All language subtitles for urotsukidojilenfanterrant-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,550 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 2 00:00:00,551 --> 00:00:01,100 ))) (o_-) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 3 00:00:01,101 --> 00:00:01,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 4 00:00:01,501 --> 00:00:02,999 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- PrĂ©sente 5 00:00:03,000 --> 00:00:03,549 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Urotsukidoji 2 : L'Enfant Errant 6 00:00:03,550 --> 00:00:04,099 ))) (-_o) --ooO--(_)--Ooo-- Urotsukidoji 2 : L'Enfant Errant 7 00:00:04,100 --> 00:00:04,499 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Urotsukidoji 2 : L'Enfant Errant 8 00:00:04,500 --> 00:00:06,000 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Correction : Ulairi 9 00:00:06,501 --> 00:00:09,001 ))) (^_^) --ooO--(_)--Ooo-- - Bon Film - 10 00:00:58,480 --> 00:01:00,630 Les appareils de mesure ne rĂ©pondent plus. 11 00:01:00,840 --> 00:01:03,673 Impossible de repĂ©rer notre position. 12 00:01:04,080 --> 00:01:07,789 Et les nuages sont si Ă©pais, qu'on ne voit mĂȘme pas le sol. 13 00:01:13,360 --> 00:01:16,670 Merde ! Le moteur 2 est en feu. Alertez la base. 14 00:01:16,880 --> 00:01:19,155 Capitaine, je n'ai plus de signal. 15 00:01:19,360 --> 00:01:20,793 Pas de panique ! 16 00:01:21,040 --> 00:01:22,439 On va trouver une solution. 17 00:01:22,640 --> 00:01:26,713 Capitaine, on se dirige tout droit dans la tempĂȘte ! 18 00:02:04,240 --> 00:02:06,595 Que se passe-t-il ? 19 00:02:12,480 --> 00:02:13,515 Ja, mein FĂŒhrer. 20 00:02:13,720 --> 00:02:17,872 Qu'on fasse apparaĂźtre mon seigneur et maĂźtre Ostara-Odin ! Vite ! 21 00:02:19,480 --> 00:02:22,711 Myunhi Hausen, ouvrez la porte qui nous sĂ©pare 22 00:02:22,960 --> 00:02:24,712 du monde de Satan. C'est un ordre. 23 00:02:31,120 --> 00:02:33,714 Le 3e Reich n'est rien sans moi. Rien du tout. 24 00:02:33,920 --> 00:02:37,913 Moi seul possĂšde le pouvoir de transcender les trois royaumes. 25 00:02:38,200 --> 00:02:41,556 Allons, mon fils, que la cĂ©rĂ©monie commence ! 26 00:02:42,120 --> 00:02:43,599 Bien. Oui ! 27 00:03:39,040 --> 00:03:40,314 ArrĂȘte ! Que fais-tu ? 28 00:03:40,520 --> 00:03:43,034 Le systĂšme est en surcharge. 29 00:03:43,280 --> 00:03:45,430 - C'est anormal, papa. - Impossible ! 30 00:04:09,680 --> 00:04:12,240 Le voilĂ  ! Le voilĂ , le dĂ©mon-roi ! 31 00:04:28,240 --> 00:04:30,037 Il vient vers nous. Attention ! 32 00:04:46,880 --> 00:04:49,474 Myunhi Hausen, espĂšce d'incapable ! 33 00:04:50,080 --> 00:04:51,274 Le dĂ©mon-roi... 34 00:04:51,600 --> 00:04:55,149 Le FĂŒhrer ne tolĂšre pas l'Ă©chec. 35 00:05:06,080 --> 00:05:06,830 OĂč en est-on ? 36 00:05:07,040 --> 00:05:11,238 La commande de fermeture est bloquĂ©e. La porte risque de s'ouvrir. 37 00:05:31,480 --> 00:05:33,277 Qu'est-ce que c'est ? 38 00:05:47,400 --> 00:05:50,312 Kohoki, est-ce que tu m'entends ? 39 00:05:50,840 --> 00:05:53,991 Viens, Kohoki. Rejoins le monde des humains. 40 00:05:54,200 --> 00:05:57,272 Je t'ordonne d'apparaĂźtre, toi, monstre du royaume de Satan. 41 00:05:57,520 --> 00:06:01,069 Je t'attends, Kohoki. 42 00:06:01,320 --> 00:06:06,269 Montre-toi et accepte ce cadeau en tĂ©moignage de mon respect. 43 00:07:02,320 --> 00:07:05,118 C'est toi qui m'as appelĂ©, 44 00:07:05,360 --> 00:07:06,554 Myunhi Hausen ? 45 00:07:08,080 --> 00:07:10,310 Tu t'es dĂ©pĂȘchĂ© pour une fois. 46 00:07:10,520 --> 00:07:15,150 OĂč que je sois, tu arrives toujours Ă  me trouver. 47 00:07:15,360 --> 00:07:17,874 Tu as beaucoup de pouvoir. Que veux-tu ? 48 00:07:18,080 --> 00:07:20,469 Je veux que tu Ă©limines le Supra-dieu. 49 00:07:20,720 --> 00:07:25,874 Le Supra-dieu ? C'est un suicide ! Tu as perdu la tĂȘte. 50 00:07:26,080 --> 00:07:27,593 Rien ni personne ne peut le tuer. 51 00:07:28,840 --> 00:07:32,958 Celui qui rĂ©ussira sera le maĂźtre des 3 mondes. ObĂ©is aux ordres ! 52 00:07:34,440 --> 00:07:35,759 Non. C'est hors de question. 53 00:07:35,960 --> 00:07:41,876 Ma vie est plus importante que tes rĂȘves d'ambition. Je n'irai pas. 54 00:07:42,080 --> 00:07:45,390 Si tu refuses, je te renvoie en enfer. 55 00:07:46,680 --> 00:07:48,318 Oh non ! Pas ça ! 56 00:07:51,120 --> 00:07:55,955 Attends ! C'est d'accord. C'est d'accord. J'irai. 57 00:08:30,840 --> 00:08:35,231 LĂąchez-moi un peu, sales bestioles ! Vous allez m'Ă©touffer. 58 00:08:38,560 --> 00:08:41,791 Qu'est-ce que vous faites ? 59 00:08:42,000 --> 00:08:46,039 OĂč m'emmenez-vous ? Attention ! 60 00:08:48,840 --> 00:08:53,789 Il se passe quelque chose de terrible ! 61 00:08:59,760 --> 00:09:01,273 ArriĂšre ! Je ne te permettrai pas 62 00:09:01,520 --> 00:09:02,794 de profaner ce temple ! 63 00:09:03,000 --> 00:09:06,709 ArriĂšre ! N'approche pas ! 64 00:09:06,920 --> 00:09:08,239 Non ! 65 00:09:11,400 --> 00:09:16,520 S'il ne revient pas, je ne rĂ©ponds plus de rien. 66 00:09:17,920 --> 00:09:21,356 Vous voilĂ , maĂźtre ! Vous avez mis du temps ! 67 00:09:34,040 --> 00:09:35,029 Vieux guerrier... 68 00:09:35,680 --> 00:09:37,398 Que s'est-il passĂ© ? Parle ! 69 00:09:42,520 --> 00:09:44,078 Un humain ? 70 00:09:45,560 --> 00:09:49,075 Un humain t'a fait ça ? 71 00:09:53,400 --> 00:09:55,675 Un humain du monde de Satan ? 72 00:09:55,920 --> 00:09:57,558 Donne-moi des dĂ©tails. 73 00:09:58,200 --> 00:10:02,239 Un envoyĂ© du mal. Un ennemi du Supra-dieu. 74 00:10:02,520 --> 00:10:03,350 Son ennemi ? 75 00:10:04,440 --> 00:10:07,796 Prends garde Ă  toi, Amano Jyaku. 76 00:10:11,680 --> 00:10:14,513 MaĂźtre, regardez un peu ça ! C'est une statue de Gokomon Kiu. 77 00:10:16,320 --> 00:10:20,518 C'est lui qui protĂšge le peuple des Kurokos. 78 00:10:21,800 --> 00:10:25,429 Que dis-tu ? Les Kurokos n'ont jamais vĂ©nĂ©rĂ© aucun dieu. 79 00:10:26,200 --> 00:10:28,350 Le vieux guerrier m'a dit 80 00:10:28,560 --> 00:10:31,711 que ce temple remontait Ă  4000 ans. 81 00:10:31,920 --> 00:10:34,480 4000 ans ? Mais c'est encore plus ancien que la lĂ©gende du Supra-dieu ! 