Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Pr�sente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Urotsukidoji 2 : L'Enfant Errant
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Urotsukidoji 2 : L'Enfant Errant
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Urotsukidoji 2 : L'Enfant Errant
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,000
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Correction : Ulairi
9
00:00:06,501 --> 00:00:09,001
)))
(^_^)
--ooO--(_)--Ooo--
- Bon Film -
10
00:00:58,480 --> 00:01:00,630
Les appareils de mesure
ne r�pondent plus.
11
00:01:00,840 --> 00:01:03,673
Impossible de rep�rer notre position.
12
00:01:04,080 --> 00:01:07,789
Et les nuages sont si �pais,
qu'on ne voit m�me pas le sol.
13
00:01:13,360 --> 00:01:16,670
Merde ! Le moteur 2 est en feu.
Alertez la base.
14
00:01:16,880 --> 00:01:19,155
Capitaine, je n'ai plus de signal.
15
00:01:19,360 --> 00:01:20,793
Pas de panique !
16
00:01:21,040 --> 00:01:22,439
On va trouver une solution.
17
00:01:22,640 --> 00:01:26,713
Capitaine, on se dirige tout droit
dans la temp�te !
18
00:02:04,240 --> 00:02:06,595
Que se passe-t-il ?
19
00:02:12,480 --> 00:02:13,515
Ja, mein F�hrer.
20
00:02:13,720 --> 00:02:17,872
Qu'on fasse appara�tre mon seigneur
et ma�tre Ostara-Odin ! Vite !
21
00:02:19,480 --> 00:02:22,711
Myunhi Hausen, ouvrez la porte
qui nous s�pare
22
00:02:22,960 --> 00:02:24,712
du monde de Satan.
C'est un ordre.
23
00:02:31,120 --> 00:02:33,714
Le 3e Reich n'est rien sans moi.
Rien du tout.
24
00:02:33,920 --> 00:02:37,913
Moi seul poss�de le pouvoir
de transcender les trois royaumes.
25
00:02:38,200 --> 00:02:41,556
Allons, mon fils,
que la c�r�monie commence !
26
00:02:42,120 --> 00:02:43,599
Bien. Oui !
27
00:03:39,040 --> 00:03:40,314
Arr�te ! Que fais-tu ?
28
00:03:40,520 --> 00:03:43,034
Le syst�me est en surcharge.
29
00:03:43,280 --> 00:03:45,430
- C'est anormal, papa.
- Impossible !
30
00:04:09,680 --> 00:04:12,240
Le voil� ! Le voil�, le d�mon-roi !
31
00:04:28,240 --> 00:04:30,037
Il vient vers nous. Attention !
32
00:04:46,880 --> 00:04:49,474
Myunhi Hausen, esp�ce d'incapable !
33
00:04:50,080 --> 00:04:51,274
Le d�mon-roi...
34
00:04:51,600 --> 00:04:55,149
Le F�hrer ne tol�re pas l'�chec.
35
00:05:06,080 --> 00:05:06,830
O� en est-on ?
36
00:05:07,040 --> 00:05:11,238
La commande de fermeture est
bloqu�e. La porte risque de s'ouvrir.
37
00:05:31,480 --> 00:05:33,277
Qu'est-ce que c'est ?
38
00:05:47,400 --> 00:05:50,312
Kohoki, est-ce que tu m'entends ?
39
00:05:50,840 --> 00:05:53,991
Viens, Kohoki.
Rejoins le monde des humains.
40
00:05:54,200 --> 00:05:57,272
Je t'ordonne d'appara�tre, toi,
monstre du royaume de Satan.
41
00:05:57,520 --> 00:06:01,069
Je t'attends, Kohoki.
42
00:06:01,320 --> 00:06:06,269
Montre-toi et accepte ce cadeau
en t�moignage de mon respect.
43
00:07:02,320 --> 00:07:05,118
C'est toi qui m'as appel�,
44
00:07:05,360 --> 00:07:06,554
Myunhi Hausen ?
45
00:07:08,080 --> 00:07:10,310
Tu t'es d�p�ch� pour une fois.
46
00:07:10,520 --> 00:07:15,150
O� que je sois,
tu arrives toujours � me trouver.
47
00:07:15,360 --> 00:07:17,874
Tu as beaucoup de pouvoir.
Que veux-tu ?
48
00:07:18,080 --> 00:07:20,469
Je veux que tu �limines le Supra-dieu.
49
00:07:20,720 --> 00:07:25,874
Le Supra-dieu ? C'est un suicide !
Tu as perdu la t�te.
50
00:07:26,080 --> 00:07:27,593
Rien ni personne ne peut le tuer.
51
00:07:28,840 --> 00:07:32,958
Celui qui r�ussira sera le ma�tre
des 3 mondes. Ob�is aux ordres !
52
00:07:34,440 --> 00:07:35,759
Non. C'est hors de question.
53
00:07:35,960 --> 00:07:41,876
Ma vie est plus importante que
tes r�ves d'ambition. Je n'irai pas.
54
00:07:42,080 --> 00:07:45,390
Si tu refuses,
je te renvoie en enfer.
55
00:07:46,680 --> 00:07:48,318
Oh non ! Pas �a !
56
00:07:51,120 --> 00:07:55,955
Attends ! C'est d'accord.
C'est d'accord. J'irai.
57
00:08:30,840 --> 00:08:35,231
L�chez-moi un peu, sales bestioles !
Vous allez m'�touffer.
58
00:08:38,560 --> 00:08:41,791
Qu'est-ce que vous faites ?
59
00:08:42,000 --> 00:08:46,039
O� m'emmenez-vous ? Attention !
60
00:08:48,840 --> 00:08:53,789
Il se passe
quelque chose de terrible !
61
00:08:59,760 --> 00:09:01,273
Arri�re ! Je ne te permettrai pas
62
00:09:01,520 --> 00:09:02,794
de profaner ce temple !
63
00:09:03,000 --> 00:09:06,709
Arri�re ! N'approche pas !
64
00:09:06,920 --> 00:09:08,239
Non !
65
00:09:11,400 --> 00:09:16,520
S'il ne revient pas,
je ne r�ponds plus de rien.
66
00:09:17,920 --> 00:09:21,356
Vous voil�, ma�tre !
Vous avez mis du temps !
67
00:09:34,040 --> 00:09:35,029
Vieux guerrier...
68
00:09:35,680 --> 00:09:37,398
Que s'est-il pass� ? Parle !
69
00:09:42,520 --> 00:09:44,078
Un humain ?
70
00:09:45,560 --> 00:09:49,075
Un humain t'a fait �a ?
71
00:09:53,400 --> 00:09:55,675
Un humain du monde de Satan ?
72
00:09:55,920 --> 00:09:57,558
Donne-moi des d�tails.
73
00:09:58,200 --> 00:10:02,239
Un envoy� du mal.
Un ennemi du Supra-dieu.
74
00:10:02,520 --> 00:10:03,350
Son ennemi ?
75
00:10:04,440 --> 00:10:07,796
Prends garde � toi, Amano Jyaku.
76
00:10:11,680 --> 00:10:14,513
Ma�tre, regardez un peu �a !
C'est une statue de Gokomon Kiu.
77
00:10:16,320 --> 00:10:20,518
C'est lui qui prot�ge
le peuple des Kurokos.
78
00:10:21,800 --> 00:10:25,429
Que dis-tu ? Les Kurokos
n'ont jamais v�n�r� aucun dieu.
79
00:10:26,200 --> 00:10:28,350
Le vieux guerrier m'a dit
80
00:10:28,560 --> 00:10:31,711
que ce temple remontait � 4000 ans.
81
00:10:31,920 --> 00:10:34,480
4000 ans ? Mais c'est encore plus
ancien que la l�gende du Supra-dieu !
82
00:10:34,720 --> 00:10:38,679
Tu te fous de moi !
Tu ne me feras jamais avaler �a.
83
00:10:39,120 --> 00:10:41,793
Que se passe-t-il ?
84
00:10:43,240 --> 00:10:46,312
C'est bizarre.
Allons jeter un coup d'�il.
85
00:10:59,000 --> 00:11:00,274
Pourquoi ils se prosternent ?
86
00:11:01,520 --> 00:11:02,794
Salut, Amano.
87
00:11:04,040 --> 00:11:06,110
Mimi ? �a alors !
88
00:11:06,400 --> 00:11:11,394
- Salut.
