All language subtitles for Transatlantic - 01x05 - The Human Condition.NF.WEBRip.x264-WDYM+CAKES+ION10+RARBG.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,208 --> 00:00:34,958 TRANSATLANTIQUE 2 00:00:49,750 --> 00:00:52,915 J'ai la confirmation. Ils sont au camp des Milles. 3 00:00:52,916 --> 00:00:53,956 Ils vont bien ? 4 00:00:53,958 --> 00:00:55,207 Ils sont en vie. 5 00:00:55,208 --> 00:00:56,328 Quel soulagement. 6 00:00:56,833 --> 00:00:59,253 S'ils parlent, ils parleront de vous. 7 00:01:01,458 --> 00:01:04,418 - Ils ne diront rien. - Si vous avez de la chance. 8 00:01:05,208 --> 00:01:07,378 Si Vichy apprend votre implication, 9 00:01:07,875 --> 00:01:10,035 on ne pourra pas vous protéger. 10 00:01:10,041 --> 00:01:13,131 On niera toute connaissance de vos activités. 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,379 Mais je vis avec Thomas ! 12 00:01:15,380 --> 00:01:17,165 La villa Air-Bel est grande. 13 00:01:17,166 --> 00:01:19,956 Comment saurait-il ce que font ses locataires ? 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,498 Thomas. 15 00:01:22,833 --> 00:01:24,173 Thomas ! 16 00:01:26,875 --> 00:01:30,495 Ça ne dépend pas de moi. On suit tous les ordres. 17 00:01:34,291 --> 00:01:35,331 Qui êtes-vous ? 18 00:01:36,166 --> 00:01:38,456 - Des questions, maintenant ? - Répondez ! 19 00:01:38,458 --> 00:01:40,538 Où allez-vous après ces réunions ? 20 00:01:40,541 --> 00:01:43,749 Et toi ? Lovegrove, c'est un vrai nom ? 21 00:01:43,750 --> 00:01:44,710 Arrête. 22 00:01:44,711 --> 00:01:48,748 Non ! Vous pouvez faire semblant de ne rien savoir de moi, 23 00:01:48,750 --> 00:01:50,630 mais je suis un livre ouvert ! 24 00:01:50,631 --> 00:01:53,075 C'est moi qui ne sais rien de vous ! 25 00:01:53,083 --> 00:01:55,915 Cette guerre nous dépasse tous, Mary Jayne. 26 00:01:55,916 --> 00:01:57,874 Les nazis rasent Manchester. 27 00:01:57,875 --> 00:02:01,915 Il faut sortir ces hommes avant Noël. C'est à vous d'y remédier. 28 00:02:01,916 --> 00:02:03,076 Toute seule ? 29 00:02:03,083 --> 00:02:04,083 Margaux. 30 00:02:04,833 --> 00:02:05,883 J'irai avec elle. 31 00:02:07,166 --> 00:02:08,576 Qu'elle y aille seule. 32 00:02:09,083 --> 00:02:12,173 - Car je ne vaux rien. - Ils sont là par votre faute. 33 00:02:12,174 --> 00:02:13,996 Pourquoi je vous aiderais ? 34 00:02:14,500 --> 00:02:15,500 Car sinon, 35 00:02:15,833 --> 00:02:19,293 on retirera notre soutien financier au Comité de secours. 36 00:02:58,708 --> 00:02:59,708 Bonjour. 37 00:03:01,041 --> 00:03:02,961 Qu'est-ce qui cloche chez moi ? 38 00:03:03,458 --> 00:03:04,998 Absolument rien. 39 00:03:07,416 --> 00:03:09,036 Je dors trop bien. 40 00:03:10,916 --> 00:03:12,076 Tant mieux. 41 00:03:12,791 --> 00:03:15,631 Tout le monde à la villa attend de sortir d'ici. 42 00:03:16,583 --> 00:03:18,333 Ils veulent savoir quand. 43 00:03:18,833 --> 00:03:21,293 Tes colocs ont compris pour nous deux ? 44 00:03:21,958 --> 00:03:23,168 C'est important ? 45 00:03:23,791 --> 00:03:25,251 Pour certains, oui. 46 00:03:25,750 --> 00:03:28,420 On se fiche d'eux, pas vrai ? 47 00:03:31,041 --> 00:03:32,671 - On s'en fiche. - Oui. 48 00:03:55,291 --> 00:03:58,081 Hannah Arendt est toujours levée aux aurores. 49 00:03:59,666 --> 00:04:02,456 On était ensemble au camp d'internement de Gurs, 50 00:04:03,583 --> 00:04:05,833 quand les Allemands ont envahi Paris. 51 00:04:06,666 --> 00:04:08,536 C'était le chaos total. 52 00:04:10,083 --> 00:04:13,883 Les gardes français ont filé en laissant les portes ouvertes. 53 00:04:18,375 --> 00:04:19,875 Je ne pouvais pas partir. 54 00:04:21,500 --> 00:04:22,500 J'étais 55 00:04:23,416 --> 00:04:24,626 pétrifiée de peur. 56 00:04:28,166 --> 00:04:29,206 Hannah... 57 00:04:30,291 --> 00:04:32,581 Hannah s'est levée et est partie, 58 00:04:32,583 --> 00:04:34,883 comme si c'était tout naturel. 59 00:04:36,666 --> 00:04:38,576 Elle m'a donné le courage de partir. 