All language subtitles for 01x01_-_Antarctica

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,406 --> 00:00:10,534 Я чудик. Все так считают. 2 00:00:10,719 --> 00:00:13,199 Иногда я не понимаю, о чем говорят люди, 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,267 и чувствую себя одиноко, даже находясь с ними в одной комнате. 4 00:00:17,351 --> 00:00:20,125 Все, что мне остается - это сидеть без дела и вертеть что-нибудь в руках. 5 00:00:20,203 --> 00:00:22,689 Я называю это самостимулированием. 6 00:00:22,773 --> 00:00:27,781 Я постукиваю карандашом по резинке с определенной частотой 7 00:00:27,882 --> 00:00:29,589 и думаю о тех вещах, которые никогда не смог бы осуществить. 8 00:00:29,613 --> 00:00:34,076 Например, исследовать пингвинов в Антарктиде или встречаться с девушкой. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,995 Не знаю.. Мне бы хотелось в Антарктиду. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,117 Там тихо... 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,960 если не считать тех мест, где пингвины живут колониями и выводят потомство. 12 00:00:42,049 --> 00:00:44,164 Там совсем не тихо. Нет. 13 00:00:45,629 --> 00:00:47,089 Я ответил на вопрос. 14 00:00:48,131 --> 00:00:49,216 Отлично. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,718 На сегодня почти все. Хороший сеанс, Сэм. 16 00:00:51,802 --> 00:00:53,971 Я вижу Ваш лифчик. Он фиолетовый. 17 00:00:55,931 --> 00:00:57,140 . 18 00:00:57,224 --> 00:01:01,061 Хотела обсудить с тобой еще кое-что. 19 00:01:01,144 --> 00:01:03,814 Ты можешь ответить не сразу, 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,233 но всех своих клиентов я спрашиваю о том, не хотят ли они 21 00:01:06,316 --> 00:01:07,985 пожертвовать свой мозг для научных исследований. 22 00:01:08,068 --> 00:01:09,611 . 23 00:01:09,695 --> 00:01:10,946 Пожертвовать мой мозг? 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,865 - После смерти. - А.. 25 00:01:13,949 --> 00:01:17,160 Да. Мозговое вещество сейчас в таком дефиците, 26 00:01:17,244 --> 00:01:19,830 а заменить его чем-либо практически невозможно. 27 00:01:19,913 --> 00:01:20,998 . 28 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 Просто подумай об этом. 29 00:01:24,293 --> 00:01:26,586 - Хорошо. - И еще, Сэм, 30 00:01:27,254 --> 00:01:29,923 ты говорил о том, что хотел бы встречаться с девушкой. 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,384 Знаешь, люди с аутизмом могут ходить на свидания. 32 00:01:32,467 --> 00:01:36,138 Если хочешь, ты мог бы попытаться найти кого-то. 33 00:01:36,264 --> 00:01:37,266 Как? 34 00:01:37,291 --> 00:01:39,167 Тебе просто нужно переступить через себя. 35 00:01:40,055 --> 00:01:41,248 Переступить куда? 36 00:01:43,520 --> 00:01:45,022 Ничего не имею против автобусов, 37 00:01:45,105 --> 00:01:47,689 но мне не нравится задевать спиной сиденье, 38 00:01:47,756 --> 00:01:49,508 поэтому я сижу вот так. 39 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Не знаю, как люди выдерживают такое. 40 00:01:51,737 --> 00:01:55,282 Может быть, от того, что они много ездят на автобусах, кожа на их спине становится толще. 41 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 Существует вид Антарктической трески, в крови которой есть специальный белок, 42 00:01:58,744 --> 00:02:00,908 он препятствует замерзанию. 43 00:02:00,995 --> 00:02:03,080 Антифриз внутри рыбы. 44 00:02:03,290 --> 00:02:04,549 . 45 00:02:08,170 --> 00:02:10,547 Я просто размышлял об Антарктической треске. 46 00:02:13,759 --> 00:02:16,970 Антарктида - это самый труднодоступный материк планеты. 47 00:02:19,431 --> 00:02:21,391 Он содержит в себе 90% мирового льда, 48 00:02:21,475 --> 00:02:24,186 но считается пустыней, так как годовое количество осадков 49 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 составляет лишь 200 мм. 50 00:02:26,396 --> 00:02:29,232 Посмотри вы на нее, вряд ли смогли бы назвать пустыней. 51 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 Этим она мне и нравится. 52 00:02:33,491 --> 00:02:35,034 Она не такая, какой кажется на первый взгляд. 53 00:02:35,489 --> 00:02:38,158 Сэм! Ужин! 54 00:02:38,241 --> 00:02:41,578 Так вот, я заказала оптом кучу футболок, которые любит Сэм. 55 00:02:41,662 --> 00:02:43,213 Ну, вы знаете, те, из стопроцентного хлопка. 56 00:02:43,264 --> 00:02:47,727 А они поменяли их на что-то под названием "триблэнд". 57 00:02:48,085 --> 00:02:52,267 Поэтому я позвонила в ту компанию и поговорила с женщиной по имени Ризуана. 58 00:02:52,350 --> 00:02:54,703 Наверное, я была на связи с Индией. 59 00:02:54,728 --> 00:02:56,987 - Мм.. - Ну, неважно.. 60 00:02:57,344 --> 00:03:01,056 И она нашла коробку старых футболок, 61 00:03:01,139 --> 00:03:02,724 они пришлют их бесплатно. 62 00:03:02,808 --> 00:03:05,102 - В точности те, что были нужны. - Мм 63 00:03:05,185 --> 00:03:07,062 Ух ты. Отличная история, мам. 64 00:03:07,145 --> 00:03:08,438 Солнышко, не будь стервой. 65 00:03:08,522 --> 00:03:11,149 Сэм, как сегодня прошел твой сеанс у Джулии? 66 00:03:11,233 --> 00:03:12,776 Она хочет, чтобы я пожертвовал свой мозг, 67 00:03:12,859 --> 00:03:14,444 но после того, как я умру, так что не волнуйся. 68 00:03:14,528 --> 00:03:17,447 Как это? Для науки? Могло бы быть круто. 69 00:03:17,531 --> 00:03:18,705 Это исключено. 70 00:03:19,072 --> 00:03:20,826 И.. слово королеве. 71 00:03:20,909 --> 00:03:23,078 Кэйси, это грубо. 72 00:03:23,161 --> 00:03:26,039 Скажи Джулии: "Нет, спасибо". 73 00:03:26,123 --> 00:03:28,333 - Хорошо. - Тобой так легко командовать. 74 00:03:28,417 --> 00:03:30,585 Мне все равно, что случится с моим мертвым мозгом. 75 00:03:30,669 --> 00:03:33,171 Либо я передам его Джулии, либо его съедят черви. 76 00:03:33,255 --> 00:03:35,090 Если мама хочет, чтобы его съели черви, так тому и быть. 77 00:03:35,173 --> 00:03:37,467 Нет-нет, я не об этом. 78 00:03:37,551 --> 00:03:38,619 Примерно об этом. 79 00:03:38,697 --> 00:03:40,220 Мне все равно. Я буду мертв. 80 00:03:40,303 --> 00:03:43,432 Мы можем перестать говорить о твоей смерти? Ты пока никуда не собираешься. 81 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 Дорогая, цыпленок просто превосходный. 82 00:03:45,267 --> 00:03:46,852 Спасибо. Я обваляла его в специях. 