Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,750 --> 00:00:30,250
Pliez le papier comme moi.
2
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
Et...
3
00:00:34,583 --> 00:00:35,923
passez-le à nouveau.
4
00:00:37,833 --> 00:00:38,833
Voilà.
5
00:00:39,833 --> 00:00:40,957
Ouvrez-les.
6
00:00:40,958 --> 00:00:42,165
Voyons voir !
7
00:00:42,166 --> 00:00:45,826
"Un fils dévergondé
soupire ses éternuements."
8
00:00:45,833 --> 00:00:48,082
"L'ancien océan mange son petit."
9
00:00:48,083 --> 00:00:50,749
"Mon terrier ivre déteste la lune."
10
00:00:50,750 --> 00:00:53,830
"Toutes les limaces oubliées
aiment les crayons."
11
00:00:55,375 --> 00:00:58,035
"Un méchant fatigué danse sur les vagues."
12
00:00:58,541 --> 00:01:01,251
"Cet arbre ridicule aspire à la justice."
13
00:01:02,583 --> 00:01:05,957
"Le cadavre exquis
a besoin de plus de vin."
14
00:01:05,958 --> 00:01:07,168
Oui !
15
00:01:22,833 --> 00:01:24,133
On a donc un espion.
16
00:01:24,833 --> 00:01:26,879
- Un micro.
- Comment ça marche ?
17
00:01:26,880 --> 00:01:28,325
Signal radio, batterie.
18
00:01:28,333 --> 00:01:30,670
- On est enregistrés de loin.
- Qui ?
19
00:01:30,671 --> 00:01:32,456
N'importe qui peut acheter ça.
20
00:01:32,458 --> 00:01:35,874
La question n'est pas qui,
mais qu'ont-ils entendu ?
21
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
On a planifié l'évasion
à cette table.
22
00:01:39,958 --> 00:01:41,208
En détail.
23
00:01:46,166 --> 00:01:47,166
Mon Dieu...
24
00:01:48,791 --> 00:01:50,381
Je dois les faire sortir.
25
00:01:51,166 --> 00:01:52,536
Je peux en prendre 300.
26
00:01:52,541 --> 00:01:53,749
Demain ?
27
00:01:53,750 --> 00:01:55,460
Avec des papiers, oui.
28
00:01:56,833 --> 00:01:58,793
Bien. Alors, j'ai à faire.
29
00:02:02,041 --> 00:02:06,461
TRANSATLANTIQUE
30
00:02:07,500 --> 00:02:08,749
Encore un peu.
31
00:02:08,750 --> 00:02:09,750
Encore...
32
00:02:09,751 --> 00:02:11,124
Stop ! Trop loin.
33
00:02:11,125 --> 00:02:12,745
Vers la droite. Stop.
34
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Stop !
35
00:02:15,666 --> 00:02:17,496
Ne bougez plus. Parfait.
36
00:02:17,500 --> 00:02:19,790
Mettez ce panier là-bas.
37
00:02:24,708 --> 00:02:26,418
Pas bouger.
38
00:02:32,750 --> 00:02:34,290
Que faire de ces crétins ?
39
00:02:34,791 --> 00:02:36,957
Comité de secours, mon œil !
40
00:02:36,958 --> 00:02:40,128
Je ne crois pas
que Varian Fry soit mêlé à tout ça.
41
00:02:40,129 --> 00:02:43,745
- Mary Jayne Gold est une chose...
- Elle est ridicule.
42
00:02:45,125 --> 00:02:48,535
Quand des Américains ridicules
défient la police française,
43
00:02:48,541 --> 00:02:49,881
ça me retombe dessus.
44
00:02:55,791 --> 00:02:57,711
Elle a forcément eu de l'aide.
45
00:02:59,958 --> 00:03:00,788
Où est Reese ?
46
00:03:00,791 --> 00:03:02,751
Vous l'avez envoyé au Comité.
47
00:03:03,333 --> 00:03:05,333
Je vais devoir compter sur vous.
48
00:03:06,083 --> 00:03:11,124
Trouvez-moi un étranger à accuser
avant que Frot ne s'en prenne à Miss Gold.
49
00:03:11,125 --> 00:03:13,245
- Moi ?
- Faites-le, d'accord ?
50
00:03:13,250 --> 00:03:17,124
Épluchez les dossiers
de demande de visa de cette année.
51
00:03:17,125 --> 00:03:19,874
Choisissez quelqu'un
qui n'est pas américain.
52
00:03:19,875 --> 00:03:21,575
- Vous ne...
- Ce sera tout.
53
00:03:24,500 --> 00:03:26,080
J'emmène le chien ?
54
00:03:27,083 --> 00:03:28,083
Non.
55
00:03:41,916 --> 00:03:42,916
Bonjour.
56
00:03:49,791 --> 00:03:50,631
Fry...
57
00:03:50,632 --> 00:03:52,745
Du calme. Je viens voir Lena.
58
00:03:57,625 --> 00:03:58,785
Où sont-ils tous ?
59
00:03:59,291 --> 00:04:00,581
Il paraît que...
60
00:04:01,750 --> 00:04:03,330
- Parlons dehors.