82 00:10:34,720 --> 00:10:38,679 Tu te fous de moi ! Tu ne me feras jamais avaler ça. 83 00:10:39,120 --> 00:10:41,793 Que se passe-t-il ? 84 00:10:43,240 --> 00:10:46,312 C'est bizarre. Allons jeter un coup d'Ɠil. 85 00:10:59,000 --> 00:11:00,274 Pourquoi ils se prosternent ? 86 00:11:01,520 --> 00:11:02,794 Salut, Amano. 87 00:11:04,040 --> 00:11:06,110 Mimi ? Ça alors ! 88 00:11:06,400 --> 00:11:11,394 - Salut. - Qu'est-ce qui t'amĂšne ? 89 00:11:13,080 --> 00:11:17,517 Je viens te voir. Ici, on ne sera pas dĂ©rangĂ©s par mon grand-pĂšre. 90 00:11:17,720 --> 00:11:19,836 J'adore les filles audacieuses. 91 00:11:20,040 --> 00:11:21,951 On va prendre tout notre temps. 92 00:11:22,720 --> 00:11:24,039 Non ! Attendez ! 93 00:11:25,040 --> 00:11:28,794 Ne faites pas ça ! Le grand-pĂšre va vous tuer, tous les deux. 94 00:11:31,120 --> 00:11:34,078 Amano, mon amour ! Tu es le meilleur ! 95 00:11:35,000 --> 00:11:37,036 Vous ne pensez qu'Ă  ça ! 96 00:11:37,240 --> 00:11:41,552 Casse-toi ! Et va retrouver Megumi. Elle a besoin de toi. 97 00:11:58,920 --> 00:12:02,037 Amano m'envoie surveiller ces deux-lĂ , et il ne se passe rien. 98 00:12:02,720 --> 00:12:06,838 S'il apprend que tu as dĂ©sobĂ©i, ça va barder pour ton matricule. 99 00:12:10,240 --> 00:12:13,118 Tu m'as l'air content de le revoir. 100 00:12:13,320 --> 00:12:14,719 Tu l'aimes tant, ton cousin ? 101 00:12:14,920 --> 00:12:17,718 Je l'aime bien. Je ne l'ai pas vu depuis 10 ans. 102 00:12:18,400 --> 00:12:20,914 Je me demande si je vais le reconnaĂźtre... 103 00:12:21,120 --> 00:12:24,999 Si ça continue, je vais faire une crise de jalousie. 104 00:12:34,640 --> 00:12:37,359 Vous formiez une sacrĂ©e Ă©quipe avec ton cousin. 105 00:12:37,560 --> 00:12:40,870 Vous Ă©tiez comme des jumeaux. Vous Ă©tiez insĂ©parables. 106 00:12:41,120 --> 00:12:42,269 Tu te souviens ? 107 00:12:42,480 --> 00:12:46,234 Oui. Je me rĂ©jouis de retrouver cette petite famille. 108 00:12:46,440 --> 00:12:49,716 Negumo et toi aurez beaucoup de choses Ă  vous dire. 109 00:12:49,920 --> 00:12:53,595 - Ce ne sont plus des enfants ! - Oui. Ça passe vite. 110 00:13:00,040 --> 00:13:00,836 C'est celui-lĂ  ! 111 00:13:01,120 --> 00:13:03,429 Super ! On va voir l'atterrissage. 112 00:13:15,960 --> 00:13:18,679 Le moteur n° 4 vient de prendre feu. 113 00:13:19,000 --> 00:13:21,275 Nous allons perdre de l'altitude. 114 00:13:37,400 --> 00:13:39,470 Mon Dieu ! Que se passe-t-il ? 115 00:13:41,920 --> 00:13:42,955 Maman ! 116 00:13:43,480 --> 00:13:44,469 Maman ! 117 00:14:17,000 --> 00:14:19,560 C'est sĂ»rement un coup du monstre. 118 00:14:24,880 --> 00:14:28,998 DĂ©pĂȘchez-vous ! DĂ©roulez les lances. Vite ! 119 00:14:32,040 --> 00:14:35,510 Attention ! LĂ  ! Il y a un survivant. 120 00:14:48,200 --> 00:14:50,077 Faites une transfusion sanguine. 121 00:14:55,360 --> 00:14:57,191 On ne peut pas passer. 122 00:14:57,400 --> 00:14:58,515 LĂąchez-moi ! 123 00:15:06,480 --> 00:15:09,472 Laissez-moi y aller. Je suis son cousin. 124 00:15:10,200 --> 00:15:13,909 Nous avons le mĂȘme groupe sanguin. Laissez-moi l'aider ! 125 00:15:15,040 --> 00:15:17,474 Acceptez, docteur... S'il vous plaĂźt... 126 00:15:18,280 --> 00:15:19,793 C'est bon. Tu peux venir. 127 00:15:29,280 --> 00:15:33,876 Negumo ne doit pas lui donner son sang. Ce serait dangereux. 128 00:15:45,040 --> 00:15:47,952 Takeaki Kiriu, le survivant de la catastrophe 129 00:15:48,160 --> 00:15:49,832 d'il y a 4 jours, est Ă  l'hĂŽpital. 130 00:15:50,080 --> 00:15:53,834 Les mĂ©decins ont dĂ©clarĂ© qu'il Ă©tait sauvĂ© et qu'il sortirait demain. 131 00:15:54,080 --> 00:15:56,799 Bonne chance, Takeaki ! 132 00:15:57,000 --> 00:16:00,197 Maintenant, une chanson des RescapĂ©s MĂ©caniques. 133 00:16:03,320 --> 00:16:07,916 Oh oui, bĂ©bĂ© ! Comme ça ! Oui ! C'est bon... 134 00:16:08,120 --> 00:16:12,671 N'arrĂȘte pas ! Suce-moi ! Merde... C'est bon... 135 00:16:17,280 --> 00:16:20,829 Oh oui ! T'es bonne, baby ! Plus vite ! 136 00:16:35,120 --> 00:16:38,908 Tiens, tiens ! On dirait qu'on a une petite visite. 137 00:16:47,360 --> 00:16:49,032 Il est pas facile Ă  semer. 138 00:16:50,440 --> 00:16:52,431 Un vrai pilote de Formule 1 ! 139 00:17:27,920 --> 00:17:30,992 T'as entendu la nouvelle, Negumo ? 140 00:17:31,760 --> 00:17:33,398 À propos de cet accident ? 141 00:17:33,600 --> 00:17:35,318 Il se passe des choses bizarres... 142 00:17:35,600 --> 00:17:37,158 Oui. C'est atroce. 143 00:17:37,360 --> 00:17:41,797 N'aies pas peur. Je te protĂ©gerai. Personne ne te fera de mal. 144 00:17:42,720 --> 00:17:44,631 - C'est promis ? - Bien sĂ»r. 145 00:17:50,680 --> 00:17:53,399 Megumi... C'est le monstre qui vient du monde de Satan 146 00:17:53,600 --> 00:17:55,591 qui est responsable des accidents ? 147 00:17:55,800 --> 00:17:57,279 C'est possible. 148 00:17:58,880 --> 00:18:00,518 Il s'en va avec la gonzesse ! 149 00:18:00,720 --> 00:18:03,553 Ce n'est pas lui que je suis venue voir. 150 00:18:03,760 --> 00:18:05,273 Mademoiselle Megumi ! 151 00:18:06,040 --> 00:18:08,235 OĂč ĂȘtes-vous ? 152 00:18:08,960 --> 00:18:10,279 Il y a quelqu'un ? 153 00:18:11,080 --> 00:18:12,593 RĂ©pondez, Megumi ! 154 00:18:13,840 --> 00:18:15,831 Megumi, c'est nous ! Sortez ! 155 00:18:16,040 --> 00:18:18,838 Vous en avez mis, du temps, les garçons ! 156 00:18:19,560 --> 00:18:21,551 La voilĂ  ! 157 00:18:25,280 --> 00:18:28,556 Tenez. On les a faits exprĂšs pour vous. 158 00:18:28,760 --> 00:18:31,035 C'est gentil. Merci. Voyons voir... 159 00:18:31,960 --> 00:18:35,589 Celui-lĂ  est le plus appĂ©tissant. 160 00:18:42,280 --> 00:18:43,952 Il est fort. 161 00:18:49,200 --> 00:18:52,192 Il est trĂšs fort. 162 00:18:55,240 --> 00:18:58,550 Mais je connais quelqu'un capable de le battre. 163 00:19:02,920 --> 00:19:04,273 HĂ© ! 164 00:19:05,560 --> 00:19:07,357 T'Ă©tais pas mauvais. 165 00:19:07,680 --> 00:19:11,116 On va voir ce que tu as dans le ventre. PrĂȘt ? C'est Ă  mon tour, 166 00:19:11,360 --> 00:19:12,349 maintenant. 