All language subtitles for Transatlantic - 01x04 - No Road Back.NF.WEBRip.x264-WDYM+CAKES+ION10+RARBG.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,166 --> 00:00:35,456 C'est petit ici ! 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,125 Mary Jayne. 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,956 Mary Jayne, rĂ©veille-toi. 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,211 Ils ont rĂ©ussi. Ils sont lĂ . 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,459 Tu viens avec moi ? 6 00:00:50,460 --> 00:00:53,498 Il vaut mieux qu'ils ne me voient pas. Ça va aller. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Bonne chance. 8 00:01:00,291 --> 00:01:02,791 On a six revolvers Lee-Enfield, 9 00:01:03,291 --> 00:01:04,631 six fusils .303, 10 00:01:05,666 --> 00:01:07,326 300 cartouches chacun. 11 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 Des grenades, du plastic et des dĂ©tonateurs. 12 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 - À quoi va servir tout ça ? - Une longue bataille nous attend. 13 00:01:16,208 --> 00:01:17,957 Eh bien, joyeux NoĂ«l. 14 00:01:17,958 --> 00:01:20,378 Bon NoĂ«l. C'est dans sept semaines ? 15 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 - Vous serez rentrĂ©s. - Vous croyez ? 16 00:01:24,000 --> 00:01:27,130 Si seulement le pĂšre NoĂ«l m'offrait un avion Dakota. 17 00:01:28,208 --> 00:01:31,578 - J'avais un Vega Gull. - Jamais quand on en a besoin. 18 00:01:31,583 --> 00:01:33,963 Je l'ai vendu pour cette opĂ©ration. 19 00:01:37,458 --> 00:01:41,248 Vous allez prendre le train pour Banyuls-sur-Mer. 20 00:01:41,250 --> 00:01:43,750 C'est un passage sĂ»r par les PyrĂ©nĂ©es. 21 00:01:44,250 --> 00:01:46,420 ArrivĂ©s lĂ , vous ĂȘtes en Espagne. 22 00:01:46,916 --> 00:01:48,956 Voici vos nouveaux passeports 23 00:01:50,625 --> 00:01:52,455 et vos vĂȘtements de rechange. 24 00:01:52,958 --> 00:01:54,828 Des tenues de viticulteurs. 25 00:01:56,416 --> 00:01:58,666 Allez, les gars, on y va. 26 00:01:59,958 --> 00:02:01,378 Et Miss Gold... 27 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Merci. 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,751 Ici l'Europe. 29 00:02:08,250 --> 00:02:12,330 Alors que les nazis continuent d'envahir le continent, 30 00:02:12,333 --> 00:02:14,883 les AmĂ©ricains se rendent aux urnes. 31 00:02:15,375 --> 00:02:18,915 S'il est réélu pour un troisiĂšme mandat sans prĂ©cĂ©dent, 32 00:02:18,916 --> 00:02:22,246 le prĂ©sident Roosevelt promet de rester neutre. 33 00:02:22,750 --> 00:02:25,290 Mais Wendell Willkie en est persuadĂ©, 34 00:02:25,291 --> 00:02:30,131 son adversaire prĂ©voit secrĂštement d'engager les États-Unis dans la guerre. 35 00:02:46,291 --> 00:02:48,631 Bienvenue Ă  Marseille, GruppenfĂŒhrer. 36 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 La ville est Ă  vos pieds. 37 00:02:53,500 --> 00:02:54,880 Parfait. 38 00:02:55,625 --> 00:02:56,955 Les rues sont propres. 39 00:02:56,958 --> 00:02:59,128 Ni agitation ni protestations. 40 00:02:59,833 --> 00:03:02,543 Nous avons retirĂ© tous les Ă©lĂ©ments dissidents. 41 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Parfait. 42 00:03:04,833 --> 00:03:07,253 Bon sĂ©jour Ă  Marseille. À ce soir. 43 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Bonjour. 44 00:03:28,291 --> 00:03:29,881 C'Ă©tait plus fort que moi. 45 00:03:33,791 --> 00:03:36,915 J'ai bu bien pire dans les prisons soviĂ©tiques. 46 00:03:36,916 --> 00:03:40,206 Il faut faire sortir Walter Mehring. Il me rend dingue. 47 00:03:40,208 --> 00:03:43,665 Il m'empĂȘche de dormir Ă  chanter tout son rĂ©pertoire. 48 00:03:43,666 --> 00:03:46,826 - Il est drĂŽle. - Qui supporte sa marche nazie ? 49 00:03:46,833 --> 00:03:49,463 Il a les Ă©nervĂ©s, Goebbels veut sa mort. 50 00:03:49,464 --> 00:03:52,665 Raison de plus pour le faire sortir d'ici 51 00:03:52,666 --> 00:03:54,626 et l'expĂ©dier Ă  Broadway. 52 00:03:55,916 --> 00:03:56,916 Pauvre gars. 53 00:03:58,041 --> 00:04:02,461 - Pas facile avec une cible dans le dos. - On a tous une cible dans le dos. 54 00:04:03,041 --> 00:04:05,461 Les nazis se prennent trop au sĂ©rieux. 55 00:04:05,958 --> 00:04:07,078 Tu crois ? 56 00:04:07,083 --> 00:04:09,793 Au bureau, Mehring se donnerait en spectacle. 57 00:04:10,375 --> 00:04:12,285 Tu peux l'emmener au PĂ©lican ? 58 00:04:12,291 --> 00:04:15,131 Bill Freier vous remettra son passeport. 59 00:04:17,375 --> 00:04:18,955 Imbuvable. Messieurs... 