Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,291 --> 00:00:26,171
Passons aux nouvelles d'Europe.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,501
Avec le retrait des forces britanniques,
3
00:00:29,500 --> 00:00:32,130
les nazis contrôlent désormais la Manche,
4
00:00:32,125 --> 00:00:33,625
la côte Atlantique
5
00:00:33,625 --> 00:00:35,165
et le nord de la France,
6
00:00:35,666 --> 00:00:37,786
forçant des populations à fuir Paris
7
00:00:37,791 --> 00:00:40,251
pour la zone libre dans le sud.
8
00:00:46,500 --> 00:00:49,170
Le dernier port libre de Marseille
9
00:00:49,166 --> 00:00:51,576
grouille de réfugiés de toute l'Europe,
10
00:00:51,583 --> 00:00:56,583
en quête désespérée de visas et d'argent
pour embarquer vers le Nouveau Monde.
11
00:02:43,666 --> 00:02:45,826
Arrivé pour vous au consulat.
12
00:02:46,750 --> 00:02:47,830
Ça ne mord pas.
13
00:02:56,833 --> 00:03:00,003
Mon père exige que je rentre à Chicago.
14
00:03:02,375 --> 00:03:04,875
Il m'a acheté un billet
pour demain soir.
15
00:03:04,875 --> 00:03:08,785
Il demande gentiment
depuis l'entrée des nazis à Paris.
16
00:03:08,791 --> 00:03:11,541
Il menace maintenant
de me couper les vivres.
17
00:03:11,541 --> 00:03:12,961
Ça se comprend.
18
00:03:12,958 --> 00:03:16,788
Sa fille unique traficote
avec les bêtes noires d'Hitler.
19
00:03:16,791 --> 00:03:18,581
J'essaie de les sauver.
20
00:03:18,583 --> 00:03:19,883
Allons, Miss Gold.
21
00:03:20,458 --> 00:03:22,958
Rentrez et trouvez-vous un gentil mari.
22
00:03:22,958 --> 00:03:24,668
Vous ne rentrez pas, vous.
23
00:03:24,666 --> 00:03:26,166
J'ai un travail ici.
24
00:03:26,666 --> 00:03:27,496
Moi aussi.
25
00:03:28,666 --> 00:03:31,666
Ils sont la fine fleur de l'Europe,
M. Patterson.
26
00:03:31,666 --> 00:03:33,746
L'Amérique gagne à les accueillir.
27
00:03:33,750 --> 00:03:36,710
- D'où l'Amérique tire sa grandeur ?
- Dites-moi.
28
00:03:36,708 --> 00:03:37,918
Du marteau.
29
00:03:37,916 --> 00:03:41,996
Il y a 50 sortes de marteaux
aux États-Unis. Incroyable, non ?
30
00:03:42,000 --> 00:03:44,580
- Le premier avait un défaut ?
- Aucun.
31
00:03:44,583 --> 00:03:48,333
Et ils s'attèlent au 51e.
C'est ça, l'ingéniosité américaine.
32
00:03:48,333 --> 00:03:51,423
Ces intellectuels européens
se regardent le nombril.
33
00:03:51,416 --> 00:03:52,456
Selon vous.
34
00:03:53,041 --> 00:03:56,501
Vous tenez tant à aider ?
Envoyez de l'argent, depuis Chicago.
35
00:03:58,416 --> 00:04:01,036
Pourriez-vous parler
à mon père pour moi ?
36
00:04:01,833 --> 00:04:04,003
Il vous pense doué de bon sens.
37
00:04:05,208 --> 00:04:06,378
J'y réfléchirai.
38
00:04:07,583 --> 00:04:10,003
Excusez-moi, je dois me repoudrer.
39
00:04:23,250 --> 00:04:24,540
Tenez, prenez-le.
40
00:04:25,125 --> 00:04:26,625
Il n'y a même pas touché.
41
00:04:27,875 --> 00:04:29,705
Vous voulez quitter Marseille ?
42
00:04:31,000 --> 00:04:32,460
Comme tout le monde, non ?
43
00:04:35,375 --> 00:04:36,915
On a fui Paris.
44
00:04:37,541 --> 00:04:41,131
Je peux vous faire monter
à bord du MS Rex pour New York.
45
00:04:42,625 --> 00:04:43,955
Avec des visas ?
46
00:04:43,958 --> 00:04:48,828
Non, mais à 6 h du matin,
ils chargent la cargaison à l'arrière.
47
00:04:48,833 --> 00:04:51,173
Parlez à Lionel, il vous fera monter.
48
00:04:51,166 --> 00:04:52,416
En clandestins ?
49
00:04:52,416 --> 00:04:53,496
Oui.
50
00:04:54,458 --> 00:04:56,128
Je voyage avec mon frère.
51
00:04:57,458 --> 00:05:00,248
Alors, je paierai Lionel
pour vous deux.
52
00:05:01,208 --> 00:05:02,248
Pourquoi ?
53
00:05:02,250 --> 00:05:05,040
J'ai les moyens. Quelle importance ?
54
00:05:05,041 --> 00:05:08,961
Tenez. En cas de besoin,
vous me trouverez ici.
55
00:05:12,625 --> 00:05:16,745
Je travaille avec le Comité
de secours d'urgence à l'hôtel Splendide.
