новый мир.
397
00:19:03,399 --> 00:19:05,443
И мы не сможем защитить его,
это ужасает.
398
00:19:05,567 --> 00:19:06,990
Но ведь это то, чего мы хотим для него.
399
00:19:07,015 --> 00:19:08,677
Есть так много того,
чего мы хотим для него,
400
00:19:08,701 --> 00:19:10,584
- но это для него не возможно.
- С чего ты взяла?
401
00:19:10,608 --> 00:19:13,152
Я была той, которая была с ним последние 18 лет.
402
00:19:13,235 --> 00:19:15,946
Ты никогда не был с ним близок.
Даже не пытался.
403
00:19:16,030 --> 00:19:19,283
Если честно, иногда мне кажется,
что он тебе даже не нравится.
404
00:19:21,786 --> 00:19:23,177
Вот как ты думаешь?
405
00:19:24,700 --> 00:19:26,159
Я люблю нашего сына.
406
00:19:27,208 --> 00:19:31,462
И всегда любил. Трудно ли мне
общаться с ним? Да, бывает.
407
00:19:31,887 --> 00:19:34,431
Я думал, что он будет больше
похож на тебя или меня.
408
00:19:34,632 --> 00:19:37,885
Он не похож на нас или на кого-либо из тех,
кого я встречал.
409
00:19:38,505 --> 00:19:39,685
- Да, я знаю.
- Да.
410
00:19:39,762 --> 00:19:41,958
Помнишь его девятый день рожденья?
411
00:19:42,145 --> 00:19:43,253
Он хотел иглу.
412
00:19:43,278 --> 00:19:45,153
- И что я сделал?
- Ты её построил.
413
00:19:45,226 --> 00:19:47,979
Да, я потратил 19 часов на
переноску и выкладывание
414
00:19:48,054 --> 00:19:50,098
чертовых ледяных блоков
на заднем дворе
415
00:19:50,150 --> 00:19:52,319
чтоб мой сын видел, что я рядом.
416
00:19:52,903 --> 00:19:54,110
Чтоб полюбил меня.
417
00:19:54,193 --> 00:19:56,195
А он даже не зашел внутрь, потому что
418
00:19:56,278 --> 00:19:58,489
ледяные блоки не были идеально ровными.
419
00:19:58,572 --> 00:20:00,908
- Ладно.
- Ты не единственная в этой семье,
420
00:20:00,991 --> 00:20:02,493
у кого есть сын аутист, Эльза.
421
00:20:04,495 --> 00:20:05,926
Принести вам что-нибудь еще?
422
00:20:05,994 --> 00:20:08,455
- Нет. Спасибо.
- Нет. Спасибо.
423
00:20:11,270 --> 00:20:13,003
.
424
00:20:13,087 --> 00:20:14,296
Чур не я.
425
00:20:14,380 --> 00:20:15,965
.
426
00:20:16,282 --> 00:20:18,034
.
427
00:20:20,263 --> 00:20:21,426
Эй!
428
00:20:25,479 --> 00:20:26,731
Привет.
429
00:20:26,980 --> 00:20:30,067
Я зашел забрать форму из под пирога Бет.
430
00:20:30,604 --> 00:20:32,022
Хорошо.
431
00:20:32,215 --> 00:20:33,800
Я могла бы принести её в школу.
432
00:20:34,372 --> 00:20:35,443
Странно это
433
00:20:35,526 --> 00:20:37,153
Я могу зайти или...
434
00:20:37,236 --> 00:20:38,654
Просто подожду здесь.
435
00:20:40,877 --> 00:20:42,045
Вот она.
436
00:20:42,385 --> 00:20:45,263
Она была вымыта дважды...
один раз мной и один раз мамой.
437
00:20:45,494 --> 00:20:47,371
- Это же моя мама.
- Спасибо.
438
00:20:48,085 --> 00:20:51,411
Мило, что ты начистила лицо той
девушке за мою сестру.
439
00:20:51,672 --> 00:20:53,549
О, да, всегда пожалуйста.
