All language subtitles for Transatlantic - 01x07 - Fire in the Snow.NF.WEBRip.x264-WDYM+CAKES+ION10+RARBG.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,833 --> 00:00:48,423 La police arrive. Partez. 2 00:01:12,416 --> 00:01:13,416 À l'aide ! 3 00:01:30,000 --> 00:01:31,330 Ici l'Europe. 4 00:01:31,333 --> 00:01:34,332 Les autorités de la zone libre du sud de la France 5 00:01:34,333 --> 00:01:36,883 sévissent contre les étrangers criminels 6 00:01:36,884 --> 00:01:41,165 et appellent les civils à dénoncer les groupes d'insurrection. 7 00:01:41,166 --> 00:01:45,706 Les nazis prendront-ils la zone libre pour occuper toute la France ? 8 00:01:46,333 --> 00:01:50,003 Les États-Unis entreront-ils en guerre contre le fascisme ? 9 00:01:50,004 --> 00:01:52,749 Les Yankees pilonneront-ils les Boches ? 10 00:01:52,750 --> 00:01:54,915 Seul le temps nous le dira. 11 00:01:54,916 --> 00:01:57,076 Ohé ! Il y a quelqu'un ? 12 00:01:57,083 --> 00:01:58,793 Il n'y a personne ici. 13 00:01:59,458 --> 00:02:02,208 Ce sont les Chagall. On descend ! 14 00:02:10,375 --> 00:02:12,415 La police a débarqué chez nous. 15 00:02:12,916 --> 00:02:15,036 On est venus au plus vite. 16 00:02:15,666 --> 00:02:18,246 Ils ont pris les papiers français de Moishe. 17 00:02:18,250 --> 00:02:19,170 Merde. 18 00:02:19,171 --> 00:02:20,826 17 ans qu'on vit ici ! 19 00:02:21,625 --> 00:02:22,705 Toutes ces années, 20 00:02:23,208 --> 00:02:25,877 les Français ont vénéré les œuvres de Moishe. 21 00:02:25,878 --> 00:02:28,705 - Et maintenant ? - Ils prennent votre dignité. 22 00:02:29,625 --> 00:02:30,955 Où est M. Fry ? 23 00:02:32,041 --> 00:02:33,041 En ville. 24 00:02:33,541 --> 00:02:34,790 On vous a suivis ? 25 00:02:34,791 --> 00:02:36,128 - On ne sait... - Non. 26 00:02:36,129 --> 00:02:38,625 Ils nous ont laissés partir. Sans rien. 27 00:02:39,333 --> 00:02:40,543 C'était étrange. 28 00:02:40,544 --> 00:02:42,999 Les policiers ont été très gentils. 29 00:02:43,000 --> 00:02:44,130 Gentils ? 30 00:02:44,708 --> 00:02:48,374 Une fois arrêtés, ils étaient gentils. Ils regrettaient. 31 00:02:48,375 --> 00:02:50,374 Les regrets, c'est facile. 32 00:02:50,375 --> 00:02:52,825 Tous les tableaux sont restés là-bas. 33 00:02:53,333 --> 00:02:55,003 L'œuvre de toute sa vie. 34 00:02:55,750 --> 00:02:56,880 Toute notre vie. 35 00:02:57,875 --> 00:03:00,705 - On n'avait pas le choix. - On doit y retourner. 36 00:03:00,708 --> 00:03:03,788 C'est bien trop dangereux d'y retourner. 37 00:03:03,791 --> 00:03:06,711 Essayons d'abord d'en savoir plus. 38 00:03:08,000 --> 00:03:10,749 Les autorités vous surveillent depuis des mois. 39 00:03:10,750 --> 00:03:12,500 Alors, pourquoi maintenant ? 40 00:03:14,125 --> 00:03:16,625 Pourquoi vous laisser partir sans papiers ? 41 00:03:21,625 --> 00:03:23,665 Je vais chercher Varian en ville. 42 00:03:23,666 --> 00:03:24,876 Je vais conduire. 43 00:03:27,250 --> 00:03:29,540 Non. On ne peut pas les laisser seuls. 44 00:03:31,541 --> 00:03:32,831 Tu m'attends ici ? 45 00:03:49,916 --> 00:03:51,036 Inconnu au bataillon. 46 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 D'accord. 47 00:03:56,875 --> 00:03:57,875 D'accord ! 48 00:04:00,333 --> 00:04:01,173 Letoret. 49 00:04:01,174 --> 00:04:04,536 On a un visa pour un certain Otto Albert Hirschman ? 50 00:04:04,541 --> 00:04:06,457 Sa sœur harcèle l'ambassade 51 00:04:06,458 --> 00:04:09,248 et Vichy dit qu'il ne l'a jamais récupéré. 