All language subtitles for Transatlantic - 01x04 - No Road Back.NF.WEBRip.x264-WDYM+CAKES+ION10+RARBG.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,166 --> 00:00:35,456
C'est petit ici !
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,125
Mary Jayne.
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,956
Mary Jayne, réveille-toi.
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,211
Ils ont réussi. Ils sont là .
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,459
Tu viens avec moi ?
6
00:00:50,460 --> 00:00:53,498
Il vaut mieux qu'ils ne me voient pas.
Ăa va aller.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Bonne chance.
8
00:01:00,291 --> 00:01:02,791
On a six revolvers Lee-Enfield,
9
00:01:03,291 --> 00:01:04,631
six fusils .303,
10
00:01:05,666 --> 00:01:07,326
300 cartouches chacun.
11
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Des grenades, du plastic
et des détonateurs.
12
00:01:11,708 --> 00:01:15,458
- à quoi va servir tout ça ?
- Une longue bataille nous attend.
13
00:01:16,208 --> 00:01:17,957
Eh bien, joyeux Noël.
14
00:01:17,958 --> 00:01:20,378
Bon Noël. C'est dans sept semaines ?
15
00:01:21,166 --> 00:01:23,416
- Vous serez rentrés.
- Vous croyez ?
16
00:01:24,000 --> 00:01:27,130
Si seulement le pÚre Noël
m'offrait un avion Dakota.
17
00:01:28,208 --> 00:01:31,578
- J'avais un Vega Gull.
- Jamais quand on en a besoin.
18
00:01:31,583 --> 00:01:33,963
Je l'ai vendu pour cette opération.
19
00:01:37,458 --> 00:01:41,248
Vous allez prendre le train
pour Banyuls-sur-Mer.
20
00:01:41,250 --> 00:01:43,750
C'est un passage sûr
par les Pyrénées.
21
00:01:44,250 --> 00:01:46,420
ArrivĂ©s lĂ , vous ĂȘtes en Espagne.
22
00:01:46,916 --> 00:01:48,956
Voici vos nouveaux passeports
23
00:01:50,625 --> 00:01:52,455
et vos vĂȘtements de rechange.
24
00:01:52,958 --> 00:01:54,828
Des tenues de viticulteurs.
25
00:01:56,416 --> 00:01:58,666
Allez, les gars, on y va.
26
00:01:59,958 --> 00:02:01,378
Et Miss Gold...
27
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Merci.
28
00:02:06,541 --> 00:02:07,751
Ici l'Europe.
29
00:02:08,250 --> 00:02:12,330
Alors que les nazis continuent
d'envahir le continent,
30
00:02:12,333 --> 00:02:14,883
les Américains se rendent aux urnes.
31
00:02:15,375 --> 00:02:18,915
S'il est réélu pour un troisiÚme mandat
sans précédent,
32
00:02:18,916 --> 00:02:22,246
le président Roosevelt promet
de rester neutre.
33
00:02:22,750 --> 00:02:25,290
Mais Wendell Willkie en est persuadé,
34
00:02:25,291 --> 00:02:30,131
son adversaire prévoit secrÚtement
d'engager les Ătats-Unis dans la guerre.
35
00:02:46,291 --> 00:02:48,631
Bienvenue Ă Marseille, GruppenfĂŒhrer.
36
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
La ville est Ă vos pieds.
37
00:02:53,500 --> 00:02:54,880
Parfait.
38
00:02:55,625 --> 00:02:56,955
Les rues sont propres.
39
00:02:56,958 --> 00:02:59,128
Ni agitation ni protestations.
40
00:02:59,833 --> 00:03:02,543
Nous avons retiré
tous les éléments dissidents.
41
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Parfait.
42
00:03:04,833 --> 00:03:07,253
Bon séjour à Marseille. à ce soir.
43
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Bonjour.
44
00:03:28,291 --> 00:03:29,881
C'était plus fort que moi.
45
00:03:33,791 --> 00:03:36,915
J'ai bu bien pire
dans les prisons soviétiques.
46
00:03:36,916 --> 00:03:40,206
Il faut faire sortir Walter Mehring.
Il me rend dingue.
47
00:03:40,208 --> 00:03:43,665
Il m'empĂȘche de dormir
à chanter tout son répertoire.
48
00:03:43,666 --> 00:03:46,826
- Il est drĂŽle.
- Qui supporte sa marche nazie ?
49
00:03:46,833 --> 00:03:49,463
Il a les énervés,
Goebbels veut sa mort.
50
00:03:49,464 --> 00:03:52,665
Raison de plus
pour le faire sortir d'ici
51
00:03:52,666 --> 00:03:54,626
et l'expédier à Broadway.
52
00:03:55,916 --> 00:03:56,916
Pauvre gars.
53
00:03:58,041 --> 00:04:02,461
- Pas facile avec une cible dans le dos.
- On a tous une cible dans le dos.
54
00:04:03,041 --> 00:04:05,461
Les nazis se prennent
trop au sérieux.
55
00:04:05,958 --> 00:04:07,078
Tu crois ?
56
00:04:07,083 --> 00:04:09,793
Au bureau,
Mehring se donnerait en spectacle.
57
00:04:10,375 --> 00:04:12,285
Tu peux l'emmener au Pélican ?
58
00:04:12,291 --> 00:04:15,131
Bill Freier vous remettra
son passeport.
59
00:04:17,375 --> 00:04:18,955
Imbuvable. Messieurs...
60
00:04:48,291 --> 00:04:49,291
Messieurs.
61
00:04:49,750 --> 00:04:50,915
Bonjour.
62
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
- Levée tÎt.
- Pour voir le lever du soleil.
63
00:04:54,583 --> 00:04:55,633
Si tu le dis.
64
00:04:57,500 --> 00:05:00,540
Goebbels ment.
Il ne peut pas ĂȘtre aryen
65
00:05:14,333 --> 00:05:17,383
- Divertissant.