56
00:05:19,666 --> 00:05:23,496
Avec un brin de toilette,
vous pourrez monter sur le pont.
57
00:05:23,500 --> 00:05:25,210
Personne ne fera attention.
58
00:05:42,625 --> 00:05:43,535
Avez-vous...
59
00:05:43,541 --> 00:05:45,041
Je me suis recoiffée.
60
00:05:47,500 --> 00:05:48,460
Ça vous plaît ?
61
00:06:15,458 --> 00:06:17,328
Faites porter ceci à Lionel.
62
00:06:17,333 --> 00:06:19,173
Deux de plus pour le bateau.
63
00:06:19,166 --> 00:06:20,126
Pas de souci.
64
00:06:38,250 --> 00:06:40,500
Votre déjeuner.
Je la reprends, merci.
65
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Merci.
66
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
Varian Fry.
67
00:07:09,416 --> 00:07:11,286
Comment va le Comité de secours ?
68
00:07:11,291 --> 00:07:12,671
De secours d'urgence.
69
00:07:12,666 --> 00:07:14,036
De preux "palatins".
70
00:07:14,041 --> 00:07:16,291
Ou paladins ? J'oublie toujours.
71
00:07:16,833 --> 00:07:18,583
J'ai vu votre Miss Gold.
72
00:07:18,583 --> 00:07:21,043
Indispensable à notre opération.
73
00:07:21,041 --> 00:07:23,921
Une enfant gâtée
non initiée à la réalité.
74
00:07:23,916 --> 00:07:26,326
L'argent de son père
est indispensable.
75
00:07:26,333 --> 00:07:27,713
On compte dessus.
76
00:07:31,625 --> 00:07:32,495
M. Patterson.
77
00:07:33,791 --> 00:07:37,381
Pourquoi bloquez-vous
la demande de visa de M. Benjamin ?
78
00:07:37,375 --> 00:07:38,705
Sa vie en dépend.
79
00:07:39,375 --> 00:07:40,415
Comme toujours.
80
00:07:42,083 --> 00:07:44,963
Ils s'entretuent ici
depuis la guerre de Troie.
81
00:07:46,250 --> 00:07:50,170
C'était une guerre d'amour.
Les nazis sont animés par la haine.
82
00:07:50,166 --> 00:07:51,826
Vous êtes un invité ici.
83
00:07:52,458 --> 00:07:56,128
Les États-Unis ont une position neutre.
Ne l'oubliez pas.
84
00:07:56,125 --> 00:08:00,625
Vous et moi sommes ici
au bon vouloir des autorités françaises.
85
00:08:01,291 --> 00:08:05,671
Les Américains ne veulent pas venir ici.
Ma propre femme a refusé.
86
00:08:07,291 --> 00:08:10,041
Que faites-vous vraiment ici, M. Fry ?
87
00:08:10,625 --> 00:08:12,245
Vous vous ennuyiez ?
88
00:08:13,458 --> 00:08:14,748
Mariage malheureux ?
89
00:08:19,541 --> 00:08:22,671
Les vies d'innocents sont détruites,
90
00:08:23,666 --> 00:08:24,626
M. Patterson.
91
00:08:25,541 --> 00:08:27,791
Ils sont incarcérés à tort.
92
00:08:28,458 --> 00:08:29,378
Ou même tués.
93
00:08:30,083 --> 00:08:32,793
La semaine dernière,
deux de plus se sont tués.
94
00:08:34,916 --> 00:08:38,876
Ces réfugiés ont besoin d'aide
et personne ne lève le petit doigt.
95
00:08:40,500 --> 00:08:42,420
Pas besoin de meilleure raison.
96
00:08:44,000 --> 00:08:47,380
En tant qu'Américain,
vous devez vous tenir tranquille.
97
00:08:47,875 --> 00:08:50,785
Alors, je m'occuperai
du visa de M. Benjamin.
98
00:08:55,000 --> 00:08:55,960
Merci.
99
00:09:08,375 --> 00:09:11,495
Laissez la nourriture dehors. Merci.
100
00:09:16,416 --> 00:09:18,376
M. Benjamin, c'est Mary Jayne.
101
00:09:20,208 --> 00:09:22,578
Libérez-moi de ce purgatoire.
102
00:09:22,583 --> 00:09:26,253
Le MS Rex est au port,
prêt à vous emmener à New York.
103
00:09:29,583 --> 00:09:30,883
Que faites-vous ?
104
00:09:30,875 --> 00:09:33,495
Je vous en prie,
ça empeste le haschich ici.
105
00:09:33,500 --> 00:09:36,790
Si les Français me renvoient
en camp de détention,
106
00:09:36,791 --> 00:09:38,131
je n'y survivrai pas.
107
00:09:38,125 --> 00:09:39,165
Je comprends.
108
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Vraiment.
109
00:09:44,416 --> 00:09:47,376
Mon Berlin était un paradis.
Ils l'ont détruit.
110
00:09:47,958 --> 00:09:50,208
Ne touchez pas à ça.
111
00:09:50,958 --> 00:09:53,998
C'est la seule chose
qui me reste de mon passé.
112
00:09:58,041 --> 00:09:59,421
Vous avez de la chance.
113
00:10:01,083 --> 00:10:02,333
Vous pouvez rentrer.
114
00:10:04,708 --> 00:10:06,328
Je n'en suis pas si sûre.
