All language subtitles for shinchan_export
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,680 --> 00:00:17,720
Libérez la princesse Memory Mimori
et quittez cette terre !
2
00:00:30,520 --> 00:00:31,690
C'est parti !
3
00:00:48,720 --> 00:00:49,400
Est-ce que ça a fonctionné ?
4
00:01:15,020 --> 00:01:15,580
Princesse !
5
00:01:16,540 --> 00:01:17,680
Princesse Memory Mimori !
6
00:01:26,940 --> 00:01:28,160
Qu'est-ce que c'est ?
7
00:01:28,490 --> 00:01:32,540
La vie ne se déroule pas toujours comme on l'aurait souhaité, n'est-ce pas ?
8
00:01:32,540 --> 00:01:34,650
Mais c'est justement ce qui la rend si intéressante.
9
00:01:34,650 --> 00:01:39,470
Un prince audacieux qui vient sauver la jolie princesse, ça ressemble à un conte de fées, non ?
10
00:01:39,600 --> 00:01:41,840
C'est tellement cliché...
11
00:01:42,360 --> 00:01:42,830
C'est vrai ?
N'est-ce pas ?
12
00:01:43,340 --> 00:01:45,610
Vous vous êtes donc montrés, vous, les sorciers trans !
Okama = Semblable Ă un transsexuel, Ă une drag-queen, etc.
Majo = Sorcière(s)
13
00:01:45,610 --> 00:01:47,310
Okama = Semblable Ă un transsexuel, Ă une drag-queen, etc.
Majo = Sorcière(s)
14
00:01:48,010 --> 00:01:52,160
Les têtes brûlées comme lui ne sont pas du tout mon genre !
15
00:01:52,160 --> 00:01:53,180
Moi non plus.
16
00:01:53,180 --> 00:01:56,750
Il a un beau corps, mais je préférerais un type plus "cool".
17
00:01:58,810 --> 00:02:00,270
Disparaît.
18
00:02:05,150 --> 00:02:08,810
La prochaine fois que nous nous rencontrerons, tu seras un homme merveilleux et "cool".
19
00:02:08,810 --> 00:02:13,120
Maintenant, nous en avons fini avec cette terre. Il est temps de trouver un nouvel endroit.
20
00:02:13,610 --> 00:02:15,470
C'est fini pour moi...
21
00:02:15,470 --> 00:02:17,530
Que quelqu'un... sauve la princesse Memory Mimori...
22
00:02:17,530 --> 00:02:19,900
S'il vous plaît... libérez Henderland... !
23
00:02:21,080 --> 00:02:24,220
CRAYON SHIN-CHAN
La grande aventure Ă Henderland
24
00:02:24,220 --> 00:02:25,720
Crayon Shin-chan !
CRAYON SHIN-CHAN
La grande aventure Ă Henderland
25
00:02:25,720 --> 00:02:28,680
La grande aventure Ă Henderland !
CRAYON SHIN-CHAN
La grande aventure Ă Henderland
26
00:02:28,680 --> 00:02:30,380
CRAYON SHIN-CHAN
La grande aventure Ă Henderland
27
00:03:40,000 --> 00:03:45,790
Saitama
28
00:03:53,070 --> 00:03:58,010
"Yah ! L'épée que le Prince lança transperça le cœur du dragon.
29
00:03:58,320 --> 00:03:58,330
Le dragon se tordait de douleur, du feu sortait de sa gueule et il s'agitait Ă la poursuite du Prince !
30
00:03:58,330 --> 00:04:04,330
Classe Tournesol
Le dragon se tordait de douleur, du feu sortait de sa gueule et il s'agitait Ă la poursuite du Prince !
31
00:04:04,330 --> 00:04:07,560
Le Prince s'élance dans les airs quand tout à coup... "CRASH" !
Classe Tournesol
32
00:04:07,560 --> 00:04:07,930
Classe Tournesol
33
00:04:07,930 --> 00:04:12,200
Le dragon a foncé tête la première dans les rochers ! Il s'est arrêté de bouger.
Classe Tournesol
34
00:04:12,200 --> 00:04:12,330
Le dragon a foncé tête la première dans les rochers ! Il s'est arrêté de bouger.
35
00:04:13,130 --> 00:04:16,000
C'est ainsi que le prince tua le dragon maléfique.
36
00:04:16,720 --> 00:04:23,760
Il sauva la princesse et ils vécurent heureux jusqu'à la fin de leurs jours.
37
00:04:24,160 --> 00:04:24,860
Et ensuite ?
38
00:04:25,160 --> 00:04:28,620
Qu'est-ce que tu veux dire par "et puis" ? C'est la fin, Shin-chan !
39
00:04:29,240 --> 00:04:31,370
Ce n'est que tromperie...
40
00:04:31,640 --> 00:04:34,830
Je ne veux pas me ranger du côté de Shinnosuke, mais je suis d'accord.
41
00:04:35,210 --> 00:04:38,480
Cette histoire n'est tout simplement pas assez réaliste pour être crédible !
42
00:04:38,480 --> 00:04:43,230
Pouvez-vous honnêtement croire qu'un jeune couple comme celui-là peut vivre heureux sans aucune difficulté ?
43
00:04:43,600 --> 00:04:46,170
Yup yup, c'est ce que j'essayais de dire aussi.
44
00:04:46,170 --> 00:04:47,020
Menteur !
45
00:04:47,360 --> 00:04:49,200
Mais Nene le pense aussi.
46
00:04:49,200 --> 00:04:51,870
Ce prince n'a pas l'air d'être financièrement stable.
47
00:04:51,870 --> 00:04:55,230
Ce n'est pas bien comme ça ? Ce n'est qu'un conte de fées de toute façon.
48
00:04:55,230 --> 00:04:57,600
Tu es naĂŻf... Masao-kun.
49
00:04:57,760 --> 00:05:00,080
H-hein ? Q-Quoi ? Que signifie "naĂŻf" ?
50
00:05:00,240 --> 00:05:03,000
Masao-kun est un vrai gamin !
51
00:05:03,500 --> 00:05:07,070
Avec une telle attitude, tu seras certainement confronté à des difficultés lorsque tu auras une femme.
52
00:05:07,070 --> 00:05:08,750
Pourquoi ça ?
53
00:05:09,020 --> 00:05:12,140
Masao-kun, on ne peut pas vivre uniquement d'amour.
54
00:05:12,140 --> 00:05:13,950
Les hommes doivent pouvoir gagner beaucoup d'argent !
55
00:05:14,440 --> 00:05:18,000
Avoir beaucoup d'argent est la clé d'une bonne vie !
56
00:05:18,170 --> 00:05:20,590
Mmhm, c'est ce que je voulais dire aussi.
57
00:05:20,700 --> 00:05:21,770
Sale menteur !
58
00:05:24,090 --> 00:05:26,920
Maintenant, je comprends très bien comment tout le monde pense ici.
59
00:05:27,390 --> 00:05:31,510
Si vous préférez tous des histoires plus réalistes, alors je suppose que vous n'avez pas envie d'aller à .. :
60
00:05:31,510 --> 00:05:37,400
"Le pays des merveilles plein de rĂŞves", Henderland, lors de notre excursion scolaire, n'est-ce pas ?
61
00:05:37,740 --> 00:05:42,140
Je suppose que nous devrions changer le plan et plutôt faire un voyage d'étude à l'hôtel de ville de Kasukabe...
62
00:05:43,900 --> 00:05:45,930
Non ! Je veux aller Ă Hender Land !
63
00:05:45,930 --> 00:05:47,230
Henderland !
64
00:05:47,230 --> 00:05:48,890
Je veux aller Ă Henderland !
65
00:05:49,080 --> 00:05:51,930
Les choses ont été bizarres ces derniers temps.
66
00:05:52,970 --> 00:05:57,790
"C'est bizarre, c'est bizarre, Henderland !"
67
00:05:58,080 --> 00:06:03,690
"Si vous pensez que nous mentons, passez nous voir !"
68
00:06:03,690 --> 00:06:08,400
"C'est bizarre, c'est bizarre, Henderland !"
69
00:06:08,670 --> 00:06:12,910
"Si vous pensez que nous mentons, passez nous voir !"
70
00:06:12,910 --> 00:06:14,140
Ne faites pas de bruit !
"Si vous pensez que nous mentons, passez nous voir !"
71
00:06:15,450 --> 00:06:17,470
Les choses ont été bizarres ces derniers temps.
72
00:06:18,090 --> 00:06:25,120
Le plus grand parc d'attractions de la région du nord du Kantô, Gunma Henderland, est maintenant ouvert !
73
00:06:25,120 --> 00:06:25,130
En empruntant l'autoroute du Tohoku, Ă 30 minutes de la sortie Tatebayashi. Ou prendre la ligne Tobu Kiryu jusqu'Ă la station Henderland.
Vous vous dites : "C'est à peu près aussi loin que Tokyo" ? Ce n'est pas aussi loin que vous le pensez !
Le plus grand parc d'attractions de la région du nord du Kantô, Gunma Henderland, est maintenant ouvert !
74
00:06:25,130 --> 00:06:28,110
Vous vous dites : "C'est à peu près aussi loin que Tokyo" ? Ce n'est pas aussi loin que vous le pensez !
En empruntant l'autoroute du Tohoku, Ă 30 minutes de la sortie Tatebayashi. Ou prendre la ligne Tobu Kiryu jusqu'Ă la station Henderland.
75
00:06:28,240 --> 00:06:29,310
Allez, jouons !
76
00:06:29,310 --> 00:06:30,640
Hender-kun
Allez, jouons !
77
00:06:30,640 --> 00:06:31,440
Hender-kun
78
00:06:31,440 --> 00:06:32,640
Oh, Hender !
Hender-kun
79
00:06:32,640 --> 00:06:32,730
Oh, Hender !
80
00:06:33,160 --> 00:06:35,340
C'est intéressant.
81
00:06:35,340 --> 00:06:38,060
Shinnosuke et les autres y vont pour une excursion !
82
00:06:39,740 --> 00:06:41,920
Mais cette publicité n'était-elle pas un peu nulle ?
83
00:06:42,280 --> 00:06:45,040
Oui, en quelque sorte ! Ils la passent à la télé tout le temps maintenant.
84
00:06:45,160 --> 00:06:47,020
La quantité plutôt que la qualité, hein ?
85
00:06:47,160 --> 00:06:48,160
Tu veux du riz ?
86
00:06:48,160 --> 00:06:49,520
Oui, juste un peu.
87
00:06:50,220 --> 00:06:54,880
"C'est bizarre, c'est bizarre, Henderland."
88
00:06:56,320 --> 00:06:57,770
...il y a quelque chose de bizarre...
89
00:07:10,990 --> 00:07:11,950
Oh, par lĂ ?
90
00:07:13,360 --> 00:07:14,380
Bonjour, Shin-chan !
91
00:07:14,810 --> 00:07:18,270
Tu es en retard, Midori ! J'ai attendu tout ce temps.
92
00:07:18,430 --> 00:07:18,920
ArrĂŞte, toi !
93
00:07:20,010 --> 00:07:22,060
Ne parle pas au professeur comme ça ! C'est impoli !
94
00:07:22,280 --> 00:07:23,230
Bonjour.
95
00:07:23,520 --> 00:07:26,490
Bonjour ! Je vous le confie aujourd'hui !
96
00:07:26,490 --> 00:07:29,530
Excusez-le, il n'y a que dans des moments comme celui-ci qu'il se lève tôt !
97
00:07:29,530 --> 00:07:30,830
C'est ainsi que les choses se passent !
98
00:07:30,890 --> 00:07:33,280
Oh, vous y allez dans ce bus ?
99
00:07:33,440 --> 00:07:37,500
Non, nous allons rassembler tout le monde et passer Ă un bus plus grand.
100
00:07:38,040 --> 00:07:40,670
Je crois que tout était écrit dans le document...
101
00:07:40,670 --> 00:07:43,130
Oh, vous avez tout Ă fait raison !
102
00:07:47,660 --> 00:07:48,800
...dans le nord de la région de Kanto,
103
00:07:48,810 --> 00:07:51,520
Gunma Henderland, est maintenant ouvert !
104
00:07:51,520 --> 00:07:54,800
Vous vous dites : "C'est à peu près aussi loin que Tokyo" ? Ce n'est pas aussi loin que vous le pensez !
105
00:07:55,100 --> 00:07:57,280
Allez, jouons !
106
00:07:58,110 --> 00:07:59,360
Oh, Hender !
107
00:08:01,900 --> 00:08:04,440
Bonjour Ă tous !
108
00:08:04,440 --> 00:08:06,860
Bonjour !
109
00:08:07,480 --> 00:08:11,920
Nous avons eu la chance de bénéficier d'un temps magnifique, ce qui en fait une journée parfaite pour notre excursion !
110
00:08:11,920 --> 00:08:17,960
Ne courons pas pour éviter de trébucher ou de nous perdre, et passons tous un bon moment !
111
00:08:17,960 --> 00:08:19,310
D'accord !
112
00:08:20,190 --> 00:08:25,020
Maintenant, permettez-moi de vous présenter les guides qui se joindront à nous pour ce voyage.
113
00:08:25,280 --> 00:08:28,400
Oh, les guides ? Le moment que nous attendions tous !
114
00:08:29,130 --> 00:08:30,880
Tu es quoi, un vieillard ?
115
00:08:30,880 --> 00:08:33,160
Je ne me souviens pas qu'il y ait eu des guides dans ce bus.
116
00:08:33,360 --> 00:08:35,800
Bonjour Ă tous !
Bonjour Ă tous !
117
00:08:36,080 --> 00:08:38,380
Je suis votre guide, Yoshinaga Midori !
118
00:08:38,960 --> 00:08:41,470
De mĂŞme, je suis Matsuzaka !
119
00:08:41,600 --> 00:08:43,520
Prénom : Ume.
120
00:08:43,520 --> 00:08:46,160
Hey, pourriez-vous ne pas utiliser mon prénom ?
121
00:08:46,650 --> 00:08:49,930
Nous vous accompagnerons lors de ce voyage agréable à Henderland !
122
00:08:50,590 --> 00:08:51,920
C'est un plaisir.
123
00:08:56,800 --> 00:09:02,080
Désolé tout le monde, nous ne pouvions pas nous permettre d'engager de véritables guides touristiques.
124
00:09:02,220 --> 00:09:06,220
Monsieur le Principal, vous nous donnez une mauvaise image.
125
00:09:06,410 --> 00:09:08,830
Oui, comme si nous n'étions qu'une solution de secours ou quelque chose comme ça.
126
00:09:09,000 --> 00:09:13,850
C'est juste une blague ! Pas besoin d'engager des guides touristiques parce que nous vous avons déjà tous les deux !
127
00:09:13,850 --> 00:09:17,820
Nous comptons sur vous, alors montrez-nous vos sourires
radieux et passons un merveilleux moment !
128
00:09:18,430 --> 00:09:19,760
Je suppose qu'il n'y a rien Ă faire.
129
00:09:19,760 --> 00:09:21,310
Laissons cette question de côté.
130
00:09:22,080 --> 00:09:26,510
Vous vous ne se sentez pas chanceux d'avoir un si beau guide ?
131
00:09:26,750 --> 00:09:28,460
Vous y allez tout de suite, hein ?
132
00:09:28,680 --> 00:09:29,320
Aller Ă quoi ?
133
00:09:30,090 --> 00:09:32,730
MĂŞme si les enfants sont lĂ pour s'amuser, nous sommes toujours lĂ pour travailler.
134
00:09:33,200 --> 00:09:34,760
Eh bien, évidemment.
135
00:09:34,910 --> 00:09:36,940
Alors c'est quoi cette tenue ?
136
00:09:37,610 --> 00:09:39,840
Y a-t-il un problème avec ma tenue vestimentaire ?
137
00:09:40,030 --> 00:09:43,080
Ce n'est vraiment pas quelque chose Ă porter au travail !
138
00:09:43,100 --> 00:09:44,760
Vous pensez que c'est le cas ?
139
00:09:45,600 --> 00:09:49,370
Oh non, Principal, mon oncle~
140
00:09:49,440 --> 00:09:51,500
Je suis vraiment désolé, je n'ai pas fait exprès !
141
00:09:51,500 --> 00:09:55,180
Tu ne penses pas que c'est un peu inapproprié? Tu montres même ton décolleté !
142
00:09:55,550 --> 00:09:57,850
Oh, je suis désolé, j'ai touché un point sensible ?
143
00:09:57,850 --> 00:09:58,960
Qu'est-ce que vous sous-entendez ?
144
00:10:00,030 --> 00:10:02,760
C'est normal que j'aie un décolleté avec des seins comme ceux-là .
145
00:10:05,960 --> 00:10:08,240
Arrêtez ! Vous n'utilisez qu'un soutien-gorge push-up de toute façon !
146
00:10:08,510 --> 00:10:11,950
HĂ©, ne portez pas d'accusations bizarres juste parce que vous n'avez pas de seins !
147
00:10:11,950 --> 00:10:13,340
Moi aussi, j'ai des seins !
148
00:10:14,640 --> 00:10:15,820
C'est parti...
149
00:10:15,820 --> 00:10:18,460
Sérieusement, qui se soucie des seins ?
150
00:10:18,460 --> 00:10:20,760
Tu es vraiment un enfant, Cheetah-san.
151
00:10:20,760 --> 00:10:22,270
Tu es aussi un enfant, tu sais !
152
00:10:22,270 --> 00:10:24,730
Sensei, s'il vous plaît, faites votre travail de guide correctement !
153
00:10:25,200 --> 00:10:26,560
Nous ne nous amusons pas !
154
00:10:26,640 --> 00:10:28,510
Oui, c'est vrai !
155
00:10:29,560 --> 00:10:32,220
Et si on chantait des chansons amusantes ?
156
00:10:32,220 --> 00:10:33,630
Quelle chanson voulez-vous chanter ?
157
00:10:33,630 --> 00:10:34,120
Yo !
158
00:10:34,840 --> 00:10:35,930
D'accord, Shin-chan.
159
00:10:36,280 --> 00:10:39,000
"Buriburizaemon : Le thème de l'amour".
160
00:10:40,090 --> 00:10:42,970
Est-ce que c'est une chanson que tu as faite, Shin-chan ?
161
00:10:43,560 --> 00:10:46,200
Bien sûr, je suis l'auteur/compositeur.
162
00:10:46,440 --> 00:10:48,510
On ne peut pas chanter ça, idiot !