- Oui, et j'ai besoin de carburant.
66
00:05:18,708 --> 00:05:22,458
Camarades, regardez dans son pantalon...
67
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Merci.
68
00:05:29,250 --> 00:05:30,210
Alors ?
69
00:05:30,211 --> 00:05:32,538
J'espĂšre
qu'ils sauront lire ma carte.
70
00:05:33,041 --> 00:05:35,331
Ce sont des soldats, ils passeront.
71
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Bon boulot.
72
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Merci.
73
00:05:40,583 --> 00:05:44,207
Si Varian l'apprend, il me tuera.
Puis toi.
74
00:05:44,208 --> 00:05:45,628
Il ne l'apprendra pas.
75
00:05:48,125 --> 00:05:50,285
Et sinon, il saura que c'est juste.
76
00:05:50,291 --> 00:05:51,831
Tu en es sûr ?
77
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Ăvidemment.
78
00:06:02,000 --> 00:06:03,250
Bonjour.
79
00:06:06,958 --> 00:06:07,958
Bonjour.
80
00:06:09,166 --> 00:06:11,286
Merci. Nous allons vous recevoir.
81
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Bonjour.
- Salut.
82
00:06:17,625 --> 00:06:19,495
J'ai enfin une bonne nouvelle.
83
00:06:20,666 --> 00:06:21,916
J'ai besoin de café.
84
00:06:22,666 --> 00:06:23,996
Du vrai café.
85
00:06:29,041 --> 00:06:32,501
- Dis-moi.
- Freier a fini le passeport de Mehring.
86
00:06:33,541 --> 00:06:34,999
Il s'améliore.
87
00:06:35,000 --> 00:06:36,330
Parfait.
88
00:06:36,333 --> 00:06:39,173
Qu'il retrouve Albert et Mehring
au Pélican.
89
00:06:43,708 --> 00:06:45,957
AprÚs ça, on file à la gare.
90
00:06:45,958 --> 00:06:48,378
Et demain matin,
vous serez en Espagne.
91
00:06:53,125 --> 00:06:54,745
Laissez-moi payer d'abord.
92
00:07:00,416 --> 00:07:01,746
Suivez-nous.
93
00:07:03,750 --> 00:07:04,750
Oui, je viens.
94
00:07:48,250 --> 00:07:50,624
- De quoi s'agit-il ?
- De rien.
95
00:07:50,625 --> 00:07:52,625
C'est la base du fascisme.
96
00:08:28,583 --> 00:08:29,633
Le chien.
97
00:08:31,416 --> 00:08:32,496
On vous embarque.
98
00:08:44,125 --> 00:08:46,745
- à quoi ça rime ?
- Ils serrent la vis.
99
00:08:46,750 --> 00:08:48,130
Pourquoi maintenant ?
100
00:08:58,833 --> 00:09:01,252
- Varian.
- Ils sont venus Ă la villa ?
101
00:09:01,253 --> 00:09:02,880
Ils ont fouillé partout.
102
00:09:04,041 --> 00:09:05,251
C'est ridicule.
103
00:09:13,666 --> 00:09:17,286
On cherche les signes indiquant
si le New Deal de Roosevelt
104
00:09:17,291 --> 00:09:19,915
a percé les défenses républicaines...
105
00:09:19,916 --> 00:09:22,876
Le New Deal est vieux de sept ans !
106
00:09:23,583 --> 00:09:25,293
- Ăa finit quand ?
- Ce soir.
107
00:09:26,375 --> 00:09:27,495
Qu'y a-t-il ?
108
00:09:28,500 --> 00:09:31,128
- On a rendez-vous avec...
- Doug Nugent.
109
00:09:31,129 --> 00:09:33,165
De l'American Computing Machines.
110
00:09:33,166 --> 00:09:35,036
Pour présenter ses produits.
111
00:09:35,041 --> 00:09:37,631
Excellent.
Si les républicains l'emportent,
112
00:09:37,632 --> 00:09:41,375
ACM est le genre d'entreprise
avec de l'avenir en Europe.
113
00:09:45,583 --> 00:09:48,423
Un futur ambassadeur
a besoin d'amis bien placés.
114
00:09:56,000 --> 00:09:59,580
Un cadeau d'ACM.
Des machines à écrire électriques.
115
00:09:59,583 --> 00:10:01,083
Les premiĂšres du genre.
116
00:10:01,583 --> 00:10:05,165
J'ai deux claviers anglais
et un clavier français.
117
00:10:05,166 --> 00:10:08,496
On peut mĂȘme fournir
des claviers allemands,
118
00:10:08,500 --> 00:10:11,707
si vous le jugez nécessaire.
119
00:10:11,708 --> 00:10:14,248
En remplaçant ces touches
par le tréma
120
00:10:14,250 --> 00:10:17,250
et ce B rigolo qui sonne comme un S.
121
00:10:17,750 --> 00:10:19,918
Et je vous ai aussi apporté ceci.
122
00:10:19,919 --> 00:10:23,206
J'ai pensé que vous pourriez
trouver ça utile ce soir
123
00:10:23,208 --> 00:10:24,538
pour les résultats.
124
00:10:27,916 --> 00:10:30,326
Ăa permet de suivre
le collÚge électoral.
125
00:10:30,833 --> 00:10:32,173
Le collÚge électoral ?
126
00:10:32,174 --> 00:10:33,915
Je vous expliquerais bien,
127
00:10:33,916 --> 00:10:36,246
mais ça ne suit aucune logique.
128
00:10:36,250 --> 00:10:37,920
Les ùnes contre les éléphants.
129
00:10:38,500 --> 00:10:39,749
Et on soutient qui ?
130
00:10:39,750 --> 00:10:40,750
Les éléphants !
131
00:10:40,750 --> 00:10:41,710
Les Ăąnes.