- Qu'est-ce qui t'am�ne ?
89
00:11:13,080 --> 00:11:17,517
Je viens te voir. Ici, on ne sera
pas d�rang�s par mon grand-p�re.
90
00:11:17,720 --> 00:11:19,836
J'adore les filles audacieuses.
91
00:11:20,040 --> 00:11:21,951
On va prendre tout notre temps.
92
00:11:22,720 --> 00:11:24,039
Non ! Attendez !
93
00:11:25,040 --> 00:11:28,794
Ne faites pas �a ! Le grand-p�re
va vous tuer, tous les deux.
94
00:11:31,120 --> 00:11:34,078
Amano, mon amour !
Tu es le meilleur !
95
00:11:35,000 --> 00:11:37,036
Vous ne pensez qu'� �a !
96
00:11:37,240 --> 00:11:41,552
Casse-toi ! Et va retrouver Megumi.
Elle a besoin de toi.
97
00:11:58,920 --> 00:12:02,037
Amano m'envoie surveiller
ces deux-l�, et il ne se passe rien.
98
00:12:02,720 --> 00:12:06,838
S'il apprend que tu as d�sob�i,
�a va barder pour ton matricule.
99
00:12:10,240 --> 00:12:13,118
Tu m'as l'air content de le revoir.
100
00:12:13,320 --> 00:12:14,719
Tu l'aimes tant, ton cousin ?
101
00:12:14,920 --> 00:12:17,718
Je l'aime bien.
Je ne l'ai pas vu depuis 10 ans.
102
00:12:18,400 --> 00:12:20,914
Je me demande
si je vais le reconna�tre...
103
00:12:21,120 --> 00:12:24,999
Si �a continue,
je vais faire une crise de jalousie.
104
00:12:34,640 --> 00:12:37,359
Vous formiez une sacr�e �quipe
avec ton cousin.
105
00:12:37,560 --> 00:12:40,870
Vous �tiez comme des jumeaux.
Vous �tiez ins�parables.
106
00:12:41,120 --> 00:12:42,269
Tu te souviens ?
107
00:12:42,480 --> 00:12:46,234
Oui. Je me r�jouis
de retrouver cette petite famille.
108
00:12:46,440 --> 00:12:49,716
Negumo et toi aurez
beaucoup de choses � vous dire.
109
00:12:49,920 --> 00:12:53,595
- Ce ne sont plus des enfants !
- Oui. �a passe vite.
110
00:13:00,040 --> 00:13:00,836
C'est celui-l� !
111
00:13:01,120 --> 00:13:03,429
Super ! On va voir l'atterrissage.
112
00:13:15,960 --> 00:13:18,679
Le moteur n� 4
vient de prendre feu.
113
00:13:19,000 --> 00:13:21,275
Nous allons perdre de l'altitude.
114
00:13:37,400 --> 00:13:39,470
Mon Dieu ! Que se passe-t-il ?
115
00:13:41,920 --> 00:13:42,955
Maman !
116
00:13:43,480 --> 00:13:44,469
Maman !
117
00:14:17,000 --> 00:14:19,560
C'est s�rement un coup du monstre.
118
00:14:24,880 --> 00:14:28,998
D�p�chez-vous !
D�roulez les lances. Vite !
119
00:14:32,040 --> 00:14:35,510
Attention ! L� ! Il y a un survivant.
120
00:14:48,200 --> 00:14:50,077
Faites une transfusion sanguine.
121
00:14:55,360 --> 00:14:57,191
On ne peut pas passer.
122
00:14:57,400 --> 00:14:58,515
L�chez-moi !
123
00:15:06,480 --> 00:15:09,472
Laissez-moi y aller.
Je suis son cousin.
124
00:15:10,200 --> 00:15:13,909
Nous avons le m�me groupe sanguin.
Laissez-moi l'aider !
125
00:15:15,040 --> 00:15:17,474
Acceptez, docteur...
S'il vous pla�t...
126
00:15:18,280 --> 00:15:19,793
C'est bon. Tu peux venir.
127
00:15:29,280 --> 00:15:33,876
Negumo ne doit pas lui donner
son sang. Ce serait dangereux.
128
00:15:45,040 --> 00:15:47,952
Takeaki Kiriu,
le survivant de la catastrophe
129
00:15:48,160 --> 00:15:49,832
d'il y a 4 jours, est � l'h�pital.
130
00:15:50,080 --> 00:15:53,834
Les m�decins ont d�clar� qu'il �tait
sauv� et qu'il sortirait demain.
131
00:15:54,080 --> 00:15:56,799
Bonne chance, Takeaki !
132
00:15:57,000 --> 00:16:00,197
Maintenant, une chanson
des Rescap�s M�caniques.
133
00:16:03,320 --> 00:16:07,916
Oh oui, b�b� ! Comme �a !
Oui ! C'est bon...
134
00:16:08,120 --> 00:16:12,671
N'arr�te pas ! Suce-moi !
Merde... C'est bon...
135
00:16:17,280 --> 00:16:20,829
Oh oui !
T'es bonne, baby ! Plus vite !
136
00:16:35,120 --> 00:16:38,908
Tiens, tiens !
On dirait qu'on a une petite visite.
137
00:16:47,360 --> 00:16:49,032
Il est pas facile � semer.
138
00:16:50,440 --> 00:16:52,431
Un vrai pilote de Formule 1 !
139
00:17:27,920 --> 00:17:30,992
T'as entendu la nouvelle, Negumo ?
140
00:17:31,760 --> 00:17:33,398
� propos de cet accident ?
141
00:17:33,600 --> 00:17:35,318
Il se passe des choses bizarres...
142
00:17:35,600 --> 00:17:37,158
Oui. C'est atroce.
143
00:17:37,360 --> 00:17:41,797
N'aies pas peur. Je te prot�gerai.
Personne ne te fera de mal.
144
00:17:42,720 --> 00:17:44,631
- C'est promis ?
- Bien s�r.
145
00:17:50,680 --> 00:17:53,399
Megumi... C'est le monstre
qui vient du monde de Satan
146
00:17:53,600 --> 00:17:55,591
qui est responsable des accidents ?
147
00:17:55,800 --> 00:17:57,279
C'est possible.
148
00:17:58,880 --> 00:18:00,518
Il s'en va avec la gonzesse !
149
00:18:00,720 --> 00:18:03,553
Ce n'est pas lui
que je suis venue voir.
150
00:18:03,760 --> 00:18:05,273
Mademoiselle Megumi !
151
00:18:06,040 --> 00:18:08,235
O� �tes-vous ?
152
00:18:08,960 --> 00:18:10,279
Il y a quelqu'un ?
153
00:18:11,080 --> 00:18:12,593
R�pondez, Megumi !
154
00:18:13,840 --> 00:18:15,831
Megumi, c'est nous ! Sortez !
155
00:18:16,040 --> 00:18:18,838
Vous en avez mis,
du temps, les gar�ons !
156
00:18:19,560 --> 00:18:21,551
La voil� !
157
00:18:25,280 --> 00:18:28,556
Tenez.
On les a faits expr�s pour vous.
158
00:18:28,760 --> 00:18:31,035
C'est gentil. Merci. Voyons voir...
159
00:18:31,960 --> 00:18:35,589
Celui-l� est le plus app�tissant.
160
00:18:42,280 --> 00:18:43,952
Il est fort.
161
00:18:49,200 --> 00:18:52,192
Il est tr�s fort.
162
00:18:55,240 --> 00:18:58,550
Mais je connais quelqu'un
capable de le battre.
163
00:19:02,920 --> 00:19:04,273
H� !
164
00:19:05,560 --> 00:19:07,357
T'�tais pas mauvais.
165
00:19:07,680 --> 00:19:11,116
On va voir ce que tu as dans
le ventre. Pr�t ? C'est � mon tour,
166
00:19:11,360 --> 00:19:12,349
maintenant.
167
00:19:16,440 --> 00:19:17,190
C'est lui ?
168
00:19:18,200 --> 00:19:21,078
Je ne me bats pas
avec les filles.
169
00:19:54,280 --> 00:19:55,918
C'est pas possible. R�agis !
170
00:20:03,360 --> 00:20:05,920
D�sol�. Je ne sais
absolument pas ce qui m'a pris.
171
00:20:06,160 --> 00:20:09,755
Tu devrais porter
quelque chose sous ton kimono...
