All language subtitles for The.Irishman.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.ATMOS.H264-CMRG-hrv(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vas proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 3 00:01:26,916 --> 00:01:30,916 Preveo: Anel Kovacevic 4 00:01:31,217 --> 00:01:36,217 HR: Willson 5 00:01:36,716 --> 00:01:40,791 Kad sam bio mladi, mislio sam da je posao pitura da pituriva kuce. 6 00:01:42,375 --> 00:01:44,457 sto sam ja mogao znati? 7 00:01:44,458 --> 00:01:46,658 Bio sam obicni radnik. 8 00:01:46,916 --> 00:01:51,791 Radio sam za podruznicu 107 sindikata Teamster iz juzne Philadelphije. 9 00:01:51,875 --> 00:01:54,375 Jedan od tisucu obicnih radnika... 10 00:01:57,000 --> 00:01:59,200 dok to vise nisam bio. 11 00:02:00,791 --> 00:02:02,991 A onda... 12 00:02:03,041 --> 00:02:05,241 i ja sam poceo... 13 00:02:06,675 --> 00:02:09,075 piturivati. 14 00:02:24,041 --> 00:02:27,875 U ovom konkretnom slucaju, u pitanju je bilo jedno vjencanje. 15 00:02:31,250 --> 00:02:34,125 Kcerka Billa Buffalina udavala se u Detroitu. 16 00:02:34,625 --> 00:02:36,825 Bill je bio sindikalni odvjetnik, ali jos vaznije, 17 00:02:36,833 --> 00:02:39,033 on je bio rodak Russella Bufalina. 18 00:02:40,166 --> 00:02:42,500 Russell nije volio avione, 19 00:02:42,583 --> 00:02:45,833 pa je dogovoreno da ga ja vozim na vjencanje. 20 00:02:46,458 --> 00:02:48,658 Htio je obaviti neka posla usput, 21 00:02:48,708 --> 00:02:51,750 sto je u Russelovom slucaju znacilo samo jedno: 22 00:02:52,416 --> 00:02:55,832 Novac... Ubiranje novca. Dakle, dogovoreno je da idemo autom. 23 00:02:55,833 --> 00:02:59,708 On i njegova supruga Carrie i ja i moja supruga Irene. 24 00:02:59,791 --> 00:03:01,991 Zvao sam je Reenie. 25 00:03:02,458 --> 00:03:05,958 Plan je bio da idemo cestom 476 iz Philadelphije, 26 00:03:06,041 --> 00:03:09,700 onda do Pittstona i pokupiti Russa, i tako je i bilo, 27 00:03:10,333 --> 00:03:13,416 a zatim zapadnom saveznom cestom 80... 28 00:03:14,000 --> 00:03:18,875 kroz ostatak Pennsylvanije, a zatim preko Ohia, sve do Toleda, 29 00:03:19,666 --> 00:03:22,625 a onda bismo isli sjevernom cestom 75 za Detroit. 30 00:03:26,208 --> 00:03:31,625 Racunao sam da bi trebalo tri dana sa svim pauzama za obavljanje poslova i za cigaretu. 31 00:03:31,708 --> 00:03:33,916 Jer, Russell nije dopustao nikome da pusi u autu. 32 00:03:34,958 --> 00:03:37,750 Kaze da su ga Plavooki Jimmy i Meyer Lansky 33 00:03:37,833 --> 00:03:40,333 nagovorili da prestane pusiti kada su ih izbacili 34 00:03:40,416 --> 00:03:43,541 iz njihovih kasina na Kubi i kada je Castro pucao na njih. 35 00:03:44,291 --> 00:03:46,332 Ne znam. Mozda je to bilo kao: 36 00:03:46,333 --> 00:03:49,750 "Molim te, Boze, ako ikad zivi izademo iz ovog sranja" 37 00:03:49,833 --> 00:03:54,699 "necu vise u zivotu pusiti." Ali ono sto znam je da, nakon toga s Castrom, 38 00:03:54,700 --> 00:03:58,750 Russ nije dopustao nikome da pusi u njegovom autu, cak ni Carrie. 39 00:04:00,100 --> 00:04:02,200 cUO SAM 40 00:04:04,500 --> 00:04:06,700 DA TI 41 00:04:09,000 --> 00:04:11,200 PITURIVAs 42 00:04:17,166 --> 00:04:19,366 Mozemo li stati uskoro? 43 00:04:21,416 --> 00:04:26,082 Duso, vozimo se tek dvije minute. Nismo ni blizu autoceste. 44 00:04:26,083 --> 00:04:29,041 Znam. Ali ti se ne volis zaustavljati na autocesti. 45 00:04:30,333 --> 00:04:33,916 Nije da ne volim. Ne smije se zaustavljati na autocesti. 46 00:04:35,250 --> 00:04:37,450 U redu, onda cemo pusiti u autu. 47 00:04:38,958 --> 00:04:41,158 sto je sa mojom kataraktom? 48 00:04:42,041 --> 00:04:44,241 Otvorit cu prozor. 49 00:04:46,083 --> 00:04:49,624 Carrie, zakleo sam se. Sjecas se? 50 00:04:49,625 --> 00:04:53,741 Sjecas se da sam se zakleo, Carrie? -Da, i sad ne mogu pusiti. 51 00:04:53,875 --> 00:04:56,075 U redu, sada ne mogu pusiti. 52 00:05:15,041 --> 00:05:17,241 Vidis li gdje smo? 53 00:05:22,125 --> 00:05:24,325 Ma je li to...? 54 00:05:24,791 --> 00:05:26,991 Koja slucajnost. 55 00:06:28,833 --> 00:06:31,033 U cemu je problem, mali? 56 00:06:34,083 --> 00:06:38,791 Ma... ne znam. Zvuci cudno. Stane, krene, gubi snagu. 57 00:06:40,333 --> 00:06:42,533 Da vidim da li mogu pomoci. 58 00:06:46,416 --> 00:06:50,165 Da provjerim svjecice. -Svjecice su u redu. 59 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 Karburator je u redu. 60 00:06:54,791 --> 00:06:56,991 Mora da je problem s ovim. 61 00:06:57,708 --> 00:07:01,700 Zupcasti remen. To je to. Ima poklopac na sebi. 62 00:07:02,000 --> 00:07:04,833 Ovaj poklopac je labav. Ne bi trebao biti labav. 