All language subtitles for fauda.s03e12.720p.web.x264-edhd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,520 --> 00:00:19,440 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Καλημέρα.] 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,240 [Καλημέρα.] 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 [Ακούστε, είπα ότι θα σας βοηθήσω,] 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,760 [μα δεν θέλω να μπλεχτώ. Είναι επικίνδυνο, τον φυλάνε.] 5 00:00:27,880 --> 00:00:30,360 [-Πόσοι;] [-Δύο και είναι οπλισμένοι.] 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,480 [-Μπαίνουν μέσα μαζί του;] [-Εγώ σας δίνω απλώς πληροφορίες.] 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,720 [Έχω δουλειά κι οικογένεια.] 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,800 [Μπαίνουν μαζί του, ναι ή όχι;] 9 00:00:40,760 --> 00:00:43,360 [Ο ένας μένει στην πόρτα, ο άλλος στα ασανσέρ.] 10 00:00:44,800 --> 00:00:45,880 [Πάρε αυτό.] 11 00:00:46,560 --> 00:00:49,640 [-Όχι! Εγώ απλώς πληροφορίες δίνω.] [-Είσαι πια στην Αντίσταση.] 12 00:00:49,720 --> 00:00:53,880 [Δεν μπορώ να περάσω όπλο στο κτήριο. Έχει ασφάλεια στην είσοδο.] 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,600 [Θέλω να σας βοηθήσω, αλλά...] 14 00:01:04,640 --> 00:01:08,720 [-Είπες στον θείο σου για τον Εβραίο;] [-Ναι.] 15 00:01:09,560 --> 00:01:13,560 [Έρχεται στο ιατρείο σου, σε κοιτάζει από την κορυφή ως τα νύχια,] 16 00:01:14,560 --> 00:01:17,560 [σου μιλάει αραβικά λες κι είναι αδερφός σου.] 17 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 [-Σωστά;] [-Ναι, αλλά...] 18 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 [Ξέρεις τι κάνει ο μπάσταρδος;] 19 00:01:22,840 --> 00:01:28,680 [Έρχεται να στρατολογήσει τα αδέρφια μας, να συνεργαστούν μαζί του εναντίον μας.] 20 00:01:30,480 --> 00:01:31,920 [Κατάλαβες;] 21 00:01:32,920 --> 00:01:35,400 [Λες να μην πήγε να σε στρατολογήσει;] 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,360 [Δεν σε ρώτησε αν ήθελες κάποια χάρη;] 23 00:01:38,440 --> 00:01:40,760 [Δεν έδωσε χρήματα ή προνόμια στους δικούς σου;] 24 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 [Πρέπει να καταλάβουν μια και καλή] 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,360 [ότι θα πληρώσουν για τα εγκλήματά τους.] 26 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 [Ναι;] 27 00:01:59,680 --> 00:02:00,880 [Κρύψ' το.] 28 00:02:01,880 --> 00:02:03,120 [Να προσέχεις.] 29 00:02:05,040 --> 00:02:07,120 [Ο Αλλάχ είναι μαζί σου. Καλή τύχη.] 30 00:02:16,040 --> 00:02:18,920 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 31 00:03:19,560 --> 00:03:23,680 Αδερφέ, μαγειρεμένο φαγητό, κρύα πιάτα, κόψιμο, πλύσιμο πιάτων... 32 00:03:24,160 --> 00:03:27,880 -Έχω πλύνει εκατομμύρια πιάτα στον στρατό. -Δεν μπορώ τα πιάτα. 33 00:03:27,960 --> 00:03:30,600 Από τότε έπαθα τραύμα, δεν μπορώ να πλένω. 34 00:03:34,080 --> 00:03:35,680 -Πώς είσαι; -Εντάξει. 35 00:03:35,760 --> 00:03:37,800 -Έφυγαν όλοι; -Ναι. 36 00:03:39,560 --> 00:03:42,920 -Αντέχεις; -Ναι. Νωρίτερα ήταν λίγο υπερβολικά. 37 00:03:43,000 --> 00:03:46,200 Όμως τώρα έφυγαν όλοι, έμεινε μόνο η οικογένεια. 38 00:03:50,800 --> 00:03:53,080 -Καλώς τον. -Τι λέει; 39 00:03:53,240 --> 00:03:57,240 Κοίτα, πήρε ο Υπουργός Αμύνης. Τον έπεισα να το κατεβάσει στα 3.200. 40 00:03:57,320 --> 00:03:59,960 -Ποιο; -Το νοίκι σου, με όλα μέσα, αδερφέ. 41 00:04:00,040 --> 00:04:04,560 -Είναι φοβερή τιμή. -Αν είναι πολλά, νοίκιασε τροχόσπιτο. 42 00:04:04,640 --> 00:04:07,000 Θα τα βάλει κι άλλος με το πού κοιμάμαι; 43 00:04:07,080 --> 00:04:09,160 Μπορείς να σπιτωθείς στον Γιοάς, Γιοάβ, 44 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 -πώς διάολο τον λένε. -Νούριτ; 45 00:04:13,880 --> 00:04:14,760 Μάλιστα. 46 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 -Πώς σου φαίνεται; -Στιβ, τι έφτιαξες; 47 00:04:18,920 --> 00:04:21,200 Δεν τα έκανα εγώ, τα έφεραν. 