52 00:04:10,208 --> 00:04:11,208 Mince. 53 00:04:15,458 --> 00:04:16,958 Il doit être là. 54 00:05:44,375 --> 00:05:45,785 Comment on monte ? 55 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Impossible. 56 00:05:49,000 --> 00:05:50,460 Comment on sort d'ici ? 57 00:05:57,583 --> 00:06:00,883 Des convois de prisonniers partent tous les deux jours. 58 00:06:05,375 --> 00:06:06,375 Bill. 59 00:06:07,208 --> 00:06:09,748 Tu as beaucoup de contacts. Même ici ? 60 00:06:12,791 --> 00:06:14,791 Tu peux contacter mon frère ? 61 00:06:17,583 --> 00:06:18,713 Je peux essayer. 62 00:06:20,041 --> 00:06:21,791 Comment tu as atterri ici ? 63 00:06:22,666 --> 00:06:24,416 J'ai participé à une évasion. 64 00:06:34,125 --> 00:06:35,125 Et toi ? 65 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 Tout le reste. 66 00:06:53,708 --> 00:06:57,288 Pas maintenant, M. Patterson. On est fermés. On déménage. 67 00:06:58,583 --> 00:07:01,540 - Où est Reese ? - Je l'ai renvoyé chez lui. 68 00:07:01,541 --> 00:07:02,961 Je vous avais renvoyé. 69 00:07:03,791 --> 00:07:06,711 Même le gouvernement américain n'a pas ce pouvoir. 70 00:07:07,791 --> 00:07:11,211 C'est bien que vous soyez là, car en tant qu'amateur d'art, 71 00:07:11,212 --> 00:07:15,628 je pense que vous apprécierez ce savoureux script que j'ai découvert. 72 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 Mary Jayne Gold. 73 00:07:21,291 --> 00:07:24,915 "Il s'agit d'amener les soldats britanniques 74 00:07:24,916 --> 00:07:27,326 "au bon endroit au bon moment." 75 00:07:29,041 --> 00:07:31,921 C'est suivi de propos indistincts entre... 76 00:07:32,500 --> 00:07:37,207 Homme Non Identifié 1 et Homme Non Identifié 2... 77 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Attendez une seconde. 78 00:07:40,250 --> 00:07:41,460 La meilleure partie. 79 00:07:42,083 --> 00:07:43,173 Mary Jayne Gold. 80 00:07:43,875 --> 00:07:46,375 "Dépose-moi à l'entrée." 81 00:07:47,458 --> 00:07:50,038 "Je ferai diversion avec Dagobert." 82 00:07:50,583 --> 00:07:54,883 Et ensuite : "C'est ma mission et je la mène comme je l'entends." 83 00:07:56,375 --> 00:08:00,035 Miss Gold en mission pour libérer des prisonniers britanniques. 84 00:08:00,041 --> 00:08:04,791 C'est une blague ou un aveu de trahison ? 85 00:08:06,833 --> 00:08:08,915 Vous deviez la tenir à l'œil. 86 00:08:08,916 --> 00:08:10,626 Mais vous étiez trop occupé 87 00:08:11,416 --> 00:08:15,456 à batifoler dans cette villa avec votre petit-ami. 88 00:08:17,708 --> 00:08:19,127 C'était vous, le micro ? 89 00:08:19,128 --> 00:08:20,625 Il se trouve que non. 90 00:08:21,500 --> 00:08:24,790 Ça a atterri par hasard entre mes mains. 91 00:08:26,666 --> 00:08:29,915 Mais je m'assurerai d'informer les bonnes personnes. 92 00:08:29,916 --> 00:08:32,996 De tous vos agissements à Marseille. Je vais vous... 93 00:08:33,000 --> 00:08:34,210 Laissez-le. 94 00:08:35,166 --> 00:08:39,536 Tout ce qu'il fait pour sauver des gens met en lumière votre inaction. 95 00:08:40,041 --> 00:08:41,501 Qui êtes-vous, vous ? 96 00:08:42,833 --> 00:08:44,713 Vous pourriez tous les sauver. 97 00:08:50,416 --> 00:08:51,416 Sortez, 98 00:08:52,416 --> 00:08:53,416 Patterson. 99 00:08:54,500 --> 00:08:56,380 Je crois que Lena a tout dit. 100 00:08:59,125 --> 00:09:00,125 Albert. 