Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,431 --> 00:00:15,056
TỔN THƯƠNG
2
00:00:19,431 --> 00:01:15,056
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Có vài lời thoại bằng tiếng Ý không có phụ đề)
3
00:01:47,431 --> 00:01:48,056
- A lô.
4
00:01:49,266 --> 00:01:51,351
Chào, anh yêu. Khi nào
em mới được gặp anh?
5
00:01:53,937 --> 00:01:55,772
Em sẽ không sẵn sàng trước lúc đó đâu.
6
00:01:56,106 --> 00:01:57,232
Em còn một bệnh nhân cuối.
7
00:01:59,276 --> 00:02:02,613
Em biết là muộn, nhưng đây là một người mới.
8
00:02:02,946 --> 00:02:04,448
Em không thể nói không.
9
00:02:04,781 --> 00:02:05,574
Họ đã thực sự van lơn.
10
00:02:05,907 --> 00:02:06,408
Em có thể làm gì?
11
00:02:06,742 --> 00:02:10,662
Em có quyền năng chữa bệnh trong tay.
12
00:02:10,996 --> 00:02:11,496
À hả.
13
00:02:11,830 --> 00:02:15,167
Đối với anh cũng vậy, cưng.
Nhưng với anh, em là thô thiển.
14
00:02:19,921 --> 00:02:21,923
Chào. Chào mừng. Mời vào.
15
00:02:22,257 --> 00:02:24,801
Chà, trước khi chúng ta bắt đầu,
tôi muốn có được một bệnh sử
16
00:02:25,135 --> 00:02:26,219
kỹ lưỡng về tất cả các bệnh nhân mới.
17
00:02:26,553 --> 00:02:28,722
Vì vậy, nếu anh chỉ cần
điền vào bảng câu hỏi này,
18
00:02:29,056 --> 00:02:29,556
để áo khoác của anh ở đó,
19
00:02:29,890 --> 00:02:32,643
điền vào bảng câu hỏi này
cho tôi, chúng ta có thể bắt đầu.
20
00:02:32,976 --> 00:02:34,478
Vậy, từ những gì anh nói trên điện thoại,
21
00:02:34,811 --> 00:02:36,605
hình như anh bị thoát vị đĩa đệm.
22
00:02:36,938 --> 00:02:38,273
Tôi biết anh đang rất đau đớn.
23
00:02:48,075 --> 00:02:49,951
Tôi chưa từng tiếp nhận
anh trước đây, phải không?
24
00:02:51,495 --> 00:02:52,371
Nhìn anh có vẻ quen.
25
00:02:53,955 --> 00:02:56,124
Tôi hầu như không bao
giờ quên một khuôn mặt.
26
00:04:07,362 --> 00:04:08,822
- Đưa tay cho tôi!
27
00:04:09,156 --> 00:04:10,449
- Để mặc tôi!
28
00:04:10,782 --> 00:04:11,867
- Coi nào, tôi có thể giúp cô.
29
00:04:13,410 --> 00:04:14,035
Thôi mà, cô muốn làm gì?
30
00:04:14,369 --> 00:04:14,995
Tự tử?
31
00:04:16,371 --> 00:04:16,997
Ừ.
32
00:04:17,330 --> 00:04:18,457
- Không, thôi nào, thôi nào, thôi nào, thôi nào.
33
00:04:18,790 --> 00:04:19,416
Ừ, vậy đó.
34
00:04:20,959 --> 00:04:23,003
- Tôi không muốn anh giúp.
35
00:04:23,336 --> 00:04:24,004
Để tôi đi, hãy để tôi đi.
36
00:04:24,337 --> 00:04:25,756
- Không, không, không, không.
- Để tôi đi, làm ơn.
37
00:04:27,924 --> 00:04:30,260
Ôi, Chúa ơi!
- Ở lại với tôi, ở lại với tôi!
38
00:04:30,594 --> 00:04:32,304
Này, này, này, này!
39
00:04:32,637 --> 00:04:33,722
Thôi nào, đừng vùng vẫy nữa.
40
00:04:34,055 --> 00:04:35,891
Thôi nào, đừng vật lộn
nữa, tôi có thể giúp cô.
41
00:04:36,224 --> 00:04:36,933
Cô không muốn làm vậy đâu.
42
00:04:37,267 --> 00:04:38,268
- Có, có, tôi muốn làm.
43
00:04:38,602 --> 00:04:39,060
- Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
44
00:04:39,394 --> 00:04:40,270
Nào, đưa tay cho tôi.
45
00:04:40,604 --> 00:04:41,480
Đến đây.
46
00:04:41,813 --> 00:04:42,731
- Tôi... tôi muốn.
47
00:04:45,233 --> 00:04:46,359
- Vậy đó, vậy đó.
48
00:04:46,693 --> 00:04:47,319
Nào.
49
00:04:49,654 --> 00:04:50,530
Ồ, cô...
50
00:04:50,864 --> 00:04:51,948
Ôi, Chúa tôi.
51
00:04:52,282 --> 00:04:53,158
Ôi, Chúa.
52
00:04:53,492 --> 00:04:55,410
- Anh đang nhìn gì đó?
53
00:04:55,744 --> 00:04:56,244
- Tôi đang nhìn vào chiếc vòng tay
54
00:04:56,578 --> 00:04:57,662
tuyệt đẹp mà cô đang đeo này.
55
00:05:00,415 --> 00:05:01,458
Này, cô muốn ăn gì không?
56
00:05:01,792 --> 00:05:02,709
- Tôi đã ăn trưa rồi.
57
00:05:03,043 --> 00:05:04,002
- Hoặc chúng ta có thể
đi ăn kem hay gì đó.
58
00:05:04,336 --> 00:05:05,754
- Không, tôi phải đi đây.
59
00:05:06,087 --> 00:05:06,838
- Cô vội gì vậy? Coi nào.
60
00:05:07,172 --> 00:05:08,006
- Nó là cái gì của anh?
61
00:05:08,340 --> 00:05:09,007
Nó là cái gì của anh?
62
00:05:09,341 --> 00:05:10,592
- Chà, tôi nghĩ có lẽ chúng ta nên
63
00:05:10,926 --> 00:05:12,093
đi uống cà phê hay gì đó, hả?
64
00:05:12,427 --> 00:05:13,053
Không?
65
00:05:14,221 --> 00:05:17,516
Này, sao anh không lo
chuyện của mình đi, được chứ?
66
00:05:17,849 --> 00:05:18,809
Mọi thứ đều ổn.
67
00:05:22,562 --> 00:05:24,397
Này, mọi thứ vẫn ổn chứ?
68
00:05:24,731 --> 00:05:25,941
Thôi nào, đừng lo lắng.
69
00:05:26,274 --> 00:05:28,777
Lên xe đi, và mọi chuyện sẽ ổn thôi.
70
00:05:33,573 --> 00:05:34,950
- Của anh đây.
- Cảm ơn cô.
71
00:05:40,997 --> 00:05:43,083
Cô muốn cái này?
- Không, cảm ơn.
72
00:05:44,292 --> 00:05:47,587
- Chà, vậy thì, cô ăn cái nào trước?
73
00:05:48,713 --> 00:05:49,923
Cả hai trông rất đẹp, phải không?
74
00:05:50,257 --> 00:05:51,424
- Không, không phải với tôi.
75
00:05:52,843 --> 00:05:53,802
- Cô làm khổ cha mẹ cô nhiều thế này à?
76
00:05:54,135 --> 00:05:55,720
- Tôi không thấy cha mẹ tôi.
77
00:05:56,680 --> 00:05:57,389
- Ý cô là cô không sống ở nhà?
78
00:05:57,722 --> 00:05:59,182
- Không, tôi sống riêng mình tôi.
79
00:05:59,516 --> 00:06:00,934
Tôi đã có tiền của riêng tôi.
80
00:06:01,268 --> 00:06:02,686
- Cô bao nhiêu tuổi, 14 hay 15?
81
00:06:03,019 --> 00:06:03,979
- 16.
82
00:06:06,022 --> 00:06:06,982
- Còn đi học không?
83
00:06:08,108 --> 00:06:09,568
- Đừng nướng tôi nữa.
84
00:06:10,610 --> 00:06:11,361
Dừng lại, được chứ?
85
00:06:12,529 --> 00:06:13,280
- Tôi xin lỗi.
86
00:06:16,950 --> 00:06:17,701
Chỉ là tôi...
87
00:06:20,620 --> 00:06:22,998
Bản thân tôi cũng từng có
những vết hằn như vậy.
88
00:06:24,207 --> 00:06:25,834
- Anh chẳng biết gì về tôi cả.
89
00:06:26,167 --> 00:06:26,668
- Ừ, tôi đồng ý.
90
00:06:27,002 --> 00:06:28,086
- Ồ, không, anh không.
91
00:06:29,880 --> 00:06:31,047
- Nếu cô gặp vấn đề về
ma túy, tôi có thể giúp cô.
92
00:06:31,381 --> 00:06:34,092
- Nghe này, tôi không có vấn đề gì với ma túy.
93
00:06:34,426 --> 00:06:35,051
Chỉ là...
94
00:06:46,104 --> 00:06:48,148
Anh có hạnh phúc không? Hử?
95
00:06:48,481 --> 00:06:50,609
Anh có vui khi tôi đang ăn không, hả?
96
00:06:50,942 --> 00:06:52,485
- Ừ.
- Tốt.
97
00:06:53,778 --> 00:06:54,863
Tôi đi vệ sinh.
98
00:07:32,651 --> 00:07:34,235
- Hượm đã, thưa cô. Chúng tôi
muốn nói chuyện với cô.
99
00:07:34,569 --> 00:07:35,236
- Tôi?
- Đúng.
100
00:07:35,570 --> 00:07:36,112
- Tôi có làm gì đâu.
101
00:07:36,446 --> 00:07:37,030
Ông đang phạm sai lầm.
102
00:07:37,364 --> 00:07:38,740
Tôi là một sinh viên đến từ Romania.
103
00:07:39,074 --> 00:07:39,741
- Có vẻ như chúng ta đã có vé thắng.
104
00:07:40,075 --> 00:07:40,617
- Tôi có phạm tội gì đâu?
105
00:07:40,951 --> 00:07:42,869
- Chúng tôi chỉ muốn đưa cô
trở lại Phòng khám Farraday.
106
00:07:43,203 --> 00:07:44,829
- Không.
- Aura Petrescu.
107
00:07:46,247 --> 00:07:46,998
- Nào.
- Không, làm ơn.
108
00:07:47,332 --> 00:07:47,958
Không, đừng đưa tôi về, thưa ông.
109
00:07:48,291 --> 00:07:49,084
Tôi có rất nhiều tiền.
110
00:07:49,417 --> 00:07:50,835
Tôi có thể cho ông hàng
ngàn đô la. Xin vui lòng!
111
00:07:51,169 --> 00:07:51,836
- Không, không, đừng lo,
chúng tôi sẽ không đưa cô đi.
112
00:07:52,170 --> 00:07:53,546
- Không, tôi không muốn về!
113
00:07:53,880 --> 00:07:55,465
- Luật quy định chúng tôi
phải đưa cô về với cha mẹ cô.
114
00:07:55,799 --> 00:07:56,299
- Không!
115
00:07:56,633 --> 00:07:57,550
- Chúng tôi sẽ đưa cô đến
phòng khám, cô không sao đâu.
116
00:07:59,094 --> 00:08:00,553
- Luật nói chúng tôi phải
đưa cô về với cha mẹ.
117
00:08:00,887 --> 00:08:01,554
- Không!
118
00:08:01,888 --> 00:08:03,098
Đệch mẹ!
119
00:08:03,431 --> 00:08:04,432
- Ông không thể làm điều này.
- Đủ rồi.
120
00:08:06,226 --> 00:08:07,852
- Giải tán đi, mọi thứ trong tầm kiểm soát.
121
00:08:08,186 --> 00:08:10,105
Giải tán đi các bạn.
Nào, chúng ta hãy tiếp tục.
122
00:08:21,491 --> 00:08:22,242
- Chó cái.
123
00:08:25,870 --> 00:08:27,288
- Ngôi nhà thân yêu, hả?
124
00:08:42,053 --> 00:08:43,555
- Vâng, ông muốn gì?
125
00:08:43,888 --> 00:08:45,056
- Xin chào, chúng tôi đến từ
Dịch vụ Thanh niên Metro.
126
00:08:45,390 --> 00:08:46,808
- Vâng?
- Chúng tôi có Aura.
127
00:08:47,767 --> 00:08:49,352
- Aura? Các anh có Aura?
128
00:08:53,690 --> 00:08:56,317
Ôi, đứa bé tội nghiệp của tôi.
129
00:08:56,651 --> 00:08:58,611
Tôi là mẹ của cô bé khó tính
130
00:08:58,945 --> 00:09:00,697
nhưng rất xinh đẹp này.
131
00:09:02,532 --> 00:09:04,576
Tôi cảm ơn cả hai quý ông
132
00:09:04,909 --> 00:09:06,411
đã đưa con tôi trở về nhà.
133
00:09:06,745 --> 00:09:08,079
Rất tốt bụng, cảm ơn các ông.
134
00:09:12,250 --> 00:09:14,836
Vì lợi ích của con mà chúng
ta đưa con vào phòng khám,
135
00:09:15,170 --> 00:09:18,381
và đó là nơi con ở lại, con hiểu đấy,
cho đến khi chúng ta quyết định.
136
00:09:19,340 --> 00:09:21,718
- Mẹ, mẹ ơi, con ghét phòng giam.
137
00:09:22,052 --> 00:09:23,428
Xin đừng bắt con quay lại.
138
00:09:23,762 --> 00:09:24,804
Con sẽ chết.
139
00:09:27,474 --> 00:09:29,642
- Xem ai quay lại đây này.
140
00:09:29,976 --> 00:09:34,230
Hai cảnh sát viên đưa nó về nhà.
141
00:09:34,564 --> 00:09:37,233
- Thật ngạc nhiên.
142
00:09:37,567 --> 00:09:38,943
Luôn gây rắc rối cho mẹ.
143
00:09:39,277 --> 00:09:41,863
- Con xin lỗi, bố, nhưng ở
phòng khám, họ thật kinh khủng.
144
00:09:42,822 --> 00:09:44,032
Họ đang cố giết con.
145
00:09:45,241 --> 00:09:46,493
- Đưa con bé lên lầu.
146
00:09:47,786 --> 00:09:48,828
Mang cho nó một ít trà.
147
00:10:00,131 --> 00:10:01,883
- Đây là quá nhiều sự reo hò dành cho bà ấy.
148
00:10:02,217 --> 00:10:03,343
Mẹ con đang rất tức giận.
149
00:10:03,676 --> 00:10:04,761
- Con biết, bố, nhưng xin hãy để con ở lại đây.