440
00:20:53,898 --> 00:20:56,484
Как насчет погулять как нибудь?
441
00:20:58,685 --> 00:20:59,978
Погулять?
442
00:21:00,767 --> 00:21:03,603
- С тобой?
- Да. Я именно это имел в виду.
443
00:21:03,694 --> 00:21:06,030
Извини. Я не хожу на свидания.
444
00:21:06,223 --> 00:21:07,981
Это отвлекает от того, что мне нужно.
445
00:21:08,053 --> 00:21:10,919
Я хочу получить спортивную стипендию
и уехать из города.
446
00:21:11,048 --> 00:21:12,842
Чтож. Достаточно честно.
447
00:21:13,309 --> 00:21:16,812
Может, я смогу изменить твоё мнение о свиданиях?
448
00:21:16,949 --> 00:21:18,442
Знаешь, я вроде как вырастаю в глазах людей.
449
00:21:18,506 --> 00:21:20,925
Бросай все! Девушка хочет со мной встретиться.
450
00:21:21,730 --> 00:21:23,065
О. Привет.
451
00:21:25,223 --> 00:21:26,738
Мне надо идти.
452
00:21:32,468 --> 00:21:35,426
Её зовут Бри. Б-р-и.
453
00:21:35,523 --> 00:21:37,731
И она любит что-то под названием
"веганское такитос",
454
00:21:37,789 --> 00:21:40,166
у неё есть кот с именем Симба.
Я не люблю котов.
455
00:21:40,225 --> 00:21:43,062
- Думаешь, она избавится от него?
- Не проси её об этом.
456
00:21:44,345 --> 00:21:46,388
- Куда вы пойдете?
- Я думаю об этом.
457
00:21:46,472 --> 00:21:49,934
- Я хочу пригласить её в Техтрополис.
- Пригласишь её на свидание в магазин электроники?
458
00:21:50,176 --> 00:21:52,048
- Мне нужно быть там, где мне комфортно.
- О, боже.
459
00:21:52,072 --> 00:21:54,511
Это будет прикольно. Мы сможем
посмотреть разные телевизоры
460
00:21:54,536 --> 00:21:56,145
и выяснить, у которого лучше четкость.
461
00:21:56,264 --> 00:21:58,280
Я уже знаю, но посмотрим,
выяснит ли это она.
462
00:21:58,304 --> 00:22:00,014
Она хочет выпить кофе.
463
00:22:00,950 --> 00:22:02,785
- Кофе?
- Да.
464
00:22:03,580 --> 00:22:05,499
Кто ходит пить кофе?
465
00:22:05,699 --> 00:22:08,994
Расслабься. Всё будет нормально.
466
00:22:09,836 --> 00:22:11,337
Нет, не будет.
467
00:22:12,748 --> 00:22:14,208
Да, ты прав.
468
00:22:15,417 --> 00:22:18,481
Находиться в шумном незнакомом месте
сложно для меня.
469
00:22:18,686 --> 00:22:21,689
Я не могу думать. Я ничего не слышу.
Я просто застываю.
470
00:22:22,140 --> 00:22:24,058
Но... не волнуйтесь.
471
00:22:24,213 --> 00:22:25,442
У меня есть план.
472
00:22:26,657 --> 00:22:28,254
Здесь пол немного липкий.
473
00:22:29,861 --> 00:22:32,614
Ты знаешь, что у некоторых
лягушек на ногах есть участки,
474
00:22:32,658 --> 00:22:35,953
которые выделяют тонкий слой слизи,
помогающий им лазить?
475
00:22:37,439 --> 00:22:39,176
Зачем тебе наушники?
476
00:22:39,649 --> 00:22:42,861
О. Я использую их от шума.
477
00:22:43,070 --> 00:22:45,406
Мне нужна небольшая
защита от грохота.
478
00:22:46,407 --> 00:22:48,659
.
479
00:22:52,290 --> 00:22:55,043
Детка, у тебя такие серьезные глазища.