63 00:07:05,625 --> 00:07:07,958 To znaci da se istrosio. 64 00:07:09,000 --> 00:07:11,200 Probaj sad. Zaverglaj. 65 00:07:15,458 --> 00:07:19,325 U redu? -Znam voziti auta. Ali ne znam ih popravljati. 66 00:07:19,666 --> 00:07:21,866 Radi sad, mali. 67 00:07:24,958 --> 00:07:28,708 Dugujem li ti sto? -Ne, ne dugujes mi nista. -Hvala. 68 00:07:29,625 --> 00:07:32,166 Frank. -Hej, Frank. Kako si? 69 00:07:35,041 --> 00:07:37,241 Kako se zoves? 70 00:07:39,583 --> 00:07:41,707 Odakle si? 71 00:07:41,708 --> 00:07:43,908 Iz Philadelphije. -Iz Philadelphije. 72 00:07:46,375 --> 00:07:50,457 Gdje izlazis tamo? -Kod Callahana. 73 00:07:50,458 --> 00:07:53,375 Bocarski klub. Ali, to je bar, nije bocarski klub. 74 00:07:54,083 --> 00:07:58,116 Da. Bocas? -Ne. 75 00:07:58,291 --> 00:08:01,208 U redu, Frankie, daj to popravi. 76 00:08:01,291 --> 00:08:03,625 Zato sto ce se opet pokvariti. -Hvala ti. 77 00:08:03,708 --> 00:08:05,908 Hocu. Hvala jos jednom. -Sretno, prijatelju. 78 00:08:08,375 --> 00:08:11,249 Mislio sam da je mozda njegova benzinska pumpa. 79 00:08:11,250 --> 00:08:13,450 Nesto ima, to se moglo vidjeti. 80 00:08:13,625 --> 00:08:15,825 Da, ispostavilo se da je njegova cijela cesta. 81 00:08:37,333 --> 00:08:39,533 Ova? 82 00:08:42,416 --> 00:08:45,624 Pijte, decki. U zdravlje. 83 00:08:45,625 --> 00:08:47,825 Idemo. Hajde da zaradimo nesto novca. 84 00:08:48,833 --> 00:08:52,408 To je bar. Pozdravi zenu. 85 00:08:52,416 --> 00:08:55,750 Nasao sam nacin da utopimo one butke. 86 00:08:56,250 --> 00:08:58,500 Ovdje ima tip, dobro ce ih platiti. 87 00:08:58,583 --> 00:09:00,783 Hajde prvo da ovo smirimo. 88 00:09:03,041 --> 00:09:05,165 S one strane sanka, tamo ravno. 89 00:09:05,166 --> 00:09:07,366 Ima visoke zaliske. 90 00:09:07,583 --> 00:09:11,374 Zaradit ces ti puno novca s njim. -Skinny Britva. On je vlasnik. 91 00:09:11,375 --> 00:09:14,741 Britva? -On lihvari i vodi kladionicu. 92 00:09:14,791 --> 00:09:16,991 On ima dobre veze. 93 00:09:17,708 --> 00:09:21,408 Zove se Britva? -Prije je radio u mesnici. 94 00:09:24,166 --> 00:09:27,041 Moj prijatelj Frank Irac je ovdje. Onaj o kojem sam ti pricao. 95 00:09:29,458 --> 00:09:31,708 Kamion. -Da, butke. 96 00:09:32,583 --> 00:09:34,783 Frank Sheeran. 97 00:09:35,291 --> 00:09:38,874 Volis odreske? -Volim. 98 00:09:38,875 --> 00:09:40,957 Ja dostavljam odreske. 99 00:09:40,958 --> 00:09:44,082 A je li? -Dobre odreske. 100 00:09:44,083 --> 00:09:46,283 Mogao bih ti ih dostaviti. 101 00:09:48,958 --> 00:09:51,158 Stvarno? -Da. 102 00:09:51,666 --> 00:09:54,250 Dobra je i cijena. Nema bolje. 103 00:09:56,083 --> 00:09:59,950 Razgovarat cemo kasnije. -U redu. -Hvala, Skinny. 104 00:10:03,250 --> 00:10:06,374 Hladno je vani. -Meni ne smeta. 105 00:10:06,375 --> 00:10:08,575 Mrzim zimu. 106 00:10:08,708 --> 00:10:10,908 Hej, ucini mi uslugu, kad izades... 107 00:10:11,500 --> 00:10:13,700 zapecati, molim te. 108 00:10:15,625 --> 00:10:18,500 U redu. Moram svakako izaci. -Hvala ti. 109 00:11:23,541 --> 00:11:27,616 Izvoli, Frank. -Vidimo se drugi put. -Hvala, Tony. 110 00:11:29,791 --> 00:11:31,991 Puno bolje, Frank. 111 00:11:32,125 --> 00:11:35,125 Ne radim standardne odreske. Samo prvoklasne. 112 00:11:35,208 --> 00:11:37,249 Mogu li dobiti jos sljedeci utorak? 113 00:11:37,250 --> 00:11:39,450 Koliko zelis? 114 00:11:40,208 --> 00:11:42,408 Najmanje pet. 115 00:11:43,791 --> 00:11:45,991 Dogovoreno. 116 00:12:05,375 --> 00:12:07,575 sto je ovo, jebote? 117 00:12:08,625 --> 00:12:12,200 Tony, ne zn... -Frank, sto je ovo, jebote? -Ne znam. 118 00:12:14,916 --> 00:12:18,324 Ja ne vrsim ukrcaj. Utovarivaci bi trebali ukrcavati. 119 00:12:18,325 --> 00:12:22,458 Mozda oni nisu obavili svoj posao. -Nisi znao da ti je vozilo olaksano? 120 00:12:22,958 --> 00:12:26,625 Nisam primijetio nista. -Ma daj, Frank. Hajde. 121 00:12:26,708 --> 00:12:29,250 Kazem ti. Ja... ja... 122 00:12:29,333 --> 00:12:33,125 ziva istina. Samo ne znam sto se dogodilo. Mozda neki... 123 00:12:36,916 --> 00:12:39,116 Prazno je. -Znam da jest. 124 00:12:40,041 --> 00:12:44,250 Znam da jest. -sto gledate? Vratite se na posao. 125 00:12:44,750 --> 00:12:46,950 Svi vi! 126 00:12:47,916 --> 00:12:50,116 sto da kazem sefu? 127 00:12:50,458 --> 00:12:54,266 Ne znam, kazem ti... Samo ne gledaj u mene jer... -U koga da gledam? 128 00:12:54,350 --> 00:12:58,058 Ovo necu ja snositi, Frank. To znaj. -Ja samo vozim kamion. 129 00:12:58,158 --> 00:13:01,458 To je sve sto ja radim. -Frank Sheeran. Jesam li dobro rekao? -Da, dobro je. 130 00:13:03,250 --> 00:13:06,375 Prema ugovoru, zahvaljujuci Jimmyju Hoffi, 131 00:13:07,291 --> 00:13:09,708 vozac moze dobiti otkaz samo za vrlo konkretne optuzbe. 