48 00:04:21,760 --> 00:04:26,240 Κεφτέδες, σνίτσελ, κεμπάπ, ζυμαρικά, οτιδήποτε. 49 00:04:29,680 --> 00:04:31,320 Έχει ξεσπάσει χάος 50 00:04:31,400 --> 00:04:33,560 και τρέχουμε όλοι στο βαν. 51 00:04:34,720 --> 00:04:37,080 Γυρνάω και δεν βλέπω τον Αβιχάι. 52 00:04:37,200 --> 00:04:41,720 Πιάνω τον ασύρματο:"Αβιχάι, λαμβάνεις;" 53 00:04:42,920 --> 00:04:44,680 Απαντάει έπειτα από λίγο: 54 00:04:44,760 --> 00:04:45,960 "Λαμβάνω, περίμενε". 55 00:04:47,040 --> 00:04:48,680 Του λέω: "Πού είσαι;" 56 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 Ολόκληρο το χωριό πετάει πέτρες, χάος! 57 00:04:51,160 --> 00:04:54,160 -Λέω στον Στιβ... -"Πήγαινε να τον φέρεις". 58 00:04:54,720 --> 00:04:59,520 Τρέχω στο κτήριο, ανεβαίνω γρήγορα τις σκάλες φωνάζοντάς τον. 59 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Καμία απάντηση. 60 00:05:01,280 --> 00:05:04,160 Φτάνω στη στέγη και τον βλέπω με μια κατσίκα. 61 00:05:04,680 --> 00:05:08,880 Όχι αυτό που νομίζεις. Κάποιος πρέπει να την είχε εκεί την κακομοίρα 62 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 και μπλέχτηκε σε συρματόπλεγμα. Προσπαθούσε να τη βγάλει, 63 00:05:11,960 --> 00:05:14,360 η κατσίκα είχε τρελαθεί, μα δεν τα παρατούσε. 64 00:05:14,440 --> 00:05:16,600 -Την έφερε στη μονάδα. -Ναι. 65 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 -Την έβγαλε Ρενανά. -Ποιος πυροβόλησε τον μπαμπά; 66 00:05:19,280 --> 00:05:21,920 -Τον ρωτάω: "Γιατί Ρενανά;" -Τι ρώτησες; 67 00:05:23,160 --> 00:05:24,680 Ποιος πυροβόλησε τον μπαμπά; 68 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 Τον πυροβόλησε κάποιος ενώ... 69 00:05:31,560 --> 00:05:33,120 κάλυπτε τον Ντορόν. 70 00:05:33,960 --> 00:05:36,200 Ο Ντορόν πήγε να πιάσει κάποιον. 71 00:05:36,960 --> 00:05:39,520 Ο μπαμπάς σου πήγε να βοηθήσει και τον πυροβόλησαν. 72 00:05:40,440 --> 00:05:42,200 Αλλά ο Ντορόν έμεινε μαζί του. 73 00:05:43,240 --> 00:05:44,800 Δεν έφυγε από δίπλα του. 74 00:05:45,600 --> 00:05:46,880 Ο μπαμπάς σου ήταν ήρωας. 75 00:05:48,440 --> 00:05:50,040 Να είσαι περήφανος. 76 00:06:31,720 --> 00:06:33,120 Τι συμβαίνει, αδερφέ; 77 00:06:39,040 --> 00:06:42,320 Καθόμαστε εδώ και τρώμε 78 00:06:43,200 --> 00:06:45,000 και κάνουμε αστεία λες και... 79 00:06:49,240 --> 00:06:50,920 Λες και δεν έγινε τίποτα. 80 00:06:58,680 --> 00:06:59,640 Γιατί, αδερφέ; 81 00:07:05,440 --> 00:07:07,520 Γιατί έπρεπε να τον κυνηγήσεις; 82 00:07:09,840 --> 00:07:13,520 Σε διέταξαν να μην το κάνεις. Γιατί το έκανες; 83 00:07:15,680 --> 00:07:17,160 Για ποιον λόγο; 84 00:07:23,200 --> 00:07:27,440 Σ' αγαπάω, σε λατρεύω, αλλά δεν μπορώ να σε κοιτάξω στα μάτια. 85 00:07:36,440 --> 00:07:38,640 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς, αδερφέ. 86 00:07:38,920 --> 00:07:40,000 Αυτός είμαι. 87 00:07:41,800 --> 00:07:43,280 Αυτή είναι η κατάρα μου. 88 00:07:48,600 --> 00:07:50,760 Αλλά είναι και δική σου κατάρα. 89 00:07:52,720 --> 00:07:57,200 Υποσχέθηκες στην Ανάτ ότι θα μείνεις στο σπίτι κι ήρθες δύο μέρες μετά. 90 00:07:58,280 --> 00:07:59,720 Κι η Νούριτ; 91 00:08:00,200 --> 00:08:01,640 Ο Σαγκί; 92 00:08:02,240 --> 00:08:03,680 Ο Έλι; 93 00:08:03,920 --> 00:08:07,360 Όλοι έχουμε την κατάρα. Προτρέχουμε. 94 00:08:12,440 --> 00:08:15,080 Έκανα το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου 95 00:08:17,760 --> 00:08:22,080 και καταλαβαίνω γιατί δεν μπορείς να με κοιτάξεις, ούτε εγώ μπορώ. 96 00:08:58,720 --> 00:09:01,320 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ, φίλε. 97 00:09:03,880 --> 00:09:04,920 Πάμε. 98 00:09:11,560 --> 00:09:12,720 Γεια. 99 00:09:12,800 --> 00:09:14,600 -Από εδώ ο Ντορόν. -Χαίρετε. 100 00:09:14,680 --> 00:09:16,600 -Ευχαριστούμε πολύ. -Σ' ευγνωμονούμε. 101 00:09:17,720 --> 00:09:19,760 Είμαστε πια οικογένεια. 