163
00:10:48,590 --> 00:10:51,020
Quoi !? C'est une si bonne chanson pourtant...
164
00:10:51,020 --> 00:10:51,870
Quelqu'un d'autre ?
165
00:10:52,380 --> 00:10:54,080
Une chanson que tout le monde connaît !
166
00:10:54,220 --> 00:10:54,540
Yo !
167
00:10:55,340 --> 00:10:56,400
Quelqu'un d'autre ?
168
00:10:56,600 --> 00:10:58,040
Quelqu'un ?
169
00:11:01,660 --> 00:11:03,000
D'accord, Shin-chan...
D'accord, Shin-chan...
170
00:11:03,230 --> 00:11:04,060
Il faut faire pipi !
171
00:11:14,010 --> 00:11:16,600
Si quelqu'un d'autre doit partir, allez-y.
172
00:11:16,910 --> 00:11:18,280
Il ne faut pas essayer de se tenir !
173
00:11:18,460 --> 00:11:19,450
D'accord !
174
00:11:26,000 --> 00:11:28,330
Mince, ce sont tous des enfants, n'est-ce pas ?
175
00:11:37,290 --> 00:11:39,580
Il y a un dicton qui dit que la préfecture de Gunma est connue pour avoir :
176
00:11:39,600 --> 00:11:42,430
"les vents les plus forts et les mères les plus effrayantes"
177
00:11:42,570 --> 00:11:50,300
mais il s'agit en fait de : "La mère Gunma est la meilleure de tout le Japon", et donc...
178
00:11:51,930 --> 00:11:55,640
Pourrais-je vous demander de prendre la relève ?
179
00:11:55,930 --> 00:12:00,380
Oh lĂ lĂ , j'aimerais bien entendre la suite du discours du directeur.
180
00:12:00,540 --> 00:12:02,670
Oui, c'est très instructif !
181
00:12:02,670 --> 00:12:03,580
Bref...
182
00:12:03,580 --> 00:12:05,200
Mon... discours... ?
183
00:12:05,690 --> 00:12:09,000
Je me demande ce qu'il y a de mieux Ă Henderland.
184
00:12:09,200 --> 00:12:11,640
Euh, je ne sais pas grand-chose moi-mĂŞme.
185
00:12:11,760 --> 00:12:14,680
Wow, vous ne savez rien, hein ?
186
00:12:15,070 --> 00:12:18,720
Écoutez, Henderland est divisé en trois zones :
187
00:12:19,500 --> 00:12:22,860
La région environnante est entièrement recouverte d'eau, si bien qu'il faut traverser un pont pour rejoindre Henderland.
188
00:12:22,860 --> 00:12:25,100
La première zone est la "forêt des fées".
189
00:12:25,530 --> 00:12:29,480
Après être sorti de la forêt et avoir traversé un pont, vous trouverez la ville de Hender, de style européen !
190
00:12:29,870 --> 00:12:34,880
Après cela, le symbole d'Henderland, le château de Hender, se dresse dans l'eau !
191
00:12:34,880 --> 00:12:37,960
En passant devant le château d'Hender et en traversant le pont, vous trouverez Play Land :
192
00:12:37,960 --> 00:12:41,960
Un parc d'attractions avec de nombreux manèges à sensations et même un carrousel !
193
00:12:41,960 --> 00:12:45,820
Wow, ce que Kazama-kun vient de dire est écrit mot pour mot !
194
00:12:45,820 --> 00:12:47,480
Incroyable !
195
00:12:48,880 --> 00:12:50,730
Mon livre, quand as-tu...
196
00:12:50,920 --> 00:12:54,430
Idiot, il n'a fait qu'apprendre par cœur ce qui était écrit dans le livre.
197
00:12:54,640 --> 00:12:56,750
Wow, vraiment ? C'est incroyable, Kazama-kun !
198
00:12:56,910 --> 00:12:59,550
Mémoriser un livre entier, c'est incroyable !
199
00:12:59,720 --> 00:13:01,710
Vraiment ! Un travail remarquable !
200
00:13:02,170 --> 00:13:04,570
Peux-tu citer tous les arrĂŞts de la ligne Tobu Isesaki ?
201
00:13:04,750 --> 00:13:06,680
Non, c'est un peu...
202
00:13:06,680 --> 00:13:08,330
Qu'en est-il de la ligne Tobu Noda ?
203
00:13:10,490 --> 00:13:12,300
Je pense que vous n'avez pas compris...
204
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Bienvenue Ă GUNMA HENDERLAND (un peu plus loin)
205
00:13:55,680 --> 00:13:56,890
Waouh !
206
00:13:56,890 --> 00:13:58,170
N'errez pas !
207
00:13:58,440 --> 00:14:01,500
Faites la queue par classe et nous entrerons tous ensemble !
208
00:14:01,770 --> 00:14:06,190
Oh, vous venez de Tochigi ? Je suis de Saitama ! Quelle coĂŻncidence, hein ?
209
00:14:06,190 --> 00:14:09,180
Attends. Ce n'est pas ce qu'on appelle une "coĂŻncidence".
210
00:14:12,750 --> 00:14:16,060
Voyons voir... il y aura donc trois adultes, et le nombre d'enfants est...
211
00:14:16,060 --> 00:14:16,890
Nous vous souhaitons un bon séjour.
212
00:14:17,050 --> 00:14:17,600
Nous vous remercions.
213
00:14:17,920 --> 00:14:19,020
Bon séjour !
214
00:14:19,790 --> 00:14:21,950
Bienvenue Ă Gunma Henderland !
215
00:14:23,070 --> 00:14:26,010
O-oh, euh, 3 adultes et plusieurs enfants. Les sièges non-fumeurs s'il vous plaît...
216
00:14:26,270 --> 00:14:28,650
Principal, ce n'est pas un restaurant familial.
217
00:14:28,650 --> 00:14:29,740
Désolé, c'était l'habitude.
218
00:14:29,740 --> 00:14:31,870
Oh oui, je vais profiter de mon séjour~
219
00:14:31,870 --> 00:14:34,170
Bon sang, ne bouge pas, tu veux bien ?
220
00:14:34,560 --> 00:14:36,670
C'est la classe Tournesol en mĂŞme temps.
221
00:14:40,380 --> 00:14:42,250
Ah, c'est Hender-kun !
222
00:14:45,950 --> 00:14:48,600
Je me demande ce qu'il y a de si mignon chez Hender-kun ?
223
00:14:48,700 --> 00:14:51,550
Sérieusement, je ne comprends pas le sens de l'enfant.
224
00:14:51,930 --> 00:14:54,320
Quels sont vos projets pour aujourd'hui ?
225
00:14:54,320 --> 00:14:56,730
Pour commencer, je veux voir ce qui se cache sous ce masque.
226
00:14:58,400 --> 00:14:58,650
HĂ© !
227
00:14:58,960 --> 00:15:03,600
J'ai entendu dire qu'en prenant le Chemin de fer d'Hender, on pourrait faire le tour du parc.
228
00:15:03,880 --> 00:15:07,980
Oui, si vous souhaitez emprunter le chemin de fer d'Hender, le quai se trouve juste à côté.
229
00:15:08,170 --> 00:15:11,000
Il est indiqué ici que le chemin de fer d'Hender possède une locomotive à vapeur !
230
00:15:11,800 --> 00:15:17,710
"Il est actionné par des animatronics super réalistes de Singe... (LOL)".
231
00:15:18,520 --> 00:15:20,460
Que signifie (LOL) ?
232
00:15:20,640 --> 00:15:25,870
Le prochain train Ă destination de Henderland arrivera au quai 3...
233
00:15:26,080 --> 00:15:32,410
Excusez-moi, monsieur, mais c'est seulement pour les passagers qui sont plus petits que cette barre.
234
00:15:34,430 --> 00:15:37,420
Ouah ! C'est fabriqué en pensant aux enfants. C'est merveilleux !
235
00:15:37,420 --> 00:15:38,460
Je vous remercie de votre attention.
236
00:15:42,920 --> 00:15:45,120
Les adultes sont donc dans la cage, je vois...
237
00:15:45,120 --> 00:15:48,010
Un train, un train !
238
00:15:58,720 --> 00:16:01,320
Woah, le conducteur est un singe ?
239
00:16:01,320 --> 00:16:02,810
C'est un robot !
240
00:16:03,450 --> 00:16:05,520
Je veux aussi conduire !
241
00:16:10,350 --> 00:16:11,840
C'est un robot ?
242
00:16:11,960 --> 00:16:13,280
Mais c'est ce que dit le livre...
243
00:16:13,980 --> 00:16:16,410
Quel singe à l'allure grossière !
244
00:16:16,410 --> 00:16:18,090
Je me demande si les enfants vont s'en sortir...
245
00:16:30,400 --> 00:16:35,770
Vous n'êtes pas contente d'être venu habillé comme ça ?
On dirait que vous avez attiré l'attention de Mr. Singe.
246
00:16:36,880 --> 00:16:38,490
Attends une minute, arrĂŞte !
247
00:16:47,560 --> 00:16:50,720
Matsuzaka-sensei, n'est-ce pas formidable que vous soyez populaire ? Avec les singes.
248
00:16:50,720 --> 00:16:51,360
Tais-toi !
249
00:16:51,360 --> 00:16:53,100
Quels robots étonnants...
250
00:16:53,100 --> 00:16:54,140
Je ne sais pas si je dirais ça...
251
00:17:06,330 --> 00:17:07,740
Pas d'accrochage dans le train !
252
00:17:08,160 --> 00:17:09,820
Restez tous bien assis !
253
00:17:16,080 --> 00:17:18,090
Attention, nous allons nous écraser !
254
00:17:31,360 --> 00:17:32,380
La piste !
255
00:17:35,280 --> 00:17:39,280
"Une fois que vous aurez franchi les 3 portes, vous serez enveloppés dans un brouillard blanc"
256
00:17:40,300 --> 00:17:42,970
"Une fois sorti du brouillard, on se retrouve dans la forêt des fées.
257
00:17:47,020 --> 00:17:49,610
Vous avez du culot de venir ici.
258
00:17:49,930 --> 00:17:51,760
Nous sommes les bienvenus !
259
00:17:53,870 --> 00:17:55,470
C'est trop mignon !
260
00:17:56,160 --> 00:17:59,130
Qui aurait pu imaginer que nous serions enfermés dans une cage.
261
00:17:59,740 --> 00:18:01,980
Ça vous va bien, Monsieur le Principal.
262
00:18:02,990 --> 00:18:05,310
Je sais, j'ai un visage qui dit "je l'ai fait".
263
00:18:05,980 --> 00:18:07,640
Je suis innocent, je vous le dis !
264
00:18:08,110 --> 00:18:09,900
HĂ©, ne t'approche pas trop !
265
00:18:27,680 --> 00:18:29,960
"Après avoir traversé le pont, vous vous retrouverez à Hender Town."
266
00:18:29,960 --> 00:18:33,420
Il disent... que c'est ici que vivent les personnages d'Hender !
267
00:18:35,690 --> 00:18:40,010
Hé, Hender-kun fait sécher son linge ! Hender-chan est en train de cuisiner !
268
00:18:41,160 --> 00:18:44,430
Nanda = "Qu'est-ce que c'est ?" Nouda = "C'est exact."
HĂ©, regardez lĂ -bas ! Nanda-kun est en train de faire du mochi ! Souda-kun est aussi avec lui !
269
00:18:44,430 --> 00:18:48,040
Nanda = "Qu'est-ce que c'est ?" Nouda = "C'est exact."
270
00:18:48,040 --> 00:18:49,790
Tu es obsédé, n'est-ce pas ?
271
00:18:50,240 --> 00:18:51,390
A cet âge...
272
00:18:51,390 --> 00:18:52,560
Je n'ai que 5 ans !
273
00:19:02,400 --> 00:19:08,270
Quel magnifique voilier ! J'adorais les pirates quand j'étais enfant !
274
00:19:08,590 --> 00:19:09,760
Ça vous ressemble parfaitement.
275
00:19:16,330 --> 00:19:17,390
Un château !
276
00:19:17,580 --> 00:19:22,440
C'est le château d'Hender ! Cependant, il semble qu'on ne puisse pas entrer à l'intérieur car il est encore en construction.
277
00:19:23,040 --> 00:19:24,860
Nous sommes presque arrivés au tunnel sous-marin !
278
00:19:40,350 --> 00:19:41,710
Oh, un poisson !
279
00:19:51,560 --> 00:19:53,740
Oh, je veux rouler avec celui-lĂ !
280
00:19:53,740 --> 00:19:55,390
Nous ne sommes pas assez grands pour monter lĂ -dessus.
281
00:19:55,900 --> 00:20:00,000
Tout le monde, nous descendons au prochain arrĂŞt, Play Land Station !
282
00:20:00,000 --> 00:20:01,280
D'accord !!!
283
00:20:09,870 --> 00:20:12,890
D'accord, le métro express est...
284
00:20:12,890 --> 00:20:13,920
Principal !
285
00:20:14,810 --> 00:20:16,700
Le Geo Express est par lĂ !
286
00:20:17,050 --> 00:20:18,650
Je vois, le Geo Express.
287
00:20:18,960 --> 00:20:22,460
Très bien, tout le monde, on y va !
288
00:20:22,460 --> 00:20:25,260
Restez groupés pour ne pas vous perdre !
289
00:20:34,670 --> 00:20:37,720
Actuellement, le Geo Express a un temps d'attente de 30 minutes !
290
00:20:37,790 --> 00:20:38,110
Il semble qu'il soit très occupé, devrions-nous faire autre chose ?
291
00:20:38,110 --> 00:20:39,760
Veuillez vous aligner ici.
Il semble qu'il soit très occupé, devrions-nous faire autre chose ?
292
00:20:39,760 --> 00:20:41,020
Il semble qu'il soit très occupé, devrions-nous faire autre chose ?
293
00:20:41,150 --> 00:20:43,310
30 minutes, ce n'est pas très long, attendons.
294
00:20:43,420 --> 00:20:44,650
Je pense que tu as raison.
295
00:20:45,040 --> 00:20:46,000
Quelle est la prochaine étape ?
296
00:20:46,090 --> 00:20:47,260
Je commence Ă avoir faim !
297
00:20:47,260 --> 00:20:48,300
Moi aussi, moi aussi !
298
00:20:48,440 --> 00:20:49,470
Allons manger quelque chose !
299
00:20:51,200 --> 00:20:53,040
Avez-vous obtenu le numéro de téléphone de Mr. Singe ?
300
00:20:53,160 --> 00:20:55,230
Hmph ! Je suppose que j'ai zappé et que j'ai oublié de demander !
301
00:21:01,150 --> 00:21:04,120
D'accord, Ayaka-chan ! Je vais prendre la photo !
302
00:21:04,860 --> 00:21:06,920
Non, monsieur, je suis Shinnosuke.
303
00:21:06,920 --> 00:21:08,460
Euh, fiston, d'oĂą viens-tu ?
304
00:21:08,600 --> 00:21:10,970
Hein ? Qui es-tu ?
305
00:21:36,220 --> 00:21:39,960
Bon sang. Ne partez pas sans rien dire, les gars...
306
00:21:52,620 --> 00:21:54,030
Voyons voir...
307
00:21:57,230 --> 00:22:00,160
Où êtes-vous tous allés ?
308
00:22:01,050 --> 00:22:02,830
Cirque Hender
309
00:22:02,830 --> 00:22:05,020
Wow, c'est une énorme tente !
Cirque Hender
310
00:22:05,020 --> 00:22:05,360
Cirque Hender
311
00:22:05,360 --> 00:22:06,990
Peut-ĂŞtre qu'ils sont tous lĂ -dedans !
Cirque Hender
312
00:22:06,990 --> 00:22:09,000
Cirque Hender
313
00:22:09,000 --> 00:22:13,480
STOP NE RENTREZ PAS
314
00:22:48,170 --> 00:22:52,090
Petit garçon, que fais-tu ici ?
315
00:22:53,610 --> 00:22:56,250
Cette attraction n'est pas encore ouverte.
316
00:22:56,570 --> 00:22:59,660
Désolé, mais je vais devoir te demander de partir, petit garçon.
317
00:23:01,980 --> 00:23:02,910
Qui ĂŞtes-vous ?
318
00:23:04,780 --> 00:23:11,800
[Clay.G = Prononcé en japonais comme "Cray.Z"].
Oh là là , mes excuses les plus sincères. Je suis le maître de piste de l'attraction du cirque, Clay G.Mad.
319
00:23:11,800 --> 00:23:11,810
[Clay.G = Prononcé en japonais comme "Cray.Z"].
320
00:23:11,810 --> 00:23:13,300
Enchanté de te rencontrer.
[Clay.G = Prononcé en japonais comme "Cray.Z"].
321
00:23:13,840 --> 00:23:17,580
Je suis Shinnosuke Nohara, l'enfant le plus sage de Kasukabe.
322
00:23:17,580 --> 00:23:22,010
Je suis en maternelle dans la classe Tournesol. Un enfant de 5 ans un peu timide~
323
00:23:24,010 --> 00:23:25,360
Oh lĂ lĂ !
324
00:23:25,690 --> 00:23:32,680
Maintenant que nous avons fait connaissance, je vais te raccompagner car l'attraction du cirque n'est pas encore prĂŞte.
325
00:23:32,910 --> 00:23:36,780
Il ne faut pas que les gens viennent ici pour l'instant.
326
00:23:38,670 --> 00:23:41,320
Monsieur, qui est cette dame ?
327
00:23:42,430 --> 00:23:44,190
Écoute quand les gens te parlent !
328
00:23:44,700 --> 00:23:47,040
HĂ©, qui est cette belle dame ?
329
00:23:47,040 --> 00:23:51,000
Oh non, ne te méprend pas, Shinnosuke. C'est un cirque de marionnettes et de poupées !
330
00:23:51,000 --> 00:23:54,110
Ce n'est pas réel, ce ne sont que des poupées. Elles sont fabriquées !
331
00:23:54,440 --> 00:23:56,010
Mais elle pleurait.
332
00:23:56,780 --> 00:24:01,480
Non, les poupées d'aujourd'hui peuvent aussi pleurer. C'est facile à faire !
333
00:24:03,560 --> 00:24:06,930
C'est vrai, au lieu de cette vieille et ennuyeuse poupée, pourquoi je ne t'en montrerais pas une qui bouge ?
334
00:24:06,930 --> 00:24:10,610
Juste pour toi, Shinnosuke !
335
00:24:10,750 --> 00:24:12,800
Oh, juste pour moi ? Vraiment ?