132 00:13:11,208 --> 00:13:13,307 Pa... Da li si ikada kasnio na posao? -Ne. 133 00:13:13,308 --> 00:13:16,874 Imas li kakvih prometnih prekrsaja? -Ne. -Da li pijes na poslu? -Ne. 134 00:13:16,875 --> 00:13:20,533 Da li si ikada udario nekoga? -Na poslu? -Da. -Ne. 135 00:13:21,916 --> 00:13:24,116 A krada, da li je to dovoljna osnova? 136 00:13:26,000 --> 00:13:29,707 Pa... Mogu li to dokazati? -Mislim da ne. 137 00:13:29,708 --> 00:13:31,908 U redu, onda nemas razloga za brigu. 138 00:13:34,250 --> 00:13:38,833 Ako to mogu dokazati, samo ce traziti imena. Saucesnike. 139 00:13:38,916 --> 00:13:41,116 Das im neka imena, ides kuci. 140 00:13:41,458 --> 00:13:43,624 Zadrzis posao. 141 00:13:43,625 --> 00:13:46,950 Kako ti se to cini? Da li bi im dao imena? 142 00:13:47,041 --> 00:13:49,241 Ne. Bez imena. 143 00:13:52,500 --> 00:13:57,416 Znas, ne zanima me da li si to napravio ili ne. To meni uopce nije bitno. 144 00:13:58,000 --> 00:14:00,200 Znam. -Ja sam tu da te branim. Zar ne? 145 00:14:06,250 --> 00:14:08,450 Dakle, zelis znati da li sam to napravio ili ne? 146 00:14:11,041 --> 00:14:13,241 Ja cu te braniti u svakom slucaju. 147 00:14:16,250 --> 00:14:19,958 Radim naporno za njih kad... Kad ih ne potkradam. 148 00:14:22,250 --> 00:14:24,933 casni sude, da se ovdje radi o razlici izmedu dobra i zla, 149 00:14:25,016 --> 00:14:28,624 kompanija bi trazila otkaz g. Sheerana. Ali nisu to trazili. 150 00:14:28,625 --> 00:14:32,541 Oni su optuzili g. Sheerana, jer su se nadali da bi mogao otkriti zavjerenike 151 00:14:32,625 --> 00:14:35,500 sto on nije nije mogao uciniti, jer oni ne postoje. 152 00:14:36,000 --> 00:14:38,750 Oni ne postoje, jer on nije nista ukrao. 153 00:14:38,833 --> 00:14:42,375 Nije nista ukrao jer je uzoran radnik, 154 00:14:42,458 --> 00:14:45,666 koji za osam godina nikada nije uzeo dan bolovanja. 155 00:14:46,375 --> 00:14:48,457 Jedino pravilo koje je ikad prekrsio je pravilo svog vlastitog sindikata, 156 00:14:48,458 --> 00:14:51,833 tako sto je pomagao drugima nositi govede cetvrtine iz svog kamiona 157 00:14:51,916 --> 00:14:54,791 do njihovih frizidera usred zime. 158 00:14:57,458 --> 00:15:00,741 Molim ustanite. Sud zasjeda. 159 00:15:00,958 --> 00:15:05,215 Odbacujem ovaj slucaj uz upozorenje. -Da, casni Sude. -Ne, ne upozoravam vas, 160 00:15:05,216 --> 00:15:08,457 g. Sheeran. Dovedete li jos jednog casnog radnika pred ovaj sud 161 00:15:08,458 --> 00:15:11,750 s prijetnjama umjesto dokaza, vjerujte mi, zazalit cete. 162 00:15:11,833 --> 00:15:14,291 Da imam dionice u ovoj kompaniji, prodao bih ih. 163 00:15:15,750 --> 00:15:19,208 Ne znam kako je to napravio i nisam ni pomislio to pitati. Sve sto znam je 164 00:15:19,291 --> 00:15:21,708 da me Bill Bufalino izvadio iz slucaja 165 00:15:21,791 --> 00:15:24,250 iz kojeg se nikad nisam trebao izvuci. 166 00:15:24,333 --> 00:15:27,950 Trebao sam pasti. -Oni ce cijeniti ono sto si napravio danas. 167 00:15:29,291 --> 00:15:31,491 Imaju obitelji, imaju djecu. 168 00:15:32,041 --> 00:15:34,241 Treba im posao. 169 00:15:35,166 --> 00:15:37,366 Umjesto toga, izasli smo da proslavimo... 170 00:15:37,916 --> 00:15:41,708 i tada sam se se susreo s onim sto ce, ispostavit ce se, biti ostatak mog zivota. 171 00:15:41,791 --> 00:15:43,991 Mislio sam da sam te vidio kako ulazis. 172 00:15:45,500 --> 00:15:47,916 Mogu li te upoznati sa novim tipom, Frankom? -Da, da. 173 00:15:49,375 --> 00:15:52,208 Frank, zelim da upoznas mog rodaka, Russella Bufalina. 174 00:15:53,583 --> 00:15:55,783 Pomogao si mi oko kamiona prije nekoliko mjeseci. 175 00:15:55,833 --> 00:15:58,583 Da, da, sjecam se. Zupcasti remen. -Da. 176 00:15:58,666 --> 00:16:01,582 Jesi li to popravio? -Jesam, sutradan. -Tako treba. 177 00:16:01,583 --> 00:16:03,833 Hvala jos jednom. -Nema na cemu. 178 00:16:03,916 --> 00:16:06,116 Zadovoljstvo je moje. Drago mi je da si to popravio. 179 00:16:11,375 --> 00:16:14,916 Ima dosta opasnih momaka ovdje. Je li ti to rekao? 180 00:16:15,833 --> 00:16:18,291 Ne bojis se opasnih momaka? -Ne. 181 00:16:18,375 --> 00:16:20,666 Nisam ni mislio. Vidimo se. 182 00:16:22,166 --> 00:16:25,665 Tvoj rodak me spasio. Mogao sam izgubiti svu robu. 183 00:16:25,666 --> 00:16:27,916 Da. Pa, on zna sve o kamionima. 184 00:16:28,000 --> 00:16:30,124 Radio je dugo u Canada Dry. 185 00:16:30,125 --> 00:16:33,875 Vito, kako si? Mislim... Idemo u separe. Hajde. 