172
00:20:11,360 --> 00:20:13,476
Je suis Takeaki.
Je serais heureux
173
00:20:13,720 --> 00:20:15,995
d'int�grer votre �quipe.
174
00:20:16,360 --> 00:20:21,593
Avec plaisir ! Bienvenue !
Tu peux commencer quand tu veux.
175
00:20:28,800 --> 00:20:30,995
Tu es comme dans mon souvenir.
176
00:20:31,400 --> 00:20:35,598
Toi, tu as chang�.
J'ignorais que tu faisais du karat�.
177
00:20:35,920 --> 00:20:37,876
On parle de toi.
Tu as du succ�s.
178
00:20:38,760 --> 00:20:41,274
C'est � Londres que j'ai appris.
179
00:20:41,760 --> 00:20:45,070
Quand t'�tais petit, on te
prenait pour une poule mouill�e.
180
00:20:45,400 --> 00:20:47,914
N'oublie pas
que tu sors juste de l'h�pital.
181
00:20:48,120 --> 00:20:50,793
Tu n'es pas compl�tement remis.
Fais attention.
182
00:20:51,000 --> 00:20:54,436
Merci de me le rappeler.
Ton attention me touche.
183
00:20:54,880 --> 00:20:56,791
Moi aussi, je me suis fait du souci.
184
00:21:04,160 --> 00:21:07,755
Bonjour. Je m'appelle
Megumi Amano. Comment tu vas ?
185
00:21:08,040 --> 00:21:08,790
�a va.
186
00:21:09,000 --> 00:21:12,276
Il est mignon, ton cousin.
Et bien baraqu�...
187
00:21:12,760 --> 00:21:15,399
J'adore les hommes
qui savent se battre.
188
00:21:15,880 --> 00:21:19,031
Je reconnais
que tu te d�fends pas mal non plus.
189
00:21:20,160 --> 00:21:21,115
D'ailleurs...
190
00:21:21,920 --> 00:21:24,912
La prochaine fois,
ne fais pas semblant de perdre.
191
00:21:25,440 --> 00:21:26,509
Tu es meilleure que moi.
192
00:21:30,880 --> 00:21:34,759
Tu m'avais pas dit
que tu t'�tais battu avec Megumi...
193
00:21:35,760 --> 00:21:38,115
C'est pourtant vrai.
Mais on se battra plus.
194
00:21:38,320 --> 00:21:41,198
Tu t'ab�merais.
T'as une petite amie ?
195
00:21:41,400 --> 00:21:44,233
Tu vas pas t'y mettre !
Laisse-le tranquille.
196
00:21:44,440 --> 00:21:47,238
Il est trop innocent pour toi.
Sauv�s par le gong !
197
00:21:47,480 --> 00:21:50,870
D�sol�. C'est l'heure.
Le prof va s'impatienter.
198
00:21:51,080 --> 00:21:52,718
On se reverra plus tard.
199
00:21:55,920 --> 00:21:57,353
C'est pas juste !
200
00:21:57,640 --> 00:22:00,632
Rien n'est juste dans ce monde.
Tu le sais.
201
00:22:01,320 --> 00:22:04,551
� bient�t, beau gosse.
Je penserai � toi.
202
00:22:10,720 --> 00:22:13,234
D�p�che-toi ! On est en retard.
203
00:22:19,000 --> 00:22:21,958
Je suis s�re
que je lui ai tap� dans l'�il.
204
00:22:22,560 --> 00:22:26,838
Le moment est venu
d'en parler � ton fr�re. Non ?
205
00:22:27,400 --> 00:22:30,358
- Je te parle !
- Quoi ?
206
00:22:30,560 --> 00:22:33,632
Qu'est-ce que t'as ?
207
00:22:37,960 --> 00:22:41,191
Nous sommes heureux
que tu te remettes si vite.
208
00:22:41,400 --> 00:22:44,358
- C'est formidable.
- C'est un vrai miracle.
209
00:22:47,520 --> 00:22:50,478
Merci
pour ce que vous avez fait pour moi.
210
00:22:50,680 --> 00:22:52,033
Qu'aurais-je fait sans vous ?
211
00:22:52,480 --> 00:22:54,789
Merci encore pour l'appartement.
212
00:22:55,000 --> 00:22:58,549
C'est normal.
Tu fais partie de la famille.
213
00:22:58,760 --> 00:23:00,557
- Hein, maman ?
- Bien s�r.
214
00:23:00,800 --> 00:23:04,918
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
demande-le-nous.
215
00:23:05,120 --> 00:23:08,430
Je viendrai t'aider
� am�nager ton appartement.
216
00:23:08,680 --> 00:23:09,874
D'accord. Merci.
217
00:23:10,080 --> 00:23:12,594
La mort de tes parents
est une trag�die,
218
00:23:13,040 --> 00:23:15,315
mais tu n'es plus seul. On est l�.
219
00:23:15,560 --> 00:23:18,791
On n'a pas pu faire plus
pour l'enterrement...
220
00:23:19,000 --> 00:23:23,551
Vous remuez le couteau dans
la plaie ! Parlons d'autre chose.
221
00:23:23,800 --> 00:23:28,351
Calme-toi. Ce n'est pas grave.
Merci. Vous avez fait beaucoup.
222
00:23:28,600 --> 00:23:30,591
Je ne voulais pas te faire de peine.
223
00:23:30,800 --> 00:23:33,109
- Excuse-nous.
- Vous savez quoi ?
224
00:23:33,320 --> 00:23:36,710
Takeaki est un expert du karat�.
Il s'est bien battu,
225
00:23:36,960 --> 00:23:39,952
aujourd'hui ! Il a �t� super !
226
00:23:40,160 --> 00:23:44,676
�a ne m'�tonne pas. Il a
l'air sportif. On ne sait jamais...
227
00:23:44,920 --> 00:23:47,115
Il deviendra peut-�tre un champion.
228
00:23:47,800 --> 00:23:48,949
Il en a la carrure.
229
00:23:49,160 --> 00:23:51,913
Un vrai taureau, ce Takeaki !
230
00:23:53,000 --> 00:23:55,514
Vous �tiez ins�parables.
231
00:23:55,880 --> 00:23:58,553
Ce ne sont plus des enfants.
232
00:24:06,960 --> 00:24:08,279
�a recommence !
233
00:24:09,800 --> 00:24:13,031
�a ne va pas, Takeaki ?
Tu te sens mal ?
234
00:24:13,240 --> 00:24:16,198
Non. Ce n'est rien.
C'est juste un petit malaise.
235
00:24:16,440 --> 00:24:17,793
C'est la fatigue.
236
00:24:18,000 --> 00:24:21,276
Tu devrais rentrer chez toi
et te reposer un peu.
237
00:24:23,840 --> 00:24:28,550
Oh l� l� ! J'ai l'impression
qu'on n'est pas sortis de l'auberge.
238
00:24:35,640 --> 00:24:38,154
Je vais te ramener chez toi.
239
00:24:40,040 --> 00:24:41,473
Ce n'est pas la peine. Merci.
240
00:24:41,680 --> 00:24:43,671
�a tient toujours pour demain soir ?
241
00:24:44,040 --> 00:24:46,998
Oui. Dis merci � tes parents.
Bonne nuit.
242
00:24:48,400 --> 00:24:52,439
Il a pas l'air bien.
Qu'est-ce qu'il a ? C'est pas normal.
243
00:24:52,680 --> 00:24:55,319
Regarde !
Il va rentrer chez lui tout seul.
244
00:24:55,800 --> 00:24:58,997
T'entends ?
H�, Megumi ! O� es-tu ?
245
00:25:06,240 --> 00:25:09,949
La police a identifi� le corps
retrouv� hier dans Nishibushi Park.
246
00:25:10,200 --> 00:25:12,919
Il s'agit de M. Nasaiko,
un voyageur de commerce.
247
00:25:13,120 --> 00:25:15,190
Il est la victime
d'une s�rie de meurtres.
248
00:25:15,440 --> 00:25:18,238
La police a trouv� un sac
sur le lieu du crime.
249
00:25:18,480 --> 00:25:21,199
Sa propri�taire a �t� victime
du meurtrier.
250
00:25:24,400 --> 00:25:26,550
Notre invit� est le Dr Omishi,
251
00:25:26,800 --> 00:25:28,677
sp�cialiste en psychologie criminelle.
252
00:25:34,560 --> 00:25:36,710
Non !