83 00:03:47,083 --> 00:03:48,293 Отлично получилось. 84 00:03:48,546 --> 00:03:51,007 Джулия считает, что мне стоит переступить через себя 85 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 и найти девушку, с которой можно было бы заняться сексом. 86 00:03:53,400 --> 00:03:54,447 . 87 00:03:54,525 --> 00:03:56,838 Вообще-то, про секс она не говорила. Я это сам добавил. 88 00:03:56,940 --> 00:03:58,233 . 89 00:04:04,202 --> 00:04:06,204 . 90 00:04:26,349 --> 00:04:28,977 . 91 00:04:33,618 --> 00:04:36,203 В моей школе слишком много народа, здесь шумно 92 00:04:36,443 --> 00:04:37,986 и странно пахнет, 93 00:04:38,069 --> 00:04:40,405 но есть в ней кое-что хорошее - 94 00:04:40,489 --> 00:04:42,491 много девушек. 95 00:04:42,689 --> 00:04:47,025 Я думаю, каждая девушка по-своему привлекательна, 96 00:04:47,245 --> 00:04:50,040 как снежинка во время сезонной Антарктической бури. 97 00:05:05,896 --> 00:05:08,213 Но они совершенно меня не замечают. 98 00:05:13,730 --> 00:05:14,730 Спасибо. 99 00:05:17,705 --> 00:05:19,797 Переспал вчера с ветеринаром, в сети с ней познакомился, 100 00:05:19,878 --> 00:05:22,464 а у нее дома попугай, который повторяет за ней каждое слово. 101 00:05:22,650 --> 00:05:25,862 "Возьми меня, коричневый сахарочек! Возьми меня, коричневый сахарок!" 102 00:05:26,354 --> 00:05:28,430 Черт. Кажется, она расистка. 103 00:05:29,454 --> 00:05:30,758 Что это был за попугай? 104 00:05:30,875 --> 00:05:33,124 Не знаю. Радужный? 105 00:05:33,317 --> 00:05:35,653 - Это алый Ара. - А 106 00:05:41,344 --> 00:05:42,610 Захид... 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,297 Тебе нравится встречаться с девушками? 108 00:05:46,304 --> 00:05:48,265 Да, дружище. Мне нравится встречаться с девушками. 109 00:05:51,643 --> 00:05:53,186 . 110 00:05:54,653 --> 00:05:55,737 Что ты делаешь? 111 00:05:55,805 --> 00:05:57,672 Захожу в сеть, чтобы познакомиться с девушкой. 112 00:05:57,728 --> 00:05:59,539 Забавно, давай я помогу. 113 00:06:01,382 --> 00:06:03,141 Итак, закончи предложение: 114 00:06:03,391 --> 00:06:05,323 "Я много думаю о..." 115 00:06:05,407 --> 00:06:06,658 Это легко. О пингвинах. 116 00:06:06,741 --> 00:06:09,536 Особенно антарктических пингвинах. 117 00:06:09,602 --> 00:06:11,078 Это мои любимые птицы. 118 00:06:11,147 --> 00:06:13,742 Но остальные 4 вида семейства Антарктических пингвинов тоже хороши. 119 00:06:13,848 --> 00:06:16,488 Ты знала, что первооткрыватели приняли их за рыб 120 00:06:16,532 --> 00:06:18,011 и отнесли именно к этой категории? 121 00:06:18,109 --> 00:06:19,861 Не к птицам. К рыбам. 122 00:06:22,434 --> 00:06:23,685 Я напишу "о спорте". 123 00:06:23,939 --> 00:06:25,149 Привет, дети. 124 00:06:25,218 --> 00:06:26,274 Чем занимаетесь? 125 00:06:26,443 --> 00:06:28,505 Кэйси помогает мне зарегистрироваться на сайте знакомств, 126 00:06:28,598 --> 00:06:30,919 но ей не нравятся мои ответы, поэтому она врет в анкете. 127 00:06:32,642 --> 00:06:34,357 - Ого. - Хм. 128 00:06:34,420 --> 00:06:36,005 Ты еще молод для этого. 129 00:06:36,174 --> 00:06:38,885 Знаешь, был сюжет в 20/20 130 00:06:38,985 --> 00:06:42,238 Там рассказывали о поддельных анкетах на таких сайтах. 131 00:06:42,550 --> 00:06:45,595 С реальными людьми они не имеют ничего общего. - Пока, мам. 132 00:06:48,491 --> 00:06:50,435 Может, лучше поставить фотографию с Эдисоном? 133 00:06:50,532 --> 00:06:53,410 Я читал, что девушки любят животных. 134 00:06:53,548 --> 00:06:54,674 Может, вот так? 135 00:06:55,790 --> 00:06:58,460 Думаю, будет быстрее, если ты просто уйдешь. 136 00:07:00,295 --> 00:07:01,838 Черт побери. 137 00:07:03,294 --> 00:07:04,958 Осторожно. Что ты делаешь? 138 00:07:05,024 --> 00:07:06,484 Дорогой, достань ту коробку, пожалуйста. 139 00:07:08,678 --> 00:07:10,764 - Какую именно? - От трех до пяти. 140 00:07:11,398 --> 00:07:13,608 Эта комната, здесь все вверх дном. 141 00:07:14,779 --> 00:07:16,322 - Такой бардак. - Все хорошо? 142 00:07:16,505 --> 00:07:18,257 Да, отлично. Просто отлично. 143 00:07:18,396 --> 00:07:20,314 Да. 144 00:07:20,929 --> 00:07:23,598 Сэм собирается встречаться с девушками, такие новости. 145 00:07:24,097 --> 00:07:25,390 Помнишь это? 146 00:07:25,489 --> 00:07:27,083 - Его карточки с эмоциями? - Да. 147 00:07:27,169 --> 00:07:29,153 "Если у кого-то такое лицо, ему, возможно, грустно. 148 00:07:29,235 --> 00:07:30,862 Постарайся быть с ним добрее". 149 00:07:31,318 --> 00:07:33,912 Я встретила женщину в группе поддержки. Ее сыну только что поставили диагноз, 150 00:07:33,995 --> 00:07:36,560 и я предложила собрать кое-каких вещей. 151 00:07:36,672 --> 00:07:39,842 Его лицо было именно таким, когда я подарил ему билеты на Мэтс. 152 00:07:40,043 --> 00:07:41,920 - Помнишь? - Да. 153 00:07:42,146 --> 00:07:44,967 Мне просто хотелось, чтобы у нас было что-то общее. 154 00:07:45,076 --> 00:07:46,286 Хоть что-то. 155 00:07:47,550 --> 00:07:50,470 Мы с отцом раньше постоянно ходили на бейсбол вместе. 156 00:07:52,000 --> 00:07:54,467 Думаю, это нормально, что Сэму хочется с кем-то встречаться. 157 00:07:54,603 --> 00:07:56,740 Знаешь, мы с тобой были не сильно старше, когда познакомились, 158 00:07:56,797 --> 00:07:58,998 и было здорово, правда? Хорошие были времена. 159 00:07:59,062 --> 00:08:01,600 - Сэм отличается от нас. - Я знаю, но он должен начать... 160 00:08:01,703 --> 00:08:03,783 Знаешь, я подскакиваю каждый раз, когда звонит телефон. 161 00:08:04,693 --> 00:08:06,152 Каждый раз. 162 00:08:06,836 --> 00:08:09,547 Я боюсь, что он снова переходил дорогу с закрытыми глазами.. 163 00:08:10,422 --> 00:08:12,248 или что у него случился нервный срыв в магазине, 164 00:08:12,359 --> 00:08:15,612 или что он ударил полицейского. 165 00:08:15,821 --> 00:08:17,943 - Каждый раз, когда звонит телефон. - Знаю, знаю. 166 00:08:18,010 --> 00:08:20,763 Но, возможно, сейчас самое время немного отступить? 167 00:08:21,584 --> 00:08:23,502 Проведем время вместе, только вдвоем, 168 00:08:23,592 --> 00:08:26,548 вспомним, какими мы были до всего этого. 169 00:08:27,149 --> 00:08:28,568 Может быть, сходим на свидание? 170 00:08:29,009 --> 00:08:31,720 А? Или.. или просто развлечемся. 171 00:08:31,803 --> 00:08:33,148 . 172 00:08:33,226 --> 00:08:34,560 - Ну? - Ну да, конечно. 