150
00:10:05,095 --> 00:10:06,763
- Aura, đủ rồi.
- Con thề là con sẽ khá hơn.
151
00:10:07,097 --> 00:10:08,932
- Hôm nay mẹ con suy nghĩ nhiều lắm.
152
00:10:09,265 --> 00:10:10,266
- Một buổi gọi hồn khác?
153
00:10:10,600 --> 00:10:11,226
- Một cuộc lớn.
154
00:10:15,188 --> 00:10:17,524
Ta sẽ mang cho con một chút bữa tối sau, hả?
155
00:10:17,857 --> 00:10:19,192
Cố mà ăn.
156
00:10:19,526 --> 00:10:20,902
Làm cho mẹ con vui.
157
00:10:21,236 --> 00:10:24,531
- Con không đói.
- Aura, con cứ ăn đi.
158
00:10:24,864 --> 00:10:26,074
Đó là lý do tại sao con
quay trở lại phòng khám.
159
00:10:26,407 --> 00:10:27,534
- Không.
160
00:10:27,867 --> 00:10:28,660
Không!
161
00:10:40,672 --> 00:10:45,593
Chào buổi tối, Steve, đây là Stephanie.
162
00:10:59,357 --> 00:11:00,483
- Xin chào.
163
00:11:00,817 --> 00:11:02,569
- Thật tốt khi gặp anh.
164
00:11:02,902 --> 00:11:03,903
Hãy để tôi lấy dù của anh.
165
00:11:04,237 --> 00:11:05,488
- Một đêm tồi tệ, Stefan ạ,
166
00:11:05,822 --> 00:11:07,699
nhưng có lẽ các linh hồn sẽ thích nó.
167
00:11:08,032 --> 00:11:09,117
- Cô ấy rất tốt.
168
00:11:10,076 --> 00:11:14,914
Khi Nicholas bắt đầu nói, hãy để ý tay tôi.
169
00:11:17,458 --> 00:11:19,377
- Tôi là người gọi điện.
- À,
170
00:11:22,172 --> 00:11:23,089
- Ôi, Chúa ơi.
171
00:11:53,620 --> 00:11:54,412
- Tôi đến trễ?
172
00:12:28,488 --> 00:12:29,239
- Aura?
173
00:12:47,340 --> 00:12:48,967
- Câu hỏi?
174
00:12:49,300 --> 00:12:51,094
- Chúng ta có thể liên lạc với mẹ tôi không?
175
00:12:51,427 --> 00:12:53,513
- Suỵt.
- Chúng tôi có rất nhiều câu hỏi,
176
00:12:55,682 --> 00:12:57,725
chúng tôi, những người đã tập hợp ở đây.
177
00:12:59,435 --> 00:13:02,397
Nicholas, bạn quý của tôi,
178
00:13:05,275 --> 00:13:06,526
anh sẽ giúp chúng tôi chứ?
179
00:13:12,573 --> 00:13:17,370
Nicholas, anh có ở đây
với chúng tôi tối nay không?
180
00:13:20,456 --> 00:13:22,292
Tôi đang tìm kiếm anh.
181
00:13:26,963 --> 00:13:31,301
- Cho tôi vào.
182
00:13:38,057 --> 00:13:39,684
Đây không phải là Nicholas.
183
00:13:41,853 --> 00:13:44,022
Có vài linh hồn khác ở
đây với chúng ta đêm nay,
184
00:13:45,106 --> 00:13:46,274
cố gắng vượt qua.
185
00:13:50,320 --> 00:13:52,822
Một vài... vài linh hồn.
186
00:13:54,365 --> 00:13:58,953
Một trong những người
đi theo người chết gần đây,
187
00:13:59,287 --> 00:14:00,747
những người đi theo sát thủ của họ.
188
00:14:01,914 --> 00:14:02,665
Nói.
189
00:14:05,001 --> 00:14:06,502
Đầu tôi.
- Đầu tôi.
190
00:14:09,672 --> 00:14:12,216
- Lấy đầu tôi.
- Lấy đầu tôi.
191
00:14:16,179 --> 00:14:18,181
- Giết tôi rồi.
- Giết tôi rồi.
192
00:14:20,391 --> 00:14:24,145
- Một con quái vật có thòng lọng.
- Một con quái vật có thòng lọng.
193
00:14:25,605 --> 00:14:28,983
Tôi không phải là người đầu tiên.
- Tôi không phải là người đầu tiên.
194
00:14:29,317 --> 00:14:32,779
- Và tôi sẽ không phải là người cuối cùng.
- Và tôi sẽ không phải là người cuối cùng.
195
00:14:35,365 --> 00:14:40,161
- Tôi biết hung thủ là ai.
- Tôi biết hung thủ là ai.
196
00:14:42,413 --> 00:14:46,918
- Tôi là người duy nhất biết.
- Tôi là người duy nhất biết.
197
00:14:47,251 --> 00:14:51,005
- Sát thủ có mặt!
- Sát thủ có mặt!
198
00:14:56,594 --> 00:14:58,846
- Đừng phá xích!
199
00:14:59,180 --> 00:15:00,890
Đừng cử động, đừng cử động!
- Tôi thấy anh!
200
00:15:01,224 --> 00:15:01,849
- Tôi thấy anh.
201
00:15:02,183 --> 00:15:04,310
- Anh không giấu được tôi đâu!
- Anh không giấu được tôi đâu.
202
00:15:04,644 --> 00:15:07,105
- Tôi biết anh là ai.
- Tôi biết anh.
203
00:15:11,901 --> 00:15:12,527
- Mẹ!
204
00:15:14,237 --> 00:15:14,987
Mẹ!
205
00:15:16,989 --> 00:15:17,740
Mẹ!
206
00:15:19,158 --> 00:15:20,243
Bố!
207
00:15:20,576 --> 00:15:21,327
Dừng lại!
208
00:15:21,661 --> 00:15:22,620
Dừng lại!
209
00:15:28,668 --> 00:15:29,419
Ba ơil
210
00:15:38,553 --> 00:15:39,303
A!
211
00:16:00,241 --> 00:16:01,492
- Cái gì?
212
00:16:21,220 --> 00:16:22,263
- Bố!
213
00:16:22,597 --> 00:16:23,222
Mẹ!
214
00:16:44,660 --> 00:16:46,370
- Cô đã thấy gì? Cô phải cho tôi biết!
215
00:16:46,704 --> 00:16:48,539
Cô hẳn đã nhìn thấy một cái gì đó.
216
00:16:48,873 --> 00:16:49,373
Đó là ai?
217
00:16:49,707 --> 00:16:52,460
- Tôi... không thấy gì cả.
218
00:16:53,961 --> 00:16:57,423
Hắn đã... hắn đã có đầu
của họ trước mặt hắn.
219
00:17:01,802 --> 00:17:03,471
- Kiểm tra những thứ kỳ lạ trên tường.
220
00:17:03,804 --> 00:17:06,766
Chúng có thể là một cái gì đó từ sự huyền bí.
221
00:17:07,725 --> 00:17:09,393
- Trễ rồi.
222
00:17:09,727 --> 00:17:10,520
Đưa tôi về nhà.
223
00:17:14,649 --> 00:17:16,275
- Tối nay ngay từ đầu đã
có cái gì đó không ổn rồi.
224
00:17:16,609 --> 00:17:17,109
Tôi có thể cảm thấy nó trong phòng.
225
00:17:17,443 --> 00:17:18,903
- Vậy là cả hai người đều
không nghe thấy gì?
226
00:17:32,750 --> 00:17:35,419
- Ngoài bố mẹ ra, cô ấy còn
có người thân nào nữa không?
227
00:17:36,337 --> 00:17:37,129
- Không một ai.
228
00:17:37,463 --> 00:17:38,256
Ông biết đấy, Đại úy,
229
00:17:38,589 --> 00:17:43,010
trong lần trốn thoát gần đây,
cô ấy đã được tôi chăm sóc.
230
00:17:43,344 --> 00:17:44,053
- Là vậy sao?
231
00:17:44,387 --> 00:17:47,807
- Cô ấy là bệnh nhân của
tôi ở Phòng khám Faraday.
232
00:17:48,140 --> 00:17:49,433
Đó là nguyện vọng của cha mẹ cô ấy.
233
00:17:50,434 --> 00:17:51,435
- Vấn đề của cô ấy là gì?
234
00:17:51,769 --> 00:17:54,230
- Tôi e rằng tôi không tiện nói, thưa Đại úy,
235
00:17:54,564 --> 00:17:57,525
nhưng nó không có gì để
làm với trường hợp này.
236
00:17:57,858 --> 00:17:59,402
Chúng tôi đã sẵn sàng
để đưa cô ấy trở lại.
237
00:17:59,735 --> 00:18:01,362
Cô... cô... cô ấy cần sự giúp đỡ của chúng tôi.
238
00:18:02,405 --> 00:18:03,864
- Chà, ngày mai anh
xuống trung tâm thành phố
239
00:18:04,198 --> 00:18:06,701
và anh nộp giấy tờ
cho Dịch vụ Thanh niên.
240
00:18:07,034 --> 00:18:08,869
Tôi chắc chắn họ sẽ giao cô ấy cho anh
241
00:18:09,203 --> 00:18:10,913
sau khi chúng tôi thẩm vấn cô ấy xong.
242
00:18:19,964 --> 00:18:22,800
Một vụ giết người kép kỳ lạ nâng
tổng số nạn nhân lên bốn người.
243
00:18:23,134 --> 00:18:25,845
Công nhân thép đình công
quay lại bàn đàm phán.
244
00:18:26,178 --> 00:18:27,221
Thời tiết ấm áp, mọi thứ tăng giá
245
00:18:27,555 --> 00:18:28,889
khiến túi tiền của bạn bị hao hụt.
246
00:18:29,223 --> 00:18:29,724
Vào đêm nay...
247
00:18:30,057 --> 00:18:31,976
- Có vẻ như anh có thể vui vẻ với cái đó.
248
00:18:32,310 --> 00:18:34,395
Họ nói, họ gọi hắn là
Thợ săn đầu người.
249
00:18:35,313 --> 00:18:36,063
- Vậy là tôi nghe rồi.
250
00:18:37,231 --> 00:18:38,733
- Tôi cho rằng Grace đã
nói với anh, phải không?
251
00:18:39,650 --> 00:18:40,943
- Ừ, thỉnh thoảng chúng
tôi có liên lạc với nhau.
252
00:18:41,277 --> 00:18:43,487
- Tôi cho rằng cô ấy đã nói với anh,
rằng gã trông như thế nào?
253
00:18:44,572 --> 00:18:46,324
- Đừng lo, không ai nhìn
thấy anh đâu, Mark.
254
00:18:46,657 --> 00:18:48,326
- Ồ, buồn cười lắm.
255
00:18:48,659 --> 00:18:50,202
Anh thật là nực cười.
256
00:18:50,536 --> 00:18:53,164
Bây giờ, chúng ta có thể làm vài việc
thực tế xung quanh đây, vui lòng chứ?
257
00:18:53,497 --> 00:18:56,751
Arnie, anh đang làm gì ngoài việc tăng cân?
258
00:18:57,084 --> 00:18:58,085
- Ha ha.
259
00:18:58,419 --> 00:19:02,632
Chúng ta có tin tổng hợp hàng đầu
sử dụng cuộc biểu tình KKK đêm qua,
260
00:19:03,549 --> 00:19:06,344
và hạ cánh tàu con thoi,
261
00:19:06,677 --> 00:19:09,013
và chuyến đi của tổng thống tới Belgrade.
262
00:19:09,347 --> 00:19:11,182
- Ừm, có vụ tình dục nào không?
263
00:19:11,515 --> 00:19:12,016
- Ừm.
264
00:19:12,350 --> 00:19:14,185
Có thể. Đệ nhất phu nhân sẽ không đi.
265
00:19:14,518 --> 00:19:14,977
- À, quên mất.
266
00:19:15,311 --> 00:19:16,812
Tôi nghĩ có vài tin tình dục
trong mục Tour de France đó.
267
00:19:17,146 --> 00:19:18,064
Đi với cái đó.
268
00:19:18,397 --> 00:19:21,734
- Chúa ơi, tôi sẽ không
đi đâu trong diện mạo này.
269
00:19:22,068 --> 00:19:23,152
- Chào mừng trở lại, Grace.
270
00:19:23,486 --> 00:19:26,614
- Chúng ta không thể đi với một
cái gì đó cách điệu hơn một chút?
271
00:19:26,947 --> 00:19:28,949
- À, tôi làm cái này rồi,
nhưng vẫn chưa xong.
272
00:19:29,283 --> 00:19:29,784
- Ồ, tốt hơn nhiều.
273
00:19:30,117 --> 00:19:31,118
- Không, cái đó không tốt hơn.
274
00:19:31,452 --> 00:19:32,995
Tôi chỉ thích loại đơn giản,
275
00:19:33,329 --> 00:19:34,955
có lẽ là một cái gì đó
kiểu như "Thợ săn đầu người."
276
00:19:35,289 --> 00:19:36,457
- Ồ, hoàn hảo, ý tưởng tuyệt vời.
277
00:19:36,791 --> 00:19:37,500
- Giữ cho nó có thẩm mỹ.
278
00:19:38,542 --> 00:19:39,835
- Thôi, tôi phải về.
279
00:19:40,169 --> 00:19:42,880
Ben cần tôi diễn tập vài
câu quảng cáo của anh ấy.
280
00:19:48,177 --> 00:19:50,846
- Này, Grace, đó là một bộ trang
phục tuyệt vời trên người cô.
281
00:19:52,390 --> 00:19:53,432
- Tôi biết anh ta sẽ tặng gì cho cô ấy.
282
00:19:53,766 --> 00:19:54,433
- Sao?
283
00:19:54,767 --> 00:19:56,894
- Chữ to, màu đỏ máu.
284
00:19:57,228 --> 00:19:59,980
- Cao ba feet (91,4 cm).
285
00:20:05,319 --> 00:20:06,737
A lô.
286
00:20:07,071 --> 00:20:07,697
Vâng, đúng vậy.
287
00:20:10,866 --> 00:20:13,244
Tất nhiên tôi muốn nó trở lại,
cô đang ở chỗ quái quỷ nào vậy?
288
00:20:15,162 --> 00:20:16,247
- Tôi chỉ lấy có 6 đồng...
289
00:20:16,580 --> 00:20:18,457
... cần một ít thức ăn.
290
00:20:19,625 --> 00:20:22,086
Tôi lang thang khắp nơi từ tối qua.
291
00:20:22,420 --> 00:20:23,713
- Làm sao cô tìm được tôi?
292
00:20:24,046 --> 00:20:24,839
- Thẻ căn cước của anh.
293
00:20:25,965 --> 00:20:27,133
Tôi đã thử đến nhà anh trước.