- Oui.
61
00:04:05,250 --> 00:04:07,999
Combien as-tu de passagers
pour le bateau ?
62
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
Peut-être 50 ?
63
00:04:16,083 --> 00:04:19,003
Il peut en prendre 300,
mais part demain matin.
64
00:04:19,583 --> 00:04:21,082
On avait deux semaines.
65
00:04:21,083 --> 00:04:25,133
Vichy ouvre le port de façon aléatoire,
il faut saisir l'occasion.
66
00:04:26,125 --> 00:04:27,785
Des nouvelles de Bingham ?
67
00:04:27,791 --> 00:04:30,171
Le MoMa a envoyé le visa des Breton.
68
00:04:30,172 --> 00:04:32,124
Et Mehring et Hannah Arendt.
69
00:04:32,125 --> 00:04:35,245
Les autres vont arriver,
mais au compte-goutte.
70
00:04:35,250 --> 00:04:37,830
Parfait.
Et la lettre du consulat chinois ?
71
00:04:37,833 --> 00:04:39,999
Bill y travaille. On verra.
72
00:04:40,000 --> 00:04:43,918
En attendant, va sur les plages,
dans les bars, les petits hôtels.
73
00:04:43,919 --> 00:04:47,826
Réunis le plus de gens possible
et amène-les à la villa. Tu peux ?
74
00:04:48,708 --> 00:04:49,538
Oui.
75
00:04:49,541 --> 00:04:51,631
Et dis à Bingham de m'y retrouver.
76
00:04:51,632 --> 00:04:55,495
On ne laissera pas
une place de libre sur ce bateau.
77
00:05:05,500 --> 00:05:06,920
Ça avance, Bill ?
78
00:05:10,916 --> 00:05:11,956
C'est quoi, ça ?
79
00:05:12,916 --> 00:05:15,706
Je n'avais plus d'encre,
donc je fais la mienne.
80
00:05:18,041 --> 00:05:21,211
La calligraphie chinoise
me donne du fil à retordre.
81
00:05:21,791 --> 00:05:22,921
Tu sais la lire ?
82
00:05:22,922 --> 00:05:26,376
Pas vraiment.
Mais c'est un visa d'entrée en Chine.
83
00:05:27,500 --> 00:05:28,710
On en a combien ?
84
00:05:31,041 --> 00:05:33,381
J'en ai 30 que tu peux emporter.
85
00:05:34,125 --> 00:05:37,285
Et six autres sur le fil.
86
00:05:38,583 --> 00:05:40,457
Incroyable. Merci.
87
00:05:40,458 --> 00:05:42,918
- Avec plaisir.
- Continue comme ça.
88
00:05:46,291 --> 00:05:49,290
Les trains entre Marseille et Dijon
passent ce pont.
89
00:05:49,291 --> 00:05:51,081
On fera sauter les piliers.
90
00:05:51,875 --> 00:05:55,325
S'ils déportent des prisonniers,
ils passeront par Dijon.
91
00:05:55,833 --> 00:05:57,583
Sauf si on les en empêche.
92
00:05:59,000 --> 00:06:00,210
Tu m'écoutes ?
93
00:06:02,125 --> 00:06:03,575
Ne t'égare pas, mon ami.
94
00:06:04,083 --> 00:06:05,713
Je ne m'égare pas du tout.
95
00:06:06,333 --> 00:06:08,711
- Tu es amoureux.
- Non, je suis calme.
96
00:06:08,712 --> 00:06:11,417
Le mari de Lisa est revenu,
mais ça ne...
97
00:06:11,418 --> 00:06:13,915
Non, Mary Jayne est
différente de nous.
98
00:06:13,916 --> 00:06:17,165
Pourquoi ?
Parce qu'elle est américaine ?
99
00:06:17,166 --> 00:06:18,126
Peut-être.
100
00:06:18,127 --> 00:06:20,035
Elle prend beaucoup de risques.
101
00:06:21,375 --> 00:06:24,205
Albert, toi et moi,
on se bat pour notre survie.
102
00:06:24,208 --> 00:06:26,708
Ta Mary Jayne peut partir
quand elle veut.
103
00:06:29,916 --> 00:06:31,876
Merde, une escorte de police.
104
00:06:36,583 --> 00:06:38,003
Ils transportent quoi ?
105
00:06:38,500 --> 00:06:40,420
Trop gros pour des marchandises.
106
00:06:41,041 --> 00:06:43,461
Et pourquoi les couvrir
avec des bâches ?
107
00:06:44,500 --> 00:06:47,540
Des prisonniers.
Ils ont commencé à les déporter.
108
00:07:16,750 --> 00:07:18,330
André, tu es là ?
109
00:07:20,125 --> 00:07:23,415
Je lis le Livre de l'Exode
à nos nouveaux amis.
110
00:07:27,125 --> 00:07:29,455
Vos visas américains sont arrivés.
111
00:07:30,041 --> 00:07:34,711
Vous, Jacqueline et Aube partez en bateau
pour la Martinique demain matin.
112
00:07:36,000 --> 00:07:37,920
De là, vous irez à New York.
113
00:07:38,500 --> 00:07:39,540
Et moi ?
