Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,100 --> 00:01:40,700
STABILIZOHET
2
00:01:51,230 --> 00:01:53,500
Nëse përqendrohem në Rasengan,
3
00:01:53,730 --> 00:01:55,770
Ndryshimi në Natyrën e Çakrës
bëhet e paqëndrueshme.
4
00:01:55,900 --> 00:01:58,930
Megjithatë, nëse fokusohem në
Ndryshimi në natyrën e Çakrës,
5
00:01:59,200 --> 00:02:01,400
Rasengan nuk del mirë.
6
00:02:09,630 --> 00:02:10,770
Jam shume patetike...
7
00:02:12,930 --> 00:02:15,500
Kjo sepse besoj...
8
00:02:15,530 --> 00:02:17,770
ti je i vetmi Shinobi që mund të shkosh
përtej Hokages së Katërt.
9
00:02:17,800 --> 00:02:19,300
Kjo është ajo që unë besoj.
10
00:02:23,800 --> 00:02:26,700
Këtu ka Kakashi Sensei
shpresa të mëdha për mua ...
11
00:02:27,930 --> 00:02:31,230
Dhe unë nuk ia plotësoj aspak shpresat...
12
00:02:34,970 --> 00:02:37,730
Cfare duhet te bejme?
A duhet të ndalemi tani për tani?
13
00:02:40,430 --> 00:02:42,170
Nëse kjo është ajo që ai dëshiron të bëjë ...
14
00:02:43,670 --> 00:02:46,530
Unë... Unë...
15
00:03:35,970 --> 00:03:37,000
Dreqin!
16
00:03:38,170 --> 00:03:40,400
Nuk kam kohë vetëm të ulem!
17
00:03:42,100 --> 00:03:44,430
Multi Shadow Clone Jutsu!
18
00:04:19,600 --> 00:04:20,930
Kini kujdes, djema!
19
00:04:20,970 --> 00:04:23,030
Ka një tjetër që kthehet
në Nine-Tails!
20
00:04:37,730 --> 00:04:40,230
Kapiten Yamato, ndihmë!
21
00:04:40,700 --> 00:04:41,730
Tenzou, janë sërish Nine-Tails!
22
00:04:41,770 --> 00:04:42,530
Dreqin!
23
00:05:06,800 --> 00:05:07,670
Ti në rregull?
24
00:05:16,430 --> 00:05:18,670
Ka kaluar një ditë e plotë që atëherë
keni filluar stërvitjen
25
00:05:18,700 --> 00:05:21,030
për të shtuar erën Ndryshim në Natyrën e Çakrës
te Rasengan...
26
00:05:22,070 --> 00:05:24,000
Dhe ju jeni duke përdorur përreth
200 klone hije.
27
00:05:24,730 --> 00:05:29,170
Do të duhej një person
4800 orë për të përfunduar atë trajnim...
28
00:05:30,100 --> 00:05:31,870
Unë mendoj se ende nuk është pothuajse e mjaftueshme.
29
00:05:32,230 --> 00:05:36,000
Por në këtë trajnim,
kontrolli i çakrës është shumë i vështirë,
30
00:05:36,130 --> 00:05:38,800
dhe 200 klone hije është kufiri im...
31
00:05:39,500 --> 00:05:43,330
Kam ndjesinë...
Unë kurrë nuk do të mund ta bëj këtë.
32
00:05:45,970 --> 00:05:47,870
Duhet një ton përqendrim
33
00:05:48,030 --> 00:05:50,230
për të formuar në radhë të parë Rasenganin.
34
00:05:50,530 --> 00:05:52,870
Është e tepërt të përpiqesh të krijosh
një ndryshim në natyrën e çakrës
35
00:05:53,100 --> 00:05:54,870
ne krye te kesaj.
36
00:05:56,830 --> 00:06:00,430
Ju jeni jashtëzakonisht negativ.
Nuk është si ju.
37
00:06:01,670 --> 00:06:05,030
A është ai Naruto Uzumaki
E di aq mirë?
38
00:06:11,970 --> 00:06:12,970
Sai...
39
00:06:13,070 --> 00:06:14,230
Do të ftohesh.
40
00:06:15,300 --> 00:06:16,600
Si është Naruto?