115
00:10:34,583 --> 00:10:35,423
Venez.
116
00:10:39,583 --> 00:10:40,423
Viens.
117
00:10:55,625 --> 00:10:57,165
Partageons ma hallah.
118
00:10:59,416 --> 00:11:01,746
Je vous croyais juifs,
comme nous tous.
119
00:11:01,750 --> 00:11:02,830
On est juifs.
120
00:11:03,916 --> 00:11:07,416
Enfin, on l'était.
On n'a jamais vraiment...
121
00:11:09,458 --> 00:11:11,418
Nos parents ont oublié tout ça.
122
00:11:11,416 --> 00:11:13,746
Vos parents ont oublié tout ça,
123
00:11:14,375 --> 00:11:16,825
mais ils sont assez juifs
pour Hitler ?
124
00:11:16,833 --> 00:11:17,793
Oui.
125
00:11:26,875 --> 00:11:27,745
Merci.
126
00:11:31,500 --> 00:11:32,330
Merci.
127
00:11:39,750 --> 00:11:41,580
Ma fille m'attend à New York.
128
00:11:43,250 --> 00:11:45,460
Elle voulait que je fuie l'Allemagne.
129
00:11:46,208 --> 00:11:47,328
Il y a deux ans.
130
00:11:47,333 --> 00:11:49,043
Pourquoi êtes-vous resté ?
131
00:11:51,250 --> 00:11:52,290
Par stupidité.
132
00:11:54,833 --> 00:11:55,713
Fierté.
133
00:11:56,416 --> 00:11:58,626
Vous avez les papiers de sortie ?
134
00:11:59,125 --> 00:12:00,575
Non, pas encore.
135
00:12:01,583 --> 00:12:04,293
Mais j'ai une foi et une confiance en Dieu
136
00:12:04,791 --> 00:12:05,961
inébranlables.
137
00:12:05,958 --> 00:12:06,878
Et...
138
00:12:10,583 --> 00:12:11,713
De la persévérance.
139
00:12:12,791 --> 00:12:15,331
Si Abraham a survécu aux dix épreuves,
140
00:12:15,333 --> 00:12:17,213
nous survivrons à cela.
141
00:12:22,000 --> 00:12:24,080
- Bonjour.
- Quand on parle du loup.
142
00:12:24,083 --> 00:12:25,173
Merci bien !
143
00:12:28,375 --> 00:12:29,535
Où est ta robe ?
144
00:12:31,791 --> 00:12:33,331
Qu'est-ce que tu portes ?
145
00:12:33,333 --> 00:12:35,293
- Tu étais à la plage ?
- Non.
146
00:12:37,166 --> 00:12:38,876
C'est déjà assez difficile.
147
00:12:38,875 --> 00:12:44,245
Trouver les 200 personnes approuvées
et les envoyer aux États-Unis.
148
00:12:44,250 --> 00:12:47,380
Tandis que le gouvernement
bloque tous les visas
149
00:12:47,375 --> 00:12:50,205
et qu'on cache combien de gens
dans cet hôtel ?
150
00:12:50,208 --> 00:12:53,328
Ce pauvre M. Benjamin
est à deux doigts de craquer.
151
00:12:53,333 --> 00:12:54,543
Oui, j'y travaille.
152
00:12:54,541 --> 00:12:57,381
Le Musée d'art moderne
aide Ernst et Breton.
153
00:12:57,375 --> 00:12:59,995
Tu es à Marseille depuis quand,
Varian ?
154
00:13:00,583 --> 00:13:01,673
Deux mois ?
155
00:13:01,666 --> 00:13:03,076
Pendant tout ce temps,
156
00:13:03,083 --> 00:13:05,673
combien de personnes
de cette fameuse liste
157
00:13:05,666 --> 00:13:07,496
as-tu officiellement sauvées ?
158
00:13:07,500 --> 00:13:08,420
Pas assez.
159
00:13:08,416 --> 00:13:10,326
Onze personnes.
160
00:13:10,333 --> 00:13:11,963
Onze, c'est tout !
161
00:13:11,958 --> 00:13:13,498
Je le sais bien !
162
00:13:14,750 --> 00:13:17,960
Je n'ai pas réussi un dixième
de ce que j'avais prévu.
163
00:13:19,250 --> 00:13:21,210
Et ma femme réclame mon retour.
164
00:13:21,208 --> 00:13:25,538
Désolée, mais le port est envahi
de gens désespérés.
165
00:13:25,541 --> 00:13:28,291
Tu n'es pas la seule à t'en soucier.
166
00:13:28,875 --> 00:13:30,625
Mais on n'est pas la mafia.
167
00:13:31,791 --> 00:13:33,791
Il faut concentrer nos ressources.
168
00:13:33,791 --> 00:13:35,081
Mon argent.
169
00:13:35,083 --> 00:13:36,253
Oui, ton argent.
170
00:13:36,750 --> 00:13:37,920
Mon temps.
171
00:13:38,625 --> 00:13:39,665
Et celui de Lena.
172
00:13:41,333 --> 00:13:45,883
Si on ne se concentre pas sur cette liste,
on n'arrivera à rien.
173
00:15:15,166 --> 00:15:16,416
Tu le reconnaîtrais ?
174
00:15:23,375 --> 00:15:24,205
Lionel ?