60 00:04:40,791 --> 00:04:44,381 Si seulement je pouvais à mon tour la faire sortir d'ici. 61 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Bonjour. 62 00:05:06,416 --> 00:05:07,786 Pardon, Mme Arendt. 63 00:05:09,916 --> 00:05:10,996 Non, c'est votre... 64 00:05:13,041 --> 00:05:14,249 langue. 65 00:05:14,250 --> 00:05:16,540 Pardon. Mon anglais... 66 00:05:16,541 --> 00:05:17,831 Vous savez... 67 00:05:20,666 --> 00:05:24,206 J'ai appris un peu l'allemand à Berlin. 68 00:05:26,291 --> 00:05:27,541 Que faites-vous ? 69 00:05:29,833 --> 00:05:33,543 Je traduis le travail de mon ami Walter Benjamin en anglais. 70 00:05:33,544 --> 00:05:36,457 C'est un bon moyen d'apprendre l'anglais. 71 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 L'Amérique a une dette envers vous. 72 00:05:40,208 --> 00:05:44,078 Alors, dites à l'Amérique de m'accorder un visa. 73 00:05:46,541 --> 00:05:50,461 Malheureusement, je ne peux pas vous aider. 74 00:05:53,125 --> 00:05:54,535 À cause de votre liste ? 75 00:06:12,458 --> 00:06:13,288 Varian. 76 00:06:13,291 --> 00:06:14,381 Je suis pressé. 77 00:06:16,125 --> 00:06:17,745 On devrait fêter Noël ici. 78 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 Pour le moral des troupes. 79 00:06:20,416 --> 00:06:23,376 Tu en penses quoi ? On pourrait décorer l'arbre. 80 00:06:23,377 --> 00:06:27,375 - Les Juifs ne fêtent pas Noël. - En Europe, tout le monde le fête. 81 00:06:29,416 --> 00:06:32,746 Varian. Parle-moi, s'il te plaît. 82 00:06:35,416 --> 00:06:36,416 Non. 83 00:06:49,875 --> 00:06:51,124 OK, j'arrête. 84 00:06:51,125 --> 00:06:52,624 - Tais-toi un peu. - OK. 85 00:06:52,625 --> 00:06:54,785 Facile, pas de souci. 86 00:06:55,375 --> 00:06:56,745 C'est bon, le silence. 87 00:06:58,500 --> 00:07:00,170 - Bonjour. - Bonjour. 88 00:07:02,125 --> 00:07:04,035 Je dois te parler. 89 00:07:05,250 --> 00:07:06,380 J'allais partir. 90 00:07:06,381 --> 00:07:08,535 Toi aussi, s'il te plaît. 91 00:07:10,958 --> 00:07:11,958 Assieds-toi. 92 00:07:28,458 --> 00:07:33,458 Je dois faire évader du camp les prisonniers de guerre britanniques. 93 00:07:34,916 --> 00:07:36,666 - Évidemment. - S'il te plaît. 94 00:07:38,666 --> 00:07:42,036 Même si c'était faisable, comment sais-tu qu'ils sont là ? 95 00:07:42,041 --> 00:07:46,374 Moi, je ne sais rien, mais je fais confiance à ma source. 96 00:07:46,375 --> 00:07:48,124 Un agent du renseignement ? 97 00:07:48,125 --> 00:07:51,495 La directrice des opérations spéciales. Margaux. 98 00:07:51,500 --> 00:07:53,499 - Et Lovegrove ? - Sous ses ordres. 99 00:07:53,500 --> 00:07:54,630 J'en étais sûr. 100 00:07:57,041 --> 00:08:00,791 - Je veux la rencontrer. - Aide-moi et je te la présente. 101 00:08:01,750 --> 00:08:02,670 S'il te plaît. 102 00:08:02,671 --> 00:08:04,536 J'ai besoin de votre aide. 103 00:08:07,125 --> 00:08:10,035 On ne peut pas y aller sans savoir comment sortir. 104 00:08:10,041 --> 00:08:11,624 Bellmer y a été. 105 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 L'artiste ? 106 00:08:13,125 --> 00:08:16,495 - Il est à la villa. - Oui. Je pourrais lui parler. 107 00:08:20,875 --> 00:08:21,915 S'il te plaît. 108 00:08:27,000 --> 00:08:29,630 Je dois repérer le périmètre du camp. 109 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 Bonjour. 110 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Bonjour. 111 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 Bonjour. Nous vous recevrons dès que possible 112 00:08:40,541 --> 00:08:41,541 Bonjour. 113 00:08:42,041 --> 00:08:43,751 - Je réfléchissais... - Varian... 114 00:08:43,752 --> 00:08:47,540 Modifions les questions pour inclure toutes les voies possibles. 115 00:08:47,541 --> 00:08:51,421 Certains pourraient entrer aux États-Unis en tant qu'étudiants. 116 00:08:52,541 --> 00:08:54,671 Bonjour. C'est pour un entretien ? 117 00:08:54,672 --> 00:08:58,376 Je suis Dillon Reese, M. Fry. Du consulat américain. 