60 00:04:48,291 --> 00:04:49,291 Messieurs. 61 00:04:49,750 --> 00:04:50,915 Bonjour. 62 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 - LevĂ©e tĂŽt. - Pour voir le lever du soleil. 63 00:04:54,583 --> 00:04:55,633 Si tu le dis. 64 00:04:57,500 --> 00:05:00,540 Goebbels ment. Il ne peut pas ĂȘtre aryen 65 00:05:14,333 --> 00:05:17,383 - Divertissant. - Oui, et j'ai besoin de carburant. 66 00:05:18,708 --> 00:05:22,458 Camarades, regardez dans son pantalon... 67 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Merci. 68 00:05:29,250 --> 00:05:30,210 Alors ? 69 00:05:30,211 --> 00:05:32,538 J'espĂšre qu'ils sauront lire ma carte. 70 00:05:33,041 --> 00:05:35,331 Ce sont des soldats, ils passeront. 71 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Bon boulot. 72 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Merci. 73 00:05:40,583 --> 00:05:44,207 Si Varian l'apprend, il me tuera. Puis toi. 74 00:05:44,208 --> 00:05:45,628 Il ne l'apprendra pas. 75 00:05:48,125 --> 00:05:50,285 Et sinon, il saura que c'est juste. 76 00:05:50,291 --> 00:05:51,831 Tu en es sĂ»r ? 77 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Évidemment. 78 00:06:02,000 --> 00:06:03,250 Bonjour. 79 00:06:06,958 --> 00:06:07,958 Bonjour. 80 00:06:09,166 --> 00:06:11,286 Merci. Nous allons vous recevoir. 81 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 - Bonjour. - Salut. 82 00:06:17,625 --> 00:06:19,495 J'ai enfin une bonne nouvelle. 83 00:06:20,666 --> 00:06:21,916 J'ai besoin de cafĂ©. 84 00:06:22,666 --> 00:06:23,996 Du vrai cafĂ©. 85 00:06:29,041 --> 00:06:32,501 - Dis-moi. - Freier a fini le passeport de Mehring. 86 00:06:33,541 --> 00:06:34,999 Il s'amĂ©liore. 87 00:06:35,000 --> 00:06:36,330 Parfait. 88 00:06:36,333 --> 00:06:39,173 Qu'il retrouve Albert et Mehring au PĂ©lican. 89 00:06:43,708 --> 00:06:45,957 AprĂšs ça, on file Ă  la gare. 90 00:06:45,958 --> 00:06:48,378 Et demain matin, vous serez en Espagne. 91 00:06:53,125 --> 00:06:54,745 Laissez-moi payer d'abord. 92 00:07:00,416 --> 00:07:01,746 Suivez-nous. 93 00:07:03,750 --> 00:07:04,750 Oui, je viens. 94 00:07:48,250 --> 00:07:50,624 - De quoi s'agit-il ? - De rien. 95 00:07:50,625 --> 00:07:52,625 C'est la base du fascisme. 96 00:08:28,583 --> 00:08:29,633 Le chien. 97 00:08:31,416 --> 00:08:32,496 On vous embarque. 98 00:08:44,125 --> 00:08:46,745 - À quoi ça rime ? - Ils serrent la vis. 99 00:08:46,750 --> 00:08:48,130 Pourquoi maintenant ? 100 00:08:58,833 --> 00:09:01,252 - Varian. - Ils sont venus Ă  la villa ? 101 00:09:01,253 --> 00:09:02,880 Ils ont fouillĂ© partout. 102 00:09:04,041 --> 00:09:05,251 C'est ridicule. 103 00:09:13,666 --> 00:09:17,286 On cherche les signes indiquant si le New Deal de Roosevelt 104 00:09:17,291 --> 00:09:19,915 a percĂ© les dĂ©fenses rĂ©publicaines... 105 00:09:19,916 --> 00:09:22,876 Le New Deal est vieux de sept ans ! 106 00:09:23,583 --> 00:09:25,293 - Ça finit quand ? - Ce soir. 107 00:09:26,375 --> 00:09:27,495 Qu'y a-t-il ? 108 00:09:28,500 --> 00:09:31,128 - On a rendez-vous avec... - Doug Nugent. 109 00:09:31,129 --> 00:09:33,165 De l'American Computing Machines. 110 00:09:33,166 --> 00:09:35,036 Pour prĂ©senter ses produits. 111 00:09:35,041 --> 00:09:37,631 Excellent. Si les rĂ©publicains l'emportent, 112 00:09:37,632 --> 00:09:41,375 ACM est le genre d'entreprise avec de l'avenir en Europe. 113 00:09:45,583 --> 00:09:48,423 Un futur ambassadeur a besoin d'amis bien placĂ©s. 114 00:09:56,000 --> 00:09:59,580 Un cadeau d'ACM. Des machines Ă  Ă©crire Ă©lectriques. 115 00:09:59,583 --> 00:10:01,083 Les premiĂšres du genre. 116 00:10:01,583 --> 00:10:05,165 J'ai deux claviers anglais et un clavier français. 117 00:10:05,166 --> 00:10:08,496 On peut mĂȘme fournir des claviers allemands, 118 00:10:08,500 --> 00:10:11,707 si vous le jugez nĂ©cessaire. 119 00:10:11,708 --> 00:10:14,248 En remplaçant ces touches par le trĂ©ma 120 00:10:14,250 --> 00:10:17,250 et ce B rigolo qui sonne comme un S. 121 00:10:17,750 --> 00:10:19,918 Et je vous ai aussi apportĂ© ceci. 122 00:10:19,919 --> 00:10:23,206 J'ai pensĂ© que vous pourriez trouver ça utile ce soir 123 00:10:23,208 --> 00:10:24,538 pour les rĂ©sultats. 124 00:10:27,916 --> 00:10:30,326 Ça permet de suivre le collĂšge Ă©lectoral. 125 00:10:30,833 --> 00:10:32,173 Le collĂšge Ă©lectoral ? 126 00:10:32,174 --> 00:10:33,915 Je vous expliquerais bien, 127 00:10:33,916 --> 00:10:36,246 mais ça ne suit aucune logique. 