175
00:15:35,833 --> 00:15:37,253
Une femme nous envoie.
176
00:15:37,833 --> 00:15:38,923
Mary Jayne Gold.
177
00:15:40,916 --> 00:15:42,376
Elle a payé pour deux.
178
00:16:44,208 --> 00:16:45,328
Il ne vient pas ?
179
00:17:54,833 --> 00:17:55,673
Ursula.
180
00:17:56,500 --> 00:17:57,420
Merde.
181
00:17:58,250 --> 00:17:59,080
Non !
182
00:18:12,416 --> 00:18:13,416
Continuez !
183
00:18:20,083 --> 00:18:22,383
Il faut sauter. Enlève ton manteau.
184
00:18:23,333 --> 00:18:24,423
Tu te noierais.
185
00:18:27,291 --> 00:18:28,211
Il sait nager ?
186
00:18:28,791 --> 00:18:29,711
Vite.
187
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
Ursula !
188
00:18:37,291 --> 00:18:38,291
Albert !
189
00:18:42,958 --> 00:18:45,128
- Tu l'as vu ?
- Non !
190
00:18:45,125 --> 00:18:46,785
Je vais voir. Reste ici.
191
00:18:52,625 --> 00:18:53,575
Albert !
192
00:19:28,500 --> 00:19:30,630
Tu voulais nager jusqu'en Amérique ?
193
00:19:32,458 --> 00:19:34,708
C'est plus facile qu'obtenir un visa.
194
00:19:37,708 --> 00:19:39,378
Au moins, j'ai survécu.
195
00:19:40,625 --> 00:19:42,285
Un vieil homme s'est noyé.
196
00:19:43,083 --> 00:19:45,583
Autorisations de sortie,
papiers d'entrée,
197
00:19:46,375 --> 00:19:47,665
visas de transit...
198
00:19:49,625 --> 00:19:52,035
Les nazis se sont inspirés de Kafka.
199
00:19:53,333 --> 00:19:54,543
Merci.
200
00:19:58,500 --> 00:20:01,210
Une Américaine a essayé
de nous aider, mais...
201
00:20:02,250 --> 00:20:03,500
Des Américains ?
202
00:20:04,083 --> 00:20:05,003
Oublie.
203
00:20:06,708 --> 00:20:08,498
On doit se débrouiller seules.
204
00:20:12,875 --> 00:20:16,825
M. Benjamin, je vous assure
qu'on va vous sortir d'ici.
205
00:20:17,416 --> 00:20:19,246
On ne pouvait pas anticiper...
206
00:20:21,583 --> 00:20:22,753
Que se passe-t-il ?
207
00:20:24,875 --> 00:20:27,745
- Une rafle de la police sur le MS Rex.
- Quoi ?
208
00:20:27,750 --> 00:20:30,290
Ils ont arrêté
des dizaines de réfugiés.
209
00:20:30,291 --> 00:20:31,751
Le bateau a été saisi.
210
00:20:31,750 --> 00:20:33,380
Prends le chien.
211
00:20:33,375 --> 00:20:35,285
- Je dois y aller.
- Mary Jayne.
212
00:20:38,750 --> 00:20:41,130
Je vais moisir dans ce maudit pays.
213
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
Que se passe-t-il ?
214
00:21:17,375 --> 00:21:18,455
Avance.
215
00:21:39,083 --> 00:21:40,923
Comment se débrouiller seules ?
216
00:21:42,416 --> 00:21:43,326
Dis-moi.
217
00:21:51,375 --> 00:21:52,665
C'était un piège ?
218
00:21:52,666 --> 00:21:56,956
Non. Je pensais que ça marcherait.
J'ai payé votre caution.
219
00:21:56,958 --> 00:21:58,208
Je suis désolée.
220
00:22:00,083 --> 00:22:01,833
Votre frère devrait être là.
221
00:22:02,708 --> 00:22:04,538
Vous avez vu mon frère ?
222
00:22:05,166 --> 00:22:08,876
Vous avez vu mon frère ?
Il est grand, les yeux bleus.
223
00:22:08,875 --> 00:22:11,995
Ah oui.
Je crois qu'ils l'ont pris à part.
224
00:22:12,000 --> 00:22:13,710
- Il y est encore ?
- Oui.
225
00:22:18,625 --> 00:22:19,995
Mon frère y est encore.
226
00:22:20,750 --> 00:22:21,960
Aide-nous.
227
00:22:23,875 --> 00:22:27,665
- J'ai trouvé un chemin par la montagne.
- Par les Pyrénées ?
228
00:22:28,541 --> 00:22:29,751
À pied ? Impossible.
229
00:22:29,750 --> 00:22:31,540
J'y vais. Tu viens ou non ?
230
00:22:31,541 --> 00:22:33,631
Laissez-moi me racheter.
231
00:22:34,416 --> 00:22:38,036
- Elle a trouvé un passage vers l'Espagne.
- Quoi ?
232
00:22:38,041 --> 00:22:38,961
C'est qui ?
233
00:22:38,958 --> 00:22:41,628
Faites-moi confiance. Je veux aider.
234
00:22:45,541 --> 00:22:48,131
Il part d'ici,
à côté de Banyuls-sur-Mer.
235
00:22:48,125 --> 00:22:50,455
Albert, je ne peux pas l'abandonner.
236
00:22:50,458 --> 00:22:52,248
Alors, je l'attendrai.