336
00:24:12,910 --> 00:24:14,700
C'est vrai ! Rien que toi !
337
00:24:27,050 --> 00:24:29,520
Celui-ci se déplace, c'est vraiment cool !
338
00:24:38,560 --> 00:24:43,560
Je suis Toppema, je suis Ă votre disposition.
339
00:24:44,350 --> 00:24:50,190
Mais je ne suis d'aucune utilité.
340
00:24:50,190 --> 00:24:57,470
Je ne suis qu'une marionnette.
341
00:25:03,000 --> 00:25:06,520
Un dysfonctionnement ? On ne peut rien y faire avec cette poupée défectueuse.
342
00:25:11,230 --> 00:25:13,160
Ah, il suffit de la remonter.
343
00:25:15,290 --> 00:25:17,440
Qu'est-ce qui se passe avec ce truc ?
344
00:25:25,000 --> 00:25:28,040
Non ! Ne remonte pas cette marionnette !
345
00:25:31,260 --> 00:25:31,800
C'est mauvais
346
00:25:35,870 --> 00:25:38,800
Ah, c'est ce que je pensais. Il fallait juste la remonter.
347
00:25:41,800 --> 00:25:43,870
Merci de ton aide ! J'ai été sauvée grâce à ton aide !
348
00:25:44,140 --> 00:25:46,300
Une poupée parlante !
349
00:25:47,180 --> 00:25:48,980
Je suis Toppema Mappeto!
350
00:25:49,180 --> 00:25:54,220
Oh, c'est un plaisir de te rencontrer. Je suis Shinnosuke Nohara, un enfant de 5 ans un peu timide.
351
00:25:55,690 --> 00:26:00,170
...et c'est tout ! ce n'est pas une poupée très bien faite, Shinnosuke ?
352
00:26:00,540 --> 00:26:01,720
Clay G. Mad !!!
353
00:26:01,930 --> 00:26:02,760
Tu le connais ?
354
00:26:03,210 --> 00:26:05,770
C'est un sous-fifre des sorciers trans ! C'est un vrai méchant !
355
00:26:06,920 --> 00:26:09,870
...c'est le scénario que nous avons choisi pour cette attraction !
356
00:26:09,870 --> 00:26:11,460
Qu'en penses-tu ? C'est vraiment cool, hein ?
357
00:26:11,650 --> 00:26:15,490
Une fois que ce sera fini, je m'assurerai que Shinnosuke soit le premier Ă l'essayer !
358
00:26:15,800 --> 00:26:19,820
C'est un mensonge ! Ces types sont des monstres qui sont venus envahir votre monde !
359
00:26:19,820 --> 00:26:22,410
Cet homme peut mĂŞme se transformer en loup !
360
00:26:23,660 --> 00:26:28,240
Oh lĂ lĂ , Shinnosuke. Crois-tu honnĂŞtement que "je" peux me transformer en loup ?
361
00:26:28,240 --> 00:26:31,040
Qui pourrait honnêtement croire ça ? C'est ridicule.
362
00:26:31,050 --> 00:26:33,200
Crois-moi ! Aide-moi !
363
00:26:33,360 --> 00:26:36,330
Quoi qu'il en soit, il semblerait que cette poupée soit défectueuse.
364
00:26:36,330 --> 00:26:39,930
Désolé pour le dérangement, Shinnosuke-kun. Je vais l'éteindre maintenant.
365
00:26:40,090 --> 00:26:43,240
Shinnosuke-kun, ne crois pas Clay.G !
366
00:26:52,520 --> 00:26:53,560
J'ai pris ma décision !
367
00:26:53,880 --> 00:26:57,480
Topema dit la vérité et Clay.G est un menteur !
368
00:26:57,660 --> 00:26:59,480
Comment en es-tu arrivé à cette conclusion ?
369
00:26:59,610 --> 00:27:01,480
Je suis l'alliée de toutes les femmes.
370
00:27:01,900 --> 00:27:03,370
Merci, Shinnosuke-kun !
371
00:27:03,660 --> 00:27:05,740
Tu peux m'appeler "Shin-chan".
372
00:27:06,030 --> 00:27:07,290
Merci, Shin-chan !
373
00:27:07,680 --> 00:27:09,730
C'est pas bien, Shin-chan.
374
00:27:09,780 --> 00:27:14,730
Faire des choix de vie importants juste pour des raisons comme "je suis un allié de toutes les femmes".
375
00:27:15,480 --> 00:27:19,710
Si je pouvais vous donner un conseil en tant qu'homme, je te dirais : ne le fais pas ou tu le regretteras
376
00:27:19,820 --> 00:27:23,900
Il n'est pas trop tard, je ferai comme si ce qui vient de se passer n'avait jamais eu lieu !
377
00:27:24,140 --> 00:27:27,290
Maintenant, réponds-moi à nouveau.
378
00:27:27,690 --> 00:27:30,640
Ne m'apelle pas Shin-chan, monsieur.
379
00:27:33,230 --> 00:27:35,520
Bien, tu ne me laisses pas le choix, je vais te manger !
380
00:27:39,320 --> 00:27:41,340
Ah, il s'est transformé !
381
00:27:52,270 --> 00:27:55,150
Où es-tu allé ? Espèce de sale gosse !
382
00:27:58,190 --> 00:28:00,320
Tu te caches tout près, n'est-ce pas ?
383
00:28:00,940 --> 00:28:02,860
Je vais t'embrocher !
384
00:28:03,630 --> 00:28:07,740
Tu as peur, n'est-ce pas ? Si je t'attrape, je te mange !
385
00:28:10,410 --> 00:28:16,480
Hé, je sais que tu te caches ici ! Les loups sont apparentés aux chiens, donc je peux le dire rien qu'à ton odeur !
386
00:28:19,580 --> 00:28:22,000
Je n'ai pas bon goût de toute façon !
387
00:28:24,190 --> 00:28:24,990
Non...
388
00:28:25,400 --> 00:28:28,750
[Un pain de viande à la chinoise, également connu sous le nom de Baozi].
...Ce visage rond ressemble un peu Ă celui de Nikuman.
389
00:28:28,750 --> 00:28:28,760
[Un pain de viande à la chinoise, également connu sous le nom de Baozi].
390
00:28:28,760 --> 00:28:31,080
Il a l'air si juteux et savoureux...
[Un pain de viande à la chinoise, également connu sous le nom de Baozi].
391
00:28:32,570 --> 00:28:34,510
Tu as l'air délicieux !
392
00:28:36,110 --> 00:28:38,810
Nous n'allons pas te laisser nous tuer si facilement !
393
00:28:39,370 --> 00:28:43,740
Oh ho. Alors, qu'est-ce que tu vas faire, poupée ?
394
00:28:44,270 --> 00:28:44,800
Ceci !
395
00:28:47,180 --> 00:28:49,260
[Sugee = Incroyable] [Sugoi = Génial]
[Se traduit en quelque sorte par "C'est incroyable, c'est génial !"]
Une carte de Sugeena Sugoides ?
396
00:28:49,260 --> 00:28:49,690
[Sugee = Incroyable] [Sugoi = Génial]
[Se traduit en quelque sorte par "C'est incroyable, c'est génial !"]
397
00:28:49,690 --> 00:28:50,540
Exactement la mĂŞme.
[Sugee = Incroyable] [Sugoi = Génial]
[Se traduit en quelque sorte par "C'est incroyable, c'est génial !"]
398
00:28:50,540 --> 00:28:51,580
[Sugee = Incroyable] [Sugoi = Génial]
[Se traduit en quelque sorte par "C'est incroyable, c'est génial !"]
399
00:28:51,580 --> 00:28:53,100
Sugeena Sugoides !
[Sugee = Incroyable] [Sugoi = Génial]
[Se traduit en quelque sorte par "C'est incroyable, c'est génial !"]
400
00:29:01,920 --> 00:29:03,870
Oh, il s'est transformé en pierre.
401
00:29:04,430 --> 00:29:05,150
Il est mort ?
402
00:29:05,500 --> 00:29:06,670
Ce serait formidable si c'était le cas.
403
00:29:07,420 --> 00:29:11,120
mais les cartes doivent être utilisées par quelqu'un qui a un cœur afin d'utiliser tout leur pouvoir.
404
00:29:11,630 --> 00:29:16,000
Il est inutile qu'une marionnette comme moi ait les cartes de Sugeena Sugoides.
405
00:29:18,480 --> 00:29:19,710
...ce qui veut dire... ?
406
00:29:20,190 --> 00:29:22,430
Je t'expliquerai plus tard ! Pour l'instant, sortons d'ici !
407
00:29:28,570 --> 00:29:30,920
À l'intérieur, une jolie femme !
408
00:29:31,610 --> 00:29:35,100
Je sais. C'est la princesse Memory Mimori.
409
00:29:35,100 --> 00:29:38,700
Elle a été scellée par les sorciers trans et ne peut plus bouger.
410
00:29:40,140 --> 00:29:41,680
Comment la sauver ?
411
00:29:42,700 --> 00:29:44,080
En battant les sorciers trans !
412
00:29:45,320 --> 00:29:46,000
Comment ?
413
00:29:46,780 --> 00:29:49,520
Une fois que nous aurons quitté Henderland en toute sécurité, je t'expliquerai tout !
414
00:29:51,200 --> 00:29:55,790
Une fois que vous aurez échappé à Henderland ? Quelle bonne idée !
415
00:29:59,950 --> 00:30:01,440
[Choki = Ciseaux dans Pierre, Papier, Ciseaux].
Chokirin Besta !
416
00:30:01,440 --> 00:30:02,060
[Choki = Ciseaux dans Pierre, Papier, Ciseaux].
417
00:30:02,060 --> 00:30:05,560
Les choses commençaient à se corser, alors j'ai décidé d'y jeter un coup d'œil. Je suis contente de l'avoir fait.
[Choki = Ciseaux dans Pierre, Papier, Ciseaux].
418
00:30:07,040 --> 00:30:10,160
Jolie poupée, tu ne peux pas te déplacer toute seule~
419
00:30:10,480 --> 00:30:11,100
Qui est-ce ?
420
00:30:11,520 --> 00:30:13,080
Un sous-fifre des sorciers trans.
421
00:30:13,580 --> 00:30:16,810
Quand il s'agit d'avoir une mauvaise attitude, elle est la première de tous les subalternes !
422
00:30:16,990 --> 00:30:20,510
Reste assis, je vais essayer de la vaincre... hein ?
423
00:30:23,310 --> 00:30:26,330
Je suis Shinnosuke Nohara, j'ai 5 ans. Appele-moi Shin-chan.
424
00:30:26,840 --> 00:30:30,160
Bonjour, Shin-chan~ Appelle-moi Choki, d'accord ?
425
00:30:30,240 --> 00:30:31,420
D'accord, Choki~
426
00:30:31,770 --> 00:30:34,280
Shin-chan, éloigne-toi de Chokirin !
427
00:30:34,490 --> 00:30:38,360
Non ! Je suis un garçon qui préfère la dame à la poupée à l'homme-loup.
428
00:30:38,360 --> 00:30:43,200
Mais je suis un homme qui préfère la femme sexy à la femme poupée !
429
00:30:44,970 --> 00:30:47,580
Ce qui veut dire qu'ĂŞtre un homme passe avant d'ĂŞtre un enfant, hein ?
430
00:30:48,250 --> 00:30:51,360
Tel. Un. Honnête. Garçon.
431
00:31:02,000 --> 00:31:03,500
Si tu le souhaites, tu peux avoir ceci.
432
00:31:04,160 --> 00:31:05,310
Oh là là , qu'est-ce que ça peut être ?
433
00:31:05,310 --> 00:31:05,550
[Billet de massage des épaules]
EXPIRE : Eventuellement.
Shinnosuke Nohara
Oh là là , qu'est-ce que ça peut être ?
434
00:31:05,550 --> 00:31:05,980
[Billet de massage des épaules]
EXPIRE : Eventuellement.
Shinnosuke Nohara
435
00:31:05,980 --> 00:31:08,270
Wow, un ticket pour un massage des épaules ?
[Billet de massage des épaules]
EXPIRE : Eventuellement.
Shinnosuke Nohara
436
00:31:08,650 --> 00:31:11,290
Tu peux l'utiliser oĂą et quand tu le souhaites !
437
00:31:11,290 --> 00:31:12,780
Comme c'est prometteur !
438
00:31:12,780 --> 00:31:17,320
D'ailleurs, tu as parlé tout à l'heure d'un homme-loup, mais y a-t-il vraiment eu quelqu'un comme ça ?
439
00:31:17,710 --> 00:31:18,620
Il y en a eu !
440
00:31:19,200 --> 00:31:21,680
Il s'agissait d'un homme qui disait être le maître de cérémonie du cirque.
441
00:31:21,680 --> 00:31:24,880
Il a "Rugi" et s'est transformé en loup !
442
00:31:24,880 --> 00:31:27,020
Ensuite, il nous a poursuivis, Toppema et moi, dans tous les sens !
443
00:31:27,020 --> 00:31:30,640
Toppema a alors sorti une carte et a jeté un sort !
444
00:31:30,640 --> 00:31:33,470
C'est alors que l'homme-loup s'est transformer en pierre.
445
00:31:33,500 --> 00:31:36,490
N'est-ce pas formidable d'avoir survécu ?
446
00:31:37,420 --> 00:31:41,000
C'est donc toi qui cachais les cartes de Sugeena Sugoides.
447
00:31:41,530 --> 00:31:42,430
Ne bouge pas !
448
00:31:43,040 --> 00:31:45,580
Tu ne sembles pas comprendre la situation...
449
00:31:46,320 --> 00:31:49,870
N'oublie pas que j'ai un otage !
450
00:31:50,490 --> 00:31:54,170
Et je ne me laisse pas faire, contrairement Ă Clay.G !
451
00:31:54,350 --> 00:31:58,510
Une carte magique utilisée par une poupée comme toi ne marchera pas sur moi !
452
00:31:58,910 --> 00:32:00,510
Sugeena Sugoides !
453
00:32:00,600 --> 00:32:02,510
Chokirin Besta !
454
00:32:10,960 --> 00:32:12,590
Je te l'ai dit, c'est inutile !
455
00:32:13,370 --> 00:32:17,530
Tu as du cran pour risquer la vie de ce garçon et essaye d'utiliser ça sur moi.
456
00:32:17,820 --> 00:32:19,720
Tu veux que je le tue ?
457
00:32:20,670 --> 00:32:23,050
Cette femme était une méchante !?
458
00:32:23,870 --> 00:32:27,640
Maintenant tu sais qu'il ne faut pas faire confiance Ă une femme qui se contente de son apparence, Shin-chan.
459
00:32:28,280 --> 00:32:32,460
OĂą caches-tu le reste de ces cartes ? Sors-les, sinon !
460
00:32:40,330 --> 00:32:44,960
Maintenant, apportes-les moi. N'essaies pas de faire de l'humour, poupée.
461
00:32:46,160 --> 00:32:49,230
D'accord, bien joué. Maintenant, retourne en arrière.
462
00:32:49,610 --> 00:32:52,540
Je vais t'effacer avec ma magie dans un instant.
463
00:32:53,230 --> 00:32:58,030
C'est grâce à la volonté de Makao et de Joma-sama que tu es encore en vie et tu oses encore te battre ?
464
00:32:58,030 --> 00:33:01,120
Tu ne devrais pas avoir à te plaindre d'avoir été effacé alors, n'est-ce pas ?
465
00:33:03,020 --> 00:33:05,720
Je n'aime pas les mauvaises personnes, mĂŞme si ce sont de belles femmes !
466
00:33:05,720 --> 00:33:06,680
Shin-chan...
467
00:33:07,290 --> 00:33:09,500
Tch, moi aussi je déteste les morveux comme toi.
468
00:33:10,480 --> 00:33:13,560
L'arrivée du preux chevalier ici pour sauver la poupée inutile, hein ?
469
00:33:13,800 --> 00:33:16,920
Et si la sorcière maléfique était plus forte ?
470
00:33:17,150 --> 00:33:18,750
Chokirin Besta !
471
00:33:18,750 --> 00:33:20,220
Toppema Mapetto !
472
00:33:26,720 --> 00:33:28,220
Il semble que tu ais des difficultés.
473
00:33:28,220 --> 00:33:32,240
Il est impossible pour une poupée comme toi de se prémunir contre ma magie.
474
00:33:32,240 --> 00:33:34,560
Tu n'as plus non plus tes cartes pour te sauver.
475
00:33:37,360 --> 00:33:38,270
Toppema...
476
00:33:40,160 --> 00:33:43,500
Maintenant, affronte la malédiction de Chokirin !
477
00:33:44,780 --> 00:33:46,510
...Toppema Mapetto !
478
00:33:48,510 --> 00:33:49,290
Quoi ?
479
00:33:51,900 --> 00:33:53,560
Chokirin Besta !
480
00:34:00,250 --> 00:34:02,250
Tch, je dois me salir les mains.
481
00:34:04,940 --> 00:34:07,260
Toppema... Qu'est-il arrivé à Toppema ?
482
00:34:07,760 --> 00:34:11,120
N'est-ce pas amusant ? VoilĂ le genre d'attraction que c'est !
483
00:34:11,370 --> 00:34:14,990
Lorsque cette attraction du cirque ouvrira ses portes, tu pourras revoir Toppema !
484
00:34:15,180 --> 00:34:19,080
Arrête de mentir ! Toppema était réel ! Où es-tu allée, Toppema ?
485
00:34:19,820 --> 00:34:24,480
Réel ou non, est-ce important ?
486
00:34:24,480 --> 00:34:28,440
Mais... Ne dis pas aux gens ce qui s'est passé ici.
487
00:34:28,880 --> 00:34:32,590
Tu sais quoi ? Tu peux avoir cette clé à remonter. Je n'en ai plus besoin !
488
00:34:36,780 --> 00:34:39,480
Très bien, nous avons fini ici. Allez, file !
489
00:34:55,720 --> 00:34:59,880
C'est donc Toppema qui cachait les cartes de Sugeena Sugoides, hm ?
490
00:35:00,570 --> 00:35:01,500
C'est mauvais.
491
00:35:02,160 --> 00:35:05,880
Pas besoin de s'inquiéter, je les ai détruits avec ma magie.
492
00:35:07,320 --> 00:35:08,380
Quelle naïveté !
493
00:35:08,560 --> 00:35:12,400
Le pouvoir magique des cartes de Sugeena Sugoides n'est pas une plaisanterie.