102 00:09:24,400 --> 00:09:27,240 -Πώς είσαι, Γιάρα; -Καλά. 103 00:09:28,280 --> 00:09:30,880 -Εσύ; -Μια χαρά. 104 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 Είσαι βέβαιος; 105 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 Όχι ιδιαίτερα. 106 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 -Στεναχωρήθηκα πολύ για τον φίλο σου. -Τον Αβιχάι, ναι. 107 00:09:44,840 --> 00:09:49,400 Ήθελα να συλλυπηθώ τη γυναίκα του, αλλά... 108 00:09:51,440 --> 00:09:53,280 δεν ξέρω τι να της πω. 109 00:09:55,320 --> 00:09:58,280 Πες μόνο ένα γεια. Θα χαρεί να σε δει, αλήθεια. 110 00:10:03,680 --> 00:10:06,600 -Πώς είναι τα πράγματα στο σπίτι; -Καλά. 111 00:10:07,320 --> 00:10:11,600 Είναι περίεργο που τους έχω όλους γύρω μου, συγγενείς και φίλους. 112 00:10:12,600 --> 00:10:15,040 Στο Μπέιτ Ζάιτ δεν τα έχουν συνηθίσει αυτά, 113 00:10:17,160 --> 00:10:20,760 αλλά χαίρομαι που είμαι εδώ. Πολύ. 114 00:10:21,840 --> 00:10:23,920 Κι εγώ το ίδιο, αλήθεια. 115 00:10:28,920 --> 00:10:32,040 Αν χρειαστείς κάτι, οτιδήποτε, έχεις το τηλέφωνό μου. 116 00:10:32,120 --> 00:10:35,320 Πάρε με, είμαι... Για οτιδήποτε. 117 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Ευχαριστώ. Κι εσύ το ίδιο. 118 00:10:47,880 --> 00:10:51,920 Πάμε μέσα, ναι; Θα σε συστήσω σε όλους. 119 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Πάρε βαθιά ανάσα. 120 00:11:11,320 --> 00:11:15,760 ΑΛ-ΝΤΑΧΙΡΙΑ, ΝΟΤΙΑ ΤΗΣ ΧΕΒΡΩΝΑΣ, ΕΘΝΙΚΗ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΑΡΧΗ 121 00:12:08,040 --> 00:12:13,880 [Ο ισραηλινός κατοχικός στρατός διεξήγαγε εκτεταμένη έρευνα στο Γκους Ετζιόν.] 122 00:12:13,960 --> 00:12:17,440 [Νωρίτερα σήμερα, αναφέρθηκε ότι είχαμε φόνο...] 123 00:12:17,640 --> 00:12:19,280 [Μπασάρ;] 124 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 [Μπασάρ, τι κάνεις εδώ;] 125 00:13:00,520 --> 00:13:03,400 [Νόμιζες ότι δεν θα ξαναβλεπόμασταν;] 126 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 [Μπασάρ, είσαι τρελός; Δεν έπρεπε να είσαι εδώ.] 127 00:13:08,080 --> 00:13:09,320 [Μου έλειψες.] 128 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 [Ο αρχηγός που γκρέμισε το σπίτι μας έρχεται συχνά εδώ.] 129 00:13:13,600 --> 00:13:16,640 [-Άσ' τον αυτόν.] [-Είπε ότι δεν θα ησυχάσει] 130 00:13:16,720 --> 00:13:19,800 [μέχρι να σε πιάσουν. Δεν καταλαβαίνεις, Μπασάρ;] 131 00:13:20,360 --> 00:13:23,480 [Έπρεπε να δεις την κηδεία του μπαμπά.] 132 00:13:24,680 --> 00:13:26,840 [Ήρθαν όλοι.] 133 00:13:28,280 --> 00:13:30,320 [Όλοι εκεί θυμούνταν το όνομά του.] 134 00:13:32,160 --> 00:13:33,560 [Αφού κάνω ό,τι θα κάνω...] 135 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 [θα θυμούνται και το δικό μου.] 136 00:13:39,400 --> 00:13:42,240 [Τι εννοείς;] 137 00:13:42,320 --> 00:13:43,920 [Τι εννοείς;] 138 00:13:44,080 --> 00:13:46,680 [Θες να σαπίσεις στη φυλακή σαν τον μπαμπά;] 139 00:13:47,240 --> 00:13:49,560 [Πέρασε τη ζωή του στη φυλακή, μακριά μας,] 140 00:13:49,640 --> 00:13:54,280 [κι εμείς μπορούσαμε μόνο να πούμε: "Ήταν ήρωας, θυσιάστηκε..."] 141 00:13:55,280 --> 00:13:57,800 [Μπόρεσες να φύγεις από εδώ, γιατί ξανάρθες;] 142 00:13:57,880 --> 00:14:01,160 [Όλα θα πάνε καλά. Ο αρχηγός δεν θα σε ενοχλήσει ξανά.] 143 00:14:02,080 --> 00:14:04,280 [Μπασάρ, θα σε σκοτώσουν!] 144 00:14:05,040 --> 00:14:08,160 [Όχι.] 145 00:14:10,240 --> 00:14:12,800 [Αφού τους ρίξω νοκ άουτ,] 146 00:14:13,520 --> 00:14:15,560 [όλοι θα ξέρουν ποιοι είμαστε.] 147 00:14:16,120 --> 00:14:18,600 [Όλοι θα ξέρουν την οικογένεια Χάμνταν.] 148 00:14:26,960 --> 00:14:30,080 [Θα σε δω σύντομα. Κι εσένα και τη μαμά.] 149 00:14:38,600 --> 00:14:41,680 Έχουμε περάσει δύσκολες στιγμές. 150 00:14:42,440 --> 00:14:46,440 Αν χρειάζεστε να μιλήσετε, μιλήστε μεταξύ σας, σε μένα, ό,τι θέλετε. 151 00:14:47,800 --> 00:14:51,000 Λένε ότι η καλύτερη μέθοδος είναι να ξαναπιάσεις δουλειά. 152 00:14:51,640 --> 00:14:54,560 Αυτό θα κάνουμε, αυτό ξέρουμε καλύτερα. 153 00:14:55,160 --> 00:14:57,840 Έχουμε λοιπόν ένδειξη για τρεις οπλισμένους 154 00:14:57,920 --> 00:15:00,760 σε κτήριο στο Αλ-Ραμαντίν, στη Χεβρώνα. 