All language subtitles for urotsukidojilenfanterrant-1cd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Urotsukidoji 2 : L'Enfant Errant
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Urotsukidoji 2 : L'Enfant Errant
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Urotsukidoji 2 : L'Enfant Errant
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,000
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Correction : Ulairi
9
00:00:06,501 --> 00:00:09,001
)))
(^_^)
--ooO--(_)--Ooo--
- Bon Film -
10
00:00:58,480 --> 00:01:00,630
Les appareils de mesure
ne répondent plus.
11
00:01:00,840 --> 00:01:03,673
Impossible de repérer notre position.
12
00:01:04,080 --> 00:01:07,789
Et les nuages sont si épais,
qu'on ne voit mĂȘme pas le sol.
13
00:01:13,360 --> 00:01:16,670
Merde ! Le moteur 2 est en feu.
Alertez la base.
14
00:01:16,880 --> 00:01:19,155
Capitaine, je n'ai plus de signal.
15
00:01:19,360 --> 00:01:20,793
Pas de panique !
16
00:01:21,040 --> 00:01:22,439
On va trouver une solution.
17
00:01:22,640 --> 00:01:26,713
Capitaine, on se dirige tout droit
dans la tempĂȘte !
18
00:02:04,240 --> 00:02:06,595
Que se passe-t-il ?
19
00:02:12,480 --> 00:02:13,515
Ja, mein FĂŒhrer.
20
00:02:13,720 --> 00:02:17,872
Qu'on fasse apparaĂźtre mon seigneur
et maĂźtre Ostara-Odin ! Vite !
21
00:02:19,480 --> 00:02:22,711
Myunhi Hausen, ouvrez la porte
qui nous sépare
22
00:02:22,960 --> 00:02:24,712
du monde de Satan.
C'est un ordre.
23
00:02:31,120 --> 00:02:33,714
Le 3e Reich n'est rien sans moi.
Rien du tout.
24
00:02:33,920 --> 00:02:37,913
Moi seul possĂšde le pouvoir
de transcender les trois royaumes.
25
00:02:38,200 --> 00:02:41,556
Allons, mon fils,
que la cérémonie commence !
26
00:02:42,120 --> 00:02:43,599
Bien. Oui !
27
00:03:39,040 --> 00:03:40,314
ArrĂȘte ! Que fais-tu ?
28
00:03:40,520 --> 00:03:43,034
Le systĂšme est en surcharge.
29
00:03:43,280 --> 00:03:45,430
- C'est anormal, papa.
- Impossible !
30
00:04:09,680 --> 00:04:12,240
Le voilà ! Le voilà , le démon-roi !
31
00:04:28,240 --> 00:04:30,037
Il vient vers nous. Attention !
32
00:04:46,880 --> 00:04:49,474
Myunhi Hausen, espĂšce d'incapable !
33
00:04:50,080 --> 00:04:51,274
Le démon-roi...
34
00:04:51,600 --> 00:04:55,149
Le FĂŒhrer ne tolĂšre pas l'Ă©chec.
35
00:05:06,080 --> 00:05:06,830
OĂč en est-on ?
36
00:05:07,040 --> 00:05:11,238
La commande de fermeture est
bloquée. La porte risque de s'ouvrir.
37
00:05:31,480 --> 00:05:33,277
Qu'est-ce que c'est ?
38
00:05:47,400 --> 00:05:50,312
Kohoki, est-ce que tu m'entends ?
39
00:05:50,840 --> 00:05:53,991
Viens, Kohoki.
Rejoins le monde des humains.
40
00:05:54,200 --> 00:05:57,272
Je t'ordonne d'apparaĂźtre, toi,
monstre du royaume de Satan.
41
00:05:57,520 --> 00:06:01,069
Je t'attends, Kohoki.
42
00:06:01,320 --> 00:06:06,269
Montre-toi et accepte ce cadeau
en témoignage de mon respect.
43
00:07:02,320 --> 00:07:05,118
C'est toi qui m'as appelé,
44
00:07:05,360 --> 00:07:06,554
Myunhi Hausen ?
45
00:07:08,080 --> 00:07:10,310
Tu t'es dĂ©pĂȘchĂ© pour une fois.
46
00:07:10,520 --> 00:07:15,150
OĂč que je sois,
tu arrives toujours Ă me trouver.
47
00:07:15,360 --> 00:07:17,874
Tu as beaucoup de pouvoir.
Que veux-tu ?
48
00:07:18,080 --> 00:07:20,469
Je veux que tu élimines le Supra-dieu.
49
00:07:20,720 --> 00:07:25,874
Le Supra-dieu ? C'est un suicide !
Tu as perdu la tĂȘte.
50
00:07:26,080 --> 00:07:27,593
Rien ni personne ne peut le tuer.
51
00:07:28,840 --> 00:07:32,958
Celui qui réussira sera le maßtre
des 3 mondes. Obéis aux ordres !
52
00:07:34,440 --> 00:07:35,759
Non. C'est hors de question.
53
00:07:35,960 --> 00:07:41,876
Ma vie est plus importante que
tes rĂȘves d'ambition. Je n'irai pas.
54
00:07:42,080 --> 00:07:45,390
Si tu refuses,
je te renvoie en enfer.
55
00:07:46,680 --> 00:07:48,318
Oh non ! Pas ça !
56
00:07:51,120 --> 00:07:55,955
Attends ! C'est d'accord.
C'est d'accord. J'irai.
57
00:08:30,840 --> 00:08:35,231
LĂąchez-moi un peu, sales bestioles !
Vous allez m'étouffer.
58
00:08:38,560 --> 00:08:41,791
Qu'est-ce que vous faites ?
59
00:08:42,000 --> 00:08:46,039
OĂč m'emmenez-vous ? Attention !
60
00:08:48,840 --> 00:08:53,789
Il se passe
quelque chose de terrible !
61
00:08:59,760 --> 00:09:01,273
ArriĂšre ! Je ne te permettrai pas
62
00:09:01,520 --> 00:09:02,794
de profaner ce temple !
63
00:09:03,000 --> 00:09:06,709
ArriĂšre ! N'approche pas !
64
00:09:06,920 --> 00:09:08,239
Non !
65
00:09:11,400 --> 00:09:16,520
S'il ne revient pas,
je ne réponds plus de rien.
66
00:09:17,920 --> 00:09:21,356
Vous voilĂ , maĂźtre !
Vous avez mis du temps !
67
00:09:34,040 --> 00:09:35,029
Vieux guerrier...
68
00:09:35,680 --> 00:09:37,398
Que s'est-il passé ? Parle !
69
00:09:42,520 --> 00:09:44,078
Un humain ?
70
00:09:45,560 --> 00:09:49,075
Un humain t'a fait ça ?
71
00:09:53,400 --> 00:09:55,675
Un humain du monde de Satan ?
72
00:09:55,920 --> 00:09:57,558
Donne-moi des détails.
73
00:09:58,200 --> 00:10:02,239
Un envoyé du mal.
Un ennemi du Supra-dieu.
74
00:10:02,520 --> 00:10:03,350
Son ennemi ?
75
00:10:04,440 --> 00:10:07,796
Prends garde Ă toi, Amano Jyaku.
76
00:10:11,680 --> 00:10:14,513
Maßtre, regardez un peu ça !
C'est une statue de Gokomon Kiu.
77
00:10:16,320 --> 00:10:20,518
C'est lui qui protĂšge
le peuple des Kurokos.
78
00:10:21,800 --> 00:10:25,429
Que dis-tu ? Les Kurokos
n'ont jamais vénéré aucun dieu.
79
00:10:26,200 --> 00:10:28,350
Le vieux guerrier m'a dit
80
00:10:28,560 --> 00:10:31,711
que ce temple remontait Ă 4000 ans.
81
00:10:31,920 --> 00:10:34,480
4000 ans ? Mais c'est encore plus
ancien que la légende du Supra-dieu !
82
00:10:34,720 --> 00:10:38,679
Tu te fous de moi !
Tu ne me feras jamais avaler ça.
83
00:10:39,120 --> 00:10:41,793
Que se passe-t-il ?
84
00:10:43,240 --> 00:10:46,312
C'est bizarre.
Allons jeter un coup d'Ćil.
85
00:10:59,000 --> 00:11:00,274
Pourquoi ils se prosternent ?
86
00:11:01,520 --> 00:11:02,794
Salut, Amano.
87
00:11:04,040 --> 00:11:06,110
Mimi ? Ăa alors !