294
00:20:28,092 --> 00:20:29,760
- Cô không có nơi nào để đi sao?
295
00:20:30,094 --> 00:20:30,720
- Không.
296
00:20:31,637 --> 00:20:33,264
- Cho nên, cô đang tìm kiếm một nơi để ở?
297
00:20:33,597 --> 00:20:36,350
- Không, tôi cần thứ khác.
298
00:20:36,684 --> 00:20:39,854
Anh cứ cố giúp tôi, nên tôi nghĩ...
299
00:20:41,689 --> 00:20:42,940
- Được rồi, vậy cô cần thêm ít tiền.
300
00:20:43,274 --> 00:20:43,899
- Không.
301
00:20:46,861 --> 00:20:47,611
- Sao?
302
00:20:49,238 --> 00:20:50,781
- Tôi muốn về nhà.
303
00:20:52,408 --> 00:20:53,617
- Cô muốn về nhà?
304
00:20:53,951 --> 00:20:55,327
Tôi sẽ đưa cô về nhà.
305
00:20:56,829 --> 00:20:58,873
Hãy đến văn phòng của
tôi và gọi cho cha mẹ cô.
306
00:20:59,206 --> 00:20:59,957
Sẽ ổn thôi.
307
00:21:01,417 --> 00:21:02,334
Không?
308
00:21:05,671 --> 00:21:07,757
Cô không muốn lên lầu
và gọi cho cha mẹ cô?
309
00:21:11,635 --> 00:21:14,472
Này, này, này, này, này,
không sao đâu, không sao đâu.
310
00:21:14,805 --> 00:21:17,850
Nghe này, tôi sẽ lên lầu
lấy chìa khóa, được chứ?
311
00:21:18,184 --> 00:21:18,684
Hả?
312
00:21:19,018 --> 00:21:19,852
Cô có ổn không?
313
00:21:20,186 --> 00:21:22,688
Thêm hai nạn nhân bị chặt đầu
đã được tuyên bố vào đêm qua
314
00:21:23,022 --> 00:21:24,523
tại một ngôi nhà gần Công viên Inverness
315
00:21:24,857 --> 00:21:26,484
ở phía tây bắc của thành phố.
316
00:21:26,817 --> 00:21:28,652
Các nạn nhân được cho là
nhà ngoại cảm chuyên nghiệp
317
00:21:28,986 --> 00:21:30,613
Stefan và Adriana Petrescu.
318
00:21:30,946 --> 00:21:32,406
- Đại úy Travis, ông có biết các nạn nhân
319
00:21:32,740 --> 00:21:35,409
được chọn ngẫu nhiên hay là
một phần của khuôn mẫu không?
320
00:21:35,743 --> 00:21:37,244
- Tất cả những gì chúng tôi
biết là các nạn nhân đều bị tê liệt
321
00:21:37,578 --> 00:21:38,496
do một cú đánh vào cột sống
322
00:21:38,829 --> 00:21:40,623
và có lẽ vẫn còn tỉnh
táo trong khi bị sát hại.
323
00:21:40,956 --> 00:21:43,250
- Thấy chưa, họ chẳng moi
được gì từ lũ khốn này.
324
00:21:43,584 --> 00:21:44,168
- Mọi người, tôi sẽ đi một lúc.
325
00:21:44,502 --> 00:21:46,212
Nhập cư từ Romania 10 năm trước
326
00:21:46,545 --> 00:21:49,423
và cô con gái duy nhất của họ,
Aura, 16 tuổi, được sống sót.
327
00:21:49,757 --> 00:21:50,966
- Nói với Grace là tôi phải đi.
328
00:21:51,967 --> 00:21:53,385
Tôi có một đầu mối cho
một câu chuyện thực sự hay.
329
00:21:53,719 --> 00:21:56,388
Con gái họ cũng mất tích từ tối qua.
330
00:21:58,265 --> 00:22:00,601
- Tôi không biết tại sao
cô muốn về nhà, Aura.
331
00:22:00,935 --> 00:22:02,186
- Tôi cần lấy ít quần áo.
332
00:22:03,562 --> 00:22:04,688
Sao anh biết tên tôi?
333
00:22:05,898 --> 00:22:06,982
- Tôi xem trên tin tức.
334
00:22:09,401 --> 00:22:10,444
Này, tôi thực sự rất tiếc.
335
00:22:12,780 --> 00:22:15,282
Tôi không thể tưởng tượng
được cảm giác của cô lúc này.
336
00:22:15,616 --> 00:22:16,951
Cô không có một vài người thân
337
00:22:17,284 --> 00:22:19,036
hay gia đình mà cô có thể đến nương tựa?
338
00:22:19,370 --> 00:22:20,913
- Nghe này, đó không phải là việc của anh.
339
00:22:23,082 --> 00:22:24,625
- Tôi chỉ đang cố giúp cô thôi.
340
00:22:24,959 --> 00:22:26,710
- Tôi không cần anh giúp.
341
00:22:27,044 --> 00:22:29,380
- Tôi không nghĩ chúng ta
nên đến ngôi nhà này, ở đây.
342
00:22:30,506 --> 00:22:31,715
Tôi nghĩ cô nên đi gặp bác sĩ.
343
00:22:32,049 --> 00:22:32,675
- Các bác sĩ?
344
00:22:33,759 --> 00:22:36,846
Nghe này, nhìn này, tôi
không cần thêm bác sĩ.
345
00:22:37,179 --> 00:22:41,308
Tôi...tôi vừa ra khỏi Phòng khám Farraday.
346
00:22:41,642 --> 00:22:43,143
Tôi thực sự không cần thêm bác sĩ.
347
00:22:45,187 --> 00:22:46,355
Tôi cần câu trả lời.
348
00:22:48,524 --> 00:22:50,317
Tôi muốn biết ai đã giết cha mẹ tôi.
349
00:22:54,947 --> 00:22:56,740
Dừng ở đây đi, đừng đậu quá gần.
350
00:23:48,250 --> 00:23:50,794
- Mất điện rồi.
351
00:23:51,128 --> 00:23:52,713
Chắc là do cơn bão đêm qua.
352
00:23:56,717 --> 00:23:58,802
Cô có chắc chắn muốn làm điều này?
353
00:23:59,136 --> 00:24:00,012
- Có.
354
00:24:01,347 --> 00:24:04,850
- Được rồi, chỉ cho tôi tầng hầm ở đâu.
355
00:24:05,184 --> 00:24:06,143
- Nó ở dưới này.
356
00:24:24,161 --> 00:24:25,496
Tôi nghĩ nó ở đây.
357
00:24:35,047 --> 00:24:35,798
- Hoàn hảo.
358
00:24:39,677 --> 00:24:40,844
Tôi sẽ trở lại ngay.
359
00:25:44,825 --> 00:25:46,452
- Mẹ.
360
00:25:46,785 --> 00:25:47,411
Mẹ!
361
00:26:02,801 --> 00:26:05,220
Và tôi sẽ không phải là người cuối cùng.
362
00:26:08,265 --> 00:26:13,020
- Tôi biết hung thủ là ai.
- Tôi biết hung thủ là ai.
363
00:26:15,355 --> 00:26:19,860
- Tôi là người duy nhất biết.
- Tôi là người duy nhất biết.
364
00:26:20,194 --> 00:26:23,989
- Sát thủ có mặt!
- Sát thủ có mặt!
365
00:26:27,910 --> 00:26:29,620
- Tôi... tôi hầu như không nhận ra...
366
00:26:31,497 --> 00:26:32,748
- Nhận ra ai?
367
00:26:35,209 --> 00:26:35,959
- Mẹ.
368
00:26:38,545 --> 00:26:41,632
- Đây là lần đầu tiên tôi nghe thấy điều này.
369
00:26:43,383 --> 00:26:44,134
- Không sao đâu.
370
00:26:45,511 --> 00:26:46,553
Này, không sao đâu.
371
00:27:13,163 --> 00:27:13,956
Coi nào, coi nào.
372
00:27:24,049 --> 00:27:25,092
- Chuyện gì đã xảy ra?
373
00:27:25,425 --> 00:27:27,136
- Ai đó đã phá con mẹ nó
kính cửa xe của tôi.
374
00:27:28,345 --> 00:27:29,346
Đó hẳn là một lời cảnh báo.
375
00:27:29,680 --> 00:27:31,056
Đệch mẹ nó.
- Cảnh sát!
376
00:27:32,141 --> 00:27:34,143
- Được rồi, nằm xuống, nằm xuống.
377
00:27:47,739 --> 00:27:48,574
Chào.
378
00:27:48,907 --> 00:27:51,160
Tôi nghe nói anh có một
câu chuyện lớn cho tôi.
379
00:27:51,493 --> 00:27:53,328
Cố lên gân trên sân của tôi hả?
380
00:27:54,371 --> 00:27:57,291
Nghe này, gọi cho tôi ở nhà
ga nếu anh quay lại trước 10 giờ,
381
00:27:58,584 --> 00:27:59,835
sau đó tôi lại lên sóng.
382
00:28:01,003 --> 00:28:02,129
Tạm biệt.
383
00:28:46,632 --> 00:28:48,133
- Gabriel, con đang làm gì vậy?
384
00:28:48,467 --> 00:28:49,092
Đi ngủ đi.
385
00:28:50,302 --> 00:28:53,972
- Mẹ, bà nào đó trong
nhà kia cứ nhìn con hoài.
386
00:28:54,306 --> 00:28:55,265
Bà ấy không nhúc nhích.
387
00:28:55,599 --> 00:28:56,725
- Đi ngủ đi.
388
00:29:08,195 --> 00:29:09,363
Không có bà nào ở đó.
389
00:29:20,249 --> 00:29:20,999
Có, có.
390
00:29:22,334 --> 00:29:23,460
Bà ấy cứ nhìn con.
391
00:29:24,586 --> 00:29:25,504
Một bà da đen.
392
00:29:26,964 --> 00:29:29,800
- Tôi xin lỗi đã gọi muộn
thế này, ông Farraday,
393
00:29:30,133 --> 00:29:31,969
nhưng ông đã ra ngoài.
394
00:29:32,302 --> 00:29:33,804
- À, tối nay chúng tôi có
cuộc họp hội đồng quản trị.
395
00:29:34,137 --> 00:29:35,222
Một chủ đề mà tôi
không cần phải nói với ông,
396
00:29:35,555 --> 00:29:37,808
là người phụ nữ trẻ đã trốn thoát.
397
00:29:38,141 --> 00:29:39,476
- Aura Petrescu.
398
00:29:39,810 --> 00:29:40,394
- Bác sĩ Judd,
399
00:29:40,727 --> 00:29:43,563
phòng khám không cần
loại hình quảng bá này.
400
00:29:43,897 --> 00:29:45,607
- Để đó cho tôi, ông Farraday.
401
00:29:46,692 --> 00:29:47,901
Tôi sẽ tìm thấy cô ấy.
402
00:29:49,361 --> 00:29:50,862
- Đầu của tôi.
- Đầu của tôi.
403
00:29:53,365 --> 00:29:55,867
- Lấy đầu tôi.
- Lấy đầu tôi.
404
00:30:12,759 --> 00:30:13,385
- A lô?
405
00:30:13,719 --> 00:30:15,804
- Tôi, ừm, đang nghĩ về việc đến đó tối nay.
406
00:30:18,348 --> 00:30:19,975
- Chà, không phải tối nay, Grace.
407
00:30:20,309 --> 00:30:21,852
- Anh không muốn gặp tôi à?
408
00:30:25,605 --> 00:30:27,024
- Chà, thực ra là có, ừm...
409
00:30:28,608 --> 00:30:30,527
có người khác ở đây. Cô ấy
đang ngủ ở phòng khác.
410
00:30:30,861 --> 00:30:32,029
- Người tôi biết?
411
00:30:33,655 --> 00:30:34,698
- Không.
412
00:30:35,032 --> 00:30:38,910
Cô gái này tôi đã gặp. Cô ấy
không còn nơi nào khác để đi.
413
00:30:39,244 --> 00:30:40,537
- Tốt, vậy thì tạm biệt.
414
00:30:42,873 --> 00:30:43,707
- Grace.
415
00:31:35,884 --> 00:31:37,135
Cô ấy nói với tôi là cô ấy biếng ăn.
416
00:31:39,596 --> 00:31:41,139
Tôi không biết tại sao
tôi không tự mình tìm ra.
417
00:31:41,473 --> 00:31:43,433
- Chà, nghe này, đừng tự
dằn vặt bản thân về điều đó.
418
00:31:43,767 --> 00:31:45,352
Kẻ biếng ăn luôn bí bách.
419
00:31:45,685 --> 00:31:48,688
Họ là những cô bé ngoan,
họ che giấu vấn đề của họ.
420
00:31:49,022 --> 00:31:49,648
- Thật chứ?
421
00:31:51,274 --> 00:31:52,442
Còn gì nữa không?
422
00:31:52,776 --> 00:31:53,443
- Được rồi, để xem.
423
00:31:53,777 --> 00:31:56,947
Ừm, gắn bó sâu sắc với
một người mẹ không ổn định.
424
00:31:57,864 --> 00:31:59,032
Những cô gái thuộc tầng lớp thượng lưu.
425
00:31:59,366 --> 00:32:00,784
Con trai cũng vậy.
426
00:32:01,118 --> 00:32:02,994
Thông thường những
cái sáng hơn, nghệ thuật.
427
00:32:03,328 --> 00:32:05,914
Ừm, để xem nào. Còn gì nữa không? Ồ, vâng.
428
00:32:06,248 --> 00:32:07,624
Làm sao tôi có thể quên? Tình dục.
429
00:32:07,958 --> 00:32:08,750
- Tình dục thì sao?
430
00:32:09,084 --> 00:32:10,419
- Chà, anh có chui
vào quần cô ấy không?
431
00:32:10,752 --> 00:32:11,628
- Arnie, cô bé chỉ là một đứa trẻ.
432
00:32:11,962 --> 00:32:13,547
- Được rồi, anh đã mặc quần
áo đi chơi của cô ấy chưa?
433
00:32:13,880 --> 00:32:14,923
- Không.
434
00:32:15,257 --> 00:32:16,216
- Đừng nghĩ vậy.
435
00:32:16,550 --> 00:32:17,592
Người biếng ăn sợ quan hệ tình dục.
436
00:32:17,926 --> 00:32:19,177
Họ muốn trở lại tuổi thơ của họ,
437
00:32:19,511 --> 00:32:20,720
trước khi mọi thứ đáng sợ bắt đầu.
438
00:32:21,054 --> 00:32:23,974
Có khoảng tám triệu
người trong số họ ngoài kia.
439
00:32:24,307 --> 00:32:25,725
- Sao anh biết được tất
cả những chuyện này?
