All language subtitles for Transatlantic - 01x01 - Hiding Hand Principle.NF.WEBRip.x264-WDYM+CAKES+ION10+RARBG.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,291 --> 00:00:26,171 Passons aux nouvelles d'Europe. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,501 Avec le retrait des forces britanniques, 3 00:00:29,500 --> 00:00:32,130 les nazis contrôlent désormais la Manche, 4 00:00:32,125 --> 00:00:33,625 la côte Atlantique 5 00:00:33,625 --> 00:00:35,165 et le nord de la France, 6 00:00:35,666 --> 00:00:37,786 forçant des populations à fuir Paris 7 00:00:37,791 --> 00:00:40,251 pour la zone libre dans le sud. 8 00:00:46,500 --> 00:00:49,170 Le dernier port libre de Marseille 9 00:00:49,166 --> 00:00:51,576 grouille de réfugiés de toute l'Europe, 10 00:00:51,583 --> 00:00:56,583 en quête désespérée de visas et d'argent pour embarquer vers le Nouveau Monde. 11 00:02:43,666 --> 00:02:45,826 Arrivé pour vous au consulat. 12 00:02:46,750 --> 00:02:47,830 Ça ne mord pas. 13 00:02:56,833 --> 00:03:00,003 Mon père exige que je rentre à Chicago. 14 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 Il m'a acheté un billet pour demain soir. 15 00:03:04,875 --> 00:03:08,785 Il demande gentiment depuis l'entrée des nazis à Paris. 16 00:03:08,791 --> 00:03:11,541 Il menace maintenant de me couper les vivres. 17 00:03:11,541 --> 00:03:12,961 Ça se comprend. 18 00:03:12,958 --> 00:03:16,788 Sa fille unique traficote avec les bêtes noires d'Hitler. 19 00:03:16,791 --> 00:03:18,581 J'essaie de les sauver. 20 00:03:18,583 --> 00:03:19,883 Allons, Miss Gold. 21 00:03:20,458 --> 00:03:22,958 Rentrez et trouvez-vous un gentil mari. 22 00:03:22,958 --> 00:03:24,668 Vous ne rentrez pas, vous. 23 00:03:24,666 --> 00:03:26,166 J'ai un travail ici. 24 00:03:26,666 --> 00:03:27,496 Moi aussi. 25 00:03:28,666 --> 00:03:31,666 Ils sont la fine fleur de l'Europe, M. Patterson. 26 00:03:31,666 --> 00:03:33,746 L'Amérique gagne à les accueillir. 27 00:03:33,750 --> 00:03:36,710 - D'où l'Amérique tire sa grandeur ? - Dites-moi. 28 00:03:36,708 --> 00:03:37,918 Du marteau. 29 00:03:37,916 --> 00:03:41,996 Il y a 50 sortes de marteaux aux États-Unis. Incroyable, non ? 30 00:03:42,000 --> 00:03:44,580 - Le premier avait un défaut ? - Aucun. 31 00:03:44,583 --> 00:03:48,333 Et ils s'attèlent au 51e. C'est ça, l'ingéniosité américaine. 32 00:03:48,333 --> 00:03:51,423 Ces intellectuels européens se regardent le nombril. 33 00:03:51,416 --> 00:03:52,456 Selon vous. 34 00:03:53,041 --> 00:03:56,501 Vous tenez tant à aider ? Envoyez de l'argent, depuis Chicago. 35 00:03:58,416 --> 00:04:01,036 Pourriez-vous parler à mon père pour moi ? 36 00:04:01,833 --> 00:04:04,003 Il vous pense doué de bon sens. 37 00:04:05,208 --> 00:04:06,378 J'y réfléchirai. 38 00:04:07,583 --> 00:04:10,003 Excusez-moi, je dois me repoudrer. 39 00:04:23,250 --> 00:04:24,540 Tenez, prenez-le. 40 00:04:25,125 --> 00:04:26,625 Il n'y a même pas touché. 41 00:04:27,875 --> 00:04:29,705 Vous voulez quitter Marseille ? 42 00:04:31,000 --> 00:04:32,460 Comme tout le monde, non ? 43 00:04:35,375 --> 00:04:36,915 On a fui Paris. 44 00:04:37,541 --> 00:04:41,131 Je peux vous faire monter à bord du MS Rex pour New York. 45 00:04:42,625 --> 00:04:43,955 Avec des visas ? 46 00:04:43,958 --> 00:04:48,828 Non, mais à 6 h du matin, ils chargent la cargaison à l'arrière. 47 00:04:48,833 --> 00:04:51,173 Parlez à Lionel, il vous fera monter. 48 00:04:51,166 --> 00:04:52,416 En clandestins ? 49 00:04:52,416 --> 00:04:53,496 Oui. 50 00:04:54,458 --> 00:04:56,128 Je voyage avec mon frère. 51 00:04:57,458 --> 00:05:00,248 Alors, je paierai Lionel pour vous deux. 52 00:05:01,208 --> 00:05:02,248 Pourquoi ? 53 00:05:02,250 --> 00:05:05,040 J'ai les moyens. Quelle importance ? 54 00:05:05,041 --> 00:05:08,961 Tenez. En cas de besoin, vous me trouverez ici. 55 00:05:12,625 --> 00:05:16,745 Je travaille avec le Comité de secours d'urgence à l'hôtel Splendide. 