118 00:08:59,041 --> 00:09:00,540 - Pardon ? - J'essayais... 119 00:09:00,541 --> 00:09:03,381 - Je suis votre remplaçant. - Mon remplaçant ? 120 00:09:03,875 --> 00:09:05,075 On vous a renvoyé. 121 00:09:05,583 --> 00:09:07,711 - Vous le savez. - C'est ridicule ! 122 00:09:07,712 --> 00:09:09,208 Je vous remets ceci. 123 00:09:22,958 --> 00:09:25,207 24 heures pour quitter le pays ? 124 00:09:25,208 --> 00:09:27,207 Tout est clairement expliqué. 125 00:09:27,208 --> 00:09:30,828 Votre visa de travail français se résilie avec votre emploi. 126 00:09:32,541 --> 00:09:36,501 Je vais faire tourner cet endroit comme une horloge suisse. 127 00:09:39,083 --> 00:09:41,923 - Tu as appelé Bingham ? - Oui, il ne savait pas. 128 00:09:42,416 --> 00:09:45,915 - Tu ne peux pas laisser faire ça. - Non. Je me battrai jusqu'à... 129 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 On se calme ! 130 00:09:49,208 --> 00:09:50,498 Pardon ? 131 00:09:50,500 --> 00:09:52,249 On est tous des adultes. 132 00:09:52,250 --> 00:09:53,830 Ça va bien se passer. 133 00:10:04,458 --> 00:10:06,168 N'en parle à personne. 134 00:10:07,375 --> 00:10:08,375 Je reviendrai. 135 00:10:08,875 --> 00:10:10,245 Bonne journée. 136 00:10:17,166 --> 00:10:18,376 Je suis désolé. 137 00:10:19,291 --> 00:10:20,421 Je vais revenir. 138 00:10:20,916 --> 00:10:22,956 Je suis vraiment désolé. 139 00:10:27,541 --> 00:10:28,790 Je dois le voir. 140 00:10:28,791 --> 00:10:30,001 - Mais... - Maintenant ! 141 00:10:33,000 --> 00:10:36,500 - Mercredi prochain. - Non, c'est bien trop tard. 142 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 Patterson ? 143 00:11:13,000 --> 00:11:17,207 - Vous ne pouvez pas me faire ça. - Je n'ai pas autant de pouvoir. 144 00:11:17,208 --> 00:11:20,128 Je ne suis qu'un bureaucrate qui suit les ordres. 145 00:11:20,625 --> 00:11:22,075 Que leur avez-vous dit ? 146 00:11:23,541 --> 00:11:25,041 - À votre sujet ? - Oui ! 147 00:11:27,125 --> 00:11:28,455 Seulement la vérité. 148 00:12:09,916 --> 00:12:10,916 M. Bellmer ? 149 00:12:14,875 --> 00:12:16,785 Puis-je vous poser 150 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 une question inhabituelle ? 151 00:12:23,125 --> 00:12:26,325 Vous souvenez-vous de l'intérieur du camp des Milles ? 152 00:12:42,333 --> 00:12:45,543 Je me souviens de tout sur le camp des Milles. 153 00:12:46,375 --> 00:12:50,035 Je n'oublierai jamais cet endroit de toute ma vie. 154 00:12:53,250 --> 00:12:56,880 Sentir les gens pressés contre moi jour et nuit. 155 00:12:57,750 --> 00:12:59,920 Leurs corps chauds et humides. 156 00:13:01,458 --> 00:13:03,288 La puanteur de l'humanité. 157 00:13:08,458 --> 00:13:09,418 Pensez-vous 158 00:13:09,419 --> 00:13:13,456 que vous pourriez me construire une maquette de l'intérieur 159 00:13:13,958 --> 00:13:16,248 et de l'extérieur du camp ? 160 00:13:18,541 --> 00:13:19,624 Pourquoi ? 161 00:13:19,625 --> 00:13:21,995 Je veux aider des hommes à s'évader. 162 00:13:24,333 --> 00:13:25,423 Alors, bien sûr. 163 00:15:31,083 --> 00:15:32,124 Je suis juif. 164 00:15:32,125 --> 00:15:33,745 Tu es quand même blanc. 165 00:15:33,750 --> 00:15:36,670 Albert a autant à perdre que nous. 166 00:17:23,333 --> 00:17:25,133 J'ai une bonne nouvelle 167 00:17:25,625 --> 00:17:28,075 et une nouvelle encore meilleure. 168 00:17:28,083 --> 00:17:29,503 Je commence par quoi ? 169 00:17:29,504 --> 00:17:31,960 Les Américains me manquent. Allez-y. 170 00:17:32,458 --> 00:17:34,288 La bonne nouvelle, 171 00:17:34,291 --> 00:17:39,499 c'est que nos clients européens se sont montrés très enthousiastes. 172 00:17:39,500 --> 00:17:40,749 Trinquons à ça. 173 00:17:40,750 --> 00:17:45,040 L'objectif d'ACM, quel que soit le résultat de cette foutue guerre, 174 00:17:45,541 --> 00:17:46,541 est simple. 175 00:17:46,958 --> 00:17:50,457 On veut voir les entreprises américaines prospérer. 