101 00:09:02,958 --> 00:09:05,418 Otto Albert Hirschman ? 102 00:09:07,666 --> 00:09:11,036 Laissez-moi deviner. Homme Non Identifié 1. Ou 2 ? 103 00:09:12,041 --> 00:09:13,041 Quoi ? 104 00:09:13,666 --> 00:09:17,996 Votre sœur panique pour votre visa. Vous devriez aller le chercher. 105 00:09:22,500 --> 00:09:23,830 Partez sans attendre. 106 00:10:16,083 --> 00:10:19,213 CODE MORSE : MESSAGE ENVOYÉ 107 00:10:44,125 --> 00:10:47,245 Petit a appris que Paul était au fort Saint-Nicolas 108 00:10:47,250 --> 00:10:48,290 et sera déporté. 109 00:11:59,125 --> 00:12:01,415 Mais on lui doit de faire sortir Paul. 110 00:12:01,416 --> 00:12:02,826 On ne lui doit rien. 111 00:12:05,625 --> 00:12:09,915 Margaux ! Paul a été arrêté pour nous avoir aidés au camp des Milles. 112 00:12:10,416 --> 00:12:13,166 Tu veux qu'on se fasse griller ? Réfléchis. 113 00:12:13,666 --> 00:12:16,746 Nos vies, nos identités, nos objectifs. 114 00:12:17,333 --> 00:12:20,673 On ne peut pas risquer tout ça. On a une guerre à gagner. 115 00:12:35,291 --> 00:12:38,251 On a des visas. On peut embarquer pour New York ? 116 00:12:38,252 --> 00:12:40,330 Il n'y a pas de bateaux 117 00:12:40,333 --> 00:12:43,915 et vos visas ne valent rien sans vos papiers d'identité. 118 00:12:43,916 --> 00:12:47,456 C'est pour ça que Varian essayait de vous mettre à l'abri 119 00:12:47,458 --> 00:12:49,578 depuis son arrivée en France. 120 00:12:49,583 --> 00:12:52,624 - On n'était pas prêts. Maintenant, oui. - Non. 121 00:12:52,625 --> 00:12:55,625 Laisse-moi gérer ça, mon amour. Tu es trop énervé. 122 00:12:56,750 --> 00:12:59,920 Je ne partirai pas de France sans mes tableaux. 123 00:13:01,000 --> 00:13:03,790 - Où se couche le soleil ? - Je ne sais pas. 124 00:13:05,166 --> 00:13:08,456 - M. Chagall. Mme Chagall. - Dieu merci, tu es là. 125 00:13:10,750 --> 00:13:12,960 Je dois te parler. Après ça. 126 00:13:14,791 --> 00:13:15,791 Asseyez-vous. 127 00:13:25,583 --> 00:13:28,833 Ils ont fait des rafles sur la plage et au Pélican. 128 00:13:29,500 --> 00:13:31,040 Et Bill Freier a disparu. 129 00:13:31,041 --> 00:13:32,290 On doit partir. 130 00:13:32,291 --> 00:13:35,501 Comment ? Même les Chagall n'ont pas de bateau. 131 00:13:37,000 --> 00:13:39,630 J'ai vendu mon avion à un bureaucrate local 132 00:13:39,631 --> 00:13:41,535 pour financer le Comité. 133 00:13:41,541 --> 00:13:44,381 À un très bon prix, donc il m'est redevable. 134 00:13:44,875 --> 00:13:49,205 S'il nous emmène à Lisbonne, on pourra aller aux États-Unis. 135 00:13:49,208 --> 00:13:52,415 Je m'occuperai de tout et mon père paiera. 136 00:13:52,416 --> 00:13:55,876 - Il t'a coupé les vivres. - Il paiera pour que je rentre. 137 00:13:55,877 --> 00:13:59,035 - Avec un réfugié dans ton sac ? - Avec mon mari. 138 00:14:02,000 --> 00:14:05,957 Tu sais que tout ce que je possède, je le porte sur moi ? 139 00:14:05,958 --> 00:14:08,874 Si je voulais épouser un homme pour ses biens 140 00:14:08,875 --> 00:14:10,825 plutôt que ses convictions, 141 00:14:10,833 --> 00:14:13,673 je serais déjà mariée à un crétin à Chicago. 142 00:14:19,208 --> 00:14:22,788 Ma sœur Ursula m'a obtenu un visa pour les États-Unis. 143 00:14:25,583 --> 00:14:26,583 Quand ? 144 00:14:27,500 --> 00:14:29,630 Il y a quelques semaines. 145 00:14:31,083 --> 00:14:33,463 Je ne l'ai pas récupéré au consulat. 146 00:14:33,464 --> 00:14:34,538 Pourquoi ? 