All language subtitles for [SubtitleTools.com] 081_LEG_English-sq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,100 --> 00:01:40,700 STABILIZOHET 2 00:01:51,230 --> 00:01:53,500 Nëse përqendrohem në Rasengan, 3 00:01:53,730 --> 00:01:55,770 Ndryshimi në Natyrën e Çakrës bëhet e paqëndrueshme. 4 00:01:55,900 --> 00:01:58,930 Megjithatë, nëse fokusohem në Ndryshimi në natyrën e Çakrës, 5 00:01:59,200 --> 00:02:01,400 Rasengan nuk del mirë. 6 00:02:09,630 --> 00:02:10,770 Jam shume patetike... 7 00:02:12,930 --> 00:02:15,500 Kjo sepse besoj... 8 00:02:15,530 --> 00:02:17,770 ti je i vetmi Shinobi që mund të shkosh përtej Hokages së Katërt. 9 00:02:17,800 --> 00:02:19,300 Kjo është ajo që unë besoj. 10 00:02:23,800 --> 00:02:26,700 Këtu ka Kakashi Sensei shpresa të mëdha për mua ... 11 00:02:27,930 --> 00:02:31,230 Dhe unë nuk ia plotësoj aspak shpresat... 12 00:02:34,970 --> 00:02:37,730 Cfare duhet te bejme? A duhet të ndalemi tani për tani? 13 00:02:40,430 --> 00:02:42,170 Nëse kjo është ajo që ai dëshiron të bëjë ... 14 00:02:43,670 --> 00:02:46,530 Unë... Unë... 15 00:03:35,970 --> 00:03:37,000 Dreqin! 16 00:03:38,170 --> 00:03:40,400 Nuk kam kohë vetëm të ulem! 17 00:03:42,100 --> 00:03:44,430 Multi Shadow Clone Jutsu! 18 00:04:19,600 --> 00:04:20,930 Kini kujdes, djema! 19 00:04:20,970 --> 00:04:23,030 Ka një tjetër që kthehet në Nine-Tails! 20 00:04:37,730 --> 00:04:40,230 Kapiten Yamato, ndihmë! 21 00:04:40,700 --> 00:04:41,730 Tenzou, janë sërish Nine-Tails! 22 00:04:41,770 --> 00:04:42,530 Dreqin! 23 00:05:06,800 --> 00:05:07,670 Ti në rregull? 24 00:05:16,430 --> 00:05:18,670 Ka kaluar një ditë e plotë që atëherë keni filluar stërvitjen 25 00:05:18,700 --> 00:05:21,030 për të shtuar erën Ndryshim në Natyrën e Çakrës te Rasengan... 26 00:05:22,070 --> 00:05:24,000 Dhe ju jeni duke përdorur përreth 200 klone hije. 27 00:05:24,730 --> 00:05:29,170 Do të duhej një person 4800 orë për të përfunduar atë trajnim... 28 00:05:30,100 --> 00:05:31,870 Unë mendoj se ende nuk është pothuajse e mjaftueshme. 29 00:05:32,230 --> 00:05:36,000 Por në këtë trajnim, kontrolli i çakrës është shumë i vështirë, 30 00:05:36,130 --> 00:05:38,800 dhe 200 klone hije është kufiri im... 31 00:05:39,500 --> 00:05:43,330 Kam ndjesinë... Unë kurrë nuk do të mund ta bëj këtë. 32 00:05:45,970 --> 00:05:47,870 Duhet një ton përqendrim 33 00:05:48,030 --> 00:05:50,230 për të formuar në radhë të parë Rasenganin. 34 00:05:50,530 --> 00:05:52,870 Është e tepërt të përpiqesh të krijosh një ndryshim në natyrën e çakrës 35 00:05:53,100 --> 00:05:54,870 ne krye te kesaj. 36 00:05:56,830 --> 00:06:00,430 Ju jeni jashtëzakonisht negativ. Nuk është si ju. 37 00:06:01,670 --> 00:06:05,030 A është ai Naruto Uzumaki E di aq mirë? 38 00:06:11,970 --> 00:06:12,970 Sai... 39 00:06:13,070 --> 00:06:14,230 Do të ftohesh. 40 00:06:15,300 --> 00:06:16,600 Si është Naruto? 