176 00:17:50,458 --> 00:17:52,957 Comment exercer une influence autrement ? 177 00:17:52,958 --> 00:17:55,538 On doit travailler avec les deux parties. 178 00:17:55,541 --> 00:17:56,581 Tout à fait. 179 00:17:57,083 --> 00:18:01,290 Si Roosevelt déclare la guerre, il perdra notre place à la table. 180 00:18:01,291 --> 00:18:03,081 Je suis entièrement d'accord. 181 00:18:03,583 --> 00:18:06,293 Ce qui m'amène à la meilleure nouvelle. 182 00:18:06,958 --> 00:18:10,208 ACM aimerait officiellement vous proposer un poste. 183 00:18:12,458 --> 00:18:13,458 À moi ? 184 00:18:13,916 --> 00:18:15,786 Dites-moi si c'est inapproprié, 185 00:18:15,791 --> 00:18:19,131 mais on a besoin d'un homme de confiance en Europe. 186 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 Et personne n'est mieux qualifié que vous. 187 00:18:22,791 --> 00:18:26,631 Si vous êtes prêt à passer dans le secteur privé. 188 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 Eh bien, pour tout vous dire, 189 00:18:37,166 --> 00:18:41,416 je pourrai quitter le Service extérieur à mes 50 ans, ce printemps. 190 00:18:57,875 --> 00:18:58,875 Varian. 191 00:19:03,833 --> 00:19:05,463 Pourquoi es-tu si furieux ? 192 00:19:06,375 --> 00:19:09,125 Laquelle de mes infractions t'offense le plus ? 193 00:19:09,625 --> 00:19:10,995 Combattre le fascisme ? 194 00:19:14,125 --> 00:19:15,575 Abriter des radicaux ? 195 00:19:16,291 --> 00:19:18,001 - Aimer les hommes ? - Arrête. 196 00:19:18,002 --> 00:19:21,330 Si je dois vivre une vie où tout bon combat est illégal 197 00:19:21,333 --> 00:19:24,043 et tout ce qui en vaut la peine est un crime, 198 00:19:25,041 --> 00:19:26,921 alors oui, je suis un criminel. 199 00:19:28,958 --> 00:19:30,248 Je l'assume. 200 00:19:30,250 --> 00:19:33,165 Tu m'as menti à propos de ton employeur. 201 00:19:33,166 --> 00:19:35,624 Par omission. Pour une raison. 202 00:19:35,625 --> 00:19:38,745 Et ça a mis en danger mon opération tout entière. 203 00:19:39,500 --> 00:19:42,500 Les Français vont finir par découvrir que j'opère... 204 00:19:43,000 --> 00:19:45,330 dans un nid d'espions britanniques. 205 00:19:45,958 --> 00:19:48,538 Je vais me retrouver entre deux feux. 206 00:19:48,541 --> 00:19:51,421 Je devrais quitter cette maison 207 00:19:52,000 --> 00:19:55,130 et emmener tout le monde. Mais pour aller où ? 208 00:19:56,125 --> 00:19:57,785 On n'a nulle part où aller ! 209 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 Pourquoi les Britanniques ? 210 00:20:12,125 --> 00:20:15,075 Parce qu'ils sont les seuls à combattre les nazis. 211 00:20:17,708 --> 00:20:19,668 Churchill est un ami des Juifs. 212 00:20:19,669 --> 00:20:23,246 Winston Churchill est en privé un virulent antisémite. 213 00:20:23,250 --> 00:20:25,707 Peu importe ce qu'il fait en privé. 214 00:20:25,708 --> 00:20:28,288 Les gens font ce qu'ils veulent en privé. 215 00:20:30,541 --> 00:20:33,421 Churchill a promis de nous offrir une terre. 216 00:20:35,958 --> 00:20:37,038 On en a besoin. 217 00:20:57,958 --> 00:20:58,958 Hannah. 218 00:21:03,333 --> 00:21:04,883 Je ne peux pas vous aider. 219 00:21:07,625 --> 00:21:10,825 J'ai perdu mon travail et je dois quitter la France. 220 00:21:11,833 --> 00:21:13,213 Vous avez des droits. 221 00:21:14,208 --> 00:21:15,538 Des droits américains. 222 00:21:15,541 --> 00:21:17,171 Mais je suis en France. 223 00:21:17,172 --> 00:21:19,666 On est tous en France, M. Fry. 224 00:21:20,458 --> 00:21:21,288 Oui. 225 00:21:21,291 --> 00:21:25,790 Vous avez le droit de rester ici en tant que touriste. Moi non. 226 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 Il n'y a pas plus allemande que moi. 227 00:21:29,708 --> 00:21:31,538 Tout me manque de mon pays. 228 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 La langue, 229 00:21:34,125 --> 00:21:35,205 la poésie, 230 00:21:35,791 --> 00:21:36,881 même la météo. 