88
00:11:06,400 --> 00:11:11,394
- Salut.
- Qu'est-ce qui t'amĂšne ?
89
00:11:13,080 --> 00:11:17,517
Je viens te voir. Ici, on ne sera
pas dérangés par mon grand-pÚre.
90
00:11:17,720 --> 00:11:19,836
J'adore les filles audacieuses.
91
00:11:20,040 --> 00:11:21,951
On va prendre tout notre temps.
92
00:11:22,720 --> 00:11:24,039
Non ! Attendez !
93
00:11:25,040 --> 00:11:28,794
Ne faites pas ça ! Le grand-pÚre
va vous tuer, tous les deux.
94
00:11:31,120 --> 00:11:34,078
Amano, mon amour !
Tu es le meilleur !
95
00:11:35,000 --> 00:11:37,036
Vous ne pensez qu'à ça !
96
00:11:37,240 --> 00:11:41,552
Casse-toi ! Et va retrouver Megumi.
Elle a besoin de toi.
97
00:11:58,920 --> 00:12:02,037
Amano m'envoie surveiller
ces deux-lĂ , et il ne se passe rien.
98
00:12:02,720 --> 00:12:06,838
S'il apprend que tu as désobéi,
ça va barder pour ton matricule.
99
00:12:10,240 --> 00:12:13,118
Tu m'as l'air content de le revoir.
100
00:12:13,320 --> 00:12:14,719
Tu l'aimes tant, ton cousin ?
101
00:12:14,920 --> 00:12:17,718
Je l'aime bien.
Je ne l'ai pas vu depuis 10 ans.
102
00:12:18,400 --> 00:12:20,914
Je me demande
si je vais le reconnaĂźtre...
103
00:12:21,120 --> 00:12:24,999
Si ça continue,
je vais faire une crise de jalousie.
104
00:12:34,640 --> 00:12:37,359
Vous formiez une sacrée équipe
avec ton cousin.
105
00:12:37,560 --> 00:12:40,870
Vous étiez comme des jumeaux.
Vous étiez inséparables.
106
00:12:41,120 --> 00:12:42,269
Tu te souviens ?
107
00:12:42,480 --> 00:12:46,234
Oui. Je me réjouis
de retrouver cette petite famille.
108
00:12:46,440 --> 00:12:49,716
Negumo et toi aurez
beaucoup de choses Ă vous dire.
109
00:12:49,920 --> 00:12:53,595
- Ce ne sont plus des enfants !
- Oui. Ăa passe vite.
110
00:13:00,040 --> 00:13:00,836
C'est celui-lĂ !
111
00:13:01,120 --> 00:13:03,429
Super ! On va voir l'atterrissage.
112
00:13:15,960 --> 00:13:18,679
Le moteur n° 4
vient de prendre feu.
113
00:13:19,000 --> 00:13:21,275
Nous allons perdre de l'altitude.
114
00:13:37,400 --> 00:13:39,470
Mon Dieu ! Que se passe-t-il ?
115
00:13:41,920 --> 00:13:42,955
Maman !
116
00:13:43,480 --> 00:13:44,469
Maman !
117
00:14:17,000 --> 00:14:19,560
C'est sûrement un coup du monstre.
118
00:14:24,880 --> 00:14:28,998
DĂ©pĂȘchez-vous !
Déroulez les lances. Vite !
119
00:14:32,040 --> 00:14:35,510
Attention ! LĂ ! Il y a un survivant.
120
00:14:48,200 --> 00:14:50,077
Faites une transfusion sanguine.
121
00:14:55,360 --> 00:14:57,191
On ne peut pas passer.
122
00:14:57,400 --> 00:14:58,515
LĂąchez-moi !
123
00:15:06,480 --> 00:15:09,472
Laissez-moi y aller.
Je suis son cousin.
124
00:15:10,200 --> 00:15:13,909
Nous avons le mĂȘme groupe sanguin.
Laissez-moi l'aider !
125
00:15:15,040 --> 00:15:17,474
Acceptez, docteur...
S'il vous plaĂźt...
126
00:15:18,280 --> 00:15:19,793
C'est bon. Tu peux venir.
127
00:15:29,280 --> 00:15:33,876
Negumo ne doit pas lui donner
son sang. Ce serait dangereux.
128
00:15:45,040 --> 00:15:47,952
Takeaki Kiriu,
le survivant de la catastrophe
129
00:15:48,160 --> 00:15:49,832
d'il y a 4 jours, est Ă l'hĂŽpital.
130
00:15:50,080 --> 00:15:53,834
Les médecins ont déclaré qu'il était
sauvé et qu'il sortirait demain.
131
00:15:54,080 --> 00:15:56,799
Bonne chance, Takeaki !
132
00:15:57,000 --> 00:16:00,197
Maintenant, une chanson
des Rescapés Mécaniques.
133
00:16:03,320 --> 00:16:07,916
Oh oui, bébé ! Comme ça !
Oui ! C'est bon...
134
00:16:08,120 --> 00:16:12,671
N'arrĂȘte pas ! Suce-moi !
Merde... C'est bon...
135
00:16:17,280 --> 00:16:20,829
Oh oui !
T'es bonne, baby ! Plus vite !
136
00:16:35,120 --> 00:16:38,908
Tiens, tiens !
On dirait qu'on a une petite visite.
137
00:16:47,360 --> 00:16:49,032
Il est pas facile Ă semer.
138
00:16:50,440 --> 00:16:52,431
Un vrai pilote de Formule 1 !
139
00:17:27,920 --> 00:17:30,992
T'as entendu la nouvelle, Negumo ?
140
00:17:31,760 --> 00:17:33,398
Ă propos de cet accident ?
141
00:17:33,600 --> 00:17:35,318
Il se passe des choses bizarres...
142
00:17:35,600 --> 00:17:37,158
Oui. C'est atroce.
143
00:17:37,360 --> 00:17:41,797
N'aies pas peur. Je te protégerai.
Personne ne te fera de mal.
144
00:17:42,720 --> 00:17:44,631
- C'est promis ?
- Bien sûr.
145
00:17:50,680 --> 00:17:53,399
Megumi... C'est le monstre
qui vient du monde de Satan
146
00:17:53,600 --> 00:17:55,591
qui est responsable des accidents ?
147
00:17:55,800 --> 00:17:57,279
C'est possible.
148
00:17:58,880 --> 00:18:00,518
Il s'en va avec la gonzesse !
149
00:18:00,720 --> 00:18:03,553
Ce n'est pas lui
que je suis venue voir.
150
00:18:03,760 --> 00:18:05,273
Mademoiselle Megumi !
151
00:18:06,040 --> 00:18:08,235
OĂč ĂȘtes-vous ?
152
00:18:08,960 --> 00:18:10,279
Il y a quelqu'un ?
153
00:18:11,080 --> 00:18:12,593
Répondez, Megumi !
154
00:18:13,840 --> 00:18:15,831
Megumi, c'est nous ! Sortez !
155
00:18:16,040 --> 00:18:18,838
Vous en avez mis,
du temps, les garçons !
156
00:18:19,560 --> 00:18:21,551
La voilĂ !
157
00:18:25,280 --> 00:18:28,556
Tenez.
On les a faits exprĂšs pour vous.
158
00:18:28,760 --> 00:18:31,035
C'est gentil. Merci. Voyons voir...
159
00:18:31,960 --> 00:18:35,589
Celui-là est le plus appétissant.
160
00:18:42,280 --> 00:18:43,952
Il est fort.
161
00:18:49,200 --> 00:18:52,192
Il est trĂšs fort.
162
00:18:55,240 --> 00:18:58,550
Mais je connais quelqu'un
capable de le battre.
163
00:19:02,920 --> 00:19:04,273
HĂ© !
164
00:19:05,560 --> 00:19:07,357
T'étais pas mauvais.
165
00:19:07,680 --> 00:19:11,116
On va voir ce que tu as dans
le ventre. PrĂȘt ? C'est Ă mon tour,
166
00:19:11,360 --> 00:19:12,349
maintenant.
167
00:19:16,440 --> 00:19:17,190
C'est lui ?
168
00:19:18,200 --> 00:19:21,078
Je ne me bats pas
avec les filles.
169
00:19:54,280 --> 00:19:55,918
C'est pas possible. Réagis !
170
00:20:03,360 --> 00:20:05,920
Désolé. Je ne sais
absolument pas ce qui m'a pris.
171
00:20:06,160 --> 00:20:09,755
Tu devrais porter
quelque chose sous ton kimono...