41 00:06:20,300 --> 00:06:22,800 Shtimi i një ndryshimi në natyrën e çakrës te Rasengan 42 00:06:22,870 --> 00:06:25,030 duket më e vështirë se sa imagjinohet. 43 00:06:27,070 --> 00:06:29,570 Naruto nuk është aq inteligjent për të filluar, në fund të fundit ... 44 00:06:30,670 --> 00:06:33,930 Kjo është arsyeja pse Kakashi Sensei po ta mësojë atë në këtë mënyrë ... 45 00:06:34,400 --> 00:06:37,200 Po, stërvitjen vetëm Naruto mund ta bëjë... 46 00:06:38,670 --> 00:06:41,600 Rezultatet e trajnimit janë dyfishuar me dy klone, 47 00:06:42,000 --> 00:06:43,930 dhe shumëzuar me njëqind me njëqind klone... 48 00:06:46,170 --> 00:06:47,470 Por...ka një kufi. 49 00:06:47,500 --> 00:06:49,570 Është e pamundur të përparosh me vetëm përpjekje dhe guxim 50 00:06:49,600 --> 00:06:51,270 kur dikush përpiqet të inkorporojë 51 00:06:51,300 --> 00:06:53,070 një ndryshim në natyrën e çakrës në një Jutsu... 52 00:06:53,630 --> 00:06:55,230 Për të mos thënë asgjë për faktin se 53 00:06:55,270 --> 00:06:58,370 Rasengan është një Jutsu e shpikur nga Hokage e Katërt. 54 00:06:58,930 --> 00:07:01,500 Mund të mos jetë e mundur për Naruto për të shtuar 55 00:07:02,230 --> 00:07:05,270 një ndryshim në natyrën e çakrës për një Jutsu të tillë... 56 00:07:13,470 --> 00:07:16,470 Kjo është e drejtë. Në fund të fundit, Naruto është një idiot... 57 00:07:17,030 --> 00:07:17,700 Çfarë? 58 00:07:18,370 --> 00:07:20,200 Ai është i ngathët dhe pa takt. 59 00:07:20,470 --> 00:07:23,000 Nuk ka mundësi të bëjë diçka aq delikate sa 60 00:07:23,030 --> 00:07:27,330 duke përfshirë një ndryshim në natyrën e çakrës në Rasengan. 61 00:07:28,830 --> 00:07:31,870 E megjithatë Kakashi Sensei dhe Kapiten Yamato kanë qenë 62 00:07:31,900 --> 00:07:33,670 duke qëndruar me të gjatë gjithë kësaj kohe... 63 00:07:34,630 --> 00:07:35,730 Dhe këtu në fshat, 64 00:07:35,770 --> 00:07:37,830 ata kanë formuar njësi për të luftuar kundër Akatsuki. 65 00:07:38,500 --> 00:07:40,270 Është thjesht një humbje e fuqisë punëtore. 66 00:07:43,100 --> 00:07:45,270 Nuk e kuptoj çfarë Hokage mund të presin 67 00:07:45,300 --> 00:07:47,270 nga një djalë i pashpresë si Naruto... 68 00:07:53,000 --> 00:07:55,800 Unë do të të godas nëse thua diçka tjetër. 69 00:07:58,730 --> 00:08:01,370 Çfarë dini për Naruton?! 70 00:08:01,700 --> 00:08:04,270 Po, Naruto është me të vërtetë një idiot i vërtetë! 71 00:08:04,430 --> 00:08:07,030 Ai është i ngathët, një budalla dhe një tru zogjsh! 72 00:08:07,330 --> 00:08:09,430 Por askush nuk e bën të papriturën më shumë se ai! 73 00:08:09,700 --> 00:08:12,300 Ai na ka shpëtuar herë të panumërta! 74 00:08:12,870 --> 00:08:14,500 Sa herë që dikush pret që ai të dështojë, 75 00:08:14,530 --> 00:08:15,970 i dëshmon se e kanë gabim! 76 00:08:16,170 --> 00:08:18,400 Ja kush është Naruto Uzumaki! 77 00:08:20,630 --> 00:08:22,770 Nëse jeni ndonjë shok skuadre, do ta keni parasysh! 78 00:08:25,000 --> 00:08:26,430 Për çfarë po qeshni? 