173 00:08:34,762 --> 00:08:35,804 Нет? 174 00:08:35,974 --> 00:08:37,350 . 175 00:08:38,202 --> 00:08:39,328 О.. 176 00:08:40,478 --> 00:08:41,631 Ты ведь серьезно. 177 00:08:42,182 --> 00:08:43,303 Нет, несерьезно. 178 00:08:43,366 --> 00:08:45,035 - Прости. - Да я просто дурачился. 179 00:08:54,583 --> 00:08:57,412 Основные черты расстройства аутического спектра включают в себя 180 00:08:57,492 --> 00:09:00,045 часто повторяющиеся действия и однотипные реакции, трудности социализации 181 00:09:00,158 --> 00:09:03,036 и неослабевающую, чрезмерную тревожность. 182 00:09:03,293 --> 00:09:06,963 У меня есть пациент, придумавший 95 способов приготовить яйцо. 183 00:09:10,425 --> 00:09:11,676 Проходите. 184 00:09:13,463 --> 00:09:15,173 Присаживайтесь. 185 00:09:16,890 --> 00:09:17,974 Спасибо 186 00:09:18,058 --> 00:09:19,184 . 187 00:09:19,691 --> 00:09:21,777 У Сэма все хорошо? 188 00:09:21,978 --> 00:09:24,271 Да, все в порядке. 189 00:09:24,372 --> 00:09:25,665 Просто.. 190 00:09:28,913 --> 00:09:31,084 Сэм сказал, вы обсуждали, может ли он ходить на свидания. 191 00:09:31,178 --> 00:09:32,205 . 192 00:09:32,287 --> 00:09:34,527 Он упомянул, что хотел бы встречаться с девушкой, и я подумала.. 193 00:09:34,579 --> 00:09:36,646 Я ценю Вашу помощь, 194 00:09:36,785 --> 00:09:40,622 но все то, что усложняет моему сыну жизнь - 195 00:09:40,705 --> 00:09:43,896 невозможность улавливать социальные сигналы, намеки, поддерживать светскую беседу, - 196 00:09:44,033 --> 00:09:46,451 все то, что я старалась сгладить и в чем всегда его направляла, 197 00:09:46,505 --> 00:09:48,631 сконцентрировано в романтических отношениях. 198 00:09:49,422 --> 00:09:50,693 О... 199 00:09:50,800 --> 00:09:54,846 Они ведь состоят исключительно из невербального общения, 200 00:09:54,939 --> 00:09:57,024 а Сэм - самый прямолинейный человек из всех, кого я знаю. 201 00:09:57,534 --> 00:10:00,521 Да, но есть приемы, которым я могла бы его научить. 202 00:10:00,600 --> 00:10:01,787 Правда? 203 00:10:03,001 --> 00:10:05,670 А есть ли приемы, которые помогут, если твое сердце разбито? 204 00:10:08,008 --> 00:10:09,801 Сэм делает заметные успехи. 205 00:10:10,034 --> 00:10:12,036 Это его последний год в школе. С начала учебы прошло уже 32 дня 206 00:10:12,143 --> 00:10:14,395 без единого нервного срыва, и 207 00:10:15,317 --> 00:10:16,568 и я не хочу его к чему-либо подталкивать. 208 00:10:17,053 --> 00:10:20,120 Отношения достаточно тяжело даются нейротипикам. 209 00:10:20,203 --> 00:10:22,622 Я не хочу, чтобы мой сын был подвержен такого рода давлению. 210 00:10:23,546 --> 00:10:26,925 Несколько лет назад, в Торонто, проводилось исследование. 211 00:10:27,251 --> 00:10:30,504 Ученые обнаружили, что только девять процентов 212 00:10:30,619 --> 00:10:32,455 взрослых людей с аутизмом состоят в браке - 213 00:10:32,530 --> 00:10:34,467 не потому, что остальным бы этого не хотелось. 214 00:10:34,592 --> 00:10:36,474 Большинство из них просто не знают, как к этому прийти. 215 00:10:36,588 --> 00:10:39,841 Все мы хотим быть любимыми, Ваш сын не исключение. 216 00:10:40,522 --> 00:10:42,154 Почему бы ему не попробовать? 217 00:10:43,303 --> 00:10:45,019 Он еще не готов. 218 00:10:45,515 --> 00:10:48,006 Знаете, многим родителям тяжело, 219 00:10:48,106 --> 00:10:49,899 когда дети становятся более самостоятельными. 220 00:10:50,092 --> 00:10:52,694 Это естественно. 221 00:10:52,777 --> 00:10:55,560 Если Вам захочется с кем-то это обсудить, 222 00:10:55,654 --> 00:10:57,114 я могу направить Вас к кому-то из своих коллег. 223 00:10:57,138 --> 00:10:58,681 О. Нет... 224 00:10:59,909 --> 00:11:01,369 . 225 00:11:01,452 --> 00:11:02,871 В этом нет необходимости. 226 00:11:04,404 --> 00:11:05,787 Спасибо, что уделили мне время. 227 00:11:08,373 --> 00:11:10,295 Я все поняла. Большое спасибо. 228 00:11:10,372 --> 00:11:11,623 - Хорошего дня. - Хорошо. 229 00:11:18,094 --> 00:11:19,974 Когда я хочу что-то узнать, 230 00:11:20,045 --> 00:11:23,924 например, как стать бессмертным в видео игре или как начать встречаться с девушкой, 231 00:11:24,001 --> 00:11:25,419 я собираю как можно больше информации и изучаю ее. 232 00:11:25,565 --> 00:11:26,670 Люблю все изучать. 233 00:11:26,756 --> 00:11:28,068 Оскорбляй их. 234 00:11:28,279 --> 00:11:31,482 Что-то вроде: "Детка, у тебя такие серьезные глазища" 235 00:11:31,507 --> 00:11:32,542 . 236 00:11:32,567 --> 00:11:34,360 - Поверь, братан.. - Глазища? 237 00:11:34,537 --> 00:11:36,497 ...это самый верный способ заполучить любую цыпу. 238 00:11:37,864 --> 00:11:40,193 Я анализирую большое количество источников. 239 00:11:40,285 --> 00:11:42,203 Йоу-йоу, мамасита! 240 00:11:42,912 --> 00:11:44,497 Это телефон в твоем заднем кармане? 241 00:11:45,400 --> 00:11:46,943 Кажется, твоя попка зовет меня. 242 00:11:48,833 --> 00:11:50,376 Я задаю вопросы. 243 00:11:50,460 --> 00:11:52,420 Просто слушай, о чем они говорят. 244 00:11:52,709 --> 00:11:54,839 И не упоминай про тюленей, пингвинов и прочую ерунду. 245 00:11:55,154 --> 00:11:56,674 Не пялься на их грудь. 246 00:11:56,763 --> 00:11:57,884 Подожди 247 00:11:57,967 --> 00:12:01,179 Хотел уточнить по поводу пингвинов. Что если они ей нравятся? 248 00:12:01,846 --> 00:12:03,388 Просто представь, что это не так. 249 00:12:04,891 --> 00:12:07,518 Хитрость тут в том, что нужно понять, когда от теории переходить к практике. 250 00:12:07,687 --> 00:12:09,607 Я не понимаю намеков. 251 00:12:10,884 --> 00:12:13,303 Эй, Сэмми. Рыжая, вон там, строит тебе глазки. 252 00:12:14,067 --> 00:12:15,818 - Что? - Та девчонка. 253 00:12:15,902 --> 00:12:17,737 Круглая попка около мониторов. 254 00:12:19,162 --> 00:12:20,330 Что с ней? 255 00:12:20,445 --> 00:12:22,238 Чувак, она прямо тебе улыбается. 256 00:12:24,285 --> 00:12:25,459 А 257 00:12:25,745 --> 00:12:26,959 И что? 258 00:12:27,100 --> 00:12:29,186 - Улыбнись ей. - Серьезно? 259 00:12:34,837 --> 00:12:36,185 . 260 00:12:38,383 --> 00:12:39,717 Ого. 261 00:12:39,801 --> 00:12:42,123 Ты отпугнул ее с другого конца магазина. 262 00:12:42,259 --> 00:12:43,803 Крутой размах, чувак. 263 00:12:48,351 --> 00:12:49,602 . 264 00:12:51,187 --> 00:12:52,689 . 265 00:12:58,486 --> 00:12:59,988 . 266 00:13:01,959 --> 00:13:03,115 О, нет. 267 00:13:03,157 --> 00:13:05,943 Я уверена, что, кто бы это ни сделал, он чувствует себя ужасно. 