Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,125 --> 00:00:44,075
TRANSATLANTIQUE
2
00:01:06,166 --> 00:01:07,666
J'admire votre assurance,
3
00:01:07,666 --> 00:01:10,036
mais je n'essaie pas de vous séduire.
4
00:01:12,791 --> 00:01:14,421
Vous auriez trouvé un passage.
5
00:01:16,083 --> 00:01:19,633
Beaucoup de Britanniques
sont restés coincés à Dunkerque.
6
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Beaucoup trop.
7
00:01:23,250 --> 00:01:24,290
Ils ont besoin d'aide.
8
00:01:25,333 --> 00:01:28,173
Que j'exfiltre
des prisonniers britanniques ?
9
00:01:28,833 --> 00:01:30,923
- Je suis américain.
- Justement.
10
00:01:36,166 --> 00:01:38,706
La Grande-Bretagne est en guerre
et assiégée.
11
00:01:39,458 --> 00:01:41,998
Il nous faut des alliés
libres d'opérer ici.
12
00:01:42,000 --> 00:01:43,630
- Miss...
- Margaux.
13
00:01:44,125 --> 00:01:48,165
Margaux, mon pays est
officiellement neutre dans cette guerre.
14
00:01:48,166 --> 00:01:52,206
J'ai lu vos articles écrits à Berlin
pour le New York Times.
15
00:01:52,208 --> 00:01:54,998
Je sais ce que vous pensez
de cette neutralité.
16
00:02:02,000 --> 00:02:03,460
Ce que vous suggérez
17
00:02:04,458 --> 00:02:05,628
est de la trahison.
18
00:02:07,708 --> 00:02:08,708
M. Benjamin ?
19
00:02:09,750 --> 00:02:12,000
Pardon, j'espère ne pas déranger.
20
00:02:12,500 --> 00:02:14,670
J'ai une question sur votre œuvre.
21
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Que voulez-vous ?
22
00:02:15,916 --> 00:02:18,416
Je suis juste curieux.
23
00:02:22,250 --> 00:02:23,380
Ah, voilà.
24
00:02:23,375 --> 00:02:28,495
Si l'aura des objets uniques disparaît
quand ils sont produits en série,
25
00:02:29,375 --> 00:02:30,375
où va-t-elle ?
26
00:02:32,375 --> 00:02:34,125
Demandez-vous plutôt
27
00:02:34,125 --> 00:02:36,245
ce qu'il advient de l'aura
28
00:02:36,833 --> 00:02:39,753
des objets uniques
29
00:02:39,750 --> 00:02:42,580
qui sont dispersés
par les forces du mal,
30
00:02:43,541 --> 00:02:46,131
pendant que notre monde est dévasté,
31
00:02:46,125 --> 00:02:47,915
brisé en mille morceaux.
32
00:02:49,791 --> 00:02:50,791
Mais un jour,
33
00:02:51,541 --> 00:02:55,791
nous recollerons les morceaux,
comme un puzzle.
34
00:02:57,791 --> 00:03:00,711
Ce processus s'appelle tikkun olam.
35
00:03:00,708 --> 00:03:02,168
Tikkun olam.
36
00:03:07,375 --> 00:03:08,495
C'est ça.
37
00:03:08,500 --> 00:03:11,080
On veut financer
des cellules de résistance
38
00:03:11,083 --> 00:03:12,133
comme la vôtre.
39
00:03:12,625 --> 00:03:15,205
Le Comité est une organisation de secours.
40
00:03:15,208 --> 00:03:18,708
J'aide les gens à fuir la violence,
pas à y contribuer.
41
00:03:18,708 --> 00:03:21,128
- Aidez-les à fuir.
- Impossible.
42
00:03:21,125 --> 00:03:24,205
Vous voyez cet homme
qui passe en pardessus ?
43
00:03:24,791 --> 00:03:26,831
C'est le chef de la police.
44
00:03:26,833 --> 00:03:28,503
Il prépare une descente.
45
00:03:30,041 --> 00:03:31,041
Quand ?
46
00:03:32,750 --> 00:03:34,580
- Cinq, dix minutes.
- Quoi ?
47
00:03:34,583 --> 00:03:38,043
Celui qui lit le journal italien
est l'un de ses hommes.
48
00:03:38,041 --> 00:03:41,631
Tout comme ces deux-là
qui discutent près de la réception.
49
00:03:42,125 --> 00:03:45,705
Et lui, qui se fait cirer les chaussures
et fume un cigare.
50
00:03:48,291 --> 00:03:50,751
Ils attendent le signal de leur chef.
51
00:03:51,416 --> 00:03:52,496
Qu'en savez-vous ?
52
00:03:54,291 --> 00:03:55,961
Attendez, vous verrez bien.
53
00:04:06,416 --> 00:04:09,126
Larbi Benbarek.
Vous avez vu son exploit ?
54
00:04:09,125 --> 00:04:12,955
- Qui ?
- Benbarek. La Perle noire de Marseille.
55
00:04:13,750 --> 00:04:15,830
- Vous n'êtes pas fan de foot ?
- Non.
56
00:04:17,041 --> 00:04:20,041
- Il va y avoir une descente de police.
- Quoi ?
57
00:04:20,041 --> 00:04:21,581
Il faut évacuer.
58
00:04:21,583 --> 00:04:25,133
M. Benjamin prend le train
pour Banyuls aujourd'hui.
59
00:04:25,625 --> 00:04:27,415
Il passe les Pyrénées ce soir.