172
00:20:11,360 --> 00:20:13,476
Je suis Takeaki.
Je serais heureux
173
00:20:13,720 --> 00:20:15,995
d'intégrer votre équipe.
174
00:20:16,360 --> 00:20:21,593
Avec plaisir ! Bienvenue !
Tu peux commencer quand tu veux.
175
00:20:28,800 --> 00:20:30,995
Tu es comme dans mon souvenir.
176
00:20:31,400 --> 00:20:35,598
Toi, tu as changé.
J'ignorais que tu faisais du karaté.
177
00:20:35,920 --> 00:20:37,876
On parle de toi.
Tu as du succĂšs.
178
00:20:38,760 --> 00:20:41,274
C'est Ă Londres que j'ai appris.
179
00:20:41,760 --> 00:20:45,070
Quand t'étais petit, on te
prenait pour une poule mouillée.
180
00:20:45,400 --> 00:20:47,914
N'oublie pas
que tu sors juste de l'hĂŽpital.
181
00:20:48,120 --> 00:20:50,793
Tu n'es pas complĂštement remis.
Fais attention.
182
00:20:51,000 --> 00:20:54,436
Merci de me le rappeler.
Ton attention me touche.
183
00:20:54,880 --> 00:20:56,791
Moi aussi, je me suis fait du souci.
184
00:21:04,160 --> 00:21:07,755
Bonjour. Je m'appelle
Megumi Amano. Comment tu vas ?
185
00:21:08,040 --> 00:21:08,790
Ăa va.
186
00:21:09,000 --> 00:21:12,276
Il est mignon, ton cousin.
Et bien baraqué...
187
00:21:12,760 --> 00:21:15,399
J'adore les hommes
qui savent se battre.
188
00:21:15,880 --> 00:21:19,031
Je reconnais
que tu te défends pas mal non plus.
189
00:21:20,160 --> 00:21:21,115
D'ailleurs...
190
00:21:21,920 --> 00:21:24,912
La prochaine fois,
ne fais pas semblant de perdre.
191
00:21:25,440 --> 00:21:26,509
Tu es meilleure que moi.
192
00:21:30,880 --> 00:21:34,759
Tu m'avais pas dit
que tu t'étais battu avec Megumi...
193
00:21:35,760 --> 00:21:38,115
C'est pourtant vrai.
Mais on se battra plus.
194
00:21:38,320 --> 00:21:41,198
Tu t'abĂźmerais.
T'as une petite amie ?
195
00:21:41,400 --> 00:21:44,233
Tu vas pas t'y mettre !
Laisse-le tranquille.
196
00:21:44,440 --> 00:21:47,238
Il est trop innocent pour toi.
Sauvés par le gong !
197
00:21:47,480 --> 00:21:50,870
Désolé. C'est l'heure.
Le prof va s'impatienter.
198
00:21:51,080 --> 00:21:52,718
On se reverra plus tard.
199
00:21:55,920 --> 00:21:57,353
C'est pas juste !
200
00:21:57,640 --> 00:22:00,632
Rien n'est juste dans ce monde.
Tu le sais.
201
00:22:01,320 --> 00:22:04,551
Ă bientĂŽt, beau gosse.
Je penserai Ă toi.
202
00:22:10,720 --> 00:22:13,234
DĂ©pĂȘche-toi ! On est en retard.
203
00:22:19,000 --> 00:22:21,958
Je suis sûre
que je lui ai tapĂ© dans l'Ćil.
204
00:22:22,560 --> 00:22:26,838
Le moment est venu
d'en parler Ă ton frĂšre. Non ?
205
00:22:27,400 --> 00:22:30,358
- Je te parle !
- Quoi ?
206
00:22:30,560 --> 00:22:33,632
Qu'est-ce que t'as ?
207
00:22:37,960 --> 00:22:41,191
Nous sommes heureux
que tu te remettes si vite.
208
00:22:41,400 --> 00:22:44,358
- C'est formidable.
- C'est un vrai miracle.
209
00:22:47,520 --> 00:22:50,478
Merci
pour ce que vous avez fait pour moi.
210
00:22:50,680 --> 00:22:52,033
Qu'aurais-je fait sans vous ?
211
00:22:52,480 --> 00:22:54,789
Merci encore pour l'appartement.
212
00:22:55,000 --> 00:22:58,549
C'est normal.
Tu fais partie de la famille.
213
00:22:58,760 --> 00:23:00,557
- Hein, maman ?
- Bien sûr.
214
00:23:00,800 --> 00:23:04,918
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
demande-le-nous.
215
00:23:05,120 --> 00:23:08,430
Je viendrai t'aider
à aménager ton appartement.
216
00:23:08,680 --> 00:23:09,874
D'accord. Merci.
217
00:23:10,080 --> 00:23:12,594
La mort de tes parents
est une tragédie,
218
00:23:13,040 --> 00:23:15,315
mais tu n'es plus seul. On est lĂ .
219
00:23:15,560 --> 00:23:18,791
On n'a pas pu faire plus
pour l'enterrement...
220
00:23:19,000 --> 00:23:23,551
Vous remuez le couteau dans
la plaie ! Parlons d'autre chose.
221
00:23:23,800 --> 00:23:28,351
Calme-toi. Ce n'est pas grave.
Merci. Vous avez fait beaucoup.
222
00:23:28,600 --> 00:23:30,591
Je ne voulais pas te faire de peine.
223
00:23:30,800 --> 00:23:33,109
- Excuse-nous.
- Vous savez quoi ?
224
00:23:33,320 --> 00:23:36,710
Takeaki est un expert du karaté.
Il s'est bien battu,
225
00:23:36,960 --> 00:23:39,952
aujourd'hui ! Il a été super !
226
00:23:40,160 --> 00:23:44,676
Ăa ne m'Ă©tonne pas. Il a
l'air sportif. On ne sait jamais...
227
00:23:44,920 --> 00:23:47,115
Il deviendra peut-ĂȘtre un champion.
228
00:23:47,800 --> 00:23:48,949
Il en a la carrure.
229
00:23:49,160 --> 00:23:51,913
Un vrai taureau, ce Takeaki !
230
00:23:53,000 --> 00:23:55,514
Vous étiez inséparables.
231
00:23:55,880 --> 00:23:58,553
Ce ne sont plus des enfants.
232
00:24:06,960 --> 00:24:08,279
Ăa recommence !
233
00:24:09,800 --> 00:24:13,031
Ăa ne va pas, Takeaki ?
Tu te sens mal ?
234
00:24:13,240 --> 00:24:16,198
Non. Ce n'est rien.
C'est juste un petit malaise.
235
00:24:16,440 --> 00:24:17,793
C'est la fatigue.
236
00:24:18,000 --> 00:24:21,276
Tu devrais rentrer chez toi
et te reposer un peu.
237
00:24:23,840 --> 00:24:28,550
Oh lĂ lĂ ! J'ai l'impression
qu'on n'est pas sortis de l'auberge.
238
00:24:35,640 --> 00:24:38,154
Je vais te ramener chez toi.
239
00:24:40,040 --> 00:24:41,473
Ce n'est pas la peine. Merci.
240
00:24:41,680 --> 00:24:43,671
Ăa tient toujours pour demain soir ?
241
00:24:44,040 --> 00:24:46,998
Oui. Dis merci Ă tes parents.
Bonne nuit.
242
00:24:48,400 --> 00:24:52,439
Il a pas l'air bien.
Qu'est-ce qu'il a ? C'est pas normal.
243
00:24:52,680 --> 00:24:55,319
Regarde !
Il va rentrer chez lui tout seul.
244
00:24:55,800 --> 00:24:58,997
T'entends ?
HĂ©, Megumi ! OĂč es-tu ?
245
00:25:06,240 --> 00:25:09,949
La police a identifié le corps
retrouvé hier dans Nishibushi Park.
246
00:25:10,200 --> 00:25:12,919
Il s'agit de M. Nasaiko,
un voyageur de commerce.
247
00:25:13,120 --> 00:25:15,190
Il est la victime
d'une série de meurtres.
248
00:25:15,440 --> 00:25:18,238
La police a trouvé un sac
sur le lieu du crime.
249
00:25:18,480 --> 00:25:21,199
Sa propriétaire a été victime
du meurtrier.
250
00:25:24,400 --> 00:25:26,550
Notre invité est le Dr Omishi,
251
00:25:26,800 --> 00:25:28,677
spécialiste en psychologie criminelle.
252
00:25:34,560 --> 00:25:36,710
Non !