186 00:16:34,625 --> 00:16:38,375 Nisam tada znao tko je Russell Bufalino, 187 00:16:38,875 --> 00:16:41,750 ali sam se vec bio nagledao slika i prica u novinama 188 00:16:41,833 --> 00:16:44,033 da sam znao da se nalazi sa Angelom Brunom. 189 00:16:44,083 --> 00:16:48,333 Bruno, on... on je bas tada postao novi boss u Philadelphiji. 190 00:16:48,416 --> 00:16:51,416 On je bio glavni za sve od Philadelphije do Atlantic Cityja. 191 00:16:51,500 --> 00:16:53,700 To sam znao. 192 00:16:55,100 --> 00:16:59,958 Angelo Bruno - upucan u glavu dok je sjedio u svom autu ispred svoje kuce, 1980. 193 00:17:00,166 --> 00:17:02,265 I to je bilo sve sto sam morao znati, 194 00:17:02,266 --> 00:17:06,541 da Russell Bufalino nije automehanicar iz Canada Dry. 195 00:17:11,500 --> 00:17:13,700 Ovaj kruh je vrlo dobar. 196 00:17:14,083 --> 00:17:16,283 Dobar, a? 197 00:17:17,000 --> 00:17:20,958 Kako je Irac poput tebe naucio talijanski? 198 00:17:21,708 --> 00:17:23,908 U Italiji - rat. 199 00:17:24,875 --> 00:17:28,874 Gdje? -Salerno. 200 00:17:28,875 --> 00:17:31,075 Anzio. 201 00:17:31,083 --> 00:17:33,790 Sicilija... blizu Catanije. 202 00:17:33,791 --> 00:17:36,291 Catania? Ja sam iz Catanije. 203 00:17:36,791 --> 00:17:40,916 Da? I pomislio sam kako imas naglasak kao da si iz Catanije. 204 00:17:43,416 --> 00:17:45,791 Koliko dugo si bio u ratu? 205 00:17:46,583 --> 00:17:51,291 cetiri godine. 411 dana u borbi... 206 00:17:51,916 --> 00:17:54,116 ...122 u Anziju. 207 00:17:54,625 --> 00:17:56,825 cetrdesetpeta pjesadijska. 208 00:18:03,333 --> 00:18:05,533 Jesi li se plasio smrti? 209 00:18:07,666 --> 00:18:11,665 Uvijek. I ne daj nikom da kaze 210 00:18:11,666 --> 00:18:16,540 da se nije bojao. To je sranje. Znas... Svi se boje. 211 00:18:16,541 --> 00:18:19,874 I puno se mole. Molio sam se puno. 212 00:18:19,875 --> 00:18:23,875 Zakleo sam se da necu nikad zgrijesiti, samo da odem odatle. 213 00:18:25,583 --> 00:18:29,250 Ali onda borba pocne, i onda zaboravis na sve. 214 00:18:29,333 --> 00:18:32,333 Samo pokusavas izvuci zivu glavu, ostati ziv. 215 00:18:33,750 --> 00:18:36,707 Jednom sam shvatio da prezivljavam taj rat, 216 00:18:36,708 --> 00:18:38,908 Pogledao sam oko sebe, i rekao: 217 00:18:39,125 --> 00:18:41,708 "Od sada, sto se dogodi, dogodi." 218 00:18:44,875 --> 00:18:47,075 sto se dogodi, dogodi. Jebi ga. 219 00:18:47,541 --> 00:18:49,707 Znas, imas zapovijedi, izvrsavas ih. 220 00:18:49,708 --> 00:18:52,791 Kazu ti da odvedes neke zarobljenike u... u sumu. 221 00:18:52,875 --> 00:18:55,125 I... Ne... Ne kazu ti sto da radis, 222 00:18:56,750 --> 00:18:58,950 nego samo kazu: "Pozuri." 223 00:19:02,708 --> 00:19:06,750 To je ludo, ali nikad nisam shvatio kako su kopali... 224 00:19:07,416 --> 00:19:11,200 vlastite grobove. -Stani! Izlazi! 225 00:19:15,125 --> 00:19:18,000 Mozda su mislili ako to odrade dobro, 226 00:19:19,208 --> 00:19:23,241 tip sa puskom... ce se predomisliti. 227 00:19:39,166 --> 00:19:42,250 Russellu sam se odmah svidio. 228 00:19:43,200 --> 00:19:45,499 Nakon duzeg vremena, 229 00:19:45,500 --> 00:19:49,165 poceo mi je davati neke manje zadatke. 230 00:19:49,166 --> 00:19:53,541 Ali onda mi je i Angelo poceo davati manje zadatke. 231 00:19:57,583 --> 00:20:00,166 Russova supruga Carrie i njena obitelj 232 00:20:00,250 --> 00:20:05,000 takoder vode porijeklo iz istog grada na Siciliji kao i obitelj Buffalino. 233 00:20:05,500 --> 00:20:07,700 Razgovarali su o tome sve vrijeme. 234 00:20:07,875 --> 00:20:11,291 Dosla je iz mafijaske kraljevske obitelji, ako se to moze tako nazvati. 235 00:20:11,375 --> 00:20:17,041 Obitelj Sciandra. Za njih, to je bilo kao da su dosli na... talijanskom Mayfloweru. 236 00:20:44,541 --> 00:20:47,000 Zasto ne ides gore, operi se. 237 00:20:48,041 --> 00:20:50,500 Daj mi tu odjecu. Ja cu je se rijesiti. 238 00:20:54,083 --> 00:20:56,291 Ne zaboravi cipele, Russell. 239 00:21:05,166 --> 00:21:08,707 Hej, Frank, mozemo li stati uskoro? 240 00:21:08,708 --> 00:21:12,166 Da, da, dobro, pitaj svog muza. Russell? 241 00:21:12,916 --> 00:21:15,116 Spava ko priklan. 242 00:21:24,416 --> 00:21:26,625 Ja cu, Frank. -Sigurno? 243 00:21:33,333 --> 00:21:36,908 Gdje smo? -U blizini Lewisburga. 244 00:21:36,958 --> 00:21:40,458 Javi mi kad stignemo tamo. Podsjeti me. Moram posjetiti par mjesta. 245 00:21:52,750 --> 00:21:54,950 Russell je imao udio u svemu. 246 00:21:58,208 --> 00:22:01,958 Imao je ducan u Pittstonu koji se zvao "Penn paravani i zavjese". 247 00:22:02,041 --> 00:22:06,624 I sve je vodio odatle. Tko je mogao znati sto je sve to? 248 00:22:06,625 --> 00:22:09,875 Siguran sam da je covjek imao partnere. Oni uvijek imaju partnere. 