41
00:06:20,300 --> 00:06:22,800
Shtimi i një ndryshimi në natyrën e çakrës
te Rasengan
42
00:06:22,870 --> 00:06:25,030
duket më e vështirë se sa imagjinohet.
43
00:06:27,070 --> 00:06:29,570
Naruto nuk është aq inteligjent
për të filluar, në fund të fundit ...
44
00:06:30,670 --> 00:06:33,930
Kjo është arsyeja pse Kakashi Sensei
po ta mësojë atë në këtë mënyrë ...
45
00:06:34,400 --> 00:06:37,200
Po, stërvitjen vetëm Naruto mund ta bëjë...
46
00:06:38,670 --> 00:06:41,600
Rezultatet e trajnimit janë dyfishuar
me dy klone,
47
00:06:42,000 --> 00:06:43,930
dhe shumëzuar me njëqind
me njëqind klone...
48
00:06:46,170 --> 00:06:47,470
Por...ka një kufi.
49
00:06:47,500 --> 00:06:49,570
Është e pamundur të përparosh me
vetëm përpjekje dhe guxim
50
00:06:49,600 --> 00:06:51,270
kur dikush përpiqet të inkorporojë
51
00:06:51,300 --> 00:06:53,070
një ndryshim në natyrën e çakrës
në një Jutsu...
52
00:06:53,630 --> 00:06:55,230
Për të mos thënë asgjë për faktin se
53
00:06:55,270 --> 00:06:58,370
Rasengan është një Jutsu e shpikur
nga Hokage e Katërt.
54
00:06:58,930 --> 00:07:01,500
Mund të mos jetë e mundur
për Naruto për të shtuar
55
00:07:02,230 --> 00:07:05,270
një ndryshim në natyrën e çakrës
për një Jutsu të tillë...
56
00:07:13,470 --> 00:07:16,470
Kjo është e drejtë.
Në fund të fundit, Naruto është një idiot...
57
00:07:17,030 --> 00:07:17,700
Çfarë?
58
00:07:18,370 --> 00:07:20,200
Ai është i ngathët dhe pa takt.
59
00:07:20,470 --> 00:07:23,000
Nuk ka mundësi të bëjë diçka
aq delikate sa
60
00:07:23,030 --> 00:07:27,330
duke përfshirë një ndryshim në natyrën e çakrës
në Rasengan.
61
00:07:28,830 --> 00:07:31,870
E megjithatë Kakashi Sensei dhe
Kapiten Yamato kanë qenë
62
00:07:31,900 --> 00:07:33,670
duke qëndruar me të gjatë gjithë kësaj kohe...
63
00:07:34,630 --> 00:07:35,730
Dhe këtu në fshat,
64
00:07:35,770 --> 00:07:37,830
ata kanë formuar njësi për të luftuar
kundër Akatsuki.
65
00:07:38,500 --> 00:07:40,270
Është thjesht një humbje e fuqisë punëtore.
66
00:07:43,100 --> 00:07:45,270
Nuk e kuptoj çfarë
Hokage mund të presin
67
00:07:45,300 --> 00:07:47,270
nga një djalë i pashpresë si Naruto...
68
00:07:53,000 --> 00:07:55,800
Unë do të të godas nëse thua diçka tjetër.
69
00:07:58,730 --> 00:08:01,370
Çfarë dini për Naruton?!
70
00:08:01,700 --> 00:08:04,270
Po, Naruto është me të vërtetë një idiot i vërtetë!
71
00:08:04,430 --> 00:08:07,030
Ai është i ngathët, një budalla dhe një tru zogjsh!
72
00:08:07,330 --> 00:08:09,430
Por askush nuk e bën të papriturën
më shumë se ai!
73
00:08:09,700 --> 00:08:12,300
Ai na ka shpëtuar herë të panumërta!
74
00:08:12,870 --> 00:08:14,500
Sa herë që dikush pret që ai të dështojë,
75
00:08:14,530 --> 00:08:15,970
i dëshmon se e kanë gabim!
76
00:08:16,170 --> 00:08:18,400
Ja kush është Naruto Uzumaki!
77
00:08:20,630 --> 00:08:22,770
Nëse jeni ndonjë shok skuadre,
do ta keni parasysh!
78
00:08:25,000 --> 00:08:26,430
Për çfarë po qeshni?
79
00:08:26,770 --> 00:08:27,730
Unë do t'ju godas.
