All language subtitles for Transatlantic - 01x06 - Pure Psychic Automatism.NF.WEBRip.x264-WDYM+CAKES+ION10+RARBG.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,750 --> 00:00:30,250 Pliez le papier comme moi. 2 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 Et... 3 00:00:34,583 --> 00:00:35,923 passez-le à nouveau. 4 00:00:37,833 --> 00:00:38,833 Voilà. 5 00:00:39,833 --> 00:00:40,957 Ouvrez-les. 6 00:00:40,958 --> 00:00:42,165 Voyons voir ! 7 00:00:42,166 --> 00:00:45,826 "Un fils dévergondé soupire ses éternuements." 8 00:00:45,833 --> 00:00:48,082 "L'ancien océan mange son petit." 9 00:00:48,083 --> 00:00:50,749 "Mon terrier ivre déteste la lune." 10 00:00:50,750 --> 00:00:53,830 "Toutes les limaces oubliées aiment les crayons." 11 00:00:55,375 --> 00:00:58,035 "Un méchant fatigué danse sur les vagues." 12 00:00:58,541 --> 00:01:01,251 "Cet arbre ridicule aspire à la justice." 13 00:01:02,583 --> 00:01:05,957 "Le cadavre exquis a besoin de plus de vin." 14 00:01:05,958 --> 00:01:07,168 Oui ! 15 00:01:22,833 --> 00:01:24,133 On a donc un espion. 16 00:01:24,833 --> 00:01:26,879 - Un micro. - Comment ça marche ? 17 00:01:26,880 --> 00:01:28,325 Signal radio, batterie. 18 00:01:28,333 --> 00:01:30,670 - On est enregistrés de loin. - Qui ? 19 00:01:30,671 --> 00:01:32,456 N'importe qui peut acheter ça. 20 00:01:32,458 --> 00:01:35,874 La question n'est pas qui, mais qu'ont-ils entendu ? 21 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 On a planifié l'évasion à cette table. 22 00:01:39,958 --> 00:01:41,208 En détail. 23 00:01:46,166 --> 00:01:47,166 Mon Dieu... 24 00:01:48,791 --> 00:01:50,381 Je dois les faire sortir. 25 00:01:51,166 --> 00:01:52,536 Je peux en prendre 300. 26 00:01:52,541 --> 00:01:53,749 Demain ? 27 00:01:53,750 --> 00:01:55,460 Avec des papiers, oui. 28 00:01:56,833 --> 00:01:58,793 Bien. Alors, j'ai à faire. 29 00:02:02,041 --> 00:02:06,461 TRANSATLANTIQUE 30 00:02:07,500 --> 00:02:08,749 Encore un peu. 31 00:02:08,750 --> 00:02:09,750 Encore... 32 00:02:09,751 --> 00:02:11,124 Stop ! Trop loin. 33 00:02:11,125 --> 00:02:12,745 Vers la droite. Stop. 34 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 Stop ! 35 00:02:15,666 --> 00:02:17,496 Ne bougez plus. Parfait. 36 00:02:17,500 --> 00:02:19,790 Mettez ce panier là-bas. 37 00:02:24,708 --> 00:02:26,418 Pas bouger. 38 00:02:32,750 --> 00:02:34,290 Que faire de ces crétins ? 39 00:02:34,791 --> 00:02:36,957 Comité de secours, mon œil ! 40 00:02:36,958 --> 00:02:40,128 Je ne crois pas que Varian Fry soit mêlé à tout ça. 41 00:02:40,129 --> 00:02:43,745 - Mary Jayne Gold est une chose... - Elle est ridicule. 42 00:02:45,125 --> 00:02:48,535 Quand des Américains ridicules défient la police française, 43 00:02:48,541 --> 00:02:49,881 ça me retombe dessus. 44 00:02:55,791 --> 00:02:57,711 Elle a forcément eu de l'aide. 45 00:02:59,958 --> 00:03:00,788 Où est Reese ? 46 00:03:00,791 --> 00:03:02,751 Vous l'avez envoyé au Comité. 47 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 Je vais devoir compter sur vous. 48 00:03:06,083 --> 00:03:11,124 Trouvez-moi un étranger à accuser avant que Frot ne s'en prenne à Miss Gold. 49 00:03:11,125 --> 00:03:13,245 - Moi ? - Faites-le, d'accord ? 50 00:03:13,250 --> 00:03:17,124 Épluchez les dossiers de demande de visa de cette année. 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,874 Choisissez quelqu'un qui n'est pas américain. 52 00:03:19,875 --> 00:03:21,575 - Vous ne... - Ce sera tout. 53 00:03:24,500 --> 00:03:26,080 J'emmène le chien ? 54 00:03:27,083 --> 00:03:28,083 Non. 55 00:03:41,916 --> 00:03:42,916 Bonjour. 56 00:03:49,791 --> 00:03:50,631 Fry... 57 00:03:50,632 --> 00:03:52,745 Du calme. Je viens voir Lena. 58 00:03:57,625 --> 00:03:58,785 Où sont-ils tous ? 