237
00:22:52,250 --> 00:22:53,330
Vous feriez ça ?
238
00:22:53,833 --> 00:22:54,673
Un instant.
239
00:22:57,458 --> 00:22:59,168
On peut lui faire confiance ?
240
00:22:59,166 --> 00:23:02,536
Montrez-moi la carte.
Je m'assurerai qu'il vous trouve.
241
00:23:02,541 --> 00:23:03,711
On n'attendra pas.
242
00:23:04,291 --> 00:23:07,331
Les gardes arrivent à l'aube
et tirent pour tuer.
243
00:23:07,333 --> 00:23:10,383
Je m'assurerai
qu'il soit derrière vous, promis.
244
00:23:11,958 --> 00:23:14,708
Hors de Banyuls-sur-Mer,
à la maison en pierre,
245
00:23:14,708 --> 00:23:15,828
tournez à droite.
246
00:23:16,458 --> 00:23:17,788
On voit les vignobles...
247
00:23:20,083 --> 00:23:22,083
Hirschman, monsieur.
248
00:23:27,500 --> 00:23:28,420
Difficile.
249
00:23:40,958 --> 00:23:42,538
Vous avez combattu à Hannut ?
250
00:24:11,250 --> 00:24:13,580
Mon passeport français vient de là.
251
00:24:14,583 --> 00:24:17,753
Le général Georges
me l'a remis en personne.
252
00:24:18,833 --> 00:24:20,213
J'ai utilisé celui-ci...
253
00:24:22,125 --> 00:24:24,205
avec les républicains en Espagne.
254
00:24:25,666 --> 00:24:29,456
Celui-là m'a permis
d'étudier l'économie en Italie.
255
00:24:30,958 --> 00:24:32,748
Les fascistes m'ont expulsé.
256
00:24:33,666 --> 00:24:34,746
Et celui-là...
257
00:24:37,000 --> 00:24:39,960
Il m'a permis
de quitter l'Allemagne en 1933.
258
00:24:50,958 --> 00:24:53,128
Si vous demandez aux nazis ? Aucune.
259
00:24:53,125 --> 00:24:56,325
Ils ne pensent pas
que je mérite une identité.
260
00:25:16,666 --> 00:25:19,666
Il devait sortir il y a deux heures,
et maintenant,
261
00:25:19,666 --> 00:25:21,456
j'attends ici, et je...
262
00:25:27,083 --> 00:25:30,213
Excusez-moi,
vous êtes Albert Hirschman ?
263
00:25:31,375 --> 00:25:32,205
Mary Jayne.
264
00:25:32,208 --> 00:25:33,708
Je sais, l'Américaine.
265
00:25:34,958 --> 00:25:36,038
Où est ma sœur ?
266
00:25:37,250 --> 00:25:40,250
J'ai beaucoup de choses
à vous expliquer,
267
00:25:40,958 --> 00:25:41,788
mais...
268
00:25:42,541 --> 00:25:45,421
On a trop de retard,
vous n'y serez pas à temps.
269
00:25:48,500 --> 00:25:49,960
Je peux vous y conduire.
270
00:25:50,541 --> 00:25:53,081
- En voiture.
- Vous n'avez rien à faire ?
271
00:26:31,416 --> 00:26:33,746
- Quel âge avez-vous ?
- 25 ans.
272
00:26:35,208 --> 00:26:36,168
Et vous ?
273
00:26:37,166 --> 00:26:38,956
Quelle question indélicate !
274
00:26:43,291 --> 00:26:44,421
Que faites-vous ?
275
00:26:44,916 --> 00:26:47,286
- Ce que je fais ?
- Professionnellement.
276
00:26:48,333 --> 00:26:49,633
J'ai étudié l'économie.
277
00:26:50,541 --> 00:26:53,461
Mais je fuis les nazis
depuis si longtemps,
278
00:26:53,458 --> 00:26:54,708
je suis devenu
279
00:26:55,666 --> 00:26:57,246
un réfugié professionnel.
280
00:26:58,458 --> 00:26:59,498
Et un Juif.
281
00:27:01,208 --> 00:27:04,878
Oui. Être juif n'a jamais signifié
grand-chose pour moi.
282
00:27:05,833 --> 00:27:08,003
Maintenant, c'est ce qui me définit.
283
00:27:11,000 --> 00:27:14,710
- Et vous, que faites-vous ?
- Je fais ce que je peux.
284
00:27:15,291 --> 00:27:18,421
- J'ai une voiture.
- Une Mercedes, rien de moins.
285
00:27:21,041 --> 00:27:24,831
Les gens pensent ne pas pouvoir aider,
alors ils ne font rien.
286
00:27:25,666 --> 00:27:29,286
La plupart n'attendent pas ça
de riches et belles Américaines.
287
00:27:32,500 --> 00:27:37,830
Je rate mon avion pour Chicago ce soir
pour vous conduire à la frontière.
288
00:27:37,833 --> 00:27:39,333
Qu'y a-t-il à Chicago ?
289
00:27:40,791 --> 00:27:41,791
Rien.
290
00:27:48,458 --> 00:27:52,498
Les préjugés des gens peuvent être utiles
si on sait en tirer parti.
291
00:28:41,000 --> 00:28:41,960
Oh, mince !