60
00:04:27,916 --> 00:04:29,246
Menez-le à Lisa.
61
00:04:29,250 --> 00:04:32,000
Je sais où emmener les autres
pour une nuit.
62
00:04:32,000 --> 00:04:34,290
Et sinon, Mary Jayne est en haut ?
63
00:04:35,166 --> 00:04:36,416
Pas mal, non ?
64
00:04:37,416 --> 00:04:41,666
Déguisés en vignerons,
Lisa pourra les faire passer de jour.
65
00:04:41,666 --> 00:04:46,376
Et c'est bien plus confortable
que ces vieilles bottes qu'ils portent.
66
00:04:47,125 --> 00:04:49,495
- Tu n'aimes pas ?
- Trop petites.
67
00:04:50,916 --> 00:04:52,626
Moi, je ne m'en passe plus.
68
00:04:52,625 --> 00:04:54,825
Ne t'enfuis pas en Amérique avec.
69
00:04:54,833 --> 00:04:56,673
Je ne partirai pas d'ici.
70
00:04:57,166 --> 00:05:00,036
Même si mon père
est furieux contre moi.
71
00:05:00,041 --> 00:05:03,791
"Marseille n'est pas un endroit
pour une Américaine comme toi."
72
00:05:04,291 --> 00:05:06,541
C'est quoi,
une Américaine comme toi ?
73
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Tu sais...
74
00:05:14,416 --> 00:05:16,576
Oui, les touristes se font rares.
75
00:05:16,583 --> 00:05:18,673
Je ne suis pas une touriste.
76
00:05:19,750 --> 00:05:22,000
Pourquoi tu ris ?
Ce n'est pas drôle.
77
00:05:22,000 --> 00:05:26,080
J'ai de vraies responsabilités.
Des gens comptent sur moi.
78
00:05:26,083 --> 00:05:27,963
Oui. Je compte sur toi.
79
00:05:29,708 --> 00:05:31,248
Tu te moques de moi ?
80
00:05:33,125 --> 00:05:34,915
Je ne ferais jamais ça.
81
00:05:46,125 --> 00:05:48,375
- La police fait une descente.
- Quoi ?
82
00:06:07,583 --> 00:06:08,713
Non, Varian Fry.
83
00:06:11,208 --> 00:06:14,078
Plusieurs clients sont
sous notre protection.
84
00:06:14,083 --> 00:06:16,963
Ils ont assez souffert.
Ils sont en règle.
85
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
Ce sont des étrangers criminels.
86
00:06:18,958 --> 00:06:20,128
Des réfugiés !
87
00:06:20,125 --> 00:06:21,325
Quelle différence ?
88
00:06:24,750 --> 00:06:27,250
- Habillez-vous.
- Que se passe-t-il ?
89
00:06:27,250 --> 00:06:29,290
Vite ! La police est là.
90
00:07:02,666 --> 00:07:04,076
Sortez, sale pervers !
91
00:07:04,583 --> 00:07:05,463
Sortez d'ici !
92
00:07:05,458 --> 00:07:06,458
Sortez !
93
00:07:17,375 --> 00:07:18,285
Regardez.
94
00:07:18,291 --> 00:07:21,131
On peut faire tenir trois personnes.
95
00:07:21,125 --> 00:07:22,625
Je prends l'ascenseur.
96
00:07:25,291 --> 00:07:27,921
- On peut se cacher ici ?
- On ne reste pas.
97
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
Merde !
98
00:07:33,333 --> 00:07:34,423
Les espadrilles !
99
00:07:34,416 --> 00:07:35,576
Je reviens.
100
00:07:39,833 --> 00:07:41,963
Tiens, voilà pour eux.
101
00:07:42,458 --> 00:07:43,708
Cache le reste.
102
00:07:43,708 --> 00:07:45,168
- Merci.
- Merci à toi.
103
00:07:45,166 --> 00:07:46,246
Et plus tard ?
104
00:07:46,250 --> 00:07:47,540
Je te retrouverai.
105
00:07:48,041 --> 00:07:49,041
Où que tu sois.
106
00:07:49,458 --> 00:07:50,458
D'accord.
107
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
- Où allons-nous ?
- Vous allez voir.
108
00:07:57,583 --> 00:07:59,083
Je ne peux pas partir.
109
00:07:59,083 --> 00:08:01,293
Je dois finir d'écrire mon livre.
110
00:08:02,000 --> 00:08:05,040
M. Benjamin, vos idées sont là-dedans.
111
00:08:05,041 --> 00:08:07,921
Et votre vie vaut plus
qu'un manuscrit.
112
00:08:09,125 --> 00:08:10,245
Oui.
113
00:08:12,958 --> 00:08:13,958
Merde.
114
00:08:15,583 --> 00:08:16,583
Allons-y.
115
00:08:17,958 --> 00:08:18,788
Venez.
116
00:08:18,791 --> 00:08:21,171
- Attendez, je ne vois rien.
- Chut !
117
00:08:30,833 --> 00:08:31,833
Où sommes-nous ?
118
00:08:32,583 --> 00:08:34,173
Dans le vrai Marseille.
119
00:09:29,500 --> 00:09:30,500
Allons-y !
120
00:09:57,375 --> 00:09:59,915
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
121
00:09:59,916 --> 00:10:00,916
Suivez-moi.
122
00:10:50,916 --> 00:10:53,746
André, Max, Jacqueline, restez ici.