440
00:32:26,059 --> 00:32:27,018
- Vì tôi xem Oprah và Donahue.
441
00:32:27,352 --> 00:32:28,061
Phải không, mọi người?
442
00:32:28,395 --> 00:32:29,688
- Không, tôi không xem
những chương trình đó.
443
00:32:30,021 --> 00:32:31,314
- À, à, thấy chưa, có chuyện của anh.
444
00:32:31,648 --> 00:32:32,774
Đây là truyền hình!
445
00:32:33,108 --> 00:32:33,608
Đây là một vấn đề lớn.
446
00:32:33,942 --> 00:32:35,861
Đây không phải là thứ
cô có thể bước vào và...
447
00:32:36,194 --> 00:32:37,279
- Thấy chưa, anh nên xem thứ đó,
448
00:32:37,612 --> 00:32:38,738
và ăn thứ này.
449
00:32:39,072 --> 00:32:41,366
- Anh biết đấy, đó là một cách
để chống lại chứng chán ăn.
450
00:32:43,201 --> 00:32:46,329
- Nghe này, nghiêm túc, bạn của
anh có thể gặp nguy hiểm thực sự đấy.
451
00:32:46,663 --> 00:32:47,289
Rất nhiều người biếng ăn chết.
452
00:32:47,622 --> 00:32:49,040
Rất nhiều người trong số họ tự sát.
453
00:32:50,000 --> 00:32:52,127
Phần tồi tệ nhất là, cô ấy
sẽ không để anh giúp cô ấy.
454
00:32:52,461 --> 00:32:54,880
Ý tôi là, cô ấy muốn anh giúp cô ấy,
nhưng cô ấy sẽ không làm.
455
00:32:56,423 --> 00:32:58,508
- Sao cô ấy lại thành ra thế này?
456
00:32:58,842 --> 00:33:00,177
- Rắc rối với cha mẹ cô ấy.
457
00:33:00,510 --> 00:33:02,888
Người ta nói những cô gái này
thậm chí sẽ có một giấc mơ cổ điển.
458
00:33:03,221 --> 00:33:04,556
Cô ấy sẽ mơ thấy cha
mình đang dựa vào mình,
459
00:33:04,890 --> 00:33:05,849
định hôn mình.
460
00:33:19,779 --> 00:33:21,448
- Catocala Promethea.
461
00:33:28,747 --> 00:33:30,081
Telea Polyphemus.
462
00:37:32,615 --> 00:37:33,908
- Cô có thể nghe tôi chứ?
463
00:37:34,242 --> 00:37:36,494
- Vị khách đó còn ở đây không?
464
00:37:36,828 --> 00:37:37,746
- Ừ.
465
00:37:38,079 --> 00:37:39,581
- Anh có vẻ không chắc lắm.
466
00:37:39,914 --> 00:37:42,041
- Tin tôi đi, Grace, tôi
không có gì che giấu.
467
00:37:42,375 --> 00:37:44,085
Nếu tối nay cô muốn đến, cứ tự nhiên.
468
00:37:45,003 --> 00:37:45,837
- Có thể tôi sẽ.
469
00:37:47,088 --> 00:37:48,089
- Aura,
470
00:37:48,423 --> 00:37:49,090
cô khỏe không?
471
00:37:50,175 --> 00:37:54,804
- Ồ, David, tôi cứ nghĩ lại
đêm đó trong tâm trí mình.
472
00:37:55,138 --> 00:37:58,516
- Tốt, tôi sẽ về sớm,
tôi có nên mang đồ ăn về?
473
00:37:58,850 --> 00:37:59,851
- Ồ, tôi vừa mới ăn xong.
474
00:38:01,186 --> 00:38:01,811
- Thật chứ?
475
00:38:02,145 --> 00:38:04,773
- Thực ra là tôi đã làm nhà bếp
của anh lộn xộn hết cả lên.
476
00:38:05,106 --> 00:38:09,027
Tôi đã nấu một ít bánh
thịt gà, khoai tây chiên,
477
00:38:09,360 --> 00:38:13,198
nhưng bây giờ tôi chỉ
mệt mỏi và muốn đi ngủ.
478
00:38:13,531 --> 00:38:16,242
- Aura, tôi lo lắng về cô.
479
00:38:16,576 --> 00:38:19,245
- Không sao đâu, chỉ
lát nữa tôi sẽ lại gặp anh.
480
00:38:19,579 --> 00:38:20,622
Tạm biệt.
481
00:38:35,178 --> 00:38:36,387
Nhưng cô ấy vừa tự
nấu một bữa ăn, Arnie,
482
00:38:36,721 --> 00:38:38,431
cô ấy phải tiến bộ.
483
00:38:38,765 --> 00:38:39,682
- Không.
484
00:38:40,016 --> 00:38:41,351
Có lẽ cô ấy đang nói dối, David.
485
00:38:41,684 --> 00:38:42,185
Chúng không dễ chữa,
486
00:38:42,519 --> 00:38:44,020
đó là lý do tại sao rất nhiều
người cuối cùng đã chết.
487
00:38:47,982 --> 00:38:49,943
- Người biếng ăn chết nhiều.
488
00:38:53,571 --> 00:38:56,241
Có khoảng tám triệu
người trong số họ ngoài kia.
489
00:39:02,330 --> 00:39:04,249
Gắn bó sâu sắc với
người mẹ không ổn định.
490
00:39:07,627 --> 00:39:09,003
Cô ấy sẽ mơ thấy cha mình
đang dựa vào mình,
491
00:39:09,337 --> 00:39:10,547
định hôn mình.
492
00:40:16,529 --> 00:40:17,989
- Đó là cái gì?
493
00:40:18,323 --> 00:40:19,198
- Em có nghe gì đâu.
494
00:40:19,532 --> 00:40:21,993
- Không, tôi nghe thấy tiếng gì đó.
495
00:40:34,255 --> 00:40:36,883
- Đó là cái gì vậy?
- Cô ấy đi rồi.
496
00:40:37,884 --> 00:40:38,635
- Vậy?
497
00:40:39,636 --> 00:40:41,596
- Vậy, tôi đi theo cô ấy.
498
00:40:41,930 --> 00:40:44,974
- Đừng có nực cười, cô ấy
không dễ bị sốc như vậy đâu.
499
00:40:45,308 --> 00:40:47,602
- Nghe này, Grace, thôi nào,
cô ấy chỉ là một đứa trẻ.
500
00:40:47,936 --> 00:40:51,272
- Cô ấy đang bóc lột anh
như bao người khác.
501
00:40:51,606 --> 00:40:52,899
- Tin tôi đi, Grace, cô ấy cần giúp đỡ.
502
00:40:53,232 --> 00:40:54,275
Cô ấy đang tự tử.
503
00:40:54,609 --> 00:40:55,944
Cô ấy đã ở trong Phòng
khám Farraday chó chết đó
504
00:40:56,277 --> 00:40:57,236
cả tháng rồi.
505
00:40:57,570 --> 00:40:58,655
- Phòng khám Farraday?
506
00:40:58,988 --> 00:40:59,864
Không đùa?
507
00:41:00,198 --> 00:41:02,075
- Ừ, họ lạm dụng cô ấy,
vì vậy cô ấy mới bỏ trốn.
508
00:41:03,326 --> 00:41:05,703
- Cô ấy là một kẻ tâm
thần bé nhỏ thao túng.
509
00:41:06,037 --> 00:41:06,955
Để cô ấy đi.
510
00:41:07,956 --> 00:41:08,998
- Đệch mợ em, Grace.
511
00:41:09,332 --> 00:41:09,958
- David.
512
00:41:11,751 --> 00:41:12,502
David!
513
00:41:14,462 --> 00:41:15,088
Cái đệch!
514
00:42:30,121 --> 00:42:30,913
- Không.
515
00:42:37,170 --> 00:42:38,921
Em xin lỗi vì tối qua.
516
00:42:39,255 --> 00:42:41,257
Em muốn, nhưng em không thể.
517
00:42:42,508 --> 00:42:44,302
Anh có giận em không?
518
00:42:44,635 --> 00:42:45,636
- Không.
519
00:42:45,970 --> 00:42:46,721
Em có giận anh không?
520
00:42:47,055 --> 00:42:49,432
- Không, em không giận anh đâu.
521
00:42:49,766 --> 00:42:52,226
- Được rồi, tốt, vì anh phải đi làm.
522
00:42:52,560 --> 00:42:53,519
- Tại sao?
523
00:42:53,853 --> 00:42:54,771
- Tại sao? Vì anh phải giả vờ
524
00:42:55,104 --> 00:42:56,689
như anh là một người
bình thường, em biết đấy.
525
00:42:59,025 --> 00:43:01,277
Này, sao em không đi qua chợ nông sản
526
00:43:01,611 --> 00:43:04,322
và tìm mấy loại rau và trái cây mà em thích,
527
00:43:04,655 --> 00:43:05,656
thấy ngon và mua nó.
528
00:43:05,990 --> 00:43:07,075
- Được rồi.
529
00:43:07,408 --> 00:43:09,494
Em sẽ cố gắng nấu cho anh bữa tối.
530
00:43:45,363 --> 00:43:46,656
- Aura!
531
00:43:46,989 --> 00:43:48,616
Cô tốt hơn là nói chuyện với tôi!
532
00:43:48,950 --> 00:43:49,617
Tôi sẽ giúp cô!
533
00:43:49,951 --> 00:43:51,494
- Không!
- Tôi sẽ giúp cô!
534
00:43:51,828 --> 00:43:56,624
- Không!
- Aural
535
00:44:15,101 --> 00:44:16,227
- Anh có nhìn thấy nó?
536
00:44:17,770 --> 00:44:20,231
Tôi đã nói rồi, anh có mọi
thứ anh cần từ việc xem TV.
537
00:44:20,565 --> 00:44:22,984
Ngày 18, 23 và 29.
538
00:44:24,152 --> 00:44:24,902
Anh không nhận được nó?
539
00:44:26,279 --> 00:44:27,029
- Chúa tôi.
540
00:44:29,532 --> 00:44:31,075
Hắn chỉ giết người khi trời mưa.
541
00:44:32,618 --> 00:44:33,536
- Vậy tránh mưa đi.
542
00:44:35,955 --> 00:44:36,581
Vâng?
543
00:44:37,623 --> 00:44:38,833
Vâng, anh ấy ở đây, chờ chút.
544
00:44:39,167 --> 00:44:39,834
Điện thoại của anh.
545
00:44:40,168 --> 00:44:41,210
Đó là bạn gái mới của anh.
546
00:44:46,591 --> 00:44:48,259
- David, em đã đi chợ
547
00:44:48,593 --> 00:44:49,927
và em đã gặp bác sĩ Judd ở đó.
548
00:44:50,261 --> 00:44:52,305
Ổng đuổi theo em, em bỏ chạy, và...
549
00:44:52,638 --> 00:44:53,139
Ôi, không!
550
00:44:53,472 --> 00:44:54,432
Không, buông tôi ra!
551
00:45:14,035 --> 00:45:15,203
- Aura?
552
00:45:17,914 --> 00:45:19,916
Aura, em có quay lại đó không?
553
00:45:24,086 --> 00:45:24,837
- Aura?
554
00:45:27,465 --> 00:45:28,424
- Cô ấy không ở đây.
555
00:45:30,218 --> 00:45:30,843
- Ý cô là cô ấy không có ở đây?
556
00:45:31,177 --> 00:45:31,928
Cô ấy ở chỗ quái nào vậy?
557
00:45:32,261 --> 00:45:34,180
- Chà, tôi đã lo lắng.
558
00:45:34,513 --> 00:45:35,514
Quan tâm đến anh.
559
00:45:36,849 --> 00:45:37,934
Lo lắng cho cô ấy.
560
00:45:39,268 --> 00:45:41,562
Chính anh đã nói với tôi là
đứa trẻ có khuynh hướng tự tử.
561
00:45:43,189 --> 00:45:46,567
Vì vậy, tôi đã làm điều mà bất kỳ người bình
thường, có trách nhiệm nào cũng sẽ làm.
562
00:45:48,986 --> 00:45:50,613
Tôi đã gọi cho Phòng khám Farraday.
563
00:45:52,281 --> 00:45:53,908
Họ chỉ đến và đưa cô ấy đi.
564
00:45:54,242 --> 00:45:56,035
- Cô đã gọi đến Phòng khám Farraday?
565
00:46:00,581 --> 00:46:03,668
Cô nên xấu hổ về bản thân cô.
566
00:46:04,001 --> 00:46:04,627
Đệch mẹ.
567
00:46:07,797 --> 00:46:11,467
- Ai mà ngờ chúng ta
lại gặp nhau sớm như vậy?
568
00:46:11,801 --> 00:46:16,097
Tôi có nên gán nó cho tính
cách quyến rũ của mình không?
569
00:46:16,430 --> 00:46:17,223
Ngồi xuống đi.
570
00:46:17,556 --> 00:46:18,474
Anh có thể đi.
571
00:46:18,808 --> 00:46:21,352
Cô Petrescu là một người bạn cũ.
572
00:46:23,229 --> 00:46:28,150
Aura, bây giờ cô chỉ có một
mình và tôi phải chăm sóc cô.
573
00:46:28,776 --> 00:46:32,989
Nhưng tất cả mọi thứ phụ thuộc vào cô,
574
00:46:33,322 --> 00:46:36,409
về việc cô có sẵn sàng nhìn vào
bên trong chính bản thân cô
575
00:46:36,742 --> 00:46:39,787
và đối mặt với quá khứ hay không.
576
00:46:40,121 --> 00:46:41,038
- Không, ông không có hứng thú với tôi.
577
00:46:41,372 --> 00:46:43,040
Có một cái gì đó mà ông muốn.
578
00:46:43,374 --> 00:46:44,875
- Tôi muốn cô khỏe lại.
579
00:46:45,209 --> 00:46:46,043
Đó là tất cả điều tôi muốn.
580
00:46:46,377 --> 00:46:50,298
Nhưng bí mật nằm ở đó.
581
00:46:52,633 --> 00:46:54,468
Đừng sợ.
582
00:46:56,178 --> 00:47:00,558
Cô thấy đấy, cái đầu của mỗi con người
583
00:47:04,353 --> 00:47:09,275
chứa đựng linh hồn, bí ẩn
duy nhất còn lại của vũ trụ.
584
00:47:10,693 --> 00:47:14,780
Nhìn vào trong đầu, mở khóa ký ức,
585
00:47:15,948 --> 00:47:19,952
và vũ trụ mở ra như một tấm bản đồ.
586
00:47:23,664 --> 00:47:24,415
Aura,
587
00:47:27,752 --> 00:47:28,627
cô thấy cái này?
588
00:47:32,048 --> 00:47:35,134
Cái này sẽ giúp cô nhớ lại mọi thứ.