292
00:28:43,916 --> 00:28:45,416
Jouez l'Américaine.
293
00:28:45,416 --> 00:28:47,206
Oui, mais vous ?
294
00:29:18,125 --> 00:29:19,165
On est pressés.
295
00:29:25,541 --> 00:29:27,211
On a mangé des huîtres.
296
00:30:10,500 --> 00:30:12,580
Paul. Des nouvelles ?
297
00:30:12,583 --> 00:30:13,673
Pas encore.
298
00:30:15,916 --> 00:30:18,576
Votre femme a sûrement
beaucoup à raconter.
299
00:30:20,750 --> 00:30:22,710
- Vous êtes marié ?
- Pas encore.
300
00:30:22,708 --> 00:30:25,708
Je n'ai que Petit.
Et notre mère à Ouidah.
301
00:30:26,458 --> 00:30:28,708
- Où est-ce ?
- En Afrique de l'Ouest.
302
00:30:29,541 --> 00:30:32,291
Le Dahomey français.
C'était un royaume avant.
303
00:30:33,416 --> 00:30:34,496
Elle vous attend ?
304
00:30:34,500 --> 00:30:38,540
- Elle est ravie qu'on ait quitté l'armée.
- J'économise pour rentrer.
305
00:30:39,041 --> 00:30:40,001
Il veut rentrer.
306
00:30:40,000 --> 00:30:42,920
Moi, je veux finir mes études.
J'ai des projets.
307
00:30:44,458 --> 00:30:46,878
D'où ça vient ?
Ce n'est pas affranchi.
308
00:30:47,833 --> 00:30:50,133
Un homme l'a remis en main propre.
309
00:30:50,125 --> 00:30:51,875
Il a dit être un vieil ami.
310
00:30:59,875 --> 00:31:02,035
Vous avez une carte de la région ?
311
00:31:02,041 --> 00:31:03,581
Oui, bien sûr.
312
00:31:07,708 --> 00:31:08,538
Tenez.
313
00:31:39,958 --> 00:31:42,038
Elles ne peuvent pas être loin,
314
00:31:42,041 --> 00:31:45,081
vous avez déjà réduit
la distance de moitié.
315
00:31:55,208 --> 00:31:58,918
Celui qui vous attend à Chicago
sera très déçu demain.
316
00:32:03,791 --> 00:32:04,791
Merci.
317
00:33:18,583 --> 00:33:19,583
Thomas.
318
00:33:20,500 --> 00:33:22,210
Bienvenue à la Villa Air-Bel.
319
00:33:24,625 --> 00:33:26,035
À qui est cette maison ?
320
00:33:26,833 --> 00:33:28,753
À un parent éloigné.
321
00:33:29,666 --> 00:33:30,996
Et tu vis ici ?
322
00:33:31,500 --> 00:33:32,880
Je viens d'arriver.
323
00:33:33,666 --> 00:33:36,286
Je n'ai pas encore rétabli
l'électricité.
324
00:33:55,166 --> 00:33:57,416
Je t'ai écrit, dans le New Jersey.
325
00:33:59,166 --> 00:34:00,456
Ta femme a répondu.
326
00:34:01,166 --> 00:34:04,416
Elle dit que tu sauves
les cerveaux européens des nazis.
327
00:34:08,041 --> 00:34:09,331
Comment ça se passe ?
328
00:34:12,083 --> 00:34:14,173
Très bien. Merci.
329
00:34:17,791 --> 00:34:19,581
Tu mens toujours aussi mal.
330
00:34:22,875 --> 00:34:25,125
- Je dois travailler.
- Tout de suite ?
331
00:34:28,458 --> 00:34:30,288
J'ai une mission importante.
332
00:34:31,083 --> 00:34:33,003
Pour la première fois de ma vie.
333
00:34:33,625 --> 00:34:34,875
Je pourrais t'aider.
334
00:34:35,458 --> 00:34:38,038
Pour disparaître encore
pendant cinq ans ?
335
00:34:39,041 --> 00:34:41,291
Je te croyais prisonnier, Thomas.
336
00:34:42,958 --> 00:34:43,958
Ou pire.
337
00:34:57,125 --> 00:34:58,205
Thomas.
338
00:35:30,333 --> 00:35:32,083
Tu risques de me distraire.
339
00:35:34,250 --> 00:35:35,290
Jamais.
340
00:36:30,333 --> 00:36:32,673
On arrive à la frontière espagnole.
341
00:36:33,833 --> 00:36:35,383
- Ça va ?
- Oui.
342
00:37:02,791 --> 00:37:04,581
Dites au revoir à la France.
343
00:37:07,958 --> 00:37:08,788
Courez !
344
00:37:20,875 --> 00:37:23,375
Qui êtes-vous et que faites-vous là ?
345
00:37:24,291 --> 00:37:26,331
Vous avez quitté vos postes !
346
00:37:27,291 --> 00:37:29,711
Les zones non habitées
sont contrôlées
347
00:37:29,708 --> 00:37:31,628
par la Geheime Staatspolizei.
348
00:37:34,666 --> 00:37:35,956
Votre présence ici
349
00:37:35,958 --> 00:37:39,748
enfreint l'armistice de Compiègne
entre nos deux gouvernements.
350
00:37:39,750 --> 00:37:43,250
C'est ça, la nouvelle France,
messieurs les officiers.