167 00:19:16,440 --> 00:19:17,190 C'est lui ? 168 00:19:18,200 --> 00:19:21,078 Je ne me bats pas avec les filles. 169 00:19:54,280 --> 00:19:55,918 C'est pas possible. RĂ©agis ! 170 00:20:03,360 --> 00:20:05,920 DĂ©solĂ©. Je ne sais absolument pas ce qui m'a pris. 171 00:20:06,160 --> 00:20:09,755 Tu devrais porter quelque chose sous ton kimono... 172 00:20:11,360 --> 00:20:13,476 Je suis Takeaki. Je serais heureux 173 00:20:13,720 --> 00:20:15,995 d'intĂ©grer votre Ă©quipe. 174 00:20:16,360 --> 00:20:21,593 Avec plaisir ! Bienvenue ! Tu peux commencer quand tu veux. 175 00:20:28,800 --> 00:20:30,995 Tu es comme dans mon souvenir. 176 00:20:31,400 --> 00:20:35,598 Toi, tu as changĂ©. J'ignorais que tu faisais du karatĂ©. 177 00:20:35,920 --> 00:20:37,876 On parle de toi. Tu as du succĂšs. 178 00:20:38,760 --> 00:20:41,274 C'est Ă  Londres que j'ai appris. 179 00:20:41,760 --> 00:20:45,070 Quand t'Ă©tais petit, on te prenait pour une poule mouillĂ©e. 180 00:20:45,400 --> 00:20:47,914 N'oublie pas que tu sors juste de l'hĂŽpital. 181 00:20:48,120 --> 00:20:50,793 Tu n'es pas complĂštement remis. Fais attention. 182 00:20:51,000 --> 00:20:54,436 Merci de me le rappeler. Ton attention me touche. 183 00:20:54,880 --> 00:20:56,791 Moi aussi, je me suis fait du souci. 184 00:21:04,160 --> 00:21:07,755 Bonjour. Je m'appelle Megumi Amano. Comment tu vas ? 185 00:21:08,040 --> 00:21:08,790 Ça va. 186 00:21:09,000 --> 00:21:12,276 Il est mignon, ton cousin. Et bien baraquĂ©... 187 00:21:12,760 --> 00:21:15,399 J'adore les hommes qui savent se battre. 188 00:21:15,880 --> 00:21:19,031 Je reconnais que tu te dĂ©fends pas mal non plus. 189 00:21:20,160 --> 00:21:21,115 D'ailleurs... 190 00:21:21,920 --> 00:21:24,912 La prochaine fois, ne fais pas semblant de perdre. 191 00:21:25,440 --> 00:21:26,509 Tu es meilleure que moi. 192 00:21:30,880 --> 00:21:34,759 Tu m'avais pas dit que tu t'Ă©tais battu avec Megumi... 193 00:21:35,760 --> 00:21:38,115 C'est pourtant vrai. Mais on se battra plus. 194 00:21:38,320 --> 00:21:41,198 Tu t'abĂźmerais. T'as une petite amie ? 195 00:21:41,400 --> 00:21:44,233 Tu vas pas t'y mettre ! Laisse-le tranquille. 196 00:21:44,440 --> 00:21:47,238 Il est trop innocent pour toi. SauvĂ©s par le gong ! 197 00:21:47,480 --> 00:21:50,870 DĂ©solĂ©. C'est l'heure. Le prof va s'impatienter. 198 00:21:51,080 --> 00:21:52,718 On se reverra plus tard. 199 00:21:55,920 --> 00:21:57,353 C'est pas juste ! 200 00:21:57,640 --> 00:22:00,632 Rien n'est juste dans ce monde. Tu le sais. 201 00:22:01,320 --> 00:22:04,551 À bientĂŽt, beau gosse. Je penserai Ă  toi. 202 00:22:10,720 --> 00:22:13,234 DĂ©pĂȘche-toi ! On est en retard. 203 00:22:19,000 --> 00:22:21,958 Je suis sĂ»re que je lui ai tapĂ© dans l'Ɠil. 204 00:22:22,560 --> 00:22:26,838 Le moment est venu d'en parler Ă  ton frĂšre. Non ? 205 00:22:27,400 --> 00:22:30,358 - Je te parle ! - Quoi ? 206 00:22:30,560 --> 00:22:33,632 Qu'est-ce que t'as ? 207 00:22:37,960 --> 00:22:41,191 Nous sommes heureux que tu te remettes si vite. 208 00:22:41,400 --> 00:22:44,358 - C'est formidable. - C'est un vrai miracle. 209 00:22:47,520 --> 00:22:50,478 Merci pour ce que vous avez fait pour moi. 210 00:22:50,680 --> 00:22:52,033 Qu'aurais-je fait sans vous ? 211 00:22:52,480 --> 00:22:54,789 Merci encore pour l'appartement. 212 00:22:55,000 --> 00:22:58,549 C'est normal. Tu fais partie de la famille. 213 00:22:58,760 --> 00:23:00,557 - Hein, maman ? - Bien sĂ»r. 214 00:23:00,800 --> 00:23:04,918 Si tu as besoin de quoi que ce soit, demande-le-nous. 215 00:23:05,120 --> 00:23:08,430 Je viendrai t'aider Ă  amĂ©nager ton appartement. 216 00:23:08,680 --> 00:23:09,874 D'accord. Merci. 217 00:23:10,080 --> 00:23:12,594 La mort de tes parents est une tragĂ©die, 218 00:23:13,040 --> 00:23:15,315 mais tu n'es plus seul. On est lĂ . 219 00:23:15,560 --> 00:23:18,791 On n'a pas pu faire plus pour l'enterrement... 220 00:23:19,000 --> 00:23:23,551 Vous remuez le couteau dans la plaie ! Parlons d'autre chose. 221 00:23:23,800 --> 00:23:28,351 Calme-toi. Ce n'est pas grave. Merci. Vous avez fait beaucoup. 222 00:23:28,600 --> 00:23:30,591 Je ne voulais pas te faire de peine. 223 00:23:30,800 --> 00:23:33,109 - Excuse-nous. - Vous savez quoi ? 224 00:23:33,320 --> 00:23:36,710 Takeaki est un expert du karatĂ©. Il s'est bien battu, 225 00:23:36,960 --> 00:23:39,952 aujourd'hui ! Il a Ă©tĂ© super ! 226 00:23:40,160 --> 00:23:44,676 Ça ne m'Ă©tonne pas. Il a l'air sportif. On ne sait jamais... 227 00:23:44,920 --> 00:23:47,115 Il deviendra peut-ĂȘtre un champion. 228 00:23:47,800 --> 00:23:48,949 Il en a la carrure. 229 00:23:49,160 --> 00:23:51,913 Un vrai taureau, ce Takeaki ! 230 00:23:53,000 --> 00:23:55,514 Vous Ă©tiez insĂ©parables. 231 00:23:55,880 --> 00:23:58,553 Ce ne sont plus des enfants. 232 00:24:06,960 --> 00:24:08,279 Ça recommence ! 233 00:24:09,800 --> 00:24:13,031 Ça ne va pas, Takeaki ? Tu te sens mal ? 234 00:24:13,240 --> 00:24:16,198 Non. Ce n'est rien. C'est juste un petit malaise. 235 00:24:16,440 --> 00:24:17,793 C'est la fatigue. 236 00:24:18,000 --> 00:24:21,276 Tu devrais rentrer chez toi et te reposer un peu. 237 00:24:23,840 --> 00:24:28,550 Oh lĂ  lĂ  ! J'ai l'impression qu'on n'est pas sortis de l'auberge. 238 00:24:35,640 --> 00:24:38,154 Je vais te ramener chez toi. 239 00:24:40,040 --> 00:24:41,473 Ce n'est pas la peine. Merci. 240 00:24:41,680 --> 00:24:43,671 Ça tient toujours pour demain soir ? 241 00:24:44,040 --> 00:24:46,998 Oui. Dis merci Ă  tes parents. Bonne nuit. 242 00:24:48,400 --> 00:24:52,439 Il a pas l'air bien. Qu'est-ce qu'il a ? C'est pas normal. 243 00:24:52,680 --> 00:24:55,319 Regarde ! Il va rentrer chez lui tout seul. 244 00:24:55,800 --> 00:24:58,997 T'entends ? HĂ©, Megumi ! OĂč es-tu ? 245 00:25:06,240 --> 00:25:09,949 La police a identifiĂ© le corps retrouvĂ© hier dans Nishibushi Park. 246 00:25:10,200 --> 00:25:12,919 Il s'agit de M. Nasaiko, un voyageur de commerce. 