253
00:25:37,000 --> 00:25:39,833
Ce n'est pas moi.
Je n'ai pas pu faire ça !
254
00:25:45,640 --> 00:25:49,269
Papa ! Maman !
255
00:25:51,360 --> 00:25:54,875
Le pauvre ! Il essaie
de résister au sang du Supra-dieu.
256
00:25:59,240 --> 00:25:59,831
Flûte !
257
00:26:00,080 --> 00:26:01,069
Je l'ai perdu.
258
00:26:19,160 --> 00:26:22,197
- J'ai aimé le dompteur.
- Tu as eu peur !
259
00:26:34,440 --> 00:26:37,591
Tu arrives Ă temps pour le dĂźner.
260
00:26:37,880 --> 00:26:39,836
Tu tombes bien.
261
00:26:40,080 --> 00:26:42,799
On allait commencer.
262
00:26:43,040 --> 00:26:46,555
Papa... Maman...
263
00:26:49,600 --> 00:26:51,511
Entre. Reste pas planté.
264
00:27:10,200 --> 00:27:14,352
Je ferai de Takeaki,
mon instrument de destruction.
265
00:27:15,520 --> 00:27:17,158
Il obéira à mes ordres.
266
00:27:17,400 --> 00:27:19,391
Que son image soit gravée
dans votre mémoire...
267
00:27:32,040 --> 00:27:34,793
S'il existe un Supra-dieu,
il doit exister
268
00:27:35,040 --> 00:27:39,795
un démon-roi. Le 1er apporte
la guérison. Le 2nd, la destruction.
269
00:27:44,880 --> 00:27:49,396
Regardez bien. Je ferai de celui-ci,
mon instrument de destruction.
270
00:27:49,600 --> 00:27:51,511
Il obéira à mes ordres.
271
00:28:01,160 --> 00:28:03,276
Je t'attendais.
272
00:28:04,600 --> 00:28:09,196
- Quoi ? Qui ĂȘtes-vous ?
- Je suis Myunhi Hausen.
273
00:28:09,480 --> 00:28:13,678
GrĂące Ă mon pouvoir, tu vas
t'éveiller à ton propre subconscient.
274
00:28:14,280 --> 00:28:16,077
Mais de quoi parlez-vous ?
275
00:28:17,440 --> 00:28:20,671
Voici la raison
de ta présence en ce monde.
276
00:28:20,920 --> 00:28:23,992
Takeaki n'a pas survécu
Ă l'accident d'avion.
277
00:28:24,320 --> 00:28:25,389
Il est mort.
278
00:28:27,560 --> 00:28:30,074
Tu as le droit
de vivre dans son corps.
279
00:28:30,320 --> 00:28:34,472
Toi et moi sommes revenus Ă la vie
pour un projet commun.
280
00:28:34,680 --> 00:28:36,511
Non ! C'est un mensonge.
281
00:28:36,720 --> 00:28:38,551
Mes parents sont morts.
J'ai survécu.
282
00:28:38,800 --> 00:28:41,109
Mon oncle m'a recueilli
et s'est occupé de moi.
283
00:28:41,320 --> 00:28:43,550
Sa famille a été trÚs généreuse.
284
00:28:43,800 --> 00:28:46,268
TrÚs généreuse ?
285
00:28:46,560 --> 00:28:49,279
La générosité n'existe pas.
Ouvre les yeux.
286
00:28:50,120 --> 00:28:53,874
L'homme est un loup pour l'homme.
Il se réjouit du malheur des autres.
287
00:28:55,000 --> 00:28:56,752
Il se dit généreux,
mais c'est de l'hypocrisie.
288
00:28:56,960 --> 00:29:02,353
Un dĂ©guisement grossier destinĂ© Ă
cacher son sentiment de supériorité.
289
00:29:02,760 --> 00:29:05,638
Il faut ĂȘtre naĂŻf pour avoir confiance
290
00:29:05,880 --> 00:29:09,111
en la bonté de l'homme.
Ne te laisse pas abuser.
291
00:29:09,320 --> 00:29:10,435
Regarde plutĂŽt...
292
00:29:13,240 --> 00:29:17,552
Je vous suis reconnaissant
pour ce que vous avez fait pour moi.
293
00:29:18,520 --> 00:29:19,839
Merci pour l'appartement.
294
00:29:21,040 --> 00:29:23,508
C'est le moins que tu puisses faire.
Ăa a coĂ»tĂ© cher !
295
00:29:28,200 --> 00:29:32,398
Si seulement tu avais pu disparaĂźtre
en mĂȘme temps qu'eux !
296
00:29:32,600 --> 00:29:35,876
Quels égoïstes !
Nous laisser avec un tel fardeau !
297
00:29:52,160 --> 00:29:53,832
Qui ĂȘtes-vous ?
298
00:29:55,000 --> 00:29:57,309
Toi, tu viens
du royaume des hommes-animaux.
299
00:29:57,760 --> 00:30:00,069
Vous n'ĂȘtes pas un humain non plus.
300
00:30:02,120 --> 00:30:03,792
ĂȘtre bien que non.
301
00:30:04,040 --> 00:30:05,314
Ă plus tard.
302
00:30:11,640 --> 00:30:13,631
Qu'a-t-il Ă voir avec Takeaki ?
303
00:30:13,880 --> 00:30:15,916
Ăa ne me dit rien qui vaille.
304
00:30:18,640 --> 00:30:20,471
Oh non ! Il a encore disparu.
305
00:31:27,200 --> 00:31:29,794
T'en fais pas.
C'est un mauvais rĂȘve.
306
00:31:30,120 --> 00:31:34,671
Allons nous amuser.
Tu oublieras tout ça.
307
00:31:35,960 --> 00:31:39,714
- Ăa y est. On y est.
- C'est ça, "s'amuser" ?
308
00:31:43,120 --> 00:31:44,519
Je rentre chez moi.
309
00:31:44,920 --> 00:31:49,072
Tu ne t'en tireras pas comme ça.
Reste avec moi !
310
00:31:49,320 --> 00:31:53,438
Non ! J'ai pas envie !
311
00:32:00,320 --> 00:32:02,436
Elles sont pas mal. Hein ?
312
00:32:11,240 --> 00:32:15,233
Tu viens souvent passer tes soirées
dans ce club ?
313
00:32:16,440 --> 00:32:20,228
Profites-en. Si tu as
besoin de moi, je serai à cÎté.
314
00:32:37,200 --> 00:32:39,760
Que suis-je venu faire ici ?
315
00:33:07,960 --> 00:33:09,552
Oh oui, ma belle ! Vas-y !
316
00:33:10,000 --> 00:33:13,879
Salut. Ăa te plairait
une branlette ? C'est 3 000 yens.
317
00:33:20,360 --> 00:33:23,238
C'est insupportable.
318
00:33:23,480 --> 00:33:28,076
Bonjour, mon chou. Que dirais-tu
d'une branlette ? C'est 3000 yens.
319
00:33:28,400 --> 00:33:33,349
Une branlette ? Non, merci, madame.
Ce sera pas la peine.
320
00:33:36,480 --> 00:33:38,516
Que fais-tu ici ?
321
00:33:39,800 --> 00:33:45,158
Je suis venue te voir. On va prendre
du bon temps. Tu me plais...
322
00:33:47,240 --> 00:33:51,791
ArrĂȘte ! Qu'est-ce qui te prend ?
Tu n'as jamais été comme ça.
323
00:33:56,960 --> 00:33:58,518
C'est la premiĂšre fois ?
324
00:33:58,720 --> 00:34:02,395
Tu es adorable. Pour 5 000 yens,
tu pourras téter mes mamelles.
325
00:34:02,600 --> 00:34:05,512
Quelque chose est en train de...
326
00:34:06,120 --> 00:34:10,352
Mais qu'est-ce... Veux-tu
descendre de lĂ , sale bĂȘte !
327
00:34:10,760 --> 00:34:13,638
Allez, Kuroko ! Bas les pattes !
328
00:34:16,800 --> 00:34:18,711
Non ! ArrĂȘte !
329
00:34:26,200 --> 00:34:29,510
Que se passe-t-il, lĂ -dedans ?
Sortez immédiatement !
330
00:34:30,600 --> 00:34:31,828
Vite ! Fuyons !
331
00:34:32,080 --> 00:34:35,914
Bande de salopards !
Vous me le paierez cher !
332
00:34:38,240 --> 00:34:39,150
DĂ©pĂȘche-toi !