123
00:10:53,750 --> 00:10:55,750
J'y vais en premier.
124
00:11:10,875 --> 00:11:11,995
Il y a quelqu'un ?
125
00:11:16,916 --> 00:11:17,996
Salut.
126
00:11:18,000 --> 00:11:18,960
Varian...
127
00:11:18,958 --> 00:11:22,378
Non, je viens te demander un service.
C'est une urgence.
128
00:11:22,375 --> 00:11:23,575
Tu n'es pas seul ?
129
00:11:23,583 --> 00:11:27,133
Bonjour ! Mary Jayne Gold.
Je travaille avec Varian.
130
00:11:27,125 --> 00:11:28,995
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
131
00:11:29,000 --> 00:11:31,250
Notre hôtel a été perquisitionné.
132
00:11:31,250 --> 00:11:33,170
Je n'avais pas d'autre endroit.
133
00:11:33,166 --> 00:11:35,126
- C'est à vous ?
- Pour le moment.
134
00:11:35,125 --> 00:11:37,205
- Qui vit ici ?
- Moi seul.
135
00:11:37,208 --> 00:11:40,038
Vous seul ?
Combien de chambres avez-vous ?
136
00:11:40,041 --> 00:11:41,791
- Dix ? Quinze ?
- Au moins.
137
00:11:41,791 --> 00:11:43,291
On peut rester ce soir ?
138
00:11:43,875 --> 00:11:47,245
- Aussi longtemps que vous voulez.
- Une nuit suffira.
139
00:11:47,250 --> 00:11:49,710
- Quel est votre prix ?
- Attendez.
140
00:11:49,708 --> 00:11:51,498
Varian, réfléchis.
141
00:11:52,000 --> 00:11:56,040
Pense à ceux qu'on peut cacher
en plus des Breton et de Max Ernst.
142
00:11:56,041 --> 00:11:59,631
Les Mahler, les Mann,
les Levine et les enfants Fraiberg.
143
00:11:59,625 --> 00:12:02,625
Et on n'a mis que 20 minutes
depuis le port.
144
00:12:02,625 --> 00:12:05,205
Le Comité ne validera pas
une villa privée.
145
00:12:05,208 --> 00:12:08,248
Ils sont à New York !
Ils n'ont pas à savoir.
146
00:12:08,250 --> 00:12:10,550
Certains d'entre nous sont recherchés.
147
00:12:10,551 --> 00:12:13,081
On est peut-être des fugitifs,
nous aussi.
148
00:12:13,083 --> 00:12:16,923
On se cachera à la vue de tous.
Cette villa est parfaite.
149
00:12:16,916 --> 00:12:20,706
Ne mettons pas Thomas en danger.
Il n'est pas impliqué.
150
00:12:20,708 --> 00:12:23,168
J'ai l'habitude du danger.
151
00:12:24,375 --> 00:12:26,745
- Restez, j'insiste.
- C'est réglé.
152
00:12:26,750 --> 00:12:28,710
- On visite ?
- Après vous.
153
00:13:22,583 --> 00:13:23,583
Tu vas bien ?
154
00:13:33,166 --> 00:13:34,456
Ils ont tout raflé.
155
00:14:21,250 --> 00:14:23,750
- Fini ?
- Tout le monde est au lit.
156
00:14:25,250 --> 00:14:26,250
Mary Jayne.
157
00:14:26,833 --> 00:14:31,833
Je crois qu'on va avoir besoin
de plus d'argent que prévu.
158
00:14:31,833 --> 00:14:35,043
Il nous faut un nouveau bureau,
un moyen de transport...
159
00:14:35,041 --> 00:14:36,171
Aucun problème.
160
00:14:36,750 --> 00:14:38,500
- Tu es sûre ?
- Oui.
161
00:14:39,291 --> 00:14:40,881
Je m'en occupe, Varian.
162
00:14:41,375 --> 00:14:42,375
Merci.
163
00:14:44,541 --> 00:14:47,791
Je suis heureuse
de voir tout le monde dans un lit.
164
00:14:47,791 --> 00:14:49,041
Merci, Thomas.
165
00:14:50,958 --> 00:14:54,708
On est sûrs que vous n'êtes pas
un informateur de la Gestapo ?
166
00:14:57,791 --> 00:15:01,001
Moi ? J'ai grandi dans un kibboutz.
167
00:15:01,500 --> 00:15:05,960
La bonne fée qui apparaît
avec une villa vide en temps de crise
168
00:15:05,958 --> 00:15:07,828
pourrait être un méchant loup.
169
00:15:07,833 --> 00:15:11,423
Thomas est resté coincé en Europe
quand la guerre a éclaté.
170
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
- Il n'est pas de la Gestapo.
- Une bonne fée, peut-être.
171
00:15:17,083 --> 00:15:18,253
Non, sérieusement.
172
00:15:19,250 --> 00:15:21,210
- Je le connais.
- Comment ?
173
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Comment vous vous connaissez ?
174
00:15:28,458 --> 00:15:29,828
Il y a cinq ans,
175
00:15:29,833 --> 00:15:30,833
à Berlin,
176
00:15:31,416 --> 00:15:34,956
un Juif a été violemment agressé
par des nazis dans un bar.
177
00:15:36,000 --> 00:15:37,580
On s'est interposés.
178
00:15:37,583 --> 00:15:40,333
Ils lui ont poignardé
la main sans raison.
179
00:15:40,333 --> 00:15:41,423
Du sang...