268 00:13:06,037 --> 00:13:07,369 . 269 00:13:09,239 --> 00:13:10,451 Бэйли. 270 00:13:11,749 --> 00:13:13,006 . 271 00:13:19,799 --> 00:13:22,193 Я не понимаю. Вы с Бэт даже не подруги. 272 00:13:22,302 --> 00:13:24,545 Ну и что? Необязательно быть друзьями, чтобы поступать правильно. 273 00:13:24,646 --> 00:13:27,765 Родная, бить кого-то по лицу - это всегда неправильно. 274 00:13:27,809 --> 00:13:31,021 Само собой, тебе этого не понять. Ты сама издевалась над толстыми детьми. 275 00:13:31,092 --> 00:13:32,353 У меня была полная подруга. 276 00:13:32,437 --> 00:13:36,399 Кроме того, Бэйли Бэннет - замечательная девушка. Она этого не заслужила. 277 00:13:36,482 --> 00:13:37,734 Бэйли Бэннет - п**да 278 00:13:37,817 --> 00:13:39,235 Кейси Гарденер, следи за языком. 279 00:13:39,318 --> 00:13:41,513 Иногда слово или фраза застревают у меня в голове, 280 00:13:41,571 --> 00:13:45,158 как на повторе. И проигрываются снова и снова. 281 00:13:45,209 --> 00:13:46,419 Снова и снова. 282 00:13:46,659 --> 00:13:48,619 п**да. п**да 283 00:13:48,911 --> 00:13:51,537 п**да. п**да, п**да. п**да 284 00:13:51,597 --> 00:13:54,433 - Тебя отстранили от занятий? - А ты не тратишь времени даром. 285 00:13:54,625 --> 00:13:57,045 - Ты пропустишь тренировки. - Они сказали, я могу ходить на тренировки. 286 00:13:57,092 --> 00:13:58,656 - П**да, п**да. - Это хорошо. 287 00:13:58,713 --> 00:13:59,944 По крайней мере, она не пропустит тренировки. 288 00:13:59,968 --> 00:14:02,076 Она ударила по лицу симпатичную девушку! 289 00:14:02,101 --> 00:14:03,811 Почему тебе так важно, что она симпатичная? 290 00:14:03,952 --> 00:14:06,038 п**да. п**да 291 00:14:06,512 --> 00:14:07,709 п**да 292 00:14:07,771 --> 00:14:10,709 п**да. п**да, п**да. п**да 293 00:14:10,777 --> 00:14:12,453 Думаю, не нужно объяснять, что ты наказана. 294 00:14:12,477 --> 00:14:14,812 Хорошо. Все честно. Хочу пробежаться. 295 00:14:14,896 --> 00:14:16,606 Надзиратель, а можно мне бегать, пока я наказана? 296 00:14:17,069 --> 00:14:18,789 Знаешь, с меня хватит. Сам с ней разбирайся. 297 00:14:19,859 --> 00:14:21,138 Иди. 298 00:14:21,754 --> 00:14:24,521 - Круто. - Отлично. Я снова самая плохая. 299 00:14:24,655 --> 00:14:27,533 Мы с Кейси клевые. Рядом с ней ты всегда будешь казаться плохим парнем. 300 00:14:28,868 --> 00:14:32,372 . 301 00:14:32,455 --> 00:14:34,540 . 302 00:14:34,775 --> 00:14:36,777 . 303 00:14:37,377 --> 00:14:41,297 . 304 00:14:41,381 --> 00:14:44,092 . 305 00:14:56,104 --> 00:14:58,689 Кейси, привет! Я принесла тебе шоколадный пирог. 306 00:14:58,773 --> 00:15:00,248 Я пеку восхитительные пироги. 307 00:15:00,322 --> 00:15:02,115 В церкви я выиграла три конкурса на лучший пирог. 308 00:15:03,053 --> 00:15:05,555 Это мой брат, Эван. Он меня подбросил. 309 00:15:05,780 --> 00:15:07,287 - Привет. - Привет. 310 00:15:07,372 --> 00:15:10,125 Ясно. Спасибо за пирог. 311 00:15:10,263 --> 00:15:12,098 Спасибо за то, что было сегодня. 312 00:15:13,154 --> 00:15:14,163 - П**да! - Сэм! 313 00:15:14,247 --> 00:15:15,832 - Господи! - М, привет. 314 00:15:15,915 --> 00:15:17,208 Что это с ним? 315 00:15:17,291 --> 00:15:19,377 С ним все в порядке. Не лезь. 316 00:15:21,254 --> 00:15:23,548 Ладно. Понял. 317 00:15:24,248 --> 00:15:25,550 Ладно, пока. 318 00:15:27,510 --> 00:15:29,474 Ты забыла шоколадный пирог! 319 00:15:29,593 --> 00:15:31,560 Я просто оставлю его на крыльце. 320 00:15:32,348 --> 00:15:33,818 Ты такой козел. 321 00:15:35,184 --> 00:15:37,513 Моя сестра никому не позволяет меня бить.. 322 00:15:41,983 --> 00:15:43,609 Четыре раза, верно? 323 00:15:43,693 --> 00:15:44,818 Эй! 324 00:15:44,943 --> 00:15:46,611 кроме самой себя. 325 00:15:49,574 --> 00:15:51,185 Как прошла неделя? 326 00:15:51,310 --> 00:15:52,702 Я все еще не назначил ни одного свидания. 327 00:15:52,785 --> 00:15:54,662 Я напугал девушку, находясь в другом конце помещения. 328 00:15:54,745 --> 00:15:56,831 мы дважды ели мясной рулет, а я ненавижу мясной рулет. 329 00:15:56,914 --> 00:15:57,990 Как? 330 00:15:58,053 --> 00:15:59,542 Мама запекает его в духовке. 331 00:15:59,625 --> 00:16:02,086 Я имела ввиду, как ты напугал ту девушку? 332 00:16:02,170 --> 00:16:05,423 Я не знаю. Я пытаюсь понять, все думаю, думаю. 333 00:16:05,506 --> 00:16:08,050 Ясно. Представь, что я это она. Что ты сделал? 334 00:16:08,629 --> 00:16:11,090 Я просто улыбнулся ей вот так. 335 00:16:12,732 --> 00:16:13,912 А 336 00:16:14,223 --> 00:16:15,600 Я читал об этом в сети. 337 00:16:17,370 --> 00:16:20,779 Первый шаг к флирту - зрительный контакт и улыбка. 338 00:16:20,981 --> 00:16:22,482 Это я и сделал. Вот, посмотрите. 339 00:16:24,653 --> 00:16:26,572 "Оскорбить и заполучить". 340 00:16:26,819 --> 00:16:28,696 Не эту часть. Ту, что про зрительный контакт. 341 00:16:28,841 --> 00:16:31,844 Верно, но давай и к этому вернемся чуть позже. 342 00:16:32,910 --> 00:16:34,495 В общем, проблема в том, 343 00:16:34,556 --> 00:16:38,107 что ты перебарщиваешь, и такой флирт может показаться жутковатым. 344 00:16:38,276 --> 00:16:40,820 Устанавливая зрительный контакт, попробуй посмотреть немного в сторону. 345 00:16:41,435 --> 00:16:44,896 Но как установить зрительный контакт, глядя в сторону? 346 00:16:44,962 --> 00:16:47,173 Я ведь не рак-богомол. 347 00:16:47,381 --> 00:16:48,709 Ясно. Итак, 348 00:16:48,752 --> 00:16:52,047 Смотришь, 349 00:16:52,615 --> 00:16:53,930 Отворачиваешься.. 350 00:16:54,510 --> 00:16:56,137 Снова смотришь 351 00:16:57,287 --> 00:16:58,809 Иначе это может отпугнуть. 352 00:16:58,963 --> 00:17:01,757 - Подождите. Я все запишу. - Хорошо. 353 00:17:03,105 --> 00:17:04,927 Теперь улыбка. 354 00:17:06,334 --> 00:17:09,195 Тебе нужно сбавить обороты процентов на семьдесят. 355 00:17:09,278 --> 00:17:11,948 - На 70 процентов меньше? - Минимум 356 00:17:15,294 --> 00:17:16,545 Попробуй без зубов 357 00:17:18,433 --> 00:17:20,935 Да! То, что нужно. Отлично. 358 00:17:24,460 --> 00:17:26,796 На вкус она не была фиолетовой, но это действительно была фиолетовая морковь. 359 00:17:26,879 --> 00:17:29,029 Какой-то новый сорт? 360 00:17:29,069 --> 00:17:31,045 На вкус странно, но неплохо. 