80
00:08:27,870 --> 00:08:29,470
Të lutem, mos e bëj këtë.
81
00:08:29,970 --> 00:08:34,000
Por ndonjëherë gjeti njohuri
në libra mund të jetë vërtet i dobishëm.
82
00:08:36,670 --> 00:08:38,970
"Të kuptojmë Tjetrin
Seriali Ndjenjat e Njerëzve...?
83
00:08:40,570 --> 00:08:42,870
"Fjalët zbulojnë ndjenjat e vërteta..."
84
00:08:44,730 --> 00:08:46,230
Sai, ti...
85
00:08:46,870 --> 00:08:49,730
Unë e di që ju besoni në Naruto.
86
00:08:50,570 --> 00:08:53,100
Naruto nuk do të të zhgënjejë kurrë, Sakura.
87
00:08:54,030 --> 00:08:56,270
Çfarë...? Më mashtrove...!
88
00:08:58,570 --> 00:09:03,300
Do të ishte e tepërt që Naruto të duronte
nëse ai vazhdonte të hante ato topa të tmerrshëm balte
89
00:09:03,330 --> 00:09:05,670
dhe nuk pati asnjë rezultat
tregojnë për stërvitjen e tij.
90
00:09:06,200 --> 00:09:08,130
Çfarë kuptoni me topa balte?!
91
00:09:08,170 --> 00:09:10,370
Thjesht i kam dhënë përparësi efektivitetit
përpara shijes!
92
00:09:10,870 --> 00:09:13,200
Para se të lexoni në
ndjenjat e vërteta të të tjerëve...
93
00:09:13,230 --> 00:09:15,500
ju duhet të mësoni se si të mos flisni
në lidhje me tuajën!
94
00:09:15,670 --> 00:09:19,400
Do të jetë mirë! Naruto do ta tërheqë atë!
95
00:09:20,970 --> 00:09:21,830
Për të qarë me zë të lartë ...
96
00:09:24,300 --> 00:09:25,070
Naruto...
97
00:09:26,530 --> 00:09:27,500
Rri atje!
98
00:09:28,530 --> 00:09:32,300
Por nuk mendoj se do të funksionojë këtë herë ...
99
00:09:33,100 --> 00:09:34,500
Duhet ta bësh gjithsesi.
100
00:09:34,630 --> 00:09:38,000
Atëherë mund të shikoni në të majtë
ndërsa shikon në të djathtë
101
00:09:38,030 --> 00:09:41,100
po te thoshte dikush?!
102
00:09:43,070 --> 00:09:44,030
Me të vërtetë...
103
00:09:44,830 --> 00:09:45,730
Kjo është e pamundur.
104
00:09:46,500 --> 00:09:49,570
E shoh... Për këtë bëhet fjalë...
105
00:09:51,000 --> 00:09:52,770
Pastaj mendoj se nuk është jashtë
sfera e mundësisë.
106
00:09:53,030 --> 00:09:53,630
Hë?!
107
00:09:56,300 --> 00:09:57,430
Shadow Clone Jutsu!
108
00:10:00,730 --> 00:10:02,430
Duke parë majtas...
109
00:10:02,830 --> 00:10:04,370
duke parë në të djathtë ...
110
00:10:05,130 --> 00:10:06,630
Kjo është ajo që do të thuash, apo jo?
111
00:10:11,470 --> 00:10:12,530
e kuptoj!
112
00:10:13,630 --> 00:10:14,800
A kuptoi diçka?
113
00:10:15,970 --> 00:10:17,400
Shadow Clone Jutsu!
114
00:10:43,700 --> 00:10:45,600
Ju shkuat në mundimin e
duke na thirrur përsëri këtu
115
00:10:45,630 --> 00:10:47,730
vetëm për të vulosur Dy-Bishtat?
116
00:10:48,700 --> 00:10:52,370
Do të duhen tre ditë.
Përgatituni.
117
00:10:53,130 --> 00:10:54,530
Tre ditë...?
118
00:10:54,930 --> 00:10:57,870
Kjo do të marrë përgjithmonë, njeri.
Këtu bie shi.
119
00:10:58,070 --> 00:11:00,600
Hidan... Nuk dua të dëgjoj
atë nga ju.