249 00:22:10,375 --> 00:22:12,575 Nitko ne zadrzi sav novac. 250 00:22:13,291 --> 00:22:16,083 Ali svi su slusali Russa. To ti mogu reci. 251 00:22:16,583 --> 00:22:19,791 Kada bi htio podmititi suca, pitao bi Russella. 252 00:22:20,333 --> 00:22:24,041 Kad nisi znao koliko ga treba podmazati, Russell bi ti rekao. 253 00:22:24,666 --> 00:22:27,416 U redu, ja cu mu reci. Dolazim. 254 00:22:28,250 --> 00:22:32,325 Ne brini, sredit cu to. -Kada bi zelio dovesti jednog od svojih momaka, 255 00:22:32,833 --> 00:22:35,500 Russ bi ti rekao mozes li ili ne. 256 00:22:35,583 --> 00:22:39,583 Ucini mi uslugu. Otidi sa Steveom do njega. Povedite i Vitu. 257 00:22:39,666 --> 00:22:42,875 Ovi decki stalno dolaze, sredite to. 258 00:22:42,958 --> 00:22:45,158 Smatraj to zavrsenim, Russ. 259 00:22:45,550 --> 00:22:47,624 Gdje je... Tu si. 260 00:22:47,625 --> 00:22:51,500 Ako si htio da netko nestane, morao si dobiti Russellovu dozvolu. 261 00:22:52,083 --> 00:22:56,125 Ne postoji drugi nacin. -Nisam bio zabrinut. -Nisam ni mislio. 262 00:22:56,208 --> 00:22:58,541 Kazi ocu da sam ga pozdravio. -Reci cu mu. Hvala. 263 00:22:59,041 --> 00:23:03,499 sto radis ovdje? Sad sam ti rekao. Moras ici sa Brunom. -Idem. 264 00:23:03,500 --> 00:23:07,125 A kad bi radio nesto za Russa, morao si to raditi sam. 265 00:23:07,208 --> 00:23:11,666 Kao sto je Russ govorio... -Kada nekom kazem da ucini nesto za mene, 266 00:23:11,750 --> 00:23:13,950 ocekujem da ce se za to pobrinuti sam. 267 00:23:13,958 --> 00:23:16,250 Ne ostavljam duple tragove. 268 00:24:20,583 --> 00:24:23,458 Kada je Anastasia ubijena u frizerskom salonu, 269 00:24:23,541 --> 00:24:26,625 doveli su Russella da smiri situaciju, 270 00:24:26,708 --> 00:24:28,908 tako da svi ne pocnu jedni druge ubijati 271 00:24:28,916 --> 00:24:31,116 i kako bi se sve sredilo. 272 00:24:32,625 --> 00:24:36,415 Znamo sto se dogodilo. Ne mozemo to promijeniti. To je sto je. 273 00:24:36,416 --> 00:24:38,791 Molim te, kazi mom prijatelju da mi je drago pomoci mu. 274 00:24:39,291 --> 00:24:41,583 Nikad ne bi to pomislio kad ga vidis, 275 00:24:42,083 --> 00:24:44,875 ali svi putovi su vodili ka Russu. 276 00:24:52,708 --> 00:24:56,241 Gdje je novac? -Nema ga. -Kako mislis nema? 277 00:24:56,291 --> 00:24:59,583 Spominjao je svoju majku... -Nemoj mi reci. 278 00:24:59,666 --> 00:25:03,541 Da pogodim. Majka mu je umrla, a sahrana ga je puno kostala. 279 00:25:04,208 --> 00:25:07,874 Da. Upravo tako. Upravo tako. -Ta njegova jebena majka... 280 00:25:07,875 --> 00:25:10,075 stalno umire evo vec deset jebenih godina. 281 00:25:12,375 --> 00:25:15,616 sto da radim? -Ne idi. 282 00:25:27,416 --> 00:25:30,658 Evo. Samo mu pokazi. Nista drugo. 283 00:25:48,583 --> 00:25:52,200 Hej. Lou. -Hej, Frank. 284 00:25:53,083 --> 00:25:55,283 Skinny te zeli vidjeti. Ulazi u auto. 285 00:25:55,291 --> 00:25:57,625 Bas sam krenuo do njega. -Ulazi u jebeni auto. 286 00:25:58,583 --> 00:26:01,000 Evo sad sam krenuo do njega! -Ulazi u auto! 287 00:26:01,083 --> 00:26:04,541 Nemoj meni pametovati. To sranje o tvojoj majci. Ulazi u auto! 288 00:26:04,625 --> 00:26:07,333 Kunem se da sam samo htio... -Ulazi u jebeni auto! 289 00:26:12,166 --> 00:26:17,416 Meni ces pametovati? Sva ta sranja o tvojoj majci i bolesti i svo to umiranje. 290 00:26:17,500 --> 00:26:19,700 Krenuo sam do njega, kunem se Bogom. -Evo sad ces ga vidjeti. 291 00:26:19,708 --> 00:26:21,908 Kunem se, htio sam sutra doci da se vidimo. 292 00:26:22,000 --> 00:26:24,999 Sutra. -Sutra. Kunem se Bogom. -Sutra. Ovdje. 293 00:26:25,000 --> 00:26:27,500 Koje vrijeme? -Jedan sat. Bit cu ovdje u jedan. 294 00:26:27,583 --> 00:26:29,783 sto, imas slobodan dan? 295 00:26:29,916 --> 00:26:33,290 Evo ti kazi. -Deset sati. Ovdje. 296 00:26:33,291 --> 00:26:35,832 Sutra. -Zakuni se majkom! Zakuni se majkom! 297 00:26:35,833 --> 00:26:38,082 Kunem se, majke mi! -Majke mi! 298 00:26:38,083 --> 00:26:43,000 Majke mi! -U koliko sati sutra? -Bit cu ovdje u deset. 299 00:26:43,083 --> 00:26:48,250 Sutra. Ovdje. -Donijet cu novac sutra. Sav novac. -Nosi mi ga s ociju. 300 00:26:51,333 --> 00:26:53,533 Kunem se Bogom. Kako da dodem kuci? 301 00:26:54,000 --> 00:26:56,200 Sjedi na jebeni autobus! 302 00:26:58,041 --> 00:27:00,241 Neka ga mama pokupi. 303 00:27:10,291 --> 00:27:16,375 sto je s njom? -Nista. Srusila je nesto u trgovini i napravila nered, 304 00:27:16,458 --> 00:27:18,499 A trgovac je galamio na nju. -On je galamio na nju? 305 00:27:18,500 --> 00:27:22,158 Da, odgurnuo ju je. -Odgurnuo? 