128 00:10:36,250 --> 00:10:37,920 Les Ăąnes contre les Ă©lĂ©phants. 129 00:10:38,500 --> 00:10:39,749 Et on soutient qui ? 130 00:10:39,750 --> 00:10:40,750 Les Ă©lĂ©phants ! 131 00:10:40,750 --> 00:10:41,710 Les Ăąnes. 132 00:10:41,711 --> 00:10:44,915 La tradition veut qu'on s'en tienne Ă  deux mandats. 133 00:10:44,916 --> 00:10:46,956 On croit aux nouveaux dĂ©parts. 134 00:10:46,958 --> 00:10:50,165 On verra les rĂ©sultats, mais je peux dĂ©jĂ  vous dire 135 00:10:50,166 --> 00:10:54,536 que Willkie est en tĂȘte dans ces quatre États. 136 00:10:57,750 --> 00:10:59,540 Les entreprises amĂ©ricaines 137 00:10:59,541 --> 00:11:03,041 n'apprĂ©cient pas la tentative de dictature par Roosevelt. 138 00:11:04,000 --> 00:11:05,540 J'ai un dernier cadeau. 139 00:11:06,208 --> 00:11:08,288 Celui-ci est un produit local. 140 00:11:09,250 --> 00:11:12,415 Un millĂ©sime 1916 ? Ça a dĂ» coĂ»ter une fortune. 141 00:11:12,416 --> 00:11:14,626 Ouvrez-la Ă  la victoire de Willkie. 142 00:11:15,375 --> 00:11:19,705 Saviez-vous que vous travailliez pour le prochain ambassadeur ? 143 00:11:20,833 --> 00:11:22,543 Ce n'est pas certain. 144 00:11:23,291 --> 00:11:26,041 - Je ne peux pas accepter. - Bien sĂ»r que si. 145 00:11:26,625 --> 00:11:29,955 L'ACM veut prendre soin des nouveaux dĂ©cideurs en Europe. 146 00:11:31,250 --> 00:11:32,460 Merci infiniment. 147 00:11:43,375 --> 00:11:44,625 C'est Walter Mehring. 148 00:11:45,125 --> 00:11:46,245 Que se passe-t-il ? 149 00:11:46,250 --> 00:11:49,420 Ils procĂšdent Ă  des arrestations dans toute la ville. 150 00:11:49,421 --> 00:11:51,126 Le Walter Mehring. 151 00:12:01,583 --> 00:12:03,423 Ces affiches sont partout. 152 00:12:08,583 --> 00:12:09,583 Seigneur. 153 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Une chambre Ă  l'Ă©tage. 154 00:12:16,625 --> 00:12:18,825 ArrĂȘter des innocents Ă  Marseille ? 155 00:12:19,333 --> 00:12:20,543 C'est pas bon signe. 156 00:12:29,875 --> 00:12:30,875 Entrez. 157 00:12:31,791 --> 00:12:32,791 Ça vous va ? 158 00:12:33,166 --> 00:12:35,826 Albert, je ne supporte pas d'ĂȘtre seul. 159 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 Je reviendrai vous voir. 160 00:12:39,500 --> 00:12:40,540 Apportez du vin. 161 00:12:42,291 --> 00:12:43,251 Je vais essayer. 162 00:12:43,252 --> 00:12:44,790 Fermez la porte Ă  clĂ©. 163 00:12:44,791 --> 00:12:46,381 Mehring, fermez Ă  clĂ©. 164 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 Mehring est dans sa chambre. Merci. 165 00:13:00,750 --> 00:13:02,830 Il ne restera pas, il a un train. 166 00:13:02,833 --> 00:13:05,083 Lisa veut le faire passer ce soir. 167 00:13:51,625 --> 00:13:53,705 Ils prĂ©parent quelque chose. 168 00:13:57,583 --> 00:14:00,463 Si tu remontes, il te faut un dĂ©guisement. 169 00:14:03,291 --> 00:14:05,081 Échangeons nos vĂȘtements. 170 00:14:09,541 --> 00:14:10,790 Tu vas oĂč ? 171 00:14:10,791 --> 00:14:11,831 Dehors. 172 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Reste lĂ . 173 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Fais attention. 174 00:14:27,666 --> 00:14:30,126 Il faut qu'on sache ce qui se passe. 175 00:14:39,708 --> 00:14:43,288 Je crois que j'ai dĂ©jĂ  Ă©tĂ© sur ce bateau. 176 00:14:43,875 --> 00:14:44,875 Quoi ? 177 00:14:45,750 --> 00:14:49,420 Le nom me dit quelque chose. Le SS Sinaia. 178 00:14:50,750 --> 00:14:51,710 C'est pas vrai ! 179 00:14:51,711 --> 00:14:53,458 Excusez-moi. 180 00:14:55,208 --> 00:14:58,828 - C'est forcĂ©ment Ă  cause de nous. - Ce n'est pas logique. 181 00:15:00,083 --> 00:15:01,001 Pardon. 182 00:15:01,002 --> 00:15:02,002 Thomas. 183 00:15:02,500 --> 00:15:04,000 Toi ici ! 184 00:15:06,625 --> 00:15:07,575 Ça va ? 185 00:15:07,583 --> 00:15:09,383 - Pas vraiment. - On va bien. 186 00:15:10,083 --> 00:15:11,332 OĂč est Lena ? 187 00:15:11,333 --> 00:15:14,793 Ils ont investi tout le bureau, mais n'ont emmenĂ© que moi. 188 00:15:15,500 --> 00:15:19,420 Tout ça n'a aucun sens. Pourquoi arrĂȘter des citoyens amĂ©ricains ? 189 00:15:20,000 --> 00:15:24,080 Vichy faisait bien attention Ă  rester dans nos bonnes grĂąces. 190 00:15:24,750 --> 00:15:28,915 - Mme Nouget nous aurait dĂ©noncĂ©s ? - Elle ne ferait jamais ça. 191 00:15:28,916 --> 00:15:32,126 - On abrite des fugitifs. - C'est impossible. 192 00:15:32,625 --> 00:15:34,874 Notre comportement n'est pas lĂ©gal. 193 00:15:34,875 --> 00:15:36,125 Quel comportement ? 