132
00:10:41,711 --> 00:10:44,915
La tradition veut
qu'on s'en tienne Ă deux mandats.
133
00:10:44,916 --> 00:10:46,956
On croit aux nouveaux départs.
134
00:10:46,958 --> 00:10:50,165
On verra les résultats,
mais je peux déjà vous dire
135
00:10:50,166 --> 00:10:54,536
que Willkie est en tĂȘte
dans ces quatre Ătats.
136
00:10:57,750 --> 00:10:59,540
Les entreprises américaines
137
00:10:59,541 --> 00:11:03,041
n'apprécient pas la tentative
de dictature par Roosevelt.
138
00:11:04,000 --> 00:11:05,540
J'ai un dernier cadeau.
139
00:11:06,208 --> 00:11:08,288
Celui-ci est un produit local.
140
00:11:09,250 --> 00:11:12,415
Un millésime 1916 ?
Ăa a dĂ» coĂ»ter une fortune.
141
00:11:12,416 --> 00:11:14,626
Ouvrez-la Ă la victoire de Willkie.
142
00:11:15,375 --> 00:11:19,705
Saviez-vous que vous travailliez
pour le prochain ambassadeur ?
143
00:11:20,833 --> 00:11:22,543
Ce n'est pas certain.
144
00:11:23,291 --> 00:11:26,041
- Je ne peux pas accepter.
- Bien sûr que si.
145
00:11:26,625 --> 00:11:29,955
L'ACM veut prendre soin
des nouveaux décideurs en Europe.
146
00:11:31,250 --> 00:11:32,460
Merci infiniment.
147
00:11:43,375 --> 00:11:44,625
C'est Walter Mehring.
148
00:11:45,125 --> 00:11:46,245
Que se passe-t-il ?
149
00:11:46,250 --> 00:11:49,420
Ils procĂšdent Ă des arrestations
dans toute la ville.
150
00:11:49,421 --> 00:11:51,126
Le Walter Mehring.
151
00:12:01,583 --> 00:12:03,423
Ces affiches sont partout.
152
00:12:08,583 --> 00:12:09,583
Seigneur.
153
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Une chambre à l'étage.
154
00:12:16,625 --> 00:12:18,825
ArrĂȘter des innocents Ă Marseille ?
155
00:12:19,333 --> 00:12:20,543
C'est pas bon signe.
156
00:12:29,875 --> 00:12:30,875
Entrez.
157
00:12:31,791 --> 00:12:32,791
Ăa vous va ?
158
00:12:33,166 --> 00:12:35,826
Albert,
je ne supporte pas d'ĂȘtre seul.
159
00:12:35,833 --> 00:12:37,583
Je reviendrai vous voir.
160
00:12:39,500 --> 00:12:40,540
Apportez du vin.
161
00:12:42,291 --> 00:12:43,251
Je vais essayer.
162
00:12:43,252 --> 00:12:44,790
Fermez la porte à clé.
163
00:12:44,791 --> 00:12:46,381
Mehring, fermez à clé.
164
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Mehring est dans sa chambre. Merci.
165
00:13:00,750 --> 00:13:02,830
Il ne restera pas, il a un train.
166
00:13:02,833 --> 00:13:05,083
Lisa veut le faire passer ce soir.
167
00:13:51,625 --> 00:13:53,705
Ils préparent quelque chose.
168
00:13:57,583 --> 00:14:00,463
Si tu remontes,
il te faut un déguisement.
169
00:14:03,291 --> 00:14:05,081
Ăchangeons nos vĂȘtements.
170
00:14:09,541 --> 00:14:10,790
Tu vas oĂč ?
171
00:14:10,791 --> 00:14:11,831
Dehors.
172
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Reste lĂ .
173
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Fais attention.
174
00:14:27,666 --> 00:14:30,126
Il faut qu'on sache ce qui se passe.
175
00:14:39,708 --> 00:14:43,288
Je crois
que j'ai déjà été sur ce bateau.
176
00:14:43,875 --> 00:14:44,875
Quoi ?
177
00:14:45,750 --> 00:14:49,420
Le nom me dit quelque chose.
Le SS Sinaia.
178
00:14:50,750 --> 00:14:51,710
C'est pas vrai !
179
00:14:51,711 --> 00:14:53,458
Excusez-moi.
180
00:14:55,208 --> 00:14:58,828
- C'est forcément à cause de nous.
- Ce n'est pas logique.
181
00:15:00,083 --> 00:15:01,001
Pardon.
182
00:15:01,002 --> 00:15:02,002
Thomas.
183
00:15:02,500 --> 00:15:04,000
Toi ici !
184
00:15:06,625 --> 00:15:07,575
Ăa va ?
185
00:15:07,583 --> 00:15:09,383
- Pas vraiment.
- On va bien.
186
00:15:10,083 --> 00:15:11,332
OĂč est Lena ?
187
00:15:11,333 --> 00:15:14,793
Ils ont investi tout le bureau,
mais n'ont emmené que moi.
188
00:15:15,500 --> 00:15:19,420
Tout ça n'a aucun sens.
Pourquoi arrĂȘter des citoyens amĂ©ricains ?
189
00:15:20,000 --> 00:15:24,080
Vichy faisait bien attention
Ă rester dans nos bonnes grĂąces.
190
00:15:24,750 --> 00:15:28,915
- Mme Nouget nous aurait dénoncés ?
- Elle ne ferait jamais ça.
191
00:15:28,916 --> 00:15:32,126
- On abrite des fugitifs.
- C'est impossible.
192
00:15:32,625 --> 00:15:34,874
Notre comportement n'est pas légal.
193
00:15:34,875 --> 00:15:36,125
Quel comportement ?
194
00:15:37,125 --> 00:15:40,325
Les faux passeports
et l'échange de monnaie au noir.
195
00:15:40,916 --> 00:15:44,415
Tu me reproches d'en faire trop peu.
Et lĂ , j'en fais trop ?