231 00:21:39,041 --> 00:21:41,881 Mais je ne suis plus une citoyenne allemande. 232 00:21:42,791 --> 00:21:44,041 Je n'ai aucun droit. 233 00:21:48,291 --> 00:21:50,211 Vous devez avoir le mal du pays. 234 00:21:50,750 --> 00:21:51,920 Le mal du pays ? 235 00:21:53,125 --> 00:21:55,415 Je n'ai plus de pays, M. Fry. 236 00:21:57,708 --> 00:21:59,038 Je suis apatride. 237 00:22:02,250 --> 00:22:03,830 La seule entrée est ici. 238 00:22:06,125 --> 00:22:09,205 Ce fil barbelé est fragile à certains endroits 239 00:22:09,708 --> 00:22:11,418 et assez fin pour être coupé. 240 00:22:12,541 --> 00:22:15,711 Quand j'y étais, certains essayaient de passer par là. 241 00:22:16,208 --> 00:22:20,078 Il s'agit d'amener les soldats au bon endroit au bon moment. 242 00:22:20,083 --> 00:22:23,790 - Ils ont dû le réparer. - Peut-être, mais c'est faisable. 243 00:22:23,791 --> 00:22:25,874 Touré a un uniforme pour moi. 244 00:22:25,875 --> 00:22:29,245 Tu distrais les gardes. Je rentre et trouve les hommes. 245 00:22:29,250 --> 00:22:31,920 Ensuite, on se retrouve ici, aux barbelés. 246 00:22:33,208 --> 00:22:34,788 Et si tu restes coincé ? 247 00:22:37,041 --> 00:22:38,041 Ça n'arrivera pas. 248 00:22:40,875 --> 00:22:43,415 - Touré a prévenu les prisonniers. - Bien. 249 00:22:45,833 --> 00:22:47,463 Tu connais un Hans Fittko ? 250 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 Quoi ? 251 00:22:50,166 --> 00:22:52,536 Tu connais un certain Hans Fittko ? 252 00:22:53,500 --> 00:22:56,040 La liste des prisonniers du camp des Milles. 253 00:23:03,125 --> 00:23:04,245 Mais il est mort. 254 00:23:08,208 --> 00:23:09,208 Qu'y a-t-il ? 255 00:23:09,666 --> 00:23:12,496 Il y a un Hans Fittko au camp des Milles. 256 00:23:14,625 --> 00:23:15,745 Ton frère ? 257 00:23:19,750 --> 00:23:20,960 Mon mari. 258 00:23:21,833 --> 00:23:24,133 Quoi ? Tu es mariée ? 259 00:23:26,333 --> 00:23:27,753 Ce n'est pas possible. 260 00:23:28,875 --> 00:23:32,325 Mais si ça l'est, on doit le faire sortir. 261 00:23:32,833 --> 00:23:35,249 Laisse-moi te rendre ce service. 262 00:23:35,250 --> 00:23:37,750 S'il te plaît. J'ai une dette envers toi. 263 00:23:39,666 --> 00:23:41,286 - D'accord. - Bien. 264 00:23:41,875 --> 00:23:43,495 Mary Jayne, ne fais pas ça. 265 00:23:44,375 --> 00:23:45,624 Ça ne te regarde pas. 266 00:23:45,625 --> 00:23:49,624 Dépose-moi à l'entrée. Je ferai diversion avec Dagobert. 267 00:23:49,625 --> 00:23:50,955 Ton chien ? 268 00:23:50,958 --> 00:23:54,828 C'est ma mission et je la mène comme je l'entends. Tu conduis ? 269 00:23:54,833 --> 00:23:57,583 - Mary Jayne. - Je dois faire ça seule, non ? 270 00:24:11,875 --> 00:24:15,455 Il faut montrer au mari de Lisa un objet familier. 271 00:24:19,041 --> 00:24:20,331 Réfléchis. 272 00:24:22,666 --> 00:24:23,786 J'ai une chose. 273 00:24:25,416 --> 00:24:26,786 Mon alliance. 274 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Apporte-la-moi. 275 00:24:31,625 --> 00:24:32,625 Paul... 276 00:24:36,541 --> 00:24:38,421 Je le croyais mort. 277 00:24:42,541 --> 00:24:44,081 La guerre, c'est compliqué. 278 00:24:45,416 --> 00:24:46,626 C'est un homme bien. 279 00:24:48,708 --> 00:24:50,078 Va chercher l'alliance. 280 00:24:50,708 --> 00:24:51,708 S'il te plaît. 281 00:26:33,666 --> 00:26:35,376 Je crois que j'ai un papier 282 00:26:36,750 --> 00:26:38,040 à vous faire signer. 283 00:26:41,041 --> 00:26:42,831 Si c'est exact, 284 00:26:44,000 --> 00:26:45,830 j'ai besoin de votre signature. 285 00:27:46,416 --> 00:27:47,416 Bonne chance. 286 00:27:49,708 --> 00:27:51,538 Rendez-vous de l'autre côté. 287 00:28:23,500 --> 00:28:26,250 Vous vous souvenez de moi ? Je viens voir mon mari. 288 00:28:29,250 --> 00:28:31,210 S'il vous plaît ! Vous êtes sûr ? 289 00:28:45,208 --> 00:28:46,498 Mon chien ! 290 00:28:52,541 --> 00:28:53,671 Dagobert ! 