480
00:22:55,877 --> 00:22:57,043
Что?
481
00:23:00,696 --> 00:23:02,281
Мамасита...
482
00:23:02,442 --> 00:23:04,020
это звонит твоя попка?
483
00:23:06,517 --> 00:23:09,660
Я не люблю котов. Тебе не хотелось бы избавиться от Симбы?
484
00:23:13,976 --> 00:23:15,481
Эй, я почти закончил.
485
00:23:15,577 --> 00:23:18,051
- Мои соски видны сквозь рубашку?
- Да.
486
00:23:18,147 --> 00:23:20,512
Отлично. Я специально стоял под кондиционером.
487
00:23:20,623 --> 00:23:22,707
И, как дела с девушками?
488
00:23:23,230 --> 00:23:25,778
Я больше не буду ходить на свидания. Это слишком сложно.
489
00:23:25,946 --> 00:23:29,739
Приходится гадать, о чем думают люди, и не просто люди, а девушки.
490
00:23:29,838 --> 00:23:31,965
- Они считают меня странным.
- Ты и есть странный. И что?
491
00:23:32,103 --> 00:23:34,973
Французы едят улиток. Вот это странно, но, знаешь ли, они точно трахаются.
492
00:23:35,069 --> 00:23:36,785
Смотри, рыжая вернулась.
493
00:23:38,167 --> 00:23:39,418
Пригласи ее куда-нибудь.
494
00:23:39,652 --> 00:23:41,029
Давай, давай!
495
00:23:41,054 --> 00:23:42,055
Вперед!
496
00:23:42,421 --> 00:23:43,547
Иди.
497
00:23:54,831 --> 00:23:56,385
Лазерный или струйный?
498
00:23:56,523 --> 00:23:58,024
Эм..
499
00:23:58,194 --> 00:24:00,892
Не знаю. Не изучала этот вопрос.
500
00:24:00,968 --> 00:24:03,929
Вам везет, я люблю все изучать
501
00:24:04,184 --> 00:24:05,994
и знаю все об этих принтерах.
502
00:24:06,041 --> 00:24:07,142
Стоит купить вот этот.
503
00:24:07,167 --> 00:24:09,628
Все остальные - это просто мусор, их нужно сжечь.
504
00:24:09,865 --> 00:24:11,867
Ого. Спасибо.
505
00:24:11,950 --> 00:24:13,702
Вы действительно помогли.
506
00:24:13,786 --> 00:24:15,996
.
507
00:24:32,429 --> 00:24:34,346
Не хотела бы ты сходить со мной на свидание?
508
00:24:34,371 --> 00:24:38,017
На самом деле, я подошел именно из-за этого, не из-за принтеров.
509
00:24:38,686 --> 00:24:39,846
.
510
00:24:42,564 --> 00:24:43,814
Да, давай.
511
00:24:44,942 --> 00:24:46,151
.
512
00:24:46,383 --> 00:24:47,801
.
513
00:24:49,316 --> 00:24:52,110
.
514
00:24:53,992 --> 00:24:55,244
.
515
00:24:55,327 --> 00:24:56,370
У него свидание!
516
00:24:56,453 --> 00:24:57,788
.
517
00:24:58,872 --> 00:24:59,906
Привет, родной.
518
00:24:59,931 --> 00:25:01,542
- Собираешься на хоккей?
- Да.
519
00:25:01,625 --> 00:25:03,127
Вернусь не поздно.
520
00:25:04,526 --> 00:25:05,735
Дорогой,
521
00:25:06,255 --> 00:25:08,966
Прости меня за тот ужин.
522
00:25:09,049 --> 00:25:12,094
Я так нервничаю, и... это действительно была отличная идея.
523
00:25:12,239 --> 00:25:14,353
Все хорошо. А, слушай,
524
00:25:14,430 --> 00:25:15,764
у меня есть кое-что для тебя.
525
00:25:16,424 --> 00:25:17,877
Ты ведь любишь танцевать, верно?