196
00:15:44,416 --> 00:15:46,246
On fait tous de notre mieux.
197
00:15:46,750 --> 00:15:47,920
Vraiment ?
198
00:15:54,666 --> 00:15:55,666
Pardon,
199
00:15:55,667 --> 00:15:58,786
mais vous pourriez m'expliquer
votre air coupable ?
200
00:16:02,875 --> 00:16:04,125
Je dois lui dire.
201
00:16:04,958 --> 00:16:07,038
On travaille avec les Britanniques.
202
00:16:08,375 --> 00:16:09,705
Les Britanniques ?
203
00:16:10,416 --> 00:16:13,956
Le premier groupe de prisonniers
prend la route F ce soir.
204
00:16:19,166 --> 00:16:22,126
La femme venue me parler
dans le hall de l'hĂŽtel.
205
00:16:22,875 --> 00:16:26,125
- Elle travaille pour vous ?
- On travaille pour elle.
206
00:16:28,833 --> 00:16:31,543
Mary Jayne a fait ça
pour financer le Comité.
207
00:16:33,000 --> 00:16:35,290
- On est Ă sec.
- Et ton fonds ?
208
00:16:35,291 --> 00:16:37,501
- On est dans le mĂȘme camp.
- Pas si simple.
209
00:16:37,502 --> 00:16:39,920
Il y a plus en jeu
que notre relation.
210
00:16:43,166 --> 00:16:45,626
Tu as mis en danger tout le Comité.
211
00:16:46,916 --> 00:16:51,076
Une Américaine au service
de renseignements étrangers,
212
00:16:51,083 --> 00:16:53,874
ce n'est pas rien,
c'est de la trahison.
213
00:16:53,875 --> 00:16:57,665
Ils ne me tueront pas
parce que j'ai aidé des alliés à fuir.
214
00:16:57,666 --> 00:16:58,706
Ah non ?
215
00:16:58,708 --> 00:17:02,667
La trahison est passible de mort
aux Ătats-Unis. Tu comprends ?
216
00:17:02,668 --> 00:17:05,326
- Ăa n'ira pas jusque-lĂ .
- Qu'en sais-tu ?
217
00:17:06,916 --> 00:17:10,166
C'est ridicule.
Pas Ă©tonnant qu'on ait Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s.
218
00:17:34,000 --> 00:17:35,630
Mehring, c'est moi. Ouvrez.
219
00:17:40,666 --> 00:17:44,996
Albert, j'ai vu la Wehrmacht.
Ils savent que je suis lĂ ?
220
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Non.
221
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Merci.
222
00:17:49,833 --> 00:17:50,833
Walter...
223
00:17:52,250 --> 00:17:53,080
Ăcoutez-moi.
224
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Oui.
225
00:17:54,084 --> 00:17:57,249
C'est trop risqué de partir.
Vous comprenez ?
226
00:17:57,250 --> 00:17:59,878
- Vous allez rater votre train.
- Pardon ?
227
00:17:59,879 --> 00:18:01,575
Je sais que vous avez peur.
228
00:18:02,083 --> 00:18:04,713
En attendant,
vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici.
229
00:18:05,666 --> 00:18:06,666
Mais...
230
00:18:07,333 --> 00:18:08,499
Soyez patient.
231
00:18:08,500 --> 00:18:10,920
Patient ? Je suis entouré de nazis.
232
00:18:11,500 --> 00:18:14,790
Alors, fermez à clé
et n'ouvrez qu'Ă moi.
233
00:18:15,291 --> 00:18:16,291
Entendu ?
234
00:18:16,750 --> 00:18:17,750
Oui.
235
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Jeune homme !
236
00:18:26,125 --> 00:18:27,375
J'ai une requĂȘte.
237
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
J'ai une requĂȘte.
238
00:18:31,500 --> 00:18:35,130
Bien sûr. Que puis-je pour vous ?
239
00:18:35,625 --> 00:18:36,955
Repassage vapeur.
240
00:18:36,958 --> 00:18:40,998
Des plis nets aux bons endroits.
Compris ?
241
00:18:41,583 --> 00:18:42,583
Oui.
242
00:18:55,833 --> 00:18:57,003
Repassage vapeur.
243
00:18:57,875 --> 00:18:58,875
Ăa va ?
244
00:19:02,916 --> 00:19:04,916
Un vrai nazi. En chair et en os.
245
00:19:07,875 --> 00:19:10,955
Tu n'avais jamais fait face
Ă ton oppresseur ?
246
00:19:12,750 --> 00:19:13,750
Non.
247
00:19:16,000 --> 00:19:17,290
Pas comme ça.
248
00:19:18,125 --> 00:19:19,665
Moi, c'est tous les jours.
249
00:19:20,166 --> 00:19:23,566
La distinction est facile.
Les Français sont blancs, nous noirs.
250
00:19:23,666 --> 00:19:25,415
On assimile leur culture.
251
00:19:25,416 --> 00:19:29,124
Les nazis exportent
ce qu'on a vécu dans les colonies.
252
00:19:29,125 --> 00:19:30,875
La peur, la violence.
253
00:19:31,375 --> 00:19:34,325
Déshumaniser ceux
qui osent avoir leur culture.
254
00:19:38,125 --> 00:19:41,245
C'est la folie dehors.
La police rafle partout.
255
00:19:41,250 --> 00:19:43,130
- Pourquoi ?
- Pour les nazis.
256
00:19:43,791 --> 00:19:47,249
Schrader dĂźne ici ce soir
avec le chef de la police.
257
00:19:47,250 --> 00:19:48,630
Ici, Ă l'hĂŽtel ?
258
00:19:51,166 --> 00:19:52,996
- C'est l'occasion.
- De quoi ?
259
00:19:53,000 --> 00:19:55,628
Le tuer.
Avec un couteau, un coupe-papier,
260
00:19:55,629 --> 00:19:56,665
n'importe quoi !
