All language subtitles for trauma 1993vvv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,431 --> 00:00:15,056 TỔN THƯƠNG 2 00:00:19,431 --> 00:01:15,056 Dịch phụ đề: AnanVinh (Có vài lời thoại bằng tiếng Ý không có phụ đề) 3 00:01:47,431 --> 00:01:48,056 - A lô. 4 00:01:49,266 --> 00:01:51,351 Chào, anh yêu. Khi nào em mới được gặp anh? 5 00:01:53,937 --> 00:01:55,772 Em sẽ không sẵn sàng trước lúc đó đâu. 6 00:01:56,106 --> 00:01:57,232 Em còn một bệnh nhân cuối. 7 00:01:59,276 --> 00:02:02,613 Em biết là muộn, nhưng đây là một người mới. 8 00:02:02,946 --> 00:02:04,448 Em không thể nói không. 9 00:02:04,781 --> 00:02:05,574 Họ đã thực sự van lơn. 10 00:02:05,907 --> 00:02:06,408 Em có thể làm gì? 11 00:02:06,742 --> 00:02:10,662 Em có quyền năng chữa bệnh trong tay. 12 00:02:10,996 --> 00:02:11,496 À hả. 13 00:02:11,830 --> 00:02:15,167 Đối với anh cũng vậy, cưng. Nhưng với anh, em là thô thiển. 14 00:02:19,921 --> 00:02:21,923 Chào. Chào mừng. Mời vào. 15 00:02:22,257 --> 00:02:24,801 Chà, trước khi chúng ta bắt đầu, tôi muốn có được một bệnh sử 16 00:02:25,135 --> 00:02:26,219 kỹ lưỡng về tất cả các bệnh nhân mới. 17 00:02:26,553 --> 00:02:28,722 Vì vậy, nếu anh chỉ cần điền vào bảng câu hỏi này, 18 00:02:29,056 --> 00:02:29,556 để áo khoác của anh ở đó, 19 00:02:29,890 --> 00:02:32,643 điền vào bảng câu hỏi này cho tôi, chúng ta có thể bắt đầu. 20 00:02:32,976 --> 00:02:34,478 Vậy, từ những gì anh nói trên điện thoại, 21 00:02:34,811 --> 00:02:36,605 hình như anh bị thoát vị đĩa đệm. 22 00:02:36,938 --> 00:02:38,273 Tôi biết anh đang rất đau đớn. 23 00:02:48,075 --> 00:02:49,951 Tôi chưa từng tiếp nhận anh trước đây, phải không? 24 00:02:51,495 --> 00:02:52,371 Nhìn anh có vẻ quen. 25 00:02:53,955 --> 00:02:56,124 Tôi hầu như không bao giờ quên một khuôn mặt. 26 00:04:07,362 --> 00:04:08,822 - Đưa tay cho tôi! 27 00:04:09,156 --> 00:04:10,449 - Để mặc tôi! 28 00:04:10,782 --> 00:04:11,867 - Coi nào, tôi có thể giúp cô. 29 00:04:13,410 --> 00:04:14,035 Thôi mà, cô muốn làm gì? 30 00:04:14,369 --> 00:04:14,995 Tự tử? 31 00:04:16,371 --> 00:04:16,997 Ừ. 32 00:04:17,330 --> 00:04:18,457 - Không, thôi nào, thôi nào, thôi nào, thôi nào. 33 00:04:18,790 --> 00:04:19,416 Ừ, vậy đó. 34 00:04:20,959 --> 00:04:23,003 - Tôi không muốn anh giúp. 35 00:04:23,336 --> 00:04:24,004 Để tôi đi, hãy để tôi đi. 36 00:04:24,337 --> 00:04:25,756 - Không, không, không, không. - Để tôi đi, làm ơn. 37 00:04:27,924 --> 00:04:30,260 Ôi, Chúa ơi! - Ở lại với tôi, ở lại với tôi! 38 00:04:30,594 --> 00:04:32,304 Này, này, này, này! 39 00:04:32,637 --> 00:04:33,722 Thôi nào, đừng vùng vẫy nữa. 40 00:04:34,055 --> 00:04:35,891 Thôi nào, đừng vật lộn nữa, tôi có thể giúp cô. 41 00:04:36,224 --> 00:04:36,933 Cô không muốn làm vậy đâu. 42 00:04:37,267 --> 00:04:38,268 - Có, có, tôi muốn làm. 43 00:04:38,602 --> 00:04:39,060 - Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 44 00:04:39,394 --> 00:04:40,270 Nào, đưa tay cho tôi. 45 00:04:40,604 --> 00:04:41,480 Đến đây. 46 00:04:41,813 --> 00:04:42,731 - Tôi... tôi muốn. 47 00:04:45,233 --> 00:04:46,359 - Vậy đó, vậy đó. 48 00:04:46,693 --> 00:04:47,319 Nào. 49 00:04:49,654 --> 00:04:50,530 Ồ, cô... 50 00:04:50,864 --> 00:04:51,948 Ôi, Chúa tôi. 51 00:04:52,282 --> 00:04:53,158 Ôi, Chúa. 52 00:04:53,492 --> 00:04:55,410 - Anh đang nhìn gì đó? 53 00:04:55,744 --> 00:04:56,244 - Tôi đang nhìn vào chiếc vòng tay 54 00:04:56,578 --> 00:04:57,662 tuyệt đẹp mà cô đang đeo này. 55 00:05:00,415 --> 00:05:01,458 Này, cô muốn ăn gì không? 56 00:05:01,792 --> 00:05:02,709 - Tôi đã ăn trưa rồi. 57 00:05:03,043 --> 00:05:04,002 - Hoặc chúng ta có thể đi ăn kem hay gì đó. 58 00:05:04,336 --> 00:05:05,754 - Không, tôi phải đi đây. 59 00:05:06,087 --> 00:05:06,838 - Cô vội gì vậy? Coi nào. 60 00:05:07,172 --> 00:05:08,006 - Nó là cái gì của anh? 61 00:05:08,340 --> 00:05:09,007 Nó là cái gì của anh? 62 00:05:09,341 --> 00:05:10,592 - Chà, tôi nghĩ có lẽ chúng ta nên 63 00:05:10,926 --> 00:05:12,093 đi uống cà phê hay gì đó, hả? 64 00:05:12,427 --> 00:05:13,053 Không? 65 00:05:14,221 --> 00:05:17,516 Này, sao anh không lo chuyện của mình đi, được chứ? 66 00:05:17,849 --> 00:05:18,809 Mọi thứ đều ổn. 67 00:05:22,562 --> 00:05:24,397 Này, mọi thứ vẫn ổn chứ? 68 00:05:24,731 --> 00:05:25,941 Thôi nào, đừng lo lắng. 69 00:05:26,274 --> 00:05:28,777 Lên xe đi, và mọi chuyện sẽ ổn thôi. 70 00:05:33,573 --> 00:05:34,950 - Của anh đây. - Cảm ơn cô. 71 00:05:40,997 --> 00:05:43,083 Cô muốn cái này? - Không, cảm ơn. 72 00:05:44,292 --> 00:05:47,587 - Chà, vậy thì, cô ăn cái nào trước? 73 00:05:48,713 --> 00:05:49,923 Cả hai trông rất đẹp, phải không? 74 00:05:50,257 --> 00:05:51,424 - Không, không phải với tôi. 75 00:05:52,843 --> 00:05:53,802 - Cô làm khổ cha mẹ cô nhiều thế này à? 76 00:05:54,135 --> 00:05:55,720 - Tôi không thấy cha mẹ tôi. 77 00:05:56,680 --> 00:05:57,389 - Ý cô là cô không sống ở nhà? 78 00:05:57,722 --> 00:05:59,182 - Không, tôi sống riêng mình tôi. 79 00:05:59,516 --> 00:06:00,934 Tôi đã có tiền của riêng tôi. 80 00:06:01,268 --> 00:06:02,686 - Cô bao nhiêu tuổi, 14 hay 15? 81 00:06:03,019 --> 00:06:03,979 - 16. 82 00:06:06,022 --> 00:06:06,982 - Còn đi học không? 83 00:06:08,108 --> 00:06:09,568 - Đừng nướng tôi nữa. 84 00:06:10,610 --> 00:06:11,361 Dừng lại, được chứ? 85 00:06:12,529 --> 00:06:13,280 - Tôi xin lỗi. 86 00:06:16,950 --> 00:06:17,701 Chỉ là tôi... 87 00:06:20,620 --> 00:06:22,998 Bản thân tôi cũng từng có những vết hằn như vậy. 88 00:06:24,207 --> 00:06:25,834 - Anh chẳng biết gì về tôi cả. 89 00:06:26,167 --> 00:06:26,668 - Ừ, tôi đồng ý. 90 00:06:27,002 --> 00:06:28,086 - Ồ, không, anh không. 91 00:06:29,880 --> 00:06:31,047 - Nếu cô gặp vấn đề về ma túy, tôi có thể giúp cô. 92 00:06:31,381 --> 00:06:34,092 - Nghe này, tôi không có vấn đề gì với ma túy. 93 00:06:34,426 --> 00:06:35,051 Chỉ là... 94 00:06:46,104 --> 00:06:48,148 Anh có hạnh phúc không? Hử? 95 00:06:48,481 --> 00:06:50,609 Anh có vui khi tôi đang ăn không, hả? 96 00:06:50,942 --> 00:06:52,485 - Ừ. - Tốt. 97 00:06:53,778 --> 00:06:54,863 Tôi đi vệ sinh. 98 00:07:32,651 --> 00:07:34,235 - Hượm đã, thưa cô. Chúng tôi muốn nói chuyện với cô. 99 00:07:34,569 --> 00:07:35,236 - Tôi? - Đúng. 100 00:07:35,570 --> 00:07:36,112 - Tôi có làm gì đâu. 101 00:07:36,446 --> 00:07:37,030 Ông đang phạm sai lầm. 102 00:07:37,364 --> 00:07:38,740 Tôi là một sinh viên đến từ Romania. 103 00:07:39,074 --> 00:07:39,741 - Có vẻ như chúng ta đã có vé thắng. 104 00:07:40,075 --> 00:07:40,617 - Tôi có phạm tội gì đâu? 105 00:07:40,951 --> 00:07:42,869 - Chúng tôi chỉ muốn đưa cô trở lại Phòng khám Farraday. 106 00:07:43,203 --> 00:07:44,829 - Không. - Aura Petrescu. 107 00:07:46,247 --> 00:07:46,998 - Nào. - Không, làm ơn. 108 00:07:47,332 --> 00:07:47,958 Không, đừng đưa tôi về, thưa ông. 109 00:07:48,291 --> 00:07:49,084 Tôi có rất nhiều tiền. 110 00:07:49,417 --> 00:07:50,835 Tôi có thể cho ông hàng ngàn đô la. Xin vui lòng! 111 00:07:51,169 --> 00:07:51,836 - Không, không, đừng lo, chúng tôi sẽ không đưa cô đi. 112 00:07:52,170 --> 00:07:53,546 - Không, tôi không muốn về! 113 00:07:53,880 --> 00:07:55,465 - Luật quy định chúng tôi phải đưa cô về với cha mẹ cô. 114 00:07:55,799 --> 00:07:56,299 - Không! 115 00:07:56,633 --> 00:07:57,550 - Chúng tôi sẽ đưa cô đến phòng khám, cô không sao đâu. 116 00:07:59,094 --> 00:08:00,553 - Luật nói chúng tôi phải đưa cô về với cha mẹ. 117 00:08:00,887 --> 00:08:01,554 - Không! 118 00:08:01,888 --> 00:08:03,098 Đệch mẹ! 119 00:08:03,431 --> 00:08:04,432 - Ông không thể làm điều này. - Đủ rồi. 120 00:08:06,226 --> 00:08:07,852 - Giải tán đi, mọi thứ trong tầm kiểm soát. 121 00:08:08,186 --> 00:08:10,105 Giải tán đi các bạn. Nào, chúng ta hãy tiếp tục. 122 00:08:21,491 --> 00:08:22,242 - Chó cái. 123 00:08:25,870 --> 00:08:27,288 - Ngôi nhà thân yêu, hả? 124 00:08:42,053 --> 00:08:43,555 - Vâng, ông muốn gì? 125 00:08:43,888 --> 00:08:45,056 - Xin chào, chúng tôi đến từ Dịch vụ Thanh niên Metro. 126 00:08:45,390 --> 00:08:46,808 - Vâng? - Chúng tôi có Aura. 127 00:08:47,767 --> 00:08:49,352 - Aura? Các anh có Aura? 128 00:08:53,690 --> 00:08:56,317 Ôi, đứa bé tội nghiệp của tôi. 129 00:08:56,651 --> 00:08:58,611 Tôi là mẹ của cô bé khó tính 130 00:08:58,945 --> 00:09:00,697 nhưng rất xinh đẹp này. 131 00:09:02,532 --> 00:09:04,576 Tôi cảm ơn cả hai quý ông 132 00:09:04,909 --> 00:09:06,411 đã đưa con tôi trở về nhà. 133 00:09:06,745 --> 00:09:08,079 Rất tốt bụng, cảm ơn các ông. 134 00:09:12,250 --> 00:09:14,836 Vì lợi ích của con mà chúng ta đưa con vào phòng khám, 135 00:09:15,170 --> 00:09:18,381 và đó là nơi con ở lại, con hiểu đấy, cho đến khi chúng ta quyết định. 136 00:09:19,340 --> 00:09:21,718 - Mẹ, mẹ ơi, con ghét phòng giam. 137 00:09:22,052 --> 00:09:23,428 Xin đừng bắt con quay lại. 138 00:09:23,762 --> 00:09:24,804 Con sẽ chết. 139 00:09:27,474 --> 00:09:29,642 - Xem ai quay lại đây này. 140 00:09:29,976 --> 00:09:34,230 Hai cảnh sát viên đưa nó về nhà. 141 00:09:34,564 --> 00:09:37,233 - Thật ngạc nhiên. 142 00:09:37,567 --> 00:09:38,943 Luôn gây rắc rối cho mẹ. 143 00:09:39,277 --> 00:09:41,863 - Con xin lỗi, bố, nhưng ở phòng khám, họ thật kinh khủng. 