59 00:03:59,291 --> 00:04:00,581 Il paraît que... 60 00:04:01,750 --> 00:04:03,330 - Parlons dehors. - Oui. 61 00:04:05,250 --> 00:04:07,999 Combien as-tu de passagers pour le bateau ? 62 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 Peut-être 50 ? 63 00:04:16,083 --> 00:04:19,003 Il peut en prendre 300, mais part demain matin. 64 00:04:19,583 --> 00:04:21,082 On avait deux semaines. 65 00:04:21,083 --> 00:04:25,133 Vichy ouvre le port de façon aléatoire, il faut saisir l'occasion. 66 00:04:26,125 --> 00:04:27,785 Des nouvelles de Bingham ? 67 00:04:27,791 --> 00:04:30,171 Le MoMa a envoyé le visa des Breton. 68 00:04:30,172 --> 00:04:32,124 Et Mehring et Hannah Arendt. 69 00:04:32,125 --> 00:04:35,245 Les autres vont arriver, mais au compte-goutte. 70 00:04:35,250 --> 00:04:37,830 Parfait. Et la lettre du consulat chinois ? 71 00:04:37,833 --> 00:04:39,999 Bill y travaille. On verra. 72 00:04:40,000 --> 00:04:43,918 En attendant, va sur les plages, dans les bars, les petits hôtels. 73 00:04:43,919 --> 00:04:47,826 Réunis le plus de gens possible et amène-les à la villa. Tu peux ? 74 00:04:48,708 --> 00:04:49,538 Oui. 75 00:04:49,541 --> 00:04:51,631 Et dis à Bingham de m'y retrouver. 76 00:04:51,632 --> 00:04:55,495 On ne laissera pas une place de libre sur ce bateau. 77 00:05:05,500 --> 00:05:06,920 Ça avance, Bill ? 78 00:05:10,916 --> 00:05:11,956 C'est quoi, ça ? 79 00:05:12,916 --> 00:05:15,706 Je n'avais plus d'encre, donc je fais la mienne. 80 00:05:18,041 --> 00:05:21,211 La calligraphie chinoise me donne du fil à retordre. 81 00:05:21,791 --> 00:05:22,921 Tu sais la lire ? 82 00:05:22,922 --> 00:05:26,376 Pas vraiment. Mais c'est un visa d'entrée en Chine. 83 00:05:27,500 --> 00:05:28,710 On en a combien ? 84 00:05:31,041 --> 00:05:33,381 J'en ai 30 que tu peux emporter. 85 00:05:34,125 --> 00:05:37,285 Et six autres sur le fil. 86 00:05:38,583 --> 00:05:40,457 Incroyable. Merci. 87 00:05:40,458 --> 00:05:42,918 - Avec plaisir. - Continue comme ça. 88 00:05:46,291 --> 00:05:49,290 Les trains entre Marseille et Dijon passent ce pont. 89 00:05:49,291 --> 00:05:51,081 On fera sauter les piliers. 90 00:05:51,875 --> 00:05:55,325 S'ils déportent des prisonniers, ils passeront par Dijon. 91 00:05:55,833 --> 00:05:57,583 Sauf si on les en empêche. 92 00:05:59,000 --> 00:06:00,210 Tu m'écoutes ? 93 00:06:02,125 --> 00:06:03,575 Ne t'égare pas, mon ami. 94 00:06:04,083 --> 00:06:05,713 Je ne m'égare pas du tout. 95 00:06:06,333 --> 00:06:08,711 - Tu es amoureux. - Non, je suis calme. 96 00:06:08,712 --> 00:06:11,417 Le mari de Lisa est revenu, mais ça ne... 97 00:06:11,418 --> 00:06:13,915 Non, Mary Jayne est différente de nous. 98 00:06:13,916 --> 00:06:17,165 Pourquoi ? Parce qu'elle est américaine ? 99 00:06:17,166 --> 00:06:18,126 Peut-être. 100 00:06:18,127 --> 00:06:20,035 Elle prend beaucoup de risques. 101 00:06:21,375 --> 00:06:24,205 Albert, toi et moi, on se bat pour notre survie. 102 00:06:24,208 --> 00:06:26,708 Ta Mary Jayne peut partir quand elle veut. 103 00:06:29,916 --> 00:06:31,876 Merde, une escorte de police. 104 00:06:36,583 --> 00:06:38,003 Ils transportent quoi ? 105 00:06:38,500 --> 00:06:40,420 Trop gros pour des marchandises. 106 00:06:41,041 --> 00:06:43,461 Et pourquoi les couvrir avec des bâches ? 107 00:06:44,500 --> 00:06:47,540 Des prisonniers. Ils ont commencé à les déporter. 108 00:07:16,750 --> 00:07:18,330 André, tu es là ? 109 00:07:20,125 --> 00:07:23,415 Je lis le Livre de l'Exode à nos nouveaux amis. 110 00:07:27,125 --> 00:07:29,455 Vos visas américains sont arrivés. 111 00:07:30,041 --> 00:07:34,711 Vous, Jacqueline et Aube partez en bateau pour la Martinique demain matin. 112 00:07:36,000 --> 00:07:37,920 De là, vous irez à New York. 113 00:07:38,500 --> 00:07:39,540 Et moi ? 114 00:07:42,000 --> 00:07:44,210 Victor, les USA ne t'accueilleront pas, 115 00:07:44,211 --> 00:07:48,415 et tes antécédents de révolutionnaire te précèdent. 