180
00:15:43,333 --> 00:15:46,503
Le New York Times
a mis mon article au second plan.
181
00:15:48,125 --> 00:15:49,205
C'est là que...
182
00:15:50,416 --> 00:15:52,876
j'ai su que cette guerre serait...
183
00:15:54,166 --> 00:15:56,576
différente des autres.
184
00:16:23,375 --> 00:16:24,415
Je peux aider ?
185
00:16:27,583 --> 00:16:29,173
Petit, mais confortable.
186
00:16:31,625 --> 00:16:34,625
Il ne manque que
les bons plats de notre mère.
187
00:16:36,750 --> 00:16:37,790
Merci, Paul.
188
00:17:06,583 --> 00:17:08,043
Ta journée a été longue.
189
00:17:11,041 --> 00:17:12,131
C'est mieux.
190
00:17:31,416 --> 00:17:33,376
On ne peut plus faire ça.
191
00:17:34,708 --> 00:17:36,288
À cause de ta femme ?
192
00:17:36,291 --> 00:17:39,831
Non.
Eileen sait très bien qui je suis.
193
00:17:41,583 --> 00:17:44,293
Mais Mary Jayne et tous les autres
194
00:17:44,791 --> 00:17:48,001
sont juste à côté
et dans les chambres de ce couloir.
195
00:17:49,416 --> 00:17:52,876
Je dois séparer
ces deux aspects de ma vie.
196
00:17:56,416 --> 00:17:57,916
Deux aspects de toi ?
197
00:17:59,750 --> 00:18:02,710
Je parle de l'aspect personnel
198
00:18:03,291 --> 00:18:05,501
et de l'aspect professionnel.
199
00:18:07,250 --> 00:18:08,830
Que penseraient-ils ?
200
00:18:11,500 --> 00:18:14,210
Les murs sont très épais ici.
201
00:18:14,208 --> 00:18:15,288
Je suis sérieux.
202
00:18:19,291 --> 00:18:20,291
D'accord.
203
00:18:25,750 --> 00:18:26,670
Miss Gold,
204
00:18:26,666 --> 00:18:30,746
je suis navré, votre solde
ne couvre pas le montant demandé.
205
00:18:30,750 --> 00:18:34,710
Je reçois de l'argent chaque semaine
de ma banque à Chicago.
206
00:18:35,625 --> 00:18:37,245
Rien cette semaine.
207
00:18:38,375 --> 00:18:41,165
Je suis sûre que c'est un malentendu.
208
00:18:41,166 --> 00:18:44,536
En attendant,
pourriez-vous m'avancer des espèces ?
209
00:18:45,041 --> 00:18:47,171
Je crains que ce ne soit impossible.
210
00:18:48,083 --> 00:18:51,293
- Je vous demande pardon ?
- Votre compte est à sec.
211
00:18:51,791 --> 00:18:54,581
Je suis une bonne cliente
depuis des mois.
212
00:19:13,958 --> 00:19:16,878
C'est tout ce qu'il vous reste.
213
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Je vous prie.
214
00:19:48,083 --> 00:19:49,083
Seigneur.
215
00:19:53,666 --> 00:19:55,496
Ils ont ce qu'ils cherchaient ?
216
00:19:55,500 --> 00:19:56,750
Espérons que non.
217
00:20:02,416 --> 00:20:03,416
Oui !
218
00:20:08,916 --> 00:20:10,786
- Tu peux m'aider ?
- Oui.
219
00:20:11,333 --> 00:20:12,333
Tiens-le...
220
00:20:15,250 --> 00:20:16,250
Max Ernst.
221
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Les passeports.
222
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
La liste ?
223
00:20:36,125 --> 00:20:37,125
Oui.
224
00:20:48,541 --> 00:20:51,961
Il y a quelques années,
on a longé la Côte d'Azur en train.
225
00:20:52,458 --> 00:20:56,378
En première classe.
Mon cabinet d'avocat marchait bien.
226
00:20:56,875 --> 00:20:59,785
Qui aurait cru
que tout s'écroulerait ainsi ?
227
00:20:59,791 --> 00:21:00,961
Pas moi.
228
00:21:01,500 --> 00:21:04,920
En 1933,
on m'a proposé un travail en Palestine.
229
00:21:04,916 --> 00:21:07,786
J'ai refusé de vivre dans le désert.
230
00:21:08,958 --> 00:21:10,418
Mauvaise décision ?
231
00:21:10,916 --> 00:21:15,456
Toutes ces mauvaises décisions
nous ont menés à cette situation.
232
00:21:15,458 --> 00:21:16,878
De mauvaises décisions
233
00:21:18,375 --> 00:21:21,125
interprétées à tort
comme le récit du progrès.
234
00:21:22,625 --> 00:21:26,455
- J'essaie de ne pas regarder en arrière.
- J'y suis forcé.
235
00:21:26,458 --> 00:21:28,248
Tant que vous avancez !
236
00:21:28,750 --> 00:21:31,960
Nous avançons
en laissant des ruines derrière nous.
237
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Rien de plus.
238
00:21:35,500 --> 00:21:36,500
L'histoire
239
00:21:36,958 --> 00:21:39,208
est le vent qui nous pousse de l'avant
240
00:21:39,208 --> 00:21:41,208
et emporte tout sur son passage.
241
00:21:41,208 --> 00:21:42,248
Allez, venez.
242
00:21:43,291 --> 00:21:44,581
Je vais vous aider.
243
00:21:45,625 --> 00:21:46,825
Merci.