144 00:09:42,822 --> 00:09:44,032 Họ đang cố giết con. 145 00:09:45,241 --> 00:09:46,493 - Đưa con bé lên lầu. 146 00:09:47,786 --> 00:09:48,828 Mang cho nó một ít trà. 147 00:10:00,131 --> 00:10:01,883 - Đây là quá nhiều sự reo hò dành cho bà ấy. 148 00:10:02,217 --> 00:10:03,343 Mẹ con đang rất tức giận. 149 00:10:03,676 --> 00:10:04,761 - Con biết, bố, nhưng xin hãy để con ở lại đây. 150 00:10:05,095 --> 00:10:06,763 - Aura, đủ rồi. - Con thề là con sẽ khá hơn. 151 00:10:07,097 --> 00:10:08,932 - Hôm nay mẹ con suy nghĩ nhiều lắm. 152 00:10:09,265 --> 00:10:10,266 - Một buổi gọi hồn khác? 153 00:10:10,600 --> 00:10:11,226 - Một cuộc lớn. 154 00:10:15,188 --> 00:10:17,524 Ta sẽ mang cho con một chút bữa tối sau, hả? 155 00:10:17,857 --> 00:10:19,192 Cố mà ăn. 156 00:10:19,526 --> 00:10:20,902 Làm cho mẹ con vui. 157 00:10:21,236 --> 00:10:24,531 - Con không đói. - Aura, con cứ ăn đi. 158 00:10:24,864 --> 00:10:26,074 Đó là lý do tại sao con quay trở lại phòng khám. 159 00:10:26,407 --> 00:10:27,534 - Không. 160 00:10:27,867 --> 00:10:28,660 Không! 161 00:10:40,672 --> 00:10:45,593 Chào buổi tối, Steve, đây là Stephanie. 162 00:10:59,357 --> 00:11:00,483 - Xin chào. 163 00:11:00,817 --> 00:11:02,569 - Thật tốt khi gặp anh. 164 00:11:02,902 --> 00:11:03,903 Hãy để tôi lấy dù của anh. 165 00:11:04,237 --> 00:11:05,488 - Một đêm tồi tệ, Stefan ạ, 166 00:11:05,822 --> 00:11:07,699 nhưng có lẽ các linh hồn sẽ thích nó. 167 00:11:08,032 --> 00:11:09,117 - Cô ấy rất tốt. 168 00:11:10,076 --> 00:11:14,914 Khi Nicholas bắt đầu nói, hãy để ý tay tôi. 169 00:11:17,458 --> 00:11:19,377 - Tôi là người gọi điện. - À, 170 00:11:22,172 --> 00:11:23,089 - Ôi, Chúa ơi. 171 00:11:53,620 --> 00:11:54,412 - Tôi đến trễ? 172 00:12:28,488 --> 00:12:29,239 - Aura? 173 00:12:47,340 --> 00:12:48,967 - Câu hỏi? 174 00:12:49,300 --> 00:12:51,094 - Chúng ta có thể liên lạc với mẹ tôi không? 175 00:12:51,427 --> 00:12:53,513 - Suỵt. - Chúng tôi có rất nhiều câu hỏi, 176 00:12:55,682 --> 00:12:57,725 chúng tôi, những người đã tập hợp ở đây. 177 00:12:59,435 --> 00:13:02,397 Nicholas, bạn quý của tôi, 178 00:13:05,275 --> 00:13:06,526 anh sẽ giúp chúng tôi chứ? 179 00:13:12,573 --> 00:13:17,370 Nicholas, anh có ở đây với chúng tôi tối nay không? 180 00:13:20,456 --> 00:13:22,292 Tôi đang tìm kiếm anh. 181 00:13:26,963 --> 00:13:31,301 - Cho tôi vào. 182 00:13:38,057 --> 00:13:39,684 Đây không phải là Nicholas. 183 00:13:41,853 --> 00:13:44,022 Có vài linh hồn khác ở đây với chúng ta đêm nay, 184 00:13:45,106 --> 00:13:46,274 cố gắng vượt qua. 185 00:13:50,320 --> 00:13:52,822 Một vài... vài linh hồn. 186 00:13:54,365 --> 00:13:58,953 Một trong những người đi theo người chết gần đây, 187 00:13:59,287 --> 00:14:00,747 những người đi theo sát thủ của họ. 188 00:14:01,914 --> 00:14:02,665 Nói. 189 00:14:05,001 --> 00:14:06,502 Đầu tôi. - Đầu tôi. 190 00:14:09,672 --> 00:14:12,216 - Lấy đầu tôi. - Lấy đầu tôi. 191 00:14:16,179 --> 00:14:18,181 - Giết tôi rồi. - Giết tôi rồi. 192 00:14:20,391 --> 00:14:24,145 - Một con quái vật có thòng lọng. - Một con quái vật có thòng lọng. 193 00:14:25,605 --> 00:14:28,983 Tôi không phải là người đầu tiên. - Tôi không phải là người đầu tiên. 194 00:14:29,317 --> 00:14:32,779 - Và tôi sẽ không phải là người cuối cùng. - Và tôi sẽ không phải là người cuối cùng. 195 00:14:35,365 --> 00:14:40,161 - Tôi biết hung thủ là ai. - Tôi biết hung thủ là ai. 196 00:14:42,413 --> 00:14:46,918 - Tôi là người duy nhất biết. - Tôi là người duy nhất biết. 197 00:14:47,251 --> 00:14:51,005 - Sát thủ có mặt! - Sát thủ có mặt! 198 00:14:56,594 --> 00:14:58,846 - Đừng phá xích! 199 00:14:59,180 --> 00:15:00,890 Đừng cử động, đừng cử động! - Tôi thấy anh! 200 00:15:01,224 --> 00:15:01,849 - Tôi thấy anh. 201 00:15:02,183 --> 00:15:04,310 - Anh không giấu được tôi đâu! - Anh không giấu được tôi đâu. 202 00:15:04,644 --> 00:15:07,105 - Tôi biết anh là ai. - Tôi biết anh. 203 00:15:11,901 --> 00:15:12,527 - Mẹ! 204 00:15:14,237 --> 00:15:14,987 Mẹ! 205 00:15:16,989 --> 00:15:17,740 Mẹ! 206 00:15:19,158 --> 00:15:20,243 Bố! 207 00:15:20,576 --> 00:15:21,327 Dừng lại! 208 00:15:21,661 --> 00:15:22,620 Dừng lại! 209 00:15:28,668 --> 00:15:29,419 Ba ơil 210 00:15:38,553 --> 00:15:39,303 A! 211 00:16:00,241 --> 00:16:01,492 - Cái gì? 212 00:16:21,220 --> 00:16:22,263 - Bố! 213 00:16:22,597 --> 00:16:23,222 Mẹ! 214 00:16:44,660 --> 00:16:46,370 - Cô đã thấy gì? Cô phải cho tôi biết! 215 00:16:46,704 --> 00:16:48,539 Cô hẳn đã nhìn thấy một cái gì đó. 216 00:16:48,873 --> 00:16:49,373 Đó là ai? 217 00:16:49,707 --> 00:16:52,460 - Tôi... không thấy gì cả. 218 00:16:53,961 --> 00:16:57,423 Hắn đã... hắn đã có đầu của họ trước mặt hắn. 219 00:17:01,802 --> 00:17:03,471 - Kiểm tra những thứ kỳ lạ trên tường. 220 00:17:03,804 --> 00:17:06,766 Chúng có thể là một cái gì đó từ sự huyền bí. 221 00:17:07,725 --> 00:17:09,393 - Trễ rồi. 222 00:17:09,727 --> 00:17:10,520 Đưa tôi về nhà. 223 00:17:14,649 --> 00:17:16,275 - Tối nay ngay từ đầu đã có cái gì đó không ổn rồi. 224 00:17:16,609 --> 00:17:17,109 Tôi có thể cảm thấy nó trong phòng. 225 00:17:17,443 --> 00:17:18,903 - Vậy là cả hai người đều không nghe thấy gì? 226 00:17:32,750 --> 00:17:35,419 - Ngoài bố mẹ ra, cô ấy còn có người thân nào nữa không? 227 00:17:36,337 --> 00:17:37,129 - Không một ai. 228 00:17:37,463 --> 00:17:38,256 Ông biết đấy, Đại úy, 229 00:17:38,589 --> 00:17:43,010 trong lần trốn thoát gần đây, cô ấy đã được tôi chăm sóc. 230 00:17:43,344 --> 00:17:44,053 - Là vậy sao? 231 00:17:44,387 --> 00:17:47,807 - Cô ấy là bệnh nhân của tôi ở Phòng khám Faraday. 232 00:17:48,140 --> 00:17:49,433 Đó là nguyện vọng của cha mẹ cô ấy. 233 00:17:50,434 --> 00:17:51,435 - Vấn đề của cô ấy là gì? 234 00:17:51,769 --> 00:17:54,230 - Tôi e rằng tôi không tiện nói, thưa Đại úy, 235 00:17:54,564 --> 00:17:57,525 nhưng nó không có gì để làm với trường hợp này. 236 00:17:57,858 --> 00:17:59,402 Chúng tôi đã sẵn sàng để đưa cô ấy trở lại. 237 00:17:59,735 --> 00:18:01,362 Cô... cô... cô ấy cần sự giúp đỡ của chúng tôi. 238 00:18:02,405 --> 00:18:03,864 - Chà, ngày mai anh xuống trung tâm thành phố 239 00:18:04,198 --> 00:18:06,701 và anh nộp giấy tờ cho Dịch vụ Thanh niên. 240 00:18:07,034 --> 00:18:08,869 Tôi chắc chắn họ sẽ giao cô ấy cho anh 241 00:18:09,203 --> 00:18:10,913 sau khi chúng tôi thẩm vấn cô ấy xong. 242 00:18:19,964 --> 00:18:22,800 Một vụ giết người kép kỳ lạ nâng tổng số nạn nhân lên bốn người. 243 00:18:23,134 --> 00:18:25,845 Công nhân thép đình công quay lại bàn đàm phán. 244 00:18:26,178 --> 00:18:27,221 Thời tiết ấm áp, mọi thứ tăng giá 245 00:18:27,555 --> 00:18:28,889 khiến túi tiền của bạn bị hao hụt. 246 00:18:29,223 --> 00:18:29,724 Vào đêm nay... 247 00:18:30,057 --> 00:18:31,976 - Có vẻ như anh có thể vui vẻ với cái đó. 248 00:18:32,310 --> 00:18:34,395 Họ nói, họ gọi hắn là Thợ săn đầu người. 249 00:18:35,313 --> 00:18:36,063 - Vậy là tôi nghe rồi. 250 00:18:37,231 --> 00:18:38,733 - Tôi cho rằng Grace đã nói với anh, phải không? 251 00:18:39,650 --> 00:18:40,943 - Ừ, thỉnh thoảng chúng tôi có liên lạc với nhau. 252 00:18:41,277 --> 00:18:43,487 - Tôi cho rằng cô ấy đã nói với anh, rằng gã trông như thế nào? 253 00:18:44,572 --> 00:18:46,324 - Đừng lo, không ai nhìn thấy anh đâu, Mark. 254 00:18:46,657 --> 00:18:48,326 - Ồ, buồn cười lắm. 255 00:18:48,659 --> 00:18:50,202 Anh thật là nực cười. 256 00:18:50,536 --> 00:18:53,164 Bây giờ, chúng ta có thể làm vài việc thực tế xung quanh đây, vui lòng chứ? 257 00:18:53,497 --> 00:18:56,751 Arnie, anh đang làm gì ngoài việc tăng cân? 258 00:18:57,084 --> 00:18:58,085 - Ha ha. 259 00:18:58,419 --> 00:19:02,632 Chúng ta có tin tổng hợp hàng đầu sử dụng cuộc biểu tình KKK đêm qua, 260 00:19:03,549 --> 00:19:06,344 và hạ cánh tàu con thoi, 261 00:19:06,677 --> 00:19:09,013 và chuyến đi của tổng thống tới Belgrade. 262 00:19:09,347 --> 00:19:11,182 - Ừm, có vụ tình dục nào không? 263 00:19:11,515 --> 00:19:12,016 - Ừm. 264 00:19:12,350 --> 00:19:14,185 Có thể. Đệ nhất phu nhân sẽ không đi. 265 00:19:14,518 --> 00:19:14,977 - À, quên mất. 266 00:19:15,311 --> 00:19:16,812 Tôi nghĩ có vài tin tình dục trong mục Tour de France đó. 267 00:19:17,146 --> 00:19:18,064 Đi với cái đó. 268 00:19:18,397 --> 00:19:21,734 - Chúa ơi, tôi sẽ không đi đâu trong diện mạo này. 269 00:19:22,068 --> 00:19:23,152 - Chào mừng trở lại, Grace. 270 00:19:23,486 --> 00:19:26,614 - Chúng ta không thể đi với một cái gì đó cách điệu hơn một chút? 271 00:19:26,947 --> 00:19:28,949 - À, tôi làm cái này rồi, nhưng vẫn chưa xong. 272 00:19:29,283 --> 00:19:29,784 - Ồ, tốt hơn nhiều. 273 00:19:30,117 --> 00:19:31,118 - Không, cái đó không tốt hơn. 274 00:19:31,452 --> 00:19:32,995 Tôi chỉ thích loại đơn giản, 275 00:19:33,329 --> 00:19:34,955 có lẽ là một cái gì đó kiểu như "Thợ săn đầu người." 276 00:19:35,289 --> 00:19:36,457 - Ồ, hoàn hảo, ý tưởng tuyệt vời. 277 00:19:36,791 --> 00:19:37,500 - Giữ cho nó có thẩm mỹ. 278 00:19:38,542 --> 00:19:39,835 - Thôi, tôi phải về. 279 00:19:40,169 --> 00:19:42,880 Ben cần tôi diễn tập vài câu quảng cáo của anh ấy. 280 00:19:48,177 --> 00:19:50,846 - Này, Grace, đó là một bộ trang phục tuyệt vời trên người cô. 281 00:19:52,390 --> 00:19:53,432 - Tôi biết anh ta sẽ tặng gì cho cô ấy. 282 00:19:53,766 --> 00:19:54,433 - Sao? 283 00:19:54,767 --> 00:19:56,894 - Chữ to, màu đỏ máu. 284 00:19:57,228 --> 00:19:59,980 - Cao ba feet (91,4 cm). 285 00:20:05,319 --> 00:20:06,737 A lô. 286 00:20:07,071 --> 00:20:07,697 Vâng, đúng vậy. 287 00:20:10,866 --> 00:20:13,244 Tất nhiên tôi muốn nó trở lại, cô đang ở chỗ quái quỷ nào vậy? 288 00:20:15,162 --> 00:20:16,247 - Tôi chỉ lấy có 6 đồng... 289 00:20:16,580 --> 00:20:18,457 ... cần một ít thức ăn. 290 00:20:19,625 --> 00:20:22,086 Tôi lang thang khắp nơi từ tối qua. 291 00:20:22,420 --> 00:20:23,713 - Làm sao cô tìm được tôi? 292 00:20:24,046 --> 00:20:24,839 - Thẻ căn cước của anh. 293 00:20:25,965 --> 00:20:27,133 Tôi đã thử đến nhà anh trước. 