147 00:14:37,000 --> 00:14:38,250 Allons le chercher. 148 00:14:38,750 --> 00:14:42,290 Récupérons tes affaires et le visa avant qu'il soit trop tard. 149 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 D'accord. 150 00:15:07,291 --> 00:15:09,421 Albert, tu arrives à point. Regarde. 151 00:15:10,666 --> 00:15:12,206 Dans le dernier numéro. 152 00:15:12,208 --> 00:15:14,328 - Mary Jayne m'attend. - Regarde. 153 00:15:22,375 --> 00:15:23,705 Regarde. Ouidah ! 154 00:15:24,208 --> 00:15:25,288 C'est un message. 155 00:15:27,166 --> 00:15:29,246 Paul est au fort Saint-Nicolas ? 156 00:15:31,166 --> 00:15:33,536 Il pourrait être déporté à tout moment. 157 00:15:33,541 --> 00:15:34,881 Pas si on agit avant. 158 00:15:34,882 --> 00:15:37,785 J'ai parlé à Thomas et à cette femme, Margaux. 159 00:15:38,291 --> 00:15:39,631 Ils nous aideront pas. 160 00:15:40,500 --> 00:15:43,670 Je me renseigne sur le fort. Mais on a besoin de toi. 161 00:15:52,875 --> 00:15:54,285 On se voit plus tard. 162 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 À plus tard. 163 00:15:57,666 --> 00:15:59,826 Petit doit parler à Hans à la villa. 164 00:16:00,583 --> 00:16:02,165 Et le consulat ? 165 00:16:02,166 --> 00:16:03,626 C'est plus important. 166 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 Paul est vivant. 167 00:16:07,666 --> 00:16:10,786 On doit empêcher sa déportation. Il risque la mort. 168 00:16:15,583 --> 00:16:18,793 Il n'y a pas grand-chose à manger, mais il y a du vin. 169 00:16:19,291 --> 00:16:20,501 On s'en contentera. 170 00:16:22,291 --> 00:16:23,331 On a ça. 171 00:16:23,833 --> 00:16:27,253 Les gens apportent toujours des chocolats au maestro. 172 00:16:42,125 --> 00:16:43,125 Albert. 173 00:16:43,958 --> 00:16:45,788 - Petit. - Je dois te parler. 174 00:16:46,291 --> 00:16:47,291 Pas à toi. 175 00:16:48,750 --> 00:16:51,374 Paul est au fort où on était détenus cet été. 176 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Vraiment ? 177 00:16:53,125 --> 00:16:55,495 Et ensuite ? On peut le faire évader ? 178 00:16:57,208 --> 00:16:58,208 On va essayer. 179 00:16:59,333 --> 00:17:00,543 Je vous aiderai. 180 00:17:01,500 --> 00:17:02,790 Allons à l'intérieur. 181 00:17:14,041 --> 00:17:16,961 - Je veux aider. - Ils ne veulent pas de ton aide. 182 00:17:18,166 --> 00:17:19,166 Aide-moi. 183 00:17:20,000 --> 00:17:22,250 Allons chercher les œuvres de Chagall. 184 00:17:22,833 --> 00:17:23,793 Bonne idée. 185 00:17:23,794 --> 00:17:25,457 - Ta voiture ? - Oui. 186 00:17:25,458 --> 00:17:27,248 - Mais... - Allez, viens. 187 00:17:31,416 --> 00:17:32,996 Tu sais conduire, Varian ? 188 00:17:34,250 --> 00:17:35,710 Je viens du New Jersey. 189 00:17:41,375 --> 00:17:42,955 Ras-le-bol de ce truc ! 190 00:17:46,458 --> 00:17:48,828 Des camions partent tous les deux jours. 191 00:17:48,833 --> 00:17:51,374 On doit le faire évader avant ça. 192 00:17:51,375 --> 00:17:53,705 - C'est une forteresse. - C'est vrai. 193 00:17:56,000 --> 00:17:58,249 On arrête le camion hors de la ville, 194 00:17:58,250 --> 00:18:00,420 puis on libère Paul et les autres. 195 00:18:01,000 --> 00:18:03,580 C'est facile, il n'y a pas de circulation. 196 00:18:04,583 --> 00:18:08,499 Deux attaquent le conducteur, deux autres ouvrent à l'arrière. 197 00:18:08,500 --> 00:18:09,790 Sans armes ? 