333
00:34:46,240 --> 00:34:48,037
On va tomber !
334
00:34:59,360 --> 00:35:01,316
Pourquoi on n'est pas tombés ?
335
00:35:04,080 --> 00:35:07,868
- Comment tu as fait ?
- N'aies pas peur. Tout va bien.
336
00:35:08,520 --> 00:35:11,717
Aies confiance en moi.
J'ai une autre surprise.
337
00:35:11,920 --> 00:35:14,115
- Je ne suis pas un humain.
- Quoi ?
338
00:35:16,360 --> 00:35:18,510
Et ce n'est pas fini.
Accroche-toi...
339
00:35:19,200 --> 00:35:22,397
Tu n'es pas humain non plus.
Enfin... Tu ne l'es plus.
340
00:35:26,320 --> 00:35:29,630
Le monde dans lequel on vit
est composé de 3 royaumes.
341
00:35:29,880 --> 00:35:34,715
Celui des humains, celui des démons
et celui des hommes-animaux.
342
00:35:43,400 --> 00:35:47,393
Et mon cousin Negumo,
c'est un ĂȘtre humain ?
343
00:35:47,960 --> 00:35:48,995
Non.
344
00:35:50,160 --> 00:35:52,310
AprĂšs l'accident,
Negumo t'a donné son sang
345
00:35:52,520 --> 00:35:55,318
et t'a transmis
certains de ses pouvoirs.
346
00:35:55,640 --> 00:35:56,993
C'est pour ça que tu as changé.
347
00:35:57,720 --> 00:35:59,119
Ăa alors !
348
00:35:59,640 --> 00:36:02,029
Negumo est le Supra-dieu.
349
00:36:03,280 --> 00:36:05,271
Je ne devrais pas te dire tout ça !
350
00:36:06,280 --> 00:36:09,955
- J'ai quelque chose Ă te demander...
- Je t'écoute.
351
00:36:10,560 --> 00:36:13,028
Dis-moi ce qui va m'arriver.
352
00:36:20,000 --> 00:36:23,436
Désolée... Je n'ai pas le don
de prévoir l'avenir.
353
00:36:25,520 --> 00:36:27,750
J'ignorais que Negumo
avait ce secret.
354
00:36:28,000 --> 00:36:30,309
Comparés aux siens,
mes ennuis sont insignifiants.
355
00:36:30,560 --> 00:36:33,358
Il est si gentil avec moi...
356
00:36:33,920 --> 00:36:37,310
Et je peux rien faire pour l'aider.
357
00:36:37,600 --> 00:36:41,752
Pauvre Negumo...
358
00:36:42,600 --> 00:36:45,512
Je sais ! Comment
n'y ai-je pas pensé plus tÎt ?
359
00:36:46,040 --> 00:36:47,837
Je dois résister à l'appel du monstre
qui est en moi.
360
00:36:48,800 --> 00:36:51,360
C'est bien. Je sais que tu réussiras.
361
00:36:53,880 --> 00:36:54,869
Tiens...
362
00:36:56,200 --> 00:36:58,839
Prends.
C'est le roi des hommes-animaux
363
00:36:59,080 --> 00:37:00,513
qui me l'a offerte.
364
00:37:01,080 --> 00:37:03,958
C'est trĂšs joli. Merci.
365
00:37:07,640 --> 00:37:10,518
- Regarde !
- Magnifique !
366
00:37:10,760 --> 00:37:11,715
La ville est magnifique.
367
00:37:12,360 --> 00:37:13,952
Non... Je parlais de toi.
368
00:37:15,640 --> 00:37:19,428
Je t'en prie... ArrĂȘte ton char !
Tu vas me faire rougir.
369
00:37:20,000 --> 00:37:21,353
Allez ! Viens !
370
00:37:39,040 --> 00:37:41,634
Ne lĂąche pas !
On a perdu la protection.
371
00:37:41,840 --> 00:37:44,195
- Le pouvoir m'abandonne.
- Pourquoi ?
372
00:37:52,880 --> 00:37:54,996
C'est le monstre
du royaume des démons.
373
00:37:55,200 --> 00:37:56,110
Il faut filer.
374
00:38:00,160 --> 00:38:01,149
C'est quoi, cette horreur ?
375
00:38:09,160 --> 00:38:11,594
Je tombe ! Megumi !
376
00:38:15,640 --> 00:38:17,790
Qui es-tu ? LĂąche-moi !
377
00:38:18,320 --> 00:38:22,518
Tu te ne souviens pas de moi ?
C'était il y a 100 ans.
378
00:38:22,760 --> 00:38:24,876
Ne joue pas les innocentes !
379
00:38:34,280 --> 00:38:36,510
Que veux-tu, Kohoki ?
380
00:38:36,760 --> 00:38:41,356
Laisse-toi faire. J'ai fait un long
voyage pour venir te chercher
381
00:38:41,560 --> 00:38:43,949
dans le royaume des humains.
382
00:38:44,600 --> 00:38:48,559
Ne me raconte pas n'importe quoi !
Tu n'es pas venu ici pour moi.
383
00:38:49,400 --> 00:38:51,197
Jamais je ne me laisserai faire.
384
00:38:51,400 --> 00:38:52,833
Va te faire foutre !
385
00:38:53,320 --> 00:38:58,030
T'es irrésistible. Je suis
tombé amoureux de toi il y a 100 ans.
386
00:39:00,640 --> 00:39:02,437
Je t'aime. Quand la reine
des monstres l'a su,
387
00:39:02,640 --> 00:39:07,111
elle m'a banni du royaume
et m'a envoyé en enfer.
388
00:39:09,480 --> 00:39:13,189
Tu n'imagines pas
comme tu m'as manqué...
389
00:39:15,120 --> 00:39:17,156
Comment t'es-tu échappé de l'enfer ?
390
00:39:18,720 --> 00:39:23,350
C'est mon désir pour toi qui
m'a aidé. Je devais te retrouver.
391
00:39:55,640 --> 00:39:58,677
Moi qui pensais
que le meurtrier était Takeaki...
392
00:39:58,880 --> 00:40:03,476
Je me suis trompée.
En fait, le meurtrier, c'était toi.
393
00:40:04,800 --> 00:40:08,270
Je ne comprends rien Ă tes histoires.
394
00:40:08,480 --> 00:40:11,950
Ăloigne-toi de ce garçon.
Il n'est pas pour toi.
395
00:40:12,160 --> 00:40:13,559
Tu es impliqué dans cette histoire.
396
00:40:16,720 --> 00:40:20,508
Et ma main Ă couper
que l'enfoiré à la cape l'est aussi.
397
00:40:20,720 --> 00:40:21,550
Que mijotez-vous ?
398
00:40:23,960 --> 00:40:28,397
Moi, la seule chose qui m'intéresse,
c'est de te baiser.
399
00:41:03,720 --> 00:41:05,358
Tu seras mon esclave.
400
00:41:05,600 --> 00:41:11,516
Jusqu'Ă la fin des temps,
tu seras mon plaisir.
401
00:42:20,000 --> 00:42:21,911
Réveille-toi, Takeaki.
402
00:43:03,640 --> 00:43:04,390
OĂč est Takeaki ?
403
00:43:04,600 --> 00:43:06,875
Il vient juste de partir.
404
00:43:07,080 --> 00:43:09,753
Tu es réveillée ? Tant mieux !
405
00:43:10,960 --> 00:43:13,315
- Ăa va ?
- Takeaki m'a emmenée ici ?
406
00:43:14,880 --> 00:43:16,029
Je comprends tout.
407
00:43:16,240 --> 00:43:19,038
J'ai un message de sa part pour toi.
408
00:43:19,400 --> 00:43:21,709
La boucle d'oreille
lui a porté bonheur,
409
00:43:21,920 --> 00:43:24,036
et il n'abandonnera pas le combat.
410
00:43:24,280 --> 00:43:26,396
Que voulait-il dire ?
411
00:43:32,520 --> 00:43:33,714
C'est indiscret, mais...
412
00:43:33,960 --> 00:43:36,554
Quand vous ĂȘtes rentrĂ©s,
vous étiez nus.
413
00:43:36,800 --> 00:43:40,952
J'espĂšre que vous n'avez pas fait
trop de bĂȘtises...
414
00:43:47,200 --> 00:43:49,953
Qu'est-ce que t'as ? Pas si vite !
415
00:43:50,560 --> 00:43:51,470
J'arrive.
416
00:43:51,720 --> 00:43:53,199
Attends-moi !