194 00:15:37,125 --> 00:15:40,325 Les faux passeports et l'Ă©change de monnaie au noir. 195 00:15:40,916 --> 00:15:44,415 Tu me reproches d'en faire trop peu. Et lĂ , j'en fais trop ? 196 00:15:44,416 --> 00:15:46,246 On fait tous de notre mieux. 197 00:15:46,750 --> 00:15:47,920 Vraiment ? 198 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 Pardon, 199 00:15:55,667 --> 00:15:58,786 mais vous pourriez m'expliquer votre air coupable ? 200 00:16:02,875 --> 00:16:04,125 Je dois lui dire. 201 00:16:04,958 --> 00:16:07,038 On travaille avec les Britanniques. 202 00:16:08,375 --> 00:16:09,705 Les Britanniques ? 203 00:16:10,416 --> 00:16:13,956 Le premier groupe de prisonniers prend la route F ce soir. 204 00:16:19,166 --> 00:16:22,126 La femme venue me parler dans le hall de l'hĂŽtel. 205 00:16:22,875 --> 00:16:26,125 - Elle travaille pour vous ? - On travaille pour elle. 206 00:16:28,833 --> 00:16:31,543 Mary Jayne a fait ça pour financer le ComitĂ©. 207 00:16:33,000 --> 00:16:35,290 - On est Ă  sec. - Et ton fonds ? 208 00:16:35,291 --> 00:16:37,501 - On est dans le mĂȘme camp. - Pas si simple. 209 00:16:37,502 --> 00:16:39,920 Il y a plus en jeu que notre relation. 210 00:16:43,166 --> 00:16:45,626 Tu as mis en danger tout le ComitĂ©. 211 00:16:46,916 --> 00:16:51,076 Une AmĂ©ricaine au service de renseignements Ă©trangers, 212 00:16:51,083 --> 00:16:53,874 ce n'est pas rien, c'est de la trahison. 213 00:16:53,875 --> 00:16:57,665 Ils ne me tueront pas parce que j'ai aidĂ© des alliĂ©s Ă  fuir. 214 00:16:57,666 --> 00:16:58,706 Ah non ? 215 00:16:58,708 --> 00:17:02,667 La trahison est passible de mort aux États-Unis. Tu comprends ? 216 00:17:02,668 --> 00:17:05,326 - Ça n'ira pas jusque-lĂ . - Qu'en sais-tu ? 217 00:17:06,916 --> 00:17:10,166 C'est ridicule. Pas Ă©tonnant qu'on ait Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s. 218 00:17:34,000 --> 00:17:35,630 Mehring, c'est moi. Ouvrez. 219 00:17:40,666 --> 00:17:44,996 Albert, j'ai vu la Wehrmacht. Ils savent que je suis lĂ  ? 220 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Non. 221 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Merci. 222 00:17:49,833 --> 00:17:50,833 Walter... 223 00:17:52,250 --> 00:17:53,080 Écoutez-moi. 224 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Oui. 225 00:17:54,084 --> 00:17:57,249 C'est trop risquĂ© de partir. Vous comprenez ? 226 00:17:57,250 --> 00:17:59,878 - Vous allez rater votre train. - Pardon ? 227 00:17:59,879 --> 00:18:01,575 Je sais que vous avez peur. 228 00:18:02,083 --> 00:18:04,713 En attendant, vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici. 229 00:18:05,666 --> 00:18:06,666 Mais... 230 00:18:07,333 --> 00:18:08,499 Soyez patient. 231 00:18:08,500 --> 00:18:10,920 Patient ? Je suis entourĂ© de nazis. 232 00:18:11,500 --> 00:18:14,790 Alors, fermez Ă  clĂ© et n'ouvrez qu'Ă  moi. 233 00:18:15,291 --> 00:18:16,291 Entendu ? 234 00:18:16,750 --> 00:18:17,750 Oui. 235 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Jeune homme ! 236 00:18:26,125 --> 00:18:27,375 J'ai une requĂȘte. 237 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 J'ai une requĂȘte. 238 00:18:31,500 --> 00:18:35,130 Bien sĂ»r. Que puis-je pour vous ? 239 00:18:35,625 --> 00:18:36,955 Repassage vapeur. 240 00:18:36,958 --> 00:18:40,998 Des plis nets aux bons endroits. Compris ? 241 00:18:41,583 --> 00:18:42,583 Oui. 242 00:18:55,833 --> 00:18:57,003 Repassage vapeur. 243 00:18:57,875 --> 00:18:58,875 Ça va ? 244 00:19:02,916 --> 00:19:04,916 Un vrai nazi. En chair et en os. 245 00:19:07,875 --> 00:19:10,955 Tu n'avais jamais fait face Ă  ton oppresseur ? 246 00:19:12,750 --> 00:19:13,750 Non. 247 00:19:16,000 --> 00:19:17,290 Pas comme ça. 248 00:19:18,125 --> 00:19:19,665 Moi, c'est tous les jours. 249 00:19:20,166 --> 00:19:23,566 La distinction est facile. Les Français sont blancs, nous noirs. 250 00:19:23,666 --> 00:19:25,415 On assimile leur culture. 251 00:19:25,416 --> 00:19:29,124 Les nazis exportent ce qu'on a vĂ©cu dans les colonies. 252 00:19:29,125 --> 00:19:30,875 La peur, la violence. 253 00:19:31,375 --> 00:19:34,325 DĂ©shumaniser ceux qui osent avoir leur culture. 254 00:19:38,125 --> 00:19:41,245 C'est la folie dehors. La police rafle partout. 255 00:19:41,250 --> 00:19:43,130 - Pourquoi ? - Pour les nazis. 256 00:19:43,791 --> 00:19:47,249 Schrader dĂźne ici ce soir avec le chef de la police. 257 00:19:47,250 --> 00:19:48,630 Ici, Ă  l'hĂŽtel ? 258 00:19:51,166 --> 00:19:52,996 - C'est l'occasion. - De quoi ? 