351
00:37:43,250 --> 00:37:46,130
Les activités outrepassant vos devoirs
352
00:37:46,125 --> 00:37:48,375
seront sévèrement punies par la loi.
353
00:37:48,375 --> 00:37:49,745
- C'est clair ?
- Oui.
354
00:37:49,750 --> 00:37:51,790
Alors, respectez cela !
355
00:37:51,791 --> 00:37:53,921
Et retournez à vos bureaux.
356
00:37:53,916 --> 00:37:55,826
Allez ! Vite !
357
00:38:13,791 --> 00:38:14,711
Merci.
358
00:38:18,833 --> 00:38:21,583
D'ici, on va à Barcelone,
puis à Lisbonne ?
359
00:38:21,583 --> 00:38:22,673
C'est ça.
360
00:38:31,583 --> 00:38:32,423
Viens.
361
00:38:34,041 --> 00:38:35,631
- Je ne peux pas.
- Quoi ?
362
00:38:36,208 --> 00:38:37,248
J'y retourne.
363
00:38:37,250 --> 00:38:38,880
- Non.
- Si.
364
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Pas toi aussi ?
365
00:38:46,833 --> 00:38:48,583
- Écoute.
- J'en étais sûre.
366
00:38:49,291 --> 00:38:53,211
Il y a tellement de gens à Marseille
en attente de partir.
367
00:38:53,708 --> 00:38:55,128
On peut les aider.
368
00:38:55,125 --> 00:38:58,455
Un shabbat avec cet homme
et tu te prends pour Moïse ?
369
00:38:58,458 --> 00:38:59,538
Ursula...
370
00:38:59,541 --> 00:39:01,421
Vous finirez dans un camp.
371
00:39:01,416 --> 00:39:02,326
Ou morts.
372
00:39:05,333 --> 00:39:07,253
On devait rester ensemble.
373
00:39:18,208 --> 00:39:19,128
Ursula.
374
00:39:20,500 --> 00:39:21,750
Essaie de comprendre.
375
00:39:23,208 --> 00:39:25,878
Je te rejoindrai à Lisbonne.
Tu entends ?
376
00:39:26,500 --> 00:39:27,880
Écris-moi au Splendide.
377
00:39:28,750 --> 00:39:29,830
Tu m'as entendu ?
378
00:39:29,833 --> 00:39:31,883
Envoie ton adresse au Splendide !
379
00:40:03,666 --> 00:40:04,496
Bon sang !
380
00:40:13,000 --> 00:40:15,460
Fermer les ports ?
Ils peuvent faire ça ?
381
00:40:15,458 --> 00:40:16,458
Ils l'ont fait.
382
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
L'article 19 ?
383
00:40:26,625 --> 00:40:30,285
Tous les réfugiés en France
doivent être livrés sur demande.
384
00:40:30,291 --> 00:40:32,671
- À qui ?
- Au Reich allemand.
385
00:40:33,541 --> 00:40:35,671
Tu disais qu'ils n'oseraient pas.
386
00:40:36,541 --> 00:40:37,631
Je me suis trompé.
387
00:40:37,625 --> 00:40:40,415
Ils ne peuvent pas les déporter, si ?
388
00:40:40,416 --> 00:40:42,416
Ils peuvent rendre impossible...
389
00:40:42,416 --> 00:40:43,826
C'est déjà impossible.
390
00:40:43,833 --> 00:40:46,003
Mais les renvoyer ? Maintenant ?
391
00:40:46,666 --> 00:40:47,496
Entrez.
392
00:40:49,083 --> 00:40:49,923
Vous désirez ?
393
00:40:51,375 --> 00:40:52,915
J'aimerais voir Miss Gold.
394
00:40:53,583 --> 00:40:54,833
Que faites-vous ici ?
395
00:40:56,708 --> 00:40:57,998
Voici Lisa Fittko.
396
00:40:58,500 --> 00:41:00,880
Elle a trouvé
un passage vers l'Espagne.
397
00:41:00,875 --> 00:41:03,075
- Ça a marché ?
- On est passés hier.
398
00:41:03,583 --> 00:41:06,503
Avec cinq personnes
en route pour Lisbonne.
399
00:41:25,375 --> 00:41:26,745
Merci d'être venu.
400
00:41:33,416 --> 00:41:38,786
Je veux être absolument sûr
que vous comprenez l'article 19.
401
00:41:39,291 --> 00:41:41,791
Oui, j'ai lu votre télégramme.
402
00:41:42,916 --> 00:41:47,036
Tout indésirable doit être livré
sur demande à la police locale.
403
00:41:47,625 --> 00:41:48,455
Du rosé ?
404
00:41:49,375 --> 00:41:53,325
Marseille grouille de réfugiés
de toute l'Europe.
405
00:41:54,083 --> 00:41:55,923
Je suis le chef de la police,
406
00:41:55,916 --> 00:41:58,456
donc il me revient
de nettoyer la ville.
407
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Vous êtes le consul américain,
M. Patterson.
408
00:42:02,416 --> 00:42:03,956
Il vous revient donc
409
00:42:03,958 --> 00:42:07,668
de vous assurer qu'aucun Américain
ne me cause d'ennuis.
410
00:42:11,000 --> 00:42:13,210
Et qu'en est-il
411
00:42:13,208 --> 00:42:16,708
du Comité américain
de secours d'urgence ?