417
00:43:54,640 --> 00:43:56,835
Qu'est-ce que j'ai dit de mal ?
418
00:43:57,240 --> 00:44:01,472
Negumo n'a pas la moindre idée
de ce qu'endure Takeaki.
419
00:44:01,720 --> 00:44:05,269
Quelle pauvre pomme !
Et en plus, il est responsable !
420
00:44:06,160 --> 00:44:11,280
Si seulement je pouvais faire
quelque chose pour Takeaki...
421
00:44:11,480 --> 00:44:14,836
J'ai trouvé. Je vais
demander de l'aide Ă mon frĂšre.
422
00:44:17,800 --> 00:44:20,360
Pas si vite ! Je peux pas suivre.
423
00:44:32,240 --> 00:44:34,595
Merci, Megumi.
424
00:44:51,680 --> 00:44:53,272
Maman ! Papa !
425
00:45:09,840 --> 00:45:12,593
Takeaki...
Je comprends ce que tu ressens.
426
00:45:13,120 --> 00:45:13,870
Je suis le seul
427
00:45:14,120 --> 00:45:17,351
Ă pouvoir t'aider.
428
00:45:50,840 --> 00:45:54,355
Comme ça ! C'est bon...
Prends-moi...
429
00:46:35,720 --> 00:46:38,280
- Je te ramĂšne ?
- C'est inutile.
430
00:46:39,120 --> 00:46:41,429
Je préfÚre marcher.
Ăa me fera du bien.
431
00:46:42,440 --> 00:46:45,955
Merde ! Il me laisse tomber
comme une chaussette !
432
00:46:46,840 --> 00:46:47,909
Quel trou du cul !
433
00:47:02,680 --> 00:47:08,312
TrÚs bien, Takeaki. Débarrasse-toi
de ta conscience une fois pour toutes.
434
00:47:08,560 --> 00:47:11,358
Donne libre cours Ă ta haine.
435
00:47:11,560 --> 00:47:14,597
Va éliminer Negumo, le dieu des dieux.
436
00:47:15,320 --> 00:47:18,596
Et tu apaiseras ta douleur.
437
00:47:40,680 --> 00:47:45,196
T'es cinglée ou quoi ?
Je fais pas le poids, moi.
438
00:47:45,600 --> 00:47:46,510
Pourquoi ?
439
00:47:47,960 --> 00:47:50,872
Si Takeaki est le meurtrier,
440
00:47:51,120 --> 00:47:53,395
il doit ĂȘtre
entre les mains des démons.
441
00:47:53,600 --> 00:47:56,876
Ils utilisent
les faiblesses des humains.
442
00:47:57,120 --> 00:47:58,155
Que faire ?
443
00:48:00,040 --> 00:48:00,950
Pourquoi ?
444
00:48:01,280 --> 00:48:03,236
T'es amoureuse ou quoi ?
445
00:48:04,280 --> 00:48:05,554
Non. Pas du tout.
446
00:48:09,720 --> 00:48:12,917
Y a bien une solution...
447
00:48:13,920 --> 00:48:16,957
L'éliminer. Il ne faut pas
prendre de risques.
448
00:48:17,240 --> 00:48:21,518
Tu ferais bien de surveiller
l'enfoiré dont tu m'as parlé.
449
00:48:23,840 --> 00:48:27,549
Qu'est-ce qu'il lui prend ?
Elle doit ĂȘtre amoureuse.
450
00:48:30,600 --> 00:48:35,196
Oui ! Vas-y ! Plus fort ! Allez !
451
00:48:39,400 --> 00:48:43,359
Mimi, je voudrais connaĂźtre
le secret de ces ruines.
452
00:49:38,440 --> 00:49:40,670
Qui c'est ?
453
00:49:42,000 --> 00:49:45,993
ArrĂȘte ! T'es fou ! Non...
454
00:49:48,200 --> 00:49:51,875
- Je vais appeler ta mĂšre !
- T'es belle !
455
00:49:58,160 --> 00:50:01,516
Embrasse-moi. N'aies pas peur.
456
00:50:03,080 --> 00:50:05,196
Qu'est-ce qu'il te prend ?
457
00:50:12,480 --> 00:50:14,277
Negumo doit mourir.
458
00:50:21,240 --> 00:50:23,549
Je peux entrer ?
459
00:50:23,760 --> 00:50:25,193
Une seconde, maman !
460
00:50:27,320 --> 00:50:29,072
Alors ? Ăa avance ?
461
00:50:29,680 --> 00:50:33,753
Oui. Takeaki est lĂ ?
On a des questions Ă lui poser.
462
00:50:34,000 --> 00:50:38,551
Non. Il n'est pas rentré.
J'ignore s'il passera ce soir.
463
00:50:38,760 --> 00:50:43,515
J'ai pensé qu'on pourrait
aller prendre l'air quelques jours.
464
00:50:43,960 --> 00:50:48,158
Si on faisait du camping ?
Avant, on y allait tous les ans.
465
00:50:48,360 --> 00:50:52,478
Takeaki adore pĂȘcher.
On pourrait faire des compétitions.
466
00:50:52,680 --> 00:50:56,468
J'ignorais que tu appréciais tant
ton cousin !
467
00:50:56,680 --> 00:50:58,671
Je vois pas ce qu'il y a de mal.
468
00:50:58,880 --> 00:51:02,190
C'est mon cousin.
Je le considĂšre comme mon frĂšre.
469
00:51:03,120 --> 00:51:08,638
Je voudrais faire quelque chose
pour l'aider Ă oublier l'accident.
470
00:51:11,560 --> 00:51:15,314
Negumo doit mourir. Tue-le.
471
00:51:46,560 --> 00:51:49,950
Y a eu un meurtre, hier soir.
472
00:51:50,160 --> 00:51:52,390
J'en ai entendu parler.
473
00:51:54,360 --> 00:51:58,558
Ma mĂšre m'a interdit
de sortir le soir.
474
00:51:58,760 --> 00:52:03,151
Salut, Takeaki.
Attends-nous ! OĂč tu vas ?
475
00:52:05,240 --> 00:52:08,471
Je voulais pas t'embĂȘter.
Ăa ne va pas ?
476
00:52:08,720 --> 00:52:12,076
Ăa va. Pourquoi ? Laisse-moi.
477
00:52:13,040 --> 00:52:14,917
J'ai pas envie de te voir.
478
00:52:19,720 --> 00:52:21,312
Qu'est-ce qu'il lui prend ?
479
00:52:21,960 --> 00:52:24,474
J'en sais rien. Il est bizarre.
480
00:52:38,320 --> 00:52:42,199
Pourquoi tu fais la tĂȘte ?
T'es pas drĂŽle.
481
00:52:44,520 --> 00:52:46,351
Fiche-moi la paix !
482
00:52:50,520 --> 00:52:55,230
T'es drĂŽlement amoureuse !
Qu'est-ce que tu lui trouves ?
483
00:52:56,080 --> 00:53:00,596
Les hommes-animaux
ne peuvent pas aimer les humains.
484
00:53:22,120 --> 00:53:27,194
Qu'est-ce que tu attends pour tuer
Negumo ? Va, mon fils ! Tue-le !
485
00:53:27,600 --> 00:53:30,717
C'est injuste. Il a tout,
et toi, tu n'as plus rien.
486
00:53:30,920 --> 00:53:34,595
Regarde-toi, Takeaki.
Il est temps de te venger.
487
00:53:34,840 --> 00:53:39,675
Tue-le !
488
00:53:48,480 --> 00:53:52,792
Que fais-tu
recroquevillé dans le noir ?
489
00:53:53,400 --> 00:53:55,391
On a amené des feux d'artifice.
490
00:53:55,880 --> 00:53:56,790
Il y en a plein.
491
00:54:08,520 --> 00:54:10,954
Qu'est-ce qu'il te prend ? ArrĂȘte !
492
00:54:18,240 --> 00:54:21,755
Non ! Pas Negumo !
Je t'en supplie... Ne le tue pas !
493
00:55:08,120 --> 00:55:12,591
J'y vois plus rien.
Tout se brouille dans ma tĂȘte
494
00:55:12,800 --> 00:55:18,591
Je perds le contrĂŽle. Non !
PlutĂŽt mourir !
495
00:55:25,040 --> 00:55:25,790
ArrĂȘte !
496
00:55:29,680 --> 00:55:32,069
T'approche pas ! Non !
497
00:55:32,960 --> 00:55:37,670
N'aies pas peur. Je suis lĂ
pour t'aider. Je suis ton amie.