306 00:27:23,291 --> 00:27:25,491 Da li te je odgurnuo? 307 00:27:25,875 --> 00:27:28,958 Tko je to bio? Momak u ducanu, na kutu? Joe? 308 00:27:32,708 --> 00:27:36,700 Je li? Ljubavi, je li te on odgurnuo? 309 00:27:37,833 --> 00:27:41,216 Samo mi odgovori. Da li te je gurnuo? Da li te je odgurnuo? sto god da je. 310 00:27:41,217 --> 00:27:44,308 Je li to ucinio? Idemo. 311 00:27:47,875 --> 00:27:50,458 Frank, on nije tako mislio. Tako je ispalo. 312 00:27:50,541 --> 00:27:52,875 On nije tako mislio? On ju je dodirnuo. 313 00:27:52,958 --> 00:27:56,991 On je nema pravo gurati. Da je dira. Ni malim prstom. 314 00:28:03,416 --> 00:28:07,450 To je on, zar ne? Ostani ovdje. Ostani ovdje. 315 00:28:10,125 --> 00:28:13,083 Frank, zao mi je, ali pretjerala je. 316 00:28:13,166 --> 00:28:15,366 Ja sam samo napravio ono sto si trebao ti napraviti. 317 00:28:20,008 --> 00:28:22,207 Boze, oprosti. 318 00:28:22,208 --> 00:28:24,408 Nemoj, molim te. Ne, ne, Frank. 319 00:28:33,458 --> 00:28:35,658 Ne, ne, Frank! Ne! 320 00:28:38,666 --> 00:28:41,208 Evo ti, jebem ti mater! -Ne! Ma daj! 321 00:28:44,041 --> 00:28:47,750 Moja jebena ruka. Moja jebena ruka! 322 00:29:24,125 --> 00:29:27,541 Russell i Carrie su krstili nasu novu kcer Dolores. 323 00:29:28,125 --> 00:29:31,458 Bilo je to divno, bila nam je cast. 324 00:29:32,166 --> 00:29:34,366 Svi su se pojavili. 325 00:29:55,916 --> 00:29:59,875 Jedini problem je, sto imas vise djece, moras zaradivati vise novca. 326 00:30:02,708 --> 00:30:04,908 Hoces brzo zaraditi deset tisuca? 327 00:30:05,375 --> 00:30:09,541 Tihi DiTullio. Ne onaj Tihi kojeg su tada digli u zrak u tom autu. 328 00:30:11,625 --> 00:30:14,500 To je bio dobri Tihi, koji je znao kako zaraditi novac. 329 00:30:15,583 --> 00:30:19,333 Dobio sam jedan lokal kao otplatu duga. To je stvarno dobar posao. 330 00:30:19,416 --> 00:30:22,958 Praonicu. Oni kupe posteljinu, rucnike, 331 00:30:23,041 --> 00:30:25,833 plahte iz hotela i restorana 332 00:30:25,916 --> 00:30:28,458 u Atlantic Cityju. Peru ih i peglaju. 333 00:30:28,541 --> 00:30:33,707 Obicno je to kao dozvola za tiskanje jebenog novca. Donedavno. 334 00:30:33,708 --> 00:30:38,500 Kompanija koja je otvorena u Delawareu pokusava nas ostaviti bez posla. 335 00:30:39,500 --> 00:30:42,583 Ruse cijene. Plase nase vozace. 336 00:30:42,666 --> 00:30:45,166 Pokusavaju nam oteti musterije. 337 00:30:45,875 --> 00:30:48,375 Da ti pravo kazem, ja sam malo zabrinut. 338 00:30:48,875 --> 00:30:53,208 Kad god netko kaze da je malo zabrinut, obicno je jako zabrinut. 339 00:30:53,291 --> 00:30:57,333 Zapravo sam malo vise zabrinut. 340 00:30:57,416 --> 00:31:02,083 I kad kazu da su malo vise zabrinuti, ocajni su. 341 00:31:02,166 --> 00:31:06,416 zelim vidjeti ovo jebeno mjesto sravnjeno sa zemljom, spaljeno, ucini sve sto moras. 342 00:31:06,500 --> 00:31:08,700 Bio si u ratu. Znas sto ti je ciniti. 343 00:31:09,083 --> 00:31:11,333 Napravi od tog jebenog mjesta jebeni Berlin. 344 00:31:11,416 --> 00:31:15,000 Spali ga do zemlje. zelim da ostanu bez posla. 345 00:31:15,625 --> 00:31:20,250 Tko... tko su oni? -Mjesto se zove Cadillac praonica rublja iz Delawarea. 346 00:31:20,750 --> 00:31:22,950 Vode ga neki zidovi. 347 00:31:23,125 --> 00:31:26,290 Neka naplate stetu od osiguranja. Siguran sam da ga imaju dovoljno, 348 00:31:26,291 --> 00:31:28,491 i ostave ovo jebeno drugo mjesto na miru, 349 00:31:28,541 --> 00:31:30,741 ovo u koje sam ja ukljucen. 350 00:31:31,583 --> 00:31:33,665 Ovo nije deset tisuca. -Tu je dvije tisuce. 351 00:31:33,666 --> 00:31:38,500 Kad ove zidovske pralje ostavis bez posla, dobit ces ostatak. 352 00:31:39,375 --> 00:31:41,575 Nisam nesto s gotovinom trenutno, 353 00:31:42,041 --> 00:31:45,541 a ne zelim ici do Skinnyja ili bilo gdje kome moram platiti veliku kamatu 354 00:31:45,625 --> 00:31:48,625 i kome cu otplacivati do kraja zivota. Naci cu novac drugdje. 355 00:31:50,166 --> 00:31:54,708 Nitko ne mora znati. Posebno ne Skinny, jer necu od njega uzeti novac. 356 00:31:56,583 --> 00:32:00,458 Vidim da izgledas malo neodlucan. Vjeruj mi, znam na sto si spreman. 357 00:32:00,541 --> 00:32:04,625 Ako te prevarim, ucinit ces mi nesto strasno. 358 00:32:04,708 --> 00:32:06,916 Ja to ne zelim. 359 00:32:18,541 --> 00:32:22,040 Dobio sam na lotu. Tu je oko 1.500. 360 00:32:22,041 --> 00:32:24,241 Vidimo se za nekoliko sati. 361 00:34:06,291 --> 00:34:08,491 Hej, Frank. -Hej. 362 00:34:09,541 --> 00:34:11,741 Angelo te zeli vidjeti. 363 00:34:12,333 --> 00:34:14,533 Sad? -Da, sad bi bilo najbolje. 364 00:34:15,125 --> 00:34:18,916 O cemu se radi? -Ne znam. Hajde. Ja cu te odvesti. 