114
00:07:42,000 --> 00:07:44,210
Victor,
les USA ne t'accueilleront pas,
115
00:07:44,211 --> 00:07:48,415
et tes antécédents de révolutionnaire
te précèdent.
116
00:07:48,416 --> 00:07:51,286
Mais ton visa chinois
te mènera en Martinique.
117
00:07:51,291 --> 00:07:54,624
Attends. Les Chinois ont accordé
un visa à Serge ?
118
00:07:54,625 --> 00:07:58,245
Bill Freier a fait 30 copies
utilisables pour d'autres,
119
00:07:58,250 --> 00:07:59,630
dont Victor Brauner.
120
00:08:00,458 --> 00:08:02,707
Que dit ce visa chinois ?
121
00:08:02,708 --> 00:08:05,038
Je ne comprends pas le chinois.
122
00:08:06,041 --> 00:08:09,421
J'espère la même chose
des fonctionnaires français.
123
00:08:09,958 --> 00:08:11,038
Moi, je comprends.
124
00:08:20,333 --> 00:08:21,673
Ce n'est pas un visa.
125
00:08:22,708 --> 00:08:23,708
Ça dit :
126
00:08:24,166 --> 00:08:28,124
"Le titulaire de ce document
ne pourra jamais être admis
127
00:08:28,125 --> 00:08:29,785
"en République de Chine."
128
00:08:35,083 --> 00:08:36,083
C'est pas vrai !
129
00:08:58,708 --> 00:09:00,748
Toi, un grand romantique ?
130
00:09:01,500 --> 00:09:02,630
Non.
131
00:09:10,208 --> 00:09:12,128
J'ai une terrible nouvelle.
132
00:09:12,958 --> 00:09:15,458
Ils déportent des prisonniers
de Marseille.
133
00:09:16,083 --> 00:09:18,923
- Vers l'Allemagne ?
- Au moins jusqu'à Dijon.
134
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
Et toi ?
135
00:09:23,041 --> 00:09:25,421
- Quoi, moi ?
- Et s'ils te déportent ?
136
00:09:26,083 --> 00:09:27,792
Je ne suis pas un prisonnier.
137
00:09:27,793 --> 00:09:29,501
Qu'ils m'attrapent d'abord.
138
00:09:29,502 --> 00:09:32,380
Ils ont trouvé un enregistreur
dans le salon.
139
00:09:33,083 --> 00:09:34,543
La personne qui écoutait
140
00:09:34,544 --> 00:09:37,001
nous a entendus planifier l'évasion.
141
00:09:41,958 --> 00:09:42,958
Albert !
142
00:09:45,583 --> 00:09:47,582
Le bateau part dans 18 heures.
143
00:09:47,583 --> 00:09:48,543
Demain matin ?
144
00:09:48,544 --> 00:09:52,790
Oui. Lena a rassemblé des passagers.
J'ai besoin de votre aide.
145
00:09:52,791 --> 00:09:56,457
Pouvez-vous emmener Serge
faire le tour des consulats ?
146
00:09:56,458 --> 00:09:57,788
Encore ?
147
00:09:57,791 --> 00:10:01,581
Ils ont tous refusé.
Il a dit au Brésil qu'il était communiste.
148
00:10:01,583 --> 00:10:06,040
Puis, on est allés au Congo belge,
où il a dit qu'il était anarchiste.
149
00:10:06,041 --> 00:10:09,831
Et chez les Cubains,
il a dit qu'il était un révolutionnaire.
150
00:10:09,833 --> 00:10:11,707
Ils vont bientôt fermer.
151
00:10:11,708 --> 00:10:14,957
Commençons par le Mexique.
Ce consul nous aime bien.
152
00:10:14,958 --> 00:10:15,958
Surtout toi.
153
00:10:16,458 --> 00:10:18,078
- On s'en occupe.
- Merci.
154
00:10:39,375 --> 00:10:41,205
Bienvenue à la villa Air-Bel.
155
00:10:42,666 --> 00:10:43,666
Bienvenue.
156
00:10:49,166 --> 00:10:50,326
C'est quoi ?
157
00:10:50,333 --> 00:10:53,332
Tous les étrangers
ayant demandé un visa américain
158
00:10:53,333 --> 00:10:55,463
à ce consulat l'année dernière.
159
00:10:57,125 --> 00:10:59,915
L'un d'eux aurait pu aider Mlle Gold.
160
00:11:00,541 --> 00:11:04,381
- Ce sont des innocents.
- C'est une question d'opinion.
161
00:11:13,708 --> 00:11:14,668
- Bonjour.
- M. Fry.
162
00:11:14,669 --> 00:11:18,036
Content que vous soyez là.
Je suis là en cas de besoin.
163
00:11:25,791 --> 00:11:26,791
Bingham !
164
00:11:28,875 --> 00:11:32,035
- Je suis venu au plus vite.
- Les visas des Breton ?
165
00:11:32,833 --> 00:11:35,124
Que font tous ces gens ici ?
166
00:11:35,125 --> 00:11:39,165
- Dubois peut en prendre 300.
- Vous pouvez payer tous les billets ?