261
00:19:58,166 --> 00:19:58,996
Calme-toi.
262
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
J'ai passé mes sept derniÚres années
Ă fuir.
263
00:20:03,083 --> 00:20:04,629
J'aide, et je le sais,
264
00:20:04,630 --> 00:20:07,165
mais seulement
car tout le monde fuit.
265
00:20:08,083 --> 00:20:11,383
Le moins que je puisse faire,
si je dois mourir,
266
00:20:11,875 --> 00:20:15,415
c'est d'entraĂźner avec moi
un de ces salauds.
267
00:20:15,416 --> 00:20:16,416
D'accord.
268
00:20:18,041 --> 00:20:20,791
Mais au moins,
sortons d'abord Mehring d'ici.
269
00:20:22,541 --> 00:20:27,251
Le FĂŒhrer peint
Un paysage couvert de sang
270
00:20:29,500 --> 00:20:31,080
Devant le tableau d'Hitler
271
00:20:31,583 --> 00:20:34,213
Picasso tire son chapeau
272
00:20:35,166 --> 00:20:40,376
Avec sa gomme
Il fait disparaĂźtre tous les Juifs
273
00:20:41,166 --> 00:20:46,876
Mais son pinceau
Fait la taille d'une souris
274
00:20:51,666 --> 00:20:56,246
Le FĂŒhrer l'appelle
Et Goebbels arrive en boitant
275
00:20:56,250 --> 00:21:00,580
"Je n'ai qu'une boule"
Dit Hitler en baissant son pantalon
276
00:21:01,083 --> 00:21:05,665
Le fidĂšle Goebbels
Lui donne une de ses boules
277
00:21:05,666 --> 00:21:09,496
Ă quoi bon en avoir deux
Quand on a un FĂŒhrer ?
278
00:21:09,500 --> 00:21:10,790
Oh, le FĂŒhrer !
279
00:21:14,791 --> 00:21:20,415
Hissez les drapeaux !
Le monde va Ă sa ruine
280
00:21:20,416 --> 00:21:25,036
Alors que Goebbels boite
Jusqu'Ă sa victoire
281
00:21:25,041 --> 00:21:29,961
Juifs, artistes et communistes
Ont déjà été abattus
282
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Il n'en manque qu'un
283
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
Lui-mĂȘme
284
00:21:36,333 --> 00:21:39,883
Alors on serait en paix
285
00:21:42,291 --> 00:21:43,291
Walter !
286
00:21:53,416 --> 00:21:54,536
Enfilez ça.
287
00:21:55,125 --> 00:21:56,205
Vous ĂȘtes ivre ?
288
00:21:56,208 --> 00:21:57,208
Non.
289
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Maintenant, oui.
290
00:22:01,625 --> 00:22:02,625
Allez.
291
00:22:08,291 --> 00:22:09,501
DĂ©pĂȘchez-vous.
292
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Commissaire Frot ?
293
00:22:18,958 --> 00:22:20,538
Que me vaut ce plaisir ?
294
00:22:20,541 --> 00:22:23,211
J'ai trouvé vos amis américains.
295
00:22:24,458 --> 00:22:27,878
- Qui ?
- Varian Fry et Mary Jayne Gold.
296
00:22:30,000 --> 00:22:31,130
On n'est pas amis.
297
00:22:31,131 --> 00:22:33,875
Bien. Mais ils ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s.
298
00:22:34,625 --> 00:22:36,035
Pour quel motif ?
299
00:22:36,750 --> 00:22:40,210
Le maréchal Pétain arrive
Ă Marseille aujourd'hui
300
00:22:40,708 --> 00:22:42,915
avec ses collĂšgues nazis.
301
00:22:42,916 --> 00:22:45,576
On a nettoyé la ville pour un défilé.
302
00:22:46,083 --> 00:22:49,543
Vous avez arrĂȘtĂ© des citoyens amĂ©ricains
pour un défilé ?
303
00:22:50,708 --> 00:22:52,878
Pour la sécurité nationale.
304
00:22:54,166 --> 00:22:56,496
Quel rapport avec les Américains ?
305
00:22:59,083 --> 00:23:04,383
Je ne suis pas libre de commenter
des enquĂȘtes en cours, mais...
306
00:23:08,625 --> 00:23:09,745
Mais,
307
00:23:10,583 --> 00:23:12,383
sachez, M. Patterson,
308
00:23:13,208 --> 00:23:17,168
qu'ils étaient tous deux
sous surveillance ces derniers jours.
309
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Depuis quand ?
310
00:23:36,625 --> 00:23:38,205
OĂč les gardez-vous ?
311
00:23:39,208 --> 00:23:40,128
Sur un bateau.
312
00:23:40,129 --> 00:23:41,575
Sur les quais.
313
00:23:42,583 --> 00:23:43,833
Le SS Sinaia.
314
00:23:46,250 --> 00:23:50,460
Je voulais vous annoncer la nouvelle
en personne,
315
00:23:51,375 --> 00:23:52,455
compte tenu
316
00:23:52,958 --> 00:23:55,328
de la nature de votre relation
317
00:23:56,250 --> 00:23:57,290
avec Miss Gold.
318
00:24:14,750 --> 00:24:15,750
Albert...
319
00:24:16,083 --> 00:24:18,665
Sans casquette,
ils vont me démasquer.
320
00:24:18,666 --> 00:24:20,576
Merde. Retournons Ă l'hĂŽtel.
321
00:24:20,583 --> 00:24:21,753
Hors de question.
322
00:24:24,166 --> 00:24:25,166
Suivez-moi.
323
00:24:30,583 --> 00:24:31,583
Restez lĂ !
324
00:24:44,000 --> 00:24:45,670
Tout le monde a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© ?
325
00:24:46,250 --> 00:24:47,250
Aucune idée.
326
00:24:55,208 --> 00:24:57,957
Vous ne trouverez pas ici
ce que vous cherchez.