253
00:25:37,000 --> 00:25:39,833
Ce n'est pas moi.
Je n'ai pas pu faire �a !
254
00:25:45,640 --> 00:25:49,269
Papa ! Maman !
255
00:25:51,360 --> 00:25:54,875
Le pauvre ! Il essaie
de r�sister au sang du Supra-dieu.
256
00:25:59,240 --> 00:25:59,831
Fl�te !
257
00:26:00,080 --> 00:26:01,069
Je l'ai perdu.
258
00:26:19,160 --> 00:26:22,197
- J'ai aim� le dompteur.
- Tu as eu peur !
259
00:26:34,440 --> 00:26:37,591
Tu arrives � temps pour le d�ner.
260
00:26:37,880 --> 00:26:39,836
Tu tombes bien.
261
00:26:40,080 --> 00:26:42,799
On allait commencer.
262
00:26:43,040 --> 00:26:46,555
Papa... Maman...
263
00:26:49,600 --> 00:26:51,511
Entre. Reste pas plant�.
264
00:27:10,200 --> 00:27:14,352
Je ferai de Takeaki,
mon instrument de destruction.
265
00:27:15,520 --> 00:27:17,158
Il ob�ira � mes ordres.
266
00:27:17,400 --> 00:27:19,391
Que son image soit grav�e
dans votre m�moire...
267
00:27:32,040 --> 00:27:34,793
S'il existe un Supra-dieu,
il doit exister
268
00:27:35,040 --> 00:27:39,795
un d�mon-roi. Le 1er apporte
la gu�rison. Le 2nd, la destruction.
269
00:27:44,880 --> 00:27:49,396
Regardez bien. Je ferai de celui-ci,
mon instrument de destruction.
270
00:27:49,600 --> 00:27:51,511
Il ob�ira � mes ordres.
271
00:28:01,160 --> 00:28:03,276
Je t'attendais.
272
00:28:04,600 --> 00:28:09,196
- Quoi ? Qui �tes-vous ?
- Je suis Myunhi Hausen.
273
00:28:09,480 --> 00:28:13,678
Gr�ce � mon pouvoir, tu vas
t'�veiller � ton propre subconscient.
274
00:28:14,280 --> 00:28:16,077
Mais de quoi parlez-vous ?
275
00:28:17,440 --> 00:28:20,671
Voici la raison
de ta pr�sence en ce monde.
276
00:28:20,920 --> 00:28:23,992
Takeaki n'a pas surv�cu
� l'accident d'avion.
277
00:28:24,320 --> 00:28:25,389
Il est mort.
278
00:28:27,560 --> 00:28:30,074
Tu as le droit
de vivre dans son corps.
279
00:28:30,320 --> 00:28:34,472
Toi et moi sommes revenus � la vie
pour un projet commun.
280
00:28:34,680 --> 00:28:36,511
Non ! C'est un mensonge.
281
00:28:36,720 --> 00:28:38,551
Mes parents sont morts.
J'ai surv�cu.
282
00:28:38,800 --> 00:28:41,109
Mon oncle m'a recueilli
et s'est occup� de moi.
283
00:28:41,320 --> 00:28:43,550
Sa famille a �t� tr�s g�n�reuse.
284
00:28:43,800 --> 00:28:46,268
Tr�s g�n�reuse ?
285
00:28:46,560 --> 00:28:49,279
La g�n�rosit� n'existe pas.
Ouvre les yeux.
286
00:28:50,120 --> 00:28:53,874
L'homme est un loup pour l'homme.
Il se r�jouit du malheur des autres.
287
00:28:55,000 --> 00:28:56,752
Il se dit g�n�reux,
mais c'est de l'hypocrisie.
288
00:28:56,960 --> 00:29:02,353
Un d�guisement grossier destin� �
cacher son sentiment de sup�riorit�.
289
00:29:02,760 --> 00:29:05,638
Il faut �tre na�f pour avoir confiance
290
00:29:05,880 --> 00:29:09,111
en la bont� de l'homme.
Ne te laisse pas abuser.
291
00:29:09,320 --> 00:29:10,435
Regarde plut�t...
292
00:29:13,240 --> 00:29:17,552
Je vous suis reconnaissant
pour ce que vous avez fait pour moi.
293
00:29:18,520 --> 00:29:19,839
Merci pour l'appartement.
294
00:29:21,040 --> 00:29:23,508
C'est le moins que tu puisses faire.
�a a co�t� cher !
295
00:29:28,200 --> 00:29:32,398
Si seulement tu avais pu dispara�tre
en m�me temps qu'eux !
296
00:29:32,600 --> 00:29:35,876
Quels �go�stes !
Nous laisser avec un tel fardeau !
297
00:29:52,160 --> 00:29:53,832
Qui �tes-vous ?
298
00:29:55,000 --> 00:29:57,309
Toi, tu viens
du royaume des hommes-animaux.
299
00:29:57,760 --> 00:30:00,069
Vous n'�tes pas un humain non plus.
300
00:30:02,120 --> 00:30:03,792
�tre bien que non.
301
00:30:04,040 --> 00:30:05,314
� plus tard.
302
00:30:11,640 --> 00:30:13,631
Qu'a-t-il � voir avec Takeaki ?
303
00:30:13,880 --> 00:30:15,916
�a ne me dit rien qui vaille.
304
00:30:18,640 --> 00:30:20,471
Oh non ! Il a encore disparu.
305
00:31:27,200 --> 00:31:29,794
T'en fais pas.
C'est un mauvais r�ve.
306
00:31:30,120 --> 00:31:34,671
Allons nous amuser.
Tu oublieras tout �a.
307
00:31:35,960 --> 00:31:39,714
- �a y est. On y est.
- C'est �a, "s'amuser" ?
308
00:31:43,120 --> 00:31:44,519
Je rentre chez moi.
309
00:31:44,920 --> 00:31:49,072
Tu ne t'en tireras pas comme �a.
Reste avec moi !
310
00:31:49,320 --> 00:31:53,438
Non ! J'ai pas envie !
311
00:32:00,320 --> 00:32:02,436
Elles sont pas mal. Hein ?
312
00:32:11,240 --> 00:32:15,233
Tu viens souvent passer tes soir�es
dans ce club ?
313
00:32:16,440 --> 00:32:20,228
Profites-en. Si tu as
besoin de moi, je serai � c�t�.
314
00:32:37,200 --> 00:32:39,760
Que suis-je venu faire ici ?
315
00:33:07,960 --> 00:33:09,552
Oh oui, ma belle ! Vas-y !
316
00:33:10,000 --> 00:33:13,879
Salut. �a te plairait
une branlette ? C'est 3 000 yens.
317
00:33:20,360 --> 00:33:23,238
C'est insupportable.
318
00:33:23,480 --> 00:33:28,076
Bonjour, mon chou. Que dirais-tu
d'une branlette ? C'est 3000 yens.
319
00:33:28,400 --> 00:33:33,349
Une branlette ? Non, merci, madame.
Ce sera pas la peine.
320
00:33:36,480 --> 00:33:38,516
Que fais-tu ici ?
321
00:33:39,800 --> 00:33:45,158
Je suis venue te voir. On va prendre
du bon temps. Tu me plais...
322
00:33:47,240 --> 00:33:51,791
Arr�te ! Qu'est-ce qui te prend ?
Tu n'as jamais �t� comme �a.
323
00:33:56,960 --> 00:33:58,518
C'est la premi�re fois ?
324
00:33:58,720 --> 00:34:02,395
Tu es adorable. Pour 5 000 yens,
tu pourras t�ter mes mamelles.
325
00:34:02,600 --> 00:34:05,512
Quelque chose est en train de...
326
00:34:06,120 --> 00:34:10,352
Mais qu'est-ce... Veux-tu
descendre de l�, sale b�te !
327
00:34:10,760 --> 00:34:13,638
Allez, Kuroko ! Bas les pattes !
328
00:34:16,800 --> 00:34:18,711
Non ! Arr�te !
329
00:34:26,200 --> 00:34:29,510
Que se passe-t-il, l�-dedans ?
Sortez imm�diatement !
330
00:34:30,600 --> 00:34:31,828
Vite ! Fuyons !
331
00:34:32,080 --> 00:34:35,914
Bande de salopards !
Vous me le paierez cher !
332
00:34:38,240 --> 00:34:39,150
D�p�che-toi !
333
00:34:46,240 --> 00:34:48,037
On va tomber !