155 00:15:01,360 --> 00:15:04,360 Είναι πιθανώς η ίδια μονάδα που δολοφόνησε έποικο 156 00:15:04,440 --> 00:15:06,840 στο Γκους Ετζιόν χτες βράδυ και του έκλεψε το αμάξι. 157 00:15:06,920 --> 00:15:11,040 Βάσει των πληροφοριών μας, δεύτερη μονάδα πέρασε από τη Γάζα 158 00:15:11,120 --> 00:15:15,080 και σχεδιάζει επίθεση. Ο προορισμός τους παραμένει άγνωστος. 159 00:15:16,360 --> 00:15:17,440 Πέρασε. 160 00:15:19,000 --> 00:15:22,320 -Παιδιά, ο Μάτζντι. -Χάρηκα που σας γνωρίζω. 161 00:15:22,400 --> 00:15:26,280 Είναι ο ελεύθερος σκοπευτής που μας δάνεισε η Αντιτρομοκρατική. Κάτσε. 162 00:15:26,360 --> 00:15:29,240 Κι όχι εύκολα. Μίλησα στον επικεφαλής της Σιν Μπετ 163 00:15:29,320 --> 00:15:33,440 και στον Υπουργό Αμύνης. Εν ολίγοις, είμαστε τυχεροί. 164 00:15:34,160 --> 00:15:36,080 -Από εδώ ο Στιβ... -Γεια. 165 00:15:36,160 --> 00:15:37,600 Ο Σαγκί, 166 00:15:37,720 --> 00:15:38,960 ο Ντορόν, 167 00:15:40,440 --> 00:15:41,320 η Νούριτ. 168 00:15:41,400 --> 00:15:45,840 Του δείχνετε μετά τα κατατόπια. Είναι φοβερός τύπος. 169 00:15:45,920 --> 00:15:48,000 Σχετικά με το πλάνο δράσης... 170 00:15:54,240 --> 00:15:57,440 -Τον γουστάρεις αυτόν τον Μάτζντι; -Τρομερά. 171 00:15:59,360 --> 00:16:01,240 Δεν θέλω τσιλιμπουρδίσματα. 172 00:16:01,840 --> 00:16:03,320 Γιατί χαμογελάς; 173 00:16:04,800 --> 00:16:06,080 Δεν κάνω πλάκα. 174 00:16:06,800 --> 00:16:10,920 Σαγκί, έτσι θα είναι από εδώ και πέρα. 175 00:16:12,960 --> 00:16:14,160 Συνήθισέ το. 176 00:16:19,600 --> 00:16:23,160 Συγγνώμη, μπορώ να δανειστώ τη Νούριτ; 177 00:16:25,000 --> 00:16:29,280 -Να την προσέχεις. -Το υπόσχομαι. 178 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Από πού είσαι; 179 00:16:38,640 --> 00:16:41,240 -Από το Ματζντάλ Σαμς δεν είστε; -Από το Χουρφέις. 180 00:16:42,480 --> 00:16:45,200 Έμαθα ότι σας πεθαίνουν οι ελεύθεροι σκοπευτές. 181 00:16:45,280 --> 00:16:47,400 Ε! Κόφ' το. 182 00:16:48,160 --> 00:16:50,800 Τι; Δεν κάνετε πλάκα για τέτοια πράγματα; 183 00:16:50,880 --> 00:16:53,880 Ελπίζω να 'σαι καλός σκοπευτής γιατί τα αστεία σου είναι χάλια. 184 00:16:55,040 --> 00:16:59,320 Ναι, εμείς οι Δρούζοι δεν φημιζόμαστε για το χιούμορ μας. Συγγνώμη. 185 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 Τουλάχιστον μπορείτε να πεθάνετε, πιστεύετε στη μετενσάρκωση. 186 00:17:03,160 --> 00:17:06,600 Έχουν κι άλλα προβλήματα, όπως πίτα με τυρί λάμπανε. 187 00:17:06,680 --> 00:17:09,120 Και τα μουστάκια σ' αυτούς είναι μουστάκια. 188 00:17:09,200 --> 00:17:11,520 Και τα κιπά με το πομ πομ στην κορυφή. 189 00:17:14,600 --> 00:17:16,320 -Καλώς ήρθες, Μάτζντι. [-Ευχαριστώ..] 190 00:17:27,240 --> 00:17:30,000 300, σκάναρε την περιοχή για τυχόν σκοπούς σε ταράτσες. 191 00:17:39,200 --> 00:17:42,040 [Κρεμμύδια! Κουνουπίδια!] 192 00:17:54,160 --> 00:17:55,400 [Κρεμμύδια!] 193 00:18:03,240 --> 00:18:05,760 Η περιοχή φαίνεται εντάξει. Λάβετε θέσεις. 194 00:18:06,200 --> 00:18:07,320 [Ελήφθη.] 195 00:18:11,120 --> 00:18:13,120 [-Γεια χαρά.] [-Γεια χαρά.] 196 00:18:16,680 --> 00:18:17,480 [Κρεμμύδια!] 197 00:18:17,560 --> 00:18:21,960 -300, βλέπεις πόσοι άντρες υπάρχουν; -Αρνητικό. Δεν μπορώ να διακρίνω. 198 00:18:25,560 --> 00:18:26,520 [Κρεμμύδια!] 199 00:18:27,920 --> 00:18:28,720 [Πατάτες!] 200 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 [Κρεμμύδια!] 201 00:18:45,880 --> 00:18:47,120 [Κρεμμύδια!] 202 00:18:51,920 --> 00:18:53,480 [-Γεια, φίλε.] [-Ευχαριστώ, δεν θέλουμε.] 203 00:18:53,560 --> 00:18:54,960 [-Έχω κρεμμύδια.] [-Δεν θέλω.] 204 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 -Ένας οπλισμένος άντρας στο πίσω δωμάτιο. -Ελήφθη. 205 00:18:58,160 --> 00:19:00,160 Και στην πόρτα. 206 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 -Βλέπω και τρίτο. -Εντάξει, πάμε! 207 00:19:02,320 --> 00:19:04,360 [-Έχω καλά κρεμμύδια.] [-Όχι...] 208 00:19:09,280 --> 00:19:11,040 [-Κάθαρμα!] [-Ανασηκώσου!] 