198 00:18:09,791 --> 00:18:12,790 Ça pourrait marcher. Ils ne nous attendront pas. 199 00:18:12,791 --> 00:18:14,831 Sans armes, c'est du suicide. 200 00:18:15,333 --> 00:18:16,333 Il a raison. 201 00:18:16,916 --> 00:18:20,124 Il faut mettre la main sur un ou deux pistolets. 202 00:18:20,125 --> 00:18:23,075 Attendez. Quand part le prochain convoi ? 203 00:18:23,083 --> 00:18:25,124 Touré va se renseigner. 204 00:18:25,125 --> 00:18:29,955 Et ensuite ? Vous l'attendez au milieu de la route ? 205 00:18:30,541 --> 00:18:32,461 Ça pourrait prendre des jours. 206 00:18:33,333 --> 00:18:36,290 Et si j'essayais de soudoyer les gardes ? 207 00:18:36,291 --> 00:18:39,081 - Ça a marché cet été. - Ce temps est révolu. 208 00:18:39,583 --> 00:18:42,713 Ils m'avaient arrêté pour voyage clandestin. 209 00:18:43,208 --> 00:18:44,708 Il n'y a plus de bateaux. 210 00:18:45,208 --> 00:18:48,458 Ils arrêtent des gens dans la rue sans raison. 211 00:18:51,375 --> 00:18:53,785 Le temps des pots-de-vin, c'est fini. 212 00:18:55,791 --> 00:18:57,211 On doit leur tenir tête. 213 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Je suis d'accord. 214 00:19:06,000 --> 00:19:08,080 Un convoi part tôt, demain matin. 215 00:19:08,708 --> 00:19:10,668 Paul sera parmi les prisonniers. 216 00:19:39,916 --> 00:19:42,456 Prenons tout avant le retour de la police. 217 00:19:53,500 --> 00:19:55,580 On pourrait continuer à rouler. 218 00:19:57,708 --> 00:19:58,708 Ensemble. 219 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 Pour aller où ? 220 00:20:02,708 --> 00:20:03,708 Pas à Paris. 221 00:20:05,208 --> 00:20:06,208 Non. 222 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Pas à Rome. 223 00:20:12,166 --> 00:20:13,376 Pas à Jérusalem. 224 00:20:15,458 --> 00:20:18,328 Notre Berlin n'est plus qu'un lointain souvenir. 225 00:20:25,708 --> 00:20:27,128 Et si on restait ici ? 226 00:20:31,916 --> 00:20:33,036 Deux célibataires. 227 00:20:33,541 --> 00:20:35,131 Joli jardin. Des moutons. 228 00:20:41,625 --> 00:20:42,625 Pourquoi pas ? 229 00:20:48,208 --> 00:20:51,288 Pour commencer, je ne suis pas célibataire. 230 00:20:56,000 --> 00:20:59,080 Alors, permets à ta femme d'être aimée pleinement. 231 00:21:01,833 --> 00:21:03,213 Et reste ici avec moi. 232 00:21:07,000 --> 00:21:08,540 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 233 00:21:09,041 --> 00:21:12,081 - On prend les œuvres de Chagall. - Tu es courageux. 234 00:21:12,083 --> 00:21:15,129 Seul un homme courageux viendrait jusqu'en Europe 235 00:21:15,130 --> 00:21:16,745 pour sauver des étrangers. 236 00:21:16,750 --> 00:21:18,580 Et ta propre vie ? 237 00:21:20,416 --> 00:21:21,956 Je ne veux plus me cacher. 238 00:21:23,291 --> 00:21:24,291 Varian. 239 00:21:25,500 --> 00:21:27,580 Dans ma vie et dans mon travail. 240 00:21:30,291 --> 00:21:32,131 J'en ai assez des mensonges. 241 00:21:33,416 --> 00:21:34,666 Et des secrets. 242 00:21:37,666 --> 00:21:39,206 Assez de la solitude. 243 00:21:44,958 --> 00:21:46,668 Même les hommes comme nous... 244 00:21:49,166 --> 00:21:50,876 méritent d'être heureux. 245 00:21:55,291 --> 00:21:57,131 Le bonheur, c'est compliqué. 246 00:21:59,708 --> 00:22:00,708 Vraiment ? 247 00:22:02,000 --> 00:22:04,920 Quand tu es dans mes bras, ce n'est pas compliqué. 248 00:22:26,291 --> 00:22:27,331 C'est du suicide. 249 00:22:27,333 --> 00:22:28,333 Écoute. 250 00:22:29,583 --> 00:22:30,629 Appelle ce type. 251 00:22:30,630 --> 00:22:31,665 Réserve l'avion. 