361 00:17:31,123 --> 00:17:35,002 Так. Не смотри туда, но справа от меня сидит пара, 362 00:17:35,719 --> 00:17:38,920 и, похоже, это самое худшее первое свидание, которое только можно себе представить. 363 00:17:39,005 --> 00:17:41,255 - Я сказала не смотри! - Те двое? 364 00:17:41,811 --> 00:17:44,357 Она только что спросила, хочет ли он детей. 365 00:17:44,516 --> 00:17:46,212 Они ведь еще и закусок не заказали. 366 00:17:46,237 --> 00:17:48,252 Боже. Тут уже ничего не поделаешь. 367 00:17:48,451 --> 00:17:49,655 Нам стоит сказать им, на что они подписываются. 368 00:17:49,679 --> 00:17:50,802 Нет. 369 00:17:52,962 --> 00:17:57,049 Знаешь, кажется ты был прав. 370 00:17:57,243 --> 00:17:58,243 Да? 371 00:17:58,286 --> 00:18:00,580 - Поужинать вместе было прекрасной идеей. - Только кажется? 372 00:18:00,663 --> 00:18:01,747 Да 373 00:18:02,498 --> 00:18:03,826 Я даже надела... 374 00:18:04,408 --> 00:18:06,443 -трусики "танга" -Да? 375 00:18:06,545 --> 00:18:07,551 Я тоже. 376 00:18:07,576 --> 00:18:09,496 Ну и как? 377 00:18:09,591 --> 00:18:11,021 - Мне очень не комфортно. - Мне отлично. 378 00:18:11,045 --> 00:18:12,967 Поддерживает всё, что нужно. 379 00:18:14,427 --> 00:18:15,970 . 380 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 - Видишь, это неплохо. - Ммм... 381 00:18:18,598 --> 00:18:20,182 - Нам было нужно это. - Угу. 382 00:18:22,560 --> 00:18:23,603 Ты прав. 383 00:18:25,479 --> 00:18:28,052 Просто иногда мне тяжело расслабиться. 384 00:18:28,154 --> 00:18:29,191 . 385 00:18:29,275 --> 00:18:32,737 - Я так волнуюсь о детях и... - Я знаю. Но всё хорошо. 386 00:18:33,093 --> 00:18:34,928 С детьми всё хорошо. Всё нормально. 387 00:18:35,912 --> 00:18:38,623 - С детьми всё хорошо? - Ой, да ладно. Начинается. 388 00:18:39,660 --> 00:18:42,830 Нет, я просто хочу услышать, почему ты думаешь, что с детьми всё хорошо. 389 00:18:42,913 --> 00:18:44,790 - На что ты намекаешь? - Ни на что. 390 00:18:44,874 --> 00:18:46,893 Это ты намекаешь, что я беспокоюсь по пустякам. 391 00:18:46,917 --> 00:18:49,378 Ну... Думаю, иногда это так. 392 00:18:50,671 --> 00:18:53,841 В смысле - чего ты волнуешься? Сэм хочет встречаться. Это хорошо. Это замечательно. 393 00:18:53,966 --> 00:18:55,926 Ему 18. Было бы странно, если бы он этого не хотел . 394 00:18:56,310 --> 00:18:58,662 Даг, это не просто свидание. 395 00:18:58,830 --> 00:19:01,041 Сначала свидание, потом выпускной, 396 00:19:01,390 --> 00:19:03,318 а потом он выйдет в новый мир. 397 00:19:03,399 --> 00:19:05,443 И мы не сможем защитить его, это ужасает. 398 00:19:05,567 --> 00:19:06,990 Но ведь это то, чего мы хотим для него. 399 00:19:07,015 --> 00:19:08,677 Есть так много того, чего мы хотим для него, 400 00:19:08,701 --> 00:19:10,584 - но это для него не возможно. - С чего ты взяла? 401 00:19:10,608 --> 00:19:13,152 Я была той, которая была с ним последние 18 лет. 402 00:19:13,235 --> 00:19:15,946 Ты никогда не был с ним близок. Даже не пытался. 403 00:19:16,030 --> 00:19:19,283 Если честно, иногда мне кажется, что он тебе даже не нравится. 404 00:19:21,786 --> 00:19:23,177 Вот как ты думаешь? 405 00:19:24,700 --> 00:19:26,159 Я люблю нашего сына. 406 00:19:27,208 --> 00:19:31,462 И всегда любил. Трудно ли мне общаться с ним? Да, бывает. 407 00:19:31,887 --> 00:19:34,431 Я думал, что он будет больше похож на тебя или меня. 408 00:19:34,632 --> 00:19:37,885 Он не похож на нас или на кого-либо из тех, кого я встречал. 409 00:19:38,505 --> 00:19:39,685 - Да, я знаю. - Да. 410 00:19:39,762 --> 00:19:41,958 Помнишь его девятый день рожденья? 411 00:19:42,145 --> 00:19:43,253 Он хотел иглу. 412 00:19:43,278 --> 00:19:45,153 - И что я сделал? - Ты её построил. 413 00:19:45,226 --> 00:19:47,979 Да, я потратил 19 часов на переноску и выкладывание 414 00:19:48,054 --> 00:19:50,098 чертовых ледяных блоков на заднем дворе 415 00:19:50,150 --> 00:19:52,319 чтоб мой сын видел, что я рядом. 416 00:19:52,903 --> 00:19:54,110 Чтоб полюбил меня. 417 00:19:54,193 --> 00:19:56,195 А он даже не зашел внутрь, потому что 418 00:19:56,278 --> 00:19:58,489 ледяные блоки не были идеально ровными. 419 00:19:58,572 --> 00:20:00,908 - Ладно. - Ты не единственная в этой семье, 420 00:20:00,991 --> 00:20:02,493 у кого есть сын аутист, Эльза. 421 00:20:04,495 --> 00:20:05,926 Принести вам что-нибудь еще? 422 00:20:05,994 --> 00:20:08,455 - Нет. Спасибо. - Нет. Спасибо. 423 00:20:11,270 --> 00:20:13,003 . 424 00:20:13,087 --> 00:20:14,296 Чур не я. 425 00:20:14,380 --> 00:20:15,965 . 426 00:20:16,282 --> 00:20:18,034 . 427 00:20:20,263 --> 00:20:21,426 Эй! 428 00:20:25,479 --> 00:20:26,731 Привет. 429 00:20:26,980 --> 00:20:30,067 Я зашел забрать форму из под пирога Бет. 430 00:20:30,604 --> 00:20:32,022 Хорошо. 431 00:20:32,215 --> 00:20:33,800 Я могла бы принести её в школу. 432 00:20:34,372 --> 00:20:35,443 Странно это 433 00:20:35,526 --> 00:20:37,153 Я могу зайти или... 434 00:20:37,236 --> 00:20:38,654 Просто подожду здесь. 435 00:20:40,877 --> 00:20:42,045 Вот она. 436 00:20:42,385 --> 00:20:45,263 Она была вымыта дважды... один раз мной и один раз мамой. 437 00:20:45,494 --> 00:20:47,371 - Это же моя мама. - Спасибо. 438 00:20:48,085 --> 00:20:51,411 Мило, что ты начистила лицо той девушке за мою сестру. 439 00:20:51,672 --> 00:20:53,549 О, да, всегда пожалуйста. 440 00:20:53,898 --> 00:20:56,484 Как насчет погулять как нибудь? 441 00:20:58,685 --> 00:20:59,978 Погулять? 442 00:21:00,767 --> 00:21:03,603 - С тобой? - Да. Я именно это имел в виду. 443 00:21:03,694 --> 00:21:06,030 Извини. Я не хожу на свидания. 444 00:21:06,223 --> 00:21:07,981 Это отвлекает от того, что мне нужно. 445 00:21:08,053 --> 00:21:10,919 Я хочу получить спортивную стипендию и уехать из города. 446 00:21:11,048 --> 00:21:12,842 Чтож. Достаточно честно. 447 00:21:13,309 --> 00:21:16,812 Может, я смогу изменить твоё мнение о свиданиях? 448 00:21:16,949 --> 00:21:18,442 Знаешь, я вроде как вырастаю в глазах людей. 449 00:21:18,506 --> 00:21:20,925 Бросай все! Девушка хочет со мной встретиться. 450 00:21:21,730 --> 00:21:23,065 О. Привет. 451 00:21:25,223 --> 00:21:26,738 Мне надо идти. 452 00:21:32,468 --> 00:21:35,426 Её зовут Бри. Б-р-и. 453 00:21:35,523 --> 00:21:37,731 И она любит что-то под названием "веганское такитос", 454 00:21:37,789 --> 00:21:40,166 у неё есть кот с именем Симба. Я не люблю котов. 