365 00:34:52,166 --> 00:34:54,366 Sjedni, Frank. 366 00:35:05,875 --> 00:35:08,075 sto radis u Delawareu? 367 00:35:13,958 --> 00:35:16,208 Ma sredujem jednu praonicu rublja. 368 00:35:22,416 --> 00:35:26,208 Samo sam odradio posao da zaradim jos novca. 369 00:35:28,083 --> 00:35:30,283 Moram se pobrinuti da ne rade vise. 370 00:35:31,208 --> 00:35:34,791 Stavljam ovo... stavljam ovo mjesto van pogona. 371 00:35:36,583 --> 00:35:38,783 Za koga? 372 00:35:48,541 --> 00:35:50,750 Sada nije vrijeme da sutis. 373 00:35:55,708 --> 00:35:59,366 Tihi. Drugi Tihi. 374 00:36:02,833 --> 00:36:05,408 Znas li tko je vlasnik Cadillac praonice? 375 00:36:06,208 --> 00:36:10,416 Neki zidovi u poslu s pranjem rublja. -Oni su vlasnici jednog dijela. 376 00:36:11,083 --> 00:36:13,666 Znas li tko je jos vlasnik? 377 00:36:13,750 --> 00:36:15,915 Ne. -Znam ja. 378 00:36:15,916 --> 00:36:20,166 Tko? -Ja. Ja sam drugi vlasnik. 379 00:36:20,250 --> 00:36:22,875 Ne da znam nekoga tko je drugi vlasnik. 380 00:36:26,958 --> 00:36:29,750 Angelo, nisam znao da si dio toga. 381 00:36:29,833 --> 00:36:33,291 Nikad ne bih ucinio ono sto sam ucinio da sam znao da imas veze s tim. 382 00:36:33,375 --> 00:36:35,575 Nikad nista ne bih ucinio protiv tebe. 383 00:36:35,875 --> 00:36:37,957 Tihi nije rekao da je to zidovska mafija? 384 00:36:37,958 --> 00:36:40,158 On ih je nazvao zidovskim praljama. 385 00:36:42,666 --> 00:36:44,866 zidovske pralje. 386 00:36:45,500 --> 00:36:47,540 sto je jos rekao? 387 00:36:47,541 --> 00:36:51,875 Kladim se da ti je rekao da nikom ne govoris. Da ne govoris nista nikom u gradu. 388 00:36:55,041 --> 00:36:57,241 Jest. 389 00:37:01,750 --> 00:37:05,290 Nisam provjerio. zao mi je. Trebao sam provjeriti. 390 00:37:05,291 --> 00:37:09,832 Mogu li mu vratiti novac? -Njemu novac nece trebati. Mozes ga zadrzati. 391 00:37:09,833 --> 00:37:13,083 Ne zelim probleme. Samo cu mu vratiti novac, i sve u redu. 392 00:37:13,833 --> 00:37:16,033 Nece mu trebati. 393 00:37:19,541 --> 00:37:22,915 U redu. Hvala. -Zahvali Russellu. 394 00:37:22,916 --> 00:37:25,291 Da se ja pitam, ne bih gubio vrijeme. Ja bih pustio zidovsku mafiju na tebe. 395 00:37:28,958 --> 00:37:31,082 Imas dobrog prijatelja ovdje. 396 00:37:31,083 --> 00:37:33,283 Ni ne znas koliko dobrog prijatelja imas. 397 00:37:33,875 --> 00:37:37,491 Znam... Znam. -Ne, ne znas. 398 00:37:39,875 --> 00:37:42,075 cekaj za sankom. 399 00:37:58,083 --> 00:38:02,833 U ovakvim slucajevima, najbolje je koristiti nesto sasvim novo. 400 00:38:02,916 --> 00:38:08,208 Ravno iz kutije. U suprotnom, ne znas gdje je to bilo, tko je to vec koristio. 401 00:38:08,291 --> 00:38:12,290 S kojim je djelom povezano. To bi bilo samoubojstvo. 402 00:38:12,291 --> 00:38:15,875 Dakle, preporucujem nesto novo, ravno iz... kutije. 403 00:38:16,375 --> 00:38:18,575 Frisko. cisto. 404 00:38:21,791 --> 00:38:26,000 Hej. Nisam znao odakle ces doci. -sto? -Nisam znao odak... 405 00:38:33,375 --> 00:38:36,991 Sljedeca stvar koju moras napraviti je da ga bacis. Rijesis ga se. 406 00:38:39,416 --> 00:38:42,041 Ima jedno mjesto na rijeki Schuylkill. Svi ga koriste. 407 00:38:43,916 --> 00:38:47,500 Kad bi poslali ronioce dolje, mogli bi naoruzati manju drzavu. 408 00:38:52,916 --> 00:38:55,500 Muskarac upucan na trotoaru 409 00:39:12,000 --> 00:39:14,458 Za mene, sve se promijenilo nakon Tihog. 410 00:39:19,416 --> 00:39:21,616 Bilo je to kao u vojsci. 411 00:39:22,125 --> 00:39:24,325 Izvrsavas zapovijedi. 412 00:39:25,625 --> 00:39:29,783 cinis pravu stvar. Bivas nagraden. 413 00:39:30,791 --> 00:39:35,125 I kad god sam nesto radio za Russela, to nikada nije bilo zbog novca, 414 00:39:35,208 --> 00:39:38,499 nego kao znak postovanja. Izvrsis zadatak, 415 00:39:38,500 --> 00:39:42,208 ucinio si uslugu, dobijes uslugu zauzvrat ako ti ikada zatreba. 416 00:39:42,791 --> 00:39:45,125 I uvijek zuris natrag. 417 00:39:46,391 --> 00:39:50,225 Phil Testa - raznesen bombom napunjenom cavlima 15. marta 1981. 418 00:39:54,391 --> 00:39:58,625 Frank Sindone - upucan triput u prolazu izmedu ulica, 29. listopada 1980. 419 00:40:03,333 --> 00:40:05,533 Hvala ti, Vito. 420 00:40:07,583 --> 00:40:11,241 Zdravo, Frank. sto cemo za tebe? 421 00:40:11,875 --> 00:40:14,075 Samo vino, zasad. 422 00:40:15,958 --> 00:40:18,158 Zovi me ako ti nesto treba. 423 00:40:18,166 --> 00:40:20,366 Hocu. 424 00:40:24,166 --> 00:40:26,416 Izvoli, Frank. -Hvala. 425 00:40:27,500 --> 00:40:29,700 Stvari se mijenjaju. 