56 00:05:19,666 --> 00:05:23,496 Avec un brin de toilette, vous pourrez monter sur le pont. 57 00:05:23,500 --> 00:05:25,210 Personne ne fera attention. 58 00:05:42,625 --> 00:05:43,535 Avez-vous... 59 00:05:43,541 --> 00:05:45,041 Je me suis recoiffée. 60 00:05:47,500 --> 00:05:48,460 Ça vous plaît ? 61 00:06:15,458 --> 00:06:17,328 Faites porter ceci à Lionel. 62 00:06:17,333 --> 00:06:19,173 Deux de plus pour le bateau. 63 00:06:19,166 --> 00:06:20,126 Pas de souci. 64 00:06:38,250 --> 00:06:40,500 Votre déjeuner. Je la reprends, merci. 65 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 Merci. 66 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Varian Fry. 67 00:07:09,416 --> 00:07:11,286 Comment va le Comité de secours ? 68 00:07:11,291 --> 00:07:12,671 De secours d'urgence. 69 00:07:12,666 --> 00:07:14,036 De preux "palatins". 70 00:07:14,041 --> 00:07:16,291 Ou paladins ? J'oublie toujours. 71 00:07:16,833 --> 00:07:18,583 J'ai vu votre Miss Gold. 72 00:07:18,583 --> 00:07:21,043 Indispensable à notre opération. 73 00:07:21,041 --> 00:07:23,921 Une enfant gâtée non initiée à la réalité. 74 00:07:23,916 --> 00:07:26,326 L'argent de son père est indispensable. 75 00:07:26,333 --> 00:07:27,713 On compte dessus. 76 00:07:31,625 --> 00:07:32,495 M. Patterson. 77 00:07:33,791 --> 00:07:37,381 Pourquoi bloquez-vous la demande de visa de M. Benjamin ? 78 00:07:37,375 --> 00:07:38,705 Sa vie en dépend. 79 00:07:39,375 --> 00:07:40,415 Comme toujours. 80 00:07:42,083 --> 00:07:44,963 Ils s'entretuent ici depuis la guerre de Troie. 81 00:07:46,250 --> 00:07:50,170 C'était une guerre d'amour. Les nazis sont animés par la haine. 82 00:07:50,166 --> 00:07:51,826 Vous êtes un invité ici. 83 00:07:52,458 --> 00:07:56,128 Les États-Unis ont une position neutre. Ne l'oubliez pas. 84 00:07:56,125 --> 00:08:00,625 Vous et moi sommes ici au bon vouloir des autorités françaises. 85 00:08:01,291 --> 00:08:05,671 Les Américains ne veulent pas venir ici. Ma propre femme a refusé. 86 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 Que faites-vous vraiment ici, M. Fry ? 87 00:08:10,625 --> 00:08:12,245 Vous vous ennuyiez ? 88 00:08:13,458 --> 00:08:14,748 Mariage malheureux ? 89 00:08:19,541 --> 00:08:22,671 Les vies d'innocents sont détruites, 90 00:08:23,666 --> 00:08:24,626 M. Patterson. 91 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 Ils sont incarcérés à tort. 92 00:08:28,458 --> 00:08:29,378 Ou même tués. 93 00:08:30,083 --> 00:08:32,793 La semaine dernière, deux de plus se sont tués. 94 00:08:34,916 --> 00:08:38,876 Ces réfugiés ont besoin d'aide et personne ne lève le petit doigt. 95 00:08:40,500 --> 00:08:42,420 Pas besoin de meilleure raison. 96 00:08:44,000 --> 00:08:47,380 En tant qu'Américain, vous devez vous tenir tranquille. 97 00:08:47,875 --> 00:08:50,785 Alors, je m'occuperai du visa de M. Benjamin. 98 00:08:55,000 --> 00:08:55,960 Merci. 99 00:09:08,375 --> 00:09:11,495 Laissez la nourriture dehors. Merci. 100 00:09:16,416 --> 00:09:18,376 M. Benjamin, c'est Mary Jayne. 101 00:09:20,208 --> 00:09:22,578 Libérez-moi de ce purgatoire. 102 00:09:22,583 --> 00:09:26,253 Le MS Rex est au port, prêt à vous emmener à New York. 103 00:09:29,583 --> 00:09:30,883 Que faites-vous ? 104 00:09:30,875 --> 00:09:33,495 Je vous en prie, ça empeste le haschich ici. 105 00:09:33,500 --> 00:09:36,790 Si les Français me renvoient en camp de détention, 106 00:09:36,791 --> 00:09:38,131 je n'y survivrai pas. 107 00:09:38,125 --> 00:09:39,165 Je comprends. 108 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Vraiment. 109 00:09:44,416 --> 00:09:47,376 Mon Berlin était un paradis. Ils l'ont détruit. 110 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 Ne touchez pas à ça. 111 00:09:50,958 --> 00:09:53,998 C'est la seule chose qui me reste de mon passé. 