259 00:19:53,000 --> 00:19:55,628 Le tuer. Avec un couteau, un coupe-papier, 260 00:19:55,629 --> 00:19:56,665 n'importe quoi ! 261 00:19:58,166 --> 00:19:58,996 Calme-toi. 262 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 J'ai passĂ© mes sept derniĂšres annĂ©es Ă  fuir. 263 00:20:03,083 --> 00:20:04,629 J'aide, et je le sais, 264 00:20:04,630 --> 00:20:07,165 mais seulement car tout le monde fuit. 265 00:20:08,083 --> 00:20:11,383 Le moins que je puisse faire, si je dois mourir, 266 00:20:11,875 --> 00:20:15,415 c'est d'entraĂźner avec moi un de ces salauds. 267 00:20:15,416 --> 00:20:16,416 D'accord. 268 00:20:18,041 --> 00:20:20,791 Mais au moins, sortons d'abord Mehring d'ici. 269 00:20:22,541 --> 00:20:27,251 Le FĂŒhrer peint Un paysage couvert de sang 270 00:20:29,500 --> 00:20:31,080 Devant le tableau d'Hitler 271 00:20:31,583 --> 00:20:34,213 Picasso tire son chapeau 272 00:20:35,166 --> 00:20:40,376 Avec sa gomme Il fait disparaĂźtre tous les Juifs 273 00:20:41,166 --> 00:20:46,876 Mais son pinceau Fait la taille d'une souris 274 00:20:51,666 --> 00:20:56,246 Le FĂŒhrer l'appelle Et Goebbels arrive en boitant 275 00:20:56,250 --> 00:21:00,580 "Je n'ai qu'une boule" Dit Hitler en baissant son pantalon 276 00:21:01,083 --> 00:21:05,665 Le fidĂšle Goebbels Lui donne une de ses boules 277 00:21:05,666 --> 00:21:09,496 À quoi bon en avoir deux Quand on a un FĂŒhrer ? 278 00:21:09,500 --> 00:21:10,790 Oh, le FĂŒhrer ! 279 00:21:14,791 --> 00:21:20,415 Hissez les drapeaux ! Le monde va Ă  sa ruine 280 00:21:20,416 --> 00:21:25,036 Alors que Goebbels boite Jusqu'Ă  sa victoire 281 00:21:25,041 --> 00:21:29,961 Juifs, artistes et communistes Ont dĂ©jĂ  Ă©tĂ© abattus 282 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Il n'en manque qu'un 283 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 Lui-mĂȘme 284 00:21:36,333 --> 00:21:39,883 Alors on serait en paix 285 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 Walter ! 286 00:21:53,416 --> 00:21:54,536 Enfilez ça. 287 00:21:55,125 --> 00:21:56,205 Vous ĂȘtes ivre ? 288 00:21:56,208 --> 00:21:57,208 Non. 289 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Maintenant, oui. 290 00:22:01,625 --> 00:22:02,625 Allez. 291 00:22:08,291 --> 00:22:09,501 DĂ©pĂȘchez-vous. 292 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Commissaire Frot ? 293 00:22:18,958 --> 00:22:20,538 Que me vaut ce plaisir ? 294 00:22:20,541 --> 00:22:23,211 J'ai trouvĂ© vos amis amĂ©ricains. 295 00:22:24,458 --> 00:22:27,878 - Qui ? - Varian Fry et Mary Jayne Gold. 296 00:22:30,000 --> 00:22:31,130 On n'est pas amis. 297 00:22:31,131 --> 00:22:33,875 Bien. Mais ils ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s. 298 00:22:34,625 --> 00:22:36,035 Pour quel motif ? 299 00:22:36,750 --> 00:22:40,210 Le marĂ©chal PĂ©tain arrive Ă  Marseille aujourd'hui 300 00:22:40,708 --> 00:22:42,915 avec ses collĂšgues nazis. 301 00:22:42,916 --> 00:22:45,576 On a nettoyĂ© la ville pour un dĂ©filĂ©. 302 00:22:46,083 --> 00:22:49,543 Vous avez arrĂȘtĂ© des citoyens amĂ©ricains pour un dĂ©filĂ© ? 303 00:22:50,708 --> 00:22:52,878 Pour la sĂ©curitĂ© nationale. 304 00:22:54,166 --> 00:22:56,496 Quel rapport avec les AmĂ©ricains ? 305 00:22:59,083 --> 00:23:04,383 Je ne suis pas libre de commenter des enquĂȘtes en cours, mais... 306 00:23:08,625 --> 00:23:09,745 Mais, 307 00:23:10,583 --> 00:23:12,383 sachez, M. Patterson, 308 00:23:13,208 --> 00:23:17,168 qu'ils Ă©taient tous deux sous surveillance ces derniers jours. 309 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Depuis quand ? 310 00:23:36,625 --> 00:23:38,205 OĂč les gardez-vous ? 311 00:23:39,208 --> 00:23:40,128 Sur un bateau. 312 00:23:40,129 --> 00:23:41,575 Sur les quais. 313 00:23:42,583 --> 00:23:43,833 Le SS Sinaia. 314 00:23:46,250 --> 00:23:50,460 Je voulais vous annoncer la nouvelle en personne, 315 00:23:51,375 --> 00:23:52,455 compte tenu 316 00:23:52,958 --> 00:23:55,328 de la nature de votre relation 317 00:23:56,250 --> 00:23:57,290 avec Miss Gold. 318 00:24:14,750 --> 00:24:15,750 Albert... 319 00:24:16,083 --> 00:24:18,665 Sans casquette, ils vont me dĂ©masquer. 320 00:24:18,666 --> 00:24:20,576 Merde. Retournons Ă  l'hĂŽtel. 321 00:24:20,583 --> 00:24:21,753 Hors de question. 322 00:24:24,166 --> 00:24:25,166 Suivez-moi. 323 00:24:30,583 --> 00:24:31,583 Restez lĂ  ! 324 00:24:44,000 --> 00:24:45,670 Tout le monde a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© ? 