167
00:11:39,166 --> 00:11:43,126
Peggy Guggenheim a financé.
Mais c'est le cadet de mes soucis.
168
00:11:44,166 --> 00:11:45,666
La maison est sur écoute.
169
00:11:47,375 --> 00:11:49,325
Ils ne peuvent plus rester ici.
170
00:11:49,916 --> 00:11:51,576
Ça a toujours été un risque,
171
00:11:52,291 --> 00:11:55,251
mais les prisons locales
sont presque pleines.
172
00:11:55,750 --> 00:11:59,580
- Qui sait où ils les enverraient.
- En Allemagne ?
173
00:12:00,625 --> 00:12:03,455
Si la police revient,
ces gens sont condamnés.
174
00:12:03,458 --> 00:12:04,458
Écoutez.
175
00:12:05,333 --> 00:12:09,043
Le capitaine du bateau
ne vérifiera pas les papiers de sortie.
176
00:12:10,000 --> 00:12:14,165
Mais chaque passager a besoin
d'un visa d'entrée sur le continent,
177
00:12:14,166 --> 00:12:16,916
et le temps presse.
On est allés partout.
178
00:12:17,708 --> 00:12:20,918
Bingham, je vous en supplie,
on a besoin d'aide.
179
00:12:27,000 --> 00:12:28,290
Vous avez une liste ?
180
00:12:30,458 --> 00:12:33,748
Voici tous ceux
qui sont prêts à partir demain.
181
00:12:34,833 --> 00:12:38,503
Je dois parler à Albert Hirschman.
Il est temps de l'exfiltrer.
182
00:12:38,504 --> 00:12:40,830
Hirschman ? Otto Albert ?
183
00:12:41,500 --> 00:12:42,830
Il a reçu un visa.
184
00:12:42,833 --> 00:12:45,832
- Il ne l'a pas récupéré.
- Je vais lui parler.
185
00:12:45,833 --> 00:12:50,420
Les Chagall non plus, comme vous le savez.
Pourquoi ils ne l'utilisent pas ?
186
00:12:50,421 --> 00:12:53,415
J'essaie encore et encore.
Ils refusent de partir.
187
00:12:53,416 --> 00:12:55,626
- Pas Serge, il est communiste.
- Je sais.
188
00:12:55,627 --> 00:12:59,915
Victor Brauner, c'est impossible.
On n'accueille pas les Roumains.
189
00:13:02,375 --> 00:13:04,415
Je vais voir pour les autres.
190
00:13:04,916 --> 00:13:06,536
Demain matin au bateau ?
191
00:13:07,541 --> 00:13:08,541
- OK.
- Bien.
192
00:13:09,916 --> 00:13:10,916
Merci.
193
00:13:12,625 --> 00:13:13,745
Où est Bingham ?
194
00:13:14,458 --> 00:13:15,288
Il déjeune ?
195
00:13:15,291 --> 00:13:17,581
- Il s'est francisé.
- Pardon ?
196
00:13:17,583 --> 00:13:20,879
Les Français déjeunent des heures.
Il m'a laissé ça ?
197
00:13:20,880 --> 00:13:22,205
Oui, tout à fait.
198
00:13:25,500 --> 00:13:26,790
Il ne fait pas peur.
199
00:13:29,041 --> 00:13:29,921
Comment cela ?
200
00:13:29,922 --> 00:13:32,496
J'ai dit étranger.
Il n'est même pas juif.
201
00:13:32,500 --> 00:13:35,499
- C'est un socialiste.
- Ça se voit sur la photo ?
202
00:13:35,500 --> 00:13:37,710
Miss Gold a fait évader Hans Fittko.
203
00:13:39,083 --> 00:13:40,293
D'où tenez-vous ça ?
204
00:13:42,750 --> 00:13:44,170
J'ai appelé le camp.
205
00:13:44,666 --> 00:13:46,076
Et ils vous ont dit ça ?
206
00:13:46,583 --> 00:13:48,543
Ça aide de parler français.
207
00:13:51,666 --> 00:13:53,876
Il était le cerveau à l'intérieur.
208
00:13:57,750 --> 00:14:00,540
Et comment je trouve ce Hans Fittko ?
209
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
Il est avec les autres.
210
00:14:05,708 --> 00:14:07,038
À la villa Air-Bel.
211
00:14:26,666 --> 00:14:29,076
J'attends que tu me dises
ce que tu veux.
212
00:14:33,625 --> 00:14:34,625
Lisa.
213
00:14:40,708 --> 00:14:42,248
Je veux me joindre à Paul.
214
00:14:43,625 --> 00:14:44,625
Paul ?
215
00:14:44,958 --> 00:14:45,958
Oui.
216
00:14:46,958 --> 00:14:50,578
Tu devrais apprendre à le connaître.
Il veut changer le monde.
217
00:14:52,791 --> 00:14:54,711
Je vais à sa réunion ce soir.
218
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
Viens avec moi.
219
00:14:59,250 --> 00:15:00,880
Et si on allait en Amérique
220
00:15:01,750 --> 00:15:03,080
avec les autres ?
221
00:15:03,083 --> 00:15:04,583
Recommençons à zéro.