112 00:09:58,041 --> 00:09:59,421 Vous avez de la chance. 113 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 Vous pouvez rentrer. 114 00:10:04,708 --> 00:10:06,328 Je n'en suis pas si sûre. 115 00:10:34,583 --> 00:10:35,423 Venez. 116 00:10:39,583 --> 00:10:40,423 Viens. 117 00:10:55,625 --> 00:10:57,165 Partageons ma hallah. 118 00:10:59,416 --> 00:11:01,746 Je vous croyais juifs, comme nous tous. 119 00:11:01,750 --> 00:11:02,830 On est juifs. 120 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 Enfin, on l'était. On n'a jamais vraiment... 121 00:11:09,458 --> 00:11:11,418 Nos parents ont oublié tout ça. 122 00:11:11,416 --> 00:11:13,746 Vos parents ont oublié tout ça, 123 00:11:14,375 --> 00:11:16,825 mais ils sont assez juifs pour Hitler ? 124 00:11:16,833 --> 00:11:17,793 Oui. 125 00:11:26,875 --> 00:11:27,745 Merci. 126 00:11:31,500 --> 00:11:32,330 Merci. 127 00:11:39,750 --> 00:11:41,580 Ma fille m'attend à New York. 128 00:11:43,250 --> 00:11:45,460 Elle voulait que je fuie l'Allemagne. 129 00:11:46,208 --> 00:11:47,328 Il y a deux ans. 130 00:11:47,333 --> 00:11:49,043 Pourquoi êtes-vous resté ? 131 00:11:51,250 --> 00:11:52,290 Par stupidité. 132 00:11:54,833 --> 00:11:55,713 Fierté. 133 00:11:56,416 --> 00:11:58,626 Vous avez les papiers de sortie ? 134 00:11:59,125 --> 00:12:00,575 Non, pas encore. 135 00:12:01,583 --> 00:12:04,293 Mais j'ai une foi et une confiance en Dieu 136 00:12:04,791 --> 00:12:05,961 inébranlables. 137 00:12:05,958 --> 00:12:06,878 Et... 138 00:12:10,583 --> 00:12:11,713 De la persévérance. 139 00:12:12,791 --> 00:12:15,331 Si Abraham a survécu aux dix épreuves, 140 00:12:15,333 --> 00:12:17,213 nous survivrons à cela. 141 00:12:22,000 --> 00:12:24,080 - Bonjour. - Quand on parle du loup. 142 00:12:24,083 --> 00:12:25,173 Merci bien ! 143 00:12:28,375 --> 00:12:29,535 Où est ta robe ? 144 00:12:31,791 --> 00:12:33,331 Qu'est-ce que tu portes ? 145 00:12:33,333 --> 00:12:35,293 - Tu étais à la plage ? - Non. 146 00:12:37,166 --> 00:12:38,876 C'est déjà assez difficile. 147 00:12:38,875 --> 00:12:44,245 Trouver les 200 personnes approuvées et les envoyer aux États-Unis. 148 00:12:44,250 --> 00:12:47,380 Tandis que le gouvernement bloque tous les visas 149 00:12:47,375 --> 00:12:50,205 et qu'on cache combien de gens dans cet hôtel ? 150 00:12:50,208 --> 00:12:53,328 Ce pauvre M. Benjamin est à deux doigts de craquer. 151 00:12:53,333 --> 00:12:54,543 Oui, j'y travaille. 152 00:12:54,541 --> 00:12:57,381 Le Musée d'art moderne aide Ernst et Breton. 153 00:12:57,375 --> 00:12:59,995 Tu es à Marseille depuis quand, Varian ? 154 00:13:00,583 --> 00:13:01,673 Deux mois ? 155 00:13:01,666 --> 00:13:03,076 Pendant tout ce temps, 156 00:13:03,083 --> 00:13:05,673 combien de personnes de cette fameuse liste 157 00:13:05,666 --> 00:13:07,496 as-tu officiellement sauvées ? 158 00:13:07,500 --> 00:13:08,420 Pas assez. 159 00:13:08,416 --> 00:13:10,326 Onze personnes. 160 00:13:10,333 --> 00:13:11,963 Onze, c'est tout ! 161 00:13:11,958 --> 00:13:13,498 Je le sais bien ! 162 00:13:14,750 --> 00:13:17,960 Je n'ai pas réussi un dixième de ce que j'avais prévu. 163 00:13:19,250 --> 00:13:21,210 Et ma femme réclame mon retour. 164 00:13:21,208 --> 00:13:25,538 Désolée, mais le port est envahi de gens désespérés. 165 00:13:25,541 --> 00:13:28,291 Tu n'es pas la seule à t'en soucier. 166 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 Mais on n'est pas la mafia. 167 00:13:31,791 --> 00:13:33,791 Il faut concentrer nos ressources. 168 00:13:33,791 --> 00:13:35,081 Mon argent. 169 00:13:35,083 --> 00:13:36,253 Oui, ton argent. 170 00:13:36,750 --> 00:13:37,920 Mon temps. 171 00:13:38,625 --> 00:13:39,665 Et celui de Lena. 172 00:13:41,333 --> 00:13:45,883 Si on ne se concentre pas sur cette liste, on n'arrivera à rien. 173 00:15:15,166 --> 00:15:16,416 Tu le reconnaîtrais ? 