247 00:25:13,120 --> 00:25:15,190 Il est la victime d'une sĂ©rie de meurtres. 248 00:25:15,440 --> 00:25:18,238 La police a trouvĂ© un sac sur le lieu du crime. 249 00:25:18,480 --> 00:25:21,199 Sa propriĂ©taire a Ă©tĂ© victime du meurtrier. 250 00:25:24,400 --> 00:25:26,550 Notre invitĂ© est le Dr Omishi, 251 00:25:26,800 --> 00:25:28,677 spĂ©cialiste en psychologie criminelle. 252 00:25:34,560 --> 00:25:36,710 Non ! 253 00:25:37,000 --> 00:25:39,833 Ce n'est pas moi. Je n'ai pas pu faire ça ! 254 00:25:45,640 --> 00:25:49,269 Papa ! Maman ! 255 00:25:51,360 --> 00:25:54,875 Le pauvre ! Il essaie de rĂ©sister au sang du Supra-dieu. 256 00:25:59,240 --> 00:25:59,831 FlĂ»te ! 257 00:26:00,080 --> 00:26:01,069 Je l'ai perdu. 258 00:26:19,160 --> 00:26:22,197 - J'ai aimĂ© le dompteur. - Tu as eu peur ! 259 00:26:34,440 --> 00:26:37,591 Tu arrives Ă  temps pour le dĂźner. 260 00:26:37,880 --> 00:26:39,836 Tu tombes bien. 261 00:26:40,080 --> 00:26:42,799 On allait commencer. 262 00:26:43,040 --> 00:26:46,555 Papa... Maman... 263 00:26:49,600 --> 00:26:51,511 Entre. Reste pas plantĂ©. 264 00:27:10,200 --> 00:27:14,352 Je ferai de Takeaki, mon instrument de destruction. 265 00:27:15,520 --> 00:27:17,158 Il obĂ©ira Ă  mes ordres. 266 00:27:17,400 --> 00:27:19,391 Que son image soit gravĂ©e dans votre mĂ©moire... 267 00:27:32,040 --> 00:27:34,793 S'il existe un Supra-dieu, il doit exister 268 00:27:35,040 --> 00:27:39,795 un dĂ©mon-roi. Le 1er apporte la guĂ©rison. Le 2nd, la destruction. 269 00:27:44,880 --> 00:27:49,396 Regardez bien. Je ferai de celui-ci, mon instrument de destruction. 270 00:27:49,600 --> 00:27:51,511 Il obĂ©ira Ă  mes ordres. 271 00:28:01,160 --> 00:28:03,276 Je t'attendais. 272 00:28:04,600 --> 00:28:09,196 - Quoi ? Qui ĂȘtes-vous ? - Je suis Myunhi Hausen. 273 00:28:09,480 --> 00:28:13,678 GrĂące Ă  mon pouvoir, tu vas t'Ă©veiller Ă  ton propre subconscient. 274 00:28:14,280 --> 00:28:16,077 Mais de quoi parlez-vous ? 275 00:28:17,440 --> 00:28:20,671 Voici la raison de ta prĂ©sence en ce monde. 276 00:28:20,920 --> 00:28:23,992 Takeaki n'a pas survĂ©cu Ă  l'accident d'avion. 277 00:28:24,320 --> 00:28:25,389 Il est mort. 278 00:28:27,560 --> 00:28:30,074 Tu as le droit de vivre dans son corps. 279 00:28:30,320 --> 00:28:34,472 Toi et moi sommes revenus Ă  la vie pour un projet commun. 280 00:28:34,680 --> 00:28:36,511 Non ! C'est un mensonge. 281 00:28:36,720 --> 00:28:38,551 Mes parents sont morts. J'ai survĂ©cu. 282 00:28:38,800 --> 00:28:41,109 Mon oncle m'a recueilli et s'est occupĂ© de moi. 283 00:28:41,320 --> 00:28:43,550 Sa famille a Ă©tĂ© trĂšs gĂ©nĂ©reuse. 284 00:28:43,800 --> 00:28:46,268 TrĂšs gĂ©nĂ©reuse ? 285 00:28:46,560 --> 00:28:49,279 La gĂ©nĂ©rositĂ© n'existe pas. Ouvre les yeux. 286 00:28:50,120 --> 00:28:53,874 L'homme est un loup pour l'homme. Il se rĂ©jouit du malheur des autres. 287 00:28:55,000 --> 00:28:56,752 Il se dit gĂ©nĂ©reux, mais c'est de l'hypocrisie. 288 00:28:56,960 --> 00:29:02,353 Un dĂ©guisement grossier destinĂ© Ă  cacher son sentiment de supĂ©rioritĂ©. 289 00:29:02,760 --> 00:29:05,638 Il faut ĂȘtre naĂŻf pour avoir confiance 290 00:29:05,880 --> 00:29:09,111 en la bontĂ© de l'homme. Ne te laisse pas abuser. 291 00:29:09,320 --> 00:29:10,435 Regarde plutĂŽt... 292 00:29:13,240 --> 00:29:17,552 Je vous suis reconnaissant pour ce que vous avez fait pour moi. 293 00:29:18,520 --> 00:29:19,839 Merci pour l'appartement. 294 00:29:21,040 --> 00:29:23,508 C'est le moins que tu puisses faire. Ça a coĂ»tĂ© cher ! 295 00:29:28,200 --> 00:29:32,398 Si seulement tu avais pu disparaĂźtre en mĂȘme temps qu'eux ! 296 00:29:32,600 --> 00:29:35,876 Quels Ă©goĂŻstes ! Nous laisser avec un tel fardeau ! 297 00:29:52,160 --> 00:29:53,832 Qui ĂȘtes-vous ? 298 00:29:55,000 --> 00:29:57,309 Toi, tu viens du royaume des hommes-animaux. 299 00:29:57,760 --> 00:30:00,069 Vous n'ĂȘtes pas un humain non plus. 300 00:30:02,120 --> 00:30:03,792 ĂȘtre bien que non. 301 00:30:04,040 --> 00:30:05,314 À plus tard. 302 00:30:11,640 --> 00:30:13,631 Qu'a-t-il Ă  voir avec Takeaki ? 303 00:30:13,880 --> 00:30:15,916 Ça ne me dit rien qui vaille. 304 00:30:18,640 --> 00:30:20,471 Oh non ! Il a encore disparu. 305 00:31:27,200 --> 00:31:29,794 T'en fais pas. C'est un mauvais rĂȘve. 306 00:31:30,120 --> 00:31:34,671 Allons nous amuser. Tu oublieras tout ça. 307 00:31:35,960 --> 00:31:39,714 - Ça y est. On y est. - C'est ça, "s'amuser" ? 308 00:31:43,120 --> 00:31:44,519 Je rentre chez moi. 309 00:31:44,920 --> 00:31:49,072 Tu ne t'en tireras pas comme ça. Reste avec moi ! 310 00:31:49,320 --> 00:31:53,438 Non ! J'ai pas envie ! 311 00:32:00,320 --> 00:32:02,436 Elles sont pas mal. Hein ? 312 00:32:11,240 --> 00:32:15,233 Tu viens souvent passer tes soirĂ©es dans ce club ? 313 00:32:16,440 --> 00:32:20,228 Profites-en. Si tu as besoin de moi, je serai Ă  cĂŽtĂ©. 314 00:32:37,200 --> 00:32:39,760 Que suis-je venu faire ici ? 315 00:33:07,960 --> 00:33:09,552 Oh oui, ma belle ! Vas-y ! 316 00:33:10,000 --> 00:33:13,879 Salut. Ça te plairait une branlette ? C'est 3 000 yens. 317 00:33:20,360 --> 00:33:23,238 C'est insupportable. 318 00:33:23,480 --> 00:33:28,076 Bonjour, mon chou. Que dirais-tu d'une branlette ? C'est 3000 yens. 319 00:33:28,400 --> 00:33:33,349 Une branlette ? Non, merci, madame. Ce sera pas la peine. 320 00:33:36,480 --> 00:33:38,516 Que fais-tu ici ? 321 00:33:39,800 --> 00:33:45,158 Je suis venue te voir. On va prendre du bon temps. Tu me plais... 322 00:33:47,240 --> 00:33:51,791 ArrĂȘte ! Qu'est-ce qui te prend ? Tu n'as jamais Ă©tĂ© comme ça. 323 00:33:56,960 --> 00:33:58,518 C'est la premiĂšre fois ? 324 00:33:58,720 --> 00:34:02,395 Tu es adorable. Pour 5 000 yens, tu pourras tĂ©ter mes mamelles. 325 00:34:02,600 --> 00:34:05,512 Quelque chose est en train de... 326 00:34:06,120 --> 00:34:10,352 Mais qu'est-ce... Veux-tu descendre de lĂ , sale bĂȘte ! 