589
00:47:35,468 --> 00:47:36,761
- Nó là cái gì?
590
00:47:37,094 --> 00:47:38,637
- Một loại quả mọng rất hiếm.
591
00:47:38,971 --> 00:47:40,639
Một chất hướng tâm thần mạnh.
592
00:47:40,973 --> 00:47:41,557
- Đó là một loại ma túy.
593
00:47:41,891 --> 00:47:42,600
Tôi không muốn dùng ma túy.
594
00:47:42,933 --> 00:47:43,809
- Không phải ma túy!
595
00:47:44,143 --> 00:47:46,103
Nó hoạt động trên bộ nhớ.
596
00:47:46,437 --> 00:47:49,899
Nó loại bỏ tất cả các chướng ngại vật.
597
00:47:51,025 --> 00:47:52,651
Đừng sợ.
598
00:47:52,985 --> 00:47:54,320
Nào.
599
00:47:54,653 --> 00:47:55,488
Nhận lấy nó.
600
00:47:55,821 --> 00:47:56,864
- Ưmmm.
601
00:47:57,198 --> 00:48:01,994
- Nhai quả mọng và nuốt chất lỏng.
602
00:48:03,079 --> 00:48:03,829
- Không.
603
00:48:05,122 --> 00:48:06,207
- Đây.
604
00:48:07,500 --> 00:48:09,418
- Không.
- Coi nào, coi nào!
605
00:48:10,836 --> 00:48:14,048
Vậy đó, vậy đó. Bây giờ
nhai nát nó, nghiền nát nó.
606
00:48:14,382 --> 00:48:17,218
Sức mạnh của bộ não và
trí tưởng tượng của cô
607
00:48:17,551 --> 00:48:19,053
mạnh hơn Vulcan (Thần lửa).
608
00:49:38,632 --> 00:49:39,884
- Bây giờ tôi mới nhớ ra.
609
00:49:40,217 --> 00:49:40,926
Đó là ông.
610
00:49:42,011 --> 00:49:42,887
- Tiếp tục.
611
00:49:43,220 --> 00:49:43,846
Tiếp tục.
612
00:49:47,016 --> 00:49:48,476
- Tôi không muốn thấy.
613
00:50:02,615 --> 00:50:04,950
Mặt của ông ta... mặt của
ông ta đã bị che khuất
614
00:50:07,745 --> 00:50:10,164
phía sau đầu của mẹ và bố.
615
00:50:11,290 --> 00:50:12,875
- Mặt ai?
616
00:50:13,167 --> 00:50:14,502
Cô đã thấy hắn.
617
00:50:14,835 --> 00:50:15,794
Nói tôi biết.
618
00:50:16,128 --> 00:50:17,421
Mặt của ai, Aura?
619
00:50:17,755 --> 00:50:19,548
- Tôi không thấy gì cả.
620
00:50:19,882 --> 00:50:21,759
- Tôi không tin cô.
621
00:50:22,092 --> 00:50:23,302
- Đó là sự thật.
622
00:50:35,940 --> 00:50:37,191
- Đệch mẹ!
623
00:50:50,663 --> 00:50:54,208
Đưa cô ấy về phòng và đặt lại
ống truyền thức ăn cho cô ta.
624
00:50:55,501 --> 00:50:56,961
- Tôi đang ở đâu?
625
00:51:02,007 --> 00:51:04,260
- Nhưng đừng làm hại cô ấy!
626
00:51:10,224 --> 00:51:13,060
- Làm ơn, làm ơn, để tôi đi.
627
00:51:30,786 --> 00:51:31,537
Ôi, không, không!
628
00:51:54,018 --> 00:51:54,768
Không.
629
00:51:57,146 --> 00:51:57,896
Không.
630
00:52:48,989 --> 00:52:49,865
- Anh nhận nó đi.
631
00:52:52,701 --> 00:52:54,203
- Không, thưa cô, làm ơn.
632
00:52:58,707 --> 00:53:00,125
- Nào, bé yêu.
633
00:53:00,459 --> 00:53:03,003
Giữ yên hoặc tôi sẽ phải
nhét nó vào lần nữa.
634
00:53:05,673 --> 00:53:07,966
- Không.
635
00:53:08,300 --> 00:53:10,219
- Cô càng chống đối,
cô sẽ ở đây càng lâu.
636
00:53:10,552 --> 00:53:12,012
Bây giờ, coi nào.
637
00:53:17,726 --> 00:53:19,853
- Chào buổi tối.
638
00:53:20,854 --> 00:53:22,690
- Coi nào.
639
00:53:23,023 --> 00:53:27,695
- Làm ơn.
640
00:53:30,280 --> 00:53:31,990
- Nào.
641
00:53:32,324 --> 00:53:33,867
Nào, bé yêu, giữ yên nào.
642
00:53:46,255 --> 00:53:47,005
Được rồi.
643
00:53:48,882 --> 00:53:49,967
Vậy là xong.
644
00:55:20,641 --> 00:55:21,266
- Chào.
645
00:55:21,600 --> 00:55:22,684
- Tôi đang tìm Aura Petrescu.
646
00:55:23,018 --> 00:55:24,269
Số phòng của cô ấy, làm ơn.
647
00:55:24,603 --> 00:55:25,854
- Được rồi.
648
00:55:26,188 --> 00:55:27,648
Tôi không thể đưa ra thông tin đó.
649
00:55:27,981 --> 00:55:30,025
Với lại, giờ thăm viếng đã hết.
650
00:55:31,735 --> 00:55:32,361
- Phải.
651
00:55:41,286 --> 00:55:42,204
- Chào.
652
00:55:42,538 --> 00:55:43,205
Anh đã ở đâu?
653
00:55:43,539 --> 00:55:45,290
Được rồi, em thậm chí không
muốn nghe bất kỳ lời bào chữa nào.
654
00:56:52,566 --> 00:56:57,487
- Ồ.
655
00:58:33,875 --> 00:58:35,877
- Suỵt, suỵt, suỵt, là anh đây.
656
00:58:37,754 --> 00:58:39,172
Em có ổn không?
657
00:58:39,506 --> 00:58:40,507
- Họ đánh thuốc mê em.
- Họ đánh thuốc mê em hả?
658
00:58:43,802 --> 00:58:45,095
Em đã lấy những thứ này ở đâu?
659
00:58:45,429 --> 00:58:48,223
- Em... em chôm chỉa.
- Em trộm chúng?
660
00:58:50,767 --> 00:58:51,518
Được rồi.
661
00:58:52,728 --> 00:58:54,813
Em đợi ở đây, được chứ?
662
00:58:55,147 --> 00:58:56,064
Đợi ngay tại đây.
663
00:58:56,398 --> 00:58:57,274
Em sẽ ổn chứ?
664
00:58:57,607 --> 00:58:58,108
Được không?
665
00:58:58,442 --> 00:58:58,942
Được rồi.
666
00:58:59,276 --> 00:59:00,402
Ở yên đây.
667
00:59:06,867 --> 00:59:08,326
Chào.
668
00:59:30,265 --> 00:59:31,266
- Mày đã làm.
669
00:59:31,600 --> 00:59:32,309
Mày đã làm.
670
00:59:32,642 --> 00:59:33,143
Mày đã làm.
671
00:59:33,477 --> 00:59:34,061
Mày đã làm.
672
00:59:34,394 --> 00:59:35,020
Mày đã làm.
673
00:59:35,353 --> 00:59:36,229
Mày đã làm.
674
00:59:36,563 --> 00:59:37,105
Mày đã làm.
675
00:59:37,439 --> 00:59:38,065
Mày đã làm.
676
00:59:38,398 --> 00:59:39,024
Mày đã làm.
677
00:59:39,357 --> 00:59:40,025
Mày đã làm.
678
00:59:40,358 --> 00:59:40,942
Mày đã làm.
679
00:59:41,276 --> 00:59:41,818
Mày đã làm.
680
00:59:42,152 --> 00:59:42,736
Mày đã làm.
681
00:59:43,070 --> 00:59:43,612
Mày đã làm.
682
00:59:43,945 --> 00:59:44,571
Mày đã làm.
683
00:59:44,905 --> 00:59:45,697
Mày đã làm.
684
00:59:46,031 --> 00:59:46,615
Mày đã làm.
685
00:59:46,948 --> 00:59:48,450
Chúng ta cần phải ra khỏi đây.
686
00:59:48,784 --> 00:59:49,451
- Mày đã làm.
687
00:59:49,785 --> 00:59:50,285
Mày đã làm.
688
00:59:50,619 --> 00:59:51,161
Mày đã làm.
689
00:59:51,495 --> 00:59:52,037
Mày đã làm.
690
00:59:52,370 --> 00:59:52,954
Mày đã làm.
691
00:59:53,288 --> 00:59:53,997
Mày đã làm.
692
01:00:57,310 --> 01:00:59,604
Tối nay, Phòng khám
Farraday danh giá là hiện trường
693
01:00:59,938 --> 01:01:02,440
diễn ra vụ chặt đầu mới nhất
694
01:01:02,774 --> 01:01:03,567
trong một loạt vụ chặt đầu khủng khiếp
đã khủng bố thành phố trong nhiều tuần.
695
01:01:03,900 --> 01:01:04,901
- Aura!
696
01:01:05,235 --> 01:01:06,194
Aura, đến đây.
697
01:01:06,528 --> 01:01:07,571
... không nói nhiều.
698
01:01:07,904 --> 01:01:09,281
- Ai đó từ Phòng khám Farraday đã bị giết.
699
01:01:09,614 --> 01:01:10,282
Anh biết mà!
700
01:01:10,615 --> 01:01:13,660
- Cô ấy... cô ấy là... cô ấy là y tá của em.
701
01:01:13,994 --> 01:01:14,494
- Cô ấy là y tá của em?
702
01:01:14,828 --> 01:01:16,454
Volkmann rõ ràng đã bị
tấn công và chặt đầu
703
01:01:16,788 --> 01:01:17,289
khi đang làm nhiệm vụ ban đêm...
704
01:01:17,622 --> 01:01:21,334
- Cô ấy làm việc với bác sĩ Judd,
cô ấy nhét kim vào tay em.
705
01:01:21,668 --> 01:01:22,210
- Chà, em có nhìn thấy gì không?
706
01:01:22,544 --> 01:01:24,045
Hả? Em có nghe thấy gì không?
- Không.
707
01:01:35,390 --> 01:01:38,059
Bất cứ nơi nào em đi,
mọi người đều bị giết.
708
01:01:39,644 --> 01:01:40,270
- Ồ, thôi nào.
709
01:01:40,604 --> 01:01:42,689
Ý anh là, em không phải chịu
trách nhiệm về cái chết của cô ấy.
710
01:01:43,023 --> 01:01:44,858
Giám đốc điều hành của họ,
bác sĩ Leopold Judd,
711
01:01:45,192 --> 01:01:46,985
không thể đưa ra lời bình luận.
712
01:01:47,319 --> 01:01:48,278
- Em không phải kẻ sát nhân.
713
01:01:48,612 --> 01:01:50,947
Em... em là một tên trộm.
714
01:01:52,115 --> 01:01:52,949
Tại quang cảnh địa phương,
715
01:01:53,283 --> 01:01:54,034
thời tiết bây giờ đang quang đãng,
716
01:01:54,367 --> 01:01:57,204
nhưng cơn mưa là nguyên nhân
gây ra tắc nghẽn giao thông lớn.
717
01:01:57,537 --> 01:01:58,371
- Đây là chùm chìa khóa của cô ấy.
718
01:02:01,625 --> 01:02:03,043
Tất cả là lỗi của em, David.
719
01:02:03,376 --> 01:02:05,587
Khoảng nửa dặm về
phía nam lối ra đại lộ.
720
01:02:05,921 --> 01:02:07,672
Các nhân chứng nói rằng
chiếc xe tải lớn và xe đầu kéo,
721
01:02:08,006 --> 01:02:09,841
đang giao những chiếc xe mới...
722
01:02:10,175 --> 01:02:13,178
- Cúc vạn thọ? Anh biết nơi này,
nó là một nơi lưu trữ.
723
01:02:13,511 --> 01:02:15,222
... sau đó xe đầu kéo bị lật ngược...
724
01:02:25,357 --> 01:02:26,858
Bây giờ, đã đến lúc tắt TV
725
01:02:27,192 --> 01:02:28,443
và đi ngủ.
726
01:02:28,777 --> 01:02:30,779
Mẹ muốn con ngủ
trước khi mẹ về nhà.
727
01:02:31,112 --> 01:02:31,613
- Ưmmmm.
728
01:02:31,947 --> 01:02:34,491
- Con không sợ ngủ một mình đấy chứ?
729
01:02:34,824 --> 01:02:36,660
- Không đâu mẹ.
- Tạm biệt.
730
01:02:36,993 --> 01:02:38,036
Mẹ yêu con.
- Tạm biệt mẹ.
731
01:03:40,807 --> 01:03:44,561
Hắn để đầu cô ta trước mặt hắn.
732
01:03:45,854 --> 01:03:47,355
Tôi không thể nhìn thấy hắn.
733
01:03:47,689 --> 01:03:48,898
Đó là sự thật.
734
01:04:03,913 --> 01:04:06,583
- Cảnh sát có thể đã ở đây rồi.
735
01:04:06,916 --> 01:04:09,419
- Không thể nào, vì họ
không biết về nơi này.
736
01:04:09,753 --> 01:04:11,087
- Ừ, tốt, họ sẽ phát hiện ra thôi.
737
01:04:11,421 --> 01:04:12,672
Họ sẽ tìm thấy thứ gì đó
trong căn hộ của Hilda,
738
01:04:13,006 --> 01:04:14,174
chìa khóa hoặc giấy biên nhận.
739
01:04:17,052 --> 01:04:19,137
Thôi nào, chúng ta không
thể ở đây cả ngày được.
740
01:04:20,805 --> 01:04:23,350
- Người thuê chỗ này,
741
01:04:23,683 --> 01:04:27,020
cô ấy đã ở đây bảy, có thể là tám năm.
742
01:04:27,354 --> 01:04:30,190
- Tôi có thể đếm số lần cô ấy xuất hiện
743
01:04:30,523 --> 01:04:33,026
trên một bàn tay.
744
01:05:13,483 --> 01:05:15,110
- Này, cảnh sát! Nào, đi thôi!
745
01:05:15,443 --> 01:05:16,820
Nào, nào, ngay bây giờ! Đi nào!
746
01:05:19,364 --> 01:05:20,740
- Khoan, khoan, chìa khóa, chìa khóa!
747
01:05:21,074 --> 01:05:22,659
- Cứ để đó cho cảnh sát, đi nào!
748
01:05:24,160 --> 01:05:25,912
- Nhìn này, lạ thật.
749
01:05:26,246 --> 01:05:27,372
Tất cả những người này đều đã chết.