325 00:24:46,250 --> 00:24:47,250 Aucune idĂ©e. 326 00:24:55,208 --> 00:24:57,957 Vous ne trouverez pas ici ce que vous cherchez. 327 00:24:57,958 --> 00:24:59,457 Vous vous mĂ©prenez. 328 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 - Reculez ! - Il se fait passer pour un nazi. 329 00:25:02,791 --> 00:25:06,711 - Je suis Walter Mehring. - L'ennemi public numĂ©ro un de Goebbels. 330 00:25:07,291 --> 00:25:08,461 Pour quel motif ? 331 00:25:08,958 --> 00:25:10,828 J'Ă©cris, je chante. 332 00:25:12,791 --> 00:25:14,131 La critique est aisĂ©e. 333 00:25:24,791 --> 00:25:27,501 J'ai vu votre visage sur les affiches. 334 00:25:30,583 --> 00:25:32,040 On doit se cacher. 335 00:25:32,041 --> 00:25:35,581 Ce n'est pas un lieu sĂ»r. Nous devons tous partir. 336 00:25:40,208 --> 00:25:41,628 Vous devez manger. 337 00:25:44,375 --> 00:25:48,455 Le secret de la survie, c'est de penser comme un soldat. 338 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 On mange quand on peut et on se repose quand on peut. 339 00:25:56,000 --> 00:25:57,460 Vous voilĂ  ! Varian Fry. 340 00:25:57,461 --> 00:26:01,665 - Pourquoi on a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s ? - Je viens voir si vous ĂȘtes en vie. 341 00:26:01,666 --> 00:26:04,376 - Faites-nous sortir ! - Ça dĂ©pend pas de moi. 342 00:26:05,166 --> 00:26:07,076 Portez un message au capitaine. 343 00:26:07,083 --> 00:26:10,832 Demandez-lui s'il se souvient de la dĂ©fense de Berlin en 1930. 344 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 Et s'il aimerait une revanche. 345 00:26:13,583 --> 00:26:15,633 - Quoi ? - Demandez-lui. 346 00:26:16,125 --> 00:26:19,745 Je suis juste venu voir si d'innocents citoyens amĂ©ricains 347 00:26:19,750 --> 00:26:22,790 ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s par inadvertance par la police. 348 00:26:23,791 --> 00:26:25,331 La police sait pour nous. 349 00:26:26,166 --> 00:26:28,246 Quoi ? Il n'y a pas de "nous". 350 00:26:28,250 --> 00:26:29,580 C'est fini. 351 00:26:31,166 --> 00:26:32,326 C'est une blague ? 352 00:26:33,125 --> 00:26:35,455 Si tu ne viens pas m'aider, va-t'en. 353 00:26:35,458 --> 00:26:37,998 Ne parle de moi Ă  personne. 354 00:26:39,041 --> 00:26:40,081 Tu rigoles ? 355 00:26:40,083 --> 00:26:42,713 Je ne penserai mĂȘme pas Ă  toi. 356 00:26:45,791 --> 00:26:46,791 Demandez-lui. 357 00:26:52,625 --> 00:26:56,535 On a renvoyĂ© nos fidĂšles dĂšs qu'on a entendu parler des rafles. 358 00:26:56,541 --> 00:26:59,171 Mais ils n'arrĂȘtent pas les Juifs français. 359 00:26:59,666 --> 00:27:01,665 C'Ă©tait vrai, jusqu'Ă  maintenant. 360 00:27:01,666 --> 00:27:03,076 Tenez, mettez ça. 361 00:27:03,083 --> 00:27:05,083 Ça devait finir par arriver. 362 00:27:05,583 --> 00:27:06,633 Ça ira. 363 00:27:08,916 --> 00:27:11,036 - Ils envahissent Marseille ? - Aucune idĂ©e. 364 00:27:11,041 --> 00:27:12,751 Il faut sauver les judaica. 365 00:27:14,666 --> 00:27:19,124 Le seul moyen de s'enfuir, c'est de se fondre dans la masse. 366 00:27:19,125 --> 00:27:21,455 C'est pour ça qu'on a rasĂ© nos barbes. 367 00:27:21,458 --> 00:27:22,458 Allez. 368 00:27:46,333 --> 00:27:49,249 L'arrĂȘt de bus est au bout. On va l'y emmener. 369 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 Merci. 370 00:27:51,041 --> 00:27:51,881 Au revoir. 371 00:27:51,882 --> 00:27:54,575 Suivez le rabbin. Le bus va jusqu'Ă  la villa. 372 00:27:54,583 --> 00:27:57,133 Restez-y. Vous y serez en sĂ©curitĂ©. 373 00:27:57,625 --> 00:27:58,625 Allez ! 374 00:28:07,375 --> 00:28:09,705 M. Fry, comme on se retrouve ! 375 00:28:10,541 --> 00:28:13,831 L'homme qui m'a fait Ă©chec et mat trois fois de suite. 376 00:28:14,333 --> 00:28:15,423 Capitaine Dubois. 377 00:28:16,541 --> 00:28:19,290 Vous n'ĂȘtes pas lĂ  en touriste cette fois. 378 00:28:19,291 --> 00:28:22,671 Comment avez-vous fini mĂȘlĂ© Ă  cette mascarade ? 379 00:28:24,000 --> 00:28:25,250 Pas par choix. 380 00:28:26,041 --> 00:28:30,501 Vous ĂȘtes un homme d'honneur, capitaine. Puis-je parler librement ? 381 00:28:31,375 --> 00:28:33,075 Contre une revanche. 382 00:28:36,041 --> 00:28:39,331 On en fait sortir 8 Ă  10 par semaine par les PyrĂ©nĂ©es. 383 00:28:40,125 --> 00:28:42,785 C'est rĂ©gulier, mais insuffisant. 384 00:28:44,375 --> 00:28:45,495 Qui est "on" ? 385 00:28:46,125 --> 00:28:48,245 On Ă©tait un petit groupe Ă  New York. 386 00:28:48,916 --> 00:28:51,956 On a fondĂ© un comitĂ© avec des Ă©migrĂ©s allemands. 