291 00:30:08,041 --> 00:30:09,171 - Ça va ? - Oui. 292 00:30:09,172 --> 00:30:10,496 - Et toi ? - Oui. 293 00:30:17,541 --> 00:30:18,541 Allez-y. 294 00:30:19,416 --> 00:30:20,416 Courez. 295 00:30:36,208 --> 00:30:37,208 Par là. 296 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 Vous voyez la lumière ? 297 00:30:52,541 --> 00:30:53,624 Écoutez-moi ! 298 00:30:53,625 --> 00:30:56,124 Allez par là. On se retrouve à la voiture. 299 00:30:56,125 --> 00:30:57,415 Où est Paul ? 300 00:30:57,416 --> 00:30:58,624 - Paul ? - Paul. 301 00:30:58,625 --> 00:30:59,665 Je ne... 302 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 - Où est Paul ? - Je sais pas. 303 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 Poussez ! 304 00:31:09,541 --> 00:31:10,581 Allez. 305 00:31:12,166 --> 00:31:13,496 Allez. 306 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Dagobert ! 307 00:31:18,125 --> 00:31:21,035 Oh non, Dagobert ! Je dois aller le chercher. 308 00:31:21,541 --> 00:31:22,790 Mary Jayne, non ! 309 00:31:22,791 --> 00:31:24,624 Laisse-moi, ça va aller. 310 00:31:24,625 --> 00:31:26,165 Je vais me débrouiller. 311 00:31:26,166 --> 00:31:28,246 Prends ma voiture. Pars sans moi. 312 00:31:28,250 --> 00:31:30,040 Je peux pas partir sans toi. 313 00:31:34,958 --> 00:31:35,788 Merde ! 314 00:31:35,791 --> 00:31:36,751 Filons ! 315 00:31:36,752 --> 00:31:38,040 Allez, vite ! 316 00:32:02,250 --> 00:32:03,250 C'est joli. 317 00:32:05,250 --> 00:32:07,210 Vous avez obtenu votre visa ? 318 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Oui. 319 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 Et le mien ? 320 00:32:12,208 --> 00:32:13,374 Croyez-moi, 321 00:32:13,375 --> 00:32:17,624 si je pouvais faire quelque chose, je le ferais. 322 00:32:17,625 --> 00:32:18,625 Vraiment ? 323 00:32:19,416 --> 00:32:22,456 La plupart des gens n'osent plus agir seuls. 324 00:32:22,458 --> 00:32:24,878 Je ne suis pas comme eux. 325 00:32:27,208 --> 00:32:28,328 Prouvez-le. 326 00:32:49,291 --> 00:32:50,291 Mary Jayne. 327 00:32:51,666 --> 00:32:53,326 Que s'est-il passé ? 328 00:32:53,958 --> 00:32:55,828 Tout s'est bien passé, mais... 329 00:32:57,208 --> 00:32:58,418 On a perdu le chien. 330 00:32:59,291 --> 00:33:00,751 Et les prisonniers ? 331 00:33:00,752 --> 00:33:02,790 Ils remontent l'allée à vélo. 332 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 Où est Lisa ? 333 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 Ça va. 334 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Je... 335 00:33:19,583 --> 00:33:20,633 Je t'ai attendu. 336 00:33:27,541 --> 00:33:28,921 Tu n'es jamais venu ! 337 00:33:30,125 --> 00:33:31,125 Lisa. 338 00:33:31,458 --> 00:33:33,248 Tu n'es jamais venu ! 339 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Mary Jayne. 340 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 Je... 341 00:34:44,750 --> 00:34:46,380 Je sais ce que tu ressens. 342 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 J'ai perdu... 343 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 tout le monde. 344 00:34:57,000 --> 00:34:59,080 J'ai perdu mes parents, 345 00:35:00,250 --> 00:35:01,330 mes amis. 346 00:35:06,250 --> 00:35:07,540 J'ai perdu ma sœur. 347 00:35:09,625 --> 00:35:10,625 Ursula ? 348 00:35:11,041 --> 00:35:12,751 Non. J'ai... 349 00:35:15,083 --> 00:35:16,423 J'ai une autre sœur. 350 00:35:18,625 --> 00:35:19,625 Eva. 351 00:35:21,416 --> 00:35:22,876 Eva est la plus jeune. 352 00:35:25,666 --> 00:35:26,666 Tu sais... 353 00:35:29,833 --> 00:35:32,707 Tu ne peux pas t'effondrer maintenant, 354 00:35:32,708 --> 00:35:34,828 parce que tu... 355 00:35:37,041 --> 00:35:39,001 tu as été incroyable aujourd'hui. 356 00:35:39,833 --> 00:35:42,665 C'était une mission tellement difficile, 357 00:35:42,666 --> 00:35:46,576 et tu étais si déterminée à sauver le mari de Lisa. 358 00:35:46,583 --> 00:35:47,793 Et... 359 00:35:48,708 --> 00:35:49,748 on a réussi. 