750
01:05:29,165 --> 01:05:30,083
- Ôi, Chúa ơi.
751
01:05:31,084 --> 01:05:33,670
Cô ấy đã chết, cô ấy đã chết,
và cô ấy đã chết.
752
01:05:35,213 --> 01:05:37,132
- "Hilda thân mến, để tưởng nhớ khoảng thời gian
753
01:05:37,465 --> 01:05:39,259
điên rồ mà chúng ta từng có. Tình yêu, Linda."
754
01:05:41,136 --> 01:05:44,139
Đó phải là cô ấy.
755
01:05:44,472 --> 01:05:45,390
- L. Quirk.
756
01:05:45,723 --> 01:05:46,975
Linda Quirk, 992 đường Benton.
757
01:05:47,308 --> 01:05:48,685
Cô ấy như sống ở một
nơi cách đây một dặm.
758
01:05:49,769 --> 01:05:51,229
Ít nhất, cô ấy đã làm khi
bức ảnh này được chụp.
759
01:05:51,563 --> 01:05:53,106
- Anh nghĩ gì về điều này?
760
01:05:55,567 --> 01:05:58,445
- Một loại phù hiệu, huy hiệu hay gì đó.
761
01:05:58,778 --> 01:06:00,780
- Em nghĩ hắn là sát thủ, bác sĩ.
762
01:06:01,906 --> 01:06:02,532
- Chà, sao em biết điều đó?
763
01:06:02,866 --> 01:06:03,741
Cô ấy có thể là kẻ giết người.
764
01:06:04,075 --> 01:06:05,535
- Cô ấy trông không
giống một kẻ giết người.
765
01:06:06,786 --> 01:06:08,621
- Em đâu có biết sát thủ trông như thế nào.
766
01:06:08,955 --> 01:06:10,039
Ai cũng có thể là kẻ giết người.
767
01:06:12,876 --> 01:06:16,045
Anh sẽ gửi cái này cho cảnh
sát vào ngày mai. Nặc danh.
768
01:06:17,255 --> 01:06:18,756
- Ngày mai có thể là quá muộn.
769
01:06:23,219 --> 01:06:25,346
- Tôi biết cô ấy, Alice.
770
01:06:25,680 --> 01:06:26,848
Tôi cũng biết Georgia và Catherine.
771
01:06:27,182 --> 01:06:29,434
Đó là những gì rất
đáng sợ về điều này.
772
01:06:29,767 --> 01:06:31,269
- Tất cả chúng ta đã tham gia vào nó.
773
01:06:31,603 --> 01:06:33,730
- Vào cái gì?
- Một vụ tai nạn.
774
01:06:34,689 --> 01:06:35,690
- Trước khi chị gặp tôi?
775
01:06:37,609 --> 01:06:39,944
- Liệu pháp sốc điện.
776
01:06:40,862 --> 01:06:42,197
Đó là chuyên môn của tôi.
777
01:06:43,573 --> 01:06:44,866
- Ý chị là điều trị sốc hả?
778
01:06:46,075 --> 01:06:49,078
- Tôi nghĩ tôi biết tất cả
những gì cần biết về nó,
779
01:06:49,412 --> 01:06:50,997
kể cả làm thế nào để người ta quên.
780
01:06:52,582 --> 01:06:53,750
- Quirk, Quirk.
781
01:06:55,919 --> 01:06:56,878
Quirk.
782
01:06:57,212 --> 01:06:57,712
Nó đây rồi.
783
01:06:58,046 --> 01:07:01,216
Vâng, có một L. Quirk,
nhưng nó ở Sunset Lane.
784
01:07:01,549 --> 01:07:02,133
Em không biết.
785
01:07:02,467 --> 01:07:03,384
- Nhưng tại sao?
786
01:07:03,718 --> 01:07:04,969
Chị đã làm gì?
787
01:07:05,303 --> 01:07:07,972
- Điều gì đó kinh khủng.
788
01:07:10,808 --> 01:07:13,520
Tôi không biết làm sao mà chúng
tôi lại nghĩ là sẽ thoát khỏi nó.
789
01:07:18,358 --> 01:07:18,983
- A lô?
790
01:07:19,317 --> 01:07:20,276
- Linda Quirk?
791
01:07:20,610 --> 01:07:21,236
- Chờ một giây.
792
01:07:22,612 --> 01:07:24,364
Đó là một anh chàng, anh ta đang hỏi chị.
793
01:07:29,536 --> 01:07:30,161
- A lô?
794
01:07:30,495 --> 01:07:32,121
- Tôi đang tìm Linda Quirk.
795
01:07:33,122 --> 01:07:34,624
Tại sao? Ai đó?
796
01:07:34,958 --> 01:07:37,168
- Cô có biết Hilda Volkmann không?
797
01:07:41,881 --> 01:07:43,132
Cô ấy cúp máy.
798
01:07:43,466 --> 01:07:44,259
- Thử lại đi.
799
01:08:01,025 --> 01:08:02,735
Đó là cô ấy, được rồi.
800
01:08:05,196 --> 01:08:07,490
Chúng ta nên đi ra đó.
801
01:08:08,783 --> 01:08:09,826
Họ đây rồi.
802
01:08:11,744 --> 01:08:12,495
Đó là họ.
803
01:08:21,588 --> 01:08:22,213
Đến đây!
804
01:08:22,547 --> 01:08:23,548
Đến đây!
805
01:08:23,881 --> 01:08:24,382
- Cái gì?
806
01:08:24,716 --> 01:08:26,050
Cái gì? Cái đéo gì...
807
01:08:26,384 --> 01:08:28,511
- Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô.
808
01:08:30,972 --> 01:08:31,598
- David!
809
01:08:57,957 --> 01:08:58,708
- Đệch mẹ nó chứ!
810
01:09:00,043 --> 01:09:01,294
Anh không thấy cô ấy.
811
01:09:01,628 --> 01:09:03,296
- Em nghĩ chúng ta nên quẹo trái.
812
01:09:03,630 --> 01:09:04,631
- À.
813
01:09:05,632 --> 01:09:07,383
Anh sẽ quẹo phải.
814
01:09:23,274 --> 01:09:24,275
Cứt thật!
815
01:09:24,609 --> 01:09:25,485
Chúng ta đã mất cô ấy.
816
01:09:25,818 --> 01:09:27,362
- Quay lại đi.
817
01:09:57,433 --> 01:09:58,017
Nó đây rồi.
818
01:09:58,351 --> 01:10:00,853
Nó ở đó.
- Đúng, đó là nó.
819
01:10:01,187 --> 01:10:02,021
- Được rồi.
- Em biết mà.
820
01:10:02,355 --> 01:10:02,980
- Được rồi.
821
01:10:08,277 --> 01:10:09,570
- Tôi giúp gì được cho các bạn?
822
01:10:09,904 --> 01:10:13,032
- Vâng, tôi đang kiếm khách.
Người phụ nữ, mái tóc ngắn màu nâu,
823
01:10:13,366 --> 01:10:14,909
túi tập thể dục màu xanh, đã được kiểm
tra trong một thời gian ngắn trước đây.
824
01:10:15,243 --> 01:10:15,910
- Còn tên cô ấy?
825
01:10:17,412 --> 01:10:19,038
- Đây là vấn đề, tôi
không biết tên cô ấy.
826
01:10:19,372 --> 01:10:21,290
- Tôi xin lỗi, thưa ông,
trừ khi ông có một cái tên...
827
01:10:21,624 --> 01:10:23,209
- Tôi phải gặp cô ấy ở đây.
828
01:10:23,543 --> 01:10:25,128
- Tôi e rằng không thể
giúp gì cho ông, thưa ông.
829
01:10:25,461 --> 01:10:26,629
Ông có muốn đăng ký?
830
01:10:28,089 --> 01:10:30,633
- Ừ, tôi muốn đăng ký. Em gái tôi và tôi.
831
01:10:31,592 --> 01:10:36,514
Mark Leneer, 140 Westview
Crescent, Oak Park.
832
01:10:38,391 --> 01:10:40,226
Và tôi muốn trông ra bãi đậu xe.
833
01:10:40,560 --> 01:10:41,269
- Bãi đậu xe?
834
01:10:42,353 --> 01:10:43,438
- Ừ, bãi đậu xe.
835
01:10:44,856 --> 01:10:48,109
- Được rồi, phòng 201.
836
01:10:49,026 --> 01:10:50,570
Người gác chuông sẽ lấy túi của ông.
837
01:10:51,612 --> 01:10:53,489
- Tôi không có cái túi nào.
838
01:10:59,412 --> 01:11:00,913
Anh có thể nhìn thấy
hoàn toàn chiếc xe của cô ấy.
839
01:11:02,665 --> 01:11:04,500
- Anh có nghĩ trời sẽ mưa không?
840
01:11:05,501 --> 01:11:08,212
- Đang là một ngày đẹp trời,
chắc chắn sẽ không có mưa
841
01:11:12,967 --> 01:11:14,051
- A lô? Linda, là chị phải không?
842
01:11:14,385 --> 01:11:16,179
- Ôi, tạ ơn Chúa là cô không sao.
843
01:11:16,512 --> 01:11:18,556
Tôi đã đăng ký vào một khách
sạn và tôi muốn cô ra khỏi đó
844
01:11:18,890 --> 01:11:19,974
và qua đây ngay bây giờ.
845
01:11:20,308 --> 01:11:20,892
- Chao ôi, chậm lại.
846
01:11:21,225 --> 01:11:23,227
Tôi nghĩ chị đã phản ứng thái quá trước đó.
847
01:11:23,561 --> 01:11:25,313
Đó chỉ là một cặp trẻ nít.
848
01:11:25,646 --> 01:11:26,856
Trông họ không nguy hiểm chút nào.
849
01:11:27,190 --> 01:11:28,232
Chị đang nhảy vào bóng tối.
850
01:11:28,566 --> 01:11:30,276
- Nghe này, tôi không
biết hai người đó là ai.
851
01:11:30,610 --> 01:11:31,736
Tất cả những gì tôi biết
là tôi đang gặp nguy hiểm,
852
01:11:32,069 --> 01:11:33,946
và cô cũng vậy nếu cô
đang ở trong nhà của tôi.
853
01:11:34,280 --> 01:11:36,407
Làm ơn, chỉ cần đi qua đây.
854
01:11:36,741 --> 01:11:38,701
- Chúa ơi, có lẽ chúng
ta nên gọi cảnh sát.
855
01:11:39,035 --> 01:11:41,120
- Chúng ta sẽ nói về
điều đó khi cô đến đây.
856
01:11:41,454 --> 01:11:42,538
- Được rồi.
857
01:11:42,872 --> 01:11:43,372
Chị đang ở đâu?
858
01:11:43,706 --> 01:11:45,708
- Hopkins House, phòng 301.
859
01:11:47,585 --> 01:11:48,544
Ngay cạnh sân bay.
860
01:11:49,921 --> 01:11:51,631
- Tôi đang trên đường.
- Hãy cẩn thận.
861
01:11:51,964 --> 01:11:52,548
- Tạm biệt.
862
01:12:54,277 --> 01:12:55,444
- David?
863
01:12:56,696 --> 01:12:57,989
- Gì đó?
864
01:12:58,322 --> 01:12:58,823
- Không có gì,
865
01:12:59,156 --> 01:13:01,200
Em chỉ muốn biết nếu anh vẫn còn ở đây.
866
01:13:15,256 --> 01:13:17,425
- Tất nhiên, anh vẫn ở đây.
867
01:13:18,342 --> 01:13:20,261
- Đi chỗ khác đi.
- Tại sao?
868
01:13:20,595 --> 01:13:24,056
- Vì em không muốn anh bị trúng mưa.
869
01:13:38,946 --> 01:13:40,239
- A lô.
870
01:13:40,573 --> 01:13:41,699
Vâng, gửi cô ấy lên ngay.
871
01:13:42,033 --> 01:13:42,617
- Bà Bailey!
872
01:13:42,950 --> 01:13:45,912
Đó là vợ tôi. Đây, tôi lấy đây.
873
01:13:46,245 --> 01:13:46,746
Mary?
874
01:13:47,079 --> 01:13:48,497
A lô, nghe này, tôi xin lỗi.
875
01:14:05,932 --> 01:14:06,807
Không!
876
01:14:07,141 --> 01:14:07,767
Không!
877
01:15:22,717 --> 01:15:24,427
- Việc này là sao?
878
01:15:50,911 --> 01:15:51,662
- Lloyd.
879
01:15:55,833 --> 01:15:56,584
Lloyd.
880
01:15:58,586 --> 01:15:59,336
Lloyd.
881
01:16:21,984 --> 01:16:23,944
- Bác sĩ Kravitz, ông có khách ở sảnh chính.
882
01:16:24,278 --> 01:16:26,530
- Đó là bác sĩ Lloyd.
- Bác sĩ Lloyd?
883
01:16:26,864 --> 01:16:28,115
Ông ấy vẫn làm việc ở đây chứ?
884
01:16:28,449 --> 01:16:30,534
- Không, ông ấy đi lâu rồi.
885
01:16:30,868 --> 01:16:34,455
Nhưng, ừm, ông ấy lại
xuất hiện từ vài năm nay.
886
01:16:34,789 --> 01:16:35,956
Ông ta trông thật kinh khủng.
887
01:16:37,625 --> 01:16:40,044
Ông ấy đã cố gắng lẻn
đi mang theo vài thứ
888
01:16:40,377 --> 01:16:43,214
ra khỏi trạm y tế, nếu anh
bắt gặp đồ dùng trôi dạt của tôi.
889
01:16:43,547 --> 01:16:45,382
- Vâng, tôi bắt được đồ trôi dạt của ông.
890
01:16:45,716 --> 01:16:46,675
Ông có biết nơi mà tôi
có thể tìm thấy ông ấy?
891
01:16:47,009 --> 01:16:51,013
Lần cuối tôi nghe nói, ông
ấy đang sống ở khu nhà kho.
892
01:16:51,347 --> 01:16:54,350
anh có thể nhìn vào
mấy quán bar ở đó.
893
01:16:54,683 --> 01:16:55,976
- Được rồi, cảm ơn ông.
894
01:17:17,123 --> 01:17:18,624
- Đó là Hilda Volkmann.
895
01:17:18,958 --> 01:17:19,834
Cô ấy từng làm việc ở đây.
896
01:17:21,627 --> 01:17:22,711
Ừm, Linda Quirk...
897
01:17:23,045 --> 01:17:25,047
- Harry, tôi biết những người phụ nữ đó là ai.
898
01:17:25,381 --> 01:17:26,882
Tôi quan tâm về người đàn ông là ai.
899
01:17:27,216 --> 01:17:28,175
- Ồ, bác sĩ Lloyd.