252 00:22:31,666 --> 00:22:34,706 Paul libre, je serai tout à toi. Je te le promets. 253 00:22:34,708 --> 00:22:36,128 Chicago, on arrive. 254 00:22:37,000 --> 00:22:40,330 - Tu dis ça pour me faire taire ? - Non, je le pense. 255 00:22:41,250 --> 00:22:42,250 Viens là. 256 00:22:46,458 --> 00:22:49,078 Je veux refaire ma vie avec toi en Amérique. 257 00:22:51,166 --> 00:22:52,496 J'ai hâte 258 00:22:53,458 --> 00:22:55,378 de refaire ma vie avec toi. 259 00:22:56,500 --> 00:22:59,330 Je ne te demande pas d'abandonner le combat. 260 00:22:59,333 --> 00:23:00,583 Je le sais. 261 00:23:01,666 --> 00:23:05,165 On trouvera d'autres moyens de combattre les fascistes 262 00:23:05,166 --> 00:23:08,376 et on sera peut-être plus efficaces de l'extérieur. 263 00:23:09,750 --> 00:23:13,165 Je ne peux pas partir tant que Paul n'est pas libre. 264 00:23:13,166 --> 00:23:15,166 Je sais, mais... 265 00:23:18,375 --> 00:23:20,665 Vous ne pouvez pas y aller sans armes. 266 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 C'est vrai. 267 00:23:26,541 --> 00:23:28,881 Les Britanniques ont enterré des armes. 268 00:23:31,125 --> 00:23:32,125 Quoi ? 269 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 Je vous retrouve en bas. 270 00:24:29,666 --> 00:24:30,666 On peut arrêter. 271 00:24:32,791 --> 00:24:34,501 Peu importe qui nous entend. 272 00:25:48,458 --> 00:25:49,668 Miss Gold. 273 00:25:51,416 --> 00:25:52,956 Qu'est-ce qui vous amène ? 274 00:25:52,958 --> 00:25:56,378 Je viens chercher un visa pour Otto Albert Hirschman. 275 00:25:57,583 --> 00:25:59,883 M. Patterson l'a dans son bureau. 276 00:26:01,083 --> 00:26:02,083 Je vous en prie. 277 00:26:08,791 --> 00:26:11,211 Tiens, qui voilà ? Entre. 278 00:26:15,375 --> 00:26:16,915 Les murs ont des oreilles. 279 00:26:18,125 --> 00:26:20,955 Ma secrétaire travaille pour la Gestapo. 280 00:26:22,041 --> 00:26:23,501 Mademoiselle Letoret ? 281 00:26:23,502 --> 00:26:27,580 Une excellente secrétaire. La Gestapo les a peut-être tous enrôlés. 282 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 Ton père sait pour Albert Hirschman ? 283 00:26:37,125 --> 00:26:40,745 Ce jeune homme plein d'énergie aura un bel avenir en Amérique. 284 00:26:40,750 --> 00:26:43,080 Bientôt, même ton père l'aimera. 285 00:26:47,375 --> 00:26:48,875 Il te quittera quand ? 286 00:26:51,500 --> 00:26:53,750 Il a quoi ? 24 ans ? 25 ans ? 287 00:26:55,458 --> 00:26:57,958 Il a l'avenir devant lui. Alors que toi... 288 00:27:01,208 --> 00:27:02,458 Un jeune comme lui ? 289 00:27:03,208 --> 00:27:06,208 On lui a coupé les ailes d'entrée de jeu. 290 00:27:06,708 --> 00:27:09,498 Une fois en Amérique, il apprendra à voler. 291 00:27:10,625 --> 00:27:12,625 Où veux-tu en venir ? 292 00:27:13,125 --> 00:27:16,415 Je ne le vois pas rester dans ce coin perdu du Michigan 293 00:27:16,416 --> 00:27:17,706 pour jouer au golf. 294 00:27:21,833 --> 00:27:22,923 Tu as fini ? 295 00:27:26,916 --> 00:27:27,916 Pas tout à fait. 296 00:27:30,875 --> 00:27:35,035 J'ai la preuve que toi, Mary Jayne, une citoyenne américaine, 297 00:27:35,041 --> 00:27:38,210 travaille avec les Britanniques sur le sol français. 298 00:27:38,211 --> 00:27:40,248 Ce qui, tu le sais, est illégal. 299 00:27:40,750 --> 00:27:44,540 Si tu ne pars pas loin de moi et de Marseille au plus vite, 300 00:27:44,541 --> 00:27:49,131 je m'assurerai personnellement que tu sois jugée pour trahison. 