294 00:20:28,092 --> 00:20:29,760 - Cô không có nơi nào để đi sao? 295 00:20:30,094 --> 00:20:30,720 - Không. 296 00:20:31,637 --> 00:20:33,264 - Cho nên, cô đang tìm kiếm một nơi để ở? 297 00:20:33,597 --> 00:20:36,350 - Không, tôi cần thứ khác. 298 00:20:36,684 --> 00:20:39,854 Anh cứ cố giúp tôi, nên tôi nghĩ... 299 00:20:41,689 --> 00:20:42,940 - Được rồi, vậy cô cần thêm ít tiền. 300 00:20:43,274 --> 00:20:43,899 - Không. 301 00:20:46,861 --> 00:20:47,611 - Sao? 302 00:20:49,238 --> 00:20:50,781 - Tôi muốn về nhà. 303 00:20:52,408 --> 00:20:53,617 - Cô muốn về nhà? 304 00:20:53,951 --> 00:20:55,327 Tôi sẽ đưa cô về nhà. 305 00:20:56,829 --> 00:20:58,873 Hãy đến văn phòng của tôi và gọi cho cha mẹ cô. 306 00:20:59,206 --> 00:20:59,957 Sẽ ổn thôi. 307 00:21:01,417 --> 00:21:02,334 Không? 308 00:21:05,671 --> 00:21:07,757 Cô không muốn lên lầu và gọi cho cha mẹ cô? 309 00:21:11,635 --> 00:21:14,472 Này, này, này, này, này, không sao đâu, không sao đâu. 310 00:21:14,805 --> 00:21:17,850 Nghe này, tôi sẽ lên lầu lấy chìa khóa, được chứ? 311 00:21:18,184 --> 00:21:18,684 Hả? 312 00:21:19,018 --> 00:21:19,852 Cô có ổn không? 313 00:21:20,186 --> 00:21:22,688 Thêm hai nạn nhân bị chặt đầu đã được tuyên bố vào đêm qua 314 00:21:23,022 --> 00:21:24,523 tại một ngôi nhà gần Công viên Inverness 315 00:21:24,857 --> 00:21:26,484 ở phía tây bắc của thành phố. 316 00:21:26,817 --> 00:21:28,652 Các nạn nhân được cho là nhà ngoại cảm chuyên nghiệp 317 00:21:28,986 --> 00:21:30,613 Stefan và Adriana Petrescu. 318 00:21:30,946 --> 00:21:32,406 - Đại úy Travis, ông có biết các nạn nhân 319 00:21:32,740 --> 00:21:35,409 được chọn ngẫu nhiên hay là một phần của khuôn mẫu không? 320 00:21:35,743 --> 00:21:37,244 - Tất cả những gì chúng tôi biết là các nạn nhân đều bị tê liệt 321 00:21:37,578 --> 00:21:38,496 do một cú đánh vào cột sống 322 00:21:38,829 --> 00:21:40,623 và có lẽ vẫn còn tỉnh táo trong khi bị sát hại. 323 00:21:40,956 --> 00:21:43,250 - Thấy chưa, họ chẳng moi được gì từ lũ khốn này. 324 00:21:43,584 --> 00:21:44,168 - Mọi người, tôi sẽ đi một lúc. 325 00:21:44,502 --> 00:21:46,212 Nhập cư từ Romania 10 năm trước 326 00:21:46,545 --> 00:21:49,423 và cô con gái duy nhất của họ, Aura, 16 tuổi, được sống sót. 327 00:21:49,757 --> 00:21:50,966 - Nói với Grace là tôi phải đi. 328 00:21:51,967 --> 00:21:53,385 Tôi có một đầu mối cho một câu chuyện thực sự hay. 329 00:21:53,719 --> 00:21:56,388 Con gái họ cũng mất tích từ tối qua. 330 00:21:58,265 --> 00:22:00,601 - Tôi không biết tại sao cô muốn về nhà, Aura. 331 00:22:00,935 --> 00:22:02,186 - Tôi cần lấy ít quần áo. 332 00:22:03,562 --> 00:22:04,688 Sao anh biết tên tôi? 333 00:22:05,898 --> 00:22:06,982 - Tôi xem trên tin tức. 334 00:22:09,401 --> 00:22:10,444 Này, tôi thực sự rất tiếc. 335 00:22:12,780 --> 00:22:15,282 Tôi không thể tưởng tượng được cảm giác của cô lúc này. 336 00:22:15,616 --> 00:22:16,951 Cô không có một vài người thân 337 00:22:17,284 --> 00:22:19,036 hay gia đình mà cô có thể đến nương tựa? 338 00:22:19,370 --> 00:22:20,913 - Nghe này, đó không phải là việc của anh. 339 00:22:23,082 --> 00:22:24,625 - Tôi chỉ đang cố giúp cô thôi. 340 00:22:24,959 --> 00:22:26,710 - Tôi không cần anh giúp. 341 00:22:27,044 --> 00:22:29,380 - Tôi không nghĩ chúng ta nên đến ngôi nhà này, ở đây. 342 00:22:30,506 --> 00:22:31,715 Tôi nghĩ cô nên đi gặp bác sĩ. 343 00:22:32,049 --> 00:22:32,675 - Các bác sĩ? 344 00:22:33,759 --> 00:22:36,846 Nghe này, nhìn này, tôi không cần thêm bác sĩ. 345 00:22:37,179 --> 00:22:41,308 Tôi...tôi vừa ra khỏi Phòng khám Farraday. 346 00:22:41,642 --> 00:22:43,143 Tôi thực sự không cần thêm bác sĩ. 347 00:22:45,187 --> 00:22:46,355 Tôi cần câu trả lời. 348 00:22:48,524 --> 00:22:50,317 Tôi muốn biết ai đã giết cha mẹ tôi. 349 00:22:54,947 --> 00:22:56,740 Dừng ở đây đi, đừng đậu quá gần. 350 00:23:48,250 --> 00:23:50,794 - Mất điện rồi. 351 00:23:51,128 --> 00:23:52,713 Chắc là do cơn bão đêm qua. 352 00:23:56,717 --> 00:23:58,802 Cô có chắc chắn muốn làm điều này? 353 00:23:59,136 --> 00:24:00,012 - Có. 354 00:24:01,347 --> 00:24:04,850 - Được rồi, chỉ cho tôi tầng hầm ở đâu. 355 00:24:05,184 --> 00:24:06,143 - Nó ở dưới này. 356 00:24:24,161 --> 00:24:25,496 Tôi nghĩ nó ở đây. 357 00:24:35,047 --> 00:24:35,798 - Hoàn hảo. 358 00:24:39,677 --> 00:24:40,844 Tôi sẽ trở lại ngay. 359 00:25:44,825 --> 00:25:46,452 - Mẹ. 360 00:25:46,785 --> 00:25:47,411 Mẹ! 361 00:26:02,801 --> 00:26:05,220 Và tôi sẽ không phải là người cuối cùng. 362 00:26:08,265 --> 00:26:13,020 - Tôi biết hung thủ là ai. - Tôi biết hung thủ là ai. 363 00:26:15,355 --> 00:26:19,860 - Tôi là người duy nhất biết. - Tôi là người duy nhất biết. 364 00:26:20,194 --> 00:26:23,989 - Sát thủ có mặt! - Sát thủ có mặt! 365 00:26:27,910 --> 00:26:29,620 - Tôi... tôi hầu như không nhận ra... 366 00:26:31,497 --> 00:26:32,748 - Nhận ra ai? 367 00:26:35,209 --> 00:26:35,959 - Mẹ. 368 00:26:38,545 --> 00:26:41,632 - Đây là lần đầu tiên tôi nghe thấy điều này. 369 00:26:43,383 --> 00:26:44,134 - Không sao đâu. 370 00:26:45,511 --> 00:26:46,553 Này, không sao đâu. 371 00:27:13,163 --> 00:27:13,956 Coi nào, coi nào. 372 00:27:24,049 --> 00:27:25,092 - Chuyện gì đã xảy ra? 373 00:27:25,425 --> 00:27:27,136 - Ai đó đã phá con mẹ nó kính cửa xe của tôi. 374 00:27:28,345 --> 00:27:29,346 Đó hẳn là một lời cảnh báo. 375 00:27:29,680 --> 00:27:31,056 Đệch mẹ nó. - Cảnh sát! 376 00:27:32,141 --> 00:27:34,143 - Được rồi, nằm xuống, nằm xuống. 377 00:27:47,739 --> 00:27:48,574 Chào. 378 00:27:48,907 --> 00:27:51,160 Tôi nghe nói anh có một câu chuyện lớn cho tôi. 379 00:27:51,493 --> 00:27:53,328 Cố lên gân trên sân của tôi hả? 380 00:27:54,371 --> 00:27:57,291 Nghe này, gọi cho tôi ở nhà ga nếu anh quay lại trước 10 giờ, 381 00:27:58,584 --> 00:27:59,835 sau đó tôi lại lên sóng. 382 00:28:01,003 --> 00:28:02,129 Tạm biệt. 383 00:28:46,632 --> 00:28:48,133 - Gabriel, con đang làm gì vậy? 384 00:28:48,467 --> 00:28:49,092 Đi ngủ đi. 385 00:28:50,302 --> 00:28:53,972 - Mẹ, bà nào đó trong nhà kia cứ nhìn con hoài. 386 00:28:54,306 --> 00:28:55,265 Bà ấy không nhúc nhích. 387 00:28:55,599 --> 00:28:56,725 - Đi ngủ đi. 388 00:29:08,195 --> 00:29:09,363 Không có bà nào ở đó. 389 00:29:20,249 --> 00:29:20,999 Có, có. 390 00:29:22,334 --> 00:29:23,460 Bà ấy cứ nhìn con. 391 00:29:24,586 --> 00:29:25,504 Một bà da đen. 392 00:29:26,964 --> 00:29:29,800 - Tôi xin lỗi đã gọi muộn thế này, ông Farraday, 393 00:29:30,133 --> 00:29:31,969 nhưng ông đã ra ngoài. 394 00:29:32,302 --> 00:29:33,804 - À, tối nay chúng tôi có cuộc họp hội đồng quản trị. 395 00:29:34,137 --> 00:29:35,222 Một chủ đề mà tôi không cần phải nói với ông, 396 00:29:35,555 --> 00:29:37,808 là người phụ nữ trẻ đã trốn thoát. 397 00:29:38,141 --> 00:29:39,476 - Aura Petrescu. 398 00:29:39,810 --> 00:29:40,394 - Bác sĩ Judd, 399 00:29:40,727 --> 00:29:43,563 phòng khám không cần loại hình quảng bá này. 400 00:29:43,897 --> 00:29:45,607 - Để đó cho tôi, ông Farraday. 401 00:29:46,692 --> 00:29:47,901 Tôi sẽ tìm thấy cô ấy. 402 00:29:49,361 --> 00:29:50,862 - Đầu của tôi. - Đầu của tôi. 403 00:29:53,365 --> 00:29:55,867 - Lấy đầu tôi. - Lấy đầu tôi. 404 00:30:12,759 --> 00:30:13,385 - A lô? 405 00:30:13,719 --> 00:30:15,804 - Tôi, ừm, đang nghĩ về việc đến đó tối nay. 406 00:30:18,348 --> 00:30:19,975 - Chà, không phải tối nay, Grace. 407 00:30:20,309 --> 00:30:21,852 - Anh không muốn gặp tôi à? 408 00:30:25,605 --> 00:30:27,024 - Chà, thực ra là có, ừm... 409 00:30:28,608 --> 00:30:30,527 có người khác ở đây. Cô ấy đang ngủ ở phòng khác. 410 00:30:30,861 --> 00:30:32,029 - Người tôi biết? 411 00:30:33,655 --> 00:30:34,698 - Không. 412 00:30:35,032 --> 00:30:38,910 Cô gái này tôi đã gặp. Cô ấy không còn nơi nào khác để đi. 413 00:30:39,244 --> 00:30:40,537 - Tốt, vậy thì tạm biệt. 414 00:30:42,873 --> 00:30:43,707 - Grace. 415 00:31:35,884 --> 00:31:37,135 Cô ấy nói với tôi là cô ấy biếng ăn. 416 00:31:39,596 --> 00:31:41,139 Tôi không biết tại sao tôi không tự mình tìm ra. 417 00:31:41,473 --> 00:31:43,433 - Chà, nghe này, đừng tự dằn vặt bản thân về điều đó. 418 00:31:43,767 --> 00:31:45,352 Kẻ biếng ăn luôn bí bách. 419 00:31:45,685 --> 00:31:48,688 Họ là những cô bé ngoan, họ che giấu vấn đề của họ. 420 00:31:49,022 --> 00:31:49,648 - Thật chứ? 421 00:31:51,274 --> 00:31:52,442 Còn gì nữa không? 422 00:31:52,776 --> 00:31:53,443 - Được rồi, để xem. 423 00:31:53,777 --> 00:31:56,947 Ừm, gắn bó sâu sắc với một người mẹ không ổn định. 424 00:31:57,864 --> 00:31:59,032 Những cô gái thuộc tầng lớp thượng lưu. 425 00:31:59,366 --> 00:32:00,784 Con trai cũng vậy. 426 00:32:01,118 --> 00:32:02,994 Thông thường những cái sáng hơn, nghệ thuật. 427 00:32:03,328 --> 00:32:05,914 Ừm, để xem nào. Còn gì nữa không? Ồ, vâng. 428 00:32:06,248 --> 00:32:07,624 Làm sao tôi có thể quên? Tình dục. 429 00:32:07,958 --> 00:32:08,750 - Tình dục thì sao? 430 00:32:09,084 --> 00:32:10,419 - Chà, anh có chui vào quần cô ấy không? 431 00:32:10,752 --> 00:32:11,628 - Arnie, cô bé chỉ là một đứa trẻ. 432 00:32:11,962 --> 00:32:13,547 - Được rồi, anh đã mặc quần áo đi chơi của cô ấy chưa? 433 00:32:13,880 --> 00:32:14,923 - Không. 