Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,833 --> 00:00:48,423
La police arrive. Partez.
2
00:01:12,416 --> 00:01:13,416
À l'aide !
3
00:01:30,000 --> 00:01:31,330
Ici l'Europe.
4
00:01:31,333 --> 00:01:34,332
Les autorités de la zone libre
du sud de la France
5
00:01:34,333 --> 00:01:36,883
sévissent contre les étrangers criminels
6
00:01:36,884 --> 00:01:41,165
et appellent les civils
à dénoncer les groupes d'insurrection.
7
00:01:41,166 --> 00:01:45,706
Les nazis prendront-ils la zone libre
pour occuper toute la France ?
8
00:01:46,333 --> 00:01:50,003
Les États-Unis entreront-ils en guerre
contre le fascisme ?
9
00:01:50,004 --> 00:01:52,749
Les Yankees pilonneront-ils
les Boches ?
10
00:01:52,750 --> 00:01:54,915
Seul le temps nous le dira.
11
00:01:54,916 --> 00:01:57,076
Ohé ! Il y a quelqu'un ?
12
00:01:57,083 --> 00:01:58,793
Il n'y a personne ici.
13
00:01:59,458 --> 00:02:02,208
Ce sont les Chagall. On descend !
14
00:02:10,375 --> 00:02:12,415
La police a débarqué chez nous.
15
00:02:12,916 --> 00:02:15,036
On est venus au plus vite.
16
00:02:15,666 --> 00:02:18,246
Ils ont pris
les papiers français de Moishe.
17
00:02:18,250 --> 00:02:19,170
Merde.
18
00:02:19,171 --> 00:02:20,826
17 ans qu'on vit ici !
19
00:02:21,625 --> 00:02:22,705
Toutes ces années,
20
00:02:23,208 --> 00:02:25,877
les Français ont vénéré
les œuvres de Moishe.
21
00:02:25,878 --> 00:02:28,705
- Et maintenant ?
- Ils prennent votre dignité.
22
00:02:29,625 --> 00:02:30,955
Où est M. Fry ?
23
00:02:32,041 --> 00:02:33,041
En ville.
24
00:02:33,541 --> 00:02:34,790
On vous a suivis ?
25
00:02:34,791 --> 00:02:36,128
- On ne sait...
- Non.
26
00:02:36,129 --> 00:02:38,625
Ils nous ont laissés partir.
Sans rien.
27
00:02:39,333 --> 00:02:40,543
C'était étrange.
28
00:02:40,544 --> 00:02:42,999
Les policiers ont été très gentils.
29
00:02:43,000 --> 00:02:44,130
Gentils ?
30
00:02:44,708 --> 00:02:48,374
Une fois arrêtés, ils étaient gentils.
Ils regrettaient.
31
00:02:48,375 --> 00:02:50,374
Les regrets, c'est facile.
32
00:02:50,375 --> 00:02:52,825
Tous les tableaux sont restés là-bas.
33
00:02:53,333 --> 00:02:55,003
L'œuvre de toute sa vie.
34
00:02:55,750 --> 00:02:56,880
Toute notre vie.
35
00:02:57,875 --> 00:03:00,705
- On n'avait pas le choix.
- On doit y retourner.
36
00:03:00,708 --> 00:03:03,788
C'est bien trop dangereux
d'y retourner.
37
00:03:03,791 --> 00:03:06,711
Essayons d'abord d'en savoir plus.
38
00:03:08,000 --> 00:03:10,749
Les autorités vous surveillent
depuis des mois.
39
00:03:10,750 --> 00:03:12,500
Alors, pourquoi maintenant ?
40
00:03:14,125 --> 00:03:16,625
Pourquoi vous laisser partir
sans papiers ?
41
00:03:21,625 --> 00:03:23,665
Je vais chercher Varian en ville.
42
00:03:23,666 --> 00:03:24,876
Je vais conduire.
43
00:03:27,250 --> 00:03:29,540
Non.
On ne peut pas les laisser seuls.
44
00:03:31,541 --> 00:03:32,831
Tu m'attends ici ?
45
00:03:49,916 --> 00:03:51,036
Inconnu au bataillon.
46
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
D'accord.
47
00:03:56,875 --> 00:03:57,875
D'accord !
48
00:04:00,333 --> 00:04:01,173
Letoret.
49
00:04:01,174 --> 00:04:04,536
On a un visa pour un certain
Otto Albert Hirschman ?
50
00:04:04,541 --> 00:04:06,457
Sa sœur harcèle l'ambassade
51
00:04:06,458 --> 00:04:09,248
et Vichy dit
qu'il ne l'a jamais récupéré.