360 00:35:55,833 --> 00:35:57,423 Mais tu dois 361 00:35:58,958 --> 00:36:00,878 continuer d'aller de l'avant, 362 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 parce que... 363 00:36:38,916 --> 00:36:39,916 Lisa. 364 00:37:11,750 --> 00:37:14,380 Penser à toi m'a maintenu en vie. 365 00:37:52,833 --> 00:37:54,383 Je suis aussi un criminel. 366 00:37:58,166 --> 00:37:59,166 Je sais. 367 00:38:03,666 --> 00:38:06,286 Pourquoi Mme Nouget possède cette maison ? 368 00:38:16,083 --> 00:38:18,423 Elle a travaillé pour moi à Paris. 369 00:38:19,916 --> 00:38:21,706 Elle savait ce que je faisais. 370 00:38:22,333 --> 00:38:24,043 Elle sait ce qu'on fait ici ? 371 00:38:34,583 --> 00:38:37,003 Je faisais passer des Juifs en Palestine. 372 00:38:38,333 --> 00:38:40,543 Quand les nazis sont arrivés à Paris... 373 00:38:42,708 --> 00:38:44,208 elle m'a aidé à fuir. 374 00:38:47,291 --> 00:38:48,581 Je lui dois tout. 375 00:38:54,250 --> 00:38:56,380 Un jour, je devrai partir d'ici. 376 00:38:57,208 --> 00:38:59,378 Mais je lui laisserai cette maison. 377 00:39:07,416 --> 00:39:10,126 C'est un nouveau monde, Varian. 378 00:39:12,333 --> 00:39:14,213 Les règles ont changé. 379 00:39:20,541 --> 00:39:22,331 Mais si les règles ont changé, 380 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 comment savoir où est le nord ? 381 00:39:29,625 --> 00:39:30,875 En nous-mêmes. 382 00:39:33,625 --> 00:39:34,705 Dans l'autre. 383 00:40:37,750 --> 00:40:38,750 Bonjour. 384 00:40:46,875 --> 00:40:49,075 J'ai passé une nuit merveilleuse. 385 00:40:58,875 --> 00:41:00,915 C'est bon de le dire en allemand. 386 00:41:01,541 --> 00:41:04,211 Ce n'est pas notre langue qui est devenue folle. 387 00:41:06,166 --> 00:41:07,166 Non. 388 00:41:10,208 --> 00:41:12,788 Un jour, l'Allemagne se remettra de tout ça. 389 00:41:13,833 --> 00:41:15,293 Un jour, peut-être. 390 00:41:16,416 --> 00:41:17,826 Mais on vit le présent. 391 00:41:22,625 --> 00:41:24,825 Présentement, je me sens très vivant. 392 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 Mon cher frère. 393 00:42:27,000 --> 00:42:30,830 J'ai enfin réussi à obtenir des visas américains pour nous deux. 394 00:42:32,041 --> 00:42:35,711 Tu peux récupérer le tien au consulat américain à Marseille. 395 00:42:36,416 --> 00:42:40,536 Je sais que tu n'aimes pas quand d'autres te disent quoi faire. 396 00:42:41,208 --> 00:42:45,038 Par respect pour nos parents, je te prie d'aller chercher le visa. 397 00:42:45,625 --> 00:42:49,535 Viens à Lisbonne, pour qu'on parte en Amérique ensemble. 398 00:42:51,458 --> 00:42:53,418 Nous avons déjà tant perdu. 399 00:42:55,041 --> 00:42:57,001 Je refuse de partir sans toi. 400 00:42:58,208 --> 00:43:00,538 Ta sœur qui t'aime, Ursula. 401 00:43:24,125 --> 00:43:25,125 Bingham. 402 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 - Merci d'être venu. - Désolé pour Reese. Je ne savais pas. 403 00:43:33,333 --> 00:43:36,374 C'était humiliant, mais il est inoffensif. 404 00:43:36,375 --> 00:43:38,325 Patterson vous a expulsé, non ? 405 00:43:38,333 --> 00:43:41,003 - Je n'abandonne pas si facilement. - Bien. 406 00:43:41,004 --> 00:43:43,460 J'ai un service à vous demander. 407 00:43:44,666 --> 00:43:48,876 Hannah Arendt. J'ai une place pour elle sur un bateau pour les Caraïbes. 408 00:43:48,877 --> 00:43:50,575 Le capitaine est un ami. 409 00:43:51,291 --> 00:43:53,790 - Il lui faut un visa. - Le port est fermé. 410 00:43:53,791 --> 00:43:56,331 Il rouvrira. Et alors, on sera prêts. 411 00:43:56,333 --> 00:43:59,423 En fait, il m'en faudra plus. C'est un gros bateau. 412 00:43:59,424 --> 00:44:01,326 Vous devriez voir les notes 413 00:44:01,333 --> 00:44:03,963 que l'on reçoit du département d'État. 414 00:44:06,083 --> 00:44:10,707 "Les Juifs souffrent, mais l'histoire nous montre que peu en sont morts." 