79 00:08:26,770 --> 00:08:27,730 Unë do t'ju godas. 80 00:08:27,870 --> 00:08:29,470 Të lutem, mos e bëj këtë. 81 00:08:29,970 --> 00:08:34,000 Por ndonjëherë gjeti njohuri në libra mund të jetë vërtet i dobishëm. 82 00:08:36,670 --> 00:08:38,970 "Të kuptojmë Tjetrin Seriali Ndjenjat e Njerëzve...? 83 00:08:40,570 --> 00:08:42,870 "Fjalët zbulojnë ndjenjat e vërteta..." 84 00:08:44,730 --> 00:08:46,230 Sai, ti... 85 00:08:46,870 --> 00:08:49,730 Unë e di që ju besoni në Naruto. 86 00:08:50,570 --> 00:08:53,100 Naruto nuk do të të zhgënjejë kurrë, Sakura. 87 00:08:54,030 --> 00:08:56,270 Çfarë...? Më mashtrove...! 88 00:08:58,570 --> 00:09:03,300 Do të ishte e tepërt që Naruto të duronte nëse ai vazhdonte të hante ato topa të tmerrshëm balte 89 00:09:03,330 --> 00:09:05,670 dhe nuk pati asnjë rezultat tregojnë për stërvitjen e tij. 90 00:09:06,200 --> 00:09:08,130 Çfarë kuptoni me topa balte?! 91 00:09:08,170 --> 00:09:10,370 Thjesht i kam dhënë përparësi efektivitetit përpara shijes! 92 00:09:10,870 --> 00:09:13,200 Para se të lexoni në ndjenjat e vërteta të të tjerëve... 93 00:09:13,230 --> 00:09:15,500 ju duhet të mësoni se si të mos flisni në lidhje me tuajën! 94 00:09:15,670 --> 00:09:19,400 Do të jetë mirë! Naruto do ta tërheqë atë! 95 00:09:20,970 --> 00:09:21,830 Për të qarë me zë të lartë ... 96 00:09:24,300 --> 00:09:25,070 Naruto... 97 00:09:26,530 --> 00:09:27,500 Rri atje! 98 00:09:28,530 --> 00:09:32,300 Por nuk mendoj se do të funksionojë këtë herë ... 99 00:09:33,100 --> 00:09:34,500 Duhet ta bësh gjithsesi. 100 00:09:34,630 --> 00:09:38,000 Atëherë mund të shikoni në të majtë ndërsa shikon në të djathtë 101 00:09:38,030 --> 00:09:41,100 po te thoshte dikush?! 102 00:09:43,070 --> 00:09:44,030 Me të vërtetë... 103 00:09:44,830 --> 00:09:45,730 Kjo është e pamundur. 104 00:09:46,500 --> 00:09:49,570 E shoh... Për këtë bëhet fjalë... 105 00:09:51,000 --> 00:09:52,770 Pastaj mendoj se nuk është jashtë sfera e mundësisë. 106 00:09:53,030 --> 00:09:53,630 Hë?! 107 00:09:56,300 --> 00:09:57,430 Shadow Clone Jutsu! 108 00:10:00,730 --> 00:10:02,430 Duke parë majtas... 109 00:10:02,830 --> 00:10:04,370 duke parë në të djathtë ... 110 00:10:05,130 --> 00:10:06,630 Kjo është ajo që do të thuash, apo jo? 111 00:10:11,470 --> 00:10:12,530 e kuptoj! 112 00:10:13,630 --> 00:10:14,800 A kuptoi diçka? 113 00:10:15,970 --> 00:10:17,400 Shadow Clone Jutsu! 114 00:10:43,700 --> 00:10:45,600 Ju shkuat në mundimin e duke na thirrur përsëri këtu 115 00:10:45,630 --> 00:10:47,730 vetëm për të vulosur Dy-Bishtat? 116 00:10:48,700 --> 00:10:52,370 Do të duhen tre ditë. Përgatituni. 117 00:10:53,130 --> 00:10:54,530 Tre ditë...? 118 00:10:54,930 --> 00:10:57,870 Kjo do të marrë përgjithmonë, njeri. Këtu bie shi. 119 00:10:58,070 --> 00:11:00,600 Hidan... Nuk dua të dëgjoj atë nga ju. 120 00:11:01,100 --> 00:11:04,370 Isha shumë afër vrasjes gjithë ata idiotë me gjethe të fshehura. 