244
00:21:54,333 --> 00:21:55,333
D'où viens-tu ?
245
00:21:57,000 --> 00:21:58,630
De Berlin, à l'origine.
246
00:21:59,125 --> 00:22:00,495
Je suis parti en 33.
247
00:22:00,500 --> 00:22:01,580
Pour aller où ?
248
00:22:04,083 --> 00:22:07,043
Ma sœur aînée Ursula et moi
sommes allés à Paris,
249
00:22:07,041 --> 00:22:09,171
puis à Trieste, à Londres,
250
00:22:09,916 --> 00:22:10,916
à Séville,
251
00:22:11,458 --> 00:22:13,418
et de nouveau à Paris.
252
00:22:13,916 --> 00:22:15,536
Et le reste de ta famille ?
253
00:22:18,416 --> 00:22:21,326
Mon père est mort
juste avant l'élection d'Hitler.
254
00:22:21,333 --> 00:22:24,713
Et... aux dernières nouvelles,
255
00:22:25,333 --> 00:22:28,293
ma mère et ma petite sœur Eva
allaient à Londres.
256
00:22:29,833 --> 00:22:32,293
Mais je ne sais pas...
257
00:22:34,125 --> 00:22:35,625
si elles sont arrivées.
258
00:22:37,416 --> 00:22:39,996
Et je ne sais pas comment le savoir.
259
00:22:42,833 --> 00:22:44,503
Ou je préfère ne pas savoir.
260
00:23:19,166 --> 00:23:22,536
À ce rythme,
on ne passera pas avant l'aube.
261
00:23:22,541 --> 00:23:24,631
Je ne peux pas aller plus vite.
262
00:23:25,666 --> 00:23:28,996
- Alors, faisons demi-tour.
- Jusqu'à Banyuls ?
263
00:23:29,625 --> 00:23:31,825
On peut dormir dans une maison.
264
00:23:32,333 --> 00:23:35,083
On est passés devant.
Ce n'est pas loin.
265
00:23:35,750 --> 00:23:37,080
Je n'y arriverai pas.
266
00:23:37,583 --> 00:23:40,293
Je préfère passer la nuit ici.
267
00:23:41,875 --> 00:23:42,875
Ici ?
268
00:23:47,583 --> 00:23:50,003
Ici même.
269
00:23:54,250 --> 00:23:55,830
On reviendra à l'aube.
270
00:24:05,625 --> 00:24:06,625
Bonne nuit.
271
00:24:16,125 --> 00:24:17,785
Ça ne vous affecte jamais ?
272
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Quoi ?
273
00:24:19,666 --> 00:24:23,076
Des gens affamés
dorment sur la plage à dix mètres d'ici.
274
00:24:23,833 --> 00:24:27,083
Ce pays se casse la gueule.
Pardonnez ma vulgarité.
275
00:24:28,083 --> 00:24:29,923
Votre père veut vous éviter ça.
276
00:24:35,791 --> 00:24:38,291
On n'a pas d'aussi bon champagne
à Chicago.
277
00:24:38,291 --> 00:24:39,751
Vous restez pour ça ?
278
00:24:42,500 --> 00:24:43,790
Vous lui avez parlé ?
279
00:24:45,875 --> 00:24:46,875
Pas encore.
280
00:24:49,833 --> 00:24:53,883
- Comment a-t-il pris que vous restiez ?
- Il m'a coupé les vivres.
281
00:24:55,833 --> 00:24:59,543
Pouvez-vous lui parler ?
Dites-lui qu'il n'a pas à s'inquiéter.
282
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
Sauf que je suis d'accord avec lui.
283
00:25:05,583 --> 00:25:07,883
Vous voulez que je parte, Graham ?
284
00:25:09,041 --> 00:25:10,671
- Moi ?
- Oui.
285
00:25:11,500 --> 00:25:13,380
Je ne vous manquerai pas ?
286
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
M. Benjamin.
287
00:26:03,375 --> 00:26:05,245
Que se passe-t-il ?
288
00:26:05,250 --> 00:26:08,170
J'ai juste pris
289
00:26:09,125 --> 00:26:10,535
un peu de morphine.
290
00:26:11,791 --> 00:26:13,461
Pour m'aider à dormir.
291
00:26:14,583 --> 00:26:16,673
Vous ne devriez pas jouer avec ça.
292
00:26:16,666 --> 00:26:19,246
Je sais parfaitement ce que je fais.
293
00:26:20,916 --> 00:26:22,286
Bonjour.
294
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Bon...
295
00:26:28,541 --> 00:26:29,631
Allons-y.
296
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
M. Benjamin...
297
00:27:50,000 --> 00:27:51,170
Où étais-tu ?
298
00:27:51,750 --> 00:27:52,750
Au travail.
299
00:27:55,416 --> 00:27:57,916
- Comment es-tu venu ici ?
- Avec Varian.
300
00:28:00,208 --> 00:28:01,828
On a trouvé un bureau hier.
301
00:28:02,333 --> 00:28:04,753
On l'a meublé. Il est prêt.
302
00:28:04,750 --> 00:28:06,830
On a déjà des rendez-vous.
303
00:28:07,916 --> 00:28:09,246
La nouvelle se répand.
304
00:28:09,250 --> 00:28:10,330
Formidable.
305
00:28:12,333 --> 00:28:14,333
- Oui.
- Tu t'installes ici ?
306
00:28:17,375 --> 00:28:19,995
Tu vis ici,
mais tu n'as pas dormi ici.