120
00:11:01,100 --> 00:11:04,370
Isha shumë afër vrasjes
gjithë ata idiotë me gjethe të fshehura.
121
00:11:05,200 --> 00:11:07,570
Dhe këtu isha gati për të
bëjini të kuptojnë ata ateistë
122
00:11:07,600 --> 00:11:10,330
ekzistenca e Rrugës së Jashinit!
123
00:11:11,430 --> 00:11:13,430
The Hidden Leaf nuk janë ateistë.
124
00:11:14,030 --> 00:11:15,870
Ata i konsiderojnë paraardhësit e tyre
si perëndi
125
00:11:15,900 --> 00:11:18,170
dhe veprojnë në bazë të filozofisë
të vullnetit të zjarrit.
126
00:11:19,000 --> 00:11:21,630
Epo, mendoj se mundemi
quaj diçka të tillë
127
00:11:21,670 --> 00:11:23,670
një justifikim për të luftuar.
128
00:11:24,170 --> 00:11:24,930
Hë...?!
129
00:11:25,470 --> 00:11:29,070
Ti hov! Po me ofendon? Hë?!
130
00:11:29,970 --> 00:11:32,530
Jo... nuk kam ndërmend të ofendoj
131
00:11:32,570 --> 00:11:34,370
Arsyeja juaj për të luftuar në veçanti.
132
00:11:35,570 --> 00:11:38,030
Unë jam në të njëjtën barkë me ju, në fund të fundit.
133
00:11:39,670 --> 00:11:42,070
Nuk ka rëndësi se çfarë
arsyeja e luftës është.
134
00:11:42,700 --> 00:11:45,670
Feja. Filozofia. Burimet.
135
00:11:46,130 --> 00:11:49,270
Toka. Mëritë. Dashuria.
136
00:11:49,630 --> 00:11:51,100
Një trill...
137
00:11:52,630 --> 00:11:54,530
Pavarësisht se sa budallenj mund të jenë,
138
00:11:54,570 --> 00:11:56,770
janë të gjitha arsye që ia vlen të merren
në luftë gjatë.
139
00:11:58,130 --> 00:12:00,030
Gjithmonë do të ketë luftë.
140
00:12:00,400 --> 00:12:01,970
Arsyeja mund të trajtohet më vonë...
141
00:12:02,670 --> 00:12:04,630
Instinkti ynë është të kërkojmë beteja.
142
00:12:04,800 --> 00:12:08,430
Askush nuk po dëgjon
fjalimi juaj i gjate!
143
00:12:09,370 --> 00:12:11,900
Unë kam mënyrën time për t'i bërë gjërat.
144
00:12:11,970 --> 00:12:13,800
Unë kam qëllimet e mia.
145
00:12:14,270 --> 00:12:17,430
Nuk kam ndërmend të heq dorë nga gjithçka
për këtë organizatë!
146
00:12:18,570 --> 00:12:21,500
Për sa kohë që ju jeni të lidhur me
organizata Akatsuki,
147
00:12:21,530 --> 00:12:23,830
ju do të bashkëpunoni me qëllimin tonë.
148
00:12:25,230 --> 00:12:27,670
Pasi të arrihet qëllimi i Akatsuki-t,
149
00:12:27,700 --> 00:12:30,500
synimet tuaja do të realizohen gjithashtu.
150
00:12:30,630 --> 00:12:34,470
Heh, mund të sillesh mirë sa të duash,
151
00:12:34,500 --> 00:12:36,230
por kjo nuk e ndryshon faktin se
152
00:12:36,270 --> 00:12:38,430
gjithçka që dëshiron Akatsuki
të bësh është të fitosh para!
153
00:12:38,870 --> 00:12:40,430
Ti je njesoj si Kakuzu...
154
00:12:40,900 --> 00:12:44,170
Ky është lloji i arsyes për të luftuar
Unë e urrej më së shumti.
155
00:12:44,970 --> 00:12:45,870
Ke te drejte...
156
00:12:46,570 --> 00:12:48,800
Qëllimi ynë i afërt janë me të vërtetë paratë.
157
00:12:49,470 --> 00:12:53,370
Por qëllimi i vërtetë i Akatsuki qëndron
gjetkë.
158
00:12:54,270 --> 00:12:57,300
Do të kushtojë një shumë të madhe parash
për të realizuar atë qëllim.