434 00:32:15,257 --> 00:32:16,216 - Đừng nghĩ vậy. 435 00:32:16,550 --> 00:32:17,592 Người biếng ăn sợ quan hệ tình dục. 436 00:32:17,926 --> 00:32:19,177 Họ muốn trở lại tuổi thơ của họ, 437 00:32:19,511 --> 00:32:20,720 trước khi mọi thứ đáng sợ bắt đầu. 438 00:32:21,054 --> 00:32:23,974 Có khoảng tám triệu người trong số họ ngoài kia. 439 00:32:24,307 --> 00:32:25,725 - Sao anh biết được tất cả những chuyện này? 440 00:32:26,059 --> 00:32:27,018 - Vì tôi xem Oprah và Donahue. 441 00:32:27,352 --> 00:32:28,061 Phải không, mọi người? 442 00:32:28,395 --> 00:32:29,688 - Không, tôi không xem những chương trình đó. 443 00:32:30,021 --> 00:32:31,314 - À, à, thấy chưa, có chuyện của anh. 444 00:32:31,648 --> 00:32:32,774 Đây là truyền hình! 445 00:32:33,108 --> 00:32:33,608 Đây là một vấn đề lớn. 446 00:32:33,942 --> 00:32:35,861 Đây không phải là thứ cô có thể bước vào và... 447 00:32:36,194 --> 00:32:37,279 - Thấy chưa, anh nên xem thứ đó, 448 00:32:37,612 --> 00:32:38,738 và ăn thứ này. 449 00:32:39,072 --> 00:32:41,366 - Anh biết đấy, đó là một cách để chống lại chứng chán ăn. 450 00:32:43,201 --> 00:32:46,329 - Nghe này, nghiêm túc, bạn của anh có thể gặp nguy hiểm thực sự đấy. 451 00:32:46,663 --> 00:32:47,289 Rất nhiều người biếng ăn chết. 452 00:32:47,622 --> 00:32:49,040 Rất nhiều người trong số họ tự sát. 453 00:32:50,000 --> 00:32:52,127 Phần tồi tệ nhất là, cô ấy sẽ không để anh giúp cô ấy. 454 00:32:52,461 --> 00:32:54,880 Ý tôi là, cô ấy muốn anh giúp cô ấy, nhưng cô ấy sẽ không làm. 455 00:32:56,423 --> 00:32:58,508 - Sao cô ấy lại thành ra thế này? 456 00:32:58,842 --> 00:33:00,177 - Rắc rối với cha mẹ cô ấy. 457 00:33:00,510 --> 00:33:02,888 Người ta nói những cô gái này thậm chí sẽ có một giấc mơ cổ điển. 458 00:33:03,221 --> 00:33:04,556 Cô ấy sẽ mơ thấy cha mình đang dựa vào mình, 459 00:33:04,890 --> 00:33:05,849 định hôn mình. 460 00:33:19,779 --> 00:33:21,448 - Catocala Promethea. 461 00:33:28,747 --> 00:33:30,081 Telea Polyphemus. 462 00:37:32,615 --> 00:37:33,908 - Cô có thể nghe tôi chứ? 463 00:37:34,242 --> 00:37:36,494 - Vị khách đó còn ở đây không? 464 00:37:36,828 --> 00:37:37,746 - Ừ. 465 00:37:38,079 --> 00:37:39,581 - Anh có vẻ không chắc lắm. 466 00:37:39,914 --> 00:37:42,041 - Tin tôi đi, Grace, tôi không có gì che giấu. 467 00:37:42,375 --> 00:37:44,085 Nếu tối nay cô muốn đến, cứ tự nhiên. 468 00:37:45,003 --> 00:37:45,837 - Có thể tôi sẽ. 469 00:37:47,088 --> 00:37:48,089 - Aura, 470 00:37:48,423 --> 00:37:49,090 cô khỏe không? 471 00:37:50,175 --> 00:37:54,804 - Ồ, David, tôi cứ nghĩ lại đêm đó trong tâm trí mình. 472 00:37:55,138 --> 00:37:58,516 - Tốt, tôi sẽ về sớm, tôi có nên mang đồ ăn về? 473 00:37:58,850 --> 00:37:59,851 - Ồ, tôi vừa mới ăn xong. 474 00:38:01,186 --> 00:38:01,811 - Thật chứ? 475 00:38:02,145 --> 00:38:04,773 - Thực ra là tôi đã làm nhà bếp của anh lộn xộn hết cả lên. 476 00:38:05,106 --> 00:38:09,027 Tôi đã nấu một ít bánh thịt gà, khoai tây chiên, 477 00:38:09,360 --> 00:38:13,198 nhưng bây giờ tôi chỉ mệt mỏi và muốn đi ngủ. 478 00:38:13,531 --> 00:38:16,242 - Aura, tôi lo lắng về cô. 479 00:38:16,576 --> 00:38:19,245 - Không sao đâu, chỉ lát nữa tôi sẽ lại gặp anh. 480 00:38:19,579 --> 00:38:20,622 Tạm biệt. 481 00:38:35,178 --> 00:38:36,387 Nhưng cô ấy vừa tự nấu một bữa ăn, Arnie, 482 00:38:36,721 --> 00:38:38,431 cô ấy phải tiến bộ. 483 00:38:38,765 --> 00:38:39,682 - Không. 484 00:38:40,016 --> 00:38:41,351 Có lẽ cô ấy đang nói dối, David. 485 00:38:41,684 --> 00:38:42,185 Chúng không dễ chữa, 486 00:38:42,519 --> 00:38:44,020 đó là lý do tại sao rất nhiều người cuối cùng đã chết. 487 00:38:47,982 --> 00:38:49,943 - Người biếng ăn chết nhiều. 488 00:38:53,571 --> 00:38:56,241 Có khoảng tám triệu người trong số họ ngoài kia. 489 00:39:02,330 --> 00:39:04,249 Gắn bó sâu sắc với người mẹ không ổn định. 490 00:39:07,627 --> 00:39:09,003 Cô ấy sẽ mơ thấy cha mình đang dựa vào mình, 491 00:39:09,337 --> 00:39:10,547 định hôn mình. 492 00:40:16,529 --> 00:40:17,989 - Đó là cái gì? 493 00:40:18,323 --> 00:40:19,198 - Em có nghe gì đâu. 494 00:40:19,532 --> 00:40:21,993 - Không, tôi nghe thấy tiếng gì đó. 495 00:40:34,255 --> 00:40:36,883 - Đó là cái gì vậy? - Cô ấy đi rồi. 496 00:40:37,884 --> 00:40:38,635 - Vậy? 497 00:40:39,636 --> 00:40:41,596 - Vậy, tôi đi theo cô ấy. 498 00:40:41,930 --> 00:40:44,974 - Đừng có nực cười, cô ấy không dễ bị sốc như vậy đâu. 499 00:40:45,308 --> 00:40:47,602 - Nghe này, Grace, thôi nào, cô ấy chỉ là một đứa trẻ. 500 00:40:47,936 --> 00:40:51,272 - Cô ấy đang bóc lột anh như bao người khác. 501 00:40:51,606 --> 00:40:52,899 - Tin tôi đi, Grace, cô ấy cần giúp đỡ. 502 00:40:53,232 --> 00:40:54,275 Cô ấy đang tự tử. 503 00:40:54,609 --> 00:40:55,944 Cô ấy đã ở trong Phòng khám Farraday chó chết đó 504 00:40:56,277 --> 00:40:57,236 cả tháng rồi. 505 00:40:57,570 --> 00:40:58,655 - Phòng khám Farraday? 506 00:40:58,988 --> 00:40:59,864 Không đùa? 507 00:41:00,198 --> 00:41:02,075 - Ừ, họ lạm dụng cô ấy, vì vậy cô ấy mới bỏ trốn. 508 00:41:03,326 --> 00:41:05,703 - Cô ấy là một kẻ tâm thần bé nhỏ thao túng. 509 00:41:06,037 --> 00:41:06,955 Để cô ấy đi. 510 00:41:07,956 --> 00:41:08,998 - Đệch mợ em, Grace. 511 00:41:09,332 --> 00:41:09,958 - David. 512 00:41:11,751 --> 00:41:12,502 David! 513 00:41:14,462 --> 00:41:15,088 Cái đệch! 514 00:42:30,121 --> 00:42:30,913 - Không. 515 00:42:37,170 --> 00:42:38,921 Em xin lỗi vì tối qua. 516 00:42:39,255 --> 00:42:41,257 Em muốn, nhưng em không thể. 517 00:42:42,508 --> 00:42:44,302 Anh có giận em không? 518 00:42:44,635 --> 00:42:45,636 - Không. 519 00:42:45,970 --> 00:42:46,721 Em có giận anh không? 520 00:42:47,055 --> 00:42:49,432 - Không, em không giận anh đâu. 521 00:42:49,766 --> 00:42:52,226 - Được rồi, tốt, vì anh phải đi làm. 522 00:42:52,560 --> 00:42:53,519 - Tại sao? 523 00:42:53,853 --> 00:42:54,771 - Tại sao? Vì anh phải giả vờ 524 00:42:55,104 --> 00:42:56,689 như anh là một người bình thường, em biết đấy. 525 00:42:59,025 --> 00:43:01,277 Này, sao em không đi qua chợ nông sản 526 00:43:01,611 --> 00:43:04,322 và tìm mấy loại rau và trái cây mà em thích, 527 00:43:04,655 --> 00:43:05,656 thấy ngon và mua nó. 528 00:43:05,990 --> 00:43:07,075 - Được rồi. 529 00:43:07,408 --> 00:43:09,494 Em sẽ cố gắng nấu cho anh bữa tối. 530 00:43:45,363 --> 00:43:46,656 - Aura! 531 00:43:46,989 --> 00:43:48,616 Cô tốt hơn là nói chuyện với tôi! 532 00:43:48,950 --> 00:43:49,617 Tôi sẽ giúp cô! 533 00:43:49,951 --> 00:43:51,494 - Không! - Tôi sẽ giúp cô! 534 00:43:51,828 --> 00:43:56,624 - Không! - Aural 535 00:44:15,101 --> 00:44:16,227 - Anh có nhìn thấy nó? 536 00:44:17,770 --> 00:44:20,231 Tôi đã nói rồi, anh có mọi thứ anh cần từ việc xem TV. 537 00:44:20,565 --> 00:44:22,984 Ngày 18, 23 và 29. 538 00:44:24,152 --> 00:44:24,902 Anh không nhận được nó? 539 00:44:26,279 --> 00:44:27,029 - Chúa tôi. 540 00:44:29,532 --> 00:44:31,075 Hắn chỉ giết người khi trời mưa. 541 00:44:32,618 --> 00:44:33,536 - Vậy tránh mưa đi. 542 00:44:35,955 --> 00:44:36,581 Vâng? 543 00:44:37,623 --> 00:44:38,833 Vâng, anh ấy ở đây, chờ chút. 544 00:44:39,167 --> 00:44:39,834 Điện thoại của anh. 545 00:44:40,168 --> 00:44:41,210 Đó là bạn gái mới của anh. 546 00:44:46,591 --> 00:44:48,259 - David, em đã đi chợ 547 00:44:48,593 --> 00:44:49,927 và em đã gặp bác sĩ Judd ở đó. 548 00:44:50,261 --> 00:44:52,305 Ổng đuổi theo em, em bỏ chạy, và... 549 00:44:52,638 --> 00:44:53,139 Ôi, không! 550 00:44:53,472 --> 00:44:54,432 Không, buông tôi ra! 551 00:45:14,035 --> 00:45:15,203 - Aura? 552 00:45:17,914 --> 00:45:19,916 Aura, em có quay lại đó không? 553 00:45:24,086 --> 00:45:24,837 - Aura? 554 00:45:27,465 --> 00:45:28,424 - Cô ấy không ở đây. 555 00:45:30,218 --> 00:45:30,843 - Ý cô là cô ấy không có ở đây? 556 00:45:31,177 --> 00:45:31,928 Cô ấy ở chỗ quái nào vậy? 557 00:45:32,261 --> 00:45:34,180 - Chà, tôi đã lo lắng. 558 00:45:34,513 --> 00:45:35,514 Quan tâm đến anh. 559 00:45:36,849 --> 00:45:37,934 Lo lắng cho cô ấy. 560 00:45:39,268 --> 00:45:41,562 Chính anh đã nói với tôi là đứa trẻ có khuynh hướng tự tử. 561 00:45:43,189 --> 00:45:46,567 Vì vậy, tôi đã làm điều mà bất kỳ người bình thường, có trách nhiệm nào cũng sẽ làm. 562 00:45:48,986 --> 00:45:50,613 Tôi đã gọi cho Phòng khám Farraday. 563 00:45:52,281 --> 00:45:53,908 Họ chỉ đến và đưa cô ấy đi. 564 00:45:54,242 --> 00:45:56,035 - Cô đã gọi đến Phòng khám Farraday? 565 00:46:00,581 --> 00:46:03,668 Cô nên xấu hổ về bản thân cô. 566 00:46:04,001 --> 00:46:04,627 Đệch mẹ. 567 00:46:07,797 --> 00:46:11,467 - Ai mà ngờ chúng ta lại gặp nhau sớm như vậy? 568 00:46:11,801 --> 00:46:16,097 Tôi có nên gán nó cho tính cách quyến rũ của mình không? 569 00:46:16,430 --> 00:46:17,223 Ngồi xuống đi. 570 00:46:17,556 --> 00:46:18,474 Anh có thể đi. 571 00:46:18,808 --> 00:46:21,352 Cô Petrescu là một người bạn cũ. 572 00:46:23,229 --> 00:46:28,150 Aura, bây giờ cô chỉ có một mình và tôi phải chăm sóc cô. 573 00:46:28,776 --> 00:46:32,989 Nhưng tất cả mọi thứ phụ thuộc vào cô, 574 00:46:33,322 --> 00:46:36,409 về việc cô có sẵn sàng nhìn vào bên trong chính bản thân cô 575 00:46:36,742 --> 00:46:39,787 và đối mặt với quá khứ hay không. 