455 00:21:40,225 --> 00:21:43,062 - Думаешь, она избавится от него? - Не проси её об этом. 456 00:21:44,345 --> 00:21:46,388 - Куда вы пойдете? - Я думаю об этом. 457 00:21:46,472 --> 00:21:49,934 - Я хочу пригласить её в Техтрополис. - Пригласишь её на свидание в магазин электроники? 458 00:21:50,176 --> 00:21:52,048 - Мне нужно быть там, где мне комфортно. - О, боже. 459 00:21:52,072 --> 00:21:54,511 Это будет прикольно. Мы сможем посмотреть разные телевизоры 460 00:21:54,536 --> 00:21:56,145 и выяснить, у которого лучше четкость. 461 00:21:56,264 --> 00:21:58,280 Я уже знаю, но посмотрим, выяснит ли это она. 462 00:21:58,304 --> 00:22:00,014 Она хочет выпить кофе. 463 00:22:00,950 --> 00:22:02,785 - Кофе? - Да. 464 00:22:03,580 --> 00:22:05,499 Кто ходит пить кофе? 465 00:22:05,699 --> 00:22:08,994 Расслабься. Всё будет нормально. 466 00:22:09,836 --> 00:22:11,337 Нет, не будет. 467 00:22:12,748 --> 00:22:14,208 Да, ты прав. 468 00:22:15,417 --> 00:22:18,481 Находиться в шумном незнакомом месте сложно для меня. 469 00:22:18,686 --> 00:22:21,689 Я не могу думать. Я ничего не слышу. Я просто застываю. 470 00:22:22,140 --> 00:22:24,058 Но... не волнуйтесь. 471 00:22:24,213 --> 00:22:25,442 У меня есть план. 472 00:22:26,657 --> 00:22:28,254 Здесь пол немного липкий. 473 00:22:29,861 --> 00:22:32,614 Ты знаешь, что у некоторых лягушек на ногах есть участки, 474 00:22:32,658 --> 00:22:35,953 которые выделяют тонкий слой слизи, помогающий им лазить? 475 00:22:37,439 --> 00:22:39,176 Зачем тебе наушники? 476 00:22:39,649 --> 00:22:42,861 О. Я использую их от шума. 477 00:22:43,070 --> 00:22:45,406 Мне нужна небольшая защита от грохота. 478 00:22:46,407 --> 00:22:48,659 . 479 00:22:52,290 --> 00:22:55,043 Детка, у тебя такие серьезные глазища. 480 00:22:55,877 --> 00:22:57,043 Что? 481 00:23:00,696 --> 00:23:02,281 Мамасита... 482 00:23:02,442 --> 00:23:04,020 это звонит твоя попка? 483 00:23:06,517 --> 00:23:09,660 Я не люблю котов. Тебе не хотелось бы избавиться от Симбы? 484 00:23:13,976 --> 00:23:15,481 Эй, я почти закончил. 485 00:23:15,577 --> 00:23:18,051 - Мои соски видны сквозь рубашку? - Да. 486 00:23:18,147 --> 00:23:20,512 Отлично. Я специально стоял под кондиционером. 487 00:23:20,623 --> 00:23:22,707 И, как дела с девушками? 488 00:23:23,230 --> 00:23:25,778 Я больше не буду ходить на свидания. Это слишком сложно. 489 00:23:25,946 --> 00:23:29,739 Приходится гадать, о чем думают люди, и не просто люди, а девушки. 490 00:23:29,838 --> 00:23:31,965 - Они считают меня странным. - Ты и есть странный. И что? 491 00:23:32,103 --> 00:23:34,973 Французы едят улиток. Вот это странно, но, знаешь ли, они точно трахаются. 492 00:23:35,069 --> 00:23:36,785 Смотри, рыжая вернулась. 493 00:23:38,167 --> 00:23:39,418 Пригласи ее куда-нибудь. 494 00:23:39,652 --> 00:23:41,029 Давай, давай! 495 00:23:41,054 --> 00:23:42,055 Вперед! 496 00:23:42,421 --> 00:23:43,547 Иди. 497 00:23:54,831 --> 00:23:56,385 Лазерный или струйный? 498 00:23:56,523 --> 00:23:58,024 Эм.. 499 00:23:58,194 --> 00:24:00,892 Не знаю. Не изучала этот вопрос. 500 00:24:00,968 --> 00:24:03,929 Вам везет, я люблю все изучать 501 00:24:04,184 --> 00:24:05,994 и знаю все об этих принтерах. 502 00:24:06,041 --> 00:24:07,142 Стоит купить вот этот. 503 00:24:07,167 --> 00:24:09,628 Все остальные - это просто мусор, их нужно сжечь. 504 00:24:09,865 --> 00:24:11,867 Ого. Спасибо. 505 00:24:11,950 --> 00:24:13,702 Вы действительно помогли. 506 00:24:13,786 --> 00:24:15,996 . 507 00:24:32,429 --> 00:24:34,346 Не хотела бы ты сходить со мной на свидание? 508 00:24:34,371 --> 00:24:38,017 На самом деле, я подошел именно из-за этого, не из-за принтеров. 509 00:24:38,686 --> 00:24:39,846 . 510 00:24:42,564 --> 00:24:43,814 Да, давай. 511 00:24:44,942 --> 00:24:46,151 . 512 00:24:46,383 --> 00:24:47,801 . 513 00:24:49,316 --> 00:24:52,110 . 514 00:24:53,992 --> 00:24:55,244 . 515 00:24:55,327 --> 00:24:56,370 У него свидание! 516 00:24:56,453 --> 00:24:57,788 . 517 00:24:58,872 --> 00:24:59,906 Привет, родной. 518 00:24:59,931 --> 00:25:01,542 - Собираешься на хоккей? - Да. 519 00:25:01,625 --> 00:25:03,127 Вернусь не поздно. 520 00:25:04,526 --> 00:25:05,735 Дорогой, 521 00:25:06,255 --> 00:25:08,966 Прости меня за тот ужин. 522 00:25:09,049 --> 00:25:12,094 Я так нервничаю, и... это действительно была отличная идея. 523 00:25:12,239 --> 00:25:14,353 Все хорошо. А, слушай, 524 00:25:14,430 --> 00:25:15,764 у меня есть кое-что для тебя. 525 00:25:16,424 --> 00:25:17,877 Ты ведь любишь танцевать, верно? 526 00:25:18,554 --> 00:25:21,932 Попробуй, развейся, может, заведешь друзей. 527 00:25:22,187 --> 00:25:23,397 Выглядишь отлично. 528 00:25:23,480 --> 00:25:24,690 Чеерт! 529 00:25:24,773 --> 00:25:27,317 Я даже не уверена, могу ли еще танцевать. 530 00:25:27,401 --> 00:25:29,862 . 531 00:25:29,945 --> 00:25:32,489 . 532 00:25:32,573 --> 00:25:35,033 . 533 00:25:35,117 --> 00:25:37,244 . 534 00:25:37,327 --> 00:25:39,705 . 535 00:25:39,788 --> 00:25:41,540 . 536 00:25:41,978 --> 00:25:44,486 Спасибо огромное. Было так здорово! 537 00:25:44,566 --> 00:25:47,634 Пожалуйста! У Вас отлично получается. Вы танцуете, да? 538 00:25:47,755 --> 00:25:49,986 Что? А, нет. В смысле, в далеком прошлом. 539 00:25:50,134 --> 00:25:53,093 Я была капитаном группы поддержки в колледже. 540 00:25:53,177 --> 00:25:54,400 - А. - Да. 541 00:25:54,490 --> 00:25:56,742 Мы три раза побеждали в национальных соревнованиях, почти четыре. 542 00:25:56,889 --> 00:25:59,016 Нас надули, но.. неважно. Мне уже все равно. 543 00:25:59,501 --> 00:26:02,775 Знаете, мы тут собрались немного выпить. Хотите с нами? 544 00:26:03,090 --> 00:26:05,676 Хм. 545 00:26:06,507 --> 00:26:07,717 Конечно. 546 00:26:07,941 --> 00:26:09,610 . 547 00:26:09,794 --> 00:26:11,379 Как тут здорово. 548 00:26:12,905 --> 00:26:15,041 Такое чувство, будто я снова в колледже. 549 00:26:15,142 --> 00:26:16,282 . 550 00:26:19,161 --> 00:26:20,400 Хотите что-нибудь еще? 551 00:26:20,913 --> 00:26:23,290 Нет, спасибо. 552 00:26:23,373 --> 00:26:26,543 Наверное, пора возвращаться к реальной жизни. Сегодня я надолго от нее сбежала. 553 00:26:27,807 --> 00:26:32,009 Не знаю, зачем я это говорю. Я люблю свою жизнь. Люблю. Люблю. 