526
00:25:18,554 --> 00:25:21,932
Попробуй, развейся, может, заведешь друзей.
527
00:25:22,187 --> 00:25:23,397
Выглядишь отлично.
528
00:25:23,480 --> 00:25:24,690
Чеерт!
529
00:25:24,773 --> 00:25:27,317
Я даже не уверена, могу ли еще танцевать.
530
00:25:27,401 --> 00:25:29,862
.
531
00:25:29,945 --> 00:25:32,489
.
532
00:25:32,573 --> 00:25:35,033
.
533
00:25:35,117 --> 00:25:37,244
.
534
00:25:37,327 --> 00:25:39,705
.
535
00:25:39,788 --> 00:25:41,540
.
536
00:25:41,978 --> 00:25:44,486
Спасибо огромное. Было так здорово!
537
00:25:44,566 --> 00:25:47,634
Пожалуйста! У Вас отлично получается. Вы танцуете, да?
538
00:25:47,755 --> 00:25:49,986
Что? А, нет. В смысле, в далеком прошлом.
539
00:25:50,134 --> 00:25:53,093
Я была капитаном группы поддержки в колледже.
540
00:25:53,177 --> 00:25:54,400
- А.
- Да.
541
00:25:54,490 --> 00:25:56,742
Мы три раза побеждали в национальных соревнованиях, почти четыре.
542
00:25:56,889 --> 00:25:59,016
Нас надули, но.. неважно. Мне уже все равно.
543
00:25:59,501 --> 00:26:02,775
Знаете, мы тут собрались немного выпить. Хотите с нами?
544
00:26:03,090 --> 00:26:05,676
Хм.
545
00:26:06,507 --> 00:26:07,717
Конечно.
546
00:26:07,941 --> 00:26:09,610
.
547
00:26:09,794 --> 00:26:11,379
Как тут здорово.
548
00:26:12,905 --> 00:26:15,041
Такое чувство, будто я снова в колледже.
549
00:26:15,142 --> 00:26:16,282
.
550
00:26:19,161 --> 00:26:20,400
Хотите что-нибудь еще?
551
00:26:20,913 --> 00:26:23,290
Нет, спасибо.
552
00:26:23,373 --> 00:26:26,543
Наверное, пора возвращаться к реальной жизни. Сегодня я надолго от нее сбежала.
553
00:26:27,807 --> 00:26:32,009
Не знаю, зачем я это говорю. Я люблю свою жизнь. Люблю. Люблю.
554
00:26:32,181 --> 00:26:33,564
Это за мой счет.
555
00:26:40,221 --> 00:26:43,975
Когда ты сказал, что мы будем ужинать на парковке Техтрополиса,
556
00:26:44,284 --> 00:26:45,786
я подумала, что ты шутишь.
557
00:26:46,269 --> 00:26:47,673
Нет, я этим не занимаюсь.
558
00:26:48,224 --> 00:26:49,376
.
559
00:26:49,401 --> 00:26:51,267
- Ты очень красивая.
- Спасибо.
560
00:26:51,431 --> 00:26:53,737
Мне всегда казалось, что мой нос слишком большой.
561
00:26:54,055 --> 00:26:57,224
Слегка. Но остальная часть лица это компенсирует.
562
00:26:57,992 --> 00:26:59,410
.
563
00:26:59,563 --> 00:27:00,648
Ого.
564
00:27:00,715 --> 00:27:02,345
Ты и правда честный.
565
00:27:02,646 --> 00:27:04,315
Да, это плохо?
566
00:27:04,927 --> 00:27:06,763
Нет. Как глоток свежего воздуха.
567
00:27:07,042 --> 00:27:08,961
- Расскажи мне еще что-нибудь.
- Хорошо.
568
00:27:09,119 --> 00:27:11,713
Я отлично ремонтирую компьютеры,
569
00:27:11,797 --> 00:27:14,174
биология - мой любимый предмет.
570
00:27:14,258 --> 00:27:15,384
Девушки меня не любят.