498
00:55:38,680 --> 00:55:42,912
Va-t'en ! Surtout, n'approche pas !
499
00:55:44,200 --> 00:55:47,636
Vous ĂȘtes lĂ ? Ăa fait dix minutes
que je vous cherche.
500
00:55:49,880 --> 00:55:53,111
Tout va bien. C'est moi, Megumi.
501
00:56:03,640 --> 00:56:05,198
C'était vous ?
502
00:56:15,400 --> 00:56:17,197
LĂąche-la tout de suite !
503
00:56:24,040 --> 00:56:25,155
Ăa va ? RĂ©ponds !
504
00:56:35,160 --> 00:56:36,832
OĂč il est parti ?
505
00:56:40,080 --> 00:56:41,593
Je n'y comprends rien.
506
00:56:42,480 --> 00:56:46,359
Pourquoi, Takeaki ?
507
00:56:48,200 --> 00:56:50,475
Pourquoi es-tu devenu un monstre ?
508
00:56:50,840 --> 00:56:53,035
C'est Ă cause de toi.
509
00:56:54,360 --> 00:56:57,397
Tu ne peux t'en prendre qu'Ă toi.
510
00:56:58,200 --> 00:57:00,953
Rien ne serait arrivé
sans ton don de sang.
511
00:57:01,400 --> 00:57:02,913
Je ne savais pas.
512
00:57:03,120 --> 00:57:06,192
Il va revenir te tuer.
513
00:57:07,720 --> 00:57:09,119
Il n'en veut pas qu'Ă toi.
514
00:57:09,320 --> 00:57:11,834
Il veut anéantir les humains.
515
00:57:15,040 --> 00:57:17,076
Que faire pour l'arrĂȘter ?
516
00:57:17,280 --> 00:57:22,149
- Seule la mort l'arrĂȘtera.
- Je ne peux pas.
517
00:57:22,360 --> 00:57:24,794
Tu n'as pas le choix.
518
00:57:25,120 --> 00:57:28,396
Seul le Supra-dieu peut le tuer.
Tu le sais.
519
00:57:29,520 --> 00:57:32,239
C'est la meilleure chose Ă faire.
520
00:57:34,320 --> 00:57:36,231
Je suis désolé.
521
00:57:43,760 --> 00:57:45,398
Attends-moi, Negumo !
522
00:57:49,120 --> 00:57:51,509
Tu n'as pas du tout changé.
523
00:57:52,320 --> 00:57:58,953
Je vous suis reconnaissant
de ce que vous avez fait.
524
00:57:59,160 --> 00:58:03,517
C'est normal.
Tu fais partie de la famille.
525
00:58:04,040 --> 00:58:08,272
Aide-moi, Negumo ! Viens !
526
00:58:11,760 --> 00:58:13,637
Tu peux compter sur moi.
527
00:58:15,320 --> 00:58:17,595
Je refuse d'aller éliminer Takeaki.
528
00:58:18,120 --> 00:58:20,714
Je refuse
qu'il se transforme en monstre.
529
00:58:20,920 --> 00:58:21,796
Pense Ă ce qui peut arriver...
530
00:58:22,400 --> 00:58:26,154
Ne crains rien. Il ne me fera
pas de mal. Je le connais bien.
531
00:58:26,840 --> 00:58:29,308
Je n'ai pas le droit
de le laisser tomber.
532
00:58:30,600 --> 00:58:33,068
Il est comme mon frĂšre.
Il a besoin de moi.
533
00:58:33,280 --> 00:58:38,229
Si t'en fais une affaire de famille,
ça ne me concerne plus.
534
00:58:42,960 --> 00:58:45,269
Au secours, maĂźtre !
535
00:58:46,680 --> 00:58:48,318
T'es passé sous une bagnole ?
536
00:58:49,400 --> 00:58:51,231
Ils ont enlevé Megumi.
537
00:58:51,960 --> 00:58:53,393
Ils vont le regretter.
538
00:59:01,320 --> 00:59:05,313
Quand j'étais enfant,
je ne pouvais pas comprendre.
539
00:59:05,520 --> 00:59:07,795
Mais maintenant, je sais, pĂšre.
540
00:59:08,000 --> 00:59:12,869
Pour obéir à Hitler, tu as déchaßné
les forces du mal.
541
00:59:13,400 --> 00:59:18,190
Malheureusement, tu ignorais
qu'elles allaient également détruire
542
00:59:18,400 --> 00:59:20,595
ta propre patrie.
543
00:59:21,040 --> 00:59:25,670
Mais je ne t'en veux pas, pĂšre.
Au contraire.
544
00:59:26,680 --> 00:59:29,353
Mon respect est immense.
545
00:59:30,200 --> 00:59:33,988
GrĂące Ă toi,
cette nuit sera mémorable.
546
00:59:34,200 --> 00:59:38,955
Car toutes les forces
sont rassemblées.
547
01:00:03,560 --> 01:00:05,551
Tout est prĂȘt pour l'ultime vengeance.
548
01:00:06,000 --> 01:00:10,039
Regarde, pĂšre...
Tes priĂšres vont ĂȘtre exaucĂ©es.
549
01:00:10,240 --> 01:00:15,189
Les forces du mal m'obéissent.
Mon pouvoir n'aura plus de limites.
550
01:00:15,400 --> 01:00:19,871
Rien ne pourra s'opposer
à l'avÚnement du démon-roi.
551
01:01:03,920 --> 01:01:05,478
Tu n'avais pas le droit de l'enlever.
552
01:01:05,680 --> 01:01:07,671
Elle vient du royaume
des hommes-animaux.
553
01:01:08,720 --> 01:01:10,870
Elle est parfaite
pour notre sacrifice.
554
01:01:11,960 --> 01:01:14,474
Tout devrait bien fonctionner.
555
01:01:14,680 --> 01:01:16,955
C'est un piĂšge
pour attirer le Supra-dieu.
556
01:01:18,120 --> 01:01:20,873
Exactement. Un piÚge irrésistible.
557
01:01:29,640 --> 01:01:31,676
La cérémonie peut commencer.
558
01:01:54,560 --> 01:01:55,675
Tue-la.
559
01:01:56,880 --> 01:02:00,270
C'est la premiÚre épreuve
de ton apprentissage.
560
01:02:01,480 --> 01:02:03,835
Fais-en ta maĂźtresse et tue-la.
561
01:02:04,400 --> 01:02:08,359
Quand tu auras franchi ce pas,
tu n'hésiteras plus jamais à tuer.
562
01:02:08,560 --> 01:02:14,476
MĂȘme pas Ă tuer ton meilleur ami.
Tue-la !
563
01:02:15,800 --> 01:02:19,190
Je t'en prie... Pas ça !
ArrĂȘte, Takeaki !
564
01:02:19,400 --> 01:02:20,435
Ne l'écoute pas !
565
01:02:32,880 --> 01:02:34,791
Non ! ArrĂȘte !
566
01:02:53,880 --> 01:02:57,236
Je t'en prie... Ne fais pas ça !
567
01:02:57,520 --> 01:02:58,475
Non, Takeaki ! Pitié !
568
01:04:08,200 --> 01:04:09,189
ArrĂȘte ça !
569
01:04:09,520 --> 01:04:14,753
Ton plan ne marchera jamais.
Tu n'auras pas le Supra-dieu.
570
01:04:18,800 --> 01:04:20,916
Donne-moi ça !
571
01:05:31,720 --> 01:05:32,869
Salopard !
572
01:05:33,400 --> 01:05:34,833
Tiens bon, frangine !
573
01:05:37,960 --> 01:05:40,713
C'est l'enfoiré dont elle m'a parlé.
574
01:05:41,280 --> 01:05:42,190
Tiens-toi prĂȘt
575
01:05:45,120 --> 01:05:48,271
Je vais te sortir de lĂ , Megumi.
Je te le promets.
576
01:05:58,000 --> 01:05:58,910
Fais pas chier !
577
01:06:03,680 --> 01:06:06,558
Tu regretteras d'avoir profaner
notre temple.
578
01:06:09,520 --> 01:06:13,638
Je suis Myunhi Hausen, deuxiĂšme
du nom. Toi, tu es un bouffon.
579
01:06:13,840 --> 01:06:16,798
Les hommes-animaux
sont tous des lĂąches.
580
01:06:17,760 --> 01:06:21,070
J'ai peur de personne.
Fais tes priĂšres. Tu vas crever.