334
00:34:59,360 --> 00:35:01,316
Pourquoi on n'est pas tomb�s ?
335
00:35:04,080 --> 00:35:07,868
- Comment tu as fait ?
- N'aies pas peur. Tout va bien.
336
00:35:08,520 --> 00:35:11,717
Aies confiance en moi.
J'ai une autre surprise.
337
00:35:11,920 --> 00:35:14,115
- Je ne suis pas un humain.
- Quoi ?
338
00:35:16,360 --> 00:35:18,510
Et ce n'est pas fini.
Accroche-toi...
339
00:35:19,200 --> 00:35:22,397
Tu n'es pas humain non plus.
Enfin... Tu ne l'es plus.
340
00:35:26,320 --> 00:35:29,630
Le monde dans lequel on vit
est compos� de 3 royaumes.
341
00:35:29,880 --> 00:35:34,715
Celui des humains, celui des d�mons
et celui des hommes-animaux.
342
00:35:43,400 --> 00:35:47,393
Et mon cousin Negumo,
c'est un �tre humain ?
343
00:35:47,960 --> 00:35:48,995
Non.
344
00:35:50,160 --> 00:35:52,310
Apr�s l'accident,
Negumo t'a donn� son sang
345
00:35:52,520 --> 00:35:55,318
et t'a transmis
certains de ses pouvoirs.
346
00:35:55,640 --> 00:35:56,993
C'est pour �a que tu as chang�.
347
00:35:57,720 --> 00:35:59,119
�a alors !
348
00:35:59,640 --> 00:36:02,029
Negumo est le Supra-dieu.
349
00:36:03,280 --> 00:36:05,271
Je ne devrais pas te dire tout �a !
350
00:36:06,280 --> 00:36:09,955
- J'ai quelque chose � te demander...
- Je t'�coute.
351
00:36:10,560 --> 00:36:13,028
Dis-moi ce qui va m'arriver.
352
00:36:20,000 --> 00:36:23,436
D�sol�e... Je n'ai pas le don
de pr�voir l'avenir.
353
00:36:25,520 --> 00:36:27,750
J'ignorais que Negumo
avait ce secret.
354
00:36:28,000 --> 00:36:30,309
Compar�s aux siens,
mes ennuis sont insignifiants.
355
00:36:30,560 --> 00:36:33,358
Il est si gentil avec moi...
356
00:36:33,920 --> 00:36:37,310
Et je peux rien faire pour l'aider.
357
00:36:37,600 --> 00:36:41,752
Pauvre Negumo...
358
00:36:42,600 --> 00:36:45,512
Je sais ! Comment
n'y ai-je pas pens� plus t�t ?
359
00:36:46,040 --> 00:36:47,837
Je dois r�sister � l'appel du monstre
qui est en moi.
360
00:36:48,800 --> 00:36:51,360
C'est bien. Je sais que tu r�ussiras.
361
00:36:53,880 --> 00:36:54,869
Tiens...
362
00:36:56,200 --> 00:36:58,839
Prends.
C'est le roi des hommes-animaux
363
00:36:59,080 --> 00:37:00,513
qui me l'a offerte.
364
00:37:01,080 --> 00:37:03,958
C'est tr�s joli. Merci.
365
00:37:07,640 --> 00:37:10,518
- Regarde !
- Magnifique !
366
00:37:10,760 --> 00:37:11,715
La ville est magnifique.
367
00:37:12,360 --> 00:37:13,952
Non... Je parlais de toi.
368
00:37:15,640 --> 00:37:19,428
Je t'en prie... Arr�te ton char !
Tu vas me faire rougir.
369
00:37:20,000 --> 00:37:21,353
Allez ! Viens !
370
00:37:39,040 --> 00:37:41,634
Ne l�che pas !
On a perdu la protection.
371
00:37:41,840 --> 00:37:44,195
- Le pouvoir m'abandonne.
- Pourquoi ?
372
00:37:52,880 --> 00:37:54,996
C'est le monstre
du royaume des d�mons.
373
00:37:55,200 --> 00:37:56,110
Il faut filer.
374
00:38:00,160 --> 00:38:01,149
C'est quoi, cette horreur ?
375
00:38:09,160 --> 00:38:11,594
Je tombe ! Megumi !
376
00:38:15,640 --> 00:38:17,790
Qui es-tu ? L�che-moi !
377
00:38:18,320 --> 00:38:22,518
Tu te ne souviens pas de moi ?
C'�tait il y a 100 ans.
378
00:38:22,760 --> 00:38:24,876
Ne joue pas les innocentes !
379
00:38:34,280 --> 00:38:36,510
Que veux-tu, Kohoki ?
380
00:38:36,760 --> 00:38:41,356
Laisse-toi faire. J'ai fait un long
voyage pour venir te chercher
381
00:38:41,560 --> 00:38:43,949
dans le royaume des humains.
382
00:38:44,600 --> 00:38:48,559
Ne me raconte pas n'importe quoi !
Tu n'es pas venu ici pour moi.
383
00:38:49,400 --> 00:38:51,197
Jamais je ne me laisserai faire.
384
00:38:51,400 --> 00:38:52,833
Va te faire foutre !
385
00:38:53,320 --> 00:38:58,030
T'es irr�sistible. Je suis
tomb� amoureux de toi il y a 100 ans.
386
00:39:00,640 --> 00:39:02,437
Je t'aime. Quand la reine
des monstres l'a su,
387
00:39:02,640 --> 00:39:07,111
elle m'a banni du royaume
et m'a envoy� en enfer.
388
00:39:09,480 --> 00:39:13,189
Tu n'imagines pas
comme tu m'as manqu�...
389
00:39:15,120 --> 00:39:17,156
Comment t'es-tu �chapp� de l'enfer ?
390
00:39:18,720 --> 00:39:23,350
C'est mon d�sir pour toi qui
m'a aid�. Je devais te retrouver.
391
00:39:55,640 --> 00:39:58,677
Moi qui pensais
que le meurtrier �tait Takeaki...
392
00:39:58,880 --> 00:40:03,476
Je me suis tromp�e.
En fait, le meurtrier, c'�tait toi.
393
00:40:04,800 --> 00:40:08,270
Je ne comprends rien � tes histoires.
394
00:40:08,480 --> 00:40:11,950
�loigne-toi de ce gar�on.
Il n'est pas pour toi.
395
00:40:12,160 --> 00:40:13,559
Tu es impliqu� dans cette histoire.
396
00:40:16,720 --> 00:40:20,508
Et ma main � couper
que l'enfoir� � la cape l'est aussi.
397
00:40:20,720 --> 00:40:21,550
Que mijotez-vous ?
398
00:40:23,960 --> 00:40:28,397
Moi, la seule chose qui m'int�resse,
c'est de te baiser.
399
00:41:03,720 --> 00:41:05,358
Tu seras mon esclave.
400
00:41:05,600 --> 00:41:11,516
Jusqu'� la fin des temps,
tu seras mon plaisir.
401
00:42:20,000 --> 00:42:21,911
R�veille-toi, Takeaki.
402
00:43:03,640 --> 00:43:04,390
O� est Takeaki ?
403
00:43:04,600 --> 00:43:06,875
Il vient juste de partir.
404
00:43:07,080 --> 00:43:09,753
Tu es r�veill�e ? Tant mieux !
405
00:43:10,960 --> 00:43:13,315
- �a va ?
- Takeaki m'a emmen�e ici ?
406
00:43:14,880 --> 00:43:16,029
Je comprends tout.
407
00:43:16,240 --> 00:43:19,038
J'ai un message de sa part pour toi.
408
00:43:19,400 --> 00:43:21,709
La boucle d'oreille
lui a port� bonheur,
409
00:43:21,920 --> 00:43:24,036
et il n'abandonnera pas le combat.
410
00:43:24,280 --> 00:43:26,396
Que voulait-il dire ?
411
00:43:32,520 --> 00:43:33,714
C'est indiscret, mais...
412
00:43:33,960 --> 00:43:36,554
Quand vous �tes rentr�s,
vous �tiez nus.
413
00:43:36,800 --> 00:43:40,952
J'esp�re que vous n'avez pas fait
trop de b�tises...
414
00:43:47,200 --> 00:43:49,953
Qu'est-ce que t'as ? Pas si vite !
415
00:43:50,560 --> 00:43:51,470
J'arrive.