307
00:28:21,916 --> 00:28:24,826
Je vais rester ici, Albert.
Toi aussi, tu peux.
308
00:28:24,833 --> 00:28:29,713
Bien sûr. Dans une villa à une demi-heure
des gens qu'on essaie d'aider.
309
00:28:30,458 --> 00:28:33,418
Peut-être que je suis
plus à l'aise que toi ici.
310
00:28:34,250 --> 00:28:37,630
Il n'y a que 26 pièces.
Là où j'ai grandi, il y en a 30.
311
00:28:42,750 --> 00:28:43,750
MJ !
312
00:28:44,458 --> 00:28:46,378
S'il te plaît, tu peux...
313
00:28:51,666 --> 00:28:53,536
Je suis venu ici pour te voir.
314
00:28:57,416 --> 00:28:59,456
J'ai vraiment besoin d'un bain.
315
00:28:59,458 --> 00:29:00,958
D'accord, je vois.
316
00:29:11,791 --> 00:29:13,211
Vos visas de transit.
317
00:29:30,666 --> 00:29:32,666
Quelque chose cloche.
318
00:29:33,416 --> 00:29:34,536
Restez calme.
319
00:29:45,500 --> 00:29:49,250
La frontière a été fermée hier matin.
Comment êtes-vous passés ?
320
00:29:49,916 --> 00:29:51,626
On nous a laissés passer.
321
00:29:57,250 --> 00:30:00,670
Il y a un hôtel à côté.
Restez-y le temps de régler ça.
322
00:30:03,125 --> 00:30:04,125
Allez !
323
00:30:08,083 --> 00:30:09,833
J'ai besoin d'une cigarette.
324
00:30:10,333 --> 00:30:11,383
Vous permettez ?
325
00:30:16,666 --> 00:30:17,666
Merci.
326
00:30:29,541 --> 00:30:30,791
Bonne soirée, hier ?
327
00:30:33,958 --> 00:30:37,668
Ne jouez pas la pudique.
Vous avez l'air d'une femme moderne.
328
00:30:39,416 --> 00:30:42,286
Avec une conscience presbytérienne.
329
00:30:43,041 --> 00:30:45,711
Mon père a gelé mes avoirs.
Plus d'argent.
330
00:30:46,208 --> 00:30:48,578
- Pourquoi ?
- Pour me forcer à rentrer.
331
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Vous lui manquez tant ?
332
00:30:53,375 --> 00:30:56,665
Sûrement pas.
Il s'inquiète juste pour sa réputation.
333
00:30:56,666 --> 00:31:01,456
À Dieu ne plaise, sa fille traîne
à Marseille avec la populace.
334
00:31:07,000 --> 00:31:08,540
Et si je rentre chez moi,
335
00:31:09,250 --> 00:31:13,170
ma mère va sonder le lac Michigan
à la recherche
336
00:31:13,666 --> 00:31:17,916
de n'importe quel cadavre ou divorcé
prêt à épouser sa vieille fille.
337
00:31:18,750 --> 00:31:21,540
Et je passerai le reste de ma vie
338
00:31:21,541 --> 00:31:24,081
à jouer au club de bridge.
339
00:31:30,250 --> 00:31:33,040
Mais si je rentre,
il débloquera mon compte
340
00:31:34,250 --> 00:31:36,920
et je pourrai envoyer de l'argent
de Chicago.
341
00:31:37,708 --> 00:31:41,038
Je pourrais payer les bureaux,
nourrir tout le monde,
342
00:31:41,041 --> 00:31:43,291
acheter des billets de train...
343
00:31:45,333 --> 00:31:49,083
Le Comité a peut-être plus besoin
d'argent que de moi.
344
00:31:50,916 --> 00:31:52,956
Je n'en suis pas si sûr.
345
00:31:54,208 --> 00:31:55,748
Ne le dites pas à Varian.
346
00:31:55,750 --> 00:32:00,330
Je promets de trouver une solution
avant de devoir le laisser tomber.
347
00:32:00,333 --> 00:32:01,923
Vous n'êtes pas obligée.
348
00:32:02,833 --> 00:32:04,003
Obligée de quoi ?
349
00:32:06,875 --> 00:32:10,125
De rentrer,
ou de laisser tomber qui que ce soit.
350
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
M. Benjamin.
351
00:32:21,125 --> 00:32:22,375
Mon manuscrit...
352
00:32:24,500 --> 00:32:26,460
doit arriver en Amérique.
353
00:32:28,666 --> 00:32:30,876
Vous veillerez sur ma serviette ?
354
00:32:31,500 --> 00:32:34,920
Vous la porterez vous-même
en Amérique, M. Benjamin.
355
00:32:39,291 --> 00:32:40,711
Avec ou sans moi.
356
00:32:43,166 --> 00:32:44,536
Vous me le promettez ?
357
00:32:46,250 --> 00:32:47,460
Je vous le promets.
358
00:33:17,541 --> 00:33:20,961
Né en Bulgarie,
j'ai déménagé à Hambourg après le lycée.
359
00:33:22,041 --> 00:33:24,711
J'ai rencontré ma femme, Jana,
dans le bus.
360
00:33:24,708 --> 00:33:27,708
J'ai dû partir avec nos voisins
pour la France,
361
00:33:28,500 --> 00:33:30,330
mais j'ignore où ils sont.
362
00:33:30,333 --> 00:33:31,923
Je suis né sans rien.