387 00:28:51,958 --> 00:28:54,038 Thomas Mann, Theodor Adorno. 388 00:28:56,291 --> 00:28:58,419 Ils voulaient sauver leurs amis, 389 00:28:58,420 --> 00:29:01,576 leurs collĂšgues, les plus grands penseurs et artistes 390 00:29:01,583 --> 00:29:02,793 du monde. 391 00:29:04,791 --> 00:29:09,081 On avait besoin de quelqu'un sur place. J'Ă©tais le seul volontaire. 392 00:29:12,458 --> 00:29:15,918 Les AmĂ©ricains refusent de voir ce qui se passe en Europe. 393 00:29:19,875 --> 00:29:21,955 Je ne sais plus Ă  qui me fier. 394 00:29:23,333 --> 00:29:26,963 Les gens ne suivent pas les rĂšgles, ils les inventent. 395 00:29:30,083 --> 00:29:31,883 Ils ont peut-ĂȘtre raison. 396 00:29:34,583 --> 00:29:38,293 Quand le monde tourne Ă  l'envers, oĂč est le nord ? 397 00:29:43,708 --> 00:29:47,374 Je fais deux allers-retours en Martinique cet hiver. 398 00:29:47,375 --> 00:29:49,125 La cargaison est lĂ©gĂšre. 399 00:29:49,625 --> 00:29:51,625 Assez pour 200 personnes. 400 00:29:54,083 --> 00:29:56,423 Je peux pas les sortir clandestinement. 401 00:29:58,083 --> 00:29:59,753 Trouvez une autre solution. 402 00:30:00,916 --> 00:30:02,286 L'offre tient toujours. 403 00:30:03,916 --> 00:30:04,916 Échec et mat. 404 00:30:14,291 --> 00:30:16,211 Notre but est de... 405 00:30:20,541 --> 00:30:25,001 consolider les camps d'internement le long du front de l'Est. 406 00:30:26,458 --> 00:30:29,628 La logistique pour dĂ©placer autant de gens 407 00:30:30,500 --> 00:30:32,374 Ă  travers l'Europe 408 00:30:32,375 --> 00:30:34,285 est compliquĂ©e, bien sĂ»r. 409 00:30:34,291 --> 00:30:36,751 Mais pas impossible. 410 00:30:38,583 --> 00:30:39,583 Et... 411 00:30:40,125 --> 00:30:44,245 nous sommes prĂȘts Ă  vous aider comme bon vous semblera. 412 00:30:45,000 --> 00:30:49,420 Parce que nous sommes ambitieux Ă  Marseille. 413 00:30:50,333 --> 00:30:54,124 Et nous prenons le problĂšme juif trĂšs au sĂ©rieux. 414 00:30:54,125 --> 00:30:55,035 Bien. 415 00:30:55,041 --> 00:30:56,711 Et nous attendons le jour 416 00:30:56,712 --> 00:30:58,374 oĂč notre grand pays 417 00:30:58,375 --> 00:31:02,075 sera libĂ©rĂ© de leur influence Ă©trangĂšre. 418 00:31:06,375 --> 00:31:08,915 Il n'y a qu'un seul grand pays en Europe. 419 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Oui. Bien sĂ»r. 420 00:31:12,000 --> 00:31:15,750 Bien sĂ»r. Je vous demande pardon, GruppenfĂŒhrer Schrader. 421 00:31:18,166 --> 00:31:19,916 La France a Ă©tĂ© infectĂ©e. 422 00:31:21,083 --> 00:31:23,503 Mais avec votre aide, GruppenfĂŒhrer, 423 00:31:24,166 --> 00:31:25,626 bientĂŽt, un jour, 424 00:31:26,291 --> 00:31:29,001 tous ces gens seront sous ma coupe. 425 00:31:30,500 --> 00:31:33,040 Notre. Notre coupe. 426 00:32:03,875 --> 00:32:04,875 Ça a Ă©tĂ© ? 427 00:32:05,541 --> 00:32:07,751 On a sorti Mehring et j'ai ramenĂ© ça. 428 00:32:09,541 --> 00:32:11,540 - Non. - N'essaie pas de m'arrĂȘter. 429 00:32:11,541 --> 00:32:13,921 Non, c'est trop dangereux. 430 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 - Ressaisis-toi. - LĂąche-moi ! 431 00:32:18,708 --> 00:32:19,538 Respire. 432 00:32:19,541 --> 00:32:21,751 Si tu fais ça, on meurt tous. 433 00:32:29,916 --> 00:32:33,126 Varian a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© et la police a fouillĂ© la villa. 434 00:32:33,127 --> 00:32:35,245 - Et MJ ? - EmbarquĂ©e aussi. 435 00:32:35,916 --> 00:32:38,415 Ils sont sur un bateau sur les quais. 436 00:32:38,416 --> 00:32:39,416 Vas-y. 437 00:32:45,666 --> 00:32:47,996 On a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s Ă  cause d'un dĂ©filĂ© ? 438 00:32:48,500 --> 00:32:50,380 Selon les dires du capitaine. 439 00:32:51,208 --> 00:32:52,707 C'est ridicule. 440 00:32:52,708 --> 00:32:55,498 Cherchez la logique, vous serez déçu. 441 00:32:56,291 --> 00:32:59,249 Si on a de la chance, ils nous relĂącheront. 442 00:32:59,250 --> 00:33:03,420 Et demain, nous reviendrons au point de dĂ©part. 443 00:33:04,291 --> 00:33:05,415 Mais alors, 444 00:33:05,416 --> 00:33:08,206 on saura que c'Ă©tait le paradis. 445 00:33:26,666 --> 00:33:27,786 Allez, on y va. 446 00:33:28,291 --> 00:33:29,291 Allez. 447 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Varian. 448 00:34:06,250 --> 00:34:07,960 Ne me regarde pas comme ça. 449 00:34:08,458 --> 00:34:10,498 Je suis Ă©puisĂ©. Ça peut attendre ? 450 00:34:10,500 --> 00:34:12,580 Tu comptais sur moi pour l'argent. 