174 00:15:23,375 --> 00:15:24,205 Lionel ? 175 00:15:35,833 --> 00:15:37,253 Une femme nous envoie. 176 00:15:37,833 --> 00:15:38,923 Mary Jayne Gold. 177 00:15:40,916 --> 00:15:42,376 Elle a payé pour deux. 178 00:16:44,208 --> 00:16:45,328 Il ne vient pas ? 179 00:17:54,833 --> 00:17:55,673 Ursula. 180 00:17:56,500 --> 00:17:57,420 Merde. 181 00:17:58,250 --> 00:17:59,080 Non ! 182 00:18:12,416 --> 00:18:13,416 Continuez ! 183 00:18:20,083 --> 00:18:22,383 Il faut sauter. Enlève ton manteau. 184 00:18:23,333 --> 00:18:24,423 Tu te noierais. 185 00:18:27,291 --> 00:18:28,211 Il sait nager ? 186 00:18:28,791 --> 00:18:29,711 Vite. 187 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Ursula ! 188 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Albert ! 189 00:18:42,958 --> 00:18:45,128 - Tu l'as vu ? - Non ! 190 00:18:45,125 --> 00:18:46,785 Je vais voir. Reste ici. 191 00:18:52,625 --> 00:18:53,575 Albert ! 192 00:19:28,500 --> 00:19:30,630 Tu voulais nager jusqu'en Amérique ? 193 00:19:32,458 --> 00:19:34,708 C'est plus facile qu'obtenir un visa. 194 00:19:37,708 --> 00:19:39,378 Au moins, j'ai survécu. 195 00:19:40,625 --> 00:19:42,285 Un vieil homme s'est noyé. 196 00:19:43,083 --> 00:19:45,583 Autorisations de sortie, papiers d'entrée, 197 00:19:46,375 --> 00:19:47,665 visas de transit... 198 00:19:49,625 --> 00:19:52,035 Les nazis se sont inspirés de Kafka. 199 00:19:53,333 --> 00:19:54,543 Merci. 200 00:19:58,500 --> 00:20:01,210 Une Américaine a essayé de nous aider, mais... 201 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Des Américains ? 202 00:20:04,083 --> 00:20:05,003 Oublie. 203 00:20:06,708 --> 00:20:08,498 On doit se débrouiller seules. 204 00:20:12,875 --> 00:20:16,825 M. Benjamin, je vous assure qu'on va vous sortir d'ici. 205 00:20:17,416 --> 00:20:19,246 On ne pouvait pas anticiper... 206 00:20:21,583 --> 00:20:22,753 Que se passe-t-il ? 207 00:20:24,875 --> 00:20:27,745 - Une rafle de la police sur le MS Rex. - Quoi ? 208 00:20:27,750 --> 00:20:30,290 Ils ont arrêté des dizaines de réfugiés. 209 00:20:30,291 --> 00:20:31,751 Le bateau a été saisi. 210 00:20:31,750 --> 00:20:33,380 Prends le chien. 211 00:20:33,375 --> 00:20:35,285 - Je dois y aller. - Mary Jayne. 212 00:20:38,750 --> 00:20:41,130 Je vais moisir dans ce maudit pays. 213 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 Que se passe-t-il ? 214 00:21:17,375 --> 00:21:18,455 Avance. 215 00:21:39,083 --> 00:21:40,923 Comment se débrouiller seules ? 216 00:21:42,416 --> 00:21:43,326 Dis-moi. 217 00:21:51,375 --> 00:21:52,665 C'était un piège ? 218 00:21:52,666 --> 00:21:56,956 Non. Je pensais que ça marcherait. J'ai payé votre caution. 219 00:21:56,958 --> 00:21:58,208 Je suis désolée. 220 00:22:00,083 --> 00:22:01,833 Votre frère devrait être là. 221 00:22:02,708 --> 00:22:04,538 Vous avez vu mon frère ? 222 00:22:05,166 --> 00:22:08,876 Vous avez vu mon frère ? Il est grand, les yeux bleus. 223 00:22:08,875 --> 00:22:11,995 Ah oui. Je crois qu'ils l'ont pris à part. 224 00:22:12,000 --> 00:22:13,710 - Il y est encore ? - Oui. 225 00:22:18,625 --> 00:22:19,995 Mon frère y est encore. 226 00:22:20,750 --> 00:22:21,960 Aide-nous. 227 00:22:23,875 --> 00:22:27,665 - J'ai trouvé un chemin par la montagne. - Par les Pyrénées ? 228 00:22:28,541 --> 00:22:29,751 À pied ? Impossible. 229 00:22:29,750 --> 00:22:31,540 J'y vais. Tu viens ou non ? 230 00:22:31,541 --> 00:22:33,631 Laissez-moi me racheter. 231 00:22:34,416 --> 00:22:38,036 - Elle a trouvé un passage vers l'Espagne. - Quoi ? 232 00:22:38,041 --> 00:22:38,961 C'est qui ? 233 00:22:38,958 --> 00:22:41,628 Faites-moi confiance. Je veux aider. 234 00:22:45,541 --> 00:22:48,131 Il part d'ici, à côté de Banyuls-sur-Mer. 235 00:22:48,125 --> 00:22:50,455 Albert, je ne peux pas l'abandonner. 236 00:22:50,458 --> 00:22:52,248 Alors, je l'attendrai. 