571
00:27:15,467 --> 00:27:18,572
Я люблю пингвинов, но мне нельзя говорить об этом.
572
00:27:18,681 --> 00:27:20,389
У меня никогда не было секса,
573
00:27:20,472 --> 00:27:22,808
у меня есть черепаха по имени Эдисон.
574
00:27:22,891 --> 00:27:25,602
Я назвал его в честь Томаса Эдисона, но он не так умен.
575
00:27:25,686 --> 00:27:26,895
.
576
00:27:28,438 --> 00:27:29,775
Ты прикольный.
577
00:27:30,168 --> 00:27:31,283
Спасибо.
578
00:27:33,765 --> 00:27:35,134
У тебя никогда не было секса?
579
00:27:35,697 --> 00:27:36,908
Да.
580
00:27:38,753 --> 00:27:40,017
Хотел бы?
581
00:27:42,411 --> 00:27:43,662
.
582
00:27:43,745 --> 00:27:45,414
Привет
583
00:27:46,415 --> 00:27:48,166
.
584
00:27:50,711 --> 00:27:51,916
Что ты здесь делаешь?
585
00:27:51,994 --> 00:27:55,299
Просто хотел узнать, вдруг ты передумала и сходишь куда-нибудь со мной.
586
00:27:56,758 --> 00:27:57,947
Это тебе.
587
00:27:57,986 --> 00:28:00,196
Вся ваша семья приносит мне что-то сладкое. Что это за тема?
588
00:28:00,861 --> 00:28:02,321
Не знаю. Ты мне нравишься.
589
00:28:03,307 --> 00:28:05,517
- Чем?
590
00:28:06,972 --> 00:28:10,976
Большинство людей не дает отпор разным придуркам, а ты можешь.
591
00:28:25,495 --> 00:28:26,955
- Затем была Мэл.
592
00:28:27,039 --> 00:28:29,291
Наверное, это самые долгие мои отношения, примерно месяц.
593
00:28:29,476 --> 00:28:30,588
Ух ты. Месяц.
594
00:28:30,695 --> 00:28:32,239
Прекрати.
595
00:28:32,632 --> 00:28:35,051
Зачем я рассказываю тебе все это? Давай поговорим о чем-нибудь другом.
596
00:28:35,119 --> 00:28:37,423
Что? Нет. Я хочу послушать о твоем месяце с Мэл.
597
00:28:37,507 --> 00:28:38,884
.
598
00:28:40,878 --> 00:28:43,672
Не знаю. Наверное, мне нравится, как я живу.
599
00:28:43,775 --> 00:28:46,058
Я не имею ввиду именно работу.
600
00:28:46,141 --> 00:28:47,559
Просто жизнь.
601
00:28:48,211 --> 00:28:50,922
Я просыпаюсь, когда хочу. Делаю, что хочу. Иду туда, куда хочу.
602
00:28:50,981 --> 00:28:53,860
Например, на прошлой неделе мне захотелось в горы, с ночевой, и я просто отправился туда.
603
00:28:53,884 --> 00:28:56,109
Мне не нужно ничего планировать, согласовывать с кем-то.
604
00:28:56,356 --> 00:28:58,862
Наверное, это странно, но мне просто..
605
00:28:59,141 --> 00:29:00,349
Мне это нужно.
606
00:29:02,407 --> 00:29:03,606
.
607
00:29:04,182 --> 00:29:06,427
Звучит глупо?
608
00:29:08,402 --> 00:29:10,224
Да нет, отлично.
609
00:29:10,319 --> 00:29:12,904
В смысле, ты немного стар для такого, но, знаешь..
610
00:29:13,476 --> 00:29:15,561
Спасибо.
611
00:29:15,889 --> 00:29:18,767
Думаю, если бы было очень холодно, по-настоящему холодно,
612
00:29:19,007 --> 00:29:20,592
как в Антарктиде,
613
00:29:20,942 --> 00:29:23,178
то эта холодность ощущалась бы как звук.