494
00:35:12,400 --> 00:35:14,880
Ce n'est pas quelque chose qui peut être détruit par ta magie.
495
00:35:14,880 --> 00:35:16,760
Si elles tombaient entre les mains d'un humain...
496
00:35:16,760 --> 00:35:19,520
Ce serait dangereux. Content d'avoir au moins gardé le Joker.
497
00:35:19,520 --> 00:35:22,170
C'était une erreur de laisser partir cet enfant.
498
00:35:22,750 --> 00:35:26,240
Si Toppema survivait, elle pourrait donner les cartes Ă l'enfant.
499
00:35:26,750 --> 00:35:28,430
Cet enfant est notre priorité absolue.
500
00:35:28,600 --> 00:35:32,570
Makao-sama, cet enfant s'appelle Shinnosuke.
501
00:35:32,570 --> 00:35:34,360
S'il vous plaît, permettez-moi de m'occuper de ce chi-
502
00:35:34,360 --> 00:35:34,680
Silence !
S'il vous plaît, permettez-moi de m'occuper de ce chi-
503
00:35:34,680 --> 00:35:34,920
Silence !
504
00:35:34,920 --> 00:35:37,470
Même si tu les as sous-estimés et que tu as été transformé en pierre !?
505
00:35:37,470 --> 00:35:41,950
Si nous n'avions pas fait demi-tour, tu serais resté en pierre pour l'éternité !
506
00:35:42,140 --> 00:35:43,610
Je vous présente mes plus sincères excuses.
507
00:35:43,840 --> 00:35:46,490
Veuillez me laisser l'honneur de trouver l'enfant.
508
00:35:46,490 --> 00:35:49,470
L'enfant sait Ă quoi vous ressemblez tous les deux.
509
00:35:49,840 --> 00:35:51,470
C'est Ă "lui" de le faire.
510
00:35:51,470 --> 00:35:53,520
Qui ça "lui" ?
511
00:35:53,520 --> 00:35:55,440
Un nouveau venu dans vos rangs.
512
00:35:55,440 --> 00:35:56,860
Veuillez lui souhaiter la bienvenue.
513
00:35:57,690 --> 00:35:59,440
[Paa = Papier dans Pierre, Papier, Ciseaux].
S.Nowman Paa !
514
00:35:59,440 --> 00:36:01,800
[Paa = Papier dans Pierre, Papier, Ciseaux].
515
00:36:01,800 --> 00:36:04,910
Ça craint ! Vous m'obligez à nettoyer les erreurs des autres ?
516
00:36:04,910 --> 00:36:09,150
Ce qui veut dire que moi, S.Nowman Paa, je dois m'occuper personnellement de ce morveux, hm ?
517
00:36:09,450 --> 00:36:10,810
Tu l'as dit.
518
00:36:11,530 --> 00:36:13,000
Nous comptons sur toi.
519
00:36:15,470 --> 00:36:20,300
Shin-chan, j'ai entendu dire que tu t'étais perdu et que tu avais inquiété tout le monde !
520
00:36:20,300 --> 00:36:20,920
Oui...
521
00:36:21,150 --> 00:36:22,490
Comme prévu, comment vas-tu?
522
00:36:23,160 --> 00:36:26,110
Shiro
523
00:36:30,250 --> 00:36:32,490
Eh he. Hina est vraiment géniale ces jours-ci.
524
00:36:32,490 --> 00:36:34,300
Shinnosuke, va prendre ton bain.
525
00:36:34,410 --> 00:36:36,300
Mais je regarde Hina en ce moment...
526
00:36:36,300 --> 00:36:39,880
Tu es en train de me dire que tu as quitté Etsuko Komiya pour Akiko Hinagata ?
527
00:36:40,080 --> 00:36:43,280
Maman tu ne comprends pas les sentiments d'un homme.
528
00:36:44,140 --> 00:36:45,100
Oh, vraiment.
529
00:36:45,500 --> 00:36:46,480
Hina !
530
00:36:46,700 --> 00:36:49,920
Akiko Hinagata fait des vagues avec ses chansons et ses séries télévisées !
531
00:36:49,920 --> 00:36:52,000
Nous allons maintenant faire une courte pause publicitaire.
532
00:36:52,960 --> 00:36:54,910
Les choses ont été bizarres ces derniers temps.
533
00:36:55,610 --> 00:36:59,400
Le plus grand parc d'attractions du nord de la région de Kanto,
534
00:36:59,400 --> 00:37:01,560
Gunma Henderland, est maintenant o-
535
00:37:03,870 --> 00:37:05,690
Je vais prendre un bain...
536
00:37:07,160 --> 00:37:08,570
Il est étrangement bien élevé aujourd'hui.
537
00:37:19,210 --> 00:37:21,360
Ahh, c'est divin.
538
00:37:38,410 --> 00:37:40,120
Il n'y a rien Ă faire...
539
00:37:40,120 --> 00:37:41,180
Bien dit.
540
00:37:41,660 --> 00:37:43,870
T-Toppema ! Tu es vivante !
541
00:37:44,170 --> 00:37:47,280
Bien sûr ! Je ne mourrai pas si facilement !
542
00:37:47,370 --> 00:37:49,400
Toppema, je suis ravi !
543
00:37:50,750 --> 00:37:52,490
Ton zizi, c'est touchant...
544
00:37:53,290 --> 00:37:55,000
Noon ! Espèce de perverse~
545
00:37:55,900 --> 00:38:00,400
Shin-chan, écoute ce que j'ai à dire...
546
00:38:03,290 --> 00:38:04,410
Toppema ?
547
00:38:11,320 --> 00:38:15,070
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, Shinnosuke ?
Ne te promène pas tout nu dans la maison !
548
00:38:27,180 --> 00:38:29,390
C'est la deuxième fois que tu me fais tourner en bourrique.
549
00:38:33,260 --> 00:38:35,720
Quoi qu'il en soit, j'ai quelque chose d'important dont nous devons discuter.
550
00:38:35,720 --> 00:38:36,300
Qu'est-ce que c'est ?
551
00:38:39,720 --> 00:38:40,960
Toppema Mappeto !
552
00:38:43,260 --> 00:38:44,940
Magique ! Pratique, non ?
553
00:38:44,940 --> 00:38:48,840
Hmm, je me demande par où commencer ? C'est devenu quelque chose de compliqué.
554
00:38:50,700 --> 00:38:53,210
Quoi qu'il en soit, je vais essayer de l'expliquer le plus simplement possible.
555
00:38:53,210 --> 00:38:55,580
Je ne te le dirai qu'une fois, alors écoute attentivement.
556
00:38:55,710 --> 00:38:56,940
Toppema Mappeto !
557
00:38:57,960 --> 00:39:01,200
"L'explication de la magie et l'histoire jusqu'à présent ! L'histoire commence !
558
00:39:01,720 --> 00:39:05,320
En réalité, ce Henderland où est allé Shin-chan n'est qu'une façade.
Shin-chan
Château de Hender (base des méchants)
559
00:39:05,320 --> 00:39:09,310
En réalité, il s'agit de la base de magiciens maléfiques venus d'un autre monde !
Shin-chan
Château de Hender (base des méchants)
560
00:39:09,630 --> 00:39:10,840
Les chefs sont les sorciers trans : Makao et Joma.
561
00:39:10,840 --> 00:39:12,250
Les méchants
Les chefs sont les sorciers trans : Makao et Joma.
562
00:39:12,250 --> 00:39:12,680
Les méchants
563
00:39:12,680 --> 00:39:15,470
Leurs subordonnés : Chokirin Besta, et Clay.G Mad.
Les méchants
564
00:39:15,470 --> 00:39:15,610
Les méchants
565
00:39:15,610 --> 00:39:19,180
Ces quatre-là sont de vrais méchants qui ont mené ma patrie à la ruine.
Les méchants
566
00:39:19,180 --> 00:39:19,200
Ces quatre-là sont de vrais méchants qui ont mené ma patrie à la ruine.
567
00:39:20,490 --> 00:39:22,880
Pourquoi Toppema ne se contente-t-elle pas de les vaincre avec sa magie ?
568
00:39:23,000 --> 00:39:25,930
Ce n'est pas possible. Comme tu peux le voir, je ne suis qu'une poupée.
569
00:39:25,930 --> 00:39:32,170
La magie a été développée par les humains, donc je n'ai aucune chance contre ces quatre-là .
570
00:39:32,480 --> 00:39:34,760
Mais il y a une solution !
571
00:39:34,760 --> 00:39:36,250
Et ce, en utilisant les cartes Sugeena Sugoides !
572
00:39:36,250 --> 00:39:37,280
Sugeena
Sugoides
Et ce, en utilisant les cartes Sugeena Sugoides !
573
00:39:37,280 --> 00:39:37,470
Sugoides
Sugeena
574
00:39:37,470 --> 00:39:40,430
Si tu utilises ces cartes, tu pourras utiliser toute la magie que tu veux.
Sugoides
Sugeena
575
00:39:40,860 --> 00:39:42,810
Alors pourquoi Toppema ne les utilise-t-elle pas ?
576
00:39:42,810 --> 00:39:48,190
Je l'ai déjà dit, mais une poupée comme moi ne peut pas utiliser toute la puissance des cartes.
577
00:39:48,510 --> 00:39:50,080
À moins d'être utilisé par un humain qui croit au pouvoir des cartes, il est impossible de vaincre les sorciers trans.
578
00:39:50,080 --> 00:39:54,560
[Par exemple, Shinnosuke Nohara].
À moins d'être utilisé par un humain qui croit au pouvoir des cartes, il est impossible de vaincre les sorciers trans.
579
00:39:56,200 --> 00:39:58,300
Et c'est lĂ que j'ai besoin de ton aide !
580
00:39:58,300 --> 00:39:59,420
Que va faire Toppema ?
581
00:39:59,420 --> 00:40:01,420
Bien sûr, je vais aussi t'aider.
582
00:40:01,420 --> 00:40:07,880
Cependant, j'ai été maudit par Chokirin. Pendant la journée, on ne peut pas me voir et je ne peux rien faire.
583
00:40:08,300 --> 00:40:13,070
Au moins, grâce aux cartes Sugeena Sugoides, je n'ai pas été complètement détruite.
584
00:40:13,740 --> 00:40:16,570
Je ne peux pas vaincre les sorciers trans toute seul.
585
00:40:17,400 --> 00:40:20,320
Ă€ l'aide de ces cartes, nous vaincrons les sorciers trans !
586
00:40:29,760 --> 00:40:35,390
Avec ces cartes, pense Ă un souhait et prononce le sort "Sugeena Sugoides".
587
00:40:44,910 --> 00:40:46,440
Sugeena Sugoides !
588
00:40:52,080 --> 00:40:53,120
Bonjour, Shin-chan.
589
00:40:53,120 --> 00:40:54,890
Yay, c'est Hina !
590
00:40:54,890 --> 00:40:56,460
Hum, qui ĂŞtes-vous ?
591
00:40:56,890 --> 00:41:02,990
Je m'appelle Akiko Hinagata. Née le 27 janvier 1978. Type sanguin A. Verseau.
592
00:41:03,600 --> 00:41:07,850
Ma ville natale est Tokyo, et mon point fort est le japonais. Mes loisirs sont l'art et le piano.
593
00:41:08,360 --> 00:41:10,170
Mes 3 tailles sont, de haut en bas, les suivantes
594
00:41:10,170 --> 00:41:10,920
83cm
595
00:41:10,920 --> 00:41:11,840
57cm
596
00:41:11,840 --> 00:41:12,360
85cm
597
00:41:12,360 --> 00:41:13,020
24cm
598
00:41:13,870 --> 00:41:17,420
Une belle jeune fille qui fait son entrée dans le monde du travail cette année !
599
00:41:18,510 --> 00:41:19,680
Hina~
600
00:41:19,680 --> 00:41:21,020
Non~ !
601
00:41:21,850 --> 00:41:23,880
Ma magie ne dure pas très longtemps.
602
00:41:24,200 --> 00:41:30,270
Le pouvoir des cartes de Sugeena Sugoides ne dure pas très longtemps, à moins qu'elle ne soit utilisé pour la justice.
603
00:41:30,600 --> 00:41:34,240
Si tu l'utilises à des fins personnelles, elle disparaît presque immédiatement.
604
00:41:35,630 --> 00:41:38,940
Nous en avons déjà utilisé 3, il en reste donc 49.
605
00:41:39,690 --> 00:41:44,760
Si nous ne parvenons pas à vaincre les sorciers trans avec ça, ton monde finira comme le mien.
606
00:41:44,760 --> 00:41:48,220
S'il te plaît, Shin-chan, combats les sorciers trans avec moi !
607
00:41:48,480 --> 00:41:51,320
Je... je... ne...
608
00:41:51,740 --> 00:41:52,560
Je ne veux pas !
609
00:41:53,960 --> 00:41:54,860
J'ai peur...
610
00:41:54,860 --> 00:41:56,800
Aide-moi, s'il vous plaît !
611
00:41:56,800 --> 00:41:58,860
Je... je... ne veux pas...
612
00:41:58,860 --> 00:42:00,270
Shin-chan, espèce de lâche !
613
00:42:00,440 --> 00:42:03,640
Mais...mais...je suis un lâche...
614
00:42:03,950 --> 00:42:05,640
C'est bon... Je ne demanderai plus rien.
615
00:42:06,250 --> 00:42:09,840
J'ai tort d'en demander autant Ă un enfant que je viens de rencontrer.
616
00:42:10,110 --> 00:42:11,020
Au revoir.
617
00:42:14,760 --> 00:42:15,720
...Toppema ?
618
00:42:16,320 --> 00:42:17,480
Tu veux m'aider ?
619
00:42:17,480 --> 00:42:18,030
Non !
620
00:42:24,250 --> 00:42:27,690
Shin-chan, tu as fini de te baigner ? Le dîner est prêt !
621
00:42:27,690 --> 00:42:28,430
D'acc~
622
00:42:57,450 --> 00:42:59,500
Si vous connaissez la réponse, levez la main !
623
00:43:00,220 --> 00:43:00,960
Oui !
624
00:43:00,960 --> 00:43:01,610
Ouais~
Oui !
625
00:43:01,610 --> 00:43:02,360
Ouais~
626
00:43:02,760 --> 00:43:05,390
Shin-chan, ce n'est pas "ouais", c'est "oui".
627
00:43:12,510 --> 00:43:14,110
D'accord, c'est Shinnosuke !
628
00:43:15,950 --> 00:43:16,960
1...
629
00:43:20,760 --> 00:43:22,380
Bienvenue Ă la maison !
630
00:43:26,670 --> 00:43:28,380
Yokai : La sorcière fait la sieste.
631
00:43:29,240 --> 00:43:29,870
Très bien.
632
00:43:34,040 --> 00:43:35,150
Shiro !
633
00:43:37,050 --> 00:43:39,200
Tu m'as manqué~
634
00:43:39,200 --> 00:43:39,880
HĂ© !
Tu m'as manqué~
635
00:43:40,800 --> 00:43:42,700
Ne fais pas ça au pauvre Shiro !
636
00:43:42,700 --> 00:43:46,010
Et combien de fois dois-je te le dire ? Change de vêtements dès que tu rentres à la maison.
637
00:43:46,320 --> 00:43:47,980
D'accord...
638
00:43:48,140 --> 00:43:49,720
Je dormais tellement bien...
639
00:43:58,400 --> 00:43:59,760
Fais preuve de maturité et calme-toi !
640
00:43:59,760 --> 00:44:01,230
C'est impossible, je suis encore un enfant.
641
00:44:01,230 --> 00:44:04,600
Shinnosuke a encore été méchant aujourd'hui en jouant avec mon rouge à lèvres !
642
00:44:04,720 --> 00:44:06,810
Pourquoi ne lui donnes-tu pas une leçon de morale pour une fois ?
643
00:44:06,880 --> 00:44:08,750
Tu m'écoutes ?
644
00:44:08,750 --> 00:44:10,120
Hm ? Oui, j'écoute.
645
00:44:18,620 --> 00:44:23,230
[Boîte à jouets]
646
00:45:02,250 --> 00:45:02,880
Il fait chaud !
647
00:45:03,340 --> 00:45:05,130
Pourquoi la climatisation ne fonctionne-t-elle pas ?
648
00:45:05,390 --> 00:45:06,910
Wow, un bonhomme de neige !
649
00:45:14,600 --> 00:45:15,600
Je ne peux pas passer !
650
00:45:17,500 --> 00:45:19,900
Excusez-moi ? Ne forcez pas !
651
00:45:20,400 --> 00:45:21,850
Oh ? Désolé, senpai !
652
00:45:22,540 --> 00:45:23,480
Dans ce cas.
653
00:45:31,340 --> 00:45:33,050
Désolé d'avoir fait une scène.
654
00:45:33,080 --> 00:45:35,870
[Station Kasukabe]
655
00:45:35,870 --> 00:45:39,560
Kasukabe, hein ? Ça me ramène en arrière !
656
00:45:39,560 --> 00:45:41,070
C'est la première fois que je viens ici.
657
00:45:43,550 --> 00:45:45,400
Quoi d'neuf, mamie ! Vivez jusqu'Ă la mort !
658
00:45:47,400 --> 00:45:51,000
Hé, mec, ne reste pas planté là comme une silhouette !
659
00:45:52,270 --> 00:45:57,360
Fuyons ensemble
660
00:45:57,360 --> 00:46:01,980
Reste avec moi
661
00:46:01,980 --> 00:46:05,530
La pluie de l'après-midi - Salut !
662
00:46:07,930 --> 00:46:12,560
Je me rapproche enfin de ces cartes.
Cette zone sent la magie.
663
00:46:12,560 --> 00:46:15,070
J'imagine que la première étape consiste à se rendre dans un endroit où les enfants se rassemblent.
664
00:46:16,280 --> 00:46:17,820
ArrĂŞte-toi lĂ , punk !
665
00:46:18,640 --> 00:46:19,550
Laissez-moi partir !
666
00:46:19,770 --> 00:46:21,960
Tu nous tapes sur les nerfs ces derniers temps !
667
00:46:22,190 --> 00:46:23,100
C'est vrai !
668
00:46:23,210 --> 00:46:26,030
Stop stop stop !
Espèce de voyou !
669
00:46:34,040 --> 00:46:36,030
Yo, je suis S.Nowman !
670
00:46:38,540 --> 00:46:40,540
Sales gosses.
671
00:46:45,870 --> 00:46:47,710
Merci, monsieur le bonhomme de neige...