327
00:24:57,958 --> 00:24:59,457
Vous vous méprenez.
328
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- Reculez !
- Il se fait passer pour un nazi.
329
00:25:02,791 --> 00:25:06,711
- Je suis Walter Mehring.
- L'ennemi public numéro un de Goebbels.
330
00:25:07,291 --> 00:25:08,461
Pour quel motif ?
331
00:25:08,958 --> 00:25:10,828
J'écris, je chante.
332
00:25:12,791 --> 00:25:14,131
La critique est aisée.
333
00:25:24,791 --> 00:25:27,501
J'ai vu votre visage
sur les affiches.
334
00:25:30,583 --> 00:25:32,040
On doit se cacher.
335
00:25:32,041 --> 00:25:35,581
Ce n'est pas un lieu sûr.
Nous devons tous partir.
336
00:25:40,208 --> 00:25:41,628
Vous devez manger.
337
00:25:44,375 --> 00:25:48,455
Le secret de la survie,
c'est de penser comme un soldat.
338
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
On mange quand on peut
et on se repose quand on peut.
339
00:25:56,000 --> 00:25:57,460
Vous voilĂ ! Varian Fry.
340
00:25:57,461 --> 00:26:01,665
- Pourquoi on a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s ?
- Je viens voir si vous ĂȘtes en vie.
341
00:26:01,666 --> 00:26:04,376
- Faites-nous sortir !
- Ăa dĂ©pend pas de moi.
342
00:26:05,166 --> 00:26:07,076
Portez un message au capitaine.
343
00:26:07,083 --> 00:26:10,832
Demandez-lui s'il se souvient
de la défense de Berlin en 1930.
344
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
Et s'il aimerait une revanche.
345
00:26:13,583 --> 00:26:15,633
- Quoi ?
- Demandez-lui.
346
00:26:16,125 --> 00:26:19,745
Je suis juste venu voir
si d'innocents citoyens américains
347
00:26:19,750 --> 00:26:22,790
ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s par inadvertance
par la police.
348
00:26:23,791 --> 00:26:25,331
La police sait pour nous.
349
00:26:26,166 --> 00:26:28,246
Quoi ? Il n'y a pas de "nous".
350
00:26:28,250 --> 00:26:29,580
C'est fini.
351
00:26:31,166 --> 00:26:32,326
C'est une blague ?
352
00:26:33,125 --> 00:26:35,455
Si tu ne viens pas m'aider, va-t'en.
353
00:26:35,458 --> 00:26:37,998
Ne parle de moi Ă personne.
354
00:26:39,041 --> 00:26:40,081
Tu rigoles ?
355
00:26:40,083 --> 00:26:42,713
Je ne penserai mĂȘme pas Ă toi.
356
00:26:45,791 --> 00:26:46,791
Demandez-lui.
357
00:26:52,625 --> 00:26:56,535
On a renvoyé nos fidÚles
dĂšs qu'on a entendu parler des rafles.
358
00:26:56,541 --> 00:26:59,171
Mais ils n'arrĂȘtent pas
les Juifs français.
359
00:26:59,666 --> 00:27:01,665
C'était vrai, jusqu'à maintenant.
360
00:27:01,666 --> 00:27:03,076
Tenez, mettez ça.
361
00:27:03,083 --> 00:27:05,083
Ăa devait finir par arriver.
362
00:27:05,583 --> 00:27:06,633
Ăa ira.
363
00:27:08,916 --> 00:27:11,036
- Ils envahissent Marseille ?
- Aucune idée.
364
00:27:11,041 --> 00:27:12,751
Il faut sauver les
judaica.
365
00:27:14,666 --> 00:27:19,124
Le seul moyen de s'enfuir,
c'est de se fondre dans la masse.
366
00:27:19,125 --> 00:27:21,455
C'est pour ça
qu'on a rasé nos barbes.
367
00:27:21,458 --> 00:27:22,458
Allez.
368
00:27:46,333 --> 00:27:49,249
L'arrĂȘt de bus est au bout.
On va l'y emmener.
369
00:27:49,250 --> 00:27:50,250
Merci.
370
00:27:51,041 --> 00:27:51,881
Au revoir.
371
00:27:51,882 --> 00:27:54,575
Suivez le rabbin.
Le bus va jusqu'Ă la villa.
372
00:27:54,583 --> 00:27:57,133
Restez-y.
Vous y serez en sécurité.
373
00:27:57,625 --> 00:27:58,625
Allez !
374
00:28:07,375 --> 00:28:09,705
M. Fry, comme on se retrouve !
375
00:28:10,541 --> 00:28:13,831
L'homme qui m'a fait échec et mat
trois fois de suite.
376
00:28:14,333 --> 00:28:15,423
Capitaine Dubois.
377
00:28:16,541 --> 00:28:19,290
Vous n'ĂȘtes pas lĂ
en touriste cette fois.
378
00:28:19,291 --> 00:28:22,671
Comment avez-vous fini mĂȘlĂ©
Ă cette mascarade ?
379
00:28:24,000 --> 00:28:25,250
Pas par choix.
380
00:28:26,041 --> 00:28:30,501
Vous ĂȘtes un homme d'honneur, capitaine.
Puis-je parler librement ?
381
00:28:31,375 --> 00:28:33,075
Contre une revanche.
382
00:28:36,041 --> 00:28:39,331
On en fait sortir 8 Ă 10 par semaine
par les Pyrénées.
383
00:28:40,125 --> 00:28:42,785
C'est régulier, mais insuffisant.
384
00:28:44,375 --> 00:28:45,495
Qui est "on" ?
385
00:28:46,125 --> 00:28:48,245
On était un petit groupe à New York.
386
00:28:48,916 --> 00:28:51,956
On a fondé un comité
avec des émigrés allemands.
387
00:28:51,958 --> 00:28:54,038
Thomas Mann, Theodor Adorno.