614
00:29:23,262 --> 00:29:26,014
Холод был бы настолько сильный, что мы смогли бы его услышать.
615
00:29:26,098 --> 00:29:27,516
Мне бы хотелось услышать его.
616
00:29:27,599 --> 00:29:29,393
.
617
00:29:37,276 --> 00:29:40,445
.
618
00:29:40,795 --> 00:29:44,479
Я никогда раньше не бывал в общежитиях. Думал, запах здесь немного другой.
619
00:29:45,067 --> 00:29:47,695
Да. Моя соседка часто готовит рамэн.
620
00:29:48,050 --> 00:29:51,331
Иногда, если до меня дотрагиваются, я становлюсь.. немного дерганым.
621
00:29:51,667 --> 00:29:54,081
Прикосновение должно быть сильным, уверенным.
622
00:29:54,160 --> 00:29:56,245
Не люблю легкие прикосновения.
623
00:29:56,675 --> 00:29:58,880
Нормально говорить об этом на первом свидании?
624
00:29:58,964 --> 00:30:00,841
.
625
00:30:03,510 --> 00:30:05,053
.
626
00:30:05,137 --> 00:30:10,350
.
627
00:30:10,434 --> 00:30:12,644
.
628
00:30:16,885 --> 00:30:17,925
Ай!
629
00:30:18,025 --> 00:30:19,484
Какого черта?
630
00:30:21,503 --> 00:30:23,322
Прости. Прости.
631
00:30:23,405 --> 00:30:24,870
Да что с тобой такое?
632
00:30:24,979 --> 00:30:28,649
Нет, серьезно, ты что, недоразвитый? У тебя с головой не в порядке?
633
00:30:31,913 --> 00:30:33,957
Убирайся из моей комнаты.
634
00:30:38,346 --> 00:30:40,380
Иногда, чувствуя себя совершенно одиноким,
635
00:30:40,464 --> 00:30:42,507
Я представляю себя во льдине...
636
00:30:42,707 --> 00:30:45,877
Я заморожен, не могу пошевелиться, но при этом нахожусь в безопасности.
637
00:30:49,181 --> 00:30:50,682
.
638
00:30:55,207 --> 00:30:59,128
Я думал, в технической школе будет тупо, но, вообще-то, мне там действительно нравится.
639
00:30:59,274 --> 00:31:00,400
.
640
00:31:00,484 --> 00:31:03,820
О, привет. Вот и он, парень, кричащий п**да.
641
00:31:04,696 --> 00:31:06,112
Что случилось?
642
00:31:07,449 --> 00:31:09,331
Сэм?
643
00:31:20,379 --> 00:31:22,422
Держи. Осторожно, горячо.
644
00:31:24,526 --> 00:31:26,440
Чувак, не расстраивайся слишком.
645
00:31:26,538 --> 00:31:28,573
Первый раз - это всегда какая-то херня.
646
00:31:29,513 --> 00:31:33,975
Мой первый раз был на столе для пинг-понга, все закончилось через две секунды.
647
00:31:34,151 --> 00:31:37,354
У меня яйца запутались в той сетке. Она реально взбесилась.
648
00:31:38,021 --> 00:31:40,229
А у тебя, Кэйс? Твой первый раз тоже был фиговым?
649
00:31:40,289 --> 00:31:41,665
Это мерзко.
650
00:31:41,690 --> 00:31:44,318
Я не обсуждаю свою сексуальную жизнь со своим братом.
651
00:31:44,569 --> 00:31:46,655
Не то, чтобы там было, что обсуждать.
652
00:31:49,392 --> 00:31:51,102
Иногда мне хотелось бы быть нормальным.
653
00:31:51,513 --> 00:31:52,848
Эх, чувак..
654
00:31:53,130 --> 00:31:54,464
никто не нормальный.
655
00:31:59,292 --> 00:32:01,253
.
656
00:32:20,355 --> 00:32:23,358
В четвертом классе мой учитель биологии, мистер Дюрокер..