576 00:46:40,121 --> 00:46:41,038 - Không, ông không có hứng thú với tôi. 577 00:46:41,372 --> 00:46:43,040 Có một cái gì đó mà ông muốn. 578 00:46:43,374 --> 00:46:44,875 - Tôi muốn cô khỏe lại. 579 00:46:45,209 --> 00:46:46,043 Đó là tất cả điều tôi muốn. 580 00:46:46,377 --> 00:46:50,298 Nhưng bí mật nằm ở đó. 581 00:46:52,633 --> 00:46:54,468 Đừng sợ. 582 00:46:56,178 --> 00:47:00,558 Cô thấy đấy, cái đầu của mỗi con người 583 00:47:04,353 --> 00:47:09,275 chứa đựng linh hồn, bí ẩn duy nhất còn lại của vũ trụ. 584 00:47:10,693 --> 00:47:14,780 Nhìn vào trong đầu, mở khóa ký ức, 585 00:47:15,948 --> 00:47:19,952 và vũ trụ mở ra như một tấm bản đồ. 586 00:47:23,664 --> 00:47:24,415 Aura, 587 00:47:27,752 --> 00:47:28,627 cô thấy cái này? 588 00:47:32,048 --> 00:47:35,134 Cái này sẽ giúp cô nhớ lại mọi thứ. 589 00:47:35,468 --> 00:47:36,761 - Nó là cái gì? 590 00:47:37,094 --> 00:47:38,637 - Một loại quả mọng rất hiếm. 591 00:47:38,971 --> 00:47:40,639 Một chất hướng tâm thần mạnh. 592 00:47:40,973 --> 00:47:41,557 - Đó là một loại ma túy. 593 00:47:41,891 --> 00:47:42,600 Tôi không muốn dùng ma túy. 594 00:47:42,933 --> 00:47:43,809 - Không phải ma túy! 595 00:47:44,143 --> 00:47:46,103 Nó hoạt động trên bộ nhớ. 596 00:47:46,437 --> 00:47:49,899 Nó loại bỏ tất cả các chướng ngại vật. 597 00:47:51,025 --> 00:47:52,651 Đừng sợ. 598 00:47:52,985 --> 00:47:54,320 Nào. 599 00:47:54,653 --> 00:47:55,488 Nhận lấy nó. 600 00:47:55,821 --> 00:47:56,864 - Ưmmm. 601 00:47:57,198 --> 00:48:01,994 - Nhai quả mọng và nuốt chất lỏng. 602 00:48:03,079 --> 00:48:03,829 - Không. 603 00:48:05,122 --> 00:48:06,207 - Đây. 604 00:48:07,500 --> 00:48:09,418 - Không. - Coi nào, coi nào! 605 00:48:10,836 --> 00:48:14,048 Vậy đó, vậy đó. Bây giờ nhai nát nó, nghiền nát nó. 606 00:48:14,382 --> 00:48:17,218 Sức mạnh của bộ não và trí tưởng tượng của cô 607 00:48:17,551 --> 00:48:19,053 mạnh hơn Vulcan (Thần lửa). 608 00:49:38,632 --> 00:49:39,884 - Bây giờ tôi mới nhớ ra. 609 00:49:40,217 --> 00:49:40,926 Đó là ông. 610 00:49:42,011 --> 00:49:42,887 - Tiếp tục. 611 00:49:43,220 --> 00:49:43,846 Tiếp tục. 612 00:49:47,016 --> 00:49:48,476 - Tôi không muốn thấy. 613 00:50:02,615 --> 00:50:04,950 Mặt của ông ta... mặt của ông ta đã bị che khuất 614 00:50:07,745 --> 00:50:10,164 phía sau đầu của mẹ và bố. 615 00:50:11,290 --> 00:50:12,875 - Mặt ai? 616 00:50:13,167 --> 00:50:14,502 Cô đã thấy hắn. 617 00:50:14,835 --> 00:50:15,794 Nói tôi biết. 618 00:50:16,128 --> 00:50:17,421 Mặt của ai, Aura? 619 00:50:17,755 --> 00:50:19,548 - Tôi không thấy gì cả. 620 00:50:19,882 --> 00:50:21,759 - Tôi không tin cô. 621 00:50:22,092 --> 00:50:23,302 - Đó là sự thật. 622 00:50:35,940 --> 00:50:37,191 - Đệch mẹ! 623 00:50:50,663 --> 00:50:54,208 Đưa cô ấy về phòng và đặt lại ống truyền thức ăn cho cô ta. 624 00:50:55,501 --> 00:50:56,961 - Tôi đang ở đâu? 625 00:51:02,007 --> 00:51:04,260 - Nhưng đừng làm hại cô ấy! 626 00:51:10,224 --> 00:51:13,060 - Làm ơn, làm ơn, để tôi đi. 627 00:51:30,786 --> 00:51:31,537 Ôi, không, không! 628 00:51:54,018 --> 00:51:54,768 Không. 629 00:51:57,146 --> 00:51:57,896 Không. 630 00:52:48,989 --> 00:52:49,865 - Anh nhận nó đi. 631 00:52:52,701 --> 00:52:54,203 - Không, thưa cô, làm ơn. 632 00:52:58,707 --> 00:53:00,125 - Nào, bé yêu. 633 00:53:00,459 --> 00:53:03,003 Giữ yên hoặc tôi sẽ phải nhét nó vào lần nữa. 634 00:53:05,673 --> 00:53:07,966 - Không. 635 00:53:08,300 --> 00:53:10,219 - Cô càng chống đối, cô sẽ ở đây càng lâu. 636 00:53:10,552 --> 00:53:12,012 Bây giờ, coi nào. 637 00:53:17,726 --> 00:53:19,853 - Chào buổi tối. 638 00:53:20,854 --> 00:53:22,690 - Coi nào. 639 00:53:23,023 --> 00:53:27,695 - Làm ơn. 640 00:53:30,280 --> 00:53:31,990 - Nào. 641 00:53:32,324 --> 00:53:33,867 Nào, bé yêu, giữ yên nào. 642 00:53:46,255 --> 00:53:47,005 Được rồi. 643 00:53:48,882 --> 00:53:49,967 Vậy là xong. 644 00:55:20,641 --> 00:55:21,266 - Chào. 645 00:55:21,600 --> 00:55:22,684 - Tôi đang tìm Aura Petrescu. 646 00:55:23,018 --> 00:55:24,269 Số phòng của cô ấy, làm ơn. 647 00:55:24,603 --> 00:55:25,854 - Được rồi. 648 00:55:26,188 --> 00:55:27,648 Tôi không thể đưa ra thông tin đó. 649 00:55:27,981 --> 00:55:30,025 Với lại, giờ thăm viếng đã hết. 650 00:55:31,735 --> 00:55:32,361 - Phải. 651 00:55:41,286 --> 00:55:42,204 - Chào. 652 00:55:42,538 --> 00:55:43,205 Anh đã ở đâu? 653 00:55:43,539 --> 00:55:45,290 Được rồi, em thậm chí không muốn nghe bất kỳ lời bào chữa nào. 654 00:56:52,566 --> 00:56:57,487 - Ồ. 655 00:58:33,875 --> 00:58:35,877 - Suỵt, suỵt, suỵt, là anh đây. 656 00:58:37,754 --> 00:58:39,172 Em có ổn không? 657 00:58:39,506 --> 00:58:40,507 - Họ đánh thuốc mê em. - Họ đánh thuốc mê em hả? 658 00:58:43,802 --> 00:58:45,095 Em đã lấy những thứ này ở đâu? 659 00:58:45,429 --> 00:58:48,223 - Em... em chôm chỉa. - Em trộm chúng? 660 00:58:50,767 --> 00:58:51,518 Được rồi. 661 00:58:52,728 --> 00:58:54,813 Em đợi ở đây, được chứ? 662 00:58:55,147 --> 00:58:56,064 Đợi ngay tại đây. 663 00:58:56,398 --> 00:58:57,274 Em sẽ ổn chứ? 664 00:58:57,607 --> 00:58:58,108 Được không? 665 00:58:58,442 --> 00:58:58,942 Được rồi. 666 00:58:59,276 --> 00:59:00,402 Ở yên đây. 667 00:59:06,867 --> 00:59:08,326 Chào. 668 00:59:30,265 --> 00:59:31,266 - Mày đã làm. 669 00:59:31,600 --> 00:59:32,309 Mày đã làm. 670 00:59:32,642 --> 00:59:33,143 Mày đã làm. 671 00:59:33,477 --> 00:59:34,061 Mày đã làm. 672 00:59:34,394 --> 00:59:35,020 Mày đã làm. 673 00:59:35,353 --> 00:59:36,229 Mày đã làm. 674 00:59:36,563 --> 00:59:37,105 Mày đã làm. 675 00:59:37,439 --> 00:59:38,065 Mày đã làm. 676 00:59:38,398 --> 00:59:39,024 Mày đã làm. 677 00:59:39,357 --> 00:59:40,025 Mày đã làm. 678 00:59:40,358 --> 00:59:40,942 Mày đã làm. 679 00:59:41,276 --> 00:59:41,818 Mày đã làm. 680 00:59:42,152 --> 00:59:42,736 Mày đã làm. 681 00:59:43,070 --> 00:59:43,612 Mày đã làm. 682 00:59:43,945 --> 00:59:44,571 Mày đã làm. 683 00:59:44,905 --> 00:59:45,697 Mày đã làm. 684 00:59:46,031 --> 00:59:46,615 Mày đã làm. 685 00:59:46,948 --> 00:59:48,450 Chúng ta cần phải ra khỏi đây. 686 00:59:48,784 --> 00:59:49,451 - Mày đã làm. 687 00:59:49,785 --> 00:59:50,285 Mày đã làm. 688 00:59:50,619 --> 00:59:51,161 Mày đã làm. 689 00:59:51,495 --> 00:59:52,037 Mày đã làm. 690 00:59:52,370 --> 00:59:52,954 Mày đã làm. 691 00:59:53,288 --> 00:59:53,997 Mày đã làm. 692 01:00:57,310 --> 01:00:59,604 Tối nay, Phòng khám Farraday danh giá là hiện trường 693 01:00:59,938 --> 01:01:02,440 diễn ra vụ chặt đầu mới nhất 694 01:01:02,774 --> 01:01:03,567 trong một loạt vụ chặt đầu khủng khiếp đã khủng bố thành phố trong nhiều tuần. 695 01:01:03,900 --> 01:01:04,901 - Aura! 696 01:01:05,235 --> 01:01:06,194 Aura, đến đây. 697 01:01:06,528 --> 01:01:07,571 ... không nói nhiều. 698 01:01:07,904 --> 01:01:09,281 - Ai đó từ Phòng khám Farraday đã bị giết. 699 01:01:09,614 --> 01:01:10,282 Anh biết mà! 700 01:01:10,615 --> 01:01:13,660 - Cô ấy... cô ấy là... cô ấy là y tá của em. 701 01:01:13,994 --> 01:01:14,494 - Cô ấy là y tá của em? 702 01:01:14,828 --> 01:01:16,454 Volkmann rõ ràng đã bị tấn công và chặt đầu 703 01:01:16,788 --> 01:01:17,289 khi đang làm nhiệm vụ ban đêm... 704 01:01:17,622 --> 01:01:21,334 - Cô ấy làm việc với bác sĩ Judd, cô ấy nhét kim vào tay em. 705 01:01:21,668 --> 01:01:22,210 - Chà, em có nhìn thấy gì không? 706 01:01:22,544 --> 01:01:24,045 Hả? Em có nghe thấy gì không? - Không. 707 01:01:35,390 --> 01:01:38,059 Bất cứ nơi nào em đi, mọi người đều bị giết. 708 01:01:39,644 --> 01:01:40,270 - Ồ, thôi nào. 709 01:01:40,604 --> 01:01:42,689 Ý anh là, em không phải chịu trách nhiệm về cái chết của cô ấy. 710 01:01:43,023 --> 01:01:44,858 Giám đốc điều hành của họ, bác sĩ Leopold Judd, 711 01:01:45,192 --> 01:01:46,985 không thể đưa ra lời bình luận. 712 01:01:47,319 --> 01:01:48,278 - Em không phải kẻ sát nhân. 713 01:01:48,612 --> 01:01:50,947 Em... em là một tên trộm. 714 01:01:52,115 --> 01:01:52,949 Tại quang cảnh địa phương, 715 01:01:53,283 --> 01:01:54,034 thời tiết bây giờ đang quang đãng, 716 01:01:54,367 --> 01:01:57,204 nhưng cơn mưa là nguyên nhân gây ra tắc nghẽn giao thông lớn. 717 01:01:57,537 --> 01:01:58,371 - Đây là chùm chìa khóa của cô ấy. 718 01:02:01,625 --> 01:02:03,043 Tất cả là lỗi của em, David. 719 01:02:03,376 --> 01:02:05,587 Khoảng nửa dặm về phía nam lối ra đại lộ. 720 01:02:05,921 --> 01:02:07,672 Các nhân chứng nói rằng chiếc xe tải lớn và xe đầu kéo, 721 01:02:08,006 --> 01:02:09,841 đang giao những chiếc xe mới... 722 01:02:10,175 --> 01:02:13,178 - Cúc vạn thọ? Anh biết nơi này, nó là một nơi lưu trữ. 723 01:02:13,511 --> 01:02:15,222 ... sau đó xe đầu kéo bị lật ngược... 724 01:02:25,357 --> 01:02:26,858 Bây giờ, đã đến lúc tắt TV 725 01:02:27,192 --> 01:02:28,443 và đi ngủ. 726 01:02:28,777 --> 01:02:30,779 Mẹ muốn con ngủ trước khi mẹ về nhà. 727 01:02:31,112 --> 01:02:31,613 - Ưmmmm. 728 01:02:31,947 --> 01:02:34,491 - Con không sợ ngủ một mình đấy chứ? 729 01:02:34,824 --> 01:02:36,660 - Không đâu mẹ. - Tạm biệt. 730 01:02:36,993 --> 01:02:38,036 Mẹ yêu con. - Tạm biệt mẹ. 731 01:03:40,807 --> 01:03:44,561 Hắn để đầu cô ta trước mặt hắn. 732 01:03:45,854 --> 01:03:47,355 Tôi không thể nhìn thấy hắn. 733 01:03:47,689 --> 01:03:48,898 Đó là sự thật. 734 01:04:03,913 --> 01:04:06,583 - Cảnh sát có thể đã ở đây rồi. 735 01:04:06,916 --> 01:04:09,419 - Không thể nào, vì họ không biết về nơi này. 736 01:04:09,753 --> 01:04:11,087 - Ừ, tốt, họ sẽ phát hiện ra thôi. 737 01:04:11,421 --> 01:04:12,672 Họ sẽ tìm thấy thứ gì đó trong căn hộ của Hilda, 738 01:04:13,006 --> 01:04:14,174 chìa khóa hoặc giấy biên nhận. 739 01:04:17,052 --> 01:04:19,137 Thôi nào, chúng ta không thể ở đây cả ngày được. 740 01:04:20,805 --> 01:04:23,350 - Người thuê chỗ này, 741 01:04:23,683 --> 01:04:27,020 cô ấy đã ở đây bảy, có thể là tám năm. 742 01:04:27,354 --> 01:04:30,190 - Tôi có thể đếm số lần cô ấy xuất hiện 743 01:04:30,523 --> 01:04:33,026 trên một bàn tay. 744 01:05:13,483 --> 01:05:15,110 - Này, cảnh sát! Nào, đi thôi! 745 01:05:15,443 --> 01:05:16,820 Nào, nào, ngay bây giờ! Đi nào! 746 01:05:19,364 --> 01:05:20,740 - Khoan, khoan, chìa khóa, chìa khóa! 747 01:05:21,074 --> 01:05:22,659 - Cứ để đó cho cảnh sát, đi nào! 748 01:05:24,160 --> 01:05:25,912 - Nhìn này, lạ thật. 749 01:05:26,246 --> 01:05:27,372 Tất cả những người này đều đã chết. 750 01:05:29,165 --> 01:05:30,083 - Ôi, Chúa ơi. 751 01:05:31,084 --> 01:05:33,670 Cô ấy đã chết, cô ấy đã chết, và cô ấy đã chết. 752 01:05:35,213 --> 01:05:37,132 - "Hilda thân mến, để tưởng nhớ khoảng thời gian 753 01:05:37,465 --> 01:05:39,259 điên rồ mà chúng ta từng có. Tình yêu, Linda." 