222
00:15:05,125 --> 00:15:07,415
On a demandé un visa il y a un an.
223
00:15:07,916 --> 00:15:10,206
Avec l'aide de Varian,
on pourrait partir.
224
00:15:10,958 --> 00:15:11,958
Lisa...
225
00:15:12,500 --> 00:15:13,500
Pourquoi pas ?
226
00:15:14,416 --> 00:15:16,376
On ne peut pas aller en Amérique.
227
00:15:17,208 --> 00:15:19,628
L'Amérique. J'ai hâte.
228
00:15:20,166 --> 00:15:21,576
Quoi de plus surréaliste
229
00:15:21,583 --> 00:15:25,133
qu'un peintre roumain
sur un cheval de cow-boy au Texas ?
230
00:15:46,625 --> 00:15:47,625
Victor.
231
00:15:48,125 --> 00:15:49,125
Une fois reçus...
232
00:15:52,500 --> 00:15:55,290
essaie de tenir ta langue.
233
00:15:56,291 --> 00:15:57,671
C'est mieux pour toi.
234
00:15:58,833 --> 00:16:02,793
La petite bourgeoisie qui gère les visas
se fout de la civilisation.
235
00:16:02,794 --> 00:16:05,581
- Pas de politique.
- Mais c'est ma vie.
236
00:16:05,583 --> 00:16:09,833
La petite bourgeoisie qui gère les visas
n'a pas à le savoir, si ?
237
00:16:10,458 --> 00:16:12,788
Tu veux retourner dans un camp nazi ?
238
00:16:12,791 --> 00:16:13,921
Albert !
239
00:16:15,916 --> 00:16:18,876
Il ne s'agit pas de se soumettre,
mais de survivre.
240
00:16:18,877 --> 00:16:19,955
Il le comprend.
241
00:16:19,958 --> 00:16:22,288
- Qui se soucie si je survis ?
- Moi.
242
00:16:22,291 --> 00:16:23,541
On s'en soucie.
243
00:16:24,041 --> 00:16:25,041
Nous deux.
244
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Merci.
245
00:16:32,250 --> 00:16:33,250
Tu sais quoi ?
246
00:16:35,333 --> 00:16:36,673
Tu pourrais l'épouser.
247
00:16:38,875 --> 00:16:39,875
Victor ?
248
00:16:40,208 --> 00:16:41,878
Si ça ne marche pas.
249
00:16:43,000 --> 00:16:43,960
Je suis sérieux.
250
00:16:43,961 --> 00:16:47,288
Tu te dis prête à utiliser
tout outil à ta disposition.
251
00:16:47,958 --> 00:16:48,958
Eh bien,
252
00:16:49,416 --> 00:16:51,246
un visa américain,
253
00:16:52,166 --> 00:16:54,076
c'est l'outil le plus puissant
254
00:16:54,083 --> 00:16:57,383
qu'une Américaine puisse offrir
à un réfugié en Europe.
255
00:17:00,916 --> 00:17:02,626
Le consul va vous recevoir.
256
00:17:03,791 --> 00:17:06,331
Je fais un excellent mari.
257
00:17:12,500 --> 00:17:13,960
Señor Bosques.
258
00:17:14,750 --> 00:17:15,580
Señorita Gold.
259
00:17:15,583 --> 00:17:20,133
Nous vous implorons de reconsidérer
le sort de notre ami Victor Serge.
260
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
Il se préoccupe
des droits de l'homme.
261
00:17:23,791 --> 00:17:27,501
Tous les consulats étrangers
n'ont pas la sensibilité politique
262
00:17:27,502 --> 00:17:29,960
pour comprendre que c'est un atout.
263
00:17:30,458 --> 00:17:33,207
Mais votre esprit révolutionnaire
264
00:17:33,208 --> 00:17:35,458
saura voir sa valeur considérable.
265
00:17:37,375 --> 00:17:40,165
Le harcèlement,
la détention, la faim,
266
00:17:40,166 --> 00:17:43,956
l'exil et l'internement
ont eu raison de sa première épouse.
267
00:17:43,958 --> 00:17:46,418
- Vous êtes sa seconde épouse ?
- Non.
268
00:17:46,916 --> 00:17:48,876
Vous êtes notre dernier espoir.
269
00:17:58,166 --> 00:18:00,576
- D'accord, je m'en occupe.
- Merci.
270
00:18:01,458 --> 00:18:02,748
Et oui, Señor Serge.
271
00:18:08,500 --> 00:18:10,540
- Bien déjeuné ?
- Monsieur.
272
00:18:13,208 --> 00:18:16,078
Il y a un article
sur un écrivain, Golo Mann.
273
00:18:16,083 --> 00:18:18,333
- Vous connaissez ?
- Non.
274
00:18:18,875 --> 00:18:22,124
Encore un écrivain juif
que les nazis ont banni.
275
00:18:22,125 --> 00:18:23,325
Voilà le problème.
276
00:18:24,416 --> 00:18:26,124
L'article dit que
277
00:18:26,125 --> 00:18:29,245
des diplomates à Marseille
l'ont aidé à s'enfuir.
278
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Expliquez-moi.