121 00:11:05,200 --> 00:11:07,570 Dhe këtu isha gati për të bëjini të kuptojnë ata ateistë 122 00:11:07,600 --> 00:11:10,330 ekzistenca e Rrugës së Jashinit! 123 00:11:11,430 --> 00:11:13,430 The Hidden Leaf nuk janë ateistë. 124 00:11:14,030 --> 00:11:15,870 Ata i konsiderojnë paraardhësit e tyre si perëndi 125 00:11:15,900 --> 00:11:18,170 dhe veprojnë në bazë të filozofisë të vullnetit të zjarrit. 126 00:11:19,000 --> 00:11:21,630 Epo, mendoj se mundemi quaj diçka të tillë 127 00:11:21,670 --> 00:11:23,670 një justifikim për të luftuar. 128 00:11:24,170 --> 00:11:24,930 Hë...?! 129 00:11:25,470 --> 00:11:29,070 Ti hov! Po me ofendon? Hë?! 130 00:11:29,970 --> 00:11:32,530 Jo... nuk kam ndërmend të ofendoj 131 00:11:32,570 --> 00:11:34,370 Arsyeja juaj për të luftuar në veçanti. 132 00:11:35,570 --> 00:11:38,030 Unë jam në të njëjtën barkë me ju, në fund të fundit. 133 00:11:39,670 --> 00:11:42,070 Nuk ka rëndësi se çfarë arsyeja e luftës është. 134 00:11:42,700 --> 00:11:45,670 Feja. Filozofia. Burimet. 135 00:11:46,130 --> 00:11:49,270 Toka. Mëritë. Dashuria. 136 00:11:49,630 --> 00:11:51,100 Një trill... 137 00:11:52,630 --> 00:11:54,530 Pavarësisht se sa budallenj mund të jenë, 138 00:11:54,570 --> 00:11:56,770 janë të gjitha arsye që ia vlen të merren në luftë gjatë. 139 00:11:58,130 --> 00:12:00,030 Gjithmonë do të ketë luftë. 140 00:12:00,400 --> 00:12:01,970 Arsyeja mund të trajtohet më vonë... 141 00:12:02,670 --> 00:12:04,630 Instinkti ynë është të kërkojmë beteja. 142 00:12:04,800 --> 00:12:08,430 Askush nuk po dëgjon fjalimi juaj i gjate! 143 00:12:09,370 --> 00:12:11,900 Unë kam mënyrën time për t'i bërë gjërat. 144 00:12:11,970 --> 00:12:13,800 Unë kam qëllimet e mia. 145 00:12:14,270 --> 00:12:17,430 Nuk kam ndërmend të heq dorë nga gjithçka për këtë organizatë! 146 00:12:18,570 --> 00:12:21,500 Për sa kohë që ju jeni të lidhur me organizata Akatsuki, 147 00:12:21,530 --> 00:12:23,830 ju do të bashkëpunoni me qëllimin tonë. 148 00:12:25,230 --> 00:12:27,670 Pasi të arrihet qëllimi i Akatsuki-t, 149 00:12:27,700 --> 00:12:30,500 synimet tuaja do të realizohen gjithashtu. 150 00:12:30,630 --> 00:12:34,470 Heh, mund të sillesh mirë sa të duash, 151 00:12:34,500 --> 00:12:36,230 por kjo nuk e ndryshon faktin se 152 00:12:36,270 --> 00:12:38,430 gjithçka që dëshiron Akatsuki të bësh është të fitosh para! 153 00:12:38,870 --> 00:12:40,430 Ti je njesoj si Kakuzu... 154 00:12:40,900 --> 00:12:44,170 Ky është lloji i arsyes për të luftuar Unë e urrej më së shumti. 155 00:12:44,970 --> 00:12:45,870 Ke te drejte... 156 00:12:46,570 --> 00:12:48,800 Qëllimi ynë i afërt janë me të vërtetë paratë. 157 00:12:49,470 --> 00:12:53,370 Por qëllimi i vërtetë i Akatsuki qëndron gjetkë. 158 00:12:54,270 --> 00:12:57,300 Do të kushtojë një shumë të madhe parash për të realizuar atë qëllim. 