672
00:46:48,200 --> 00:46:50,890
Yo, je suis S.Nowman, allié de tous les bons garçons et filles.
673
00:46:51,390 --> 00:46:51,850
Oui, oui...
674
00:46:52,240 --> 00:46:54,010
[Onigiri = Boule de riz].
Au fait, Onigiri-kun.
675
00:46:54,010 --> 00:46:54,480
[Onigiri = Boule de riz].
676
00:46:54,480 --> 00:46:56,120
Tu connais un garçon qui lui ressemble ?
677
00:46:57,180 --> 00:46:58,520
Ah, c'est froid !
678
00:46:58,520 --> 00:46:59,630
Est-ce que ça te rend heureux?
679
00:47:00,490 --> 00:47:02,780
Je pense que c'est Shin-chan...
680
00:47:03,000 --> 00:47:04,240
Oh ? tu le connais ?
681
00:47:04,680 --> 00:47:06,510
Oui, nous fréquentons la même maternelle.
682
00:47:07,230 --> 00:47:08,280
J'ai de la chance.
683
00:47:12,030 --> 00:47:13,450
Bonjour !
684
00:47:13,720 --> 00:47:15,790
Bonjour !
685
00:47:15,950 --> 00:47:18,410
Passons tous une nouvelle journée merveilleuse !
686
00:47:18,410 --> 00:47:19,370
Oui !
687
00:47:20,090 --> 00:47:22,030
Quoi d'neuf ! C'est le Bonhomme de neige, qui passe !
688
00:47:22,330 --> 00:47:23,710
Oh, celui d'hier !
689
00:47:23,710 --> 00:47:24,880
Oh, c'est un noman.
690
00:47:25,040 --> 00:47:25,960
C'est "Snowman".
691
00:47:26,250 --> 00:47:28,300
Qui ĂŞtes-vous ?
692
00:47:28,490 --> 00:47:32,720
Enchanté de vous rencontrer, sensei ! Je m'appelle Mr. S. Nowman.
693
00:47:33,640 --> 00:47:34,570
Yoshinaga-sensei !
694
00:47:34,570 --> 00:47:35,080
Hm ?
695
00:47:35,080 --> 00:47:36,320
Excusez-moi un instant !
696
00:47:36,320 --> 00:47:37,020
Oui ?
697
00:47:38,400 --> 00:47:39,740
Qu'est-ce qui se passe ?
698
00:47:39,740 --> 00:47:43,260
Il s'agit d'une personne du département de l'éducation de la préfecture.
699
00:47:43,260 --> 00:47:46,670
Apparemment, ils testent de nouvelles méthodes d'enseignement.
700
00:47:46,670 --> 00:47:47,800
Habillé comme ça ?
701
00:47:47,800 --> 00:47:52,060
Oui, je sais que cela semble étrange, mais tous les documents qu'il a apportés sont légitimes.
702
00:47:52,060 --> 00:47:55,400
Pensez-vous pouvoir l'autoriser Ă vous accompagner aujourd'hui en tant qu'assistant ?
703
00:47:55,660 --> 00:47:56,570
Je vois...
704
00:47:58,480 --> 00:47:59,920
Ça chatouille !
705
00:48:00,170 --> 00:48:05,150
D'accord, tout le monde ! Passons tous une bonne journée en classe aujourd'hui avec Mr. Snowman !
706
00:48:05,660 --> 00:48:09,500
Sensei, ce n'est pas Snowman, c'est Mr. S. Nowman.
707
00:48:09,500 --> 00:48:11,070
Mr. S. Nowman
708
00:48:11,070 --> 00:48:11,960
Oh, pardonnez-moi !
709
00:48:11,960 --> 00:48:14,490
Le fait que le "S" soit séparé est ce qui rend mon nom unique.
710
00:48:17,320 --> 00:48:18,760
Ne fais pas ça, Shin-chan !
711
00:48:19,660 --> 00:48:22,780
Je me demandais si ce serait bon si on versait du sirop de fraise dessus !
712
00:48:22,920 --> 00:48:23,850
Ce gamin, hein ?
713
00:48:25,210 --> 00:48:27,550
Tu as des idées uniques, n'est-ce pas, mon petit ?
714
00:48:27,550 --> 00:48:28,400
Désolé !
715
00:48:28,400 --> 00:48:29,360
Oh non, pas du tout !
716
00:48:30,200 --> 00:48:34,810
Nous devons adopter de nouvelles méthodes éducatives pour encourager l'unicité et les particularités de chaque enfant.
717
00:48:35,100 --> 00:48:35,660
Oui, oui !
718
00:48:35,660 --> 00:48:39,150
Par conséquent, la manière dont l'enseignant réagit à une situation est de la plus haute importance !
719
00:48:39,150 --> 00:48:44,330
Cette théorie intéressante a été rédigée par le célèbre expert américain de la petite enfance, le Dr Jerome D. Woodward,
720
00:48:44,330 --> 00:48:48,810
Son rapport : "Réduire la taille du groupe et se concentrer sur l'intelligence de l'individu", ça vous est familier ?
721
00:48:48,810 --> 00:48:49,500
Hum, non.
722
00:48:49,690 --> 00:48:51,600
La prochaine fois, je le traduirai et vous en apporterai une copie.
723
00:48:51,600 --> 00:48:57,530
Si vous me demandez ce qu'il y a de si intéressant dans ce rapport, il me faudrait trop de temps pour vous l'expliquer.
724
00:48:58,800 --> 00:49:00,700
Lèche-moi encore.
725
00:49:02,160 --> 00:49:04,480
Ce Noman est très bon !
726
00:49:04,600 --> 00:49:05,720
C'est "Snowman" !
727
00:49:07,450 --> 00:49:10,000
Hmm ? Les papiers ? OĂą ont-ils...
728
00:49:39,050 --> 00:49:42,090
La maternelle, c'est amusant, hein, Aniki ?
[Aniki= Grand frère]
729
00:49:42,090 --> 00:49:42,640
[Aniki= Grand frère]
730
00:49:42,640 --> 00:49:45,930
Woah, doucement, Aniki ! Je suis fait de neige, alors je fondrais !
[Aniki= Grand frère]
731
00:49:45,930 --> 00:49:46,540
[Aniki= Grand frère]
732
00:49:46,540 --> 00:49:48,060
Aniki ? Tu parles de moi ?
[Aniki= Grand frère]
733
00:49:48,190 --> 00:49:52,810
Bien sûr ! Comme on pouvait s'y attendre vu le sens de l'humour de Shin-chan, j'ai été vaincu.
734
00:49:52,810 --> 00:49:54,600
Permet-moi donc de t'appeler "Aniki" !
735
00:49:54,600 --> 00:49:56,840
Oh stop, ce n'était pas grand-chose~
736
00:49:57,260 --> 00:49:59,560
Tu es très bons, Suu-chan !
737
00:49:59,840 --> 00:50:03,230
Suu-chan ? Ah, parce que je m'appelle S.Nowman ? J'ai compris !
738
00:50:04,380 --> 00:50:06,190
Tu me fais craquer, Aniki !
739
00:50:07,020 --> 00:50:12,000
Au fait, Aniki, je suis à la recherche de cartes étranges... tu ne saurais pas quelque chose, par hasard ?
740
00:50:14,780 --> 00:50:16,160
N-Non...
741
00:50:16,940 --> 00:50:18,240
...Vraiment...
742
00:50:21,520 --> 00:50:24,540
Allons jouer chez Aniki aujourd'hui ?
743
00:50:26,460 --> 00:50:27,550
Tu ne peux pas !
744
00:50:28,750 --> 00:50:29,230
Aniki !
745
00:50:31,290 --> 00:50:33,020
...Tu devrais te laver les mains.
746
00:50:51,440 --> 00:50:53,310
C'est vraiment un méchant !
747
00:50:53,520 --> 00:50:56,560
C'est vrai ? C'est ce que tu penses ? Je pensais qu'il était intéressant.
748
00:50:56,560 --> 00:50:59,850
Nene l'aime aussi ! Il est drĂ´le et gentil !
749
00:50:59,850 --> 00:51:02,800
D'ailleurs, celui qui s'entendait le mieux avec lui c'était toi, Shinnosuke !
750
00:51:04,570 --> 00:51:07,320
Ma maman va s'inquiéter, alors je vais rentrer à la maison !
751
00:51:07,320 --> 00:51:08,410
Oh, Nene aussi !
752
00:51:08,410 --> 00:51:08,890
Plus tard !
753
00:51:08,890 --> 00:51:09,280
Au revoir !
754
00:51:10,730 --> 00:51:11,960
Qu'en pense Bo-chan ?
755
00:51:13,040 --> 00:51:17,420
J'... aime... Yoshinaga-sensei...
756
00:51:18,010 --> 00:51:19,680
Oh, c'est Bo-chan pour toi !
757
00:51:19,950 --> 00:51:23,530
Mais... j'aime... S.Nowman... sensei... aussi
758
00:51:25,390 --> 00:51:26,160
Je... rentre... Ă la maison...
759
00:51:33,310 --> 00:51:37,640
Shin-chan, j'ai rencontré hier le professeur Nowman.
760
00:51:38,000 --> 00:51:40,940
On aurait dit qu'il te cherchait, Shin-chan.
761
00:51:41,870 --> 00:51:46,520
Et aussi, hum, j'ai aussi ce sentiment, qu'il n'est pas quelqu'un de très bien...
762
00:51:46,780 --> 00:51:50,780
J'ai peur tout d'un coup ! Je rentre Ă la maison !
763
00:51:54,780 --> 00:51:59,790
[Magasin familial]
764
00:52:14,270 --> 00:52:15,420
Bienvenue Ă la maison, Aniki.
765
00:52:18,330 --> 00:52:20,880
Ahh ! Maman ! Maman !
766
00:52:20,880 --> 00:52:24,330
Oh, Shin-chan, tu es rentré ? As-tu salué S.Nowman-sensei ?
767
00:52:24,330 --> 00:52:27,710
Maman, ce type est un méchant ! Dépêche-toi de le chasser !
768
00:52:27,710 --> 00:52:30,880
Quoi ? De quoi parles-tu ? C'est un très gentil monsieur.
769
00:52:30,880 --> 00:52:35,200
Il a aidé à faire le ménage et la lessive. Il a été d'une grande aide pour maman !
770
00:52:35,420 --> 00:52:37,420
Est-ce que Shin-chan pourrait faire ça ?
771
00:52:37,420 --> 00:52:39,000
Y a-t-il un problème ?
772
00:52:39,120 --> 00:52:43,200
Ah, ne faites pas attention Ă lui ! Cet enfant dit parfois des choses bizarres !
773
00:52:43,450 --> 00:52:45,320
Sensei passera la nuit ici ce soir.
774
00:52:45,850 --> 00:52:47,230
Êtes-vous sûr que cela ne pose pas de problème ?
775
00:52:47,370 --> 00:52:52,010
Bien sûr ! J'ai entendu les détails de la part du directeur. Faites comme chez vous !
776
00:52:52,680 --> 00:52:58,060
Eh bien, j'accepte votre générosité. Oh, mais je n'ai pas besoin de bain, je suis un bonhomme de neige !
777
00:52:58,220 --> 00:53:01,800
Oh, vous ! Je suis bĂŞte !
778
00:53:09,870 --> 00:53:13,240
C'était délicieux ! La cuisine de grande soeur est la meilleure !
779
00:53:13,480 --> 00:53:14,440
Vous ĂŞtes trop aimable !
780
00:53:14,620 --> 00:53:17,180
Je me sens mal d'avoir mangé avant votre mari.
781
00:53:17,470 --> 00:53:18,190
C'est très bien !
782
00:53:18,190 --> 00:53:20,080
Il a l'air d'être en retard, c'est sûr.
783
00:53:20,080 --> 00:53:24,280
Il devrait être rentrer à la maison à l'heure qu'il est. Peut-être qu'il est coincé quelque part.
784
00:53:24,280 --> 00:53:27,950
Maman est stupide. Elle se laisse complètement berner par ce type.
785
00:53:27,950 --> 00:53:29,890
Papa, rentre vite Ă la maison !
786
00:53:30,010 --> 00:53:33,020
Quoi ? C'est bon ! Ne t'inquiète pas pour ça !
787
00:53:34,680 --> 00:53:38,940
Non, je ne pense pas que ce soit une bonne idée pour moi d'être ici pendant que le chef est absent.
788
00:53:39,230 --> 00:53:43,000
Qu'est-ce que vous dîtes tout d'un coup ? Il va bientôt rentrer à la maison ! Asseyez-vous, s'il vous plaît !
789
00:53:43,230 --> 00:53:45,240
Non, c'était impoli de ma part.
790
00:53:45,240 --> 00:53:48,350
Je suis désolé d'être juste venu manger et reparti aussi tôt, mais je vais rentrer à la maison. Au revoir.
791
00:53:48,640 --> 00:53:51,040
Attendez ! C'est bon, vraiment !
792
00:53:51,040 --> 00:53:51,840
Veuillez m'excuser !
793
00:53:51,840 --> 00:53:53,370
Ne vous inquiétez pas !
794
00:53:59,930 --> 00:54:03,200
Sensei est parti Ă cause de la mauvaise attitude de Shin-chan.
795
00:54:03,610 --> 00:54:05,340
Mais c'est un méchant !
796
00:54:05,500 --> 00:54:06,510
Et voilĂ , c'est reparti !
797
00:54:15,660 --> 00:54:16,160
Je suis rentré !
798
00:54:16,480 --> 00:54:17,960
Bienvenue !
799
00:54:18,650 --> 00:54:19,400
Bonjour.
800
00:54:20,060 --> 00:54:21,310
Oh lĂ lĂ !
801
00:54:21,310 --> 00:54:23,310
Entrez ! Vous savez oĂą sont les choses !
802
00:54:23,450 --> 00:54:25,880
J'étais inquiet car vous êtes parti si soudainement !
803
00:54:25,880 --> 00:54:26,920
Désolé pour ça...
804
00:54:27,160 --> 00:54:31,710
Par coïncidence, nous étions assis l'un à côté de l'autre au bar situé en face de la gare, et alors...
805
00:54:31,710 --> 00:54:34,160
Oui, Shinnosuke a été confié à ses soins !
806
00:54:34,160 --> 00:54:35,080
C'est ce que j'ai entendu dire !
807
00:54:39,120 --> 00:54:41,340
Ce type est un gentil garçon ! Un gars vraiment sympa !
808
00:54:41,480 --> 00:54:44,540
Ouais, un super gentil garçon ! Tu bois, gentil garçon ?
809
00:54:51,440 --> 00:54:53,600
Si la bière en boîte est acceptable, j'en ai.
810
00:54:55,150 --> 00:54:57,260
J'en ai mis au frais pendant que nous buvions.
811
00:54:57,790 --> 00:55:01,130
Wow, en plus d'être un gentil garçon, vous êtes aussi magicien ?
812
00:55:05,360 --> 00:55:06,940
Délicieux !
813
00:55:08,140 --> 00:55:09,400
Ce gars sympa est le meilleur !
814
00:55:22,620 --> 00:55:27,340
C'est comme si le soleil était partout. C'est vraiment nul...
815
00:55:27,340 --> 00:55:32,250
La neige, c'est mieux... Plus précisément un blizzard qui gèlerait le corps et l'esprit...
816
00:55:32,250 --> 00:55:33,610
...N'es-tu pas d'accord... ?
817
00:55:33,610 --> 00:55:35,610
Sale gosse !?
818
00:55:35,690 --> 00:55:37,760
Qu'avez-vous fait Ă maman et papa ?
819
00:55:37,760 --> 00:55:42,140
Je leur ai fait faire une petite sieste. Quoi qu'il arrive, ils ne se réveilleront pas avant demain matin.
820
00:55:43,050 --> 00:55:46,890
Maintenant, nous avons enfin un peu de temps pour nous...
821
00:55:47,880 --> 00:55:48,730
Shin-chan.
822
00:55:54,700 --> 00:55:57,520
Hé, tu appelles ça se cacher ?
823
00:55:57,520 --> 00:55:59,530
Je ne me cache pas !
824
00:55:59,530 --> 00:56:01,230
C'est juste une mauvaise position pour dormir !
825
00:56:04,350 --> 00:56:05,280
Les cartes.
826
00:56:05,710 --> 00:56:07,180
Je ne sais pas...
827
00:56:07,580 --> 00:56:10,040
Oh, vraiment, maintenant. C'est dommage.
828
00:56:12,410 --> 00:56:16,480
Je vais t'ouvrir la tĂŞte qui ressemble Ă une pomme de terre et t'aspirer la cervelle avec une paille, sale gosse !
829
00:56:17,950 --> 00:56:19,710
Tu sais comment utiliser ce truc ?
830
00:56:20,280 --> 00:56:21,880
Sugoina Sugeedes !
831
00:56:31,290 --> 00:56:32,880
Tu l'as fait Ă l'envers, idiot !
832
00:56:32,880 --> 00:56:34,540
C'est Sugeena Sugoides !
833
00:56:34,540 --> 00:56:35,280
Oups.
834
00:56:37,240 --> 00:56:38,650
Sugeena Sugoides !
835
00:56:42,430 --> 00:56:44,200
Muchacho Masqué !
836
00:56:44,200 --> 00:56:45,930
Kantam Robo !
837
00:56:46,220 --> 00:56:48,480
Buriburizaemon...
838
00:56:52,140 --> 00:56:53,950
La cavalerie est lĂ !
839
00:56:54,560 --> 00:56:57,530
Rira bien qui rira le dernier ! Allons-y, Kantam !
840
00:57:04,090 --> 00:57:05,710
S.Nowman !
841
00:57:08,240 --> 00:57:09,660
Il est fort !
Il est fort !
842
00:57:09,660 --> 00:57:13,900
Shinnosuke-kun, ça pourrait détruire ta maison, mais je vais utiliser mon coup de poing Kantam !
843
00:57:14,010 --> 00:57:17,630
De même, ça pourrait brûler ta maison, mais je vais utiliser mon Rayon Muchacho !
844
00:57:19,020 --> 00:57:20,700
Rayon Muchacho !
845
00:57:20,700 --> 00:57:22,030
Kantam Punch !
846
00:57:26,270 --> 00:57:27,660
Le Rayon Muchacho n'a aucun effet !
847
00:57:27,660 --> 00:57:29,280
Mon Kantam Punch non plus...
848
00:57:36,110 --> 00:57:37,920
Je crois que c'est mon tour.