116 00:07:48,416 --> 00:07:51,286 Mais ton visa chinois te mènera en Martinique. 117 00:07:51,291 --> 00:07:54,624 Attends. Les Chinois ont accordé un visa à Serge ? 118 00:07:54,625 --> 00:07:58,245 Bill Freier a fait 30 copies utilisables pour d'autres, 119 00:07:58,250 --> 00:07:59,630 dont Victor Brauner. 120 00:08:00,458 --> 00:08:02,707 Que dit ce visa chinois ? 121 00:08:02,708 --> 00:08:05,038 Je ne comprends pas le chinois. 122 00:08:06,041 --> 00:08:09,421 J'espère la même chose des fonctionnaires français. 123 00:08:09,958 --> 00:08:11,038 Moi, je comprends. 124 00:08:20,333 --> 00:08:21,673 Ce n'est pas un visa. 125 00:08:22,708 --> 00:08:23,708 Ça dit : 126 00:08:24,166 --> 00:08:28,124 "Le titulaire de ce document ne pourra jamais être admis 127 00:08:28,125 --> 00:08:29,785 "en République de Chine." 128 00:08:35,083 --> 00:08:36,083 C'est pas vrai ! 129 00:08:58,708 --> 00:09:00,748 Toi, un grand romantique ? 130 00:09:01,500 --> 00:09:02,630 Non. 131 00:09:10,208 --> 00:09:12,128 J'ai une terrible nouvelle. 132 00:09:12,958 --> 00:09:15,458 Ils déportent des prisonniers de Marseille. 133 00:09:16,083 --> 00:09:18,923 - Vers l'Allemagne ? - Au moins jusqu'à Dijon. 134 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 Et toi ? 135 00:09:23,041 --> 00:09:25,421 - Quoi, moi ? - Et s'ils te déportent ? 136 00:09:26,083 --> 00:09:27,792 Je ne suis pas un prisonnier. 137 00:09:27,793 --> 00:09:29,501 Qu'ils m'attrapent d'abord. 138 00:09:29,502 --> 00:09:32,380 Ils ont trouvé un enregistreur dans le salon. 139 00:09:33,083 --> 00:09:34,543 La personne qui écoutait 140 00:09:34,544 --> 00:09:37,001 nous a entendus planifier l'évasion. 141 00:09:41,958 --> 00:09:42,958 Albert ! 142 00:09:45,583 --> 00:09:47,582 Le bateau part dans 18 heures. 143 00:09:47,583 --> 00:09:48,543 Demain matin ? 144 00:09:48,544 --> 00:09:52,790 Oui. Lena a rassemblé des passagers. J'ai besoin de votre aide. 145 00:09:52,791 --> 00:09:56,457 Pouvez-vous emmener Serge faire le tour des consulats ? 146 00:09:56,458 --> 00:09:57,788 Encore ? 147 00:09:57,791 --> 00:10:01,581 Ils ont tous refusé. Il a dit au Brésil qu'il était communiste. 148 00:10:01,583 --> 00:10:06,040 Puis, on est allés au Congo belge, où il a dit qu'il était anarchiste. 149 00:10:06,041 --> 00:10:09,831 Et chez les Cubains, il a dit qu'il était un révolutionnaire. 150 00:10:09,833 --> 00:10:11,707 Ils vont bientôt fermer. 151 00:10:11,708 --> 00:10:14,957 Commençons par le Mexique. Ce consul nous aime bien. 152 00:10:14,958 --> 00:10:15,958 Surtout toi. 153 00:10:16,458 --> 00:10:18,078 - On s'en occupe. - Merci. 154 00:10:39,375 --> 00:10:41,205 Bienvenue à la villa Air-Bel. 155 00:10:42,666 --> 00:10:43,666 Bienvenue. 156 00:10:49,166 --> 00:10:50,326 C'est quoi ? 157 00:10:50,333 --> 00:10:53,332 Tous les étrangers ayant demandé un visa américain 158 00:10:53,333 --> 00:10:55,463 à ce consulat l'année dernière. 159 00:10:57,125 --> 00:10:59,915 L'un d'eux aurait pu aider Mlle Gold. 160 00:11:00,541 --> 00:11:04,381 - Ce sont des innocents. - C'est une question d'opinion. 161 00:11:13,708 --> 00:11:14,668 - Bonjour. - M. Fry. 162 00:11:14,669 --> 00:11:18,036 Content que vous soyez là. Je suis là en cas de besoin. 163 00:11:25,791 --> 00:11:26,791 Bingham ! 164 00:11:28,875 --> 00:11:32,035 - Je suis venu au plus vite. - Les visas des Breton ? 165 00:11:32,833 --> 00:11:35,124 Que font tous ces gens ici ? 166 00:11:35,125 --> 00:11:39,165 - Dubois peut en prendre 300. - Vous pouvez payer tous les billets ? 167 00:11:39,166 --> 00:11:43,126 Peggy Guggenheim a financé. Mais c'est le cadet de mes soucis. 168 00:11:44,166 --> 00:11:45,666 La maison est sur écoute. 169 00:11:47,375 --> 00:11:49,325 Ils ne peuvent plus rester ici. 170 00:11:49,916 --> 00:11:51,576 Ça a toujours été un risque, 171 00:11:52,291 --> 00:11:55,251 mais les prisons locales sont presque pleines. 