754 01:05:41,136 --> 01:05:44,139 Đó phải là cô ấy. 755 01:05:44,472 --> 01:05:45,390 - L. Quirk. 756 01:05:45,723 --> 01:05:46,975 Linda Quirk, 992 đường Benton. 757 01:05:47,308 --> 01:05:48,685 Cô ấy như sống ở một nơi cách đây một dặm. 758 01:05:49,769 --> 01:05:51,229 Ít nhất, cô ấy đã làm khi bức ảnh này được chụp. 759 01:05:51,563 --> 01:05:53,106 - Anh nghĩ gì về điều này? 760 01:05:55,567 --> 01:05:58,445 - Một loại phù hiệu, huy hiệu hay gì đó. 761 01:05:58,778 --> 01:06:00,780 - Em nghĩ hắn là sát thủ, bác sĩ. 762 01:06:01,906 --> 01:06:02,532 - Chà, sao em biết điều đó? 763 01:06:02,866 --> 01:06:03,741 Cô ấy có thể là kẻ giết người. 764 01:06:04,075 --> 01:06:05,535 - Cô ấy trông không giống một kẻ giết người. 765 01:06:06,786 --> 01:06:08,621 - Em đâu có biết sát thủ trông như thế nào. 766 01:06:08,955 --> 01:06:10,039 Ai cũng có thể là kẻ giết người. 767 01:06:12,876 --> 01:06:16,045 Anh sẽ gửi cái này cho cảnh sát vào ngày mai. Nặc danh. 768 01:06:17,255 --> 01:06:18,756 - Ngày mai có thể là quá muộn. 769 01:06:23,219 --> 01:06:25,346 - Tôi biết cô ấy, Alice. 770 01:06:25,680 --> 01:06:26,848 Tôi cũng biết Georgia và Catherine. 771 01:06:27,182 --> 01:06:29,434 Đó là những gì rất đáng sợ về điều này. 772 01:06:29,767 --> 01:06:31,269 - Tất cả chúng ta đã tham gia vào nó. 773 01:06:31,603 --> 01:06:33,730 - Vào cái gì? - Một vụ tai nạn. 774 01:06:34,689 --> 01:06:35,690 - Trước khi chị gặp tôi? 775 01:06:37,609 --> 01:06:39,944 - Liệu pháp sốc điện. 776 01:06:40,862 --> 01:06:42,197 Đó là chuyên môn của tôi. 777 01:06:43,573 --> 01:06:44,866 - Ý chị là điều trị sốc hả? 778 01:06:46,075 --> 01:06:49,078 - Tôi nghĩ tôi biết tất cả những gì cần biết về nó, 779 01:06:49,412 --> 01:06:50,997 kể cả làm thế nào để người ta quên. 780 01:06:52,582 --> 01:06:53,750 - Quirk, Quirk. 781 01:06:55,919 --> 01:06:56,878 Quirk. 782 01:06:57,212 --> 01:06:57,712 Nó đây rồi. 783 01:06:58,046 --> 01:07:01,216 Vâng, có một L. Quirk, nhưng nó ở Sunset Lane. 784 01:07:01,549 --> 01:07:02,133 Em không biết. 785 01:07:02,467 --> 01:07:03,384 - Nhưng tại sao? 786 01:07:03,718 --> 01:07:04,969 Chị đã làm gì? 787 01:07:05,303 --> 01:07:07,972 - Điều gì đó kinh khủng. 788 01:07:10,808 --> 01:07:13,520 Tôi không biết làm sao mà chúng tôi lại nghĩ là sẽ thoát khỏi nó. 789 01:07:18,358 --> 01:07:18,983 - A lô? 790 01:07:19,317 --> 01:07:20,276 - Linda Quirk? 791 01:07:20,610 --> 01:07:21,236 - Chờ một giây. 792 01:07:22,612 --> 01:07:24,364 Đó là một anh chàng, anh ta đang hỏi chị. 793 01:07:29,536 --> 01:07:30,161 - A lô? 794 01:07:30,495 --> 01:07:32,121 - Tôi đang tìm Linda Quirk. 795 01:07:33,122 --> 01:07:34,624 Tại sao? Ai đó? 796 01:07:34,958 --> 01:07:37,168 - Cô có biết Hilda Volkmann không? 797 01:07:41,881 --> 01:07:43,132 Cô ấy cúp máy. 798 01:07:43,466 --> 01:07:44,259 - Thử lại đi. 799 01:08:01,025 --> 01:08:02,735 Đó là cô ấy, được rồi. 800 01:08:05,196 --> 01:08:07,490 Chúng ta nên đi ra đó. 801 01:08:08,783 --> 01:08:09,826 Họ đây rồi. 802 01:08:11,744 --> 01:08:12,495 Đó là họ. 803 01:08:21,588 --> 01:08:22,213 Đến đây! 804 01:08:22,547 --> 01:08:23,548 Đến đây! 805 01:08:23,881 --> 01:08:24,382 - Cái gì? 806 01:08:24,716 --> 01:08:26,050 Cái gì? Cái đéo gì... 807 01:08:26,384 --> 01:08:28,511 - Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô. 808 01:08:30,972 --> 01:08:31,598 - David! 809 01:08:57,957 --> 01:08:58,708 - Đệch mẹ nó chứ! 810 01:09:00,043 --> 01:09:01,294 Anh không thấy cô ấy. 811 01:09:01,628 --> 01:09:03,296 - Em nghĩ chúng ta nên quẹo trái. 812 01:09:03,630 --> 01:09:04,631 - À. 813 01:09:05,632 --> 01:09:07,383 Anh sẽ quẹo phải. 814 01:09:23,274 --> 01:09:24,275 Cứt thật! 815 01:09:24,609 --> 01:09:25,485 Chúng ta đã mất cô ấy. 816 01:09:25,818 --> 01:09:27,362 - Quay lại đi. 817 01:09:57,433 --> 01:09:58,017 Nó đây rồi. 818 01:09:58,351 --> 01:10:00,853 Nó ở đó. - Đúng, đó là nó. 819 01:10:01,187 --> 01:10:02,021 - Được rồi. - Em biết mà. 820 01:10:02,355 --> 01:10:02,980 - Được rồi. 821 01:10:08,277 --> 01:10:09,570 - Tôi giúp gì được cho các bạn? 822 01:10:09,904 --> 01:10:13,032 - Vâng, tôi đang kiếm khách. Người phụ nữ, mái tóc ngắn màu nâu, 823 01:10:13,366 --> 01:10:14,909 túi tập thể dục màu xanh, đã được kiểm tra trong một thời gian ngắn trước đây. 824 01:10:15,243 --> 01:10:15,910 - Còn tên cô ấy? 825 01:10:17,412 --> 01:10:19,038 - Đây là vấn đề, tôi không biết tên cô ấy. 826 01:10:19,372 --> 01:10:21,290 - Tôi xin lỗi, thưa ông, trừ khi ông có một cái tên... 827 01:10:21,624 --> 01:10:23,209 - Tôi phải gặp cô ấy ở đây. 828 01:10:23,543 --> 01:10:25,128 - Tôi e rằng không thể giúp gì cho ông, thưa ông. 829 01:10:25,461 --> 01:10:26,629 Ông có muốn đăng ký? 830 01:10:28,089 --> 01:10:30,633 - Ừ, tôi muốn đăng ký. Em gái tôi và tôi. 831 01:10:31,592 --> 01:10:36,514 Mark Leneer, 140 Westview Crescent, Oak Park. 832 01:10:38,391 --> 01:10:40,226 Và tôi muốn trông ra bãi đậu xe. 833 01:10:40,560 --> 01:10:41,269 - Bãi đậu xe? 834 01:10:42,353 --> 01:10:43,438 - Ừ, bãi đậu xe. 835 01:10:44,856 --> 01:10:48,109 - Được rồi, phòng 201. 836 01:10:49,026 --> 01:10:50,570 Người gác chuông sẽ lấy túi của ông. 837 01:10:51,612 --> 01:10:53,489 - Tôi không có cái túi nào. 838 01:10:59,412 --> 01:11:00,913 Anh có thể nhìn thấy hoàn toàn chiếc xe của cô ấy. 839 01:11:02,665 --> 01:11:04,500 - Anh có nghĩ trời sẽ mưa không? 840 01:11:05,501 --> 01:11:08,212 - Đang là một ngày đẹp trời, chắc chắn sẽ không có mưa 841 01:11:12,967 --> 01:11:14,051 - A lô? Linda, là chị phải không? 842 01:11:14,385 --> 01:11:16,179 - Ôi, tạ ơn Chúa là cô không sao. 843 01:11:16,512 --> 01:11:18,556 Tôi đã đăng ký vào một khách sạn và tôi muốn cô ra khỏi đó 844 01:11:18,890 --> 01:11:19,974 và qua đây ngay bây giờ. 845 01:11:20,308 --> 01:11:20,892 - Chao ôi, chậm lại. 846 01:11:21,225 --> 01:11:23,227 Tôi nghĩ chị đã phản ứng thái quá trước đó. 847 01:11:23,561 --> 01:11:25,313 Đó chỉ là một cặp trẻ nít. 848 01:11:25,646 --> 01:11:26,856 Trông họ không nguy hiểm chút nào. 849 01:11:27,190 --> 01:11:28,232 Chị đang nhảy vào bóng tối. 850 01:11:28,566 --> 01:11:30,276 - Nghe này, tôi không biết hai người đó là ai. 851 01:11:30,610 --> 01:11:31,736 Tất cả những gì tôi biết là tôi đang gặp nguy hiểm, 852 01:11:32,069 --> 01:11:33,946 và cô cũng vậy nếu cô đang ở trong nhà của tôi. 853 01:11:34,280 --> 01:11:36,407 Làm ơn, chỉ cần đi qua đây. 854 01:11:36,741 --> 01:11:38,701 - Chúa ơi, có lẽ chúng ta nên gọi cảnh sát. 855 01:11:39,035 --> 01:11:41,120 - Chúng ta sẽ nói về điều đó khi cô đến đây. 856 01:11:41,454 --> 01:11:42,538 - Được rồi. 857 01:11:42,872 --> 01:11:43,372 Chị đang ở đâu? 858 01:11:43,706 --> 01:11:45,708 - Hopkins House, phòng 301. 859 01:11:47,585 --> 01:11:48,544 Ngay cạnh sân bay. 860 01:11:49,921 --> 01:11:51,631 - Tôi đang trên đường. - Hãy cẩn thận. 861 01:11:51,964 --> 01:11:52,548 - Tạm biệt. 862 01:12:54,277 --> 01:12:55,444 - David? 863 01:12:56,696 --> 01:12:57,989 - Gì đó? 864 01:12:58,322 --> 01:12:58,823 - Không có gì, 865 01:12:59,156 --> 01:13:01,200 Em chỉ muốn biết nếu anh vẫn còn ở đây. 866 01:13:15,256 --> 01:13:17,425 - Tất nhiên, anh vẫn ở đây. 867 01:13:18,342 --> 01:13:20,261 - Đi chỗ khác đi. - Tại sao? 868 01:13:20,595 --> 01:13:24,056 - Vì em không muốn anh bị trúng mưa. 869 01:13:38,946 --> 01:13:40,239 - A lô. 870 01:13:40,573 --> 01:13:41,699 Vâng, gửi cô ấy lên ngay. 871 01:13:42,033 --> 01:13:42,617 - Bà Bailey! 872 01:13:42,950 --> 01:13:45,912 Đó là vợ tôi. Đây, tôi lấy đây. 873 01:13:46,245 --> 01:13:46,746 Mary? 874 01:13:47,079 --> 01:13:48,497 A lô, nghe này, tôi xin lỗi. 875 01:14:05,932 --> 01:14:06,807 Không! 876 01:14:07,141 --> 01:14:07,767 Không! 877 01:15:22,717 --> 01:15:24,427 - Việc này là sao? 878 01:15:50,911 --> 01:15:51,662 - Lloyd. 879 01:15:55,833 --> 01:15:56,584 Lloyd. 880 01:15:58,586 --> 01:15:59,336 Lloyd. 881 01:16:21,984 --> 01:16:23,944 - Bác sĩ Kravitz, ông có khách ở sảnh chính. 882 01:16:24,278 --> 01:16:26,530 - Đó là bác sĩ Lloyd. - Bác sĩ Lloyd? 883 01:16:26,864 --> 01:16:28,115 Ông ấy vẫn làm việc ở đây chứ? 884 01:16:28,449 --> 01:16:30,534 - Không, ông ấy đi lâu rồi. 885 01:16:30,868 --> 01:16:34,455 Nhưng, ừm, ông ấy lại xuất hiện từ vài năm nay. 886 01:16:34,789 --> 01:16:35,956 Ông ta trông thật kinh khủng. 887 01:16:37,625 --> 01:16:40,044 Ông ấy đã cố gắng lẻn đi mang theo vài thứ 888 01:16:40,377 --> 01:16:43,214 ra khỏi trạm y tế, nếu anh bắt gặp đồ dùng trôi dạt của tôi. 889 01:16:43,547 --> 01:16:45,382 - Vâng, tôi bắt được đồ trôi dạt của ông. 890 01:16:45,716 --> 01:16:46,675 Ông có biết nơi mà tôi có thể tìm thấy ông ấy? 891 01:16:47,009 --> 01:16:51,013 Lần cuối tôi nghe nói, ông ấy đang sống ở khu nhà kho. 892 01:16:51,347 --> 01:16:54,350 anh có thể nhìn vào mấy quán bar ở đó. 893 01:16:54,683 --> 01:16:55,976 - Được rồi, cảm ơn ông. 894 01:17:17,123 --> 01:17:18,624 - Đó là Hilda Volkmann. 