363
00:33:32,416 --> 00:33:34,576
J'excelle dans tout ce que je fais.
364
00:33:34,583 --> 00:33:37,503
J'ai construit ma propre usine,
puis une autre.
365
00:33:38,791 --> 00:33:41,291
Je traitais mes employés
avec dignité.
366
00:33:42,208 --> 00:33:43,578
Je payais mes impôts.
367
00:33:43,583 --> 00:33:46,503
Je vivais avec ma sœur.
Je travaille de chez moi.
368
00:33:47,291 --> 00:33:49,631
On m'a prévenue de notre arrestation.
369
00:33:49,625 --> 00:33:52,785
Mon mari et mon fils ont été tués
lors de l'invasion.
370
00:33:54,583 --> 00:33:56,713
Bizarrement, ils m'ont épargnée.
371
00:33:57,291 --> 00:33:59,961
Et ils ont tous disparu. Mon frère.
372
00:34:01,291 --> 00:34:02,291
Ma sœur.
373
00:34:03,500 --> 00:34:04,420
Ma mère.
374
00:34:04,416 --> 00:34:06,746
J'ignore ce que mon frère est devenu.
375
00:34:07,333 --> 00:34:11,673
Êtes-vous artiste professionnelle,
politicienne ou universitaire ?
376
00:34:13,291 --> 00:34:15,961
Je suis européen.
Nous sommes tous européens.
377
00:34:15,958 --> 00:34:18,078
- Je suis couturière.
- Une mère.
378
00:34:18,083 --> 00:34:20,963
Nos parents sont morts.
Je n'ai plus de famille.
379
00:34:20,958 --> 00:34:22,498
Pouvez-vous m'aider ?
380
00:34:22,500 --> 00:34:25,830
- Je dois aller en Amérique.
- Je ferais tout pour eux.
381
00:34:25,833 --> 00:34:27,673
Pouvez-vous m'aider ?
382
00:34:27,666 --> 00:34:29,286
- Aidez-moi.
- Pitié.
383
00:34:29,291 --> 00:34:33,131
J'ai juste besoin d'un abri
en attendant la fin de cette folie.
384
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Pouvez-vous aider ?
385
00:34:34,375 --> 00:34:39,165
Êtes-vous un artiste professionnel,
un politicien ou un universitaire ?
386
00:34:39,166 --> 00:34:40,786
Vous avez un crayon ?
387
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Je vous en prie.
388
00:35:07,375 --> 00:35:08,375
Alors ?
389
00:35:12,875 --> 00:35:13,915
J'aime beaucoup.
390
00:35:15,083 --> 00:35:18,463
Je ne fais pas que des caricatures.
Je peux tout dessiner.
391
00:35:22,416 --> 00:35:24,206
On ne peut pas vous aider.
392
00:35:24,208 --> 00:35:27,248
S'il vous plaît.
Je peux peut-être vous aider.
393
00:35:27,250 --> 00:35:30,080
J'ai fait l'école d'art.
J'étais le meilleur.
394
00:35:31,583 --> 00:35:33,503
Vous voulez bien m'excuser ?
395
00:35:53,666 --> 00:35:54,666
Varian ?
396
00:35:55,250 --> 00:35:57,830
- Oui ?
- Quelqu'un du consulat a appelé.
397
00:35:59,916 --> 00:36:01,076
Patterson ?
398
00:36:01,083 --> 00:36:02,423
Un de ses adjoints.
399
00:36:03,458 --> 00:36:04,668
Une urgence.
400
00:36:13,708 --> 00:36:15,378
Ce n'est pas un piège ?
401
00:36:15,375 --> 00:36:16,955
Ils nous laissent partir.
402
00:36:16,958 --> 00:36:19,458
Dépêchons-nous de prendre le train.
403
00:36:19,458 --> 00:36:20,828
Où est M. Benjamin ?
404
00:36:24,250 --> 00:36:25,290
M. Benjamin !
405
00:36:26,041 --> 00:36:27,671
Réveillez-vous ! On part.
406
00:36:35,125 --> 00:36:36,745
M. Benjamin, debout !
407
00:36:41,875 --> 00:36:43,205
Réveillez-vous !
408
00:36:48,458 --> 00:36:49,458
Walter...
409
00:37:04,958 --> 00:37:07,208
Dans cette situation sans issue,
410
00:37:07,708 --> 00:37:11,208
je n'ai pas d'autre choix
que d'y mettre un terme.
411
00:37:11,875 --> 00:37:12,915
Bordel !
412
00:37:17,083 --> 00:37:18,173
Ma vie s'achèvera
413
00:37:18,666 --> 00:37:23,246
dans un village des Pyrénées,
où personne ne me connaît.
414
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
Lisa,
415
00:37:25,166 --> 00:37:26,166
notre train.
416
00:37:30,458 --> 00:37:31,498
Tu as raison.
417
00:37:45,958 --> 00:37:46,958
M. Fry.
418
00:37:47,583 --> 00:37:48,673
Je vous reconnais.
419
00:37:48,666 --> 00:37:50,126
Je suis le vice-consul.
420
00:37:50,625 --> 00:37:52,825
Bingham. Hiram Bingham.
421
00:37:53,958 --> 00:37:55,008
Merci d'être venu.
422
00:37:55,009 --> 00:37:57,787
Je voulais m'assurer
qu'on ne soit pas écoutés.
423
00:37:57,791 --> 00:38:00,251
- Faites vite, M. Bingham.
- Bien sûr.