52
00:04:10,208 --> 00:04:11,208
Mince.
53
00:04:15,458 --> 00:04:16,958
Il doit être là.
54
00:05:44,375 --> 00:05:45,785
Comment on monte ?
55
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
Impossible.
56
00:05:49,000 --> 00:05:50,460
Comment on sort d'ici ?
57
00:05:57,583 --> 00:06:00,883
Des convois de prisonniers
partent tous les deux jours.
58
00:06:05,375 --> 00:06:06,375
Bill.
59
00:06:07,208 --> 00:06:09,748
Tu as beaucoup de contacts.
Même ici ?
60
00:06:12,791 --> 00:06:14,791
Tu peux contacter mon frère ?
61
00:06:17,583 --> 00:06:18,713
Je peux essayer.
62
00:06:20,041 --> 00:06:21,791
Comment tu as atterri ici ?
63
00:06:22,666 --> 00:06:24,416
J'ai participé à une évasion.
64
00:06:34,125 --> 00:06:35,125
Et toi ?
65
00:06:37,125 --> 00:06:38,125
Tout le reste.
66
00:06:53,708 --> 00:06:57,288
Pas maintenant, M. Patterson.
On est fermés. On déménage.
67
00:06:58,583 --> 00:07:01,540
- Où est Reese ?
- Je l'ai renvoyé chez lui.
68
00:07:01,541 --> 00:07:02,961
Je vous avais renvoyé.
69
00:07:03,791 --> 00:07:06,711
Même le gouvernement américain
n'a pas ce pouvoir.
70
00:07:07,791 --> 00:07:11,211
C'est bien que vous soyez là,
car en tant qu'amateur d'art,
71
00:07:11,212 --> 00:07:15,628
je pense que vous apprécierez
ce savoureux script que j'ai découvert.
72
00:07:19,291 --> 00:07:20,791
Mary Jayne Gold.
73
00:07:21,291 --> 00:07:24,915
"Il s'agit d'amener
les soldats britanniques
74
00:07:24,916 --> 00:07:27,326
"au bon endroit au bon moment."
75
00:07:29,041 --> 00:07:31,921
C'est suivi de propos
indistincts entre...
76
00:07:32,500 --> 00:07:37,207
Homme Non Identifié 1
et Homme Non Identifié 2...
77
00:07:37,208 --> 00:07:38,708
Attendez une seconde.
78
00:07:40,250 --> 00:07:41,460
La meilleure partie.
79
00:07:42,083 --> 00:07:43,173
Mary Jayne Gold.
80
00:07:43,875 --> 00:07:46,375
"Dépose-moi à l'entrée."
81
00:07:47,458 --> 00:07:50,038
"Je ferai diversion avec Dagobert."
82
00:07:50,583 --> 00:07:54,883
Et ensuite : "C'est ma mission
et je la mène comme je l'entends."
83
00:07:56,375 --> 00:08:00,035
Miss Gold en mission
pour libérer des prisonniers britanniques.
84
00:08:00,041 --> 00:08:04,791
C'est une blague
ou un aveu de trahison ?
85
00:08:06,833 --> 00:08:08,915
Vous deviez la tenir à l'œil.
86
00:08:08,916 --> 00:08:10,626
Mais vous étiez trop occupé
87
00:08:11,416 --> 00:08:15,456
à batifoler dans cette villa
avec votre petit-ami.
88
00:08:17,708 --> 00:08:19,127
C'était vous, le micro ?
89
00:08:19,128 --> 00:08:20,625
Il se trouve que non.
90
00:08:21,500 --> 00:08:24,790
Ça a atterri par hasard
entre mes mains.
91
00:08:26,666 --> 00:08:29,915
Mais je m'assurerai
d'informer les bonnes personnes.
92
00:08:29,916 --> 00:08:32,996
De tous vos agissements à Marseille.
Je vais vous...
93
00:08:33,000 --> 00:08:34,210
Laissez-le.
94
00:08:35,166 --> 00:08:39,536
Tout ce qu'il fait pour sauver des gens
met en lumière votre inaction.
95
00:08:40,041 --> 00:08:41,501
Qui êtes-vous, vous ?
96
00:08:42,833 --> 00:08:44,713
Vous pourriez tous les sauver.
97
00:08:50,416 --> 00:08:51,416
Sortez,
98
00:08:52,416 --> 00:08:53,416
Patterson.
99
00:08:54,500 --> 00:08:56,380
Je crois que Lena a tout dit.
100
00:08:59,125 --> 00:09:00,125
Albert.