159 00:12:57,600 --> 00:13:00,430 Unë jam anëtari i dytë më i ri pas Tobit, 160 00:13:00,870 --> 00:13:03,670 kështu që nuk kam dëgjuar asnjë detajet nga ju. 161 00:13:04,130 --> 00:13:06,730 Ju thjesht planifikoni gjëra pas shpine... 162 00:13:07,100 --> 00:13:09,400 Heh... A jeni të vrenjtur? 163 00:13:09,970 --> 00:13:12,000 Atëherë mendoj se ka ardhur koha që t'ju them. 164 00:13:14,170 --> 00:13:18,400 Qëllimi përfundimtar i Akatsuki mund të realizohet me hapa. 165 00:13:19,400 --> 00:13:21,430 Dhe gjithsej janë tre hapa... 166 00:13:21,930 --> 00:13:23,830 Hapi i parë janë paratë. 167 00:13:25,670 --> 00:13:27,570 Dhe hapi i dytë është për të përdorur ato para 168 00:13:27,600 --> 00:13:29,700 për të krijuar organizatën e parë të kontratës së luftës 169 00:13:29,730 --> 00:13:32,800 në historinë e botës Shinobi. 170 00:13:33,100 --> 00:13:34,070 Eja! 171 00:13:34,270 --> 00:13:37,570 Kjo është e njëjta gjë fshatrat e tjera Shinobi po bëjnë. 172 00:13:38,300 --> 00:13:41,430 Kjo është vetëm përfundimi i misioneve dhe marrjen e pagesës. 173 00:13:41,870 --> 00:13:43,630 Ju dëshironi të bëheni lider 174 00:13:43,670 --> 00:13:47,070 të një fshati të vogël që asnjë tokë nuk do të marrë me qira? 175 00:13:47,400 --> 00:13:48,400 Sa budallaqe... 176 00:13:50,400 --> 00:13:52,300 Një fshat në shërbim të tokës...? 177 00:13:52,730 --> 00:13:53,900 E ke te gjitha gabim... 178 00:13:54,730 --> 00:13:55,500 Çfarë? 179 00:13:56,130 --> 00:13:58,170 Unë do t'ju shpjegoj atë në vazhdimësi. 180 00:14:01,270 --> 00:14:06,100 TOKA E TOKËS TOKA E DORËS TOKA E ZJARRIT TOKË E ERËS TOKË E UJIT Në tokat me fshatra të fuqishëm ninja, biznesi Shinobi supozon 181 00:14:06,130 --> 00:14:09,130 një rol të rëndësishëm në të ardhurat e këtyre tokave. 182 00:14:10,130 --> 00:14:13,500 Mund të thuash këto fshatra Shinobi fitojnë shuma të mëdha parash dhe 183 00:14:13,530 --> 00:14:15,530 mbështesin ekonominë e tokave duke luftuar betejat 184 00:14:15,570 --> 00:14:18,030 brenda dhe jashtë kufijve të tyre. 185 00:14:18,870 --> 00:14:22,430 Me fjalë të tjera, një sasi e caktuar e luftës është e nevojshme 186 00:14:22,470 --> 00:14:24,770 për një tokë për të marrë fitim të qëndrueshëm. 187 00:14:25,770 --> 00:14:29,430 Por në këtë kohë dhe epokë, edhe pse ka beteja të vogla, 188 00:14:29,470 --> 00:14:31,830 luftërat e mëdha të së shkuarës janë zhdukur. 189 00:14:33,070 --> 00:14:34,970 Tokat zvogëlojnë fshatrat 190 00:14:35,000 --> 00:14:37,700 dhe shumë Shinobi nuk kanë ku të shkojnë. 191 00:14:38,400 --> 00:14:40,700 Shinobi ekzistojnë për të luftuar. 192 00:14:41,570 --> 00:14:43,570 Prandaj shpërblehen për rrezikimin e jetës së tyre 193 00:14:43,600 --> 00:14:45,230 për hir të tokës së tyre. 194 00:14:46,330 --> 00:14:48,370 Pesë Kombet e Mëdha janë mirë... 195 00:14:48,700 --> 00:14:51,370 Edhe tokat edhe fshatrat e tyre janë të mëdha dhe të besueshme. 