279
00:18:34,083 --> 00:18:38,207
Si vous jouez au bon samaritain
avec un foutu intellectuel,
280
00:18:38,208 --> 00:18:39,957
ayez au moins le bon sens
281
00:18:39,958 --> 00:18:42,578
de choisir quelqu'un qui la ferme !
282
00:18:45,500 --> 00:18:47,999
Et Reese dit
qu'il y a une jeune femme ici
283
00:18:48,000 --> 00:18:50,249
qui serait mêlée à ce trafic de Fry
284
00:18:50,250 --> 00:18:52,250
et qui vous appelle sans cesse.
285
00:18:53,291 --> 00:18:54,631
Je ne sais rien.
286
00:18:55,625 --> 00:18:57,325
Je vous ai à l'œil, Bingham.
287
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
Reprenez-vous.
288
00:19:35,583 --> 00:19:36,673
Fier de toi ?
289
00:19:37,625 --> 00:19:41,125
Quand ils seront tous à bord
pour la Martinique, peut-être.
290
00:19:41,625 --> 00:19:43,125
Moi, je suis fier de toi.
291
00:20:01,375 --> 00:20:03,495
- Je peux te parler ?
- Bien sûr.
292
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Un instant.
293
00:20:12,458 --> 00:20:14,998
Ils ont commencé
à déporter des prisonniers.
294
00:20:16,416 --> 00:20:20,786
Ils les transportent en camion
sur des routes de campagne.
295
00:20:23,208 --> 00:20:24,288
Mon Dieu.
296
00:20:24,791 --> 00:20:26,291
J'ai parlé à Paul.
297
00:20:29,958 --> 00:20:31,748
Je veux prendre les armes.
298
00:20:33,666 --> 00:20:35,706
Ou tu pourrais quitter l'Europe.
299
00:20:37,375 --> 00:20:38,915
Pourquoi tu dis ça ?
300
00:20:38,916 --> 00:20:43,415
Bingham dit qu'il y a un visa américain
à ton nom au consulat américain.
301
00:20:43,416 --> 00:20:46,706
- C'est ma sœur Ursula.
- Tu devrais prendre le bateau.
302
00:20:48,083 --> 00:20:50,673
Avant d'être déporté vers le Reich.
303
00:20:52,000 --> 00:20:54,128
Qui sait si le port restera ouvert ?
304
00:20:54,129 --> 00:20:56,455
Ça pourrait être ta dernière chance.
305
00:20:58,166 --> 00:20:59,326
Je ne partirai pas.
306
00:21:01,125 --> 00:21:02,125
Pas maintenant.
307
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
Bon Dieu.
308
00:21:12,375 --> 00:21:13,455
Ça va ?
309
00:21:14,791 --> 00:21:16,671
Mary Jayne sait pour ton visa ?
310
00:21:32,750 --> 00:21:34,580
Que fais-tu, Sebastian ?
311
00:21:37,333 --> 00:21:38,673
Ma caméra est cassée.
312
00:21:39,875 --> 00:21:42,915
Et de toute façon,
je n'ai pas de pellicule, donc...
313
00:21:43,458 --> 00:21:45,458
Je fais un film dans ma tête.
314
00:21:49,541 --> 00:21:51,331
Quelle idée fabuleuse.
315
00:21:53,750 --> 00:21:55,957
Votre attention, s'il vous plaît.
316
00:21:55,958 --> 00:21:58,457
Sebastian fait un film
317
00:21:58,458 --> 00:22:01,078
sur notre dernière nuit au paradis.
318
00:23:45,708 --> 00:23:48,328
Paul a déjà recruté
plus de 20 personnes.
319
00:24:36,916 --> 00:24:38,286
Suivez ce camion.
320
00:24:40,041 --> 00:24:41,331
Attendez. Stop !
321
00:24:51,500 --> 00:24:52,670
Dagobert ?
322
00:24:55,291 --> 00:24:58,131
Oh mon Dieu !
Comment tu m'as retrouvée ?
323
00:24:58,625 --> 00:24:59,625
Ça alors !
324
00:25:00,041 --> 00:25:01,541
Bon chien.
325
00:25:02,166 --> 00:25:03,496
Tu es si malin.
326
00:27:51,625 --> 00:27:52,915
C'était urgent.
327
00:27:52,916 --> 00:27:56,376
Les vrais cerveaux
derrière l'évasion du camp des Milles
328
00:27:56,377 --> 00:28:00,665
étaient un socialiste, Hans Fittko,
et le concierge du Splendide.
329
00:28:00,666 --> 00:28:03,536
- Qui ?
- L'Africain à la réception.
330
00:28:03,541 --> 00:28:07,381
Il monte une résistance
dans une église du centre-ville.
331
00:28:08,041 --> 00:28:10,124
- Vous êtes sûr ?
- Je l'ai vu.
332
00:28:10,125 --> 00:28:13,495
Mais je vous en prie,
allez voir par vous-même.
333
00:28:13,500 --> 00:28:16,380
Oui. C'est ce que je vais faire.
334
00:28:18,125 --> 00:28:19,125
De rien.
335
00:28:31,083 --> 00:28:32,503
Merci pour tout.