895 01:17:18,958 --> 01:17:19,834 Cô ấy từng làm việc ở đây. 896 01:17:21,627 --> 01:17:22,711 Ừm, Linda Quirk... 897 01:17:23,045 --> 01:17:25,047 - Harry, tôi biết những người phụ nữ đó là ai. 898 01:17:25,381 --> 01:17:26,882 Tôi quan tâm về người đàn ông là ai. 899 01:17:27,216 --> 01:17:28,175 - Ồ, bác sĩ Lloyd. 900 01:17:29,969 --> 01:17:33,139 Buồn cười, một anh bạn trẻ vừa ở đây không lâu 901 01:17:33,472 --> 01:17:34,849 cũng có cùng một bức ảnh. 902 01:17:35,182 --> 01:17:35,683 - Anh đã nói gì với cậu ấy? 903 01:17:36,016 --> 01:17:37,935 - Tôi gửi anh ta đến khu nhà kho. 904 01:18:24,523 --> 01:18:26,025 - Này! - Anh muốn thứ gì đó? 905 01:18:26,358 --> 01:18:27,401 - Anh là bác sĩ Lloyd? 906 01:18:27,735 --> 01:18:29,612 - Ừ, có lẽ trong kiếp khác. 907 01:18:30,696 --> 01:18:32,031 Này, anh có tiền không, anh bạn? 908 01:18:32,364 --> 01:18:34,867 - Không, tôi không có tiền. Nhưng Linda Quirk, Hilda Volkmann. 909 01:18:35,201 --> 01:18:37,203 Anh có thấy những cái tên đó quen thuộc không? 910 01:18:37,536 --> 01:18:38,621 Coi nào, Catherine Duran, Georgia Jackson... 911 01:18:38,954 --> 01:18:39,622 - Để tôi yên đi, anh bạn. 912 01:18:39,955 --> 01:18:41,040 - Họ chết rồi, anh biết không? 913 01:18:41,373 --> 01:18:42,041 - Vậy là người ta chết. 914 01:18:42,374 --> 01:18:43,500 Chuyện xảy ra mỗi ngày. 915 01:18:43,834 --> 01:18:45,377 - Họ đã bị chặt đầu. 916 01:18:45,711 --> 01:18:46,545 - Cái gì? 917 01:18:46,879 --> 01:18:49,256 - Tôi đã nói, họ đã bị chặt đầu. 918 01:18:49,590 --> 01:18:50,299 - Ôi trời. 919 01:18:51,592 --> 01:18:52,801 Anh bạn, đó không phải là lỗi của tôi. 920 01:18:53,135 --> 01:18:53,969 - Tôi biết, nhưng nếu anh là bác sĩ Lloyd, thôi nào, 921 01:18:54,303 --> 01:18:55,429 anh phải nói với tôi điều gì đó. 922 01:18:55,763 --> 01:18:58,390 - Nghe này, anh bạn, đã quá muộn rồi. 923 01:18:58,724 --> 01:18:59,934 - Thôi nào, làm ơn, anh phải biết một cái gì đó. 924 01:19:00,267 --> 01:19:00,935 - Tôi không biết! 925 01:19:01,268 --> 01:19:03,520 Bây giờ, hãy để tôi yên con mẹ nó đi! 926 01:19:06,649 --> 01:19:07,274 - Nghe này, tôi đã viết số của tôi. 927 01:19:07,608 --> 01:19:09,443 Nếu anh đổi ý, xin vui lòng, gọi cho tôi. 928 01:23:02,301 --> 01:23:04,595 - Đây từng là khu phố tốt. 929 01:23:05,888 --> 01:23:09,183 - Đây là tất cả những gì chúng tôi tìm thấy trên người anh ta. Số điện thoại. 930 01:23:10,642 --> 01:23:11,393 David. 931 01:23:15,314 --> 01:23:16,064 - Cái gì vậy? 932 01:23:24,198 --> 01:23:25,491 - Aura. 933 01:23:25,824 --> 01:23:26,700 Đi với tôi. 934 01:23:27,743 --> 01:23:28,494 Dậy đi. 935 01:23:30,287 --> 01:23:31,038 Aura. 936 01:23:33,165 --> 01:23:33,916 Aura. 937 01:23:39,254 --> 01:23:40,714 Aura. 938 01:23:41,048 --> 01:23:42,090 Aura, đi với tôi. 939 01:23:42,424 --> 01:23:44,218 Đi, đi nào! - Không! 940 01:23:44,551 --> 01:23:46,303 Không! 941 01:23:46,637 --> 01:23:47,596 Dừng lại! 942 01:23:47,930 --> 01:23:49,056 Dừng lại! 943 01:23:49,389 --> 01:23:49,973 Dừng lại! 944 01:23:51,391 --> 01:23:51,892 Dừng lại! 945 01:23:52,226 --> 01:23:53,143 Dừng lại ngay lập tức! 946 01:23:53,477 --> 01:23:53,977 Không! 947 01:23:54,311 --> 01:23:54,811 Không! 948 01:23:55,145 --> 01:23:55,771 Không! 949 01:23:56,730 --> 01:23:57,981 Không! 950 01:23:58,315 --> 01:23:58,815 Không! 951 01:24:00,984 --> 01:24:01,610 Dừng lại! 952 01:24:05,614 --> 01:24:06,240 - Đến đây. 953 01:24:07,199 --> 01:24:08,951 - Dừng lại! 954 01:24:17,000 --> 01:24:19,002 - Dừng lại, cảnh sát! 955 01:24:53,537 --> 01:24:55,080 - Tôi đã yêu cô ấy. 956 01:24:55,414 --> 01:24:56,206 Tôi đã yêu cô ấy. 957 01:25:16,101 --> 01:25:17,686 - Mọi người vào xem cái này đi. 958 01:25:19,229 --> 01:25:21,148 - Chao ôi, anh bạn, dừng lại ngay tại đây. 959 01:25:21,481 --> 01:25:22,524 Đó là ngoài giới hạn. 960 01:25:22,858 --> 01:25:25,277 Nào, biến khỏi đây đi. Khu vực hạn chế. 961 01:25:25,611 --> 01:25:26,403 - Được rồi. 962 01:25:30,282 --> 01:25:32,826 - Đi hết một vòng. 963 01:25:33,160 --> 01:25:35,120 - Tôi có một cái khác ở đây. 964 01:25:35,454 --> 01:25:36,079 - Ông ta bệnh quá. 965 01:25:36,413 --> 01:25:38,582 - Chúa ơi, nhìn đằng kia kìa. - Không, đừng nhìn. 966 01:25:38,915 --> 01:25:40,125 Đừng nhìn vào nó. 967 01:25:42,169 --> 01:25:45,631 - Tôi có hai cái trong cốp xe. 968 01:25:45,964 --> 01:25:47,257 - Mùi. - Đừng chạm vào bất cứ thứ gì. 969 01:25:47,591 --> 01:25:48,216 - Aura. 970 01:25:53,096 --> 01:25:53,847 Aura? 971 01:26:00,096 --> 01:26:05,847 "David thân mến. Em đi để tham gia với mẹ em. Xin hãy tha thứ cho em. Em sẽ yêu anh mãi mãi. Aura." 972 01:26:06,151 --> 01:26:06,902 Không! 973 01:26:10,030 --> 01:26:10,781 Aural 974 01:26:12,491 --> 01:26:13,241 Aural 975 01:26:15,577 --> 01:26:16,328 Aura? 976 01:26:23,293 --> 01:26:26,088 ♪ Mưa hồng ngọc ♪ 977 01:26:26,421 --> 01:26:27,047 - Aura! 978 01:26:33,929 --> 01:26:35,180 Aura, trở lại! 979 01:26:39,101 --> 01:26:39,851 Aura? 980 01:26:41,436 --> 01:26:42,187 Aura? 981 01:26:50,946 --> 01:26:51,697 Aural 982 01:26:52,739 --> 01:26:54,324 Aura, em ở đâu? 983 01:27:05,460 --> 01:27:06,211 Aural 984 01:27:07,671 --> 01:27:08,422 Aural 985 01:27:14,636 --> 01:27:17,305 ♪ Anh nhớ em ghê gớm ♪ 986 01:27:20,142 --> 01:27:20,767 - Aura? 987 01:27:30,819 --> 01:27:31,987 Aura? 988 01:27:32,320 --> 01:27:36,783 ♪ Quá muộn rồi ♪ 989 01:27:37,117 --> 01:27:39,244 ♪ Mưa hồng ngọc. ♪ 990 01:27:48,336 --> 01:27:48,962 - Cứu cô ấy. 991 01:27:49,296 --> 01:27:52,215 - Anh ta đã nói gì? - Tôi nghĩ anh ấy nói, "cứu cô ấy." 992 01:27:52,549 --> 01:27:53,884 - Hừm, hơi muộn đó. 993 01:27:54,217 --> 01:27:55,093 - Cứu cô ấy. 994 01:27:55,427 --> 01:27:56,678 Cứu cô ấy. 995 01:27:57,012 --> 01:27:57,637 Cứu cô ấy. 996 01:27:58,805 --> 01:27:59,431 Vụ khủng bố "Săn đầu người", 997 01:27:59,765 --> 01:28:01,600 bao trùm thành phố trong mấy tuần qua, 998 01:28:01,933 --> 01:28:04,686 đã kết thúc vào sáng sớm hôm nay khi một chiếc Cadillac đời cũ 999 01:28:05,020 --> 01:28:06,146 lao qua rào chắn của cảnh sát 1000 01:28:06,480 --> 01:28:09,441 và đâm sầm vào lan can gần Hồ Veronica. 1001 01:28:09,775 --> 01:28:13,445 Người lái xe, bác sĩ Leopold Judd, đã thiệt mạng ngay lập tức. 1002 01:28:13,779 --> 01:28:15,947 Những cái đầu bị chặt của cả bảy nạn nhân trong vụ "Săn đầu người" 1003 01:28:16,281 --> 01:28:18,325 được tìm thấy trong cốp xe của ông ta. 1004 01:28:18,658 --> 01:28:20,368 Ben Aldridge đã có mặt tại hiện trường 1005 01:28:20,702 --> 01:28:22,704 và nói chuyện với cơ quan cảnh sát. 1006 01:28:23,038 --> 01:28:25,373 - Đại úy Travis, bác sĩ Judd có phải là kẻ giết người không? 1007 01:28:25,707 --> 01:28:27,042 - Vâng, với bằng chứng chúng tôi tìm thấy ở đây, 1008 01:28:27,375 --> 01:28:29,252 nó chắc chắn kết nối ông ta với những vụ giết người này. 1009 01:28:29,586 --> 01:28:31,046 - Và động cơ của ông ta là gì? 1010 01:28:31,379 --> 01:28:32,923 - Chà, rõ ràng, ông ấy đã có 1011 01:28:33,256 --> 01:28:35,217 một nỗi ám ảnh ghê gớm với những điều huyền bí. 1012 01:28:35,550 --> 01:28:37,469 Ngoài ra, tôi không thấy động cơ nào khác. 1013 01:28:37,803 --> 01:28:38,428 - Ông có tiếp tục tiến hành 1014 01:28:38,762 --> 01:28:40,180 cuộc điều tra của ông không, Đại úy? 1015 01:28:40,514 --> 01:28:43,099 - Theo tôi được biết, vụ này đã được khép lại. 1016 01:28:44,226 --> 01:28:46,603 - Điều gì đã thúc đẩy Leopold Judd đáng kính, 1017 01:28:46,937 --> 01:28:48,021 một bác sĩ chuyên khoa tâm thần lỗi lạc, 1018 01:28:48,355 --> 01:28:50,148 chuyên gia điều trị biếng ăn, 1019 01:28:50,482 --> 01:28:52,984 và là Giám đốc điều hành lâu năm tại Phòng khám Farraday, 1020 01:28:53,318 --> 01:28:54,945 để thực hiện những tội ác này? 1021 01:28:55,278 --> 01:28:57,113 Điểm chung của các nạn nhân là gì? 1022 01:28:57,447 --> 01:28:58,824 Họ đã chia sẻ một bí mật hay một quá khứ 1023 01:28:59,157 --> 01:29:02,452 mà cuối cùng đã đoàn tụ họ thông qua số phận khủng khiếp của họ? 1024 01:29:02,786 --> 01:29:05,288 Những câu hỏi này và nhiều câu hỏi khác sẽ là chủ đề 1025 01:29:05,622 --> 01:29:07,874 của bản tin đặc biệt sắp tới của chúng tôi. 1026 01:29:08,208 --> 01:29:10,252 Nhưng có một điều rõ ràng: 1027 01:29:10,585 --> 01:29:12,420 Cơn ác mộng đã qua. 1028 01:29:43,034 --> 01:29:44,327 - Grace Harrington, làm ơn. 1029 01:29:47,497 --> 01:29:49,708 Grace, là tôi đây, David đây. 1030 01:29:51,835 --> 01:29:53,128 Tôi cần một ít mẫu đơn đó. 1031 01:29:55,338 --> 01:29:56,256 Coi nào, Grace. 1032 01:29:58,925 --> 01:30:00,343 Làm ơn? 1033 01:30:00,677 --> 01:30:01,970 Chỉ cần vài cái trong số chúng, xin vui lòng? 1034 01:30:04,389 --> 01:30:05,265 Được rồi, được rồi. 1035 01:30:05,599 --> 01:30:06,224 Tốt, vâng. 1036 01:30:08,435 --> 01:30:09,185 Vâng, khỏe. 1037 01:30:31,124 --> 01:30:33,084 - Tôi thực sự ngạc nhiên 1038 01:30:33,418 --> 01:30:34,544 khi cô ấy ly hôn. 1039 01:30:34,878 --> 01:30:35,420 - Chà, nếu cô ấy không làm vậy thì sao? 1040 01:30:35,754 --> 01:30:38,131 - Ôi, tôi choáng quá. 1041 01:30:42,218 --> 01:30:43,053 Ai đó? 1042 01:30:55,440 --> 01:30:57,150 - Hết 19. 1043 01:31:06,993 --> 01:31:08,453 Cảm ơn anh. - Cảm ơn ông. 1044 01:31:11,414 --> 01:31:13,083 - Mike, đến đây. 1045 01:31:13,416 --> 01:31:14,334 Đơn thuốc này là giả. 1046 01:31:14,668 --> 01:31:16,044 Anh chàng đó, ở đó. - Này, anh bạn! 1047 01:31:22,008 --> 01:31:23,593 Này, đơn thuốc đó là giả. 1048 01:31:23,927 --> 01:31:26,721 - Này, anh bạn. - Cứ trả lại đi. 1049 01:31:27,055 --> 01:31:27,973 - Trả nó lại. - Này, đệch mẹ, được rồi. 1050 01:31:36,898 --> 01:31:39,859 - Nhìn cái con lười đáng thương này. 1051 01:31:41,403 --> 01:31:43,571 - Anh là đồ vô tích sự! 1052 01:31:49,577 --> 01:31:53,832 - Đáng đời, đồ nghiện ngập thối tha. 1053 01:32:44,883 --> 01:32:45,633 - Chào. 1054 01:32:46,968 --> 01:32:51,890 Em có thấy một cô gái mặc áo khoác đen đi ngang qua đây không? 