172 00:11:55,750 --> 00:11:59,580 - Qui sait où ils les enverraient. - En Allemagne ? 173 00:12:00,625 --> 00:12:03,455 Si la police revient, ces gens sont condamnés. 174 00:12:03,458 --> 00:12:04,458 Écoutez. 175 00:12:05,333 --> 00:12:09,043 Le capitaine du bateau ne vérifiera pas les papiers de sortie. 176 00:12:10,000 --> 00:12:14,165 Mais chaque passager a besoin d'un visa d'entrée sur le continent, 177 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 et le temps presse. On est allés partout. 178 00:12:17,708 --> 00:12:20,918 Bingham, je vous en supplie, on a besoin d'aide. 179 00:12:27,000 --> 00:12:28,290 Vous avez une liste ? 180 00:12:30,458 --> 00:12:33,748 Voici tous ceux qui sont prêts à partir demain. 181 00:12:34,833 --> 00:12:38,503 Je dois parler à Albert Hirschman. Il est temps de l'exfiltrer. 182 00:12:38,504 --> 00:12:40,830 Hirschman ? Otto Albert ? 183 00:12:41,500 --> 00:12:42,830 Il a reçu un visa. 184 00:12:42,833 --> 00:12:45,832 - Il ne l'a pas récupéré. - Je vais lui parler. 185 00:12:45,833 --> 00:12:50,420 Les Chagall non plus, comme vous le savez. Pourquoi ils ne l'utilisent pas ? 186 00:12:50,421 --> 00:12:53,415 J'essaie encore et encore. Ils refusent de partir. 187 00:12:53,416 --> 00:12:55,626 - Pas Serge, il est communiste. - Je sais. 188 00:12:55,627 --> 00:12:59,915 Victor Brauner, c'est impossible. On n'accueille pas les Roumains. 189 00:13:02,375 --> 00:13:04,415 Je vais voir pour les autres. 190 00:13:04,916 --> 00:13:06,536 Demain matin au bateau ? 191 00:13:07,541 --> 00:13:08,541 - OK. - Bien. 192 00:13:09,916 --> 00:13:10,916 Merci. 193 00:13:12,625 --> 00:13:13,745 Où est Bingham ? 194 00:13:14,458 --> 00:13:15,288 Il déjeune ? 195 00:13:15,291 --> 00:13:17,581 - Il s'est francisé. - Pardon ? 196 00:13:17,583 --> 00:13:20,879 Les Français déjeunent des heures. Il m'a laissé ça ? 197 00:13:20,880 --> 00:13:22,205 Oui, tout à fait. 198 00:13:25,500 --> 00:13:26,790 Il ne fait pas peur. 199 00:13:29,041 --> 00:13:29,921 Comment cela ? 200 00:13:29,922 --> 00:13:32,496 J'ai dit étranger. Il n'est même pas juif. 201 00:13:32,500 --> 00:13:35,499 - C'est un socialiste. - Ça se voit sur la photo ? 202 00:13:35,500 --> 00:13:37,710 Miss Gold a fait évader Hans Fittko. 203 00:13:39,083 --> 00:13:40,293 D'où tenez-vous ça ? 204 00:13:42,750 --> 00:13:44,170 J'ai appelé le camp. 205 00:13:44,666 --> 00:13:46,076 Et ils vous ont dit ça ? 206 00:13:46,583 --> 00:13:48,543 Ça aide de parler français. 207 00:13:51,666 --> 00:13:53,876 Il était le cerveau à l'intérieur. 208 00:13:57,750 --> 00:14:00,540 Et comment je trouve ce Hans Fittko ? 209 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 Il est avec les autres. 210 00:14:05,708 --> 00:14:07,038 À la villa Air-Bel. 211 00:14:26,666 --> 00:14:29,076 J'attends que tu me dises ce que tu veux. 212 00:14:33,625 --> 00:14:34,625 Lisa. 213 00:14:40,708 --> 00:14:42,248 Je veux me joindre à Paul. 214 00:14:43,625 --> 00:14:44,625 Paul ? 215 00:14:44,958 --> 00:14:45,958 Oui. 216 00:14:46,958 --> 00:14:50,578 Tu devrais apprendre à le connaître. Il veut changer le monde. 217 00:14:52,791 --> 00:14:54,711 Je vais à sa réunion ce soir. 218 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 Viens avec moi. 219 00:14:59,250 --> 00:15:00,880 Et si on allait en Amérique 220 00:15:01,750 --> 00:15:03,080 avec les autres ? 221 00:15:03,083 --> 00:15:04,583 Recommençons à zéro. 222 00:15:05,125 --> 00:15:07,415 On a demandé un visa il y a un an. 223 00:15:07,916 --> 00:15:10,206 Avec l'aide de Varian, on pourrait partir. 224 00:15:10,958 --> 00:15:11,958 Lisa... 225 00:15:12,500 --> 00:15:13,500 Pourquoi pas ? 226 00:15:14,416 --> 00:15:16,376 On ne peut pas aller en Amérique. 