416
00:43:51,720 --> 00:43:53,199
Attends-moi !
417
00:43:54,640 --> 00:43:56,835
Qu'est-ce que j'ai dit de mal ?
418
00:43:57,240 --> 00:44:01,472
Negumo n'a pas la moindre id�e
de ce qu'endure Takeaki.
419
00:44:01,720 --> 00:44:05,269
Quelle pauvre pomme !
Et en plus, il est responsable !
420
00:44:06,160 --> 00:44:11,280
Si seulement je pouvais faire
quelque chose pour Takeaki...
421
00:44:11,480 --> 00:44:14,836
J'ai trouv�. Je vais
demander de l'aide � mon fr�re.
422
00:44:17,800 --> 00:44:20,360
Pas si vite ! Je peux pas suivre.
423
00:44:32,240 --> 00:44:34,595
Merci, Megumi.
424
00:44:51,680 --> 00:44:53,272
Maman ! Papa !
425
00:45:09,840 --> 00:45:12,593
Takeaki...
Je comprends ce que tu ressens.
426
00:45:13,120 --> 00:45:13,870
Je suis le seul
427
00:45:14,120 --> 00:45:17,351
� pouvoir t'aider.
428
00:45:50,840 --> 00:45:54,355
Comme �a ! C'est bon...
Prends-moi...
429
00:46:35,720 --> 00:46:38,280
- Je te ram�ne ?
- C'est inutile.
430
00:46:39,120 --> 00:46:41,429
Je pr�f�re marcher.
�a me fera du bien.
431
00:46:42,440 --> 00:46:45,955
Merde ! Il me laisse tomber
comme une chaussette !
432
00:46:46,840 --> 00:46:47,909
Quel trou du cul !
433
00:47:02,680 --> 00:47:08,312
Tr�s bien, Takeaki. D�barrasse-toi
de ta conscience une fois pour toutes.
434
00:47:08,560 --> 00:47:11,358
Donne libre cours � ta haine.
435
00:47:11,560 --> 00:47:14,597
Va �liminer Negumo, le dieu des dieux.
436
00:47:15,320 --> 00:47:18,596
Et tu apaiseras ta douleur.
437
00:47:40,680 --> 00:47:45,196
T'es cingl�e ou quoi ?
Je fais pas le poids, moi.
438
00:47:45,600 --> 00:47:46,510
Pourquoi ?
439
00:47:47,960 --> 00:47:50,872
Si Takeaki est le meurtrier,
440
00:47:51,120 --> 00:47:53,395
il doit �tre
entre les mains des d�mons.
441
00:47:53,600 --> 00:47:56,876
Ils utilisent
les faiblesses des humains.
442
00:47:57,120 --> 00:47:58,155
Que faire ?
443
00:48:00,040 --> 00:48:00,950
Pourquoi ?
444
00:48:01,280 --> 00:48:03,236
T'es amoureuse ou quoi ?
445
00:48:04,280 --> 00:48:05,554
Non. Pas du tout.
446
00:48:09,720 --> 00:48:12,917
Y a bien une solution...
447
00:48:13,920 --> 00:48:16,957
L'�liminer. Il ne faut pas
prendre de risques.
448
00:48:17,240 --> 00:48:21,518
Tu ferais bien de surveiller
l'enfoir� dont tu m'as parl�.
449
00:48:23,840 --> 00:48:27,549
Qu'est-ce qu'il lui prend ?
Elle doit �tre amoureuse.
450
00:48:30,600 --> 00:48:35,196
Oui ! Vas-y ! Plus fort ! Allez !
451
00:48:39,400 --> 00:48:43,359
Mimi, je voudrais conna�tre
le secret de ces ruines.
452
00:49:38,440 --> 00:49:40,670
Qui c'est ?
453
00:49:42,000 --> 00:49:45,993
Arr�te ! T'es fou ! Non...
454
00:49:48,200 --> 00:49:51,875
- Je vais appeler ta m�re !
- T'es belle !
455
00:49:58,160 --> 00:50:01,516
Embrasse-moi. N'aies pas peur.
456
00:50:03,080 --> 00:50:05,196
Qu'est-ce qu'il te prend ?
457
00:50:12,480 --> 00:50:14,277
Negumo doit mourir.
458
00:50:21,240 --> 00:50:23,549
Je peux entrer ?
459
00:50:23,760 --> 00:50:25,193
Une seconde, maman !
460
00:50:27,320 --> 00:50:29,072
Alors ? �a avance ?
461
00:50:29,680 --> 00:50:33,753
Oui. Takeaki est l� ?
On a des questions � lui poser.
462
00:50:34,000 --> 00:50:38,551
Non. Il n'est pas rentr�.
J'ignore s'il passera ce soir.
463
00:50:38,760 --> 00:50:43,515
J'ai pens� qu'on pourrait
aller prendre l'air quelques jours.
464
00:50:43,960 --> 00:50:48,158
Si on faisait du camping ?
Avant, on y allait tous les ans.
465
00:50:48,360 --> 00:50:52,478
Takeaki adore p�cher.
On pourrait faire des comp�titions.
466
00:50:52,680 --> 00:50:56,468
J'ignorais que tu appr�ciais tant
ton cousin !
467
00:50:56,680 --> 00:50:58,671
Je vois pas ce qu'il y a de mal.
468
00:50:58,880 --> 00:51:02,190
C'est mon cousin.
Je le consid�re comme mon fr�re.
469
00:51:03,120 --> 00:51:08,638
Je voudrais faire quelque chose
pour l'aider � oublier l'accident.
470
00:51:11,560 --> 00:51:15,314
Negumo doit mourir. Tue-le.
471
00:51:46,560 --> 00:51:49,950
Y a eu un meurtre, hier soir.
472
00:51:50,160 --> 00:51:52,390
J'en ai entendu parler.
473
00:51:54,360 --> 00:51:58,558
Ma m�re m'a interdit
de sortir le soir.
474
00:51:58,760 --> 00:52:03,151
Salut, Takeaki.
Attends-nous ! O� tu vas ?
475
00:52:05,240 --> 00:52:08,471
Je voulais pas t'emb�ter.
�a ne va pas ?
476
00:52:08,720 --> 00:52:12,076
�a va. Pourquoi ? Laisse-moi.
477
00:52:13,040 --> 00:52:14,917
J'ai pas envie de te voir.
478
00:52:19,720 --> 00:52:21,312
Qu'est-ce qu'il lui prend ?
479
00:52:21,960 --> 00:52:24,474
J'en sais rien. Il est bizarre.
480
00:52:38,320 --> 00:52:42,199
Pourquoi tu fais la t�te ?
T'es pas dr�le.
481
00:52:44,520 --> 00:52:46,351
Fiche-moi la paix !
482
00:52:50,520 --> 00:52:55,230
T'es dr�lement amoureuse !
Qu'est-ce que tu lui trouves ?
483
00:52:56,080 --> 00:53:00,596
Les hommes-animaux
ne peuvent pas aimer les humains.
484
00:53:22,120 --> 00:53:27,194
Qu'est-ce que tu attends pour tuer
Negumo ? Va, mon fils ! Tue-le !
485
00:53:27,600 --> 00:53:30,717
C'est injuste. Il a tout,
et toi, tu n'as plus rien.
486
00:53:30,920 --> 00:53:34,595
Regarde-toi, Takeaki.
Il est temps de te venger.
487
00:53:34,840 --> 00:53:39,675
Tue-le !
488
00:53:48,480 --> 00:53:52,792
Que fais-tu
recroquevill� dans le noir ?
489
00:53:53,400 --> 00:53:55,391
On a amen� des feux d'artifice.
490
00:53:55,880 --> 00:53:56,790
Il y en a plein.
491
00:54:08,520 --> 00:54:10,954
Qu'est-ce qu'il te prend ? Arr�te !
492
00:54:18,240 --> 00:54:21,755
Non ! Pas Negumo !
Je t'en supplie... Ne le tue pas !
493
00:55:08,120 --> 00:55:12,591
J'y vois plus rien.
Tout se brouille dans ma t�te
494
00:55:12,800 --> 00:55:18,591
Je perds le contr�le. Non !
Plut�t mourir !
495
00:55:25,040 --> 00:55:25,790
Arr�te !
496
00:55:29,680 --> 00:55:32,069
T'approche pas ! Non !
497
00:55:32,960 --> 00:55:37,670
N'aies pas peur. Je suis l�
pour t'aider. Je suis ton amie.