1055 01:32:53,850 --> 01:32:54,601 Em có chắc không? 1056 01:32:57,729 --> 01:32:58,897 Anh sẽ là người bạn tốt nhất của em. 1057 01:33:22,378 --> 01:33:23,463 Ồ, tôi xin lỗi. 1058 01:33:25,673 --> 01:33:27,217 Tôi nghĩ bà là người khác. 1059 01:33:28,218 --> 01:33:29,636 Ai đó đã đeo một chiếc vòng tay... 1060 01:34:51,759 --> 01:34:52,510 Suỵt. 1061 01:36:02,497 --> 01:36:03,122 Chúa tôi. 1062 01:36:11,756 --> 01:36:12,507 Aura? 1063 01:36:16,052 --> 01:36:16,803 Aura? 1064 01:36:20,890 --> 01:36:22,475 - Nicholas. 1065 01:36:23,643 --> 01:36:24,477 Nicholas. 1066 01:36:24,811 --> 01:36:25,436 Nicholas. 1067 01:36:27,188 --> 01:36:27,939 Nicholas. 1068 01:36:30,108 --> 01:36:31,025 Nicholas. 1069 01:36:33,236 --> 01:36:34,570 Nicholas. 1070 01:36:34,904 --> 01:36:35,530 Nicholas. 1071 01:36:36,489 --> 01:36:37,240 Nicholas. 1072 01:36:39,909 --> 01:36:40,660 Nicholas. 1073 01:36:43,413 --> 01:36:44,706 Nicholas. 1074 01:36:45,039 --> 01:36:45,665 Nicholas. 1075 01:36:47,542 --> 01:36:48,960 Nicholas. 1076 01:36:49,294 --> 01:36:49,919 Nicholas. 1077 01:36:52,630 --> 01:36:53,381 Nicholas. 1078 01:36:55,174 --> 01:36:56,134 Nicholas. 1079 01:37:13,234 --> 01:37:15,153 - Anh nghĩ tôi là Aura? 1080 01:37:15,486 --> 01:37:17,739 Đó chỉ là tôi. 1081 01:37:18,072 --> 01:37:19,782 Anh muốn gặp Aura. 1082 01:37:40,136 --> 01:37:40,762 - Aura. 1083 01:37:42,805 --> 01:37:43,556 Aura. 1084 01:37:45,808 --> 01:37:47,769 Anh biết anh sẽ gặp lại em. 1085 01:37:48,102 --> 01:37:50,021 - Em cũng biết là sẽ gặp lại anh. 1086 01:37:50,355 --> 01:37:51,481 - Chúng ta ở đâu? 1087 01:37:51,814 --> 01:37:52,732 - Ở nhà mẹ em. 1088 01:37:54,525 --> 01:37:55,276 - Ồ. 1089 01:37:56,694 --> 01:37:59,781 Đó là bà ấy trên đó? - Đúng. 1090 01:38:00,114 --> 01:38:00,740 - Bà ấy còn sống? 1091 01:38:02,575 --> 01:38:03,826 Ồ. 1092 01:38:04,160 --> 01:38:05,995 Chà, Chúa ơi, bây giờ bà ấy ở đâu? 1093 01:38:06,329 --> 01:38:06,954 - Bà ấy ở trên lầu. 1094 01:38:08,289 --> 01:38:09,916 Nhanh, nhanh, nhanh. 1095 01:38:12,251 --> 01:38:13,711 Không có nhiều thời gian. 1096 01:38:22,845 --> 01:38:25,014 Em đang cố giữ bà ấy ở ngoài. 1097 01:38:30,269 --> 01:38:31,479 Ít nhất chúng ta cố gắng. 1098 01:38:41,280 --> 01:38:42,281 Anh có ổn không? 1099 01:38:55,169 --> 01:38:57,171 - Nhưng anh vẫn không hiểu. 1100 01:38:57,505 --> 01:38:58,923 Anh tưởng mẹ em chết rồi, hả? 1101 01:38:59,257 --> 01:39:00,550 Em nói em nhìn thấy bà ấy, phải không? 1102 01:39:00,883 --> 01:39:02,427 - Em thấy một xác chết. 1103 01:39:04,345 --> 01:39:08,558 Nhưng đó không phải là bà ấy, đó là một người phụ nữ hàng xóm. 1104 01:39:10,351 --> 01:39:11,227 - Ôi, Chúa ơi. 1105 01:39:12,520 --> 01:39:14,063 - Bà giả chết. 1106 01:39:15,815 --> 01:39:17,191 Lẽ ra em nên nhìn thấy sự thật. 1107 01:39:18,234 --> 01:39:21,279 Nó ở ngay trước mặt em. 1108 01:39:22,613 --> 01:39:24,449 Trong bóng tối, có vẻ như ai đó 1109 01:39:24,782 --> 01:39:28,035 đang giơ hai cái đầu bị chặt đứt, nhưng chỉ có một, 1110 01:39:28,369 --> 01:39:29,454 là bố em. 1111 01:39:31,998 --> 01:39:34,917 - Anh chắc chắn Judd đã giết mẹ em. 1112 01:39:35,251 --> 01:39:36,127 - Không. 1113 01:39:36,461 --> 01:39:37,086 Không. 1114 01:39:37,420 --> 01:39:38,671 Ông ta chưa bao giờ giết bất kỳ ai. 1115 01:39:40,590 --> 01:39:43,426 Nhưng ông biết ai là kẻ sát nhân... 1116 01:39:46,012 --> 01:39:47,430 Mẹ. 1117 01:41:29,615 --> 01:41:30,241 - Cứu! 1118 01:41:31,325 --> 01:41:32,660 Ai đó cứu chúng tôi với! 1119 01:41:34,161 --> 01:41:35,788 Giúp chúng tôi ra khỏi đây! 1120 01:41:39,959 --> 01:41:41,669 Anh không thể tin được mẹ em đã giết những người đó. 1121 01:41:42,003 --> 01:41:42,628 - Bà ấy đã làm. 1122 01:41:44,422 --> 01:41:45,423 - Em có chắc là bà ấy giết bố em không? 1123 01:41:45,756 --> 01:41:46,382 - Có! 1124 01:41:48,009 --> 01:41:48,759 - Tại sao? 1125 01:41:49,927 --> 01:41:51,929 Tại sao? 1126 01:41:54,932 --> 01:41:56,601 Bà ấy đang đến. 1127 01:41:56,934 --> 01:41:57,810 Bà ấy đang đến. 1128 01:42:05,359 --> 01:42:06,360 - Tháo xích ra. 1129 01:42:08,446 --> 01:42:11,324 - Không. - Đừng làm vậy. 1130 01:42:11,657 --> 01:42:13,909 - Đừng khóa mẹ ở ngoài chứ. 1131 01:42:14,994 --> 01:42:17,038 Ồ, Aura, con biết mẹ mà. 1132 01:42:18,331 --> 01:42:20,499 - Con không nghe mẹ đâu. 1133 01:42:22,168 --> 01:42:23,794 - Con biết mẹ sẽ không bao giờ làm hại con mà. 1134 01:42:26,255 --> 01:42:27,423 Bây giờ, tháo nó. 1135 01:42:29,884 --> 01:42:31,719 Tháo xích ra. - Không. 1136 01:42:32,928 --> 01:42:34,305 - Tháo ra! 1137 01:42:34,639 --> 01:42:35,848 - Không! 1138 01:42:36,182 --> 01:42:38,225 - Tháo nó ra, ngay! 1139 01:42:39,477 --> 01:42:40,227 Ngay! 1140 01:42:46,901 --> 01:42:47,652 Ngay bây giờ! 1141 01:42:53,616 --> 01:42:54,450 Ngay lập tức! 1142 01:42:54,784 --> 01:42:56,661 - Tại sao bà làm điều này? 1143 01:43:09,840 --> 01:43:12,677 - Ta nghĩ sau những người khác, ta sẽ dừng lại. 1144 01:43:13,010 --> 01:43:15,554 - Làm ơn, làm ơn, làm ơn. 1145 01:43:15,888 --> 01:43:17,306 - Tại sao bà lại giết họ, hả? 1146 01:43:17,640 --> 01:43:21,727 - Vì... Nicholas. 1147 01:43:23,145 --> 01:43:24,063 Nicholas. 1148 01:43:24,397 --> 01:43:25,523 - Đẩy. 1149 01:43:26,482 --> 01:43:27,775 Tốt, tốt. 1150 01:43:28,109 --> 01:43:29,151 Nào. 1151 01:43:29,485 --> 01:43:30,111 Đẩy. 1152 01:43:31,237 --> 01:43:31,821 - Được rồi, dừng lại, dừng lại. 1153 01:43:32,154 --> 01:43:34,115 Mọi người, chúng ta gặp rắc rối rồi. 1154 01:43:43,374 --> 01:43:45,084 - Lùi lại, có chuyện gì vậy? 1155 01:43:50,131 --> 01:43:52,049 - Cái gì? - Bị chặt đầu! 1156 01:44:09,024 --> 01:44:11,026 - Ai đó giúp cô ấy với! 1157 01:44:11,360 --> 01:44:14,488 Chúng ta phải nhờ ai đó làm gì đó! 1158 01:44:14,822 --> 01:44:15,448 - Bất cứ ai! 1159 01:44:16,866 --> 01:44:18,033 Bất cứ ai! 1160 01:44:18,367 --> 01:44:18,993 Cứu! 1161 01:44:22,121 --> 01:44:23,414 - Coi nào, bác sĩ. 1162 01:44:23,748 --> 01:44:24,457 Kéo nó lại với nhau ở đây. 1163 01:44:24,790 --> 01:44:25,499 Nào. - Cứ làm đi. 1164 01:44:25,833 --> 01:44:30,629 - Ồ, họ đã làm thịt con trai ta! 1165 01:44:38,971 --> 01:44:39,722 - Nói có. 1166 01:44:45,561 --> 01:44:47,438 - Làm đi. - Y tá, xin vui lòng! 1167 01:44:47,772 --> 01:44:48,898 Tạm biệt, con trai của ta! 1168 01:45:02,745 --> 01:45:06,040 Họ nghĩ họ có thể khiến ta quên đi, 1169 01:45:08,167 --> 01:45:09,835 nhưng Nicholas đã đến với ta. 1170 01:45:10,753 --> 01:45:14,965 Nó ra lệnh giết những kẻ đã giết nó. 1171 01:45:15,299 --> 01:45:16,759 Và vậy là ta đã làm được. 1172 01:45:18,594 --> 01:45:20,554 Và cậu biết bí mật của ta! 1173 01:45:40,491 --> 01:45:41,492 - Đừng nhìn! 1174 01:45:42,910 --> 01:45:43,953 - Nicholas, Nicholas, Nicholas. 1175 01:45:44,286 --> 01:45:45,246 Không, mẹ! 1176 01:45:45,579 --> 01:45:46,205 Không! 1177 01:46:08,435 --> 01:46:11,730 - Cô Petrescu, tôi muốn hỏi cô vài câu. 1178 01:46:17,194 --> 01:46:19,196 Đưa những phóng viên củ địt này ra khỏi đây. 1179 01:46:23,701 --> 01:46:24,994 Cô biết bác sĩ Judd. 1180 01:46:25,327 --> 01:46:27,329 Có bất cứ điều gì cô có thể cho tôi biết về ông ấy? 1181 01:46:28,956 --> 01:46:29,707 Bác sĩ Judd? 1182 01:46:30,708 --> 01:46:31,792 - Bác sĩ Judd. 1183 01:46:39,049 --> 01:46:42,136 - Ông ấy làm việc với mẹ cô à? 1184 01:46:42,469 --> 01:46:43,095 - Làm việc... 1185 01:46:47,099 --> 01:46:49,351 - Họ yêu nhau à? 1186 01:46:50,394 --> 01:46:51,145 - Người yêu... 1187 01:46:55,816 --> 01:46:58,110 - Mẹ cô có phạm tội giết người không? 1188 01:46:58,444 --> 01:46:59,904 - Phạm tội giết người... 1189 01:47:00,237 --> 01:47:01,947 - Có phải mẹ cô đã phạm tội giết người? 1190 01:47:06,619 --> 01:47:07,661 Để anh ấy đi, để anh ấy đi. 1191 01:47:10,581 --> 01:47:12,499 Aura, kết thúc rồi. 1192 01:47:13,918 --> 01:47:15,502 Là anh, David. 1193 01:47:15,836 --> 01:47:16,378 Hả? 1194 01:47:16,712 --> 01:47:17,338 Đã hết. 1195 01:47:32,394 --> 01:47:33,729 Anh sẽ không bao giờ làm tổn thương em. 1196 01:47:36,273 --> 01:47:38,359 Anh đã tìm em khắp nơi. 1197 01:47:39,985 --> 01:47:40,986 - Em yêu anh. 1198 01:47:43,086 --> 01:47:48,039 Dịch phụ đề: AnanVinh 1199 01:47:48,786 --> 01:47:50,663 ♪ Tất cả chúng ta sẽ chờ đợi, tất cả chúng ta sẽ chờ đợi, ♪ 1200 01:47:50,996 --> 01:47:53,707 ♪ Tất cả chúng ta sẽ chờ đợi, tất cả chúng ta sẽ chờ đợi, ♪ 1201 01:47:54,041 --> 01:47:56,961 ♪ Tất cả chúng ta đã chờ đợi quá lâu ♪ 1202 01:48:00,422 --> 01:48:05,177 ♪ Tất cả đã chờ đợi quá lâu ♪ 1203 01:48:06,345 --> 01:48:11,266 ♪ Đợi một người đến cùng, ừ ♪ 1204 01:48:12,601 --> 01:48:17,523 ♪ Ai đó có thể yêu tôi và tôi mạnh mẽ ♪ 1205 01:48:18,732 --> 01:48:23,654 ♪ Một người không bao giờ có thể, không bao giờ, không bao giờ sai ♪ 1206 01:48:24,989 --> 01:48:27,199 ♪ Cho đến khi em có thể làm ♪ 1207 01:48:28,492 --> 01:48:33,288 ♪ Cơn mưa hồng ngọc, trượt xuống mặt tôi ♪ 1208 01:48:35,332 --> 01:48:40,254 ♪ Cơn mưa hồng ngọc, lần theo dấu vết của tôi đã quá muộn ♪ 1209 01:48:47,970 --> 01:48:52,891 ♪ Tôi đã tìm được em rồi ♪ 1210 01:48:53,559 --> 01:48:58,439 ♪ Mưa hồng ngọc, nhỏ giọt trong bóng tối ♪ 1211 01:49:02,735 --> 01:49:07,656 ♪ Mưa hồng ngọc, vũng nước trong tim ♪ 1212 01:49:11,702 --> 01:49:15,039 ♪ Tôi sẽ nhớ em rất nhiều ♪ 93553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.