900
01:17:29,969 --> 01:17:33,139
Buồn cười, một anh bạn
trẻ vừa ở đây không lâu
901
01:17:33,472 --> 01:17:34,849
cũng có cùng một bức ảnh.
902
01:17:35,182 --> 01:17:35,683
- Anh đã nói gì với cậu ấy?
903
01:17:36,016 --> 01:17:37,935
- Tôi gửi anh ta đến khu nhà kho.
904
01:18:24,523 --> 01:18:26,025
- Này!
- Anh muốn thứ gì đó?
905
01:18:26,358 --> 01:18:27,401
- Anh là bác sĩ Lloyd?
906
01:18:27,735 --> 01:18:29,612
- Ừ, có lẽ trong kiếp khác.
907
01:18:30,696 --> 01:18:32,031
Này, anh có tiền không, anh bạn?
908
01:18:32,364 --> 01:18:34,867
- Không, tôi không có tiền.
Nhưng Linda Quirk, Hilda Volkmann.
909
01:18:35,201 --> 01:18:37,203
Anh có thấy những cái
tên đó quen thuộc không?
910
01:18:37,536 --> 01:18:38,621
Coi nào, Catherine Duran,
Georgia Jackson...
911
01:18:38,954 --> 01:18:39,622
- Để tôi yên đi, anh bạn.
912
01:18:39,955 --> 01:18:41,040
- Họ chết rồi, anh biết không?
913
01:18:41,373 --> 01:18:42,041
- Vậy là người ta chết.
914
01:18:42,374 --> 01:18:43,500
Chuyện xảy ra mỗi ngày.
915
01:18:43,834 --> 01:18:45,377
- Họ đã bị chặt đầu.
916
01:18:45,711 --> 01:18:46,545
- Cái gì?
917
01:18:46,879 --> 01:18:49,256
- Tôi đã nói, họ đã bị chặt đầu.
918
01:18:49,590 --> 01:18:50,299
- Ôi trời.
919
01:18:51,592 --> 01:18:52,801
Anh bạn, đó không phải là lỗi của tôi.
920
01:18:53,135 --> 01:18:53,969
- Tôi biết, nhưng nếu anh
là bác sĩ Lloyd, thôi nào,
921
01:18:54,303 --> 01:18:55,429
anh phải nói với tôi điều gì đó.
922
01:18:55,763 --> 01:18:58,390
- Nghe này, anh bạn, đã quá muộn rồi.
923
01:18:58,724 --> 01:18:59,934
- Thôi nào, làm ơn, anh
phải biết một cái gì đó.
924
01:19:00,267 --> 01:19:00,935
- Tôi không biết!
925
01:19:01,268 --> 01:19:03,520
Bây giờ, hãy để tôi yên con mẹ nó đi!
926
01:19:06,649 --> 01:19:07,274
- Nghe này, tôi đã viết số của tôi.
927
01:19:07,608 --> 01:19:09,443
Nếu anh đổi ý, xin vui lòng, gọi cho tôi.
928
01:23:02,301 --> 01:23:04,595
- Đây từng là khu phố tốt.
929
01:23:05,888 --> 01:23:09,183
- Đây là tất cả những gì chúng tôi tìm
thấy trên người anh ta. Số điện thoại.
930
01:23:10,642 --> 01:23:11,393
David.
931
01:23:15,314 --> 01:23:16,064
- Cái gì vậy?
932
01:23:24,198 --> 01:23:25,491
- Aura.
933
01:23:25,824 --> 01:23:26,700
Đi với tôi.
934
01:23:27,743 --> 01:23:28,494
Dậy đi.
935
01:23:30,287 --> 01:23:31,038
Aura.
936
01:23:33,165 --> 01:23:33,916
Aura.
937
01:23:39,254 --> 01:23:40,714
Aura.
938
01:23:41,048 --> 01:23:42,090
Aura, đi với tôi.
939
01:23:42,424 --> 01:23:44,218
Đi, đi nào!
- Không!
940
01:23:44,551 --> 01:23:46,303
Không!
941
01:23:46,637 --> 01:23:47,596
Dừng lại!
942
01:23:47,930 --> 01:23:49,056
Dừng lại!
943
01:23:49,389 --> 01:23:49,973
Dừng lại!
944
01:23:51,391 --> 01:23:51,892
Dừng lại!
945
01:23:52,226 --> 01:23:53,143
Dừng lại ngay lập tức!
946
01:23:53,477 --> 01:23:53,977
Không!
947
01:23:54,311 --> 01:23:54,811
Không!
948
01:23:55,145 --> 01:23:55,771
Không!
949
01:23:56,730 --> 01:23:57,981
Không!
950
01:23:58,315 --> 01:23:58,815
Không!
951
01:24:00,984 --> 01:24:01,610
Dừng lại!
952
01:24:05,614 --> 01:24:06,240
- Đến đây.
953
01:24:07,199 --> 01:24:08,951
- Dừng lại!
954
01:24:17,000 --> 01:24:19,002
- Dừng lại, cảnh sát!
955
01:24:53,537 --> 01:24:55,080
- Tôi đã yêu cô ấy.
956
01:24:55,414 --> 01:24:56,206
Tôi đã yêu cô ấy.
957
01:25:16,101 --> 01:25:17,686
- Mọi người vào xem cái này đi.
958
01:25:19,229 --> 01:25:21,148
- Chao ôi, anh bạn,
dừng lại ngay tại đây.
959
01:25:21,481 --> 01:25:22,524
Đó là ngoài giới hạn.
960
01:25:22,858 --> 01:25:25,277
Nào, biến khỏi đây đi.
Khu vực hạn chế.
961
01:25:25,611 --> 01:25:26,403
- Được rồi.
962
01:25:30,282 --> 01:25:32,826
- Đi hết một vòng.
963
01:25:33,160 --> 01:25:35,120
- Tôi có một cái khác ở đây.
964
01:25:35,454 --> 01:25:36,079
- Ông ta bệnh quá.
965
01:25:36,413 --> 01:25:38,582
- Chúa ơi, nhìn đằng kia kìa.
- Không, đừng nhìn.
966
01:25:38,915 --> 01:25:40,125
Đừng nhìn vào nó.
967
01:25:42,169 --> 01:25:45,631
- Tôi có hai cái trong cốp xe.
968
01:25:45,964 --> 01:25:47,257
- Mùi.
- Đừng chạm vào bất cứ thứ gì.
969
01:25:47,591 --> 01:25:48,216
- Aura.
970
01:25:53,096 --> 01:25:53,847
Aura?
971
01:26:00,096 --> 01:26:05,847
"David thân mến. Em đi để tham gia với mẹ em.
Xin hãy tha thứ cho em. Em sẽ yêu anh mãi mãi. Aura."
972
01:26:06,151 --> 01:26:06,902
Không!
973
01:26:10,030 --> 01:26:10,781
Aural
974
01:26:12,491 --> 01:26:13,241
Aural
975
01:26:15,577 --> 01:26:16,328
Aura?
976
01:26:23,293 --> 01:26:26,088
♪ Mưa hồng ngọc ♪
977
01:26:26,421 --> 01:26:27,047
- Aura!
978
01:26:33,929 --> 01:26:35,180
Aura, trở lại!
979
01:26:39,101 --> 01:26:39,851
Aura?
980
01:26:41,436 --> 01:26:42,187
Aura?
981
01:26:50,946 --> 01:26:51,697
Aural
982
01:26:52,739 --> 01:26:54,324
Aura, em ở đâu?
983
01:27:05,460 --> 01:27:06,211
Aural
984
01:27:07,671 --> 01:27:08,422
Aural
985
01:27:14,636 --> 01:27:17,305
♪ Anh nhớ em ghê gớm ♪
986
01:27:20,142 --> 01:27:20,767
- Aura?
987
01:27:30,819 --> 01:27:31,987
Aura?
988
01:27:32,320 --> 01:27:36,783
♪ Quá muộn rồi ♪
989
01:27:37,117 --> 01:27:39,244
♪ Mưa hồng ngọc. ♪
990
01:27:48,336 --> 01:27:48,962
- Cứu cô ấy.
991
01:27:49,296 --> 01:27:52,215
- Anh ta đã nói gì?
- Tôi nghĩ anh ấy nói, "cứu cô ấy."
992
01:27:52,549 --> 01:27:53,884
- Hừm, hơi muộn đó.
993
01:27:54,217 --> 01:27:55,093
- Cứu cô ấy.
994
01:27:55,427 --> 01:27:56,678
Cứu cô ấy.
995
01:27:57,012 --> 01:27:57,637
Cứu cô ấy.
996
01:27:58,805 --> 01:27:59,431
Vụ khủng bố "Săn đầu người",
997
01:27:59,765 --> 01:28:01,600
bao trùm thành phố
trong mấy tuần qua,
998
01:28:01,933 --> 01:28:04,686
đã kết thúc vào sáng sớm hôm
nay khi một chiếc Cadillac đời cũ
999
01:28:05,020 --> 01:28:06,146
lao qua rào chắn của cảnh sát
1000
01:28:06,480 --> 01:28:09,441
và đâm sầm vào lan
can gần Hồ Veronica.
1001
01:28:09,775 --> 01:28:13,445
Người lái xe, bác sĩ Leopold
Judd, đã thiệt mạng ngay lập tức.
1002
01:28:13,779 --> 01:28:15,947
Những cái đầu bị chặt của cả bảy
nạn nhân trong vụ "Săn đầu người"
1003
01:28:16,281 --> 01:28:18,325
được tìm thấy trong cốp xe của ông ta.
1004
01:28:18,658 --> 01:28:20,368
Ben Aldridge đã có mặt tại hiện trường
1005
01:28:20,702 --> 01:28:22,704
và nói chuyện với cơ quan cảnh sát.
1006
01:28:23,038 --> 01:28:25,373
- Đại úy Travis, bác sĩ Judd có
phải là kẻ giết người không?
1007
01:28:25,707 --> 01:28:27,042
- Vâng, với bằng chứng
chúng tôi tìm thấy ở đây,
1008
01:28:27,375 --> 01:28:29,252
nó chắc chắn kết nối ông ta
với những vụ giết người này.
1009
01:28:29,586 --> 01:28:31,046
- Và động cơ của ông ta là gì?
1010
01:28:31,379 --> 01:28:32,923
- Chà, rõ ràng, ông ấy đã có
1011
01:28:33,256 --> 01:28:35,217
một nỗi ám ảnh ghê gớm
với những điều huyền bí.
1012
01:28:35,550 --> 01:28:37,469
Ngoài ra, tôi không
thấy động cơ nào khác.
1013
01:28:37,803 --> 01:28:38,428
- Ông có tiếp tục tiến hành
1014
01:28:38,762 --> 01:28:40,180
cuộc điều tra của ông không, Đại úy?
1015
01:28:40,514 --> 01:28:43,099
- Theo tôi được biết,
vụ này đã được khép lại.
1016
01:28:44,226 --> 01:28:46,603
- Điều gì đã thúc đẩy Leopold Judd đáng kính,
1017
01:28:46,937 --> 01:28:48,021
một bác sĩ chuyên khoa tâm thần lỗi lạc,
1018
01:28:48,355 --> 01:28:50,148
chuyên gia điều trị biếng ăn,
1019
01:28:50,482 --> 01:28:52,984
và là Giám đốc điều hành lâu
năm tại Phòng khám Farraday,
1020
01:28:53,318 --> 01:28:54,945
để thực hiện những tội ác này?
1021
01:28:55,278 --> 01:28:57,113
Điểm chung của các nạn nhân là gì?
1022
01:28:57,447 --> 01:28:58,824
Họ đã chia sẻ một bí mật hay một quá khứ
1023
01:28:59,157 --> 01:29:02,452
mà cuối cùng đã đoàn tụ họ thông
qua số phận khủng khiếp của họ?
1024
01:29:02,786 --> 01:29:05,288
Những câu hỏi này và nhiều
câu hỏi khác sẽ là chủ đề
1025
01:29:05,622 --> 01:29:07,874
của bản tin đặc biệt
sắp tới của chúng tôi.
1026
01:29:08,208 --> 01:29:10,252
Nhưng có một điều rõ ràng:
1027
01:29:10,585 --> 01:29:12,420
Cơn ác mộng đã qua.
1028
01:29:43,034 --> 01:29:44,327
- Grace Harrington, làm ơn.
1029
01:29:47,497 --> 01:29:49,708
Grace, là tôi đây, David đây.
1030
01:29:51,835 --> 01:29:53,128
Tôi cần một ít mẫu đơn đó.
1031
01:29:55,338 --> 01:29:56,256
Coi nào, Grace.
1032
01:29:58,925 --> 01:30:00,343
Làm ơn?
1033
01:30:00,677 --> 01:30:01,970
Chỉ cần vài cái trong số chúng, xin vui lòng?
1034
01:30:04,389 --> 01:30:05,265
Được rồi, được rồi.
1035
01:30:05,599 --> 01:30:06,224
Tốt, vâng.
1036
01:30:08,435 --> 01:30:09,185
Vâng, khỏe.
1037
01:30:31,124 --> 01:30:33,084
- Tôi thực sự ngạc nhiên
1038
01:30:33,418 --> 01:30:34,544
khi cô ấy ly hôn.
1039
01:30:34,878 --> 01:30:35,420
- Chà, nếu cô ấy không làm vậy thì sao?
1040
01:30:35,754 --> 01:30:38,131
- Ôi, tôi choáng quá.
1041
01:30:42,218 --> 01:30:43,053
Ai đó?
1042
01:30:55,440 --> 01:30:57,150
- Hết 19.
1043
01:31:06,993 --> 01:31:08,453
Cảm ơn anh.
- Cảm ơn ông.
1044
01:31:11,414 --> 01:31:13,083
- Mike, đến đây.
1045
01:31:13,416 --> 01:31:14,334
Đơn thuốc này là giả.
1046
01:31:14,668 --> 01:31:16,044
Anh chàng đó, ở đó.
- Này, anh bạn!
1047
01:31:22,008 --> 01:31:23,593
Này, đơn thuốc đó là giả.
1048
01:31:23,927 --> 01:31:26,721
- Này, anh bạn.
- Cứ trả lại đi.
1049
01:31:27,055 --> 01:31:27,973
- Trả nó lại.
- Này, đệch mẹ, được rồi.
1050
01:31:36,898 --> 01:31:39,859
- Nhìn cái con lười đáng thương này.
1051
01:31:41,403 --> 01:31:43,571
- Anh là đồ vô tích sự!
1052
01:31:49,577 --> 01:31:53,832
- Đáng đời, đồ nghiện ngập thối tha.
1053
01:32:44,883 --> 01:32:45,633
- Chào.
1054
01:32:46,968 --> 01:32:51,890
Em có thấy một cô gái mặc áo
khoác đen đi ngang qua đây không?