388
00:28:56,291 --> 00:28:58,419
Ils voulaient sauver leurs amis,
389
00:28:58,420 --> 00:29:01,576
leurs collĂšgues,
les plus grands penseurs et artistes
390
00:29:01,583 --> 00:29:02,793
du monde.
391
00:29:04,791 --> 00:29:09,081
On avait besoin de quelqu'un sur place.
J'étais le seul volontaire.
392
00:29:12,458 --> 00:29:15,918
Les Américains refusent de voir
ce qui se passe en Europe.
393
00:29:19,875 --> 00:29:21,955
Je ne sais plus Ă qui me fier.
394
00:29:23,333 --> 00:29:26,963
Les gens ne suivent pas les rĂšgles,
ils les inventent.
395
00:29:30,083 --> 00:29:31,883
Ils ont peut-ĂȘtre raison.
396
00:29:34,583 --> 00:29:38,293
Quand le monde tourne Ă l'envers,
oĂč est le nord ?
397
00:29:43,708 --> 00:29:47,374
Je fais deux allers-retours
en Martinique cet hiver.
398
00:29:47,375 --> 00:29:49,125
La cargaison est légÚre.
399
00:29:49,625 --> 00:29:51,625
Assez pour 200 personnes.
400
00:29:54,083 --> 00:29:56,423
Je peux pas
les sortir clandestinement.
401
00:29:58,083 --> 00:29:59,753
Trouvez une autre solution.
402
00:30:00,916 --> 00:30:02,286
L'offre tient toujours.
403
00:30:03,916 --> 00:30:04,916
Ăchec et mat.
404
00:30:14,291 --> 00:30:16,211
Notre but est de...
405
00:30:20,541 --> 00:30:25,001
consolider les camps d'internement
le long du front de l'Est.
406
00:30:26,458 --> 00:30:29,628
La logistique pour déplacer
autant de gens
407
00:30:30,500 --> 00:30:32,374
Ă travers l'Europe
408
00:30:32,375 --> 00:30:34,285
est compliquée, bien sûr.
409
00:30:34,291 --> 00:30:36,751
Mais pas impossible.
410
00:30:38,583 --> 00:30:39,583
Et...
411
00:30:40,125 --> 00:30:44,245
nous sommes prĂȘts Ă vous aider
comme bon vous semblera.
412
00:30:45,000 --> 00:30:49,420
Parce que nous sommes ambitieux
Ă Marseille.
413
00:30:50,333 --> 00:30:54,124
Et nous prenons le problĂšme juif
trÚs au sérieux.
414
00:30:54,125 --> 00:30:55,035
Bien.
415
00:30:55,041 --> 00:30:56,711
Et nous attendons le jour
416
00:30:56,712 --> 00:30:58,374
oĂč notre grand pays
417
00:30:58,375 --> 00:31:02,075
sera libéré
de leur influence étrangÚre.
418
00:31:06,375 --> 00:31:08,915
Il n'y a qu'un seul grand pays
en Europe.
419
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Oui. Bien sûr.
420
00:31:12,000 --> 00:31:15,750
Bien sûr. Je vous demande pardon,
GruppenfĂŒhrer Schrader.
421
00:31:18,166 --> 00:31:19,916
La France a été infectée.
422
00:31:21,083 --> 00:31:23,503
Mais avec votre aide, GruppenfĂŒhrer,
423
00:31:24,166 --> 00:31:25,626
bientĂŽt, un jour,
424
00:31:26,291 --> 00:31:29,001
tous ces gens seront sous ma coupe.
425
00:31:30,500 --> 00:31:33,040
Notre. Notre coupe.
426
00:32:03,875 --> 00:32:04,875
Ăa a Ă©tĂ© ?
427
00:32:05,541 --> 00:32:07,751
On a sorti Mehring et j'ai ramené ça.
428
00:32:09,541 --> 00:32:11,540
- Non.
- N'essaie pas de m'arrĂȘter.
429
00:32:11,541 --> 00:32:13,921
Non, c'est trop dangereux.
430
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Ressaisis-toi.
- LĂąche-moi !
431
00:32:18,708 --> 00:32:19,538
Respire.
432
00:32:19,541 --> 00:32:21,751
Si tu fais ça, on meurt tous.
433
00:32:29,916 --> 00:32:33,126
Varian a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
et la police a fouillé la villa.
434
00:32:33,127 --> 00:32:35,245
- Et MJ ?
- Embarquée aussi.
435
00:32:35,916 --> 00:32:38,415
Ils sont sur un bateau sur les quais.
436
00:32:38,416 --> 00:32:39,416
Vas-y.
437
00:32:45,666 --> 00:32:47,996
On a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s
à cause d'un défilé ?
438
00:32:48,500 --> 00:32:50,380
Selon les dires du capitaine.
439
00:32:51,208 --> 00:32:52,707
C'est ridicule.
440
00:32:52,708 --> 00:32:55,498
Cherchez la logique,
vous serez déçu.
441
00:32:56,291 --> 00:32:59,249
Si on a de la chance,
ils nous relĂącheront.
442
00:32:59,250 --> 00:33:03,420
Et demain, nous reviendrons
au point de départ.
443
00:33:04,291 --> 00:33:05,415
Mais alors,
444
00:33:05,416 --> 00:33:08,206
on saura que c'était le paradis.
445
00:33:26,666 --> 00:33:27,786
Allez, on y va.
446
00:33:28,291 --> 00:33:29,291
Allez.
447
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian.
448
00:34:06,250 --> 00:34:07,960
Ne me regarde pas comme ça.
449
00:34:08,458 --> 00:34:10,498
Je suis Ă©puisĂ©. Ăa peut attendre ?
450
00:34:10,500 --> 00:34:12,580
Tu comptais sur moi pour l'argent.
451
00:34:12,583 --> 00:34:15,749
- Tu disais que tu l'avais !