415 00:44:10,708 --> 00:44:12,998 "N'acceptons que les personnes âgées, 416 00:44:13,000 --> 00:44:15,670 "infécondes et inoffensives pour notre pays." 417 00:44:16,500 --> 00:44:20,880 Ils repoussent les bateaux de réfugiés par peur d'espions allemands. 418 00:44:21,750 --> 00:44:24,710 Et mon patron, mon père, et tant d'autres... 419 00:44:25,208 --> 00:44:28,078 Je suis de votre côté, mais honnêtement, Varian, 420 00:44:28,666 --> 00:44:30,746 je ne peux pas désobéir aux ordres. 421 00:44:30,750 --> 00:44:31,880 Bien sûr que si ! 422 00:44:31,881 --> 00:44:34,874 Je me porte garant. Dites que je vous ai forcé. 423 00:44:34,875 --> 00:44:35,875 Je m'en fous. 424 00:44:37,791 --> 00:44:39,421 Faites ce que vous pouvez. 425 00:44:42,916 --> 00:44:43,956 Je vous en prie. 426 00:44:44,583 --> 00:44:46,833 Je peux en avoir trois par semaine. 427 00:44:47,333 --> 00:44:48,333 Au mieux. 428 00:44:50,041 --> 00:44:51,041 Merci. 429 00:45:19,750 --> 00:45:20,750 Paul. 430 00:45:23,625 --> 00:45:27,955 - Merci d'avoir libéré nos hommes. - "Nos" ? Vous êtes britannique. 431 00:45:29,125 --> 00:45:32,915 Les Britanniques sont du bon côté, donc je me bats avec eux. 432 00:45:35,208 --> 00:45:37,538 Il paraît que vous avez vos opinions, 433 00:45:37,541 --> 00:45:39,041 de grands projets. 434 00:45:40,541 --> 00:45:43,831 Cette guerre est l'occasion de nous réinventer, 435 00:45:44,416 --> 00:45:47,036 de conquérir notre liberté de l'intérieur. 436 00:45:47,791 --> 00:45:51,331 L'Europe sera libérée, puis les colonies seront libérées. 437 00:45:56,958 --> 00:45:58,828 Qu'avez-vous en tête, Paul ? 438 00:45:59,833 --> 00:46:02,173 Tout l'appareil logistique nazi 439 00:46:03,166 --> 00:46:04,626 dépend du chemin de fer. 440 00:46:04,627 --> 00:46:07,745 Le sud de la France n'est pas sous occupation nazie. 441 00:46:07,750 --> 00:46:08,750 Pas encore. 442 00:46:09,916 --> 00:46:12,576 - Il faut frapper fort maintenant. - Comment ? 443 00:46:14,833 --> 00:46:18,290 Des attaques ciblées sur la principale voie ferrée 444 00:46:18,291 --> 00:46:21,131 reliant le sud à la Gestapo à Dijon. 445 00:46:22,541 --> 00:46:24,671 Les ponts sont durs à reconstruire. 446 00:46:26,208 --> 00:46:30,038 Il nous faut des explosifs, des armes et des renseignements. 447 00:46:31,750 --> 00:46:33,170 Pouvez-vous fournir ça ? 448 00:46:37,375 --> 00:46:38,375 Oui. 449 00:47:42,833 --> 00:47:45,253 J'aurais aimé que vous soyez chez vous. 450 00:47:45,254 --> 00:47:46,499 Croyez-moi, 451 00:47:46,500 --> 00:47:50,040 c'est un Noël bien plus agréable que prévu. 452 00:47:51,458 --> 00:47:52,878 Un bon Noël à vous. 453 00:48:06,333 --> 00:48:07,423 Joyeux Noël. 454 00:48:31,083 --> 00:48:32,213 Commissaire ! 455 00:48:32,875 --> 00:48:33,705 Joyeux Noël ! 456 00:48:33,708 --> 00:48:35,248 Que puis-je pour vous ? 457 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 L'Américaine s'est introduite dans un camp de prisonniers. 458 00:48:40,375 --> 00:48:41,825 Quoi ? Qui ? 459 00:48:41,833 --> 00:48:43,423 Mary Jayne Gold. 460 00:48:46,666 --> 00:48:49,286 Elle ne pourrait pas entrer dans un moulin. 461 00:48:49,291 --> 00:48:50,331 Ah non ? 462 00:48:50,833 --> 00:48:53,043 Vous ne connaissez pas cette bête ? 463 00:48:56,500 --> 00:48:59,630 Mlle Gold travaille pour les Britanniques. 464 00:49:02,375 --> 00:49:03,455 Les Britanniques ? 465 00:49:04,000 --> 00:49:08,000 Elle a libéré trois soldats britanniques et est partie sans le chien. 466 00:49:10,041 --> 00:49:11,881 C'est un crime de guerre. 467 00:49:13,333 --> 00:49:15,643 Vous ne pouvez pas me tenir responsable. 468 00:49:15,644 --> 00:49:16,544 Oh que si. 469 00:49:36,666 --> 00:49:38,496 TRANSATLANTIQUE 470 00:49:51,458 --> 00:49:54,128 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER 471 00:50:46,666 --> 00:50:53,666 CETTE FICTION EST INSPIRÉE DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS. 472 00:54:19,416 --> 00:54:24,416 Sous-titres : Sarah Gerbod 33058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.