849
00:57:37,920 --> 00:57:39,440
Nous comptons sur toi, Buriburizaemon.
850
00:57:46,200 --> 00:57:48,680
Allez, frappez-moi dans n'importe quelle direction !
851
00:57:50,280 --> 00:57:52,700
Salaud ! Je le savais !
852
00:57:52,700 --> 00:57:54,350
J'aurais dĂ» m'en douter, Buriburizaemon !
853
00:57:54,350 --> 00:57:55,580
Reviens ici !
854
00:57:55,580 --> 00:57:59,160
Je refuse. Je m'allie toujours aux plus forts.
855
00:58:04,330 --> 00:58:05,720
Temps mort !
856
00:58:06,010 --> 00:58:06,750
Je l'autorise.
857
00:58:10,880 --> 00:58:11,340
Quoi ?
858
00:58:11,470 --> 00:58:12,330
Mais c'est...
859
00:58:12,330 --> 00:58:14,080
Nous n'avons pas d'autres options.
860
00:58:14,650 --> 00:58:15,720
Nous n'avons pas le choix...
861
00:58:16,080 --> 00:58:17,420
J'essaierai aussi de faire de mon mieux.
862
00:58:18,090 --> 00:58:19,710
Je suis toujours d'accord.
863
00:58:19,930 --> 00:58:22,040
Alors... qu'est-ce qu'on fait ?
864
00:58:24,350 --> 00:58:25,320
Espèce de porc idiot.
865
00:58:25,560 --> 00:58:27,100
As-tu au moins un cerveau lĂ -dedans ?
866
00:58:27,710 --> 00:58:28,510
Un peu...
867
00:58:30,440 --> 00:58:32,560
On va le faire fondre en lui pissant dessus !
868
00:58:33,840 --> 00:58:34,760
Attendez une seconde !
869
00:58:35,160 --> 00:58:37,640
Ce n'est pas très élégant de votre part d'implorer la pitié maintenant !
870
00:58:37,640 --> 00:58:40,460
Ce n'est pas ça, écoutez-moi une seconde.
871
00:58:41,310 --> 00:58:45,400
La neige de mon corps est à environ -100°C.
872
00:58:45,740 --> 00:58:48,280
La température de l'urine de tes hommes est au mieux de 34°C.
873
00:58:48,680 --> 00:58:52,120
Maintenant, que pensez-vous qu'il se passerait ?
874
00:59:03,160 --> 00:59:05,040
Encore un temps mort !
875
00:59:05,040 --> 00:59:05,820
Je l'autorise !
876
00:59:09,180 --> 00:59:15,200
D'accord ! Oui, c'est ça ! Allons-y ! Nous avons ce qu'il faut !
877
00:59:15,960 --> 00:59:17,210
Allez-y !
878
00:59:17,610 --> 00:59:20,780
[Un jeu joué pendant les jours froids pour essayer de se réchauffer. Cherchez sur Google].
Oshikura Manju* ne pleure pas quand on la pousse !
879
00:59:20,780 --> 00:59:20,960
[Un jeu joué pendant les jours froids pour essayer de se réchauffer. Cherchez sur Google].
880
00:59:20,960 --> 00:59:23,120
Oshikura Manju ne pleure pas quand on la bouscule ! Oshikura Manju ne pleure pas quand on la pousse !
881
00:59:23,120 --> 00:59:25,470
C'est un très bon massage !
Oshikura Manju ne pleure pas quand on la bouscule ! Oshikura Manju ne pleure pas quand on la pousse !
882
00:59:25,470 --> 00:59:26,280
Oshikura Manju ne pleure pas quand on la bouscule ! Oshikura Manju ne pleure pas quand on la pousse !
883
00:59:26,280 --> 00:59:27,120
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu dois te démener, sinon ça ne marchera pas.
Oshikura Manju ne pleure pas quand on la bouscule ! Oshikura Manju ne pleure pas quand on la pousse !
884
00:59:27,120 --> 00:59:27,200
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu dois te démener, sinon ça ne marchera pas.
885
00:59:27,200 --> 00:59:29,290
Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !)
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu dois te démener, sinon ça ne marchera pas.
886
00:59:29,290 --> 00:59:31,610
Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !)
887
00:59:31,610 --> 00:59:34,640
Ces gars-là sont en train de brûler ! Ils sont en feu !
Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !)
888
00:59:34,640 --> 00:59:34,920
Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !)
889
00:59:34,920 --> 00:59:39,290
Cette passion ardente... me rappelle quelque chose... qu'est-ce que c'est ?
Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !)
890
00:59:39,290 --> 00:59:41,480
Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !)
891
00:59:41,480 --> 00:59:42,760
J'ai mal Ă la tĂŞte !
Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !)
892
00:59:42,760 --> 00:59:43,550
Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !)
893
00:59:43,550 --> 00:59:45,340
Oh non, je commence Ă fondre !
Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !)
894
00:59:45,340 --> 00:59:45,850
Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !)
895
00:59:45,850 --> 00:59:48,460
J'ai tellement mal Ă la tĂŞte que j'ai l'impression qu'elle va s'ouvrir !
Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !)
896
00:59:48,460 --> 00:59:49,900
Bon sang ! Vous avez gagné !
Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !) Wasshoi ! (Wasshoi !)
897
00:59:49,900 --> 00:59:50,840
Bon sang ! Vous avez gagné !
898
00:59:51,690 --> 00:59:52,440
Attends !
899
00:59:53,370 --> 00:59:54,300
On m'a marché dessus...
900
00:59:54,890 --> 00:59:56,170
La justice l'emporte !
901
00:59:59,560 --> 01:00:02,320
Shinnosuke-kun, n'hésite pas à faire appel à nous chaque fois que tu en auras besoin.
902
01:00:02,320 --> 01:00:04,080
Nous viendrons immédiatement à la rescousse !
903
01:00:06,060 --> 01:00:09,240
Frais de sauvetage... 100 millions de yens... Financement disponible...
904
01:00:15,150 --> 01:00:16,590
Je m'en souviendrai !
905
01:00:22,650 --> 01:00:28,170
Salutations. La saison des cerisiers en fleurs est passée, laissant place à une saison verte.
906
01:00:29,080 --> 01:00:33,500
Veuillez accepter mes excuses pour mon impolitesse, pour ĂŞtre parti sans dire au revoir.
907
01:00:34,060 --> 01:00:41,050
J'avais une affaire urgente à régler et, pour ne pas troubler votre repos paisible, je me suis excusé sans un mot.
908
01:00:41,690 --> 01:00:45,240
Vous trouverez ci-joint des billets pour Henderland que j'ai reçus d'un ami.
909
01:00:45,240 --> 01:00:47,470
Je serais très heureux si ces billets pouvaient vous être utiles.
910
01:00:47,470 --> 01:00:52,970
Je n'y suis pas encore allée moi-même, mais il semble que c'est très amusant.
911
01:00:52,970 --> 01:00:54,380
Maintenant, jusqu'Ă ce que nous nous rencontrions Ă nouveau.
912
01:00:54,380 --> 01:00:56,380
Veuillez agréer, Monsieur S.Nowman Paa, l'expression de mes sentiments distingués.
913
01:00:57,310 --> 01:01:00,350
Shinnosuke, tu n'aimes pas tellement aller Ă Henderland ?
914
01:01:00,350 --> 01:01:03,520
Si nous n'utilisons pas les billets que nous avons reçus, ils ne serviront à rien.
915
01:01:04,090 --> 01:01:06,170
Maman est d'accord avec tout ce qui est gratuit.
916
01:01:07,390 --> 01:01:11,820
Ce n'est pas une question de gratuité ! Je veux dire que la générosité de S.Nowman-sensei ne servirait à rien !
917
01:01:12,160 --> 01:01:14,990
Maman et papa se laissent berner par lui !
918
01:01:15,360 --> 01:01:16,760
C'est encore ça ?
919
01:01:17,000 --> 01:01:18,800
Ce n'était qu'un rêve.
920
01:01:18,800 --> 01:01:20,620
Non, c'est vraiment arrivé !
921
01:01:20,700 --> 01:01:22,170
Tu as été bizarre ces derniers temps !
922
01:01:22,320 --> 01:01:24,080
Oui, c'est bizarre, c'est bizarre.
923
01:01:24,080 --> 01:01:27,160
"Les choses ont été bizarres ces derniers temps."
924
01:01:31,470 --> 01:01:36,480
"C'est bizarre, c'est bizarre, Henderland !"
925
01:01:37,000 --> 01:01:42,300
"Si vous pensez que nous mentons, passez nous voir !"
926
01:01:48,040 --> 01:01:49,480
C'était amusant !
927
01:01:49,920 --> 01:01:51,230
Pouvons-nous rentrer Ă la maison maintenant ?
928
01:01:51,230 --> 01:01:53,200
Je pense que oui. Nous avons déjà fait le tour de la question.
929
01:01:53,200 --> 01:01:54,490
J'ai aussi reçu de la marchandise !
930
01:01:54,720 --> 01:01:55,980
Bon, il est temps de faire les valises.
931
01:01:56,720 --> 01:01:58,380
Oui, oui, oui !
932
01:01:58,510 --> 01:01:59,470
Quel enfant bizarre.
933
01:01:59,550 --> 01:02:00,940
Je dois aller aux toilettes.
934
01:02:00,940 --> 01:02:01,950
Oh, moi aussi !
935
01:02:02,170 --> 01:02:03,760
Je crois que j'en ai vu par lĂ !
936
01:02:05,320 --> 01:02:05,870
Attends ici.
937
01:02:06,140 --> 01:02:06,840
Faites vite !
938
01:02:23,070 --> 01:02:23,840
Attendez-moi !
939
01:02:36,840 --> 01:02:39,930
Oh, si vite ! Tu mets la main à la pâte, n'est-ce pas papa ?
940
01:02:49,630 --> 01:02:52,380
Papa ? Maman ?
941
01:02:53,000 --> 01:02:54,300
Pourquoi ĂŞtes-vous si silencieux ?
942
01:03:06,490 --> 01:03:08,220
Papa, ta saucisse a disparu !
943
01:03:08,480 --> 01:03:10,360
Maman, oĂą est ta moustache Ă l'entrejambe ?
944
01:03:10,960 --> 01:03:13,470
Tu ne mourras pas parce que tu n'as pas de saucisse.
945
01:03:13,470 --> 01:03:17,580
Je gardais ça secret pour Shin-chan, mais quand on devient adulte, ça finit par disparaître.
946
01:03:19,310 --> 01:03:21,340
Oh... attendez. Non, c'est un mensonge !
947
01:03:21,340 --> 01:03:24,170
Grand-père et grand-mère sont tous deux adultes, mais ils les ont toujours !
948
01:03:41,690 --> 01:03:42,720
ArrĂŞtez-vous tout de suite !
949
01:03:42,720 --> 01:03:43,840
Toppema !
950
01:03:48,620 --> 01:03:49,390
Toppema !
951
01:03:49,390 --> 01:03:49,450
Attends !
Toppema !
952
01:03:49,450 --> 01:03:49,720
Attends !
953
01:04:00,960 --> 01:04:04,570
Des puces magiques. Elles étaient utilisées pour contrôler ces poupées.
954
01:04:10,720 --> 01:04:12,300
Toppema !
955
01:04:12,780 --> 01:04:14,730
Tu es toujours nu, n'est-ce pas ?
956
01:04:19,100 --> 01:04:22,970
Ton père et ta mère ont probablement été capturés lorsqu'ils sont allés aux toilettes.
957
01:04:22,970 --> 01:04:28,400
Mais ils n'ont pas pu mettre la main sur toi, Shin-chan, car tu avais les cartes de Sugeena Sugoides dans ta poche.
958
01:04:29,180 --> 01:04:32,280
Je me demande ce qui est arrivé à papa et maman...
959
01:04:32,640 --> 01:04:37,390
Je parie qu'ils vont bien. Leur objectif est les cartes, donc pour eux ce ne sont que des otages.
960
01:04:38,280 --> 01:04:38,990
Je...
961
01:04:39,660 --> 01:04:42,200
Je vais aller sauver maman et papa !
962
01:04:42,410 --> 01:04:43,580
C'est ça l'esprit !
963
01:04:43,870 --> 01:04:45,100
Je vais y aller tout de suite !
964
01:04:45,140 --> 01:04:45,470
Attends !
965
01:04:46,280 --> 01:04:50,490
Si tu pars maintenant, je ne peux pas garantir que nous pourrons sauver tes parents avant le lever du soleil.
966
01:04:51,360 --> 01:04:53,520
Pendant la journée, je ne peux pas t'aider.
967
01:04:53,680 --> 01:04:54,320
Comment ça se fait ?
968
01:04:54,490 --> 01:04:59,010
Je te l'ai déjà dit, n'est-ce pas ? C'est à cause de la malédiction de Chokirin,
969
01:04:59,260 --> 01:05:01,000
le jour, on ne peut ni me voir ni faire quoi que ce soit.
970
01:05:02,940 --> 01:05:06,360
Retrouvons-nous devant Henderland, demain au coucher du soleil.
971
01:05:06,360 --> 01:05:08,940
N'oublie surtout pas d'apporter les cartes !
972
01:05:11,400 --> 01:05:12,510
Je suis désolé Shin-chan...
973
01:05:13,900 --> 01:05:16,920
Ton père et ta mère ont dû être...
974
01:05:38,110 --> 01:05:39,640
D'accord !
975
01:05:42,170 --> 01:05:43,980
Il veut dire "Shuppatsu Shinko" [ou " Départ immédiat "]. Le mot qu'il utilise par hasard, "Oshinko", fait référence à des plats d'accompagnement marinés.
Shuppatsu Oshinko!*
976
01:05:43,980 --> 01:05:44,890
Il veut dire "Shuppatsu Shinko" [ou " Départ immédiat "]. Le mot qu'il utilise par hasard, "Oshinko", fait référence à des plats d'accompagnement marinés.
977
01:05:44,890 --> 01:05:45,920
Henderland ?
Il veut dire "Shuppatsu Shinko" [ou " Départ immédiat "]. Le mot qu'il utilise par hasard, "Oshinko", fait référence à des plats d'accompagnement marinés.
978
01:05:47,310 --> 01:05:47,580
Oui.
979
01:05:47,950 --> 01:05:51,870
Tu prends la ligne Isezaki jusqu'Ă Otama, puis tu prends la ligne Kiryu, mais...
980
01:05:52,920 --> 01:05:54,810
Tu y vas tout seul, mon petit ?
981
01:05:55,920 --> 01:05:57,230
Tu es lourd.
982
01:05:57,770 --> 01:06:00,400
"Veuillez reculer sur le quai 2, le train arrive".
983
01:06:20,840 --> 01:06:26,000
Bizarre, mais amusant !
GUNMAHENDERLAND
984
01:06:33,640 --> 01:06:37,230
Hein ? On dirait que c'est fermé. Qu'est-ce qu'on fait maintenant, fiston ?
985
01:06:38,960 --> 01:06:44,410
Mes parents m'attendent à l'intérieur. Je vous remercie de votre attention.
986
01:06:48,680 --> 01:06:51,050
Tu vas vraiment t'en sortir toute seule ?
987
01:06:54,590 --> 01:06:56,410
Il a l'air solide.
988
01:07:13,740 --> 01:07:16,200
"A cause de sa malédiction, je ne peux pas t'aider pendant la journée."
989
01:07:17,210 --> 01:07:18,250
J'ai hâte d'y être !
990
01:07:31,150 --> 01:07:33,120
C'est l'heure du show !
991
01:07:36,200 --> 01:07:39,310
Eh bien, qu'avons-nous lĂ ? Bienvenue Ă Henderland.
992
01:07:40,480 --> 01:07:44,320
Tu as fait tout ce chemin pour nous donner les cartes, Shin-chan ?
993
01:07:44,440 --> 01:07:47,230
Rendez-moi mes parents ! Si vous ne le faites pas...
994
01:07:47,800 --> 01:07:49,160
Si je ne le fais pas... ?
995
01:07:50,400 --> 01:07:59,680
Tu vas passer un moment vraiment vraiment vraiment vraiment vraiment vraiment vraiment vraiment douloureux !
(Shin-chan énumère diverses onomatopées pour désigner la douleur)
996
01:07:59,840 --> 01:08:04,090
Tu n'as pas peur ? Si c'est le cas, tu pourrais... me rendre mes parents...
997
01:08:04,400 --> 01:08:06,280
Je n'ai pas peur du tout.
998
01:08:10,300 --> 01:08:13,210
Tu cherches la bagarre, petit ? Tu vas utiliser la magie, n'est-ce pas ?
999
01:08:13,710 --> 01:08:15,260
Sugeena Sugoides !
1000
01:08:21,390 --> 01:08:24,560
Et comment tu vas me vaincre avec ça, Shin-chan ?
1001
01:08:24,910 --> 01:08:26,380
Sugeena Sugoides !
1002
01:08:32,860 --> 01:08:34,170
Qu'est-ce que c'est ?
1003
01:08:42,780 --> 01:08:44,430
J'ai cru que j'allais mourir...
1004
01:08:53,320 --> 01:08:54,730
Tu ne t'échapperas pas, petit !
1005
01:08:54,900 --> 01:08:58,000
J'ai pensé que quelque chose comme ça pourrait arriver, alors je suis content d'avoir préparé un train !
1006
01:09:00,940 --> 01:09:01,950
Prends ça !
1007
01:09:06,220 --> 01:09:09,050
Je ne durerai pas si ça continue, il est temps d'appeler à l'aide !
1008
01:09:09,310 --> 01:09:11,100
Sugeena Sugoides !
1009
01:09:11,610 --> 01:09:13,600
Muchacho Masqué !
1010
01:09:13,600 --> 01:09:15,310
Kantam Robo !
1011
01:09:15,310 --> 01:09:18,300
Buriburizaemon...
1012
01:09:18,300 --> 01:09:22,300
C'est trop étroit !
Je n'arrive pas Ă respirer !
1013
01:09:22,480 --> 01:09:23,920
Vite, aidez-moi !
1014
01:09:24,330 --> 01:09:25,440
D'accord, laisse-nous faire !
1015
01:09:25,440 --> 01:09:27,290
Rayon Muchacho !
Kantam Punch !
1016
01:09:30,700 --> 01:09:31,740
Nous avons un problème.
1017
01:09:31,740 --> 01:09:32,940
C'est grave !
1018
01:09:33,130 --> 01:09:35,020
J'ai un plan extraordinaire.