159
00:12:57,600 --> 00:13:00,430
Unë jam anëtari i dytë më i ri
pas Tobit,
160
00:13:00,870 --> 00:13:03,670
kështu që nuk kam dëgjuar asnjë
detajet nga ju.
161
00:13:04,130 --> 00:13:06,730
Ju thjesht planifikoni gjëra pas shpine...
162
00:13:07,100 --> 00:13:09,400
Heh... A jeni të vrenjtur?
163
00:13:09,970 --> 00:13:12,000
Atëherë mendoj se ka ardhur koha që t'ju them.
164
00:13:14,170 --> 00:13:18,400
Qëllimi përfundimtar i Akatsuki mund
të realizohet me hapa.
165
00:13:19,400 --> 00:13:21,430
Dhe gjithsej janë tre hapa...
166
00:13:21,930 --> 00:13:23,830
Hapi i parë janë paratë.
167
00:13:25,670 --> 00:13:27,570
Dhe hapi i dytë është
për të përdorur ato para
168
00:13:27,600 --> 00:13:29,700
për të krijuar organizatën e parë të kontratës së luftës
169
00:13:29,730 --> 00:13:32,800
në historinë e botës Shinobi.
170
00:13:33,100 --> 00:13:34,070
Eja!
171
00:13:34,270 --> 00:13:37,570
Kjo është e njëjta gjë
fshatrat e tjera Shinobi po bëjnë.
172
00:13:38,300 --> 00:13:41,430
Kjo është vetëm përfundimi i misioneve
dhe marrjen e pagesës.
173
00:13:41,870 --> 00:13:43,630
Ju dëshironi të bëheni lider
174
00:13:43,670 --> 00:13:47,070
të një fshati të vogël që
asnjë tokë nuk do të marrë me qira?
175
00:13:47,400 --> 00:13:48,400
Sa budallaqe...
176
00:13:50,400 --> 00:13:52,300
Një fshat në shërbim të tokës...?
177
00:13:52,730 --> 00:13:53,900
E ke te gjitha gabim...
178
00:13:54,730 --> 00:13:55,500
Çfarë?
179
00:13:56,130 --> 00:13:58,170
Unë do t'ju shpjegoj atë në vazhdimësi.
180
00:14:01,270 --> 00:14:06,100
TOKA E TOKËS TOKA E DORËS
TOKA E ZJARRIT
TOKË E ERËS TOKË E UJIT
Në tokat me fshatra të fuqishëm ninja,
biznesi Shinobi supozon
181
00:14:06,130 --> 00:14:09,130
një rol të rëndësishëm
në të ardhurat e këtyre tokave.
182
00:14:10,130 --> 00:14:13,500
Mund të thuash këto fshatra Shinobi
fitojnë shuma të mëdha parash dhe
183
00:14:13,530 --> 00:14:15,530
mbështesin ekonominë e tokave
duke luftuar betejat
184
00:14:15,570 --> 00:14:18,030
brenda dhe jashtë kufijve të tyre.
185
00:14:18,870 --> 00:14:22,430
Me fjalë të tjera, një sasi e caktuar
e luftës është e nevojshme
186
00:14:22,470 --> 00:14:24,770
për një tokë për të marrë fitim të qëndrueshëm.
187
00:14:25,770 --> 00:14:29,430
Por në këtë kohë dhe epokë,
edhe pse ka beteja të vogla,
188
00:14:29,470 --> 00:14:31,830
luftërat e mëdha të së shkuarës janë zhdukur.
189
00:14:33,070 --> 00:14:34,970
Tokat zvogëlojnë fshatrat
190
00:14:35,000 --> 00:14:37,700
dhe shumë Shinobi
nuk kanë ku të shkojnë.
191
00:14:38,400 --> 00:14:40,700
Shinobi ekzistojnë për të luftuar.
192
00:14:41,570 --> 00:14:43,570
Prandaj shpërblehen
për rrezikimin e jetës së tyre
193
00:14:43,600 --> 00:14:45,230
për hir të tokës së tyre.
194
00:14:46,330 --> 00:14:48,370
Pesë Kombet e Mëdha janë mirë...
195
00:14:48,700 --> 00:14:51,370
Edhe tokat edhe fshatrat e tyre
janë të mëdha dhe të besueshme.