209 00:19:11,600 --> 00:19:12,440 Έπιασα έναν. 210 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 300, βλέπεις τον ύποπτο 2 και 3; 211 00:19:16,360 --> 00:19:19,120 Αρνητικό. Πουθενά οι ύποπτοι 2 και 3. 212 00:19:26,400 --> 00:19:27,520 Πεδίο ελεύθερο! 213 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 Πεδίο ελεύθερο! 214 00:19:32,040 --> 00:19:34,680 Συνεχίστε το ψάξιμο, πρέπει να τους βρούμε. 215 00:20:06,000 --> 00:20:10,160 Ο Νούμερο 2 έπεσε. Δεν φαίνεται πουθενά ο Νούμερο 3. 216 00:20:16,560 --> 00:20:18,040 [Γεια σου, Μούσα.] 217 00:20:19,600 --> 00:20:21,360 [Είμαι η Αμίρα. Τι λέει;] 218 00:20:30,800 --> 00:20:32,320 [Μούσα Αλ Άσταλ από το Αλ-Μπουρέιτζ.] 219 00:20:34,400 --> 00:20:36,240 [Τι σε φέρνει στο Ισραήλ;] 220 00:20:39,120 --> 00:20:41,960 [Βλέπεις, ξέρω τα πάντα για σένα.] 221 00:20:43,280 --> 00:20:47,600 [Είσαι κομάντο από τη μεραρχία της Χαν Γιουνίς.] 222 00:20:48,920 --> 00:20:51,720 [Διοικητής σου είναι ο Ισάμ Γιούνις.] 223 00:20:53,520 --> 00:20:55,280 [Έχουμε αρχεία για όλους σας.] 224 00:20:56,040 --> 00:20:57,800 [Ξέρεις όμως πώς πάει.] 225 00:20:59,280 --> 00:21:02,440 [Αν είσαι εντάξει μαζί μου, θα είμαι εντάξει μαζί σου.] 226 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 [Κατάλαβες;] 227 00:21:06,680 --> 00:21:07,960 [Μούσα.] 228 00:21:08,520 --> 00:21:09,840 [Μούσα!] 229 00:21:11,000 --> 00:21:12,480 [Πώς μπήκες στο Ισραήλ;] 230 00:21:15,960 --> 00:21:18,280 [Πού είναι ο φίλος σου που το έσκασε;] 231 00:21:26,040 --> 00:21:27,280 [Καλώς.] 232 00:21:28,280 --> 00:21:29,800 [Με το πάσο σου.] 233 00:21:31,520 --> 00:21:33,040 [Θέλω δικηγόρο.] 234 00:21:34,040 --> 00:21:36,920 [Τι είπες; Δικηγόρο;] 235 00:21:38,840 --> 00:21:40,000 [Είσαι τρελός.] 236 00:21:42,600 --> 00:21:45,360 Ντάνα, θα δω τον Υπουργό Αμύνης σε μια ώρα. 237 00:21:45,440 --> 00:21:48,760 Καταλαβαίνω, αλλά είναι ζόρικος. 238 00:21:48,840 --> 00:21:54,440 -Είχε το θράσος να ζητήσει δικηγόρο. -Ακόμα καλύτερα. Στείλε τον Ζαρκάουι. 239 00:21:54,760 --> 00:21:58,120 Κάτι σχεδιάζουν, τα καθοίκια, κι εμείς δεν ξέρουμε τίποτα. 240 00:21:58,200 --> 00:22:00,040 Εντάξει, θα το κανονίσω. 241 00:22:06,560 --> 00:22:08,760 Πάρε τα χέρια σου από πάνω του! 242 00:22:08,840 --> 00:22:10,040 [Κάθισε εδώ.] 243 00:22:10,360 --> 00:22:12,520 [Φύγε! Αρκετά!] 244 00:22:13,360 --> 00:22:16,920 [Ηρέμησε, έχω έρθει να σε βοηθήσω.] 245 00:22:17,000 --> 00:22:19,320 Κάτω τα χέρια! Αφήστε τον ήσυχο! 246 00:22:19,400 --> 00:22:20,960 [Θέλω να σε βοηθήσω.] 247 00:22:21,040 --> 00:22:23,840 [Κάτω τα χέρια σου! Με χτυπάνε! Με βασανίζουν!] 248 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 [Μου έδεσαν τα χέρια. Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!] 249 00:22:30,680 --> 00:22:31,720 [Σκάσε!] 250 00:22:34,680 --> 00:22:37,960 [-Ωραία!] [-Μπράβο, παλικάρι μου.] 251 00:22:38,440 --> 00:22:40,240 [Καλά τα πήγες, φίλε.] 252 00:22:52,320 --> 00:22:56,080 [Γεια σου. Είμαι ο δικηγόρος Ζαρκάουι.] 253 00:22:56,400 --> 00:22:58,440 [Πώς είσαι; Σε χτύπησαν;] 254 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 [-Ποιος σε έστειλε;] [-Ποιος με έστειλε;] 255 00:23:05,680 --> 00:23:08,800 [Η Ανθρωπιστική Οργάνωση. Την ξέρεις;] 256 00:23:10,840 --> 00:23:12,480 [Πώς μπορείς να με βοηθήσεις;] 257 00:23:13,280 --> 00:23:19,400 [Άκου, ξέρουν ότι υπήρχε και τρίτος μαζί σας.] 258 00:23:19,680 --> 00:23:23,440 [Τον κατέγραψαν οι κάμερες ασφαλείας στο βενζινάδικο,] 259 00:23:23,800 --> 00:23:26,120 [κάτι που εμάς μας βοηθάει.] 260 00:23:26,200 --> 00:23:30,120 [Θα πεις ότι δεν πυροβόλησες κανέναν. Κατάλαβες;] 261 00:23:31,240 --> 00:23:32,480 [Άκου, τώρα.] 262 00:23:33,800 --> 00:23:35,840 [Θέλουν να τους πεις] 263 00:23:36,400 --> 00:23:39,600 [το όνομα του τρίτου που ήταν μαζί σας.] 264 00:23:40,760 --> 00:23:45,800 [Για αντάλλαγμα, θα εξετάσουν μείωση της ποινής σου.] 265 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 [Τι λες, Μούσα;] 266 00:23:49,760 --> 00:23:52,720 [Νόμιζα ότι καταλαβαίνεις την κατάσταση.] 