1019
01:09:35,020 --> 01:09:35,390
Qu'est-ce que c'est ?
1020
01:09:35,820 --> 01:09:39,530
Je ne peux pas faire ça tout seul. A nous trois...
1021
01:09:40,480 --> 01:09:43,530
...trahira Shin-chan et demandera Ă rejoindre l'opposition.
1022
01:09:46,350 --> 01:09:51,040
Ah, c'est une blague, une blague américaine ! Oh, je viens de penser à quelque chose !
Trou du cul !
Espèce de porc !
1023
01:09:51,790 --> 01:09:57,370
Grâce à la magie de Shinnosuke, nous placerons un mur géant sur les rails et créerons une piste séparée.
1024
01:09:57,370 --> 01:10:04,440
Une fois que nous aurons inversé les voies et que nous seront engagés sur la voie, nous inversons rapidement les voies.
1025
01:10:04,440 --> 01:10:06,620
Et il va s'écraser contre le mur.
1026
01:10:07,200 --> 01:10:08,030
Qu'en pensez-vous ?
1027
01:10:08,560 --> 01:10:09,900
D'accord, allons-y !
1028
01:10:09,900 --> 01:10:11,980
Shinnosuke-kun, occupe-t-en !
1029
01:10:16,680 --> 01:10:18,350
Sugeena Sugoides !
1030
01:10:22,280 --> 01:10:25,080
Shinnosuke-kun, essaie de créer plus de distance entre nous !
1031
01:10:25,080 --> 01:10:26,670
C'est impossible d'aller plus loin !
1032
01:10:26,750 --> 01:10:28,570
Le livre de photos spécial d'Akiko Hinagata !
1033
01:10:34,680 --> 01:10:37,420
D'accord, un peu plus loin !
1034
01:10:38,030 --> 01:10:40,670
...Au fait, qui va changer les voies ?
1035
01:10:40,730 --> 01:10:42,920
Le plan semble être un échec.
1036
01:10:42,920 --> 01:10:45,080
Tu ne t'échapperas pas ! Accélère !
1037
01:10:50,600 --> 01:10:51,640
Je n'y arriverai pas !
1038
01:10:59,230 --> 01:11:02,720
Je ne sais pas nager ! Est-ce que c'est la fin ?
1039
01:11:04,600 --> 01:11:06,040
Nous avons été sauvés.
1040
01:11:06,570 --> 01:11:07,160
Oui, c'est vrai.
1041
01:11:07,160 --> 01:11:09,760
Il s'agit donc du "bien qui découle des mauvaises situations".
1042
01:11:09,760 --> 01:11:11,760
Nous ne voulons pas l'entendre ta bouche !
Nous ne voulons pas l'entendre ta bouche !
1043
01:11:12,890 --> 01:11:13,950
Shin-chan, ça va ?
1044
01:11:14,220 --> 01:11:15,050
Toppema !
1045
01:11:15,820 --> 01:11:18,400
Je suis invincible ! La justice l'emporte !
1046
01:11:24,780 --> 01:11:26,810
S'agit-il d'une secte ou d'un truc du genre ?
1047
01:11:27,160 --> 01:11:29,980
Shinnosuke-kun, n'hésite pas à faire appel à nous chaque fois que tu en auras besoin.
1048
01:11:29,980 --> 01:11:32,080
Nous viendrons immédiatement à la rescousse !
1049
01:11:32,830 --> 01:11:35,610
Frais de sauvetage : 1 milliard de yens. Financement disponible.
1050
01:11:35,960 --> 01:11:37,600
J'ai failli oublier ! Et Clay.G !?
1051
01:11:40,880 --> 01:11:43,720
Il semble qu'il ait coulé... hm ?
1052
01:11:48,810 --> 01:11:50,110
Papa !
1053
01:11:55,390 --> 01:12:00,140
L'instant d'après, j'étais dans l'eau... C'est comme si une partie de ma mémoire avait été effacée...
1054
01:12:00,140 --> 01:12:03,950
En plus, tu me dis, à mon âge, que la magie existe.
1055
01:12:03,950 --> 01:12:08,000
Et que les les sorciers trans : Makao et Joma, essaient de conquérir le monde ?
1056
01:12:08,280 --> 01:12:09,400
Malgré tout, est-ce que tu es sérieusement...
1057
01:12:09,400 --> 01:12:10,620
Sugeena Sugoides !
1058
01:12:12,120 --> 01:12:13,390
Bonjour, Hiroshi-san.
1059
01:12:13,790 --> 01:12:14,280
Vous ĂŞtes... ?
1060
01:12:14,380 --> 01:12:23,080
Je m'appelle Akiko Hinagata. Née le 27 janvier 1978. Groupe sanguin A. Verseau. Ma ville natale est Tokyo, et mon point fort est le japonais.
1061
01:12:23,080 --> 01:12:25,470
J'y crois ! La magie est réelle !
1062
01:12:26,440 --> 01:12:28,400
"La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre", hein ?
1063
01:12:29,040 --> 01:12:30,080
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
1064
01:12:30,080 --> 01:12:31,020
C'est du sérieux !
1065
01:12:31,020 --> 01:12:32,720
Sugeena Sugoides !
1066
01:12:39,340 --> 01:12:40,960
Dirigeons-nous directement vers le château d'Hender !
1067
01:12:41,070 --> 01:12:42,080
Je pense oui.
1068
01:12:42,280 --> 01:12:45,390
[Un plat de concombres marinés]
Shupatsu Oshinko ! Kyuri no Nukazuke!
1069
01:12:47,520 --> 01:12:48,400
OĂą est Misae ?
1070
01:12:48,600 --> 01:12:52,620
D'après ce qui vous est arrivé, j'imagine qu'un de nos ennemis la possède.
1071
01:12:52,720 --> 01:12:54,250
Ennemis ? Tu veux dire Makao et Joma ?
1072
01:12:54,250 --> 01:12:56,330
Nous avons également Chokirin et S.Nowman !
1073
01:12:56,430 --> 01:13:00,190
Je n'ai jamais entendu parler de ce "S.Nowman"... c'est possible ?
1074
01:13:00,830 --> 01:13:02,560
Qu'en est-il de cette "Chokirin" ?
1075
01:13:02,970 --> 01:13:06,400
C'est une femme très sexy, mais elle a une mauvaise personnalité.
1076
01:13:06,570 --> 01:13:08,800
Sexy, hein ? J'ai envie de la rencontrer !
1077
01:13:10,240 --> 01:13:12,080
C'est moi, Chokirin Besta, au fait.
1078
01:13:12,080 --> 01:13:13,640
Prenez ça ! Chokirin Besta !
1079
01:13:20,670 --> 01:13:24,780
Je m'occupe de Chokirin Besta ! Vous deux, allez vers le château d'Hender !
1080
01:13:25,000 --> 01:13:26,330
Toppema Mappeto !
1081
01:13:32,040 --> 01:13:33,000
J'ai réussi !
1082
01:13:35,020 --> 01:13:35,880
Reviens ici !
1083
01:13:35,880 --> 01:13:37,440
Shinnosuke, qu'est-ce qu'on va faire ?
1084
01:13:37,440 --> 01:13:40,730
Nous allons aider Toppema ! Sugeena Sugoides !
1085
01:13:40,990 --> 01:13:43,000
Muchacho Masqué !
1086
01:13:43,000 --> 01:13:44,810
Kantam Robo !
1087
01:13:44,810 --> 01:13:47,790
Buriburizaemon...
1088
01:13:47,790 --> 01:13:50,380
Vous êtes en sécurité maintenant que nous sommes là !
1089
01:13:50,880 --> 01:13:52,480
Vous ĂŞtes lourd !
1090
01:13:59,420 --> 01:14:00,890
Chokirin Besta !
1091
01:14:07,390 --> 01:14:08,060
Qu'est-ce que c'est ?
1092
01:14:09,000 --> 01:14:10,090
Oh non !
1093
01:14:25,560 --> 01:14:27,210
Chokirin Besta !
Toppema Mappetto !
1094
01:14:30,800 --> 01:14:32,120
Nous sommes en sécurité !
1095
01:14:32,120 --> 01:14:33,770
Il s'en est fallu de peu.
1096
01:14:36,010 --> 01:14:37,950
Oh, le temps est écoulé.
1097
01:14:39,610 --> 01:14:41,550
Qu'est-ce qui se passe avec ces gars-lĂ ?
1098
01:14:53,740 --> 01:14:55,340
Voilà qui règle le problème de Toppema.
1099
01:14:58,360 --> 01:15:00,510
Mes épaules sont si raides.
1100
01:15:00,510 --> 01:15:01,930
Je suppose que je vais l'utiliser ?
1101
01:15:01,930 --> 01:15:02,200
[Billet de massage des épaules]
EXPIRE : Eventuellement.
Shinnosuke Nohara
Je suppose que je vais l'utiliser ?
1102
01:15:02,200 --> 01:15:04,840
[Billet de massage des épaules]
EXPIRE : Eventuellement.
Shinnosuke Nohara
1103
01:15:05,500 --> 01:15:12,840
Oh~ Juste lĂ ~ Ouais~ Mmm~
1104
01:15:13,400 --> 01:15:14,910
Comment... comment...
1105
01:15:14,910 --> 01:15:17,470
Comment se fait-il que je sois si jaloux ?
1106
01:15:17,470 --> 01:15:20,760
Maintenant que j'ai été soulagé de quelques douleurs, pourquoi ne pas conclure ?
1107
01:15:21,280 --> 01:15:23,240
Remettez-moi simplement les cartes et il n'y aura pas de problème
1108
01:15:23,500 --> 01:15:24,500
Si vous ne le faites pas...
1109
01:15:25,160 --> 01:15:25,960
Je vais vous tuer !
1110
01:15:25,960 --> 01:15:26,740
ArrĂŞtez-vous tout de suite !
1111
01:15:27,420 --> 01:15:31,020
Toppema Mappeto... Toppema Mappeto... Toppema Mappeto !
1112
01:15:42,940 --> 01:15:44,250
Toppema Mappeto !
1113
01:15:44,840 --> 01:15:46,090
Chokirin Besta !
1114
01:15:50,800 --> 01:15:52,490
Toppema Mappeto !
1115
01:15:53,690 --> 01:15:55,210
Shin-chan, lance-moi des cartes !
1116
01:15:56,570 --> 01:15:57,680
Le sort !
1117
01:15:57,680 --> 01:15:59,420
Sugeena Sugoides !
1118
01:16:01,020 --> 01:16:01,500
Quoi ?
1119
01:16:04,650 --> 01:16:06,460
Tu essaies de mourir !?
1120
01:16:06,810 --> 01:16:09,150
Je ne fais que remettre notre destin sur les rails !
1121
01:16:18,640 --> 01:16:19,880
Toppema !
1122
01:16:21,870 --> 01:16:26,380
Shin-chan...Makao et Joma sont toujours lĂ ...
1123
01:16:26,380 --> 01:16:30,270
On dirait que je ne peux pas t'accompagner... Je te laisse le reste...
1124
01:16:30,520 --> 01:16:32,840
Non, Toppema ! Allons-y ensemble !
1125
01:16:35,200 --> 01:16:36,410
...Ne pleure pas.
1126
01:16:36,410 --> 01:16:38,760
Je ne pleure pas ! Les garçons ne pleurent pas !
1127
01:16:40,730 --> 01:16:46,170
Je suis... Toppema... Je suis Ă votre disposition...
1128
01:16:47,470 --> 01:16:53,450
Mais je ne suis... d'aucune... utilité...
1129
01:16:53,720 --> 01:16:56,170
Comme je suis...
1130
01:16:59,260 --> 01:17:01,050
Toppema !
1131
01:17:01,050 --> 01:17:01,580
Quoi ?
1132
01:17:04,770 --> 01:17:08,040
Ne t'inquiéte pas. Je vais juste me reposer un peu.
1133
01:17:08,880 --> 01:17:11,310
Après m'être reposé un peu, je pourrai faire de mon mieux...
1134
01:17:23,400 --> 01:17:27,320
Hein ? Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui s'est passé ? Où suis-je ?
1135
01:17:27,760 --> 01:17:31,880
Misae. Notre fils vient de mûrir un peu.
1136
01:17:33,020 --> 01:17:34,300
...Et c'est lĂ l'essentiel.
1137
01:17:34,300 --> 01:17:36,860
Tu ne peux pas dire "La magie est réelle" et t'attendre à ce que j'y croie !
1138
01:17:36,860 --> 01:17:38,320
Sugeena Sugoides !
1139
01:17:38,960 --> 01:17:45,200
Je m'appelle Akiko Hinagata. Née le 27 janvier 1978. Groupe sanguin A. Verseau.
1140
01:17:45,630 --> 01:17:47,040
Bonjour~
Bonjour~
1141
01:17:47,130 --> 01:17:48,220
Vous ĂŞtes idiots !
1142
01:17:49,420 --> 01:17:50,410
...Et c'est lĂ l'essentiel.
1143
01:17:50,410 --> 01:17:52,200
Il ne nous reste plus qu'Ă vaincre Makao et Joma !?
1144
01:17:52,200 --> 01:17:54,220
Nous allons sauver le monde !
1145
01:17:54,220 --> 01:17:55,640
Famille Nohara !
1146
01:17:55,840 --> 01:17:58,990
Oui, oui, oui ! Ouais ! Ouais !
Combattons ! Combattons ! Combattons !
1147
01:18:17,610 --> 01:18:18,560
Nous vous souhaitons la bienvenue...
1148
01:18:18,780 --> 01:18:19,660
Au château d'Hender.
1149
01:18:21,160 --> 01:18:23,390
Faire des pieds et des mains pour nous livrer les cartes...
1150
01:18:23,600 --> 01:18:24,700
Des remerciements s'imposent.
1151
01:18:26,510 --> 01:18:28,330
Cette horrible Toppema !
1152
01:18:28,330 --> 01:18:31,130
Voler nos cartes importantes comme ça !
1153
01:18:32,880 --> 01:18:33,900
Mais quel soulagement...
1154
01:18:34,120 --> 01:18:35,450
Tout est en ordre !
1155
01:18:38,030 --> 01:18:40,110
Enchanté, je m'appelle Makao.
1156
01:18:40,110 --> 01:18:41,240
Je m'appelle Joma.
1157
01:18:41,380 --> 01:18:42,760
Soyons amis.
Soyons amis.
1158
01:18:42,920 --> 01:18:46,670
Jamais ! Toppema est vraiment quelqu'un de bien ! Les horribles personnes, c'est vous !
1159
01:18:46,960 --> 01:18:47,960
Tout le monde le sait maintenant !
1160
01:18:47,960 --> 01:18:50,090
Conquérir la Terre ? Quelle horreur !
1161
01:18:51,530 --> 01:18:54,990
Hm~ et je pensais que nous pourrions ĂŞtre amis~
1162
01:18:54,990 --> 01:18:56,570
C'est dommage.
1163
01:18:56,800 --> 01:19:01,240
Je ne veux pas être brutal ! N'hésitez pas à partir tranquillement maintenant et nous laisserons tomber !
1164
01:19:02,760 --> 01:19:05,420
Organisons un match. Et si vous gagnez...
1165
01:19:05,420 --> 01:19:09,000
...nous quitterons votre monde sans combattre.
1166
01:19:09,320 --> 01:19:10,060
Un... match ?
1167
01:19:10,060 --> 01:19:12,080
Très bien ! Nous acceptons !
1168
01:19:12,510 --> 01:19:14,410
N'allons pas trop vite en besogne...
1169
01:19:14,410 --> 01:19:17,470
Ce n'est pas grave, nous avons les cartes magiques de notre côté !
1170
01:19:17,790 --> 01:19:18,700
C'est vrai.
1171
01:19:18,890 --> 01:19:20,480
Nous comptons sur toi, Shinnosuke !
1172
01:19:21,770 --> 01:19:22,830
Sugeena Sugoides !
1173
01:19:25,880 --> 01:19:27,360
Que se passe-t-il ?
Que se passe-t-il ?
1174
01:19:28,020 --> 01:19:29,900
Papa est le plus grand salarié du monde !
1175
01:19:30,350 --> 01:19:32,030
Maman est la meilleure ménagère du monde !
1176
01:19:32,290 --> 01:19:35,160
Je suis le meilleur petit de maternelle du monde !
1177
01:19:36,570 --> 01:19:38,760
Hm, tout d'un coup je me sens comme...
1178
01:19:38,830 --> 01:19:43,050
Un homme d'affaire ! Heures supplémentaires ! Réunions tôt le matin ! Quoi qu'il en soit, allons-y !
1179
01:19:43,320 --> 01:19:47,160
Moi aussi ! Nettoyage, lessive, chasse aux bonnes affaires ! Le monde est Ă moi !
1180
01:19:47,160 --> 01:19:50,040
Je suis d'humeur Ă rester debout toute la nuit et Ă danser l'Oyugi !
1181
01:19:53,530 --> 01:19:54,000
Faible.
1182
01:19:54,000 --> 01:19:54,650
Vous ĂŞtes faible.
1183
01:19:55,200 --> 01:19:58,380
Ça ne veut donc pas dire que nous sommes devenus plus forts, hein...
1184
01:19:58,590 --> 01:20:01,440
Shinnosuke, arrête de faire l'imbécile !
1185
01:20:01,440 --> 01:20:02,360
D'accord.
1186
01:20:02,360 --> 01:20:04,360
Sugeena Sugoides !
1187
01:20:06,940 --> 01:20:07,850
C'est quoi cette fois-ci ?
1188
01:20:07,850 --> 01:20:08,750
Oh lĂ lĂ .
1189
01:20:08,750 --> 01:20:10,010
Dansez !
1190
01:20:11,280 --> 01:20:12,240
Comme c'est merveilleux !
1191
01:20:12,720 --> 01:20:16,570
Pour nous défier avec une danse, tu as du cran.
1192
01:20:16,940 --> 01:20:18,270
Laisse-nous te montrer...
1193
01:20:18,270 --> 01:20:22,590
Notre merveilleux pas de deux.
1194
01:20:22,590 --> 01:20:23,480
La musique !
1195
01:20:24,140 --> 01:20:26,350
Je ne sais pas comment faire pour la danse Awa !
1196
01:20:26,460 --> 01:20:27,610
Moi non plus !
1197
01:20:27,880 --> 01:20:31,130
Maman ! Papa ! Dansez avec votre âme !
1198
01:20:31,500 --> 01:20:32,240
J'ai compris !