657
00:32:23,442 --> 00:32:27,404
Он был толстым.. он сказал, что пингвины похожи на людей
658
00:32:28,524 --> 00:32:32,236
потому что, если они начинают спариваться, то остаются с одним и тем же партнером всю свою жизнь.
659
00:32:32,886 --> 00:32:35,448
А ты? Расскажи о своей жизни.
660
00:32:35,651 --> 00:32:37,539
.
661
00:32:37,776 --> 00:32:40,696
Знаешь, по иронии судьбы, когда я училась в колледже,
662
00:32:41,206 --> 00:32:43,211
я тоже встречалась с девушкой примерно месяц.
663
00:32:43,295 --> 00:32:44,629
.
664
00:32:44,713 --> 00:32:46,425
.
665
00:32:46,504 --> 00:32:49,173
И еще я парикмахер.
666
00:32:49,240 --> 00:32:50,492
Тебя слишком коротко постригли.
667
00:32:50,552 --> 00:32:51,807
.
668
00:32:52,471 --> 00:32:55,015
Ты забавная. И немного злобная.
669
00:32:55,098 --> 00:32:56,933
.
670
00:32:57,650 --> 00:32:59,902
Да, я всегда вредная с людьми, которые мне нравятся.
671
00:33:00,606 --> 00:33:02,775
Наверное, потому, что ожидаю от них слишком многого.
672
00:33:03,635 --> 00:33:04,928
Значит, я тебе нравлюсь.
673
00:33:05,473 --> 00:33:07,099
.
674
00:33:07,941 --> 00:33:10,112
Однако, согласно переписи 2010 года,
675
00:33:10,155 --> 00:33:12,365
а это самые последние данные, которые мне удалось раздобыть,
676
00:33:12,543 --> 00:33:15,129
49% браков заканчиваются разводом.
677
00:33:17,662 --> 00:33:19,414
Прости..
678
00:33:21,753 --> 00:33:23,502
Знаешь..
679
00:33:23,815 --> 00:33:26,421
Если сделать температуру в посудомойке повыше,
680
00:33:26,505 --> 00:33:29,883
на стаканах не будет этих жутких белых пятен.
681
00:33:42,120 --> 00:33:43,846
Пингвины - партнеры на всю жизнь.
682
00:33:45,563 --> 00:33:48,232
Значит, они не похожи на людей.
683
00:33:53,343 --> 00:33:54,803
Они лучше.
684
00:34:15,475 --> 00:34:17,602
Интересно, устают ли они когда-нибудь плавать.
685
00:34:18,125 --> 00:34:19,508
Нет.
686
00:34:23,839 --> 00:34:27,176
Знаешь, Кейси.. рассказала мне, что случилось.
687
00:34:28,537 --> 00:34:29,830
с той девушкой.
688
00:34:31,719 --> 00:34:33,139
Хотелось бы, чтобы у меня была машина времени.
689
00:34:33,183 --> 00:34:36,520
Я бы вернулся в прошлое и никогда бы не позвал ее на свидание
690
00:34:36,549 --> 00:34:39,010
а еще, возможно, отправился в Средневековье из-за
691
00:34:39,178 --> 00:34:40,430
рыцарских турниров.
692
00:34:41,621 --> 00:34:45,078
Слушай, я не знаю всего о том, что тебя интересует,
693
00:34:45,103 --> 00:34:48,189
но кое-что знаю о девушках. С ними непросто.
694
00:34:49,577 --> 00:34:52,705
Я горжусь тем, что тебе удалось преодолеть себя.
695
00:34:53,800 --> 00:34:58,096
Я никогда больше не буду ходить на свидания. Буду держаться подальше от девушек.
696
00:34:58,862 --> 00:35:01,740
Сэм, послушай, тебе с чем-то предстоит разобраться, но у тебя получится.
697
00:35:03,643 --> 00:35:04,894
Ты хороший парень.
698
00:35:04,978 --> 00:35:07,188
Ты чуткий, ты забавный.