227 00:15:17,208 --> 00:15:19,628 L'Amérique. J'ai hâte. 228 00:15:20,166 --> 00:15:21,576 Quoi de plus surréaliste 229 00:15:21,583 --> 00:15:25,133 qu'un peintre roumain sur un cheval de cow-boy au Texas ? 230 00:15:46,625 --> 00:15:47,625 Victor. 231 00:15:48,125 --> 00:15:49,125 Une fois reçus... 232 00:15:52,500 --> 00:15:55,290 essaie de tenir ta langue. 233 00:15:56,291 --> 00:15:57,671 C'est mieux pour toi. 234 00:15:58,833 --> 00:16:02,793 La petite bourgeoisie qui gère les visas se fout de la civilisation. 235 00:16:02,794 --> 00:16:05,581 - Pas de politique. - Mais c'est ma vie. 236 00:16:05,583 --> 00:16:09,833 La petite bourgeoisie qui gère les visas n'a pas à le savoir, si ? 237 00:16:10,458 --> 00:16:12,788 Tu veux retourner dans un camp nazi ? 238 00:16:12,791 --> 00:16:13,921 Albert ! 239 00:16:15,916 --> 00:16:18,876 Il ne s'agit pas de se soumettre, mais de survivre. 240 00:16:18,877 --> 00:16:19,955 Il le comprend. 241 00:16:19,958 --> 00:16:22,288 - Qui se soucie si je survis ? - Moi. 242 00:16:22,291 --> 00:16:23,541 On s'en soucie. 243 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 Nous deux. 244 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Merci. 245 00:16:32,250 --> 00:16:33,250 Tu sais quoi ? 246 00:16:35,333 --> 00:16:36,673 Tu pourrais l'épouser. 247 00:16:38,875 --> 00:16:39,875 Victor ? 248 00:16:40,208 --> 00:16:41,878 Si ça ne marche pas. 249 00:16:43,000 --> 00:16:43,960 Je suis sérieux. 250 00:16:43,961 --> 00:16:47,288 Tu te dis prête à utiliser tout outil à ta disposition. 251 00:16:47,958 --> 00:16:48,958 Eh bien, 252 00:16:49,416 --> 00:16:51,246 un visa américain, 253 00:16:52,166 --> 00:16:54,076 c'est l'outil le plus puissant 254 00:16:54,083 --> 00:16:57,383 qu'une Américaine puisse offrir à un réfugié en Europe. 255 00:17:00,916 --> 00:17:02,626 Le consul va vous recevoir. 256 00:17:03,791 --> 00:17:06,331 Je fais un excellent mari. 257 00:17:12,500 --> 00:17:13,960 Señor Bosques. 258 00:17:14,750 --> 00:17:15,580 Señorita Gold. 259 00:17:15,583 --> 00:17:20,133 Nous vous implorons de reconsidérer le sort de notre ami Victor Serge. 260 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 Il se préoccupe des droits de l'homme. 261 00:17:23,791 --> 00:17:27,501 Tous les consulats étrangers n'ont pas la sensibilité politique 262 00:17:27,502 --> 00:17:29,960 pour comprendre que c'est un atout. 263 00:17:30,458 --> 00:17:33,207 Mais votre esprit révolutionnaire 264 00:17:33,208 --> 00:17:35,458 saura voir sa valeur considérable. 265 00:17:37,375 --> 00:17:40,165 Le harcèlement, la détention, la faim, 266 00:17:40,166 --> 00:17:43,956 l'exil et l'internement ont eu raison de sa première épouse. 267 00:17:43,958 --> 00:17:46,418 - Vous êtes sa seconde épouse ? - Non. 268 00:17:46,916 --> 00:17:48,876 Vous êtes notre dernier espoir. 269 00:17:58,166 --> 00:18:00,576 - D'accord, je m'en occupe. - Merci. 270 00:18:01,458 --> 00:18:02,748 Et oui, Señor Serge. 271 00:18:08,500 --> 00:18:10,540 - Bien déjeuné ? - Monsieur. 272 00:18:13,208 --> 00:18:16,078 Il y a un article sur un écrivain, Golo Mann. 273 00:18:16,083 --> 00:18:18,333 - Vous connaissez ? - Non. 274 00:18:18,875 --> 00:18:22,124 Encore un écrivain juif que les nazis ont banni. 275 00:18:22,125 --> 00:18:23,325 Voilà le problème. 276 00:18:24,416 --> 00:18:26,124 L'article dit que 277 00:18:26,125 --> 00:18:29,245 des diplomates à Marseille l'ont aidé à s'enfuir. 278 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Expliquez-moi. 279 00:18:34,083 --> 00:18:38,207 Si vous jouez au bon samaritain avec un foutu intellectuel, 280 00:18:38,208 --> 00:18:39,957 ayez au moins le bon sens 281 00:18:39,958 --> 00:18:42,578 de choisir quelqu'un qui la ferme ! 282 00:18:45,500 --> 00:18:47,999 Et Reese dit qu'il y a une jeune femme ici 283 00:18:48,000 --> 00:18:50,249 qui serait mêlée à ce trafic de Fry 284 00:18:50,250 --> 00:18:52,250 et qui vous appelle sans cesse. 