327 00:34:10,760 --> 00:34:13,638 Allez, Kuroko ! Bas les pattes ! 328 00:34:16,800 --> 00:34:18,711 Non ! ArrĂȘte ! 329 00:34:26,200 --> 00:34:29,510 Que se passe-t-il, lĂ -dedans ? Sortez immĂ©diatement ! 330 00:34:30,600 --> 00:34:31,828 Vite ! Fuyons ! 331 00:34:32,080 --> 00:34:35,914 Bande de salopards ! Vous me le paierez cher ! 332 00:34:38,240 --> 00:34:39,150 DĂ©pĂȘche-toi ! 333 00:34:46,240 --> 00:34:48,037 On va tomber ! 334 00:34:59,360 --> 00:35:01,316 Pourquoi on n'est pas tombĂ©s ? 335 00:35:04,080 --> 00:35:07,868 - Comment tu as fait ? - N'aies pas peur. Tout va bien. 336 00:35:08,520 --> 00:35:11,717 Aies confiance en moi. J'ai une autre surprise. 337 00:35:11,920 --> 00:35:14,115 - Je ne suis pas un humain. - Quoi ? 338 00:35:16,360 --> 00:35:18,510 Et ce n'est pas fini. Accroche-toi... 339 00:35:19,200 --> 00:35:22,397 Tu n'es pas humain non plus. Enfin... Tu ne l'es plus. 340 00:35:26,320 --> 00:35:29,630 Le monde dans lequel on vit est composĂ© de 3 royaumes. 341 00:35:29,880 --> 00:35:34,715 Celui des humains, celui des dĂ©mons et celui des hommes-animaux. 342 00:35:43,400 --> 00:35:47,393 Et mon cousin Negumo, c'est un ĂȘtre humain ? 343 00:35:47,960 --> 00:35:48,995 Non. 344 00:35:50,160 --> 00:35:52,310 AprĂšs l'accident, Negumo t'a donnĂ© son sang 345 00:35:52,520 --> 00:35:55,318 et t'a transmis certains de ses pouvoirs. 346 00:35:55,640 --> 00:35:56,993 C'est pour ça que tu as changĂ©. 347 00:35:57,720 --> 00:35:59,119 Ça alors ! 348 00:35:59,640 --> 00:36:02,029 Negumo est le Supra-dieu. 349 00:36:03,280 --> 00:36:05,271 Je ne devrais pas te dire tout ça ! 350 00:36:06,280 --> 00:36:09,955 - J'ai quelque chose Ă  te demander... - Je t'Ă©coute. 351 00:36:10,560 --> 00:36:13,028 Dis-moi ce qui va m'arriver. 352 00:36:20,000 --> 00:36:23,436 DĂ©solĂ©e... Je n'ai pas le don de prĂ©voir l'avenir. 353 00:36:25,520 --> 00:36:27,750 J'ignorais que Negumo avait ce secret. 354 00:36:28,000 --> 00:36:30,309 ComparĂ©s aux siens, mes ennuis sont insignifiants. 355 00:36:30,560 --> 00:36:33,358 Il est si gentil avec moi... 356 00:36:33,920 --> 00:36:37,310 Et je peux rien faire pour l'aider. 357 00:36:37,600 --> 00:36:41,752 Pauvre Negumo... 358 00:36:42,600 --> 00:36:45,512 Je sais ! Comment n'y ai-je pas pensĂ© plus tĂŽt ? 359 00:36:46,040 --> 00:36:47,837 Je dois rĂ©sister Ă  l'appel du monstre qui est en moi. 360 00:36:48,800 --> 00:36:51,360 C'est bien. Je sais que tu rĂ©ussiras. 361 00:36:53,880 --> 00:36:54,869 Tiens... 362 00:36:56,200 --> 00:36:58,839 Prends. C'est le roi des hommes-animaux 363 00:36:59,080 --> 00:37:00,513 qui me l'a offerte. 364 00:37:01,080 --> 00:37:03,958 C'est trĂšs joli. Merci. 365 00:37:07,640 --> 00:37:10,518 - Regarde ! - Magnifique ! 366 00:37:10,760 --> 00:37:11,715 La ville est magnifique. 367 00:37:12,360 --> 00:37:13,952 Non... Je parlais de toi. 368 00:37:15,640 --> 00:37:19,428 Je t'en prie... ArrĂȘte ton char ! Tu vas me faire rougir. 369 00:37:20,000 --> 00:37:21,353 Allez ! Viens ! 370 00:37:39,040 --> 00:37:41,634 Ne lĂąche pas ! On a perdu la protection. 371 00:37:41,840 --> 00:37:44,195 - Le pouvoir m'abandonne. - Pourquoi ? 372 00:37:52,880 --> 00:37:54,996 C'est le monstre du royaume des dĂ©mons. 373 00:37:55,200 --> 00:37:56,110 Il faut filer. 374 00:38:00,160 --> 00:38:01,149 C'est quoi, cette horreur ? 375 00:38:09,160 --> 00:38:11,594 Je tombe ! Megumi ! 376 00:38:15,640 --> 00:38:17,790 Qui es-tu ? LĂąche-moi ! 377 00:38:18,320 --> 00:38:22,518 Tu te ne souviens pas de moi ? C'Ă©tait il y a 100 ans. 378 00:38:22,760 --> 00:38:24,876 Ne joue pas les innocentes ! 379 00:38:34,280 --> 00:38:36,510 Que veux-tu, Kohoki ? 380 00:38:36,760 --> 00:38:41,356 Laisse-toi faire. J'ai fait un long voyage pour venir te chercher 381 00:38:41,560 --> 00:38:43,949 dans le royaume des humains. 382 00:38:44,600 --> 00:38:48,559 Ne me raconte pas n'importe quoi ! Tu n'es pas venu ici pour moi. 383 00:38:49,400 --> 00:38:51,197 Jamais je ne me laisserai faire. 384 00:38:51,400 --> 00:38:52,833 Va te faire foutre ! 385 00:38:53,320 --> 00:38:58,030 T'es irrĂ©sistible. Je suis tombĂ© amoureux de toi il y a 100 ans. 386 00:39:00,640 --> 00:39:02,437 Je t'aime. Quand la reine des monstres l'a su, 387 00:39:02,640 --> 00:39:07,111 elle m'a banni du royaume et m'a envoyĂ© en enfer. 388 00:39:09,480 --> 00:39:13,189 Tu n'imagines pas comme tu m'as manquĂ©... 389 00:39:15,120 --> 00:39:17,156 Comment t'es-tu Ă©chappĂ© de l'enfer ? 390 00:39:18,720 --> 00:39:23,350 C'est mon dĂ©sir pour toi qui m'a aidĂ©. Je devais te retrouver. 391 00:39:55,640 --> 00:39:58,677 Moi qui pensais que le meurtrier Ă©tait Takeaki... 392 00:39:58,880 --> 00:40:03,476 Je me suis trompĂ©e. En fait, le meurtrier, c'Ă©tait toi. 393 00:40:04,800 --> 00:40:08,270 Je ne comprends rien Ă  tes histoires. 394 00:40:08,480 --> 00:40:11,950 Éloigne-toi de ce garçon. Il n'est pas pour toi. 395 00:40:12,160 --> 00:40:13,559 Tu es impliquĂ© dans cette histoire. 396 00:40:16,720 --> 00:40:20,508 Et ma main Ă  couper que l'enfoirĂ© Ă  la cape l'est aussi. 397 00:40:20,720 --> 00:40:21,550 Que mijotez-vous ? 398 00:40:23,960 --> 00:40:28,397 Moi, la seule chose qui m'intĂ©resse, c'est de te baiser. 399 00:41:03,720 --> 00:41:05,358 Tu seras mon esclave. 400 00:41:05,600 --> 00:41:11,516 Jusqu'Ă  la fin des temps, tu seras mon plaisir. 401 00:42:20,000 --> 00:42:21,911 RĂ©veille-toi, Takeaki. 402 00:43:03,640 --> 00:43:04,390 OĂč est Takeaki ? 403 00:43:04,600 --> 00:43:06,875 Il vient juste de partir. 404 00:43:07,080 --> 00:43:09,753 Tu es rĂ©veillĂ©e ? Tant mieux ! 405 00:43:10,960 --> 00:43:13,315 - Ça va ? - Takeaki m'a emmenĂ©e ici ? 406 00:43:14,880 --> 00:43:16,029 Je comprends tout. 407 00:43:16,240 --> 00:43:19,038 J'ai un message de sa part pour toi. 408 00:43:19,400 --> 00:43:21,709 La boucle d'oreille lui a portĂ© bonheur, 409 00:43:21,920 --> 00:43:24,036 et il n'abandonnera pas le combat. 410 00:43:24,280 --> 00:43:26,396 Que voulait-il dire ? 