196
00:14:52,100 --> 00:14:53,700
Ata marrin disa misione
nga trojet e tjera
197
00:14:53,730 --> 00:14:54,900
dhe janë mjaft të qëndrueshme.
198
00:14:55,430 --> 00:14:58,400
Por nuk funksionon kështu
për tokat më të vogla.
199
00:14:59,730 --> 00:15:01,800
Kushton shumë për të ruajtur
një fshat Shinobi,
200
00:15:01,830 --> 00:15:06,400
dhe ato kosto mbeten pak a shumë
e njëjta gjë si në kohë lufte ashtu edhe në kohë paqeje.
201
00:15:07,270 --> 00:15:08,530
Duke u thënë kështu,
202
00:15:08,700 --> 00:15:10,600
nëse një fshat zvogëlohet
shumë në mënyrë drastike,
203
00:15:10,630 --> 00:15:12,770
ata nuk mund të mbijetojnë nëse
shpërthen befas një luftë.
204
00:15:14,300 --> 00:15:17,170
Kështu që ne do të mobilizojmë sasinë e nevojshme
të Shinobit
205
00:15:17,370 --> 00:15:22,300
vetëm kur është e nevojshme pa besnikëri
në një tokë...
206
00:15:23,330 --> 00:15:26,470
dhe të krijojë një organizatë që,
vetëm me forcat e nevojshme,
207
00:15:26,500 --> 00:15:30,870
do të marrë luftëra nga fshatrat e vegjël
dhe toka per para...
208
00:15:31,600 --> 00:15:34,930
Ne fillim,
ne do të luftojmë çdo luftë për një kosto të vogël
209
00:15:35,000 --> 00:15:36,970
dhe të fitojë kontrollin e tregtisë së luftës.
210
00:15:37,330 --> 00:15:39,700
Pastaj do të përdorim Bishat e Bishta
për të krijuar luftëra
211
00:15:39,730 --> 00:15:42,130
aq i madh apo i vogël sa e kërkon tregu.
212
00:15:42,370 --> 00:15:43,370
Dhe në fund...
213
00:15:44,930 --> 00:15:48,870
ne do të kontrollojmë dhe do të kemi një monopol
në të gjitha luftërat!
214
00:15:51,970 --> 00:15:53,330
Në vazhdën e kësaj,
215
00:15:53,600 --> 00:15:56,570
sistemi i fshatit Shinobi
i Tokave të Mëdha do të shembet...
216
00:15:57,070 --> 00:15:59,730
dhe nuk do të kenë zgjidhje
por për të përdorur Akatsuki...
217
00:16:00,800 --> 00:16:05,700
Dhe atëherë do të arrijmë qëllimin tonë të vërtetë,
që qëndron përpara...
218
00:16:12,230 --> 00:16:15,600
Hapi i tretë i qëllimit tonë...
219
00:16:20,500 --> 00:16:21,400
Ne do të...
220
00:16:25,700 --> 00:16:27,230
...marrë botën.
221
00:16:48,300 --> 00:16:49,000
I shoh...
222
00:16:51,270 --> 00:16:53,700
Umm... për Kurenai...
223
00:17:02,200 --> 00:17:05,170
Kontaktoni palët përkatëse
në lidhje me funeralin.
224
00:17:06,230 --> 00:17:07,400
Unë do t'i them Kurenait ...
225
00:17:07,470 --> 00:17:09,130
Jo... do ta bëj.
226
00:17:11,700 --> 00:17:12,900
Unë do t'i them asaj.
227
00:17:14,270 --> 00:17:16,530
Unë kam një mesazh për të
nga kapiteni Asuma...
228
00:17:27,630 --> 00:17:28,630
Po!
229
00:17:28,770 --> 00:17:31,970
Po! Unë jam disi duke marrë
rri e tij!
230
00:17:38,270 --> 00:17:42,830
E shoh... Kështu është ajo
ideja jote ishte, a?
231
00:17:43,800 --> 00:17:45,530
Ju formuat Rasenganin
duke përdorur një klon
232
00:17:45,570 --> 00:17:52,330
për të trajtuar ndryshimin në formën e çakrës
ndërsa ju liruat Çakrën.
233
00:17:52,970 --> 00:17:55,700
E drejtë! Më duhej vetëm një klon i tretë
234
00:17:55,730 --> 00:17:59,530
për të trajtuar erën Ndryshimi
në Natyrën Chakra.