196 00:14:52,100 --> 00:14:53,700 Ata marrin disa misione nga trojet e tjera 197 00:14:53,730 --> 00:14:54,900 dhe janë mjaft të qëndrueshme. 198 00:14:55,430 --> 00:14:58,400 Por nuk funksionon kështu për tokat më të vogla. 199 00:14:59,730 --> 00:15:01,800 Kushton shumë për të ruajtur një fshat Shinobi, 200 00:15:01,830 --> 00:15:06,400 dhe ato kosto mbeten pak a shumë e njëjta gjë si në kohë lufte ashtu edhe në kohë paqeje. 201 00:15:07,270 --> 00:15:08,530 Duke u thënë kështu, 202 00:15:08,700 --> 00:15:10,600 nëse një fshat zvogëlohet shumë në mënyrë drastike, 203 00:15:10,630 --> 00:15:12,770 ata nuk mund të mbijetojnë nëse shpërthen befas një luftë. 204 00:15:14,300 --> 00:15:17,170 Kështu që ne do të mobilizojmë sasinë e nevojshme të Shinobit 205 00:15:17,370 --> 00:15:22,300 vetëm kur është e nevojshme pa besnikëri në një tokë... 206 00:15:23,330 --> 00:15:26,470 dhe të krijojë një organizatë që, vetëm me forcat e nevojshme, 207 00:15:26,500 --> 00:15:30,870 do të marrë luftëra nga fshatrat e vegjël dhe toka per para... 208 00:15:31,600 --> 00:15:34,930 Ne fillim, ne do të luftojmë çdo luftë për një kosto të vogël 209 00:15:35,000 --> 00:15:36,970 dhe të fitojë kontrollin e tregtisë së luftës. 210 00:15:37,330 --> 00:15:39,700 Pastaj do të përdorim Bishat e Bishta për të krijuar luftëra 211 00:15:39,730 --> 00:15:42,130 aq i madh apo i vogël sa e kërkon tregu. 212 00:15:42,370 --> 00:15:43,370 Dhe në fund... 213 00:15:44,930 --> 00:15:48,870 ne do të kontrollojmë dhe do të kemi një monopol në të gjitha luftërat! 214 00:15:51,970 --> 00:15:53,330 Në vazhdën e kësaj, 215 00:15:53,600 --> 00:15:56,570 sistemi i fshatit Shinobi i Tokave të Mëdha do të shembet... 216 00:15:57,070 --> 00:15:59,730 dhe nuk do të kenë zgjidhje por për të përdorur Akatsuki... 217 00:16:00,800 --> 00:16:05,700 Dhe atëherë do të arrijmë qëllimin tonë të vërtetë, që qëndron përpara... 218 00:16:12,230 --> 00:16:15,600 Hapi i tretë i qëllimit tonë... 219 00:16:20,500 --> 00:16:21,400 Ne do të... 220 00:16:25,700 --> 00:16:27,230 ...marrë botën. 221 00:16:48,300 --> 00:16:49,000 I shoh... 222 00:16:51,270 --> 00:16:53,700 Umm... për Kurenai... 223 00:17:02,200 --> 00:17:05,170 Kontaktoni palët përkatëse në lidhje me funeralin. 224 00:17:06,230 --> 00:17:07,400 Unë do t'i them Kurenait ... 225 00:17:07,470 --> 00:17:09,130 Jo... do ta bëj. 226 00:17:11,700 --> 00:17:12,900 Unë do t'i them asaj. 227 00:17:14,270 --> 00:17:16,530 Unë kam një mesazh për të nga kapiteni Asuma... 228 00:17:27,630 --> 00:17:28,630 Po! 229 00:17:28,770 --> 00:17:31,970 Po! Unë jam disi duke marrë rri e tij! 230 00:17:38,270 --> 00:17:42,830 E shoh... Kështu është ajo ideja jote ishte, a? 231 00:17:43,800 --> 00:17:45,530 Ju formuat Rasenganin duke përdorur një klon 232 00:17:45,570 --> 00:17:52,330 për të trajtuar ndryshimin në formën e çakrës ndërsa ju liruat Çakrën. 233 00:17:52,970 --> 00:17:55,700 E drejtë! Më duhej vetëm një klon i tretë 234 00:17:55,730 --> 00:17:59,530 për të trajtuar erën Ndryshimi në Natyrën Chakra. 