237 00:22:52,250 --> 00:22:53,330 Vous feriez ça ? 238 00:22:53,833 --> 00:22:54,673 Un instant. 239 00:22:57,458 --> 00:22:59,168 On peut lui faire confiance ? 240 00:22:59,166 --> 00:23:02,536 Montrez-moi la carte. Je m'assurerai qu'il vous trouve. 241 00:23:02,541 --> 00:23:03,711 On n'attendra pas. 242 00:23:04,291 --> 00:23:07,331 Les gardes arrivent à l'aube et tirent pour tuer. 243 00:23:07,333 --> 00:23:10,383 Je m'assurerai qu'il soit derrière vous, promis. 244 00:23:11,958 --> 00:23:14,708 Hors de Banyuls-sur-Mer, à la maison en pierre, 245 00:23:14,708 --> 00:23:15,828 tournez à droite. 246 00:23:16,458 --> 00:23:17,788 On voit les vignobles... 247 00:23:20,083 --> 00:23:22,083 Hirschman, monsieur. 248 00:23:27,500 --> 00:23:28,420 Difficile. 249 00:23:40,958 --> 00:23:42,538 Vous avez combattu à Hannut ? 250 00:24:11,250 --> 00:24:13,580 Mon passeport français vient de là. 251 00:24:14,583 --> 00:24:17,753 Le général Georges me l'a remis en personne. 252 00:24:18,833 --> 00:24:20,213 J'ai utilisé celui-ci... 253 00:24:22,125 --> 00:24:24,205 avec les républicains en Espagne. 254 00:24:25,666 --> 00:24:29,456 Celui-là m'a permis d'étudier l'économie en Italie. 255 00:24:30,958 --> 00:24:32,748 Les fascistes m'ont expulsé. 256 00:24:33,666 --> 00:24:34,746 Et celui-là... 257 00:24:37,000 --> 00:24:39,960 Il m'a permis de quitter l'Allemagne en 1933. 258 00:24:50,958 --> 00:24:53,128 Si vous demandez aux nazis ? Aucune. 259 00:24:53,125 --> 00:24:56,325 Ils ne pensent pas que je mérite une identité. 260 00:25:16,666 --> 00:25:19,666 Il devait sortir il y a deux heures, et maintenant, 261 00:25:19,666 --> 00:25:21,456 j'attends ici, et je... 262 00:25:27,083 --> 00:25:30,213 Excusez-moi, vous êtes Albert Hirschman ? 263 00:25:31,375 --> 00:25:32,205 Mary Jayne. 264 00:25:32,208 --> 00:25:33,708 Je sais, l'Américaine. 265 00:25:34,958 --> 00:25:36,038 Où est ma sœur ? 266 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 J'ai beaucoup de choses à vous expliquer, 267 00:25:40,958 --> 00:25:41,788 mais... 268 00:25:42,541 --> 00:25:45,421 On a trop de retard, vous n'y serez pas à temps. 269 00:25:48,500 --> 00:25:49,960 Je peux vous y conduire. 270 00:25:50,541 --> 00:25:53,081 - En voiture. - Vous n'avez rien à faire ? 271 00:26:31,416 --> 00:26:33,746 - Quel âge avez-vous ? - 25 ans. 272 00:26:35,208 --> 00:26:36,168 Et vous ? 273 00:26:37,166 --> 00:26:38,956 Quelle question indélicate ! 274 00:26:43,291 --> 00:26:44,421 Que faites-vous ? 275 00:26:44,916 --> 00:26:47,286 - Ce que je fais ? - Professionnellement. 276 00:26:48,333 --> 00:26:49,633 J'ai étudié l'économie. 277 00:26:50,541 --> 00:26:53,461 Mais je fuis les nazis depuis si longtemps, 278 00:26:53,458 --> 00:26:54,708 je suis devenu 279 00:26:55,666 --> 00:26:57,246 un réfugié professionnel. 280 00:26:58,458 --> 00:26:59,498 Et un Juif. 281 00:27:01,208 --> 00:27:04,878 Oui. Être juif n'a jamais signifié grand-chose pour moi. 282 00:27:05,833 --> 00:27:08,003 Maintenant, c'est ce qui me définit. 283 00:27:11,000 --> 00:27:14,710 - Et vous, que faites-vous ? - Je fais ce que je peux. 284 00:27:15,291 --> 00:27:18,421 - J'ai une voiture. - Une Mercedes, rien de moins. 285 00:27:21,041 --> 00:27:24,831 Les gens pensent ne pas pouvoir aider, alors ils ne font rien. 286 00:27:25,666 --> 00:27:29,286 La plupart n'attendent pas ça de riches et belles Américaines. 287 00:27:32,500 --> 00:27:37,830 Je rate mon avion pour Chicago ce soir pour vous conduire à la frontière. 288 00:27:37,833 --> 00:27:39,333 Qu'y a-t-il à Chicago ? 289 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Rien. 290 00:27:48,458 --> 00:27:52,498 Les préjugés des gens peuvent être utiles si on sait en tirer parti. 291 00:28:41,000 --> 00:28:41,960 Oh, mince ! 292 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Jouez l'Américaine. 293 00:28:45,416 --> 00:28:47,206 Oui, mais vous ? 