267 00:23:55,120 --> 00:23:56,720 [Σκέψου το.] 268 00:23:56,800 --> 00:23:58,600 [Έχω πολλή δουλειά.] 269 00:23:59,520 --> 00:24:02,800 [Έχω να μιλήσω σε άλλους 40 κρατούμενους ως το βράδυ.] 270 00:24:14,240 --> 00:24:16,640 [Σου εύχομαι καλή τύχη, φίλε μου.] 271 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 [Περίμενε.] 272 00:24:24,360 --> 00:24:27,680 -Άκου, είναι ο Μπασάρ. -Ο Μπασάρ τι; 273 00:24:27,760 --> 00:24:32,520 Το τρίτο μέλος της μονάδας. Πέρασε μαζί τους μέσω τούνελ. 274 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 -Και πού είναι τότε; -Δεν ξέρω. 275 00:24:34,600 --> 00:24:38,040 Έχουν ψεύτικες ταυτότητες. Θα μπορούσε να είναι παντού. 276 00:24:38,200 --> 00:24:41,120 Πίεσέ τον, μην τον λυπηθείς. Κάνε ό,τι χρειαστεί. 277 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Εντάξει, θα το αναλάβω. 278 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 Γκάμπι, θέλω 24ωρη ασφάλεια γύρω από το σπίτι της Γκάλι. 279 00:24:47,520 --> 00:24:50,880 Θα στείλω ασφάλεια, αλλά ο Μπασάρ δεν μπορεί να ξέρει 280 00:24:50,960 --> 00:24:53,680 πού ζουν η Γκάλι και τα παιδιά κι εσύ δεν έχεις καν σπίτι. 281 00:24:53,760 --> 00:24:55,280 Θα ξαναπεράσει αυτόν τον εφιάλτη! 282 00:24:55,400 --> 00:25:00,040 Άλλωστε δεν υπάρχει ένδειξη ότι προσπαθεί να εκδικηθεί εσένα ή αυτούς. 283 00:25:00,120 --> 00:25:03,280 Γκάμπι, του πήρα τη Γιάρα. Σκότωσα τον πατέρα του. 284 00:25:03,360 --> 00:25:05,120 Λες να μην πάει να με εκδικηθεί; 285 00:25:06,320 --> 00:25:09,600 Η Γκάλι θα με σκοτώσει κι ο Ιντό... Γαμώτο! 286 00:25:09,680 --> 00:25:13,240 Κάνουμε ό,τι μπορούμε. Έχουμε αποκλείσει όλη τη Χεβρώνα. 287 00:25:13,320 --> 00:25:16,200 Θέλω να μιλήσω στη Χάιφα. Θα ξέρει τι σκαρώνει. 288 00:25:16,760 --> 00:25:19,800 Άκουσέ με, θα την καταφέρω να μιλήσει. Είναι έξυπνη. 289 00:25:20,360 --> 00:25:24,000 Έχασε πατέρα. Δεν θα θέλει να χάσει και αδερφό. 290 00:25:25,560 --> 00:25:28,760 Εντάξει, μα θα πας με κάποιον, να υπάρχει κι ένας γνωστικός. 291 00:25:28,840 --> 00:25:29,760 Καλώς. 292 00:25:31,480 --> 00:25:35,600 Και πάρε με τηλέφωνο. Έχω φυσιοθεραπεία το πρωί, αλλά θα μπορώ. 293 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 Όλα θα πάνε καλά. 294 00:26:16,480 --> 00:26:17,840 Θα τον πιάσουμε. 295 00:26:19,480 --> 00:26:20,800 Καλημέρα. 296 00:26:28,360 --> 00:26:29,560 Κάλυψέ με, αδερφέ. 297 00:26:45,320 --> 00:26:49,200 [-Ο Αλλάχ μαζί σου, φίλε. Πώς είσαι;] [-Την ευλογία του.] 298 00:26:50,120 --> 00:26:52,480 [Πώς πας; Το πόδι σου;] 299 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 [Καλυτερεύει κάθε μέρα.] 300 00:26:55,520 --> 00:26:57,720 [Ο μπαμπάς σου; Είχες νέα του;] 301 00:27:00,720 --> 00:27:02,520 [Τι κάνεις εσύ εδώ;] 302 00:27:02,600 --> 00:27:04,840 [-Τι κάνεις εδώ;] [-Ηρέμησε!] 303 00:27:04,920 --> 00:27:07,320 [Δεν μιλάω με σας, δεν καταλαβαίνεις;] 304 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Κάτι να σε ρωτήσω, δεν θα σε πειράξω.] 305 00:27:09,680 --> 00:27:11,600 [Πού είναι ο Μπασάρ; Μιλήσατε;] 306 00:27:12,120 --> 00:27:14,720 [Δεν θα σου πω λέξη, μην κάνεις τον κόπο.] 307 00:27:14,800 --> 00:27:17,440 [-Ξέρεις ότι ήρθε στο Ισραήλ;] [-Γιατί να έρθει;] 308 00:27:17,520 --> 00:27:21,240 [-Ξέρει ότι θα τον σκοτώσετε.] [-Πέρασε με μια μονάδα της Χαμάς.] 309 00:27:21,320 --> 00:27:24,960 [Σκότωσε ήδη έναν και ξέρουμε ότι σχεδιάζει κι άλλη επίθεση.] 310 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 [Θα πεθάνει, το καταλαβαίνεις;] 311 00:27:33,440 --> 00:27:36,440 [Κάθισε, σε παρακαλώ. Έρχομαι αμέσως.] 312 00:27:39,680 --> 00:27:41,280 [Τι είναι, φίλε;] 313 00:27:42,720 --> 00:27:43,920 [Συμβαίνει κάτι;] 314 00:27:45,360 --> 00:27:47,760 [Όχι, όλα καλά. Τίποτα το ιδιαίτερο.] 315 00:27:47,880 --> 00:27:49,840 [Όλα καλά, τότε.] 316 00:27:51,520 --> 00:27:55,520 [Χάιφα, έχασες τον μπαμπά σου, η μάνα σου είναι στη φυλακή.] 