411 00:43:32,520 --> 00:43:33,714 C'est indiscret, mais... 412 00:43:33,960 --> 00:43:36,554 Quand vous ĂȘtes rentrĂ©s, vous Ă©tiez nus. 413 00:43:36,800 --> 00:43:40,952 J'espĂšre que vous n'avez pas fait trop de bĂȘtises... 414 00:43:47,200 --> 00:43:49,953 Qu'est-ce que t'as ? Pas si vite ! 415 00:43:50,560 --> 00:43:51,470 J'arrive. 416 00:43:51,720 --> 00:43:53,199 Attends-moi ! 417 00:43:54,640 --> 00:43:56,835 Qu'est-ce que j'ai dit de mal ? 418 00:43:57,240 --> 00:44:01,472 Negumo n'a pas la moindre idĂ©e de ce qu'endure Takeaki. 419 00:44:01,720 --> 00:44:05,269 Quelle pauvre pomme ! Et en plus, il est responsable ! 420 00:44:06,160 --> 00:44:11,280 Si seulement je pouvais faire quelque chose pour Takeaki... 421 00:44:11,480 --> 00:44:14,836 J'ai trouvĂ©. Je vais demander de l'aide Ă  mon frĂšre. 422 00:44:17,800 --> 00:44:20,360 Pas si vite ! Je peux pas suivre. 423 00:44:32,240 --> 00:44:34,595 Merci, Megumi. 424 00:44:51,680 --> 00:44:53,272 Maman ! Papa ! 425 00:45:09,840 --> 00:45:12,593 Takeaki... Je comprends ce que tu ressens. 426 00:45:13,120 --> 00:45:13,870 Je suis le seul 427 00:45:14,120 --> 00:45:17,351 Ă  pouvoir t'aider. 428 00:45:50,840 --> 00:45:54,355 Comme ça ! C'est bon... Prends-moi... 429 00:46:35,720 --> 00:46:38,280 - Je te ramĂšne ? - C'est inutile. 430 00:46:39,120 --> 00:46:41,429 Je prĂ©fĂšre marcher. Ça me fera du bien. 431 00:46:42,440 --> 00:46:45,955 Merde ! Il me laisse tomber comme une chaussette ! 432 00:46:46,840 --> 00:46:47,909 Quel trou du cul ! 433 00:47:02,680 --> 00:47:08,312 TrĂšs bien, Takeaki. DĂ©barrasse-toi de ta conscience une fois pour toutes. 434 00:47:08,560 --> 00:47:11,358 Donne libre cours Ă  ta haine. 435 00:47:11,560 --> 00:47:14,597 Va Ă©liminer Negumo, le dieu des dieux. 436 00:47:15,320 --> 00:47:18,596 Et tu apaiseras ta douleur. 437 00:47:40,680 --> 00:47:45,196 T'es cinglĂ©e ou quoi ? Je fais pas le poids, moi. 438 00:47:45,600 --> 00:47:46,510 Pourquoi ? 439 00:47:47,960 --> 00:47:50,872 Si Takeaki est le meurtrier, 440 00:47:51,120 --> 00:47:53,395 il doit ĂȘtre entre les mains des dĂ©mons. 441 00:47:53,600 --> 00:47:56,876 Ils utilisent les faiblesses des humains. 442 00:47:57,120 --> 00:47:58,155 Que faire ? 443 00:48:00,040 --> 00:48:00,950 Pourquoi ? 444 00:48:01,280 --> 00:48:03,236 T'es amoureuse ou quoi ? 445 00:48:04,280 --> 00:48:05,554 Non. Pas du tout. 446 00:48:09,720 --> 00:48:12,917 Y a bien une solution... 447 00:48:13,920 --> 00:48:16,957 L'Ă©liminer. Il ne faut pas prendre de risques. 448 00:48:17,240 --> 00:48:21,518 Tu ferais bien de surveiller l'enfoirĂ© dont tu m'as parlĂ©. 449 00:48:23,840 --> 00:48:27,549 Qu'est-ce qu'il lui prend ? Elle doit ĂȘtre amoureuse. 450 00:48:30,600 --> 00:48:35,196 Oui ! Vas-y ! Plus fort ! Allez ! 451 00:48:39,400 --> 00:48:43,359 Mimi, je voudrais connaĂźtre le secret de ces ruines. 452 00:49:38,440 --> 00:49:40,670 Qui c'est ? 453 00:49:42,000 --> 00:49:45,993 ArrĂȘte ! T'es fou ! Non... 454 00:49:48,200 --> 00:49:51,875 - Je vais appeler ta mĂšre ! - T'es belle ! 455 00:49:58,160 --> 00:50:01,516 Embrasse-moi. N'aies pas peur. 456 00:50:03,080 --> 00:50:05,196 Qu'est-ce qu'il te prend ? 457 00:50:12,480 --> 00:50:14,277 Negumo doit mourir. 458 00:50:21,240 --> 00:50:23,549 Je peux entrer ? 459 00:50:23,760 --> 00:50:25,193 Une seconde, maman ! 460 00:50:27,320 --> 00:50:29,072 Alors ? Ça avance ? 461 00:50:29,680 --> 00:50:33,753 Oui. Takeaki est lĂ  ? On a des questions Ă  lui poser. 462 00:50:34,000 --> 00:50:38,551 Non. Il n'est pas rentrĂ©. J'ignore s'il passera ce soir. 463 00:50:38,760 --> 00:50:43,515 J'ai pensĂ© qu'on pourrait aller prendre l'air quelques jours. 464 00:50:43,960 --> 00:50:48,158 Si on faisait du camping ? Avant, on y allait tous les ans. 465 00:50:48,360 --> 00:50:52,478 Takeaki adore pĂȘcher. On pourrait faire des compĂ©titions. 466 00:50:52,680 --> 00:50:56,468 J'ignorais que tu apprĂ©ciais tant ton cousin ! 467 00:50:56,680 --> 00:50:58,671 Je vois pas ce qu'il y a de mal. 468 00:50:58,880 --> 00:51:02,190 C'est mon cousin. Je le considĂšre comme mon frĂšre. 469 00:51:03,120 --> 00:51:08,638 Je voudrais faire quelque chose pour l'aider Ă  oublier l'accident. 470 00:51:11,560 --> 00:51:15,314 Negumo doit mourir. Tue-le. 471 00:51:46,560 --> 00:51:49,950 Y a eu un meurtre, hier soir. 472 00:51:50,160 --> 00:51:52,390 J'en ai entendu parler. 473 00:51:54,360 --> 00:51:58,558 Ma mĂšre m'a interdit de sortir le soir. 474 00:51:58,760 --> 00:52:03,151 Salut, Takeaki. Attends-nous ! OĂč tu vas ? 475 00:52:05,240 --> 00:52:08,471 Je voulais pas t'embĂȘter. Ça ne va pas ? 476 00:52:08,720 --> 00:52:12,076 Ça va. Pourquoi ? Laisse-moi. 477 00:52:13,040 --> 00:52:14,917 J'ai pas envie de te voir. 478 00:52:19,720 --> 00:52:21,312 Qu'est-ce qu'il lui prend ? 479 00:52:21,960 --> 00:52:24,474 J'en sais rien. Il est bizarre. 480 00:52:38,320 --> 00:52:42,199 Pourquoi tu fais la tĂȘte ? T'es pas drĂŽle. 481 00:52:44,520 --> 00:52:46,351 Fiche-moi la paix ! 482 00:52:50,520 --> 00:52:55,230 T'es drĂŽlement amoureuse ! Qu'est-ce que tu lui trouves ? 483 00:52:56,080 --> 00:53:00,596 Les hommes-animaux ne peuvent pas aimer les humains. 484 00:53:22,120 --> 00:53:27,194 Qu'est-ce que tu attends pour tuer Negumo ? Va, mon fils ! Tue-le ! 485 00:53:27,600 --> 00:53:30,717 C'est injuste. Il a tout, et toi, tu n'as plus rien. 486 00:53:30,920 --> 00:53:34,595 Regarde-toi, Takeaki. Il est temps de te venger. 487 00:53:34,840 --> 00:53:39,675 Tue-le ! 488 00:53:48,480 --> 00:53:52,792 Que fais-tu recroquevillĂ© dans le noir ? 489 00:53:53,400 --> 00:53:55,391 On a amenĂ© des feux d'artifice. 490 00:53:55,880 --> 00:53:56,790 Il y en a plein. 491 00:54:08,520 --> 00:54:10,954 Qu'est-ce qu'il te prend ? ArrĂȘte ! 492 00:54:18,240 --> 00:54:21,755 Non ! Pas Negumo ! Je t'en supplie... Ne le tue pas ! 493 00:55:08,120 --> 00:55:12,591 J'y vois plus rien. Tout se brouille dans ma tĂȘte 494 00:55:12,800 --> 00:55:18,591 Je perds le contrĂŽle. Non ! PlutĂŽt mourir ! 