285 00:18:53,291 --> 00:18:54,631 Je ne sais rien. 286 00:18:55,625 --> 00:18:57,325 Je vous ai à l'œil, Bingham. 287 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 Reprenez-vous. 288 00:19:35,583 --> 00:19:36,673 Fier de toi ? 289 00:19:37,625 --> 00:19:41,125 Quand ils seront tous à bord pour la Martinique, peut-être. 290 00:19:41,625 --> 00:19:43,125 Moi, je suis fier de toi. 291 00:20:01,375 --> 00:20:03,495 - Je peux te parler ? - Bien sûr. 292 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Un instant. 293 00:20:12,458 --> 00:20:14,998 Ils ont commencé à déporter des prisonniers. 294 00:20:16,416 --> 00:20:20,786 Ils les transportent en camion sur des routes de campagne. 295 00:20:23,208 --> 00:20:24,288 Mon Dieu. 296 00:20:24,791 --> 00:20:26,291 J'ai parlé à Paul. 297 00:20:29,958 --> 00:20:31,748 Je veux prendre les armes. 298 00:20:33,666 --> 00:20:35,706 Ou tu pourrais quitter l'Europe. 299 00:20:37,375 --> 00:20:38,915 Pourquoi tu dis ça ? 300 00:20:38,916 --> 00:20:43,415 Bingham dit qu'il y a un visa américain à ton nom au consulat américain. 301 00:20:43,416 --> 00:20:46,706 - C'est ma sœur Ursula. - Tu devrais prendre le bateau. 302 00:20:48,083 --> 00:20:50,673 Avant d'être déporté vers le Reich. 303 00:20:52,000 --> 00:20:54,128 Qui sait si le port restera ouvert ? 304 00:20:54,129 --> 00:20:56,455 Ça pourrait être ta dernière chance. 305 00:20:58,166 --> 00:20:59,326 Je ne partirai pas. 306 00:21:01,125 --> 00:21:02,125 Pas maintenant. 307 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 Bon Dieu. 308 00:21:12,375 --> 00:21:13,455 Ça va ? 309 00:21:14,791 --> 00:21:16,671 Mary Jayne sait pour ton visa ? 310 00:21:32,750 --> 00:21:34,580 Que fais-tu, Sebastian ? 311 00:21:37,333 --> 00:21:38,673 Ma caméra est cassée. 312 00:21:39,875 --> 00:21:42,915 Et de toute façon, je n'ai pas de pellicule, donc... 313 00:21:43,458 --> 00:21:45,458 Je fais un film dans ma tête. 314 00:21:49,541 --> 00:21:51,331 Quelle idée fabuleuse. 315 00:21:53,750 --> 00:21:55,957 Votre attention, s'il vous plaît. 316 00:21:55,958 --> 00:21:58,457 Sebastian fait un film 317 00:21:58,458 --> 00:22:01,078 sur notre dernière nuit au paradis. 318 00:23:45,708 --> 00:23:48,328 Paul a déjà recruté plus de 20 personnes. 319 00:24:36,916 --> 00:24:38,286 Suivez ce camion. 320 00:24:40,041 --> 00:24:41,331 Attendez. Stop ! 321 00:24:51,500 --> 00:24:52,670 Dagobert ? 322 00:24:55,291 --> 00:24:58,131 Oh mon Dieu ! Comment tu m'as retrouvée ? 323 00:24:58,625 --> 00:24:59,625 Ça alors ! 324 00:25:00,041 --> 00:25:01,541 Bon chien. 325 00:25:02,166 --> 00:25:03,496 Tu es si malin. 326 00:27:51,625 --> 00:27:52,915 C'était urgent. 327 00:27:52,916 --> 00:27:56,376 Les vrais cerveaux derrière l'évasion du camp des Milles 328 00:27:56,377 --> 00:28:00,665 étaient un socialiste, Hans Fittko, et le concierge du Splendide. 329 00:28:00,666 --> 00:28:03,536 - Qui ? - L'Africain à la réception. 330 00:28:03,541 --> 00:28:07,381 Il monte une résistance dans une église du centre-ville. 331 00:28:08,041 --> 00:28:10,124 - Vous êtes sûr ? - Je l'ai vu. 332 00:28:10,125 --> 00:28:13,495 Mais je vous en prie, allez voir par vous-même. 333 00:28:13,500 --> 00:28:16,380 Oui. C'est ce que je vais faire. 334 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 De rien. 335 00:28:31,083 --> 00:28:32,503 Merci pour tout. 336 00:29:18,375 --> 00:29:20,995 - Où sont-ils tous ? - À la billetterie. 337 00:29:23,416 --> 00:29:25,915 200 visas d'entrée aux États-Unis. 338 00:29:25,916 --> 00:29:28,416 Tamponnés au consulat de Marseille 339 00:29:28,916 --> 00:29:32,376 et signés officiellement par Graham Patterson. 340 00:29:55,541 --> 00:29:56,791 Tu les distribues ? 341 00:30:04,166 --> 00:30:05,166 Tenez. 342 00:30:09,125 --> 00:30:10,125 Vive le Mexique ! 343 00:30:13,833 --> 00:30:14,833 Viens là. 344 00:30:39,208 --> 00:30:41,038 - Va à l'arrière. - Quoi ? 