498
00:55:38,680 --> 00:55:42,912
Va-t'en ! Surtout, n'approche pas !
499
00:55:44,200 --> 00:55:47,636
Vous �tes l� ? �a fait dix minutes
que je vous cherche.
500
00:55:49,880 --> 00:55:53,111
Tout va bien. C'est moi, Megumi.
501
00:56:03,640 --> 00:56:05,198
C'�tait vous ?
502
00:56:15,400 --> 00:56:17,197
L�che-la tout de suite !
503
00:56:24,040 --> 00:56:25,155
�a va ? R�ponds !
504
00:56:35,160 --> 00:56:36,832
O� il est parti ?
505
00:56:40,080 --> 00:56:41,593
Je n'y comprends rien.
506
00:56:42,480 --> 00:56:46,359
Pourquoi, Takeaki ?
507
00:56:48,200 --> 00:56:50,475
Pourquoi es-tu devenu un monstre ?
508
00:56:50,840 --> 00:56:53,035
C'est � cause de toi.
509
00:56:54,360 --> 00:56:57,397
Tu ne peux t'en prendre qu'� toi.
510
00:56:58,200 --> 00:57:00,953
Rien ne serait arriv�
sans ton don de sang.
511
00:57:01,400 --> 00:57:02,913
Je ne savais pas.
512
00:57:03,120 --> 00:57:06,192
Il va revenir te tuer.
513
00:57:07,720 --> 00:57:09,119
Il n'en veut pas qu'� toi.
514
00:57:09,320 --> 00:57:11,834
Il veut an�antir les humains.
515
00:57:15,040 --> 00:57:17,076
Que faire pour l'arr�ter ?
516
00:57:17,280 --> 00:57:22,149
- Seule la mort l'arr�tera.
- Je ne peux pas.
517
00:57:22,360 --> 00:57:24,794
Tu n'as pas le choix.
518
00:57:25,120 --> 00:57:28,396
Seul le Supra-dieu peut le tuer.
Tu le sais.
519
00:57:29,520 --> 00:57:32,239
C'est la meilleure chose � faire.
520
00:57:34,320 --> 00:57:36,231
Je suis d�sol�.
521
00:57:43,760 --> 00:57:45,398
Attends-moi, Negumo !
522
00:57:49,120 --> 00:57:51,509
Tu n'as pas du tout chang�.
523
00:57:52,320 --> 00:57:58,953
Je vous suis reconnaissant
de ce que vous avez fait.
524
00:57:59,160 --> 00:58:03,517
C'est normal.
Tu fais partie de la famille.
525
00:58:04,040 --> 00:58:08,272
Aide-moi, Negumo ! Viens !
526
00:58:11,760 --> 00:58:13,637
Tu peux compter sur moi.
527
00:58:15,320 --> 00:58:17,595
Je refuse d'aller �liminer Takeaki.
528
00:58:18,120 --> 00:58:20,714
Je refuse
qu'il se transforme en monstre.
529
00:58:20,920 --> 00:58:21,796
Pense � ce qui peut arriver...
530
00:58:22,400 --> 00:58:26,154
Ne crains rien. Il ne me fera
pas de mal. Je le connais bien.
531
00:58:26,840 --> 00:58:29,308
Je n'ai pas le droit
de le laisser tomber.
532
00:58:30,600 --> 00:58:33,068
Il est comme mon fr�re.
Il a besoin de moi.
533
00:58:33,280 --> 00:58:38,229
Si t'en fais une affaire de famille,
�a ne me concerne plus.
534
00:58:42,960 --> 00:58:45,269
Au secours, ma�tre !
535
00:58:46,680 --> 00:58:48,318
T'es pass� sous une bagnole ?
536
00:58:49,400 --> 00:58:51,231
Ils ont enlev� Megumi.
537
00:58:51,960 --> 00:58:53,393
Ils vont le regretter.
538
00:59:01,320 --> 00:59:05,313
Quand j'�tais enfant,
je ne pouvais pas comprendre.
539
00:59:05,520 --> 00:59:07,795
Mais maintenant, je sais, p�re.
540
00:59:08,000 --> 00:59:12,869
Pour ob�ir � Hitler, tu as d�cha�n�
les forces du mal.
541
00:59:13,400 --> 00:59:18,190
Malheureusement, tu ignorais
qu'elles allaient �galement d�truire
542
00:59:18,400 --> 00:59:20,595
ta propre patrie.
543
00:59:21,040 --> 00:59:25,670
Mais je ne t'en veux pas, p�re.
Au contraire.
544
00:59:26,680 --> 00:59:29,353
Mon respect est immense.
545
00:59:30,200 --> 00:59:33,988
Gr�ce � toi,
cette nuit sera m�morable.
546
00:59:34,200 --> 00:59:38,955
Car toutes les forces
sont rassembl�es.
547
01:00:03,560 --> 01:00:05,551
Tout est pr�t pour l'ultime vengeance.
548
01:00:06,000 --> 01:00:10,039
Regarde, p�re...
Tes pri�res vont �tre exauc�es.
549
01:00:10,240 --> 01:00:15,189
Les forces du mal m'ob�issent.
Mon pouvoir n'aura plus de limites.
550
01:00:15,400 --> 01:00:19,871
Rien ne pourra s'opposer
� l'av�nement du d�mon-roi.
551
01:01:03,920 --> 01:01:05,478
Tu n'avais pas le droit de l'enlever.
552
01:01:05,680 --> 01:01:07,671
Elle vient du royaume
des hommes-animaux.
553
01:01:08,720 --> 01:01:10,870
Elle est parfaite
pour notre sacrifice.
554
01:01:11,960 --> 01:01:14,474
Tout devrait bien fonctionner.
555
01:01:14,680 --> 01:01:16,955
C'est un pi�ge
pour attirer le Supra-dieu.
556
01:01:18,120 --> 01:01:20,873
Exactement. Un pi�ge irr�sistible.
557
01:01:29,640 --> 01:01:31,676
La c�r�monie peut commencer.
558
01:01:54,560 --> 01:01:55,675
Tue-la.
559
01:01:56,880 --> 01:02:00,270
C'est la premi�re �preuve
de ton apprentissage.
560
01:02:01,480 --> 01:02:03,835
Fais-en ta ma�tresse et tue-la.
561
01:02:04,400 --> 01:02:08,359
Quand tu auras franchi ce pas,
tu n'h�siteras plus jamais � tuer.
562
01:02:08,560 --> 01:02:14,476
M�me pas � tuer ton meilleur ami.
Tue-la !
563
01:02:15,800 --> 01:02:19,190
Je t'en prie... Pas �a !
Arr�te, Takeaki !
564
01:02:19,400 --> 01:02:20,435
Ne l'�coute pas !
565
01:02:32,880 --> 01:02:34,791
Non ! Arr�te !
566
01:02:53,880 --> 01:02:57,236
Je t'en prie... Ne fais pas �a !
567
01:02:57,520 --> 01:02:58,475
Non, Takeaki ! Piti� !
568
01:04:08,200 --> 01:04:09,189
Arr�te �a !
569
01:04:09,520 --> 01:04:14,753
Ton plan ne marchera jamais.
Tu n'auras pas le Supra-dieu.
570
01:04:18,800 --> 01:04:20,916
Donne-moi �a !
571
01:05:31,720 --> 01:05:32,869
Salopard !
572
01:05:33,400 --> 01:05:34,833
Tiens bon, frangine !
573
01:05:37,960 --> 01:05:40,713
C'est l'enfoir� dont elle m'a parl�.
574
01:05:41,280 --> 01:05:42,190
Tiens-toi pr�t
575
01:05:45,120 --> 01:05:48,271
Je vais te sortir de l�, Megumi.
Je te le promets.
576
01:05:58,000 --> 01:05:58,910
Fais pas chier !
577
01:06:03,680 --> 01:06:06,558
Tu regretteras d'avoir profaner
notre temple.
578
01:06:09,520 --> 01:06:13,638
Je suis Myunhi Hausen, deuxi�me
du nom. Toi, tu es un bouffon.
579
01:06:13,840 --> 01:06:16,798
Les hommes-animaux
sont tous des l�ches.
580
01:06:17,760 --> 01:06:21,070
J'ai peur de personne.
Fais tes pri�res. Tu vas crever.
581
01:06:21,400 --> 01:06:24,198
Ne te surestime pas,
tu n'es qu'une mouche.