235
00:18:00,230 --> 00:18:03,300
Nëse nuk mund të shikoj majtas dhe djathtas vetëm ...
236
00:18:03,330 --> 00:18:05,570
atëherë më duhej vetëm të krijoja klone
237
00:18:05,730 --> 00:18:10,400
për të parë majtas e djathtas dhe
ndani përgjegjësinë!
238
00:18:11,300 --> 00:18:14,830
Pra, marifeti im në Shadow Clone më herët
ju dha një aluzion, a?
239
00:18:15,670 --> 00:18:18,330
Duke u thënë kështu,
vetëm Naruto i ka të dyja Chakra
240
00:18:18,370 --> 00:18:20,870
dhe aftësia me Klonet e hijes
që kjo metodë të funksionojë.
241
00:18:21,930 --> 00:18:23,170
Nuk mund ta bëja kështu.
242
00:18:23,470 --> 00:18:26,070
Vë bast se edhe Hokage i Katërt nuk mundi.
243
00:18:26,870 --> 00:18:28,370
Por ai...
244
00:18:29,670 --> 00:18:31,030
Vetëm ajo që do të prisja
245
00:18:31,070 --> 00:18:33,600
nga Ninja me
më e paparashikueshmëria, Naruto.
246
00:18:34,570 --> 00:18:36,000
Nuk jam i sigurt se si ta them...
247
00:18:36,930 --> 00:18:40,400
Me të vërtetë kam filluar të të pëlqej!
248
00:18:41,070 --> 00:18:42,870
JIKES!
249
00:18:46,070 --> 00:18:49,230
Mos thuaj gjëra të rënda
nga bluja si kjo, çupa!
250
00:18:49,400 --> 00:18:50,670
Jutsu-në, unë u mundova të krijoja
251
00:18:50,700 --> 00:18:51,930
u ngatërrua sepse
më trembi!
252
00:18:52,000 --> 00:18:53,730
Uhh, nuk e kisha menduar kështu...
253
00:18:53,870 --> 00:18:55,300
Ua, qëndroni prapa!
254
00:18:55,600 --> 00:18:56,900
Nuk di si ta them...
255
00:18:57,200 --> 00:18:57,970
Epo...
256
00:18:58,200 --> 00:19:00,000
Jo!
257
00:19:00,770 --> 00:19:01,800
Për të qarë me zë të lartë ...
258
00:19:02,330 --> 00:19:04,270
Cfare po bejne ata te dy...?
259
00:19:05,770 --> 00:19:06,530
Unë kam një mesazh për ju.
260
00:19:07,030 --> 00:19:08,070
Vetem nje minute...
261
00:19:12,430 --> 00:19:13,270
Çfarë po ndodh?
262
00:19:20,070 --> 00:19:21,000
Kakashi Senpai!
263
00:19:21,930 --> 00:19:24,330
Ne duhet të ndalojmë stërvitjen tani për tani
dhe kthehu në fshat!
264
00:19:24,570 --> 00:19:26,000
Çfarë?!
265
00:19:26,500 --> 00:19:27,400
Çfarë dreqin po ndodh?!
266
00:19:41,700 --> 00:19:43,200
Asuma Sarutobi...
267
00:20:02,370 --> 00:20:03,300
...ka vdekur.
268
00:21:38,030 --> 00:21:39,670
Je mirë, Konohamaru...?
269
00:21:42,000 --> 00:21:45,330
Xha Asuma... Pse...?!
270
00:21:45,500 --> 00:21:46,270
Asuma...
271
00:21:47,000 --> 00:21:49,200
Choji, a e dini ku është Shikamaru?
272
00:21:49,500 --> 00:21:51,000
Duket se ai nuk është ende këtu ...
273
00:21:51,270 --> 00:21:52,400
Kjo është e çuditshme.
274
00:21:52,700 --> 00:21:54,530
Dhe këtu nëna e tij tha se doli jashtë
275
00:21:54,570 --> 00:21:55,800
pasi u ndal në shtëpi ...
276
00:21:57,430 --> 00:22:00,970
Ku dreqin shkoi
ne nje moment te rendesishem si ky...?!
277
00:22:02,330 --> 00:22:04,470
Herën tjetër: "Ekipi 10"
22622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.