336
00:29:18,375 --> 00:29:20,995
- Où sont-ils tous ?
- À la billetterie.
337
00:29:23,416 --> 00:29:25,915
200 visas d'entrée aux États-Unis.
338
00:29:25,916 --> 00:29:28,416
Tamponnés au consulat de Marseille
339
00:29:28,916 --> 00:29:32,376
et signés officiellement
par Graham Patterson.
340
00:29:55,541 --> 00:29:56,791
Tu les distribues ?
341
00:30:04,166 --> 00:30:05,166
Tenez.
342
00:30:09,125 --> 00:30:10,125
Vive le Mexique !
343
00:30:13,833 --> 00:30:14,833
Viens là.
344
00:30:39,208 --> 00:30:41,038
- Va à l'arrière.
- Quoi ?
345
00:30:41,041 --> 00:30:43,001
Va à l'arrière ! Vite !
346
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
Letoret !
347
00:32:28,708 --> 00:32:32,127
M. Nugent est arrivé.
Il est dans la salle de conférence.
348
00:32:32,128 --> 00:32:34,955
- Quelqu'un était à mon bureau.
- Quelqu'un ?
349
00:32:39,416 --> 00:32:41,996
Bingham a délivré des visas
sans mon accord.
350
00:32:42,000 --> 00:32:43,540
Ça ne peut être que lui.
351
00:32:43,541 --> 00:32:47,251
- Les bateaux quittent le port ?
- Vichy l'a ouvert ce matin.
352
00:32:47,252 --> 00:32:50,750
Tout passager avec un visa américain
utilise un faux.
353
00:32:51,500 --> 00:32:52,540
Bon sang !
354
00:32:52,541 --> 00:32:56,707
Je dois alerter les docks, la police.
Je devrais appeler Frot.
355
00:32:56,708 --> 00:32:58,788
Mais Doug Nugent vous attend.
356
00:32:59,458 --> 00:33:00,628
Vous avez raison.
357
00:33:01,500 --> 00:33:04,499
Appelez la police, les docks,
tout le monde !
358
00:33:04,500 --> 00:33:08,500
Tout passager avec un visa américain
embarque avec un faux !
359
00:33:32,125 --> 00:33:34,745
Qu'avons-nous là ?
Des cartes perforées.
360
00:33:36,166 --> 00:33:39,706
Ce sont les données
du dernier recensement américain.
361
00:33:39,708 --> 00:33:42,828
Mais on peut les adapter
aux besoins de tout client.
362
00:33:42,833 --> 00:33:43,923
Les données...
363
00:33:45,875 --> 00:33:49,415
Âge, race, revenu, état civil.
364
00:33:51,000 --> 00:33:54,999
ACM fournit la technologie.
On ne leur dit pas comment s'en servir.
365
00:33:55,000 --> 00:33:57,999
Les données servent
à trier les gens en groupes.
366
00:33:58,000 --> 00:34:01,210
À suivre les migrations,
à prédire les comportements.
367
00:34:02,500 --> 00:34:04,460
- Bingham ?
- Patterson.
368
00:34:05,083 --> 00:34:05,923
M. Nugent.
369
00:34:05,924 --> 00:34:07,326
Excusez-moi un instant.
370
00:34:08,708 --> 00:34:09,878
Vous êtes viré.
371
00:34:11,583 --> 00:34:12,633
Quoi ?
372
00:34:14,333 --> 00:34:16,293
Allez ! Faites vos bagages.
373
00:34:24,083 --> 00:34:25,083
Bingham ?
374
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
Fermez la porte.
375
00:34:37,333 --> 00:34:39,253
Vous l'avez vendu aux Français ?
376
00:34:39,750 --> 00:34:41,830
Aux Français, aux Suédois...
377
00:34:44,000 --> 00:34:46,790
Mais le vrai marché inexploité,
selon nous,
378
00:34:47,291 --> 00:34:48,831
ce sont les Allemands.
379
00:34:52,083 --> 00:34:55,713
La culture américaine a
plus de pouvoir qu'une bombe.
380
00:34:56,208 --> 00:34:59,665
Même nos ennemis
veulent aller au cinéma en Ford,
381
00:34:59,666 --> 00:35:02,996
boire un Coca
et regarder Scarlett O'Hara sauver le Sud.
382
00:35:03,625 --> 00:35:06,535
On vend des produits ACM, bien sûr.
383
00:35:07,166 --> 00:35:08,826
Mais ce qu'on vend surtout,
384
00:35:09,583 --> 00:35:10,673
c'est l'Amérique.
385
00:35:43,083 --> 00:35:47,213
Il s'agit d'amener les soldats
au bon endroit au bon moment.
386
00:35:47,708 --> 00:35:50,708
Distrais les gardes.
Je rentre et trouve les hommes.
387
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Ensuite, on se retrouve ici, aux barbelés.
388
00:35:55,333 --> 00:35:56,463
Qu'y a-t-il ?
389
00:35:57,083 --> 00:35:59,293
Il y a un Hans Fittko au camp...
390
00:36:01,791 --> 00:36:04,624
Il y a un Hans Fittko au camp des Milles.
391
00:36:04,625 --> 00:36:07,375
Mon mari. Je le croyais mort.