101
00:09:02,958 --> 00:09:05,418
Otto Albert Hirschman ?
102
00:09:07,666 --> 00:09:11,036
Laissez-moi deviner.
Homme Non Identifié 1. Ou 2 ?
103
00:09:12,041 --> 00:09:13,041
Quoi ?
104
00:09:13,666 --> 00:09:17,996
Votre sœur panique pour votre visa.
Vous devriez aller le chercher.
105
00:09:22,500 --> 00:09:23,830
Partez sans attendre.
106
00:10:16,083 --> 00:10:19,213
CODE MORSE : MESSAGE ENVOYÉ
107
00:10:44,125 --> 00:10:47,245
Petit a appris
que Paul était au fort Saint-Nicolas
108
00:10:47,250 --> 00:10:48,290
et sera déporté.
109
00:11:59,125 --> 00:12:01,415
Mais on lui doit
de faire sortir Paul.
110
00:12:01,416 --> 00:12:02,826
On ne lui doit rien.
111
00:12:05,625 --> 00:12:09,915
Margaux ! Paul a été arrêté
pour nous avoir aidés au camp des Milles.
112
00:12:10,416 --> 00:12:13,166
Tu veux qu'on se fasse griller ?
Réfléchis.
113
00:12:13,666 --> 00:12:16,746
Nos vies, nos identités,
nos objectifs.
114
00:12:17,333 --> 00:12:20,673
On ne peut pas risquer tout ça.
On a une guerre à gagner.
115
00:12:35,291 --> 00:12:38,251
On a des visas.
On peut embarquer pour New York ?
116
00:12:38,252 --> 00:12:40,330
Il n'y a pas de bateaux
117
00:12:40,333 --> 00:12:43,915
et vos visas ne valent rien
sans vos papiers d'identité.
118
00:12:43,916 --> 00:12:47,456
C'est pour ça que Varian essayait
de vous mettre à l'abri
119
00:12:47,458 --> 00:12:49,578
depuis son arrivée en France.
120
00:12:49,583 --> 00:12:52,624
- On n'était pas prêts. Maintenant, oui.
- Non.
121
00:12:52,625 --> 00:12:55,625
Laisse-moi gérer ça, mon amour.
Tu es trop énervé.
122
00:12:56,750 --> 00:12:59,920
Je ne partirai pas de France
sans mes tableaux.
123
00:13:01,000 --> 00:13:03,790
- Où se couche le soleil ?
- Je ne sais pas.
124
00:13:05,166 --> 00:13:08,456
- M. Chagall. Mme Chagall.
- Dieu merci, tu es là.
125
00:13:10,750 --> 00:13:12,960
Je dois te parler. Après ça.
126
00:13:14,791 --> 00:13:15,791
Asseyez-vous.
127
00:13:25,583 --> 00:13:28,833
Ils ont fait des rafles
sur la plage et au Pélican.
128
00:13:29,500 --> 00:13:31,040
Et Bill Freier a disparu.
129
00:13:31,041 --> 00:13:32,290
On doit partir.
130
00:13:32,291 --> 00:13:35,501
Comment ?
Même les Chagall n'ont pas de bateau.
131
00:13:37,000 --> 00:13:39,630
J'ai vendu mon avion
à un bureaucrate local
132
00:13:39,631 --> 00:13:41,535
pour financer le Comité.
133
00:13:41,541 --> 00:13:44,381
À un très bon prix,
donc il m'est redevable.
134
00:13:44,875 --> 00:13:49,205
S'il nous emmène à Lisbonne,
on pourra aller aux États-Unis.
135
00:13:49,208 --> 00:13:52,415
Je m'occuperai de tout
et mon père paiera.
136
00:13:52,416 --> 00:13:55,876
- Il t'a coupé les vivres.
- Il paiera pour que je rentre.
137
00:13:55,877 --> 00:13:59,035
- Avec un réfugié dans ton sac ?
- Avec mon mari.
138
00:14:02,000 --> 00:14:05,957
Tu sais que tout ce que je possède,
je le porte sur moi ?
139
00:14:05,958 --> 00:14:08,874
Si je voulais épouser un homme
pour ses biens
140
00:14:08,875 --> 00:14:10,825
plutôt que ses convictions,
141
00:14:10,833 --> 00:14:13,673
je serais déjà mariée
à un crétin à Chicago.
142
00:14:19,208 --> 00:14:22,788
Ma sœur Ursula m'a obtenu
un visa pour les États-Unis.
143
00:14:25,583 --> 00:14:26,583
Quand ?
144
00:14:27,500 --> 00:14:29,630
Il y a quelques semaines.