294 00:29:18,125 --> 00:29:19,165 On est pressés. 295 00:29:25,541 --> 00:29:27,211 On a mangé des huîtres. 296 00:30:10,500 --> 00:30:12,580 Paul. Des nouvelles ? 297 00:30:12,583 --> 00:30:13,673 Pas encore. 298 00:30:15,916 --> 00:30:18,576 Votre femme a sûrement beaucoup à raconter. 299 00:30:20,750 --> 00:30:22,710 - Vous êtes marié ? - Pas encore. 300 00:30:22,708 --> 00:30:25,708 Je n'ai que Petit. Et notre mère à Ouidah. 301 00:30:26,458 --> 00:30:28,708 - Où est-ce ? - En Afrique de l'Ouest. 302 00:30:29,541 --> 00:30:32,291 Le Dahomey français. C'était un royaume avant. 303 00:30:33,416 --> 00:30:34,496 Elle vous attend ? 304 00:30:34,500 --> 00:30:38,540 - Elle est ravie qu'on ait quitté l'armée. - J'économise pour rentrer. 305 00:30:39,041 --> 00:30:40,001 Il veut rentrer. 306 00:30:40,000 --> 00:30:42,920 Moi, je veux finir mes études. J'ai des projets. 307 00:30:44,458 --> 00:30:46,878 D'où ça vient ? Ce n'est pas affranchi. 308 00:30:47,833 --> 00:30:50,133 Un homme l'a remis en main propre. 309 00:30:50,125 --> 00:30:51,875 Il a dit être un vieil ami. 310 00:30:59,875 --> 00:31:02,035 Vous avez une carte de la région ? 311 00:31:02,041 --> 00:31:03,581 Oui, bien sûr. 312 00:31:07,708 --> 00:31:08,538 Tenez. 313 00:31:39,958 --> 00:31:42,038 Elles ne peuvent pas être loin, 314 00:31:42,041 --> 00:31:45,081 vous avez déjà réduit la distance de moitié. 315 00:31:55,208 --> 00:31:58,918 Celui qui vous attend à Chicago sera très déçu demain. 316 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 Merci. 317 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Thomas. 318 00:33:20,500 --> 00:33:22,210 Bienvenue à la Villa Air-Bel. 319 00:33:24,625 --> 00:33:26,035 À qui est cette maison ? 320 00:33:26,833 --> 00:33:28,753 À un parent éloigné. 321 00:33:29,666 --> 00:33:30,996 Et tu vis ici ? 322 00:33:31,500 --> 00:33:32,880 Je viens d'arriver. 323 00:33:33,666 --> 00:33:36,286 Je n'ai pas encore rétabli l'électricité. 324 00:33:55,166 --> 00:33:57,416 Je t'ai écrit, dans le New Jersey. 325 00:33:59,166 --> 00:34:00,456 Ta femme a répondu. 326 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 Elle dit que tu sauves les cerveaux européens des nazis. 327 00:34:08,041 --> 00:34:09,331 Comment ça se passe ? 328 00:34:12,083 --> 00:34:14,173 Très bien. Merci. 329 00:34:17,791 --> 00:34:19,581 Tu mens toujours aussi mal. 330 00:34:22,875 --> 00:34:25,125 - Je dois travailler. - Tout de suite ? 331 00:34:28,458 --> 00:34:30,288 J'ai une mission importante. 332 00:34:31,083 --> 00:34:33,003 Pour la première fois de ma vie. 333 00:34:33,625 --> 00:34:34,875 Je pourrais t'aider. 334 00:34:35,458 --> 00:34:38,038 Pour disparaître encore pendant cinq ans ? 335 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 Je te croyais prisonnier, Thomas. 336 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Ou pire. 337 00:34:57,125 --> 00:34:58,205 Thomas. 338 00:35:30,333 --> 00:35:32,083 Tu risques de me distraire. 339 00:35:34,250 --> 00:35:35,290 Jamais. 340 00:36:30,333 --> 00:36:32,673 On arrive à la frontière espagnole. 341 00:36:33,833 --> 00:36:35,383 - Ça va ? - Oui. 342 00:37:02,791 --> 00:37:04,581 Dites au revoir à la France. 343 00:37:07,958 --> 00:37:08,788 Courez ! 344 00:37:20,875 --> 00:37:23,375 Qui êtes-vous et que faites-vous là ? 345 00:37:24,291 --> 00:37:26,331 Vous avez quitté vos postes ! 346 00:37:27,291 --> 00:37:29,711 Les zones non habitées sont contrôlées 347 00:37:29,708 --> 00:37:31,628 par la Geheime Staatspolizei. 348 00:37:34,666 --> 00:37:35,956 Votre présence ici 349 00:37:35,958 --> 00:37:39,748 enfreint l'armistice de Compiègne entre nos deux gouvernements. 350 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 C'est ça, la nouvelle France, messieurs les officiers. 