345 00:30:41,041 --> 00:30:43,001 Va à l'arrière ! Vite ! 346 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 Letoret ! 347 00:32:28,708 --> 00:32:32,127 M. Nugent est arrivé. Il est dans la salle de conférence. 348 00:32:32,128 --> 00:32:34,955 - Quelqu'un était à mon bureau. - Quelqu'un ? 349 00:32:39,416 --> 00:32:41,996 Bingham a délivré des visas sans mon accord. 350 00:32:42,000 --> 00:32:43,540 Ça ne peut être que lui. 351 00:32:43,541 --> 00:32:47,251 - Les bateaux quittent le port ? - Vichy l'a ouvert ce matin. 352 00:32:47,252 --> 00:32:50,750 Tout passager avec un visa américain utilise un faux. 353 00:32:51,500 --> 00:32:52,540 Bon sang ! 354 00:32:52,541 --> 00:32:56,707 Je dois alerter les docks, la police. Je devrais appeler Frot. 355 00:32:56,708 --> 00:32:58,788 Mais Doug Nugent vous attend. 356 00:32:59,458 --> 00:33:00,628 Vous avez raison. 357 00:33:01,500 --> 00:33:04,499 Appelez la police, les docks, tout le monde ! 358 00:33:04,500 --> 00:33:08,500 Tout passager avec un visa américain embarque avec un faux ! 359 00:33:32,125 --> 00:33:34,745 Qu'avons-nous là ? Des cartes perforées. 360 00:33:36,166 --> 00:33:39,706 Ce sont les données du dernier recensement américain. 361 00:33:39,708 --> 00:33:42,828 Mais on peut les adapter aux besoins de tout client. 362 00:33:42,833 --> 00:33:43,923 Les données... 363 00:33:45,875 --> 00:33:49,415 Âge, race, revenu, état civil. 364 00:33:51,000 --> 00:33:54,999 ACM fournit la technologie. On ne leur dit pas comment s'en servir. 365 00:33:55,000 --> 00:33:57,999 Les données servent à trier les gens en groupes. 366 00:33:58,000 --> 00:34:01,210 À suivre les migrations, à prédire les comportements. 367 00:34:02,500 --> 00:34:04,460 - Bingham ? - Patterson. 368 00:34:05,083 --> 00:34:05,923 M. Nugent. 369 00:34:05,924 --> 00:34:07,326 Excusez-moi un instant. 370 00:34:08,708 --> 00:34:09,878 Vous êtes viré. 371 00:34:11,583 --> 00:34:12,633 Quoi ? 372 00:34:14,333 --> 00:34:16,293 Allez ! Faites vos bagages. 373 00:34:24,083 --> 00:34:25,083 Bingham ? 374 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 Fermez la porte. 375 00:34:37,333 --> 00:34:39,253 Vous l'avez vendu aux Français ? 376 00:34:39,750 --> 00:34:41,830 Aux Français, aux Suédois... 377 00:34:44,000 --> 00:34:46,790 Mais le vrai marché inexploité, selon nous, 378 00:34:47,291 --> 00:34:48,831 ce sont les Allemands. 379 00:34:52,083 --> 00:34:55,713 La culture américaine a plus de pouvoir qu'une bombe. 380 00:34:56,208 --> 00:34:59,665 Même nos ennemis veulent aller au cinéma en Ford, 381 00:34:59,666 --> 00:35:02,996 boire un Coca et regarder Scarlett O'Hara sauver le Sud. 382 00:35:03,625 --> 00:35:06,535 On vend des produits ACM, bien sûr. 383 00:35:07,166 --> 00:35:08,826 Mais ce qu'on vend surtout, 384 00:35:09,583 --> 00:35:10,673 c'est l'Amérique. 385 00:35:43,083 --> 00:35:47,213 Il s'agit d'amener les soldats au bon endroit au bon moment. 386 00:35:47,708 --> 00:35:50,708 Distrais les gardes. Je rentre et trouve les hommes. 387 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 Ensuite, on se retrouve ici, aux barbelés. 388 00:35:55,333 --> 00:35:56,463 Qu'y a-t-il ? 389 00:35:57,083 --> 00:35:59,293 Il y a un Hans Fittko au camp... 390 00:36:01,791 --> 00:36:04,624 Il y a un Hans Fittko au camp des Milles. 391 00:36:04,625 --> 00:36:07,375 Mon mari. Je le croyais mort. 392 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Mademoiselle. 393 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 Gruppenführer. 394 00:36:38,708 --> 00:36:41,748 Le Reich allemand apprécie vos loyaux services. 395 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 Bon travail. 396 00:36:50,041 --> 00:36:51,461 Si je peux aider. 397 00:36:52,833 --> 00:36:54,883 On s'est débarrassés de quelques... 