145
00:14:31,083 --> 00:14:33,463
Je ne l'ai pas récupéré au consulat.
146
00:14:33,464 --> 00:14:34,538
Pourquoi ?
147
00:14:37,000 --> 00:14:38,250
Allons le chercher.
148
00:14:38,750 --> 00:14:42,290
Récupérons tes affaires et le visa
avant qu'il soit trop tard.
149
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
D'accord.
150
00:15:07,291 --> 00:15:09,421
Albert, tu arrives à point. Regarde.
151
00:15:10,666 --> 00:15:12,206
Dans le dernier numéro.
152
00:15:12,208 --> 00:15:14,328
- Mary Jayne m'attend.
- Regarde.
153
00:15:22,375 --> 00:15:23,705
Regarde. Ouidah !
154
00:15:24,208 --> 00:15:25,288
C'est un message.
155
00:15:27,166 --> 00:15:29,246
Paul est au fort Saint-Nicolas ?
156
00:15:31,166 --> 00:15:33,536
Il pourrait être déporté
à tout moment.
157
00:15:33,541 --> 00:15:34,881
Pas si on agit avant.
158
00:15:34,882 --> 00:15:37,785
J'ai parlé à Thomas
et à cette femme, Margaux.
159
00:15:38,291 --> 00:15:39,631
Ils nous aideront pas.
160
00:15:40,500 --> 00:15:43,670
Je me renseigne sur le fort.
Mais on a besoin de toi.
161
00:15:52,875 --> 00:15:54,285
On se voit plus tard.
162
00:15:54,875 --> 00:15:55,875
À plus tard.
163
00:15:57,666 --> 00:15:59,826
Petit doit parler à Hans à la villa.
164
00:16:00,583 --> 00:16:02,165
Et le consulat ?
165
00:16:02,166 --> 00:16:03,626
C'est plus important.
166
00:16:04,958 --> 00:16:05,958
Paul est vivant.
167
00:16:07,666 --> 00:16:10,786
On doit empêcher sa déportation.
Il risque la mort.
168
00:16:15,583 --> 00:16:18,793
Il n'y a pas grand-chose à manger,
mais il y a du vin.
169
00:16:19,291 --> 00:16:20,501
On s'en contentera.
170
00:16:22,291 --> 00:16:23,331
On a ça.
171
00:16:23,833 --> 00:16:27,253
Les gens apportent toujours
des chocolats au maestro.
172
00:16:42,125 --> 00:16:43,125
Albert.
173
00:16:43,958 --> 00:16:45,788
- Petit.
- Je dois te parler.
174
00:16:46,291 --> 00:16:47,291
Pas à toi.
175
00:16:48,750 --> 00:16:51,374
Paul est au fort
où on était détenus cet été.
176
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Vraiment ?
177
00:16:53,125 --> 00:16:55,495
Et ensuite ?
On peut le faire évader ?
178
00:16:57,208 --> 00:16:58,208
On va essayer.
179
00:16:59,333 --> 00:17:00,543
Je vous aiderai.
180
00:17:01,500 --> 00:17:02,790
Allons à l'intérieur.
181
00:17:14,041 --> 00:17:16,961
- Je veux aider.
- Ils ne veulent pas de ton aide.
182
00:17:18,166 --> 00:17:19,166
Aide-moi.
183
00:17:20,000 --> 00:17:22,250
Allons chercher
les œuvres de Chagall.
184
00:17:22,833 --> 00:17:23,793
Bonne idée.
185
00:17:23,794 --> 00:17:25,457
- Ta voiture ?
- Oui.
186
00:17:25,458 --> 00:17:27,248
- Mais...
- Allez, viens.
187
00:17:31,416 --> 00:17:32,996
Tu sais conduire, Varian ?
188
00:17:34,250 --> 00:17:35,710
Je viens du New Jersey.
189
00:17:41,375 --> 00:17:42,955
Ras-le-bol de ce truc !
190
00:17:46,458 --> 00:17:48,828
Des camions partent
tous les deux jours.
191
00:17:48,833 --> 00:17:51,374
On doit le faire évader avant ça.
192
00:17:51,375 --> 00:17:53,705
- C'est une forteresse.
- C'est vrai.
193
00:17:56,000 --> 00:17:58,249
On arrête le camion hors de la ville,
194
00:17:58,250 --> 00:18:00,420
puis on libère Paul et les autres.
195
00:18:01,000 --> 00:18:03,580
C'est facile,
il n'y a pas de circulation.
196
00:18:04,583 --> 00:18:08,499
Deux attaquent le conducteur,
deux autres ouvrent à l'arrière.