351 00:37:43,250 --> 00:37:46,130 Les activités outrepassant vos devoirs 352 00:37:46,125 --> 00:37:48,375 seront sévèrement punies par la loi. 353 00:37:48,375 --> 00:37:49,745 - C'est clair ? - Oui. 354 00:37:49,750 --> 00:37:51,790 Alors, respectez cela ! 355 00:37:51,791 --> 00:37:53,921 Et retournez à vos bureaux. 356 00:37:53,916 --> 00:37:55,826 Allez ! Vite ! 357 00:38:13,791 --> 00:38:14,711 Merci. 358 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 D'ici, on va à Barcelone, puis à Lisbonne ? 359 00:38:21,583 --> 00:38:22,673 C'est ça. 360 00:38:31,583 --> 00:38:32,423 Viens. 361 00:38:34,041 --> 00:38:35,631 - Je ne peux pas. - Quoi ? 362 00:38:36,208 --> 00:38:37,248 J'y retourne. 363 00:38:37,250 --> 00:38:38,880 - Non. - Si. 364 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Pas toi aussi ? 365 00:38:46,833 --> 00:38:48,583 - Écoute. - J'en étais sûre. 366 00:38:49,291 --> 00:38:53,211 Il y a tellement de gens à Marseille en attente de partir. 367 00:38:53,708 --> 00:38:55,128 On peut les aider. 368 00:38:55,125 --> 00:38:58,455 Un shabbat avec cet homme et tu te prends pour Moïse ? 369 00:38:58,458 --> 00:38:59,538 Ursula... 370 00:38:59,541 --> 00:39:01,421 Vous finirez dans un camp. 371 00:39:01,416 --> 00:39:02,326 Ou morts. 372 00:39:05,333 --> 00:39:07,253 On devait rester ensemble. 373 00:39:18,208 --> 00:39:19,128 Ursula. 374 00:39:20,500 --> 00:39:21,750 Essaie de comprendre. 375 00:39:23,208 --> 00:39:25,878 Je te rejoindrai à Lisbonne. Tu entends ? 376 00:39:26,500 --> 00:39:27,880 Écris-moi au Splendide. 377 00:39:28,750 --> 00:39:29,830 Tu m'as entendu ? 378 00:39:29,833 --> 00:39:31,883 Envoie ton adresse au Splendide ! 379 00:40:03,666 --> 00:40:04,496 Bon sang ! 380 00:40:13,000 --> 00:40:15,460 Fermer les ports ? Ils peuvent faire ça ? 381 00:40:15,458 --> 00:40:16,458 Ils l'ont fait. 382 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 L'article 19 ? 383 00:40:26,625 --> 00:40:30,285 Tous les réfugiés en France doivent être livrés sur demande. 384 00:40:30,291 --> 00:40:32,671 - À qui ? - Au Reich allemand. 385 00:40:33,541 --> 00:40:35,671 Tu disais qu'ils n'oseraient pas. 386 00:40:36,541 --> 00:40:37,631 Je me suis trompé. 387 00:40:37,625 --> 00:40:40,415 Ils ne peuvent pas les déporter, si ? 388 00:40:40,416 --> 00:40:42,416 Ils peuvent rendre impossible... 389 00:40:42,416 --> 00:40:43,826 C'est déjà impossible. 390 00:40:43,833 --> 00:40:46,003 Mais les renvoyer ? Maintenant ? 391 00:40:46,666 --> 00:40:47,496 Entrez. 392 00:40:49,083 --> 00:40:49,923 Vous désirez ? 393 00:40:51,375 --> 00:40:52,915 J'aimerais voir Miss Gold. 394 00:40:53,583 --> 00:40:54,833 Que faites-vous ici ? 395 00:40:56,708 --> 00:40:57,998 Voici Lisa Fittko. 396 00:40:58,500 --> 00:41:00,880 Elle a trouvé un passage vers l'Espagne. 397 00:41:00,875 --> 00:41:03,075 - Ça a marché ? - On est passés hier. 398 00:41:03,583 --> 00:41:06,503 Avec cinq personnes en route pour Lisbonne. 399 00:41:25,375 --> 00:41:26,745 Merci d'être venu. 400 00:41:33,416 --> 00:41:38,786 Je veux être absolument sûr que vous comprenez l'article 19. 401 00:41:39,291 --> 00:41:41,791 Oui, j'ai lu votre télégramme. 402 00:41:42,916 --> 00:41:47,036 Tout indésirable doit être livré sur demande à la police locale. 403 00:41:47,625 --> 00:41:48,455 Du rosé ? 404 00:41:49,375 --> 00:41:53,325 Marseille grouille de réfugiés de toute l'Europe. 405 00:41:54,083 --> 00:41:55,923 Je suis le chef de la police, 406 00:41:55,916 --> 00:41:58,456 donc il me revient de nettoyer la ville. 407 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 Vous êtes le consul américain, M. Patterson. 408 00:42:02,416 --> 00:42:03,956 Il vous revient donc 409 00:42:03,958 --> 00:42:07,668 de vous assurer qu'aucun Américain ne me cause d'ennuis. 410 00:42:11,000 --> 00:42:13,210 Et qu'en est-il 411 00:42:13,208 --> 00:42:16,708 du Comité américain de secours d'urgence ? 