398 00:36:55,666 --> 00:36:56,666 dégénérés, 399 00:36:57,083 --> 00:36:58,083 ce matin. 400 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Peu importe. 401 00:37:15,416 --> 00:37:17,496 257 personnes ! 402 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 C'est... 403 00:37:20,458 --> 00:37:22,078 C'est une vraie réussite. 404 00:37:22,083 --> 00:37:23,463 Une bonne journée. 405 00:37:24,291 --> 00:37:26,791 Non. Une excellente journée ! 406 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 Et demain ? 407 00:37:37,916 --> 00:37:38,916 Il y a 408 00:37:39,250 --> 00:37:41,750 neuf millions de Juifs en Europe. 409 00:37:42,666 --> 00:37:44,665 Sans parler des autres réfugiés. 410 00:37:44,666 --> 00:37:46,286 257, oui. 411 00:37:48,916 --> 00:37:50,456 Et tous les autres ? 412 00:37:51,375 --> 00:37:52,495 Comme toi ? 413 00:37:53,333 --> 00:37:56,211 Non, Albert. Tu aurais dû être sur ce bateau. 414 00:37:56,212 --> 00:37:57,627 Tu veux que je parte ? 415 00:37:57,628 --> 00:37:59,125 Non, ce n'est pas ça. 416 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 Quoi ? 417 00:38:10,375 --> 00:38:12,705 Tu pourrais venir avec moi en Amérique. 418 00:38:13,958 --> 00:38:15,378 Je pourrais t'épouser. 419 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 M'épouser ? 420 00:38:19,625 --> 00:38:22,455 Victor Serge est déjà en route pour le Mexique 421 00:38:22,458 --> 00:38:25,707 et Bellmer est parti avec ses poupées. 422 00:38:25,708 --> 00:38:29,918 Je crois que Brauner a parlé de devenir berger, donc... 423 00:38:31,833 --> 00:38:32,833 Ouais. 424 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 - Brauner berger ! - C'était prévisible, non ? 425 00:38:39,666 --> 00:38:44,036 Je suis une Américaine célibataire, comme tu l'as dit si élégamment. 426 00:38:45,041 --> 00:38:48,831 Et tu es un Juif qui doit foutre le camp de l'Europe. 427 00:38:50,000 --> 00:38:53,920 Pense à tous ceux qu'on pourrait aider depuis les États-Unis. 428 00:38:54,916 --> 00:38:57,206 On est déjà à court de ressources. 429 00:38:57,958 --> 00:39:00,667 Aux États-Unis, on bénéficierait de fonds 430 00:39:00,668 --> 00:39:02,496 et de l'influence politique. 431 00:39:06,000 --> 00:39:07,130 Allez ! 432 00:39:08,333 --> 00:39:09,583 Enfuis-toi avec moi. 433 00:39:19,958 --> 00:39:21,128 Tu veux pas de moi. 434 00:39:24,708 --> 00:39:25,748 Bien sûr que si. 435 00:39:27,333 --> 00:39:29,293 Mary Jayne, quand je te regarde, 436 00:39:30,500 --> 00:39:32,500 je vois l'avenir. 437 00:39:35,166 --> 00:39:37,286 Mais les yeux fermés, je vois le passé. 438 00:39:37,291 --> 00:39:39,751 Toutes mes pensées sont... 439 00:39:41,291 --> 00:39:42,881 très sombres et... 440 00:39:45,083 --> 00:39:46,582 Je me fais peur parfois. 441 00:39:46,583 --> 00:39:47,673 C'est... 442 00:39:49,250 --> 00:39:50,790 Tu ne me fais pas peur. 443 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 D'accord. 444 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 Allons-y. 445 00:40:10,791 --> 00:40:12,001 Allons en Amérique. 446 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 Albert ! 447 00:40:20,041 --> 00:40:21,581 Que se passe-t-il ? 448 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 Assieds-toi. 449 00:40:26,541 --> 00:40:28,211 La police a arrêté Paul. 450 00:40:29,625 --> 00:40:30,875 Où l'ont-ils emmené ? 451 00:40:31,416 --> 00:40:32,456 Je ne sais pas. 452 00:40:32,458 --> 00:40:36,248 Mais on doit le retrouver avant qu'ils nous arrêtent tous. 453 00:41:49,750 --> 00:41:51,580 TRANSATLANTIQUE 454 00:42:04,541 --> 00:42:07,211 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER 455 00:42:59,750 --> 00:43:06,750 CETTE FICTION EST INSPIRÉE DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS. 456 00:46:32,500 --> 00:46:37,500 Sous-titres : Sarah Gerbod 32653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.