317 00:27:56,080 --> 00:27:59,480 [Μπορεί να βγει το πρωί ή να μείνει εκεί μια ζωή. Εσύ αποφασίζεις.] 318 00:27:59,560 --> 00:28:00,680 [Κατάλαβες;] 319 00:28:01,320 --> 00:28:04,080 [Υπάρχουν δύο άνθρωποι που μπορείς να σώσεις,] 320 00:28:04,160 --> 00:28:07,760 [αλλά πρέπει να μου πεις κάτι αν θες να τους ξαναδείς.] 321 00:28:08,240 --> 00:28:09,280 [Τι σχεδιάζει;] 322 00:28:12,600 --> 00:28:15,160 [Δεν ξέρω, δεν μου είπε.] 323 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Τι είπε;] 324 00:28:18,720 --> 00:28:20,080 [Ας ξεκινήσουμε.] 325 00:28:24,120 --> 00:28:26,080 ΗΡΘΕ Η ΩΡΑ. Ο ΑΛΛΑΧ ΕΙΝΑΙ ΜΕΓΑΛΟΣ! 326 00:28:33,480 --> 00:28:36,160 [Όλα καλά; Τι είναι;] 327 00:28:36,440 --> 00:28:39,840 [Συγγνώμη... Μου έστειλε μήνυμα η μάνα μου.] 328 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 [-Ας ξεκινήσουμε.] [-Πάμε.] 329 00:28:52,840 --> 00:28:54,520 [Είπε...] 330 00:28:55,200 --> 00:28:56,920 [ότι ο αρχηγός δεν θα με ενοχλήσει ξανά.] 331 00:28:59,680 --> 00:29:01,920 [Ότι θα πέσετε από νοκ άουτ.] 332 00:29:02,840 --> 00:29:04,600 [Ελπίζω να πετύχει!] 333 00:29:12,680 --> 00:29:14,800 [Μου φέρνεις το τηλέφωνό μου;] 334 00:29:22,280 --> 00:29:25,640 -Πες μου. -Γκάμπι, εσύ είσαι. Εσένα στοχεύει. 335 00:29:26,360 --> 00:29:28,960 -Τι εννοείς; -Γύρισε για να σε σκοτώσει. 336 00:29:29,040 --> 00:29:31,240 Φύγε τώρα! Είμαστε στον δρόμο. 337 00:29:31,520 --> 00:29:33,880 Ροΐ! Ροΐ, δεν είναι άσκηση. 338 00:29:34,840 --> 00:29:38,240 Ο Μπασάρ ίσως είναι στο κτήριο. Φώναξε την ασφάλεια, διακριτικά. 339 00:29:38,320 --> 00:29:40,360 Αποκλείστε τις εισόδους και ψάξτε. 340 00:29:40,920 --> 00:29:43,000 Να ψάξει η ασφάλεια το κτήριο. 341 00:29:45,440 --> 00:29:48,520 [-Φαέντ;] [-Λυπάμαι, Γκάμπι. Λυπάμαι.] 342 00:29:49,640 --> 00:29:50,760 [Μα γιατί;] 343 00:29:50,840 --> 00:29:54,240 [Με απείλησαν. Δεν είχα επιλογή. Ορκίζομαι, δεν το ήθελα.] 344 00:29:54,320 --> 00:29:55,520 Ροΐ! 345 00:29:55,880 --> 00:29:58,080 [-Πού είναι ο Μπασάρ;] [-Δεν ξέρω.] 346 00:29:58,160 --> 00:30:01,120 [-Είναι εδώ;] [-Δεν ξέρω. Λυπάμαι.] 347 00:30:02,120 --> 00:30:03,240 [Κι εγώ το ίδιο.] 348 00:30:04,440 --> 00:30:05,800 Πίσω τα χέρια! 349 00:30:06,560 --> 00:30:08,160 [Ο Αλλάχ να σε βοηθήσει.] 350 00:30:14,040 --> 00:30:16,680 -Ναι; -Ο φυσιοθεραπευτής μου ήταν μαζί τους. 351 00:30:16,760 --> 00:30:19,160 -Ο φυσιοθεραπευτής. -Με απείλησε με όπλο! 352 00:30:19,240 --> 00:30:21,440 -Του είπαν να ολοκληρώσει την αποστολή. -Γαμώτο! 353 00:30:21,520 --> 00:30:23,560 Τον καριόλη. Κι ο Μπασάρ; 354 00:30:24,480 --> 00:30:27,080 Τίποτα. Χτενίσαμε το κτήριο, ελέγξαμε τις κάμερες, 355 00:30:27,160 --> 00:30:29,000 το πάρκινγκ, το νεκροτομείο. 356 00:30:29,080 --> 00:30:32,560 -Δεν νομίζω ότι είναι εδώ. -Τότε πού διάολο είναι; 357 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Τον καριόλη! 358 00:30:37,800 --> 00:30:39,000 Παρακαλώ; 359 00:30:41,760 --> 00:30:43,000 Ποιος είναι; 360 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 -Ντορόν; -Ποιος είναι; Γιάρα; 361 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 Τι συμβαίνει; 362 00:30:48,480 --> 00:30:49,800 Είναι εδώ. 363 00:30:50,120 --> 00:30:51,480 Πού εδώ; 364 00:30:51,560 --> 00:30:53,120 Μέσα στο σπίτι μου. 365 00:30:53,200 --> 00:30:55,160 Στο Μπέιτ Ζάιτ, γρήγορα! 366 00:30:55,480 --> 00:30:56,600 Εντάξει. 367 00:30:57,320 --> 00:31:00,880 Πες του ότι έρχομαι. Θέλω να του μιλήσω, δώσ' τον μου. 368 00:31:09,000 --> 00:31:12,320 [-Άμπου Φάντι.] [-Μπασάρ, άσε ήσυχη την κοπέλα.] 369 00:31:12,640 --> 00:31:16,280 [Θα σε συναντήσω όπου θες, καταλαβαίνεις;] 370 00:31:17,600 --> 00:31:21,000 [Θα μιλήσουμε εδώ. Έλα, σε περιμένω.] 371 00:31:21,560 --> 00:31:22,600 Καριόλη. 372 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 Καριόλη! 373 00:31:27,080 --> 00:31:28,040 Γαμώτο. 