301 00:27:57,916 --> 00:27:59,246 Maintenant, j'ai fini. 302 00:28:44,083 --> 00:28:45,292 Merci d'être venu. 303 00:28:45,293 --> 00:28:46,581 Comment refuser ? 304 00:28:47,166 --> 00:28:48,996 Les Chagall ont des visas, 305 00:28:49,000 --> 00:28:51,749 mais ni bateau, ni papiers d'identité. 306 00:28:51,750 --> 00:28:53,750 - Ils sont prêts à partir ? - Oui. 307 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Bien. 308 00:28:57,416 --> 00:29:00,376 J'ai peut-être bien une dernière bonne idée. 309 00:29:03,666 --> 00:29:07,166 Cette voiture diplomatique passe la frontière sans contrôle. 310 00:29:07,666 --> 00:29:09,536 Le tournevis dans le contact, 311 00:29:09,541 --> 00:29:12,001 actionnez le levier et l'accélérateur. 312 00:29:12,002 --> 00:29:13,210 Compris ? 313 00:29:30,958 --> 00:29:34,128 - M. Bingham ? - J'ai oublié mes photos de famille. 314 00:29:34,625 --> 00:29:36,285 - Une seconde. - J'y vais. 315 00:29:36,291 --> 00:29:38,541 - Vous ignorez où elles sont. - Monsieur ! 316 00:31:42,958 --> 00:31:44,288 Sortez de la voiture ! 317 00:31:44,291 --> 00:31:45,381 Sortez ! 318 00:31:46,166 --> 00:31:47,166 Sortez ! 319 00:31:49,208 --> 00:31:50,126 À terre ! 320 00:31:50,127 --> 00:31:51,127 Au sol ! 321 00:31:53,208 --> 00:31:55,167 Au sol ! Sortez de la voiture. 322 00:31:55,168 --> 00:31:56,286 Jette ton arme. 323 00:31:58,291 --> 00:31:59,374 Par là ! 324 00:31:59,375 --> 00:32:00,455 À terre ! 325 00:32:01,083 --> 00:32:02,883 - À terre ! - Jette ton arme ! 326 00:32:02,884 --> 00:32:04,825 À terre. 327 00:32:13,291 --> 00:32:14,291 Pas un geste. 328 00:32:15,958 --> 00:32:17,668 Ne bougez pas. 329 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 À terre. 330 00:32:27,333 --> 00:32:28,173 Mon frère. 331 00:32:28,174 --> 00:32:29,326 Petit frère. 332 00:32:32,458 --> 00:32:34,578 - Que dit-il ? - Bénie soit ta force. 333 00:32:38,875 --> 00:32:39,875 Bouge pas ! 334 00:32:44,416 --> 00:32:45,496 Petit frère. 335 00:32:46,166 --> 00:32:48,536 Mon petit frère. 336 00:32:49,166 --> 00:32:51,456 Respire. Essaie de respirer. 337 00:32:53,041 --> 00:32:53,921 Respire. 338 00:32:53,922 --> 00:32:54,996 Ça va aller. 339 00:33:00,708 --> 00:33:02,878 Petit frère. 340 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 Petit frère, reste avec moi. 341 00:33:12,541 --> 00:33:14,251 Petit frère, reste avec moi. 342 00:33:17,625 --> 00:33:19,285 Petit frère, reste avec moi. 343 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 Madame Chagall. 344 00:34:57,583 --> 00:34:58,583 Allons-y. 345 00:35:02,291 --> 00:35:03,131 Maintenant ! 346 00:35:03,132 --> 00:35:04,955 Je vais réveiller M. Chagall. 347 00:35:08,666 --> 00:35:09,496 Où est Thomas ? 348 00:35:09,500 --> 00:35:11,750 - À l'intérieur. Je l'appelle ? - Non. 349 00:35:12,875 --> 00:35:14,125 - Écoute. - Quoi ? 350 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Je vais les conduire. 351 00:35:19,125 --> 00:35:19,995 En Espagne ? 352 00:35:20,000 --> 00:35:22,830 Lisbonne. Et j'irai avec eux à New York. 353 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 Mais et... ? 354 00:35:27,666 --> 00:35:29,376 Impossible dans la vraie vie. 355 00:35:29,875 --> 00:35:31,995 Mais c'est la vraie vie. 356 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Non. 357 00:35:38,625 --> 00:35:40,825 Pourtant, je me sens si vivante. 