495 00:55:25,040 --> 00:55:25,790 ArrĂȘte ! 496 00:55:29,680 --> 00:55:32,069 T'approche pas ! Non ! 497 00:55:32,960 --> 00:55:37,670 N'aies pas peur. Je suis lĂ  pour t'aider. Je suis ton amie. 498 00:55:38,680 --> 00:55:42,912 Va-t'en ! Surtout, n'approche pas ! 499 00:55:44,200 --> 00:55:47,636 Vous ĂȘtes lĂ  ? Ça fait dix minutes que je vous cherche. 500 00:55:49,880 --> 00:55:53,111 Tout va bien. C'est moi, Megumi. 501 00:56:03,640 --> 00:56:05,198 C'Ă©tait vous ? 502 00:56:15,400 --> 00:56:17,197 LĂąche-la tout de suite ! 503 00:56:24,040 --> 00:56:25,155 Ça va ? RĂ©ponds ! 504 00:56:35,160 --> 00:56:36,832 OĂč il est parti ? 505 00:56:40,080 --> 00:56:41,593 Je n'y comprends rien. 506 00:56:42,480 --> 00:56:46,359 Pourquoi, Takeaki ? 507 00:56:48,200 --> 00:56:50,475 Pourquoi es-tu devenu un monstre ? 508 00:56:50,840 --> 00:56:53,035 C'est Ă  cause de toi. 509 00:56:54,360 --> 00:56:57,397 Tu ne peux t'en prendre qu'Ă  toi. 510 00:56:58,200 --> 00:57:00,953 Rien ne serait arrivĂ© sans ton don de sang. 511 00:57:01,400 --> 00:57:02,913 Je ne savais pas. 512 00:57:03,120 --> 00:57:06,192 Il va revenir te tuer. 513 00:57:07,720 --> 00:57:09,119 Il n'en veut pas qu'Ă  toi. 514 00:57:09,320 --> 00:57:11,834 Il veut anĂ©antir les humains. 515 00:57:15,040 --> 00:57:17,076 Que faire pour l'arrĂȘter ? 516 00:57:17,280 --> 00:57:22,149 - Seule la mort l'arrĂȘtera. - Je ne peux pas. 517 00:57:22,360 --> 00:57:24,794 Tu n'as pas le choix. 518 00:57:25,120 --> 00:57:28,396 Seul le Supra-dieu peut le tuer. Tu le sais. 519 00:57:29,520 --> 00:57:32,239 C'est la meilleure chose Ă  faire. 520 00:57:34,320 --> 00:57:36,231 Je suis dĂ©solĂ©. 521 00:57:43,760 --> 00:57:45,398 Attends-moi, Negumo ! 522 00:57:49,120 --> 00:57:51,509 Tu n'as pas du tout changĂ©. 523 00:57:52,320 --> 00:57:58,953 Je vous suis reconnaissant de ce que vous avez fait. 524 00:57:59,160 --> 00:58:03,517 C'est normal. Tu fais partie de la famille. 525 00:58:04,040 --> 00:58:08,272 Aide-moi, Negumo ! Viens ! 526 00:58:11,760 --> 00:58:13,637 Tu peux compter sur moi. 527 00:58:15,320 --> 00:58:17,595 Je refuse d'aller Ă©liminer Takeaki. 528 00:58:18,120 --> 00:58:20,714 Je refuse qu'il se transforme en monstre. 529 00:58:20,920 --> 00:58:21,796 Pense Ă  ce qui peut arriver... 530 00:58:22,400 --> 00:58:26,154 Ne crains rien. Il ne me fera pas de mal. Je le connais bien. 531 00:58:26,840 --> 00:58:29,308 Je n'ai pas le droit de le laisser tomber. 532 00:58:30,600 --> 00:58:33,068 Il est comme mon frĂšre. Il a besoin de moi. 533 00:58:33,280 --> 00:58:38,229 Si t'en fais une affaire de famille, ça ne me concerne plus. 534 00:58:42,960 --> 00:58:45,269 Au secours, maĂźtre ! 535 00:58:46,680 --> 00:58:48,318 T'es passĂ© sous une bagnole ? 536 00:58:49,400 --> 00:58:51,231 Ils ont enlevĂ© Megumi. 537 00:58:51,960 --> 00:58:53,393 Ils vont le regretter. 538 00:59:01,320 --> 00:59:05,313 Quand j'Ă©tais enfant, je ne pouvais pas comprendre. 539 00:59:05,520 --> 00:59:07,795 Mais maintenant, je sais, pĂšre. 540 00:59:08,000 --> 00:59:12,869 Pour obĂ©ir Ă  Hitler, tu as dĂ©chaĂźnĂ© les forces du mal. 541 00:59:13,400 --> 00:59:18,190 Malheureusement, tu ignorais qu'elles allaient Ă©galement dĂ©truire 542 00:59:18,400 --> 00:59:20,595 ta propre patrie. 543 00:59:21,040 --> 00:59:25,670 Mais je ne t'en veux pas, pĂšre. Au contraire. 544 00:59:26,680 --> 00:59:29,353 Mon respect est immense. 545 00:59:30,200 --> 00:59:33,988 GrĂące Ă  toi, cette nuit sera mĂ©morable. 546 00:59:34,200 --> 00:59:38,955 Car toutes les forces sont rassemblĂ©es. 547 01:00:03,560 --> 01:00:05,551 Tout est prĂȘt pour l'ultime vengeance. 548 01:00:06,000 --> 01:00:10,039 Regarde, pĂšre... Tes priĂšres vont ĂȘtre exaucĂ©es. 549 01:00:10,240 --> 01:00:15,189 Les forces du mal m'obĂ©issent. Mon pouvoir n'aura plus de limites. 550 01:00:15,400 --> 01:00:19,871 Rien ne pourra s'opposer Ă  l'avĂšnement du dĂ©mon-roi. 551 01:01:03,920 --> 01:01:05,478 Tu n'avais pas le droit de l'enlever. 552 01:01:05,680 --> 01:01:07,671 Elle vient du royaume des hommes-animaux. 553 01:01:08,720 --> 01:01:10,870 Elle est parfaite pour notre sacrifice. 554 01:01:11,960 --> 01:01:14,474 Tout devrait bien fonctionner. 555 01:01:14,680 --> 01:01:16,955 C'est un piĂšge pour attirer le Supra-dieu. 556 01:01:18,120 --> 01:01:20,873 Exactement. Un piĂšge irrĂ©sistible. 557 01:01:29,640 --> 01:01:31,676 La cĂ©rĂ©monie peut commencer. 558 01:01:54,560 --> 01:01:55,675 Tue-la. 559 01:01:56,880 --> 01:02:00,270 C'est la premiĂšre Ă©preuve de ton apprentissage. 560 01:02:01,480 --> 01:02:03,835 Fais-en ta maĂźtresse et tue-la. 561 01:02:04,400 --> 01:02:08,359 Quand tu auras franchi ce pas, tu n'hĂ©siteras plus jamais Ă  tuer. 562 01:02:08,560 --> 01:02:14,476 MĂȘme pas Ă  tuer ton meilleur ami. Tue-la ! 563 01:02:15,800 --> 01:02:19,190 Je t'en prie... Pas ça ! ArrĂȘte, Takeaki ! 564 01:02:19,400 --> 01:02:20,435 Ne l'Ă©coute pas ! 565 01:02:32,880 --> 01:02:34,791 Non ! ArrĂȘte ! 566 01:02:53,880 --> 01:02:57,236 Je t'en prie... Ne fais pas ça ! 567 01:02:57,520 --> 01:02:58,475 Non, Takeaki ! PitiĂ© ! 568 01:04:08,200 --> 01:04:09,189 ArrĂȘte ça ! 569 01:04:09,520 --> 01:04:14,753 Ton plan ne marchera jamais. Tu n'auras pas le Supra-dieu. 570 01:04:18,800 --> 01:04:20,916 Donne-moi ça ! 571 01:05:31,720 --> 01:05:32,869 Salopard ! 572 01:05:33,400 --> 01:05:34,833 Tiens bon, frangine ! 573 01:05:37,960 --> 01:05:40,713 C'est l'enfoirĂ© dont elle m'a parlĂ©. 574 01:05:41,280 --> 01:05:42,190 Tiens-toi prĂȘt 575 01:05:45,120 --> 01:05:48,271 Je vais te sortir de lĂ , Megumi. Je te le promets. 576 01:05:58,000 --> 01:05:58,910 Fais pas chier ! 577 01:06:03,680 --> 01:06:06,558 Tu regretteras d'avoir profaner notre temple. 578 01:06:09,520 --> 01:06:13,638 Je suis Myunhi Hausen, deuxiĂšme du nom. Toi, tu es un bouffon. 579 01:06:13,840 --> 01:06:16,798 Les hommes-animaux sont tous des lĂąches. 580 01:06:17,760 --> 01:06:21,070 J'ai peur de personne. Fais tes priĂšres. Tu vas crever. 