197
00:18:08,500 --> 00:18:09,790
Sans armes ?
198
00:18:09,791 --> 00:18:12,790
Ça pourrait marcher.
Ils ne nous attendront pas.
199
00:18:12,791 --> 00:18:14,831
Sans armes, c'est du suicide.
200
00:18:15,333 --> 00:18:16,333
Il a raison.
201
00:18:16,916 --> 00:18:20,124
Il faut mettre la main
sur un ou deux pistolets.
202
00:18:20,125 --> 00:18:23,075
Attendez.
Quand part le prochain convoi ?
203
00:18:23,083 --> 00:18:25,124
Touré va se renseigner.
204
00:18:25,125 --> 00:18:29,955
Et ensuite ?
Vous l'attendez au milieu de la route ?
205
00:18:30,541 --> 00:18:32,461
Ça pourrait prendre des jours.
206
00:18:33,333 --> 00:18:36,290
Et si j'essayais
de soudoyer les gardes ?
207
00:18:36,291 --> 00:18:39,081
- Ça a marché cet été.
- Ce temps est révolu.
208
00:18:39,583 --> 00:18:42,713
Ils m'avaient arrêté
pour voyage clandestin.
209
00:18:43,208 --> 00:18:44,708
Il n'y a plus de bateaux.
210
00:18:45,208 --> 00:18:48,458
Ils arrêtent des gens
dans la rue sans raison.
211
00:18:51,375 --> 00:18:53,785
Le temps des pots-de-vin, c'est fini.
212
00:18:55,791 --> 00:18:57,211
On doit leur tenir tête.
213
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Je suis d'accord.
214
00:19:06,000 --> 00:19:08,080
Un convoi part tôt, demain matin.
215
00:19:08,708 --> 00:19:10,668
Paul sera parmi les prisonniers.
216
00:19:39,916 --> 00:19:42,456
Prenons tout
avant le retour de la police.
217
00:19:53,500 --> 00:19:55,580
On pourrait continuer à rouler.
218
00:19:57,708 --> 00:19:58,708
Ensemble.
219
00:20:00,166 --> 00:20:01,166
Pour aller où ?
220
00:20:02,708 --> 00:20:03,708
Pas à Paris.
221
00:20:05,208 --> 00:20:06,208
Non.
222
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Pas à Rome.
223
00:20:12,166 --> 00:20:13,376
Pas à Jérusalem.
224
00:20:15,458 --> 00:20:18,328
Notre Berlin n'est plus
qu'un lointain souvenir.
225
00:20:25,708 --> 00:20:27,128
Et si on restait ici ?
226
00:20:31,916 --> 00:20:33,036
Deux célibataires.
227
00:20:33,541 --> 00:20:35,131
Joli jardin. Des moutons.
228
00:20:41,625 --> 00:20:42,625
Pourquoi pas ?
229
00:20:48,208 --> 00:20:51,288
Pour commencer,
je ne suis pas célibataire.
230
00:20:56,000 --> 00:20:59,080
Alors, permets à ta femme
d'être aimée pleinement.
231
00:21:01,833 --> 00:21:03,213
Et reste ici avec moi.
232
00:21:07,000 --> 00:21:08,540
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
233
00:21:09,041 --> 00:21:12,081
- On prend les œuvres de Chagall.
- Tu es courageux.
234
00:21:12,083 --> 00:21:15,129
Seul un homme courageux
viendrait jusqu'en Europe
235
00:21:15,130 --> 00:21:16,745
pour sauver des étrangers.
236
00:21:16,750 --> 00:21:18,580
Et ta propre vie ?
237
00:21:20,416 --> 00:21:21,956
Je ne veux plus me cacher.
238
00:21:23,291 --> 00:21:24,291
Varian.
239
00:21:25,500 --> 00:21:27,580
Dans ma vie et dans mon travail.
240
00:21:30,291 --> 00:21:32,131
J'en ai assez des mensonges.
241
00:21:33,416 --> 00:21:34,666
Et des secrets.
242
00:21:37,666 --> 00:21:39,206
Assez de la solitude.
243
00:21:44,958 --> 00:21:46,668
Même les hommes comme nous...
244
00:21:49,166 --> 00:21:50,876
méritent d'être heureux.
245
00:21:55,291 --> 00:21:57,131
Le bonheur, c'est compliqué.
246
00:21:59,708 --> 00:22:00,708
Vraiment ?
247
00:22:02,000 --> 00:22:04,920
Quand tu es dans mes bras,
ce n'est pas compliqué.