554 00:26:32,181 --> 00:26:33,564 Это за мой счет. 555 00:26:40,221 --> 00:26:43,975 Когда ты сказал, что мы будем ужинать на парковке Техтрополиса, 556 00:26:44,284 --> 00:26:45,786 я подумала, что ты шутишь. 557 00:26:46,269 --> 00:26:47,673 Нет, я этим не занимаюсь. 558 00:26:48,224 --> 00:26:49,376 . 559 00:26:49,401 --> 00:26:51,267 - Ты очень красивая. - Спасибо. 560 00:26:51,431 --> 00:26:53,737 Мне всегда казалось, что мой нос слишком большой. 561 00:26:54,055 --> 00:26:57,224 Слегка. Но остальная часть лица это компенсирует. 562 00:26:57,992 --> 00:26:59,410 . 563 00:26:59,563 --> 00:27:00,648 Ого. 564 00:27:00,715 --> 00:27:02,345 Ты и правда честный. 565 00:27:02,646 --> 00:27:04,315 Да, это плохо? 566 00:27:04,927 --> 00:27:06,763 Нет. Как глоток свежего воздуха. 567 00:27:07,042 --> 00:27:08,961 - Расскажи мне еще что-нибудь. - Хорошо. 568 00:27:09,119 --> 00:27:11,713 Я отлично ремонтирую компьютеры, 569 00:27:11,797 --> 00:27:14,174 биология - мой любимый предмет. 570 00:27:14,258 --> 00:27:15,384 Девушки меня не любят. 571 00:27:15,467 --> 00:27:18,572 Я люблю пингвинов, но мне нельзя говорить об этом. 572 00:27:18,681 --> 00:27:20,389 У меня никогда не было секса, 573 00:27:20,472 --> 00:27:22,808 у меня есть черепаха по имени Эдисон. 574 00:27:22,891 --> 00:27:25,602 Я назвал его в честь Томаса Эдисона, но он не так умен. 575 00:27:25,686 --> 00:27:26,895 . 576 00:27:28,438 --> 00:27:29,775 Ты прикольный. 577 00:27:30,168 --> 00:27:31,283 Спасибо. 578 00:27:33,765 --> 00:27:35,134 У тебя никогда не было секса? 579 00:27:35,697 --> 00:27:36,908 Да. 580 00:27:38,753 --> 00:27:40,017 Хотел бы? 581 00:27:42,411 --> 00:27:43,662 . 582 00:27:43,745 --> 00:27:45,414 Привет 583 00:27:46,415 --> 00:27:48,166 . 584 00:27:50,711 --> 00:27:51,916 Что ты здесь делаешь? 585 00:27:51,994 --> 00:27:55,299 Просто хотел узнать, вдруг ты передумала и сходишь куда-нибудь со мной. 586 00:27:56,758 --> 00:27:57,947 Это тебе. 587 00:27:57,986 --> 00:28:00,196 Вся ваша семья приносит мне что-то сладкое. Что это за тема? 588 00:28:00,861 --> 00:28:02,321 Не знаю. Ты мне нравишься. 589 00:28:03,307 --> 00:28:05,517 - Чем? 590 00:28:06,972 --> 00:28:10,976 Большинство людей не дает отпор разным придуркам, а ты можешь. 591 00:28:25,495 --> 00:28:26,955 - Затем была Мэл. 592 00:28:27,039 --> 00:28:29,291 Наверное, это самые долгие мои отношения, примерно месяц. 593 00:28:29,476 --> 00:28:30,588 Ух ты. Месяц. 594 00:28:30,695 --> 00:28:32,239 Прекрати. 595 00:28:32,632 --> 00:28:35,051 Зачем я рассказываю тебе все это? Давай поговорим о чем-нибудь другом. 596 00:28:35,119 --> 00:28:37,423 Что? Нет. Я хочу послушать о твоем месяце с Мэл. 597 00:28:37,507 --> 00:28:38,884 . 598 00:28:40,878 --> 00:28:43,672 Не знаю. Наверное, мне нравится, как я живу. 599 00:28:43,775 --> 00:28:46,058 Я не имею ввиду именно работу. 600 00:28:46,141 --> 00:28:47,559 Просто жизнь. 601 00:28:48,211 --> 00:28:50,922 Я просыпаюсь, когда хочу. Делаю, что хочу. Иду туда, куда хочу. 602 00:28:50,981 --> 00:28:53,860 Например, на прошлой неделе мне захотелось в горы, с ночевой, и я просто отправился туда. 603 00:28:53,884 --> 00:28:56,109 Мне не нужно ничего планировать, согласовывать с кем-то. 604 00:28:56,356 --> 00:28:58,862 Наверное, это странно, но мне просто.. 605 00:28:59,141 --> 00:29:00,349 Мне это нужно. 606 00:29:02,407 --> 00:29:03,606 . 607 00:29:04,182 --> 00:29:06,427 Звучит глупо? 608 00:29:08,402 --> 00:29:10,224 Да нет, отлично. 609 00:29:10,319 --> 00:29:12,904 В смысле, ты немного стар для такого, но, знаешь.. 610 00:29:13,476 --> 00:29:15,561 Спасибо. 611 00:29:15,889 --> 00:29:18,767 Думаю, если бы было очень холодно, по-настоящему холодно, 612 00:29:19,007 --> 00:29:20,592 как в Антарктиде, 613 00:29:20,942 --> 00:29:23,178 то эта холодность ощущалась бы как звук. 614 00:29:23,262 --> 00:29:26,014 Холод был бы настолько сильный, что мы смогли бы его услышать. 615 00:29:26,098 --> 00:29:27,516 Мне бы хотелось услышать его. 616 00:29:27,599 --> 00:29:29,393 . 617 00:29:37,276 --> 00:29:40,445 . 618 00:29:40,795 --> 00:29:44,479 Я никогда раньше не бывал в общежитиях. Думал, запах здесь немного другой. 619 00:29:45,067 --> 00:29:47,695 Да. Моя соседка часто готовит рамэн. 620 00:29:48,050 --> 00:29:51,331 Иногда, если до меня дотрагиваются, я становлюсь.. немного дерганым. 621 00:29:51,667 --> 00:29:54,081 Прикосновение должно быть сильным, уверенным. 622 00:29:54,160 --> 00:29:56,245 Не люблю легкие прикосновения. 623 00:29:56,675 --> 00:29:58,880 Нормально говорить об этом на первом свидании? 624 00:29:58,964 --> 00:30:00,841 . 625 00:30:03,510 --> 00:30:05,053 . 626 00:30:05,137 --> 00:30:10,350 . 627 00:30:10,434 --> 00:30:12,644 . 628 00:30:16,885 --> 00:30:17,925 Ай! 629 00:30:18,025 --> 00:30:19,484 Какого черта? 630 00:30:21,503 --> 00:30:23,322 Прости. Прости. 631 00:30:23,405 --> 00:30:24,870 Да что с тобой такое? 632 00:30:24,979 --> 00:30:28,649 Нет, серьезно, ты что, недоразвитый? У тебя с головой не в порядке? 633 00:30:31,913 --> 00:30:33,957 Убирайся из моей комнаты. 634 00:30:38,346 --> 00:30:40,380 Иногда, чувствуя себя совершенно одиноким, 635 00:30:40,464 --> 00:30:42,507 Я представляю себя во льдине... 636 00:30:42,707 --> 00:30:45,877 Я заморожен, не могу пошевелиться, но при этом нахожусь в безопасности. 637 00:30:49,181 --> 00:30:50,682 . 638 00:30:55,207 --> 00:30:59,128 Я думал, в технической школе будет тупо, но, вообще-то, мне там действительно нравится. 639 00:30:59,274 --> 00:31:00,400 . 640 00:31:00,484 --> 00:31:03,820 О, привет. Вот и он, парень, кричащий п**да. 641 00:31:04,696 --> 00:31:06,112 Что случилось? 642 00:31:07,449 --> 00:31:09,331 Сэм? 643 00:31:20,379 --> 00:31:22,422 Держи. Осторожно, горячо. 644 00:31:24,526 --> 00:31:26,440 Чувак, не расстраивайся слишком. 645 00:31:26,538 --> 00:31:28,573 Первый раз - это всегда какая-то херня. 646 00:31:29,513 --> 00:31:33,975 Мой первый раз был на столе для пинг-понга, все закончилось через две секунды. 647 00:31:34,151 --> 00:31:37,354 У меня яйца запутались в той сетке. Она реально взбесилась. 648 00:31:38,021 --> 00:31:40,229 А у тебя, Кэйс? Твой первый раз тоже был фиговым? 649 00:31:40,289 --> 00:31:41,665 Это мерзко. 650 00:31:41,690 --> 00:31:44,318 Я не обсуждаю свою сексуальную жизнь со своим братом. 