- Au début, oui.
452
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Mais aprĂšs, je ne voulais pas
te laisser tomber, toi ou...
453
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Je comprends.
454
00:34:26,333 --> 00:34:28,457
Tu couches avec Patterson ?
455
00:34:28,458 --> 00:34:29,788
Et toi avec Thomas ?
456
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
Je te préviens...
457
00:34:31,459 --> 00:34:33,578
Une seule fois.
458
00:34:33,583 --> 00:34:36,923
Seulement car je pensais
qu'il m'aiderait avec mon pĂšre.
459
00:34:38,291 --> 00:34:41,790
- Tout ça pour l'opération.
- C'est la vérité. Varian !
460
00:34:41,791 --> 00:34:45,131
On est dans le mĂȘme camp.
Toi, moi et Thomas.
461
00:34:47,416 --> 00:34:48,416
Lisa ?
462
00:34:48,791 --> 00:34:51,961
La police a arrĂȘtĂ©
des soldats britanniques Ă Banyuls.
463
00:34:52,750 --> 00:34:54,830
Ils avaient ma route,
464
00:34:55,333 --> 00:34:58,043
écrite sur un magazine de mode.
465
00:34:59,333 --> 00:35:00,423
C'est toi ?
466
00:35:02,666 --> 00:35:04,456
On avait un seul passage.
467
00:35:05,541 --> 00:35:06,961
Maintenant, plus rien.
468
00:35:08,083 --> 00:35:10,043
Comment peux-tu ĂȘtre aussi bĂȘte ?
469
00:35:28,083 --> 00:35:29,374
M. Fry.
470
00:35:29,375 --> 00:35:31,375
Merci de m'avoir ramené André.
471
00:35:34,416 --> 00:35:36,126
Vous avez reçu un télégramme.
472
00:35:39,083 --> 00:35:40,083
Merci.
473
00:35:45,333 --> 00:35:48,540
VOUS ĂTES RELEVĂ DE VOS FONCTIONS
Ă EFFET IMMĂDIAT.
474
00:35:48,541 --> 00:35:50,207
RENTREZ Ă NEW YORK.
475
00:35:50,208 --> 00:35:51,248
Votre femme ?
476
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
Ce n'est rien.
477
00:36:01,083 --> 00:36:02,083
Varian.
478
00:36:04,666 --> 00:36:05,786
Je vais me coucher.
479
00:36:06,291 --> 00:36:08,001
Bonne nuit.
480
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Bon Dieu...
481
00:36:31,833 --> 00:36:32,923
M. Fry.
482
00:36:34,291 --> 00:36:37,711
- Vous n'allez pas croire ma journée.
- Je suis tout ouĂŻe.
483
00:36:37,712 --> 00:36:43,128
Voyons d'abord si Roosevelt est
toujours prĂ©sident des Ătats-Unis.
484
00:36:44,791 --> 00:36:47,131
Malgré un fort sentiment isolationniste
485
00:36:47,132 --> 00:36:50,165
dans un pays
qui sort de la Grande Dépression,
486
00:36:50,166 --> 00:36:53,246
le peuple américain a brisé
la tradition ce soir
487
00:36:53,250 --> 00:36:56,080
en réélisant le président Roosevelt.
488
00:36:56,083 --> 00:36:59,374
Il a battu l'outsider Wendell Willkie,
489
00:36:59,375 --> 00:37:02,624
un homme d'affaires novice en politique.
490
00:37:02,625 --> 00:37:07,325
Va-t-il rejoindre la Grande-Bretagne
dans sa guerre contre les nazis ?
491
00:37:07,833 --> 00:37:09,633
L'Europe retient son souffle.
492
00:38:11,291 --> 00:38:12,291
Mary Jayne !
493
00:38:13,083 --> 00:38:14,670
Je suis arrivé trop tard.
494
00:38:14,671 --> 00:38:18,626
Le capitaine a dit que vous aviez
été détenus toute la journée ?
495
00:38:21,666 --> 00:38:23,036
Que fais-tu ici ?
496
00:38:26,958 --> 00:38:27,958
Ăa va ?
497
00:38:31,166 --> 00:38:33,246
Je travaille avec les Britanniques.
498
00:38:36,375 --> 00:38:39,915
Et la route de Lisa
a été compromise par ma faute.
499
00:38:42,375 --> 00:38:44,165
Tu voulais juste aider.
500
00:38:52,208 --> 00:38:55,328
Je n'arrĂȘte pas de penser
Ă tous les gens Ă Chicago
501
00:38:56,541 --> 00:38:57,541
qui pensent...
502
00:39:00,208 --> 00:39:02,878
que ce qui se passe ici
ne les concerne pas.
503
00:39:05,083 --> 00:39:08,793
Des gens comme mon pĂšre,
qui ont voté contre cette guerre
504
00:39:09,291 --> 00:39:11,171
pour protéger les Américains.
505
00:39:12,458 --> 00:39:14,418
Ils n'ont mis personne en prison.
506
00:39:15,958 --> 00:39:18,288
Ils n'ont pas de sang sur les mains.
507
00:39:21,666 --> 00:39:22,666
Tu sais...
508
00:39:24,041 --> 00:39:28,421
Personne ne peut prédire
les conséquences exactes de nos actions.
509
00:39:29,333 --> 00:39:31,963
Mais ça ne justifie pas l'inaction.
510
00:39:33,625 --> 00:39:35,705
Sinon, Ă quoi bon ĂȘtre en vie ?
511
00:40:20,000 --> 00:40:21,920
TRANSATLANTIQUE
512
00:40:34,875 --> 00:40:37,535
INSPIRĂ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER
513
00:41:30,083 --> 00:41:37,083
CETTE FICTION EST INSPIRĂE
DE PERSONNES ET DE FAITS RĂELS.
514
00:45:02,833 --> 00:45:07,833
Sous-titres : Sarah Gerbod
37078