451 00:34:12,583 --> 00:34:15,749 - Tu disais que tu l'avais ! - Au dĂ©but, oui. 452 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 Mais aprĂšs, je ne voulais pas te laisser tomber, toi ou... 453 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Je comprends. 454 00:34:26,333 --> 00:34:28,457 Tu couches avec Patterson ? 455 00:34:28,458 --> 00:34:29,788 Et toi avec Thomas ? 456 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 Je te prĂ©viens... 457 00:34:31,459 --> 00:34:33,578 Une seule fois. 458 00:34:33,583 --> 00:34:36,923 Seulement car je pensais qu'il m'aiderait avec mon pĂšre. 459 00:34:38,291 --> 00:34:41,790 - Tout ça pour l'opĂ©ration. - C'est la vĂ©ritĂ©. Varian ! 460 00:34:41,791 --> 00:34:45,131 On est dans le mĂȘme camp. Toi, moi et Thomas. 461 00:34:47,416 --> 00:34:48,416 Lisa ? 462 00:34:48,791 --> 00:34:51,961 La police a arrĂȘtĂ© des soldats britanniques Ă  Banyuls. 463 00:34:52,750 --> 00:34:54,830 Ils avaient ma route, 464 00:34:55,333 --> 00:34:58,043 Ă©crite sur un magazine de mode. 465 00:34:59,333 --> 00:35:00,423 C'est toi ? 466 00:35:02,666 --> 00:35:04,456 On avait un seul passage. 467 00:35:05,541 --> 00:35:06,961 Maintenant, plus rien. 468 00:35:08,083 --> 00:35:10,043 Comment peux-tu ĂȘtre aussi bĂȘte ? 469 00:35:28,083 --> 00:35:29,374 M. Fry. 470 00:35:29,375 --> 00:35:31,375 Merci de m'avoir ramenĂ© AndrĂ©. 471 00:35:34,416 --> 00:35:36,126 Vous avez reçu un tĂ©lĂ©gramme. 472 00:35:39,083 --> 00:35:40,083 Merci. 473 00:35:45,333 --> 00:35:48,540 VOUS ÊTES RELEVÉ DE VOS FONCTIONS À EFFET IMMÉDIAT. 474 00:35:48,541 --> 00:35:50,207 RENTREZ À NEW YORK. 475 00:35:50,208 --> 00:35:51,248 Votre femme ? 476 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 Ce n'est rien. 477 00:36:01,083 --> 00:36:02,083 Varian. 478 00:36:04,666 --> 00:36:05,786 Je vais me coucher. 479 00:36:06,291 --> 00:36:08,001 Bonne nuit. 480 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Bon Dieu... 481 00:36:31,833 --> 00:36:32,923 M. Fry. 482 00:36:34,291 --> 00:36:37,711 - Vous n'allez pas croire ma journĂ©e. - Je suis tout ouĂŻe. 483 00:36:37,712 --> 00:36:43,128 Voyons d'abord si Roosevelt est toujours prĂ©sident des États-Unis. 484 00:36:44,791 --> 00:36:47,131 MalgrĂ© un fort sentiment isolationniste 485 00:36:47,132 --> 00:36:50,165 dans un pays qui sort de la Grande DĂ©pression, 486 00:36:50,166 --> 00:36:53,246 le peuple amĂ©ricain a brisĂ© la tradition ce soir 487 00:36:53,250 --> 00:36:56,080 en réélisant le prĂ©sident Roosevelt. 488 00:36:56,083 --> 00:36:59,374 Il a battu l'outsider Wendell Willkie, 489 00:36:59,375 --> 00:37:02,624 un homme d'affaires novice en politique. 490 00:37:02,625 --> 00:37:07,325 Va-t-il rejoindre la Grande-Bretagne dans sa guerre contre les nazis ? 491 00:37:07,833 --> 00:37:09,633 L'Europe retient son souffle. 492 00:38:11,291 --> 00:38:12,291 Mary Jayne ! 493 00:38:13,083 --> 00:38:14,670 Je suis arrivĂ© trop tard. 494 00:38:14,671 --> 00:38:18,626 Le capitaine a dit que vous aviez Ă©tĂ© dĂ©tenus toute la journĂ©e ? 495 00:38:21,666 --> 00:38:23,036 Que fais-tu ici ? 496 00:38:26,958 --> 00:38:27,958 Ça va ? 497 00:38:31,166 --> 00:38:33,246 Je travaille avec les Britanniques. 498 00:38:36,375 --> 00:38:39,915 Et la route de Lisa a Ă©tĂ© compromise par ma faute. 499 00:38:42,375 --> 00:38:44,165 Tu voulais juste aider. 500 00:38:52,208 --> 00:38:55,328 Je n'arrĂȘte pas de penser Ă  tous les gens Ă  Chicago 501 00:38:56,541 --> 00:38:57,541 qui pensent... 502 00:39:00,208 --> 00:39:02,878 que ce qui se passe ici ne les concerne pas. 503 00:39:05,083 --> 00:39:08,793 Des gens comme mon pĂšre, qui ont votĂ© contre cette guerre 504 00:39:09,291 --> 00:39:11,171 pour protĂ©ger les AmĂ©ricains. 505 00:39:12,458 --> 00:39:14,418 Ils n'ont mis personne en prison. 506 00:39:15,958 --> 00:39:18,288 Ils n'ont pas de sang sur les mains. 507 00:39:21,666 --> 00:39:22,666 Tu sais... 508 00:39:24,041 --> 00:39:28,421 Personne ne peut prĂ©dire les consĂ©quences exactes de nos actions. 509 00:39:29,333 --> 00:39:31,963 Mais ça ne justifie pas l'inaction. 510 00:39:33,625 --> 00:39:35,705 Sinon, Ă  quoi bon ĂȘtre en vie ? 511 00:40:20,000 --> 00:40:21,920 TRANSATLANTIQUE 512 00:40:34,875 --> 00:40:37,535 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER 513 00:41:30,083 --> 00:41:37,083 CETTE FICTION EST INSPIRÉE DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS. 514 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 Sous-titres : Sarah Gerbod 37078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.