235 00:18:00,230 --> 00:18:03,300 Nëse nuk mund të shikoj majtas dhe djathtas vetëm ... 236 00:18:03,330 --> 00:18:05,570 atëherë më duhej vetëm të krijoja klone 237 00:18:05,730 --> 00:18:10,400 për të parë majtas e djathtas dhe ndani përgjegjësinë! 238 00:18:11,300 --> 00:18:14,830 Pra, marifeti im në Shadow Clone më herët ju dha një aluzion, a? 239 00:18:15,670 --> 00:18:18,330 Duke u thënë kështu, vetëm Naruto i ka të dyja Chakra 240 00:18:18,370 --> 00:18:20,870 dhe aftësia me Klonet e hijes që kjo metodë të funksionojë. 241 00:18:21,930 --> 00:18:23,170 Nuk mund ta bëja kështu. 242 00:18:23,470 --> 00:18:26,070 Vë bast se edhe Hokage i Katërt nuk mundi. 243 00:18:26,870 --> 00:18:28,370 Por ai... 244 00:18:29,670 --> 00:18:31,030 Vetëm ajo që do të prisja 245 00:18:31,070 --> 00:18:33,600 nga Ninja me më e paparashikueshmëria, Naruto. 246 00:18:34,570 --> 00:18:36,000 Nuk jam i sigurt se si ta them... 247 00:18:36,930 --> 00:18:40,400 Me të vërtetë kam filluar të të pëlqej! 248 00:18:41,070 --> 00:18:42,870 JIKES! 249 00:18:46,070 --> 00:18:49,230 Mos thuaj gjëra të rënda nga bluja si kjo, çupa! 250 00:18:49,400 --> 00:18:50,670 Jutsu-në, unë u mundova të krijoja 251 00:18:50,700 --> 00:18:51,930 u ngatërrua sepse më trembi! 252 00:18:52,000 --> 00:18:53,730 Uhh, nuk e kisha menduar kështu... 253 00:18:53,870 --> 00:18:55,300 Ua, qëndroni prapa! 254 00:18:55,600 --> 00:18:56,900 Nuk di si ta them... 255 00:18:57,200 --> 00:18:57,970 Epo... 256 00:18:58,200 --> 00:19:00,000 Jo! 257 00:19:00,770 --> 00:19:01,800 Për të qarë me zë të lartë ... 258 00:19:02,330 --> 00:19:04,270 Cfare po bejne ata te dy...? 259 00:19:05,770 --> 00:19:06,530 Unë kam një mesazh për ju. 260 00:19:07,030 --> 00:19:08,070 Vetem nje minute... 261 00:19:12,430 --> 00:19:13,270 Çfarë po ndodh? 262 00:19:20,070 --> 00:19:21,000 Kakashi Senpai! 263 00:19:21,930 --> 00:19:24,330 Ne duhet të ndalojmë stërvitjen tani për tani dhe kthehu në fshat! 264 00:19:24,570 --> 00:19:26,000 Çfarë?! 265 00:19:26,500 --> 00:19:27,400 Çfarë dreqin po ndodh?! 266 00:19:41,700 --> 00:19:43,200 Asuma Sarutobi... 267 00:20:02,370 --> 00:20:03,300 ...ka vdekur. 268 00:21:38,030 --> 00:21:39,670 Je mirë, Konohamaru...? 269 00:21:42,000 --> 00:21:45,330 Xha Asuma... Pse...?! 270 00:21:45,500 --> 00:21:46,270 Asuma... 271 00:21:47,000 --> 00:21:49,200 Choji, a e dini ku është Shikamaru? 272 00:21:49,500 --> 00:21:51,000 Duket se ai nuk është ende këtu ... 273 00:21:51,270 --> 00:21:52,400 Kjo është e çuditshme. 274 00:21:52,700 --> 00:21:54,530 Dhe këtu nëna e tij tha se doli jashtë 275 00:21:54,570 --> 00:21:55,800 pasi u ndal në shtëpi ... 276 00:21:57,430 --> 00:22:00,970 Ku dreqin shkoi ne nje moment te rendesishem si ky...?! 277 00:22:02,330 --> 00:22:04,470 Herën tjetër: "Ekipi 10" 22622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.