248
00:22:26,291 --> 00:22:27,331
C'est du suicide.
249
00:22:27,333 --> 00:22:28,333
Écoute.
250
00:22:29,583 --> 00:22:30,629
Appelle ce type.
251
00:22:30,630 --> 00:22:31,665
Réserve l'avion.
252
00:22:31,666 --> 00:22:34,706
Paul libre, je serai tout à toi.
Je te le promets.
253
00:22:34,708 --> 00:22:36,128
Chicago, on arrive.
254
00:22:37,000 --> 00:22:40,330
- Tu dis ça pour me faire taire ?
- Non, je le pense.
255
00:22:41,250 --> 00:22:42,250
Viens là.
256
00:22:46,458 --> 00:22:49,078
Je veux refaire ma vie avec toi
en Amérique.
257
00:22:51,166 --> 00:22:52,496
J'ai hâte
258
00:22:53,458 --> 00:22:55,378
de refaire ma vie avec toi.
259
00:22:56,500 --> 00:22:59,330
Je ne te demande pas
d'abandonner le combat.
260
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
Je le sais.
261
00:23:01,666 --> 00:23:05,165
On trouvera d'autres moyens
de combattre les fascistes
262
00:23:05,166 --> 00:23:08,376
et on sera peut-être plus efficaces
de l'extérieur.
263
00:23:09,750 --> 00:23:13,165
Je ne peux pas partir
tant que Paul n'est pas libre.
264
00:23:13,166 --> 00:23:15,166
Je sais, mais...
265
00:23:18,375 --> 00:23:20,665
Vous ne pouvez pas y aller sans armes.
266
00:23:22,291 --> 00:23:23,291
C'est vrai.
267
00:23:26,541 --> 00:23:28,881
Les Britanniques
ont enterré des armes.
268
00:23:31,125 --> 00:23:32,125
Quoi ?
269
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
Je vous retrouve en bas.
270
00:24:29,666 --> 00:24:30,666
On peut arrêter.
271
00:24:32,791 --> 00:24:34,501
Peu importe qui nous entend.
272
00:25:48,458 --> 00:25:49,668
Miss Gold.
273
00:25:51,416 --> 00:25:52,956
Qu'est-ce qui vous amène ?
274
00:25:52,958 --> 00:25:56,378
Je viens chercher un visa
pour Otto Albert Hirschman.
275
00:25:57,583 --> 00:25:59,883
M. Patterson l'a dans son bureau.
276
00:26:01,083 --> 00:26:02,083
Je vous en prie.
277
00:26:08,791 --> 00:26:11,211
Tiens, qui voilà ? Entre.
278
00:26:15,375 --> 00:26:16,915
Les murs ont des oreilles.
279
00:26:18,125 --> 00:26:20,955
Ma secrétaire travaille
pour la Gestapo.
280
00:26:22,041 --> 00:26:23,501
Mademoiselle Letoret ?
281
00:26:23,502 --> 00:26:27,580
Une excellente secrétaire.
La Gestapo les a peut-être tous enrôlés.
282
00:26:33,416 --> 00:26:35,666
Ton père sait pour Albert Hirschman ?
283
00:26:37,125 --> 00:26:40,745
Ce jeune homme plein d'énergie
aura un bel avenir en Amérique.
284
00:26:40,750 --> 00:26:43,080
Bientôt, même ton père l'aimera.
285
00:26:47,375 --> 00:26:48,875
Il te quittera quand ?
286
00:26:51,500 --> 00:26:53,750
Il a quoi ? 24 ans ? 25 ans ?
287
00:26:55,458 --> 00:26:57,958
Il a l'avenir devant lui.
Alors que toi...
288
00:27:01,208 --> 00:27:02,458
Un jeune comme lui ?
289
00:27:03,208 --> 00:27:06,208
On lui a coupé les ailes
d'entrée de jeu.
290
00:27:06,708 --> 00:27:09,498
Une fois en Amérique,
il apprendra à voler.
291
00:27:10,625 --> 00:27:12,625
Où veux-tu en venir ?
292
00:27:13,125 --> 00:27:16,415
Je ne le vois pas rester
dans ce coin perdu du Michigan
293
00:27:16,416 --> 00:27:17,706
pour jouer au golf.
294
00:27:21,833 --> 00:27:22,923
Tu as fini ?
295
00:27:26,916 --> 00:27:27,916
Pas tout à fait.
296
00:27:30,875 --> 00:27:35,035
J'ai la preuve que toi, Mary Jayne,
une citoyenne américaine,
297
00:27:35,041 --> 00:27:38,210
travaille avec les Britanniques
sur le sol français.