424
00:38:01,250 --> 00:38:04,580
Je voulais vous expliquer
notre nouvelle politique.
425
00:38:04,583 --> 00:38:08,333
Nouvelle politique ?
On peine déjà à suivre l'ancienne.
426
00:38:08,333 --> 00:38:11,293
- Écoutez-moi.
- On est débordés.
427
00:38:11,291 --> 00:38:14,421
On a juste réussi
à exfiltrer Walter Benjamin hier.
428
00:38:14,416 --> 00:38:16,326
C'est une excellente nouvelle.
429
00:38:19,041 --> 00:38:21,211
M. Patterson ignore que je suis ici.
430
00:38:25,208 --> 00:38:29,248
Désormais, pour les visas,
adressez-vous directement à moi.
431
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Pourquoi ?
432
00:38:32,125 --> 00:38:34,375
Patterson ne soutient pas votre cause.
433
00:38:34,375 --> 00:38:37,035
Ce matin, il m'a dit mot pour mot :
434
00:38:37,541 --> 00:38:42,001
"Ni cocos, ni prisonniers britanniques,
ni Juifs. C'est bien clair ?"
435
00:38:43,500 --> 00:38:46,040
Quelles sont vos nouvelles
de New York ?
436
00:38:48,291 --> 00:38:52,331
Je sais que le Kindertransport
vers l'Angleterre a été annulé.
437
00:38:53,083 --> 00:38:57,173
Et le gouvernement n'a aucune envie
d'accueillir des enfants réfugiés.
438
00:38:58,500 --> 00:39:01,540
Ma femme était à une fête
à Washington.
439
00:39:01,541 --> 00:39:03,631
Une dame a plaisanté à ce sujet.
440
00:39:04,750 --> 00:39:06,250
"Mille enfants juifs ?
441
00:39:06,250 --> 00:39:10,670
"Soit mille futurs affreux adultes",
a-t-elle dit.
442
00:39:14,541 --> 00:39:18,331
Le gouvernement américain
essaie de gagner du temps,
443
00:39:18,333 --> 00:39:20,883
car il s'en fiche
que tout foute le camp.
444
00:39:20,875 --> 00:39:23,495
Il faut exfiltrer
le plus de monde possible.
445
00:39:23,500 --> 00:39:24,750
Je sais bien.
446
00:39:25,500 --> 00:39:28,540
C'est bon de savoir
qu'on a des amis au consulat.
447
00:39:28,541 --> 00:39:30,291
Des amis, non.
448
00:39:31,791 --> 00:39:32,791
Juste moi.
449
00:40:22,375 --> 00:40:23,495
Pas d'inquiétude.
450
00:40:24,458 --> 00:40:26,748
Mon chef répondra à vos questions.
451
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Où est-il ?
452
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Elle est là.
453
00:40:35,041 --> 00:40:37,581
Mary Jayne, je vous présente Margaux.
454
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
Bonsoir.
455
00:40:46,083 --> 00:40:48,463
- Vous fumez ?
- Non, merci.
456
00:40:50,500 --> 00:40:51,500
Dommage.
457
00:40:58,000 --> 00:40:59,670
Et ce n'est qu'un aperçu.
458
00:41:01,291 --> 00:41:02,291
Faisons équipe.
459
00:41:05,208 --> 00:41:06,328
Avec vous ?
460
00:41:06,333 --> 00:41:07,500
Comme espionne ?
461
00:41:07,500 --> 00:41:09,000
Je ne suis pas formée.
462
00:41:09,000 --> 00:41:10,080
Ah non ?
463
00:41:12,166 --> 00:41:15,416
Vous savez enjôler un homme
pour le mettre à l'aise
464
00:41:15,416 --> 00:41:16,956
en cachant votre gêne.
465
00:41:19,166 --> 00:41:20,626
Pardon ?
466
00:41:22,500 --> 00:41:26,080
Vous vous assurez toujours
de ne pas prendre trop de place ?
467
00:41:27,833 --> 00:41:31,003
Vous ravalez vos sentiments
quand ils gênent
468
00:41:31,000 --> 00:41:33,960
ou tenez votre langue
quand vous êtes furieuse ?
469
00:41:34,500 --> 00:41:37,170
Je parie que vous retenez
les anniversaires,
470
00:41:37,166 --> 00:41:41,286
les chansons préférées
et toutes sortes de détails personnels
471
00:41:41,291 --> 00:41:43,081
sans qu'on vous le demande.
472
00:41:44,750 --> 00:41:45,750
Je me trompe ?
473
00:41:49,541 --> 00:41:53,331
Et si vous prétendez que
vous ne rabaissez pas votre intelligence
474
00:41:53,333 --> 00:41:56,333
quand elle pourrait être perçue
comme menaçante,
475
00:41:56,333 --> 00:41:57,423
alors...
476
00:41:59,125 --> 00:42:00,495
je ne vous croirai pas.
477
00:42:05,208 --> 00:42:08,748
Vous avez passé votre vie
à vous former à cela, Miss Gold.
478
00:42:11,791 --> 00:42:12,881
Comme nous toutes.
479
00:42:26,750 --> 00:42:28,580
TRANSATLANTIQUE
480
00:42:41,541 --> 00:42:44,211
INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER
481
00:43:37,125 --> 00:43:44,125
CETTE FICTION EST INSPIRÉE
DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS.
482
00:47:09,875 --> 00:47:14,875
Sous-titres : Sarah Gerbod
34586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.