412
00:42:19,083 --> 00:42:20,543
Malgré mes instructions,
413
00:42:20,541 --> 00:42:22,751
vous avez accordé le visa demandé
414
00:42:22,750 --> 00:42:25,210
à l'écrivain allemand Walter Benjamin.
415
00:42:26,083 --> 00:42:28,213
Vous avez parlé d'auteurs dangereux.
416
00:42:28,208 --> 00:42:30,958
Vous n'avez jamais mentionné
Walter Benjamin.
417
00:42:31,500 --> 00:42:34,670
Il écrit des absurdités.
En quoi est-il dangereux ?
418
00:42:34,666 --> 00:42:36,416
Les nazis le recherchent.
419
00:42:37,250 --> 00:42:39,880
Donc si cet homme quitte Marseille
420
00:42:39,875 --> 00:42:41,705
sous ma surveillance,
421
00:42:42,708 --> 00:42:44,748
je vous en tiendrai responsable.
422
00:42:48,416 --> 00:42:50,496
Heureusement pour nous deux,
423
00:42:50,500 --> 00:42:52,580
son bateau a été saisi.
424
00:42:52,583 --> 00:42:54,883
Il est sûrement encore au Splendide.
425
00:42:56,166 --> 00:42:58,166
Walter Benjamin est au Splendide ?
426
00:42:58,166 --> 00:42:59,666
Ils étaient tous là-bas.
427
00:43:00,250 --> 00:43:02,500
Benjamin, Ernst, Breton.
428
00:43:08,458 --> 00:43:11,078
Si on traverse de nuit
avant les gardes,
429
00:43:11,083 --> 00:43:15,333
je peux emmener quatre personnes,
deux fois par semaine.
430
00:43:15,333 --> 00:43:17,293
Soit plus de 100 d'ici Noël.
431
00:43:17,291 --> 00:43:19,501
Et sans autorisations de sortie ?
432
00:43:19,500 --> 00:43:22,250
S'il en faut, on achètera des faux.
Facile.
433
00:43:22,250 --> 00:43:24,290
On doit être irréprochables.
434
00:43:24,291 --> 00:43:27,881
Varian, il faut saisir l'occasion.
Pense au nombre de gens...
435
00:43:27,875 --> 00:43:30,955
Et si la police française m'arrête
et y met fin ?
436
00:43:30,958 --> 00:43:32,998
Tu n'as pas à être au courant.
437
00:43:34,625 --> 00:43:36,955
Je gère le marché noir.
T'y touches pas.
438
00:43:37,500 --> 00:43:39,210
- C'est cher.
- Tout est cher.
439
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
J'en fais mon affaire.
440
00:43:40,708 --> 00:43:43,168
Sans oublier les billets de train,
441
00:43:43,166 --> 00:43:45,076
- les hôtels, les repas...
- J'ai l'argent,
442
00:43:45,083 --> 00:43:46,003
je paierai.
443
00:43:53,000 --> 00:43:53,830
D'accord.
444
00:43:54,416 --> 00:43:55,376
D'accord !
445
00:43:55,375 --> 00:43:57,825
Alors, c'est décidé !
446
00:43:57,833 --> 00:44:00,883
Varian, tu restes
le visage de l'opération.
447
00:44:00,875 --> 00:44:03,415
Lisa, tu es les muscles.
448
00:44:03,916 --> 00:44:06,036
- Albert est le criminel.
- Oh non !
449
00:44:06,958 --> 00:44:08,708
D'accord. Et toi, alors ?
450
00:44:09,375 --> 00:44:10,875
Je ne suis que la banque.
451
00:44:12,916 --> 00:44:14,496
Ne sois pas si modeste.
452
00:44:15,500 --> 00:44:16,380
Entrez.
453
00:44:20,166 --> 00:44:21,126
Qui êtes-vous ?
454
00:44:21,125 --> 00:44:22,955
Paul Kandjo.
455
00:44:22,958 --> 00:44:24,538
Lui, c'est le cerveau.
456
00:44:25,291 --> 00:44:26,461
Pour Mary Jayne.
457
00:44:28,041 --> 00:44:29,171
Faisons un budget.
458
00:44:29,666 --> 00:44:31,126
Combien par personne ?
459
00:44:31,791 --> 00:44:34,131
Ils voudront bien partager
une chambre.
460
00:44:35,208 --> 00:44:36,498
La marche est dure ?
461
00:44:36,500 --> 00:44:38,210
TU NE RENTRES PAS ?
462
00:44:38,208 --> 00:44:40,878
ALORS, DÉBROUILLE-TOI SANS MOI. PAPA.
463
00:44:43,958 --> 00:44:46,078
Dès que tu seras prête. Mary Jayne ?
464
00:44:47,625 --> 00:44:49,245
Mary Jayne, tout va bien ?
465
00:44:50,166 --> 00:44:51,166
Oui.
466
00:44:52,291 --> 00:44:53,581
Au travail.
467
00:45:15,041 --> 00:45:16,881
TRANSATLANTIQUE
468
00:45:29,833 --> 00:45:32,503
INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER
469
00:46:25,416 --> 00:46:30,746
CETTE FICTION EST INSPIRÉE
DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS.
470
00:49:58,166 --> 00:50:03,166
Sous-titres : Sarah Gerbod
33009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.