699
00:35:07,272 --> 00:35:10,275
Женщине, оказавшейся с тобой рядом, очень повезет.
700
00:35:11,931 --> 00:35:13,600
Тебе ведь хотелось бы жениться на лучшем друге.
701
00:35:14,654 --> 00:35:16,614
- На Эдисоне?
- Нет
702
00:35:17,065 --> 00:35:18,461
Не на черепахе, Сэм.
703
00:35:18,575 --> 00:35:20,994
Ты сказал о лучшем друге. Он мой лучший друг.
704
00:35:22,047 --> 00:35:23,258
Я просто...
705
00:35:23,914 --> 00:35:28,168
Я хотел сказать, что здорово быть с кем-то, кто ценит тебя за то, какой ты есть.
706
00:35:29,040 --> 00:35:32,710
Любит все твои странности
707
00:35:33,506 --> 00:35:34,742
и понимает тебя.
708
00:35:37,906 --> 00:35:39,700
Пингвины выбирают партнеров на всю жизнь, ты знал?
709
00:35:41,326 --> 00:35:42,452
Да?
710
00:35:43,850 --> 00:35:45,185
Что ж, рад за них.
711
00:35:46,805 --> 00:35:50,517
Что ты думаешь? Все еще хочешь бросить эту затею?
712
00:35:50,969 --> 00:35:53,318
Не знаю. Папа говорит, мне стоит найти кого-то,
713
00:35:53,401 --> 00:35:56,571
кто ценит меня таким, какой я есть, а я чудик.
714
00:35:57,530 --> 00:35:58,758
Мы много говорили.
715
00:35:58,836 --> 00:36:00,158
Рада это слышать.
716
00:36:00,241 --> 00:36:03,411
И это логично. С тобой очень легко говорить.
717
00:36:07,550 --> 00:36:08,735
Да.
718
00:36:08,969 --> 00:36:10,377
С Вами тоже легко говорить.
719
00:36:10,460 --> 00:36:13,672
Это хорошо, иначе Вы бы обанкротились.
720
00:36:14,083 --> 00:36:15,292
.
721
00:36:18,220 --> 00:36:20,946
Когда самец пингвина Генту выбирает партнера,
722
00:36:21,074 --> 00:36:22,383
он делает предложение.
723
00:36:22,935 --> 00:36:24,367
Он находит камень,
724
00:36:24,461 --> 00:36:26,797
зачастую потратив много времени на то, чтобы найти самый гладкий,
725
00:36:26,998 --> 00:36:28,833
и дарит его самке.
726
00:36:29,658 --> 00:36:32,495
Я человек, было бы странно дарить камень.
727
00:36:33,413 --> 00:36:34,617
Джулия.
728
00:36:36,143 --> 00:36:37,867
Я решил, что готов подарить Вам свой мозг.
729
00:36:37,892 --> 00:36:39,087
Правда?
730
00:36:39,553 --> 00:36:40,721
После того, как умру.
731
00:36:40,944 --> 00:36:42,779
Сэм, это замечательно.
732
00:36:45,198 --> 00:36:46,699
Ты поможешь стольким людям.
733
00:36:46,955 --> 00:36:48,352
.
734
00:36:48,377 --> 00:36:50,003
Отличная улыбка.
735
00:36:50,499 --> 00:36:51,875
И совсем не пугает.
736
00:36:51,977 --> 00:36:53,253
Я тренировался.
737
00:36:53,539 --> 00:36:54,883
Да, сразу видно.
738
00:36:56,605 --> 00:36:59,191
Если самка кладет камень в свое гнездо,
739
00:36:59,298 --> 00:37:01,008
она готова принять его в качестве партнера.
740
00:37:01,161 --> 00:37:04,110
И, как вы уже знаете, пингвины выбирают партнеров на всю жизнь.
741
00:37:04,954 --> 00:37:09,954
.
742
00:37:09,964 --> 00:37:12,454
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70555/378694
743
00:37:12,464 --> 00:37:13,454
Переводчики: ekrylova, Hirsch
71713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.