581 01:06:21,400 --> 01:06:24,198 Ne te surestime pas, tu n'es qu'une mouche. 582 01:06:47,000 --> 01:06:49,036 Ça t'apprendra Ă  faire le malin. 583 01:06:50,000 --> 01:06:54,630 Tu n'espĂ©rais tout de mĂȘme pas gĂącher mon heure de gloire ! 584 01:07:10,040 --> 01:07:11,029 Ne t'approche pas. 585 01:07:11,760 --> 01:07:13,079 C'est moi, Negumo. 586 01:07:17,760 --> 01:07:21,150 Tu te souviens de moi ? 587 01:07:21,360 --> 01:07:25,114 C'est ça. Viens rencontrer ta mort, Supra-dieu. 588 01:07:25,320 --> 01:07:30,519 À toi de jouer, Takeaki. DĂ©barrasse-toi de lui. 589 01:07:31,640 --> 01:07:37,795 Tu as dĂ©jĂ  tuĂ© 12 humains et Negumo sera ta prochaine victime. 590 01:07:38,040 --> 01:07:40,270 Le temps est venu. 591 01:07:40,480 --> 01:07:42,277 Accomplis ton destin. 592 01:07:47,040 --> 01:07:50,749 Je ne t'abandonnerai pas. Je te protĂ©gerai. 593 01:07:52,480 --> 01:07:56,029 Je t'aime, quelle que soit ton apparence. 594 01:08:10,440 --> 01:08:11,759 Reviens. Il n'est pas trop tard. 595 01:08:35,440 --> 01:08:37,192 Tu ne peux pas le tuer ! 596 01:08:37,440 --> 01:08:39,510 Il est invincible. 597 01:09:17,320 --> 01:09:19,595 ArrĂȘte ce massacre. À quoi ça sert ? 598 01:09:22,440 --> 01:09:25,830 Depuis longtemps, ma famille essaie de percer le secret 599 01:09:26,040 --> 01:09:28,235 des hommes-animaux et de leur Dieu. 600 01:09:29,440 --> 01:09:31,317 C'est mon pĂšre qui a dĂ©couvert la vĂ©ritĂ© 601 01:09:31,520 --> 01:09:34,239 sur "le dieu des dieux". 602 01:09:34,480 --> 01:09:37,153 Le Supra-dieu en personne. 603 01:09:37,960 --> 01:09:40,713 Il ne te pardonnera pas ces paroles blasphĂ©matoires. 604 01:09:43,600 --> 01:09:48,355 Ne sois pas aussi naĂŻf. Il n'a pas autant de pouvoir que vous croyez. 605 01:09:49,280 --> 01:09:52,955 J'ai lu une inscription trĂšs sage dans votre temple. 606 01:09:54,720 --> 01:09:57,029 "S'il y a un Dieu, il ne peut exister 607 01:09:57,280 --> 01:09:59,953 sans le Diable." Donc si le Supra-dieu existe, 608 01:10:00,160 --> 01:10:02,310 alors il existe un dĂ©mon-roi." 609 01:10:03,160 --> 01:10:04,275 Un dĂ©mon-roi ? 610 01:10:05,040 --> 01:10:09,556 Votre divinitĂ© ridicule ne m'empĂȘchera de rĂ©aliser mon projet. 611 01:10:10,800 --> 01:10:14,190 Je vais enfin concrĂ©tiser les rĂȘves de mon pĂšre. 612 01:10:14,400 --> 01:10:17,073 Il est Ă©crit que celui qui anĂ©antira les 3 royaumes, 613 01:10:17,280 --> 01:10:19,475 deviendra le maĂźtre du monde. 614 01:10:20,080 --> 01:10:25,074 Le quoi ? Le maĂźtre du monde ? Ça va pas, la tĂȘte ! T'es malade ! 615 01:10:40,080 --> 01:10:43,914 Va te faire foutre, espĂšce de monstre de merde ! 616 01:10:49,320 --> 01:10:52,392 Jamais tu ne seras le maĂźtre du monde. PlutĂŽt crever 617 01:10:52,640 --> 01:10:54,232 que de voir ça ! 618 01:10:59,880 --> 01:11:01,996 Pauvre imbĂ©cile ! 619 01:11:35,440 --> 01:11:40,309 Tu aurais dĂ» m'Ă©couter. Je t'avais dit de t'Ă©loigner de ce garçon. 620 01:11:40,560 --> 01:11:43,597 Mais tu n'en fais toujours qu'Ă  ta tĂȘte... 621 01:11:44,720 --> 01:11:46,790 Je l'aimais. J'avais confiance. 622 01:11:49,240 --> 01:11:51,231 Oh non ! 623 01:11:51,560 --> 01:11:56,315 Je voulais encore te baiser... 624 01:12:09,400 --> 01:12:11,675 Megumi... Ça va ? 625 01:12:35,280 --> 01:12:38,556 Je t'attendais. Approche, Supra-dieu. 626 01:12:39,800 --> 01:12:44,590 Vas-y ! Montre-lui qui tu es. 627 01:12:49,600 --> 01:12:52,831 Non, Takeaki ! N'y va pas ! Il va te tuer. 628 01:13:18,960 --> 01:13:22,748 Calme-toi. Tu savais bien qu'un jour ça finirait comme ça. 629 01:13:23,160 --> 01:13:26,516 J'ai peur que Takeaki soit vaincu. 630 01:13:26,720 --> 01:13:28,312 J'ai de mauvaises vibrations. 631 01:13:29,440 --> 01:13:32,079 Les forces du mal se dĂ©chaĂźnent. 632 01:13:34,920 --> 01:13:37,680 La bataille n'est pas encore jouĂ©e. Crois-moi. 633 01:13:37,680 --> 01:13:38,430 Quant Ă  lui, 634 01:13:39,320 --> 01:13:40,435 je vais lui faire la peau. 635 01:13:46,760 --> 01:13:51,834 - Mon Dieu ! Takeaki ! Non ! - Ça suffit ! Calme-toi ! 636 01:13:52,040 --> 01:13:54,600 - C'est Ă  eux de rĂ©gler ça. - Mais si... 637 01:13:54,800 --> 01:13:56,358 Tais-toi ! 638 01:14:03,800 --> 01:14:07,349 Tu paieras pour les autres et ma vengeance sera mortelle. 639 01:14:08,560 --> 01:14:09,834 Petit freluquet ! 640 01:14:20,400 --> 01:14:23,358 Cette protection annihile mes pouvoirs. 641 01:14:24,240 --> 01:14:25,992 Il faut trouver un moyen. Vite ! 642 01:15:12,440 --> 01:15:14,078 Faisons la paix. 643 01:15:35,800 --> 01:15:39,759 AchĂšve-le. Fais ce que je te dis. 644 01:15:41,560 --> 01:15:46,270 Ta main ne doit pas trembler. Le moment tant attendu est arrivĂ©. 645 01:15:47,000 --> 01:15:48,956 Aies confiance. Je veux t'aider. 646 01:15:49,160 --> 01:15:52,232 Viens. C'est terminĂ©. Rentrons Ă  la maison. 647 01:15:52,440 --> 01:15:53,998 Oublions cette querelle. 648 01:15:56,240 --> 01:16:01,314 Ne l'Ă©coute pas. Tue-le tant qu'il en est encore temps. 649 01:16:31,960 --> 01:16:34,110 Je rĂ©sisterai Ă  l'appel du mal. 650 01:16:34,720 --> 01:16:36,551 Je n'abandonnerai jamais le combat. 651 01:16:37,120 --> 01:16:40,829 Oui, Takeaki. RĂ©siste ! 652 01:16:44,320 --> 01:16:48,757 J'ai Ă©chouĂ©. L'imbĂ©cile a rĂ©ussi Ă  garder sa conscience. 653 01:18:01,360 --> 01:18:03,191 À nous deux, salopard ! 654 01:18:06,760 --> 01:18:08,318 Va en enfer ! 655 01:19:33,920 --> 01:19:35,717 Pourquoi ? 656 01:19:46,640 --> 01:19:49,108 Pauvre gosse ! T'Ă©tais pas de taille. 657 01:19:50,880 --> 01:19:54,077 Mais t'avais raison, Takeaki Ă©tait bien ton frĂšre. 658 01:19:58,360 --> 01:20:01,796 "Si Dieu existe, alors le Diable aussi." 659 01:20:03,080 --> 01:20:06,993 "Si le Supra-dieu existe, alors il y a un dĂ©mon-roi." 660 01:20:10,720 --> 01:20:12,278 C'est pas si bĂȘte 661 01:20:43,520 --> 01:20:46,990 C'est Ă©trange. Est-ce que tout ça n'Ă©tait qu'un rĂȘve ? 662 01:22:10,320 --> 01:22:13,471 Je suis vivant, pĂšre. Mon temps ne fait que commencer. 48312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.