358 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Moi aussi. 359 00:35:54,958 --> 00:35:55,958 Varian. 360 00:36:02,833 --> 00:36:04,463 Aide-moi avec les tableaux. 361 00:36:16,375 --> 00:36:18,745 - Où est Bingham ? - Il n'est pas là. 362 00:36:22,791 --> 00:36:24,501 Alors, qui va conduire ? 363 00:36:33,833 --> 00:36:37,129 - Ils sauront que tu l'as volée. - C'est le seul moyen. 364 00:36:37,130 --> 00:36:40,285 Tu seras expatrié. Ou arrêté. Tu pourras pas revenir. 365 00:36:40,291 --> 00:36:42,211 - Je dois les aider. - Non. 366 00:36:42,833 --> 00:36:44,793 Il ne s'agit pas des Chagall. 367 00:36:46,750 --> 00:36:48,880 On est prêts. Allons-y. 368 00:37:07,250 --> 00:37:08,250 Varian. 369 00:37:13,750 --> 00:37:15,000 Je suis désolé. 370 00:37:44,958 --> 00:37:47,708 Je pensais qu'on finirait nos jours ici. 371 00:37:50,666 --> 00:37:52,286 Un court moment, moi aussi. 372 00:38:14,333 --> 00:38:16,213 Quelques mots à dire ? 373 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 Une prière ? 374 00:38:22,041 --> 00:38:23,041 Rien ? 375 00:40:51,083 --> 00:40:52,213 Mary Jayne ! 376 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 Elle est partie. 377 00:41:28,958 --> 00:41:30,498 C'était du bon travail. 378 00:41:57,583 --> 00:41:58,673 Allez, Dagobert. 379 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 Mary Jayne ! 380 00:42:42,208 --> 00:42:43,878 Que s'est-il passé ? Ça va ? 381 00:42:45,916 --> 00:42:47,786 Tu es venu. 382 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 Mais... 383 00:43:03,708 --> 00:43:06,328 Il fallait que je te dise au revoir. 384 00:44:53,541 --> 00:44:55,081 Allez, lève la barrière ! 385 00:45:24,875 --> 00:45:26,624 Il a volé une limousine ? 386 00:45:26,625 --> 00:45:27,995 Sous mon nez. 387 00:45:28,750 --> 00:45:31,710 - Et M. Fry conduisait ? - Vous pouvez l'attraper ? 388 00:45:32,791 --> 00:45:34,251 Peut-être. 389 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 Ou alors, on le laisse partir. 390 00:45:43,083 --> 00:45:45,583 - Quoi ? - Prenez une autre limousine. 391 00:45:46,958 --> 00:45:50,668 Oubliez la voiture. Ce sont des criminels et des dégénérés. 392 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 Oui, bien sûr. 393 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 Mais... 394 00:45:55,958 --> 00:45:57,538 Mais maintenant, 395 00:45:58,125 --> 00:45:59,125 enfin, 396 00:46:00,708 --> 00:46:03,328 ils sont le problème de quelqu'un d'autre. 397 00:47:13,250 --> 00:47:16,168 Entre 1940 et 1941, le Comité de secours d'urgence 398 00:47:16,169 --> 00:47:19,496 a aidé plus de 2 000 personnes à traverser l'Atlantique. 399 00:47:20,250 --> 00:47:22,668 La résistance française commence en 1941, 400 00:47:22,669 --> 00:47:27,456 aidée par des Africains, des immigrants et les opérations spéciales britanniques. 401 00:47:28,083 --> 00:47:32,713 Les États-Unis finissent par rejoindre le combat contre les nazis fin 1941. 402 00:47:34,458 --> 00:47:36,288 TRANSATLANTIQUE 403 00:47:49,250 --> 00:47:51,920 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER 404 00:48:44,416 --> 00:48:51,416 CETTE FICTION EST INSPIRÉE DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS. 405 00:52:17,208 --> 00:52:22,208 Sous-titres : Sarah Gerbod 28623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.