412 00:42:19,083 --> 00:42:20,543 Malgré mes instructions, 413 00:42:20,541 --> 00:42:22,751 vous avez accordé le visa demandé 414 00:42:22,750 --> 00:42:25,210 à l'écrivain allemand Walter Benjamin. 415 00:42:26,083 --> 00:42:28,213 Vous avez parlé d'auteurs dangereux. 416 00:42:28,208 --> 00:42:30,958 Vous n'avez jamais mentionné Walter Benjamin. 417 00:42:31,500 --> 00:42:34,670 Il écrit des absurdités. En quoi est-il dangereux ? 418 00:42:34,666 --> 00:42:36,416 Les nazis le recherchent. 419 00:42:37,250 --> 00:42:39,880 Donc si cet homme quitte Marseille 420 00:42:39,875 --> 00:42:41,705 sous ma surveillance, 421 00:42:42,708 --> 00:42:44,748 je vous en tiendrai responsable. 422 00:42:48,416 --> 00:42:50,496 Heureusement pour nous deux, 423 00:42:50,500 --> 00:42:52,580 son bateau a été saisi. 424 00:42:52,583 --> 00:42:54,883 Il est sûrement encore au Splendide. 425 00:42:56,166 --> 00:42:58,166 Walter Benjamin est au Splendide ? 426 00:42:58,166 --> 00:42:59,666 Ils étaient tous là-bas. 427 00:43:00,250 --> 00:43:02,500 Benjamin, Ernst, Breton. 428 00:43:08,458 --> 00:43:11,078 Si on traverse de nuit avant les gardes, 429 00:43:11,083 --> 00:43:15,333 je peux emmener quatre personnes, deux fois par semaine. 430 00:43:15,333 --> 00:43:17,293 Soit plus de 100 d'ici Noël. 431 00:43:17,291 --> 00:43:19,501 Et sans autorisations de sortie ? 432 00:43:19,500 --> 00:43:22,250 S'il en faut, on achètera des faux. Facile. 433 00:43:22,250 --> 00:43:24,290 On doit être irréprochables. 434 00:43:24,291 --> 00:43:27,881 Varian, il faut saisir l'occasion. Pense au nombre de gens... 435 00:43:27,875 --> 00:43:30,955 Et si la police française m'arrête et y met fin ? 436 00:43:30,958 --> 00:43:32,998 Tu n'as pas à être au courant. 437 00:43:34,625 --> 00:43:36,955 Je gère le marché noir. T'y touches pas. 438 00:43:37,500 --> 00:43:39,210 - C'est cher. - Tout est cher. 439 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 J'en fais mon affaire. 440 00:43:40,708 --> 00:43:43,168 Sans oublier les billets de train, 441 00:43:43,166 --> 00:43:45,076 - les hôtels, les repas... - J'ai l'argent, 442 00:43:45,083 --> 00:43:46,003 je paierai. 443 00:43:53,000 --> 00:43:53,830 D'accord. 444 00:43:54,416 --> 00:43:55,376 D'accord ! 445 00:43:55,375 --> 00:43:57,825 Alors, c'est décidé ! 446 00:43:57,833 --> 00:44:00,883 Varian, tu restes le visage de l'opération. 447 00:44:00,875 --> 00:44:03,415 Lisa, tu es les muscles. 448 00:44:03,916 --> 00:44:06,036 - Albert est le criminel. - Oh non ! 449 00:44:06,958 --> 00:44:08,708 D'accord. Et toi, alors ? 450 00:44:09,375 --> 00:44:10,875 Je ne suis que la banque. 451 00:44:12,916 --> 00:44:14,496 Ne sois pas si modeste. 452 00:44:15,500 --> 00:44:16,380 Entrez. 453 00:44:20,166 --> 00:44:21,126 Qui êtes-vous ? 454 00:44:21,125 --> 00:44:22,955 Paul Kandjo. 455 00:44:22,958 --> 00:44:24,538 Lui, c'est le cerveau. 456 00:44:25,291 --> 00:44:26,461 Pour Mary Jayne. 457 00:44:28,041 --> 00:44:29,171 Faisons un budget. 458 00:44:29,666 --> 00:44:31,126 Combien par personne ? 459 00:44:31,791 --> 00:44:34,131 Ils voudront bien partager une chambre. 460 00:44:35,208 --> 00:44:36,498 La marche est dure ? 461 00:44:36,500 --> 00:44:38,210 TU NE RENTRES PAS ? 462 00:44:38,208 --> 00:44:40,878 ALORS, DÉBROUILLE-TOI SANS MOI. PAPA. 463 00:44:43,958 --> 00:44:46,078 Dès que tu seras prête. Mary Jayne ? 464 00:44:47,625 --> 00:44:49,245 Mary Jayne, tout va bien ? 465 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Oui. 466 00:44:52,291 --> 00:44:53,581 Au travail. 467 00:45:15,041 --> 00:45:16,881 TRANSATLANTIQUE 468 00:45:29,833 --> 00:45:32,503 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER 469 00:46:25,416 --> 00:46:30,746 CETTE FICTION EST INSPIRÉE DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS. 470 00:49:58,166 --> 00:50:03,166 Sous-titres : Sarah Gerbod 33009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.