1055
01:32:53,850 --> 01:32:54,601
Em có chắc không?
1056
01:32:57,729 --> 01:32:58,897
Anh sẽ là người bạn tốt nhất của em.
1057
01:33:22,378 --> 01:33:23,463
Ồ, tôi xin lỗi.
1058
01:33:25,673 --> 01:33:27,217
Tôi nghĩ bà là người khác.
1059
01:33:28,218 --> 01:33:29,636
Ai đó đã đeo một chiếc vòng tay...
1060
01:34:51,759 --> 01:34:52,510
Suỵt.
1061
01:36:02,497 --> 01:36:03,122
Chúa tôi.
1062
01:36:11,756 --> 01:36:12,507
Aura?
1063
01:36:16,052 --> 01:36:16,803
Aura?
1064
01:36:20,890 --> 01:36:22,475
- Nicholas.
1065
01:36:23,643 --> 01:36:24,477
Nicholas.
1066
01:36:24,811 --> 01:36:25,436
Nicholas.
1067
01:36:27,188 --> 01:36:27,939
Nicholas.
1068
01:36:30,108 --> 01:36:31,025
Nicholas.
1069
01:36:33,236 --> 01:36:34,570
Nicholas.
1070
01:36:34,904 --> 01:36:35,530
Nicholas.
1071
01:36:36,489 --> 01:36:37,240
Nicholas.
1072
01:36:39,909 --> 01:36:40,660
Nicholas.
1073
01:36:43,413 --> 01:36:44,706
Nicholas.
1074
01:36:45,039 --> 01:36:45,665
Nicholas.
1075
01:36:47,542 --> 01:36:48,960
Nicholas.
1076
01:36:49,294 --> 01:36:49,919
Nicholas.
1077
01:36:52,630 --> 01:36:53,381
Nicholas.
1078
01:36:55,174 --> 01:36:56,134
Nicholas.
1079
01:37:13,234 --> 01:37:15,153
- Anh nghĩ tôi là Aura?
1080
01:37:15,486 --> 01:37:17,739
Đó chỉ là tôi.
1081
01:37:18,072 --> 01:37:19,782
Anh muốn gặp Aura.
1082
01:37:40,136 --> 01:37:40,762
- Aura.
1083
01:37:42,805 --> 01:37:43,556
Aura.
1084
01:37:45,808 --> 01:37:47,769
Anh biết anh sẽ gặp lại em.
1085
01:37:48,102 --> 01:37:50,021
- Em cũng biết là sẽ gặp lại anh.
1086
01:37:50,355 --> 01:37:51,481
- Chúng ta ở đâu?
1087
01:37:51,814 --> 01:37:52,732
- Ở nhà mẹ em.
1088
01:37:54,525 --> 01:37:55,276
- Ồ.
1089
01:37:56,694 --> 01:37:59,781
Đó là bà ấy trên đó?
- Đúng.
1090
01:38:00,114 --> 01:38:00,740
- Bà ấy còn sống?
1091
01:38:02,575 --> 01:38:03,826
Ồ.
1092
01:38:04,160 --> 01:38:05,995
Chà, Chúa ơi, bây giờ bà ấy ở đâu?
1093
01:38:06,329 --> 01:38:06,954
- Bà ấy ở trên lầu.
1094
01:38:08,289 --> 01:38:09,916
Nhanh, nhanh, nhanh.
1095
01:38:12,251 --> 01:38:13,711
Không có nhiều thời gian.
1096
01:38:22,845 --> 01:38:25,014
Em đang cố giữ bà ấy ở ngoài.
1097
01:38:30,269 --> 01:38:31,479
Ít nhất chúng ta cố gắng.
1098
01:38:41,280 --> 01:38:42,281
Anh có ổn không?
1099
01:38:55,169 --> 01:38:57,171
- Nhưng anh vẫn không hiểu.
1100
01:38:57,505 --> 01:38:58,923
Anh tưởng mẹ em chết rồi, hả?
1101
01:38:59,257 --> 01:39:00,550
Em nói em nhìn thấy bà ấy, phải không?
1102
01:39:00,883 --> 01:39:02,427
- Em thấy một xác chết.
1103
01:39:04,345 --> 01:39:08,558
Nhưng đó không phải là bà ấy,
đó là một người phụ nữ hàng xóm.
1104
01:39:10,351 --> 01:39:11,227
- Ôi, Chúa ơi.
1105
01:39:12,520 --> 01:39:14,063
- Bà giả chết.
1106
01:39:15,815 --> 01:39:17,191
Lẽ ra em nên nhìn thấy sự thật.
1107
01:39:18,234 --> 01:39:21,279
Nó ở ngay trước mặt em.
1108
01:39:22,613 --> 01:39:24,449
Trong bóng tối, có vẻ như ai đó
1109
01:39:24,782 --> 01:39:28,035
đang giơ hai cái đầu bị
chặt đứt, nhưng chỉ có một,
1110
01:39:28,369 --> 01:39:29,454
là bố em.
1111
01:39:31,998 --> 01:39:34,917
- Anh chắc chắn Judd đã giết mẹ em.
1112
01:39:35,251 --> 01:39:36,127
- Không.
1113
01:39:36,461 --> 01:39:37,086
Không.
1114
01:39:37,420 --> 01:39:38,671
Ông ta chưa bao giờ giết bất kỳ ai.
1115
01:39:40,590 --> 01:39:43,426
Nhưng ông biết ai là kẻ sát nhân...
1116
01:39:46,012 --> 01:39:47,430
Mẹ.
1117
01:41:29,615 --> 01:41:30,241
- Cứu!
1118
01:41:31,325 --> 01:41:32,660
Ai đó cứu chúng tôi với!
1119
01:41:34,161 --> 01:41:35,788
Giúp chúng tôi ra khỏi đây!
1120
01:41:39,959 --> 01:41:41,669
Anh không thể tin được mẹ
em đã giết những người đó.
1121
01:41:42,003 --> 01:41:42,628
- Bà ấy đã làm.
1122
01:41:44,422 --> 01:41:45,423
- Em có chắc là bà ấy giết bố em không?
1123
01:41:45,756 --> 01:41:46,382
- Có!
1124
01:41:48,009 --> 01:41:48,759
- Tại sao?
1125
01:41:49,927 --> 01:41:51,929
Tại sao?
1126
01:41:54,932 --> 01:41:56,601
Bà ấy đang đến.
1127
01:41:56,934 --> 01:41:57,810
Bà ấy đang đến.
1128
01:42:05,359 --> 01:42:06,360
- Tháo xích ra.
1129
01:42:08,446 --> 01:42:11,324
- Không.
- Đừng làm vậy.
1130
01:42:11,657 --> 01:42:13,909
- Đừng khóa mẹ ở ngoài chứ.
1131
01:42:14,994 --> 01:42:17,038
Ồ, Aura, con biết mẹ mà.
1132
01:42:18,331 --> 01:42:20,499
- Con không nghe mẹ đâu.
1133
01:42:22,168 --> 01:42:23,794
- Con biết mẹ sẽ không
bao giờ làm hại con mà.
1134
01:42:26,255 --> 01:42:27,423
Bây giờ, tháo nó.
1135
01:42:29,884 --> 01:42:31,719
Tháo xích ra.
- Không.
1136
01:42:32,928 --> 01:42:34,305
- Tháo ra!
1137
01:42:34,639 --> 01:42:35,848
- Không!
1138
01:42:36,182 --> 01:42:38,225
- Tháo nó ra, ngay!
1139
01:42:39,477 --> 01:42:40,227
Ngay!
1140
01:42:46,901 --> 01:42:47,652
Ngay bây giờ!
1141
01:42:53,616 --> 01:42:54,450
Ngay lập tức!
1142
01:42:54,784 --> 01:42:56,661
- Tại sao bà làm điều này?
1143
01:43:09,840 --> 01:43:12,677
- Ta nghĩ sau những
người khác, ta sẽ dừng lại.
1144
01:43:13,010 --> 01:43:15,554
- Làm ơn, làm ơn, làm ơn.
1145
01:43:15,888 --> 01:43:17,306
- Tại sao bà lại giết họ, hả?
1146
01:43:17,640 --> 01:43:21,727
- Vì... Nicholas.
1147
01:43:23,145 --> 01:43:24,063
Nicholas.
1148
01:43:24,397 --> 01:43:25,523
- Đẩy.
1149
01:43:26,482 --> 01:43:27,775
Tốt, tốt.
1150
01:43:28,109 --> 01:43:29,151
Nào.
1151
01:43:29,485 --> 01:43:30,111
Đẩy.
1152
01:43:31,237 --> 01:43:31,821
- Được rồi, dừng lại, dừng lại.
1153
01:43:32,154 --> 01:43:34,115
Mọi người, chúng ta gặp rắc rối rồi.
1154
01:43:43,374 --> 01:43:45,084
- Lùi lại, có chuyện gì vậy?
1155
01:43:50,131 --> 01:43:52,049
- Cái gì?
- Bị chặt đầu!
1156
01:44:09,024 --> 01:44:11,026
- Ai đó giúp cô ấy với!
1157
01:44:11,360 --> 01:44:14,488
Chúng ta phải nhờ ai đó làm gì đó!
1158
01:44:14,822 --> 01:44:15,448
- Bất cứ ai!
1159
01:44:16,866 --> 01:44:18,033
Bất cứ ai!
1160
01:44:18,367 --> 01:44:18,993
Cứu!
1161
01:44:22,121 --> 01:44:23,414
- Coi nào, bác sĩ.
1162
01:44:23,748 --> 01:44:24,457
Kéo nó lại với nhau ở đây.
1163
01:44:24,790 --> 01:44:25,499
Nào.
- Cứ làm đi.
1164
01:44:25,833 --> 01:44:30,629
- Ồ, họ đã làm thịt con trai ta!
1165
01:44:38,971 --> 01:44:39,722
- Nói có.
1166
01:44:45,561 --> 01:44:47,438
- Làm đi.
- Y tá, xin vui lòng!
1167
01:44:47,772 --> 01:44:48,898
Tạm biệt, con trai của ta!
1168
01:45:02,745 --> 01:45:06,040
Họ nghĩ họ có thể khiến ta quên đi,
1169
01:45:08,167 --> 01:45:09,835
nhưng Nicholas đã đến với ta.
1170
01:45:10,753 --> 01:45:14,965
Nó ra lệnh giết những kẻ đã giết nó.
1171
01:45:15,299 --> 01:45:16,759
Và vậy là ta đã làm được.
1172
01:45:18,594 --> 01:45:20,554
Và cậu biết bí mật của ta!
1173
01:45:40,491 --> 01:45:41,492
- Đừng nhìn!
1174
01:45:42,910 --> 01:45:43,953
- Nicholas, Nicholas, Nicholas.
1175
01:45:44,286 --> 01:45:45,246
Không, mẹ!
1176
01:45:45,579 --> 01:45:46,205
Không!
1177
01:46:08,435 --> 01:46:11,730
- Cô Petrescu, tôi muốn hỏi cô vài câu.
1178
01:46:17,194 --> 01:46:19,196
Đưa những phóng viên
củ địt này ra khỏi đây.
1179
01:46:23,701 --> 01:46:24,994
Cô biết bác sĩ Judd.
1180
01:46:25,327 --> 01:46:27,329
Có bất cứ điều gì cô có
thể cho tôi biết về ông ấy?
1181
01:46:28,956 --> 01:46:29,707
Bác sĩ Judd?
1182
01:46:30,708 --> 01:46:31,792
- Bác sĩ Judd.
1183
01:46:39,049 --> 01:46:42,136
- Ông ấy làm việc với mẹ cô à?
1184
01:46:42,469 --> 01:46:43,095
- Làm việc...
1185
01:46:47,099 --> 01:46:49,351
- Họ yêu nhau à?
1186
01:46:50,394 --> 01:46:51,145
- Người yêu...
1187
01:46:55,816 --> 01:46:58,110
- Mẹ cô có phạm tội giết người không?
1188
01:46:58,444 --> 01:46:59,904
- Phạm tội giết người...
1189
01:47:00,237 --> 01:47:01,947
- Có phải mẹ cô đã phạm tội giết người?
1190
01:47:06,619 --> 01:47:07,661
Để anh ấy đi, để anh ấy đi.
1191
01:47:10,581 --> 01:47:12,499
Aura, kết thúc rồi.
1192
01:47:13,918 --> 01:47:15,502
Là anh, David.
1193
01:47:15,836 --> 01:47:16,378
Hả?
1194
01:47:16,712 --> 01:47:17,338
Đã hết.
1195
01:47:32,394 --> 01:47:33,729
Anh sẽ không bao giờ làm tổn thương em.
1196
01:47:36,273 --> 01:47:38,359
Anh đã tìm em khắp nơi.
1197
01:47:39,985 --> 01:47:40,986
- Em yêu anh.
1198
01:47:43,086 --> 01:47:48,039
Dịch phụ đề: AnanVinh
1199
01:47:48,786 --> 01:47:50,663
♪ Tất cả chúng ta sẽ chờ đợi,
tất cả chúng ta sẽ chờ đợi, ♪
1200
01:47:50,996 --> 01:47:53,707
♪ Tất cả chúng ta sẽ chờ đợi,
tất cả chúng ta sẽ chờ đợi, ♪
1201
01:47:54,041 --> 01:47:56,961
♪ Tất cả chúng ta đã chờ đợi quá lâu ♪
1202
01:48:00,422 --> 01:48:05,177
♪ Tất cả đã chờ đợi quá lâu ♪
1203
01:48:06,345 --> 01:48:11,266
♪ Đợi một người đến cùng, ừ ♪
1204
01:48:12,601 --> 01:48:17,523
♪ Ai đó có thể yêu tôi và tôi mạnh mẽ ♪
1205
01:48:18,732 --> 01:48:23,654
♪ Một người không bao giờ có thể,
không bao giờ, không bao giờ sai ♪
1206
01:48:24,989 --> 01:48:27,199
♪ Cho đến khi em có thể làm ♪
1207
01:48:28,492 --> 01:48:33,288
♪ Cơn mưa hồng ngọc, trượt xuống mặt tôi ♪
1208
01:48:35,332 --> 01:48:40,254
♪ Cơn mưa hồng ngọc, lần theo
dấu vết của tôi đã quá muộn ♪
1209
01:48:47,970 --> 01:48:52,891
♪ Tôi đã tìm được em rồi ♪
1210
01:48:53,559 --> 01:48:58,439
♪ Mưa hồng ngọc, nhỏ giọt trong bóng tối ♪
1211
01:49:02,735 --> 01:49:07,656
♪ Mưa hồng ngọc, vũng nước trong tim ♪
1212
01:49:11,702 --> 01:49:15,039
♪ Tôi sẽ nhớ em rất nhiều ♪
93553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.