374 00:31:42,520 --> 00:31:44,080 -Τι συμβαίνει; -Την έχει μέσα. 375 00:31:44,160 --> 00:31:47,280 Δεν ξέρουμε με ποιον άλλο. Φτάνει ομάδα διαπραγμάτευσης. 376 00:31:47,360 --> 00:31:50,960 -Τι να διαπραγματευτεί; Εμένα θέλει. -Ντορόν, ξέχνα το. 377 00:31:51,040 --> 00:31:54,800 Δεν θα πας μέσα μόνος. Θες να της κάνει κακό; 378 00:31:58,720 --> 00:32:02,320 Ρώτα τον για την οικογένειά της, αν είναι καλά, τι θέλει. 379 00:32:02,400 --> 00:32:04,680 Μίλησέ του και ξεκίνα πορεία δράσης. 380 00:32:04,760 --> 00:32:07,840 Πες ότι θα αφήσουν τη μάνα του, θα μειώσουν την ποινή του. 381 00:32:07,920 --> 00:32:11,720 Και, κυρίως, να μην κλείσει καθόλου και να μείνει ήρεμος. 382 00:32:11,800 --> 00:32:13,840 Δώσε χρόνο στις δυνάμεις να πάνε. 383 00:32:41,800 --> 00:32:44,080 [Μπασάρ, είμαι έξω από το σπίτι.] 384 00:32:45,240 --> 00:32:48,080 [Πού είναι η Γιάρα κι οι δικοί της; Είναι καλά;] 385 00:32:50,440 --> 00:32:52,120 [Θα δεις σύντομα μόνος σου.] 386 00:32:52,680 --> 00:32:55,600 [Γιατί σύντομα, Μπασάρ; Εμένα θέλεις. Εδώ είμαι.] 387 00:32:56,280 --> 00:32:58,520 [Άσε το κορίτσι και πάρε εμένα.] 388 00:32:58,920 --> 00:33:03,480 [Άμπου Φάντι, δεν είμαι πια το παιδί που προπονούσες και φλόμωνες στο ψέμα.] 389 00:33:04,400 --> 00:33:05,760 [Τι θέλω;] 390 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 [Τίποτα.] 391 00:33:11,080 --> 00:33:13,160 [Πραγματικά τίποτα.] 392 00:33:13,240 --> 00:33:16,320 [Τότε τι κάνουμε εδώ, Μπασάρ; Κάτι πρέπει να θέλεις.] 393 00:33:17,760 --> 00:33:20,800 [Έκανα ένα λάθος, Μπασάρ, δεν το αρνούμαι.] 394 00:33:20,880 --> 00:33:22,640 [Άσε όμως τη Γιάρα. Δεν φταίει.] 395 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 [Έχεις δίκιο, πραγματικά δεν φταίει.] 396 00:33:27,320 --> 00:33:31,160 [Ούτε εγώ έφταιγα, όμως, έτσι;] 397 00:33:32,000 --> 00:33:36,760 [Θυμάσαι πού θα βρισκόμουν σήμερα; Θυμάσαι;] 398 00:33:37,400 --> 00:33:40,960 [Στο Αμμάν. Θυμάσαι τον αγώνα στο Αμμάν;] 399 00:33:42,160 --> 00:33:46,280 [Θυμάσαι; Που μου είπες ότι θα έπαιρνα χρυσό μετάλλιο;] 400 00:33:47,440 --> 00:33:50,560 [Θυμάσαι που είπες ότι είμαι μποξέρ του νοκ άουτ;] 401 00:33:50,840 --> 00:33:52,360 [Το θυμάσαι, ναι ή όχι;] 402 00:33:53,280 --> 00:33:55,760 [Αν θες, σκότωσε εμένα. Όχι εκείνη.] 403 00:33:55,960 --> 00:33:59,280 [Νόμιζες ότι δεν θα πλήρωνες για όσα έκανες;] 404 00:33:59,360 --> 00:34:00,640 [Εσύ κι ο αρχηγός σου;] 405 00:34:01,360 --> 00:34:04,800 [Έκανα ένα λάθος. Δεν είναι ανάγκη να καταλήξει σε πόλεμο.] 406 00:34:06,120 --> 00:34:10,320 [Σκέψου τη Χάιφα, πόσο λαχταρά να σε δει.] 407 00:34:11,200 --> 00:34:12,560 [Σκέψου τη μάνα σου.] 408 00:34:13,800 --> 00:34:15,400 [Μόνο εσένα έχει.] 409 00:34:15,480 --> 00:34:19,640 [Μην πιάνεις τους δικούς μου στο στόμα σου!] 410 00:34:26,480 --> 00:34:28,000 Μπασάρ... 411 00:34:28,080 --> 00:34:30,840 [Λυπάμαι, Γιάρα. Λυπάμαι.] 412 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 Αδερφέ, μπαίνω μέσα. 413 00:34:35,000 --> 00:34:37,960 -Μόνος; Είσαι τρελός; -Θα τη σκοτώσει. 414 00:34:45,640 --> 00:34:48,320 [Μπασάρ, έρχομαι μέσα. Μόνος.] 415 00:34:50,920 --> 00:34:55,720 [Τι νόμισες; Ότι θα γυρίσεις στο σπίτι σου, στους δικούς σου,] 416 00:34:56,560 --> 00:34:58,800 [και μόνο η δική μου ζωή θα καταστρεφόταν;] 417 00:34:59,880 --> 00:35:02,800 [Η δική μου και της οικογένειάς μου;] 418 00:35:04,280 --> 00:35:06,200 [Θα πληρώσεις γι' αυτό.] 419 00:35:07,640 --> 00:35:13,040 [Θα κοιμηθείς με μια στεναχώρια απόψε] 420 00:35:14,560 --> 00:35:16,440 [και κάθε βράδυ] 421 00:35:18,040 --> 00:35:20,480 [μέχρι τη μέρα που θα πεθάνεις.] 422 00:35:23,880 --> 00:35:24,720 Σε παρακαλώ... 423 00:35:25,720 --> 00:35:27,040 Μπασάρ... 424 00:36:40,680 --> 00:36:42,080 [Μπασάρ!] 425 00:36:43,200 --> 00:36:44,400 Στην άκρη! 426 00:36:52,720 --> 00:36:54,000 Ανοίξτε την Πύλη 7. 427 00:38:09,720 --> 00:38:12,560 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη 42731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.