582
01:06:47,000 --> 01:06:49,036
�a t'apprendra � faire le malin.
583
01:06:50,000 --> 01:06:54,630
Tu n'esp�rais tout de m�me pas
g�cher mon heure de gloire !
584
01:07:10,040 --> 01:07:11,029
Ne t'approche pas.
585
01:07:11,760 --> 01:07:13,079
C'est moi, Negumo.
586
01:07:17,760 --> 01:07:21,150
Tu te souviens de moi ?
587
01:07:21,360 --> 01:07:25,114
C'est �a.
Viens rencontrer ta mort, Supra-dieu.
588
01:07:25,320 --> 01:07:30,519
� toi de jouer, Takeaki.
D�barrasse-toi de lui.
589
01:07:31,640 --> 01:07:37,795
Tu as d�j� tu� 12 humains et
Negumo sera ta prochaine victime.
590
01:07:38,040 --> 01:07:40,270
Le temps est venu.
591
01:07:40,480 --> 01:07:42,277
Accomplis ton destin.
592
01:07:47,040 --> 01:07:50,749
Je ne t'abandonnerai pas.
Je te prot�gerai.
593
01:07:52,480 --> 01:07:56,029
Je t'aime,
quelle que soit ton apparence.
594
01:08:10,440 --> 01:08:11,759
Reviens. Il n'est pas trop tard.
595
01:08:35,440 --> 01:08:37,192
Tu ne peux pas le tuer !
596
01:08:37,440 --> 01:08:39,510
Il est invincible.
597
01:09:17,320 --> 01:09:19,595
Arr�te ce massacre.
� quoi �a sert ?
598
01:09:22,440 --> 01:09:25,830
Depuis longtemps, ma famille
essaie de percer le secret
599
01:09:26,040 --> 01:09:28,235
des hommes-animaux et de leur Dieu.
600
01:09:29,440 --> 01:09:31,317
C'est mon p�re
qui a d�couvert la v�rit�
601
01:09:31,520 --> 01:09:34,239
sur "le dieu des dieux".
602
01:09:34,480 --> 01:09:37,153
Le Supra-dieu en personne.
603
01:09:37,960 --> 01:09:40,713
Il ne te pardonnera pas
ces paroles blasph�matoires.
604
01:09:43,600 --> 01:09:48,355
Ne sois pas aussi na�f. Il n'a pas
autant de pouvoir que vous croyez.
605
01:09:49,280 --> 01:09:52,955
J'ai lu une inscription tr�s sage
dans votre temple.
606
01:09:54,720 --> 01:09:57,029
"S'il y a un Dieu, il ne peut exister
607
01:09:57,280 --> 01:09:59,953
sans le Diable."
Donc si le Supra-dieu existe,
608
01:10:00,160 --> 01:10:02,310
alors il existe un d�mon-roi."
609
01:10:03,160 --> 01:10:04,275
Un d�mon-roi ?
610
01:10:05,040 --> 01:10:09,556
Votre divinit� ridicule ne
m'emp�chera de r�aliser mon projet.
611
01:10:10,800 --> 01:10:14,190
Je vais enfin concr�tiser
les r�ves de mon p�re.
612
01:10:14,400 --> 01:10:17,073
Il est �crit que celui
qui an�antira les 3 royaumes,
613
01:10:17,280 --> 01:10:19,475
deviendra le ma�tre du monde.
614
01:10:20,080 --> 01:10:25,074
Le quoi ? Le ma�tre du monde ?
�a va pas, la t�te ! T'es malade !
615
01:10:40,080 --> 01:10:43,914
Va te faire foutre,
esp�ce de monstre de merde !
616
01:10:49,320 --> 01:10:52,392
Jamais tu ne seras
le ma�tre du monde. Plut�t crever
617
01:10:52,640 --> 01:10:54,232
que de voir �a !
618
01:10:59,880 --> 01:11:01,996
Pauvre imb�cile !
619
01:11:35,440 --> 01:11:40,309
Tu aurais d� m'�couter. Je t'avais dit
de t'�loigner de ce gar�on.
620
01:11:40,560 --> 01:11:43,597
Mais tu n'en fais toujours
qu'� ta t�te...
621
01:11:44,720 --> 01:11:46,790
Je l'aimais. J'avais confiance.
622
01:11:49,240 --> 01:11:51,231
Oh non !
623
01:11:51,560 --> 01:11:56,315
Je voulais encore te baiser...
624
01:12:09,400 --> 01:12:11,675
Megumi... �a va ?
625
01:12:35,280 --> 01:12:38,556
Je t'attendais. Approche, Supra-dieu.
626
01:12:39,800 --> 01:12:44,590
Vas-y ! Montre-lui qui tu es.
627
01:12:49,600 --> 01:12:52,831
Non, Takeaki ! N'y va pas !
Il va te tuer.
628
01:13:18,960 --> 01:13:22,748
Calme-toi. Tu savais bien
qu'un jour �a finirait comme �a.
629
01:13:23,160 --> 01:13:26,516
J'ai peur que Takeaki soit vaincu.
630
01:13:26,720 --> 01:13:28,312
J'ai de mauvaises vibrations.
631
01:13:29,440 --> 01:13:32,079
Les forces du mal se d�cha�nent.
632
01:13:34,920 --> 01:13:37,680
La bataille n'est pas encore jou�e.
Crois-moi.
633
01:13:37,680 --> 01:13:38,430
Quant � lui,
634
01:13:39,320 --> 01:13:40,435
je vais lui faire la peau.
635
01:13:46,760 --> 01:13:51,834
- Mon Dieu ! Takeaki ! Non !
- �a suffit ! Calme-toi !
636
01:13:52,040 --> 01:13:54,600
- C'est � eux de r�gler �a.
- Mais si...
637
01:13:54,800 --> 01:13:56,358
Tais-toi !
638
01:14:03,800 --> 01:14:07,349
Tu paieras pour les autres
et ma vengeance sera mortelle.
639
01:14:08,560 --> 01:14:09,834
Petit freluquet !
640
01:14:20,400 --> 01:14:23,358
Cette protection
annihile mes pouvoirs.
641
01:14:24,240 --> 01:14:25,992
Il faut trouver un moyen. Vite !
642
01:15:12,440 --> 01:15:14,078
Faisons la paix.
643
01:15:35,800 --> 01:15:39,759
Ach�ve-le. Fais ce que je te dis.
644
01:15:41,560 --> 01:15:46,270
Ta main ne doit pas trembler.
Le moment tant attendu est arriv�.
645
01:15:47,000 --> 01:15:48,956
Aies confiance. Je veux t'aider.
646
01:15:49,160 --> 01:15:52,232
Viens. C'est termin�.
Rentrons � la maison.
647
01:15:52,440 --> 01:15:53,998
Oublions cette querelle.
648
01:15:56,240 --> 01:16:01,314
Ne l'�coute pas.
Tue-le tant qu'il en est encore temps.
649
01:16:31,960 --> 01:16:34,110
Je r�sisterai � l'appel du mal.
650
01:16:34,720 --> 01:16:36,551
Je n'abandonnerai jamais le combat.
651
01:16:37,120 --> 01:16:40,829
Oui, Takeaki. R�siste !
652
01:16:44,320 --> 01:16:48,757
J'ai �chou�. L'imb�cile
a r�ussi � garder sa conscience.
653
01:18:01,360 --> 01:18:03,191
� nous deux, salopard !
654
01:18:06,760 --> 01:18:08,318
Va en enfer !
655
01:19:33,920 --> 01:19:35,717
Pourquoi ?
656
01:19:46,640 --> 01:19:49,108
Pauvre gosse ! T'�tais pas de taille.
657
01:19:50,880 --> 01:19:54,077
Mais t'avais raison,
Takeaki �tait bien ton fr�re.
658
01:19:58,360 --> 01:20:01,796
"Si Dieu existe,
alors le Diable aussi."
659
01:20:03,080 --> 01:20:06,993
"Si le Supra-dieu existe,
alors il y a un d�mon-roi."
660
01:20:10,720 --> 01:20:12,278
C'est pas si b�te
661
01:20:43,520 --> 01:20:46,990
C'est �trange. Est-ce que tout �a
n'�tait qu'un r�ve ?
662
01:22:10,320 --> 01:22:13,471
Je suis vivant, p�re.
Mon temps ne fait que commencer.
51844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.