1199
01:20:32,240 --> 01:20:35,360
C'est vrai ! La danse n'est pas une question de technique, c'est une question de cœur !
1200
01:21:28,720 --> 01:21:29,690
Quel est notre score ?
1201
01:21:40,810 --> 01:21:42,270
C'est pas bon...
1202
01:21:42,270 --> 01:21:44,910
Le cœur ne suffit-il pas ?
1203
01:21:54,960 --> 01:21:58,350
Nous avons réussi ! Nous l'avons fait ! Yay ! Nous avons gagné !
1204
01:21:59,020 --> 01:21:59,900
Les juges !
1205
01:21:59,900 --> 01:22:00,860
Qu'est-ce que ça signifie ?
1206
01:22:00,860 --> 01:22:03,310
[TABLE DES JUGES]
1207
01:22:05,210 --> 01:22:07,260
On dirait que les juges...
1208
01:22:07,500 --> 01:22:09,820
Nous ne nous sentions pas très bien...
1209
01:22:09,900 --> 01:22:11,360
C'est sale !
1210
01:22:11,360 --> 01:22:12,170
Tricheurs !
1211
01:22:12,170 --> 01:22:14,330
Même si nous avons dansé comme des fous !
1212
01:22:14,640 --> 01:22:16,650
Oh, je crois que vous avez mal compris...
1213
01:22:16,810 --> 01:22:19,340
Personne n'a jamais dit qu'il n'y avait qu'un seul match.
1214
01:22:19,340 --> 01:22:21,900
Bon sang, c'est pour ça que je déteste les travelos !
1215
01:22:21,900 --> 01:22:23,340
Nous en déciderons lors de la prochaine édition !
1216
01:22:23,560 --> 01:22:25,850
D'ACCORD. La prochaine c'est pour de vrai.
1217
01:22:25,930 --> 01:22:30,030
Nous aurons un match juste et honnête où il n'y aura pas de juges pourris pour nous mettre des bâtons dans les roues.
1218
01:22:33,960 --> 01:22:34,800
Qu'en est-il...
1219
01:22:35,560 --> 01:22:36,600
De la vieille fille ?
1220
01:22:37,050 --> 01:22:38,460
(Se débarrasser de la) Vieille fille ?
1221
01:22:39,160 --> 01:22:39,740
Maman ?
1222
01:22:39,740 --> 01:22:40,730
Misae ?
1223
01:22:41,150 --> 01:22:43,900
Mince, ils se débarrassent de moi ?
1224
01:22:44,060 --> 01:22:48,300
HĂ©, quel genre de blagues idiotes faites-vous Ă un moment pareil, hein !?
1225
01:22:57,310 --> 01:22:59,520
Voici le Joker. Mélange-le.
1226
01:22:59,770 --> 01:23:01,210
Chéri, fais-en bon usage !
1227
01:23:02,320 --> 01:23:02,990
Je sais...
1228
01:23:14,330 --> 01:23:19,070
Hmhm~, grâce à vous qui avez gaspillé tant de cartes ce jeu va se terminer rapidement~
1229
01:23:19,070 --> 01:23:24,010
Commençons, voulez-vous ? Le jeu de la vieille fille pour décider du sort du monde !
1230
01:23:24,490 --> 01:23:26,110
Je veux d'abord choisir une carte !
1231
01:23:26,680 --> 01:23:28,300
D'accord, prends-en une...
1232
01:23:28,920 --> 01:23:30,920
Hmm... celle-ci !
1233
01:23:31,650 --> 01:23:33,040
Oh, j'ai une correspondance !
1234
01:23:33,040 --> 01:23:34,040
Parfait !
1235
01:23:42,140 --> 01:23:43,320
C'est quoi ce bordel !
1236
01:23:46,270 --> 01:23:46,720
Mince !
1237
01:23:49,960 --> 01:23:51,690
Idiote ! Ne le laisse pas s'aligner !
1238
01:23:51,690 --> 01:23:53,980
Que veux-tu que je fasse ? C'est le hasard !
1239
01:23:59,080 --> 01:24:00,590
J'ai réussi !
1240
01:24:00,590 --> 01:24:02,400
Prends ça.
1241
01:24:02,700 --> 01:24:05,370
Arrêtez ça. Il y a des enfants qui regardent.
1242
01:24:05,550 --> 01:24:07,370
Oui, c'est vrai !
1243
01:24:07,370 --> 01:24:09,100
De quel côté tu es ?
1244
01:24:09,310 --> 01:24:11,120
Oh mon Dieu, merci, petit garçon.
1245
01:24:11,120 --> 01:24:13,120
Non, de rien~
1246
01:24:18,760 --> 01:24:20,300
Oui, j'ai réussi !
1247
01:24:20,620 --> 01:24:22,270
Très bien, bon travail, Misae !
1248
01:24:22,270 --> 01:24:25,280
Oh là là , j'ai de la chance. J'ai réussi moi aussi.
1249
01:24:25,280 --> 01:24:26,860
Bravo, vous avez réussi !
1250
01:24:26,860 --> 01:24:28,160
Tout ça grâce à toi, petit garçon.
1251
01:24:28,330 --> 01:24:29,740
Dépêche-toi de piocher, Shinnosuke !
1252
01:24:34,730 --> 01:24:36,730
Oh mon Dieu, ce n'est pas bien, papa.
1253
01:24:36,730 --> 01:24:39,020
Qu'est-ce que tu veux dire ? De quoi parlez-vous ?
1254
01:24:40,430 --> 01:24:42,640
J'ai le Joker !
1255
01:24:42,640 --> 01:24:42,730
I-idiot !
J'ai le Joker !
1256
01:24:42,730 --> 01:24:43,180
I-idiot !
1257
01:24:43,450 --> 01:24:47,860
Mince. Maintenant qu'on en est arrivé là , il faut que je sorte avant lui !
1258
01:24:48,120 --> 01:24:50,080
S'il y arrive avant, nous perdons.
1259
01:24:52,270 --> 01:24:58,250
Qu'est-ce que c'est ? La droite ? Non, Ă gauche ! Peu importe, Ă droite ! Ou dois-je revenir Ă la gauche ?
1260
01:24:58,250 --> 01:25:02,440
Non, attends, peut-ĂŞtre qu'il s'attend Ă ce que je renonce Ă mon choix de gauche et que j'aille plutĂ´t Ă droite.
1261
01:25:02,440 --> 01:25:08,120
Non, ne réfléchis pas trop ! Il n'y a que 2 choix. 1 ou 0. Oui ou Non. Hommes ou Femmes ?
1262
01:25:08,120 --> 01:25:11,020
Si c'était entre les hommes et les femmes, je choisirais les femmes...
1263
01:25:11,800 --> 01:25:13,520
Le lever du soleil est arrivé, dépêchez-vous.
1264
01:25:32,720 --> 01:25:37,080
... J'ai réussi ! J'ai mené une longue et difficile bataille et j'en suis sorti vainqueur !
1265
01:25:37,370 --> 01:25:38,280
Chéri !
1266
01:25:39,840 --> 01:25:44,410
Yay ! J'ai toujours le Joker, j'ai gagné !
1267
01:25:45,050 --> 01:25:47,840
D'accord, nous avons le Joker, donc nous gagnons, n'est-ce pas ?
1268
01:25:47,840 --> 01:25:51,840
O-Ouais. Nous allons rentrer à la maison maintenant. Vous pouvez donc partir, s'il vous plaît ?
1269
01:25:52,410 --> 01:25:55,130
Oh là là , depuis quand les règles ont-elles changé ?
1270
01:25:55,340 --> 01:25:56,840
Première fois que j'en entends parler~
1271
01:25:57,160 --> 01:25:58,830
Sugeena Sugoides !
1272
01:26:04,250 --> 01:26:05,610
Je ne peux pas bouger !
1273
01:26:06,010 --> 01:26:09,230
Bien sûr ! C'est ce qui arrive quand on essaie d'utiliser le Joker !
1274
01:26:09,230 --> 01:26:10,080
Qui est-ce ?
1275
01:26:11,960 --> 01:26:16,430
Je suis l'"Esprit des cartes de Sugeena Sugoides", ou Sugetora-chan en abrégé~
1276
01:26:16,430 --> 01:26:17,960
Je suis Shinnosuke Nohara !
1277
01:26:18,360 --> 01:26:20,640
Yo ! Laisse-moi t'appeler Shin-chan !
1278
01:26:21,230 --> 01:26:22,700
Pourquoi je ne peux pas bouger ?
1279
01:26:23,040 --> 01:26:27,520
Le Joker des cartes de Sugeena Sugoides est la source de tout pouvoir magique.
1280
01:26:27,560 --> 01:26:30,750
tu ne peux donc pas utiliser la magie mĂŞme si tu prononces le sort.
1281
01:26:30,800 --> 01:26:33,970
Au lieu de ça, je viens expliquer les choses !
1282
01:26:34,000 --> 01:26:39,130
Pour ne pas perdre le temps précieux de l'utilisateur, le temps s'arrête ! Tu comprends ?
1283
01:26:39,310 --> 01:26:42,490
Si tu veux savoir quelque chose, n'hésite pas !
1284
01:26:42,680 --> 01:26:44,570
Je veux vaincre Makao et Joma !
1285
01:26:44,840 --> 01:26:48,250
Wow, tu ne tournes pas autour du pot, n'est-ce pas, Shin-chan ? Bien sûr, laisse-moi te dire !
1286
01:26:48,650 --> 01:26:52,780
La vérité, c'est que moi, le Joker, je suis moi-même la vie de Makao et de Joma !
1287
01:26:52,990 --> 01:26:53,680
Donc ce que tu as Ă faire, c'est prendre ce Joker - tu vois oĂą tu es ?
1288
01:26:53,680 --> 01:26:55,840
[Diagramme d'explication]
Donc ce que tu as Ă faire, c'est prendre ce Joker - tu vois oĂą tu es ?
1289
01:26:55,840 --> 01:27:03,260
Et aller ici, et ici, jusqu'ici, et tu vois ce vitrail sur le château d'Hender ?
[Diagramme d'explication]
1290
01:27:03,260 --> 01:27:08,220
Si tu places la carte ici, tu pourras vaincre Makao et Joma !
[Diagramme d'explication]
1291
01:27:08,220 --> 01:27:08,270
Si tu places la carte ici, tu pourras vaincre Makao et Joma !
1292
01:27:08,910 --> 01:27:12,170
Je te parie que Makao et Joma essaieront de t'en empĂŞcher Ă tout prix.
1293
01:27:12,170 --> 01:27:19,560
Cependant, le château d'Hender annule toute magie autre que celle des cartes, ce qui signifie qu'ils ne peuvent pas utiliser leur magie ici !
1294
01:27:20,040 --> 01:27:24,600
Signification : Gagner ou perdre, tout sera déterminé par ta capacité physique !
1295
01:27:25,070 --> 01:27:30,590
Maintenant, je vais y aller avant que les enfants qui regardent ça ne s'ennuient. Bye~
1296
01:27:38,250 --> 01:27:39,790
Qu'est-ce qu'il y a, Shinnosuke ?
1297
01:27:39,790 --> 01:27:40,680
Attends !
1298
01:27:41,800 --> 01:27:45,840
Si nous emmenons ce Joker lĂ -haut, nous pourrons vaincre Makao et Joma !
1299
01:27:46,440 --> 01:27:47,550
Qu'est-ce que tu as dit ?
1300
01:27:48,840 --> 01:27:49,850
Qu'est-ce que c'était ?
1301
01:27:51,070 --> 01:27:52,940
Revenez ici !
Revenez ici !
1302
01:27:53,760 --> 01:27:55,850
Ils prévoient d'y emmener le Joker !
1303
01:27:55,850 --> 01:27:57,260
Nous ne pouvons pas laisser faire ça !
1304
01:27:59,630 --> 01:28:01,290
Cours, Shinnosuke !
1305
01:28:09,370 --> 01:28:10,030
Laisse-moi faire !
1306
01:28:13,360 --> 01:28:14,540
Je l'ai !
1307
01:28:18,620 --> 01:28:20,060
Près de la tour de l'horloge !
1308
01:28:23,210 --> 01:28:24,030
Chéri !
1309
01:28:24,840 --> 01:28:27,440
Si tu veux tellement ce morceau de papier, vous pouvez l'avoir !
1310
01:28:29,470 --> 01:28:30,960
Un peu plus loin !
1311
01:28:31,280 --> 01:28:32,720
[HIROSHI NOHARA ] CHEF DU DÉPARTEMENT DES VENTES
1312
01:28:56,040 --> 01:28:56,920
Shinnosuke !
1313
01:28:56,920 --> 01:28:57,740
Nous pouvons aller par lĂ !
1314
01:28:57,870 --> 01:28:59,050
Shinnosuke !
1315
01:29:10,040 --> 01:29:11,290
Shinnosuke !
1316
01:29:11,560 --> 01:29:12,890
Ne bouge plus !
1317
01:29:22,010 --> 01:29:23,080
Oh non !
1318
01:29:24,970 --> 01:29:26,590
Arrête ça !
1319
01:29:27,870 --> 01:29:28,620
Tu ne peux pas !
1320
01:29:31,100 --> 01:29:32,990
Joma !
1321
01:29:32,990 --> 01:29:34,990
Makao !
1322
01:29:37,180 --> 01:29:39,000
Shinnosuke !
1323
01:30:56,890 --> 01:30:58,250
On dirait qu'ils se sont arrêtés.
1324
01:31:05,500 --> 01:31:05,980
Pas possible !
1325
01:31:05,980 --> 01:31:06,270
Tu te moques de moi !
Pas possible !
1326
01:31:06,270 --> 01:31:07,200
Tu te moques de moi !
1327
01:31:08,410 --> 01:31:10,880
Courez !
1328
01:31:24,280 --> 01:31:25,130
Il s'en est fallu de peu...
1329
01:31:25,130 --> 01:31:26,200
Ce n'est pas fini !
1330
01:31:36,360 --> 01:31:37,960
Très bien, nous sommes en sécurité maintenant !
1331
01:31:40,890 --> 01:31:42,330
Ce n'est pas possible !
Ce n'est pas possible !
1332
01:31:59,520 --> 01:32:01,480
On est mort !
On est mort !
1333
01:32:01,480 --> 01:32:01,690
Nous sommes en sécurité.
On est mort !
On est mort !
1334
01:32:01,690 --> 01:32:02,730
Nous sommes en sécurité.
1335
01:32:03,220 --> 01:32:03,600
Système d'évacuation d'urgence
[Voir à l'intérieur pour plus de détails]
Consultez votre médecin
avant d'utiliser cet appareil.
1336
01:32:03,600 --> 01:32:05,770
Evacuation d'urg...
Système d'évacuation d'urgence
[Voir à l'intérieur pour plus de détails]
Consultez votre médecin
avant d'utiliser cet appareil.
1337
01:32:05,770 --> 01:32:06,060
Système d'évacuation d'urgence
[Voir à l'intérieur pour plus de détails]
Consultez votre médecin
avant d'utiliser cet appareil.
1338
01:32:06,320 --> 01:32:07,870
Système d'évacuation d'urgence ?
1339
01:32:07,870 --> 01:32:09,640
C'est bien notre veine ! Vite, à l'intérieur !
1340
01:32:18,010 --> 01:32:21,930
Oui, c'est ça ! Tu peux le faire, papa ! Tu peux le faire, maman !
1341
01:32:24,700 --> 01:32:26,360
Nous tombons !
1342
01:32:48,840 --> 01:32:49,840
Nous sommes en vie...
1343
01:32:49,840 --> 01:32:50,700
Dieu merci...
1344
01:32:50,700 --> 01:32:51,980
C'était amusant !
1345
01:32:52,320 --> 01:32:53,320
Pas du tout !
1346
01:32:53,560 --> 01:32:57,390
Yoohoo~ content que tout le monde soit lĂ !
1347
01:32:58,570 --> 01:33:00,560
Il est temps que je vous envoie tous dans l'au-delĂ .
1348
01:33:02,190 --> 01:33:02,880
Excusez-moi, monsieur.
1349
01:33:04,160 --> 01:33:05,440
Qu'est-ce que c'est ?
1350
01:33:10,300 --> 01:33:11,280
Qui ĂŞtes-vous ?
1351
01:33:11,600 --> 01:33:12,620
Memory Mimoli !
1352
01:33:13,390 --> 01:33:17,450
Ahh ! Chaud chaud chaud ! Chaud chaud chaud !
1353
01:33:26,960 --> 01:33:30,700
Qu'est-ce que j'ai fait ?... J'ai l'impression d'avoir fait quelque chose de terrible...
1354
01:33:31,360 --> 01:33:33,840
C'est bon, Prince. C'est fini.
1355
01:33:34,240 --> 01:33:35,070
Princesse Mimori !
1356
01:33:35,560 --> 01:33:38,060
C'est cette princesse, elle est sortie !
1357
01:33:38,520 --> 01:33:41,040
Merci, Shin-chan. Tu as été d'une grande aide !
1358
01:33:41,360 --> 01:33:43,720
Wow, vous connaissez mon nom ?
1359
01:33:44,060 --> 01:33:45,720
Je suis si célèbre que ça ?
1360
01:33:46,570 --> 01:33:48,860
En quoi consiste mon travail ? Je m'appelle Memory Mimori.
1361
01:33:49,660 --> 01:33:56,590
J'ai été capturée par les sorciers trans et enfermée, mais mon esprit se trouvait dans la poupée, Toppema Mappeto.
1362
01:33:58,360 --> 01:33:59,310
Ça signifie que....
1363
01:34:01,790 --> 01:34:05,770
~ Je suis Toppema, je suis Ă ta disposition.
1364
01:34:07,850 --> 01:34:09,520
Toppema !
1365
01:34:13,180 --> 01:34:14,730
Merci, Shin-chan.
1366
01:34:21,610 --> 01:34:23,870
C'est ainsi que le monde a été sauvé.
1367
01:34:24,250 --> 01:34:29,640
Le prince Gorman et la princesse Memory Mimori sont retournés dans leur pays, accompagnés de Henderland.
1368
01:34:30,030 --> 01:34:35,710
Ils se sont mariés et ont vécu heureux jusqu'à la fin de leurs jours.
1369
01:34:37,200 --> 01:34:39,130
Eh bien, restons-en lĂ !
1370
01:34:39,480 --> 01:34:43,720
[FIN]
1371
01:34:43,960 --> 01:34:50,000
Merci d'avoir regardé ! J'espère que vous avez apprécié Crayon Shin-Chan : L'aventure de Henderland !
112759