298
00:27:38,211 --> 00:27:40,248
Ce qui, tu le sais, est illégal.
299
00:27:40,750 --> 00:27:44,540
Si tu ne pars pas loin de moi
et de Marseille au plus vite,
300
00:27:44,541 --> 00:27:49,131
je m'assurerai personnellement
que tu sois jugée pour trahison.
301
00:27:57,916 --> 00:27:59,246
Maintenant, j'ai fini.
302
00:28:44,083 --> 00:28:45,292
Merci d'être venu.
303
00:28:45,293 --> 00:28:46,581
Comment refuser ?
304
00:28:47,166 --> 00:28:48,996
Les Chagall ont des visas,
305
00:28:49,000 --> 00:28:51,749
mais ni bateau,
ni papiers d'identité.
306
00:28:51,750 --> 00:28:53,750
- Ils sont prêts à partir ?
- Oui.
307
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Bien.
308
00:28:57,416 --> 00:29:00,376
J'ai peut-être bien
une dernière bonne idée.
309
00:29:03,666 --> 00:29:07,166
Cette voiture diplomatique
passe la frontière sans contrôle.
310
00:29:07,666 --> 00:29:09,536
Le tournevis dans le contact,
311
00:29:09,541 --> 00:29:12,001
actionnez le levier
et l'accélérateur.
312
00:29:12,002 --> 00:29:13,210
Compris ?
313
00:29:30,958 --> 00:29:34,128
- M. Bingham ?
- J'ai oublié mes photos de famille.
314
00:29:34,625 --> 00:29:36,285
- Une seconde.
- J'y vais.
315
00:29:36,291 --> 00:29:38,541
- Vous ignorez où elles sont.
- Monsieur !
316
00:31:42,958 --> 00:31:44,288
Sortez de la voiture !
317
00:31:44,291 --> 00:31:45,381
Sortez !
318
00:31:46,166 --> 00:31:47,166
Sortez !
319
00:31:49,208 --> 00:31:50,126
À terre !
320
00:31:50,127 --> 00:31:51,127
Au sol !
321
00:31:53,208 --> 00:31:55,167
Au sol ! Sortez de la voiture.
322
00:31:55,168 --> 00:31:56,286
Jette ton arme.
323
00:31:58,291 --> 00:31:59,374
Par là !
324
00:31:59,375 --> 00:32:00,455
À terre !
325
00:32:01,083 --> 00:32:02,883
- À terre !
- Jette ton arme !
326
00:32:02,884 --> 00:32:04,825
À terre.
327
00:32:13,291 --> 00:32:14,291
Pas un geste.
328
00:32:15,958 --> 00:32:17,668
Ne bougez pas.
329
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
À terre.
330
00:32:27,333 --> 00:32:28,173
Mon frère.
331
00:32:28,174 --> 00:32:29,326
Petit frère.
332
00:32:32,458 --> 00:32:34,578
- Que dit-il ?
- Bénie soit ta force.
333
00:32:38,875 --> 00:32:39,875
Bouge pas !
334
00:32:44,416 --> 00:32:45,496
Petit frère.
335
00:32:46,166 --> 00:32:48,536
Mon petit frère.
336
00:32:49,166 --> 00:32:51,456
Respire. Essaie de respirer.
337
00:32:53,041 --> 00:32:53,921
Respire.
338
00:32:53,922 --> 00:32:54,996
Ça va aller.
339
00:33:00,708 --> 00:33:02,878
Petit frère.
340
00:33:05,833 --> 00:33:09,083
Petit frère, reste avec moi.
341
00:33:12,541 --> 00:33:14,251
Petit frère, reste avec moi.
342
00:33:17,625 --> 00:33:19,285
Petit frère, reste avec moi.
343
00:34:54,875 --> 00:34:55,875
Madame Chagall.
344
00:34:57,583 --> 00:34:58,583
Allons-y.
345
00:35:02,291 --> 00:35:03,131
Maintenant !
346
00:35:03,132 --> 00:35:04,955
Je vais réveiller M. Chagall.
347
00:35:08,666 --> 00:35:09,496
Où est Thomas ?
348
00:35:09,500 --> 00:35:11,750
- À l'intérieur. Je l'appelle ?
- Non.
349
00:35:12,875 --> 00:35:14,125
- Écoute.
- Quoi ?
350
00:35:16,500 --> 00:35:18,000
Je vais les conduire.
351
00:35:19,125 --> 00:35:19,995
En Espagne ?
352
00:35:20,000 --> 00:35:22,830
Lisbonne.
Et j'irai avec eux à New York.