651 00:31:44,569 --> 00:31:46,655 Не то, чтобы там было, что обсуждать. 652 00:31:49,392 --> 00:31:51,102 Иногда мне хотелось бы быть нормальным. 653 00:31:51,513 --> 00:31:52,848 Эх, чувак.. 654 00:31:53,130 --> 00:31:54,464 никто не нормальный. 655 00:31:59,292 --> 00:32:01,253 . 656 00:32:20,355 --> 00:32:23,358 В четвертом классе мой учитель биологии, мистер Дюрокер.. 657 00:32:23,442 --> 00:32:27,404 Он был толстым.. он сказал, что пингвины похожи на людей 658 00:32:28,524 --> 00:32:32,236 потому что, если они начинают спариваться, то остаются с одним и тем же партнером всю свою жизнь. 659 00:32:32,886 --> 00:32:35,448 А ты? Расскажи о своей жизни. 660 00:32:35,651 --> 00:32:37,539 . 661 00:32:37,776 --> 00:32:40,696 Знаешь, по иронии судьбы, когда я училась в колледже, 662 00:32:41,206 --> 00:32:43,211 я тоже встречалась с девушкой примерно месяц. 663 00:32:43,295 --> 00:32:44,629 . 664 00:32:44,713 --> 00:32:46,425 . 665 00:32:46,504 --> 00:32:49,173 И еще я парикмахер. 666 00:32:49,240 --> 00:32:50,492 Тебя слишком коротко постригли. 667 00:32:50,552 --> 00:32:51,807 . 668 00:32:52,471 --> 00:32:55,015 Ты забавная. И немного злобная. 669 00:32:55,098 --> 00:32:56,933 . 670 00:32:57,650 --> 00:32:59,902 Да, я всегда вредная с людьми, которые мне нравятся. 671 00:33:00,606 --> 00:33:02,775 Наверное, потому, что ожидаю от них слишком многого. 672 00:33:03,635 --> 00:33:04,928 Значит, я тебе нравлюсь. 673 00:33:05,473 --> 00:33:07,099 . 674 00:33:07,941 --> 00:33:10,112 Однако, согласно переписи 2010 года, 675 00:33:10,155 --> 00:33:12,365 а это самые последние данные, которые мне удалось раздобыть, 676 00:33:12,543 --> 00:33:15,129 49% браков заканчиваются разводом. 677 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 Прости.. 678 00:33:21,753 --> 00:33:23,502 Знаешь.. 679 00:33:23,815 --> 00:33:26,421 Если сделать температуру в посудомойке повыше, 680 00:33:26,505 --> 00:33:29,883 на стаканах не будет этих жутких белых пятен. 681 00:33:42,120 --> 00:33:43,846 Пингвины - партнеры на всю жизнь. 682 00:33:45,563 --> 00:33:48,232 Значит, они не похожи на людей. 683 00:33:53,343 --> 00:33:54,803 Они лучше. 684 00:34:15,475 --> 00:34:17,602 Интересно, устают ли они когда-нибудь плавать. 685 00:34:18,125 --> 00:34:19,508 Нет. 686 00:34:23,839 --> 00:34:27,176 Знаешь, Кейси.. рассказала мне, что случилось. 687 00:34:28,537 --> 00:34:29,830 с той девушкой. 688 00:34:31,719 --> 00:34:33,139 Хотелось бы, чтобы у меня была машина времени. 689 00:34:33,183 --> 00:34:36,520 Я бы вернулся в прошлое и никогда бы не позвал ее на свидание 690 00:34:36,549 --> 00:34:39,010 а еще, возможно, отправился в Средневековье из-за 691 00:34:39,178 --> 00:34:40,430 рыцарских турниров. 692 00:34:41,621 --> 00:34:45,078 Слушай, я не знаю всего о том, что тебя интересует, 693 00:34:45,103 --> 00:34:48,189 но кое-что знаю о девушках. С ними непросто. 694 00:34:49,577 --> 00:34:52,705 Я горжусь тем, что тебе удалось преодолеть себя. 695 00:34:53,800 --> 00:34:58,096 Я никогда больше не буду ходить на свидания. Буду держаться подальше от девушек. 696 00:34:58,862 --> 00:35:01,740 Сэм, послушай, тебе с чем-то предстоит разобраться, но у тебя получится. 697 00:35:03,643 --> 00:35:04,894 Ты хороший парень. 698 00:35:04,978 --> 00:35:07,188 Ты чуткий, ты забавный. 699 00:35:07,272 --> 00:35:10,275 Женщине, оказавшейся с тобой рядом, очень повезет. 700 00:35:11,931 --> 00:35:13,600 Тебе ведь хотелось бы жениться на лучшем друге. 701 00:35:14,654 --> 00:35:16,614 - На Эдисоне? - Нет 702 00:35:17,065 --> 00:35:18,461 Не на черепахе, Сэм. 703 00:35:18,575 --> 00:35:20,994 Ты сказал о лучшем друге. Он мой лучший друг. 704 00:35:22,047 --> 00:35:23,258 Я просто... 705 00:35:23,914 --> 00:35:28,168 Я хотел сказать, что здорово быть с кем-то, кто ценит тебя за то, какой ты есть. 706 00:35:29,040 --> 00:35:32,710 Любит все твои странности 707 00:35:33,506 --> 00:35:34,742 и понимает тебя. 708 00:35:37,906 --> 00:35:39,700 Пингвины выбирают партнеров на всю жизнь, ты знал? 709 00:35:41,326 --> 00:35:42,452 Да? 710 00:35:43,850 --> 00:35:45,185 Что ж, рад за них. 711 00:35:46,805 --> 00:35:50,517 Что ты думаешь? Все еще хочешь бросить эту затею? 712 00:35:50,969 --> 00:35:53,318 Не знаю. Папа говорит, мне стоит найти кого-то, 713 00:35:53,401 --> 00:35:56,571 кто ценит меня таким, какой я есть, а я чудик. 714 00:35:57,530 --> 00:35:58,758 Мы много говорили. 715 00:35:58,836 --> 00:36:00,158 Рада это слышать. 716 00:36:00,241 --> 00:36:03,411 И это логично. С тобой очень легко говорить. 717 00:36:07,550 --> 00:36:08,735 Да. 718 00:36:08,969 --> 00:36:10,377 С Вами тоже легко говорить. 719 00:36:10,460 --> 00:36:13,672 Это хорошо, иначе Вы бы обанкротились. 720 00:36:14,083 --> 00:36:15,292 . 721 00:36:18,220 --> 00:36:20,946 Когда самец пингвина Генту выбирает партнера, 722 00:36:21,074 --> 00:36:22,383 он делает предложение. 723 00:36:22,935 --> 00:36:24,367 Он находит камень, 724 00:36:24,461 --> 00:36:26,797 зачастую потратив много времени на то, чтобы найти самый гладкий, 725 00:36:26,998 --> 00:36:28,833 и дарит его самке. 726 00:36:29,658 --> 00:36:32,495 Я человек, было бы странно дарить камень. 727 00:36:33,413 --> 00:36:34,617 Джулия. 728 00:36:36,143 --> 00:36:37,867 Я решил, что готов подарить Вам свой мозг. 729 00:36:37,892 --> 00:36:39,087 Правда? 730 00:36:39,553 --> 00:36:40,721 После того, как умру. 731 00:36:40,944 --> 00:36:42,779 Сэм, это замечательно. 732 00:36:45,198 --> 00:36:46,699 Ты поможешь стольким людям. 733 00:36:46,955 --> 00:36:48,352 . 734 00:36:48,377 --> 00:36:50,003 Отличная улыбка. 735 00:36:50,499 --> 00:36:51,875 И совсем не пугает. 736 00:36:51,977 --> 00:36:53,253 Я тренировался. 737 00:36:53,539 --> 00:36:54,883 Да, сразу видно. 738 00:36:56,605 --> 00:36:59,191 Если самка кладет камень в свое гнездо, 739 00:36:59,298 --> 00:37:01,008 она готова принять его в качестве партнера. 740 00:37:01,161 --> 00:37:04,110 И, как вы уже знаете, пингвины выбирают партнеров на всю жизнь. 741 00:37:04,954 --> 00:37:09,954 . 742 00:37:09,964 --> 00:37:12,454 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70555/378694 743 00:37:12,464 --> 00:37:13,454 Переводчики: ekrylova, Hirsch 71713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.