581
01:06:21,400 --> 01:06:24,198
Ne te surestime pas,
tu n'es qu'une mouche.
582
01:06:47,000 --> 01:06:49,036
Ăa t'apprendra Ă faire le malin.
583
01:06:50,000 --> 01:06:54,630
Tu n'espĂ©rais tout de mĂȘme pas
gĂącher mon heure de gloire !
584
01:07:10,040 --> 01:07:11,029
Ne t'approche pas.
585
01:07:11,760 --> 01:07:13,079
C'est moi, Negumo.
586
01:07:17,760 --> 01:07:21,150
Tu te souviens de moi ?
587
01:07:21,360 --> 01:07:25,114
C'est ça.
Viens rencontrer ta mort, Supra-dieu.
588
01:07:25,320 --> 01:07:30,519
Ă toi de jouer, Takeaki.
Débarrasse-toi de lui.
589
01:07:31,640 --> 01:07:37,795
Tu as déjà tué 12 humains et
Negumo sera ta prochaine victime.
590
01:07:38,040 --> 01:07:40,270
Le temps est venu.
591
01:07:40,480 --> 01:07:42,277
Accomplis ton destin.
592
01:07:47,040 --> 01:07:50,749
Je ne t'abandonnerai pas.
Je te protégerai.
593
01:07:52,480 --> 01:07:56,029
Je t'aime,
quelle que soit ton apparence.
594
01:08:10,440 --> 01:08:11,759
Reviens. Il n'est pas trop tard.
595
01:08:35,440 --> 01:08:37,192
Tu ne peux pas le tuer !
596
01:08:37,440 --> 01:08:39,510
Il est invincible.
597
01:09:17,320 --> 01:09:19,595
ArrĂȘte ce massacre.
à quoi ça sert ?
598
01:09:22,440 --> 01:09:25,830
Depuis longtemps, ma famille
essaie de percer le secret
599
01:09:26,040 --> 01:09:28,235
des hommes-animaux et de leur Dieu.
600
01:09:29,440 --> 01:09:31,317
C'est mon pĂšre
qui a découvert la vérité
601
01:09:31,520 --> 01:09:34,239
sur "le dieu des dieux".
602
01:09:34,480 --> 01:09:37,153
Le Supra-dieu en personne.
603
01:09:37,960 --> 01:09:40,713
Il ne te pardonnera pas
ces paroles blasphématoires.
604
01:09:43,600 --> 01:09:48,355
Ne sois pas aussi naĂŻf. Il n'a pas
autant de pouvoir que vous croyez.
605
01:09:49,280 --> 01:09:52,955
J'ai lu une inscription trĂšs sage
dans votre temple.
606
01:09:54,720 --> 01:09:57,029
"S'il y a un Dieu, il ne peut exister
607
01:09:57,280 --> 01:09:59,953
sans le Diable."
Donc si le Supra-dieu existe,
608
01:10:00,160 --> 01:10:02,310
alors il existe un démon-roi."
609
01:10:03,160 --> 01:10:04,275
Un démon-roi ?
610
01:10:05,040 --> 01:10:09,556
Votre divinité ridicule ne
m'empĂȘchera de rĂ©aliser mon projet.
611
01:10:10,800 --> 01:10:14,190
Je vais enfin concrétiser
les rĂȘves de mon pĂšre.
612
01:10:14,400 --> 01:10:17,073
Il est écrit que celui
qui anéantira les 3 royaumes,
613
01:10:17,280 --> 01:10:19,475
deviendra le maĂźtre du monde.
614
01:10:20,080 --> 01:10:25,074
Le quoi ? Le maĂźtre du monde ?
Ăa va pas, la tĂȘte ! T'es malade !
615
01:10:40,080 --> 01:10:43,914
Va te faire foutre,
espĂšce de monstre de merde !
616
01:10:49,320 --> 01:10:52,392
Jamais tu ne seras
le maĂźtre du monde. PlutĂŽt crever
617
01:10:52,640 --> 01:10:54,232
que de voir ça !
618
01:10:59,880 --> 01:11:01,996
Pauvre imbécile !
619
01:11:35,440 --> 01:11:40,309
Tu aurais dû m'écouter. Je t'avais dit
de t'éloigner de ce garçon.
620
01:11:40,560 --> 01:11:43,597
Mais tu n'en fais toujours
qu'Ă ta tĂȘte...
621
01:11:44,720 --> 01:11:46,790
Je l'aimais. J'avais confiance.
622
01:11:49,240 --> 01:11:51,231
Oh non !
623
01:11:51,560 --> 01:11:56,315
Je voulais encore te baiser...
624
01:12:09,400 --> 01:12:11,675
Megumi... Ăa va ?
625
01:12:35,280 --> 01:12:38,556
Je t'attendais. Approche, Supra-dieu.
626
01:12:39,800 --> 01:12:44,590
Vas-y ! Montre-lui qui tu es.
627
01:12:49,600 --> 01:12:52,831
Non, Takeaki ! N'y va pas !
Il va te tuer.
628
01:13:18,960 --> 01:13:22,748
Calme-toi. Tu savais bien
qu'un jour ça finirait comme ça.
629
01:13:23,160 --> 01:13:26,516
J'ai peur que Takeaki soit vaincu.
630
01:13:26,720 --> 01:13:28,312
J'ai de mauvaises vibrations.
631
01:13:29,440 --> 01:13:32,079
Les forces du mal se déchaßnent.
632
01:13:34,920 --> 01:13:37,680
La bataille n'est pas encore jouée.
Crois-moi.
633
01:13:37,680 --> 01:13:38,430
Quant Ă lui,
634
01:13:39,320 --> 01:13:40,435
je vais lui faire la peau.
635
01:13:46,760 --> 01:13:51,834
- Mon Dieu ! Takeaki ! Non !
- Ăa suffit ! Calme-toi !
636
01:13:52,040 --> 01:13:54,600
- C'est à eux de régler ça.
- Mais si...
637
01:13:54,800 --> 01:13:56,358
Tais-toi !
638
01:14:03,800 --> 01:14:07,349
Tu paieras pour les autres
et ma vengeance sera mortelle.
639
01:14:08,560 --> 01:14:09,834
Petit freluquet !
640
01:14:20,400 --> 01:14:23,358
Cette protection
annihile mes pouvoirs.
641
01:14:24,240 --> 01:14:25,992
Il faut trouver un moyen. Vite !
642
01:15:12,440 --> 01:15:14,078
Faisons la paix.
643
01:15:35,800 --> 01:15:39,759
AchĂšve-le. Fais ce que je te dis.
644
01:15:41,560 --> 01:15:46,270
Ta main ne doit pas trembler.
Le moment tant attendu est arrivé.
645
01:15:47,000 --> 01:15:48,956
Aies confiance. Je veux t'aider.
646
01:15:49,160 --> 01:15:52,232
Viens. C'est terminé.
Rentrons Ă la maison.
647
01:15:52,440 --> 01:15:53,998
Oublions cette querelle.
648
01:15:56,240 --> 01:16:01,314
Ne l'écoute pas.
Tue-le tant qu'il en est encore temps.
649
01:16:31,960 --> 01:16:34,110
Je résisterai à l'appel du mal.
650
01:16:34,720 --> 01:16:36,551
Je n'abandonnerai jamais le combat.
651
01:16:37,120 --> 01:16:40,829
Oui, Takeaki. Résiste !
652
01:16:44,320 --> 01:16:48,757
J'ai échoué. L'imbécile
a réussi à garder sa conscience.
653
01:18:01,360 --> 01:18:03,191
Ă nous deux, salopard !
654
01:18:06,760 --> 01:18:08,318
Va en enfer !
655
01:19:33,920 --> 01:19:35,717
Pourquoi ?
656
01:19:46,640 --> 01:19:49,108
Pauvre gosse ! T'étais pas de taille.
657
01:19:50,880 --> 01:19:54,077
Mais t'avais raison,
Takeaki était bien ton frÚre.
658
01:19:58,360 --> 01:20:01,796
"Si Dieu existe,
alors le Diable aussi."
659
01:20:03,080 --> 01:20:06,993
"Si le Supra-dieu existe,
alors il y a un démon-roi."
660
01:20:10,720 --> 01:20:12,278
C'est pas si bĂȘte
661
01:20:43,520 --> 01:20:46,990
C'est étrange. Est-ce que tout ça
n'Ă©tait qu'un rĂȘve ?
662
01:22:10,320 --> 01:22:13,471
Je suis vivant, pĂšre.
Mon temps ne fait que commencer.
48312