353
00:35:24,916 --> 00:35:25,916
Mais et... ?
354
00:35:27,666 --> 00:35:29,376
Impossible dans la vraie vie.
355
00:35:29,875 --> 00:35:31,995
Mais c'est la vraie vie.
356
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Non.
357
00:35:38,625 --> 00:35:40,825
Pourtant, je me sens si vivante.
358
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Moi aussi.
359
00:35:54,958 --> 00:35:55,958
Varian.
360
00:36:02,833 --> 00:36:04,463
Aide-moi avec les tableaux.
361
00:36:16,375 --> 00:36:18,745
- Où est Bingham ?
- Il n'est pas là.
362
00:36:22,791 --> 00:36:24,501
Alors, qui va conduire ?
363
00:36:33,833 --> 00:36:37,129
- Ils sauront que tu l'as volée.
- C'est le seul moyen.
364
00:36:37,130 --> 00:36:40,285
Tu seras expatrié. Ou arrêté.
Tu pourras pas revenir.
365
00:36:40,291 --> 00:36:42,211
- Je dois les aider.
- Non.
366
00:36:42,833 --> 00:36:44,793
Il ne s'agit pas des Chagall.
367
00:36:46,750 --> 00:36:48,880
On est prêts. Allons-y.
368
00:37:07,250 --> 00:37:08,250
Varian.
369
00:37:13,750 --> 00:37:15,000
Je suis désolé.
370
00:37:44,958 --> 00:37:47,708
Je pensais
qu'on finirait nos jours ici.
371
00:37:50,666 --> 00:37:52,286
Un court moment, moi aussi.
372
00:38:14,333 --> 00:38:16,213
Quelques mots à dire ?
373
00:38:20,208 --> 00:38:21,208
Une prière ?
374
00:38:22,041 --> 00:38:23,041
Rien ?
375
00:40:51,083 --> 00:40:52,213
Mary Jayne !
376
00:40:55,958 --> 00:40:56,958
Elle est partie.
377
00:41:28,958 --> 00:41:30,498
C'était du bon travail.
378
00:41:57,583 --> 00:41:58,673
Allez, Dagobert.
379
00:42:30,875 --> 00:42:31,875
Mary Jayne !
380
00:42:42,208 --> 00:42:43,878
Que s'est-il passé ? Ça va ?
381
00:42:45,916 --> 00:42:47,786
Tu es venu.
382
00:43:00,666 --> 00:43:01,666
Mais...
383
00:43:03,708 --> 00:43:06,328
Il fallait que je te dise au revoir.
384
00:44:53,541 --> 00:44:55,081
Allez, lève la barrière !
385
00:45:24,875 --> 00:45:26,624
Il a volé une limousine ?
386
00:45:26,625 --> 00:45:27,995
Sous mon nez.
387
00:45:28,750 --> 00:45:31,710
- Et M. Fry conduisait ?
- Vous pouvez l'attraper ?
388
00:45:32,791 --> 00:45:34,251
Peut-être.
389
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
Ou alors, on le laisse partir.
390
00:45:43,083 --> 00:45:45,583
- Quoi ?
- Prenez une autre limousine.
391
00:45:46,958 --> 00:45:50,668
Oubliez la voiture.
Ce sont des criminels et des dégénérés.
392
00:45:51,375 --> 00:45:52,875
Oui, bien sûr.
393
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
Mais...
394
00:45:55,958 --> 00:45:57,538
Mais maintenant,
395
00:45:58,125 --> 00:45:59,125
enfin,
396
00:46:00,708 --> 00:46:03,328
ils sont le problème
de quelqu'un d'autre.
397
00:47:13,250 --> 00:47:16,168
Entre 1940 et 1941,
le Comité de secours d'urgence
398
00:47:16,169 --> 00:47:19,496
a aidé plus de 2 000 personnes
à traverser l'Atlantique.
399
00:47:20,250 --> 00:47:22,668
La résistance française commence en 1941,
400
00:47:22,669 --> 00:47:27,456
aidée par des Africains, des immigrants
et les opérations spéciales britanniques.
401
00:47:28,083 --> 00:47:32,713
Les États-Unis finissent par rejoindre
le combat contre les nazis fin 1941.
402
00:47:34,458 --> 00:47:36,288
TRANSATLANTIQUE
403
00:47:49,250 --> 00:47:51,920
INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER
404
00:48:44,416 --> 00:48:51,416
CETTE FICTION EST INSPIRÉE
DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS.
405
00:52:17,208 --> 00:52:22,208
Sous-titres : Sarah Gerbod
28623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.