392
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Mademoiselle.
393
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
Gruppenführer.
394
00:36:38,708 --> 00:36:41,748
Le Reich allemand apprécie
vos loyaux services.
395
00:36:47,416 --> 00:36:48,416
Bon travail.
396
00:36:50,041 --> 00:36:51,461
Si je peux aider.
397
00:36:52,833 --> 00:36:54,883
On s'est débarrassés de quelques...
398
00:36:55,666 --> 00:36:56,666
dégénérés,
399
00:36:57,083 --> 00:36:58,083
ce matin.
400
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Peu importe.
401
00:37:15,416 --> 00:37:17,496
257 personnes !
402
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
C'est...
403
00:37:20,458 --> 00:37:22,078
C'est une vraie réussite.
404
00:37:22,083 --> 00:37:23,463
Une bonne journée.
405
00:37:24,291 --> 00:37:26,791
Non. Une excellente journée !
406
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
Et demain ?
407
00:37:37,916 --> 00:37:38,916
Il y a
408
00:37:39,250 --> 00:37:41,750
neuf millions de Juifs en Europe.
409
00:37:42,666 --> 00:37:44,665
Sans parler des autres réfugiés.
410
00:37:44,666 --> 00:37:46,286
257, oui.
411
00:37:48,916 --> 00:37:50,456
Et tous les autres ?
412
00:37:51,375 --> 00:37:52,495
Comme toi ?
413
00:37:53,333 --> 00:37:56,211
Non, Albert.
Tu aurais dû être sur ce bateau.
414
00:37:56,212 --> 00:37:57,627
Tu veux que je parte ?
415
00:37:57,628 --> 00:37:59,125
Non, ce n'est pas ça.
416
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
Quoi ?
417
00:38:10,375 --> 00:38:12,705
Tu pourrais venir
avec moi en Amérique.
418
00:38:13,958 --> 00:38:15,378
Je pourrais t'épouser.
419
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
M'épouser ?
420
00:38:19,625 --> 00:38:22,455
Victor Serge est déjà en route
pour le Mexique
421
00:38:22,458 --> 00:38:25,707
et Bellmer est parti
avec ses poupées.
422
00:38:25,708 --> 00:38:29,918
Je crois que Brauner a parlé
de devenir berger, donc...
423
00:38:31,833 --> 00:38:32,833
Ouais.
424
00:38:33,875 --> 00:38:37,125
- Brauner berger !
- C'était prévisible, non ?
425
00:38:39,666 --> 00:38:44,036
Je suis une Américaine célibataire,
comme tu l'as dit si élégamment.
426
00:38:45,041 --> 00:38:48,831
Et tu es un Juif
qui doit foutre le camp de l'Europe.
427
00:38:50,000 --> 00:38:53,920
Pense à tous ceux qu'on pourrait aider
depuis les États-Unis.
428
00:38:54,916 --> 00:38:57,206
On est déjà à court de ressources.
429
00:38:57,958 --> 00:39:00,667
Aux États-Unis,
on bénéficierait de fonds
430
00:39:00,668 --> 00:39:02,496
et de l'influence politique.
431
00:39:06,000 --> 00:39:07,130
Allez !
432
00:39:08,333 --> 00:39:09,583
Enfuis-toi avec moi.
433
00:39:19,958 --> 00:39:21,128
Tu veux pas de moi.
434
00:39:24,708 --> 00:39:25,748
Bien sûr que si.
435
00:39:27,333 --> 00:39:29,293
Mary Jayne, quand je te regarde,
436
00:39:30,500 --> 00:39:32,500
je vois l'avenir.
437
00:39:35,166 --> 00:39:37,286
Mais les yeux fermés,
je vois le passé.
438
00:39:37,291 --> 00:39:39,751
Toutes mes pensées sont...
439
00:39:41,291 --> 00:39:42,881
très sombres et...
440
00:39:45,083 --> 00:39:46,582
Je me fais peur parfois.
441
00:39:46,583 --> 00:39:47,673
C'est...
442
00:39:49,250 --> 00:39:50,790
Tu ne me fais pas peur.
443
00:40:04,916 --> 00:40:05,916
D'accord.
444
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
Allons-y.
445
00:40:10,791 --> 00:40:12,001
Allons en Amérique.
446
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Albert !
447
00:40:20,041 --> 00:40:21,581
Que se passe-t-il ?
448
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Assieds-toi.
449
00:40:26,541 --> 00:40:28,211
La police a arrêté Paul.
450
00:40:29,625 --> 00:40:30,875
Où l'ont-ils emmené ?
451
00:40:31,416 --> 00:40:32,456
Je ne sais pas.
452
00:40:32,458 --> 00:40:36,248
Mais on doit le retrouver
avant qu'ils nous arrêtent tous.
453
00:41:49,750 --> 00:41:51,580
TRANSATLANTIQUE
454
00:42:04,541 --> 00:42:07,211
INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER
455
00:42:59,750 --> 00:43:06,750
CETTE FICTION EST INSPIRÉE
DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS.
456
00:46:32,500 --> 00:46:37,500
Sous-titres : Sarah Gerbod
32653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.