426 00:40:33,083 --> 00:40:35,375 Ona... ona je nova, zar ne? -Da. 427 00:40:35,958 --> 00:40:38,158 Dobro je ona dijete. Fino dijete. 428 00:40:48,666 --> 00:40:52,291 Nijedan trenutak... nije dobar trenutak da ostavis zenu, 429 00:40:52,375 --> 00:40:54,708 ali tad sam ja ostavio svoju. 430 00:41:03,791 --> 00:41:05,991 Hej, Ira, sto ima? 431 00:41:09,291 --> 00:41:11,583 Ima li problema? -Ne. Sve je dobro. 432 00:41:14,625 --> 00:41:17,750 Stani iza ovog Cadillaca. Evo tu. 433 00:41:18,751 --> 00:41:20,951 Fair furriers. 434 00:41:22,875 --> 00:41:25,075 ceka te. 435 00:41:49,958 --> 00:41:52,166 Phil, lijep ti je ovaj ducan. 436 00:41:53,000 --> 00:41:57,666 Ljudi vole dolaziti u ovaj ducan. Ali, tvoje dijete je pravi sfigato. 437 00:41:57,750 --> 00:41:59,950 Razumijes? Prava napast. 438 00:42:00,250 --> 00:42:03,541 On je divlji. Moras ga kontrolirati. Ako to ne napravis, 439 00:42:03,625 --> 00:42:06,291 nitko nece vise kupovati ovdje. 440 00:42:06,375 --> 00:42:09,250 Ako to nije dobro za tebe, nije dobro ni za mene. 441 00:42:10,000 --> 00:42:12,200 Razumijes li sto ti govorim? 442 00:42:13,166 --> 00:42:15,366 Oprosti, Russell. Stalno je nesto ljut. 443 00:42:16,250 --> 00:42:19,375 Ovo ce biti od tebe i Franka, a ovo od tebe i mene. 444 00:42:19,458 --> 00:42:21,658 Kakva ti je ova zlica za bebe? 445 00:42:21,666 --> 00:42:24,458 sto ce joj zlica za bebe? -Pa imat ce bebu. 446 00:42:24,541 --> 00:42:27,540 Oni jos nisu ni u braku. -Dajem ti svoju rijec, Russ. 447 00:42:27,541 --> 00:42:29,741 U redu. Tvoja rijec je dovoljna, Phil. -Hvala, Russ. 448 00:42:30,666 --> 00:42:34,249 Idemo, cure. -Jesmo li gotovi? -Da. Gotovi smo. 449 00:42:34,250 --> 00:42:36,450 sto radis? 450 00:42:37,166 --> 00:42:39,366 Kada ces se opametiti, kvragu? 451 00:42:52,708 --> 00:42:55,125 Tako. To je moja cura. 452 00:43:07,458 --> 00:43:09,658 Hej, Peggy. 453 00:43:10,166 --> 00:43:12,366 Dodi ovamo. 454 00:43:14,916 --> 00:43:17,116 Ne znam. 455 00:43:17,541 --> 00:43:22,249 Imam osjecaj da me ne voli. Kao da me se boji. -Takva je ona. 456 00:43:22,250 --> 00:43:25,750 Nekad se i mene boji. Ona je osjetljivo dijete. To je sve. 457 00:43:26,916 --> 00:43:30,458 Razumijem da se boji mene, ali ne bi se trebala bojati tebe. 458 00:43:31,125 --> 00:43:34,291 Nekad o meni cuje iz novina. 459 00:43:34,791 --> 00:43:37,000 covjek mora biti blizak sa svojom djecom. 460 00:43:37,083 --> 00:43:39,999 I jesam. -Blagoslov je imati ih. 461 00:43:40,000 --> 00:43:42,200 Carrie i ja ne mozemo imati djecu. Jednom sam ti to rekao. 462 00:43:42,250 --> 00:43:44,458 Ali vi ste blagoslovljeni. Blagoslovljeni. 463 00:43:44,541 --> 00:43:46,624 Zovi je. Kazi joj da dode. 464 00:43:46,625 --> 00:43:48,825 Duso. Peggy. Dodi. 465 00:43:55,125 --> 00:43:57,325 Dodi ovdje. -Dodi kod barbe Russa. 466 00:43:58,000 --> 00:44:00,200 Kako si? -Dobro. 467 00:44:00,708 --> 00:44:03,791 Znas li zasto je Bog stvorio nebo tako visokim? 468 00:44:06,500 --> 00:44:10,708 Kako pticice ne bi glavom udarale kad lete uokolo. 469 00:44:12,250 --> 00:44:15,332 Zar to nije slatko? sala mala. 470 00:44:15,333 --> 00:44:19,158 Zar to nije smijesno? -Hoces nekih slatkisa ili nesto? -Ne. 471 00:44:19,500 --> 00:44:21,700 Ne, neces slatkise. 472 00:44:23,291 --> 00:44:25,491 Ne mogu nista uciniti za tebe? -Ne. 473 00:44:26,875 --> 00:44:28,999 Ako mogu, kazi barbi Russellu. 474 00:44:29,000 --> 00:44:32,283 Dobro. -Vrati se. Zabavi se. 475 00:44:34,333 --> 00:44:37,499 Vidis na sto mislim? Vidis zasto imam taj osjecaj? 476 00:44:37,500 --> 00:44:41,000 Ona je samo stidljiva. Ona... ne misli nista lose. 477 00:44:41,708 --> 00:44:45,833 Ponekad, kada se roditelji razvedu, klinci se zbune, 478 00:44:45,916 --> 00:44:48,875 i postanu ogorceni, a ne znaju na kome da se iskale, 479 00:44:48,958 --> 00:44:51,540 ili na kojoj su strani, ili... -Ne, u pravu si. 480 00:44:51,541 --> 00:44:56,750 Ja imam srece jer se Reenie i Mary jako dobro slazu, 481 00:44:56,833 --> 00:44:59,500 tako da djeca nemaju nikakvih problema. 482 00:44:59,583 --> 00:45:03,250 Drzi obitelj na okupu. Obrati paznju na to. 483 00:45:03,333 --> 00:45:05,533 Mislim, ja samo... samo imam srece. 484 00:45:10,375 --> 00:45:12,457 Kako stvari stoje sa sindikatom? 485 00:45:12,458 --> 00:45:15,208 Sindikat je najbolji na svijetu. -Svida ti se? 486 00:45:15,875 --> 00:45:18,500 Volio bih da imam nesto stabilnije, ali... 487 00:45:20,333 --> 00:45:22,533 sto mislis da se organizirate? 488 00:45:22,666 --> 00:45:26,207 Volio bih to. Ali... dugacak je red. 489 00:45:26,208 --> 00:45:28,408 Duga lista cekanja, da tako kazem. 490 00:45:29,500 --> 00:45:32,791 Vidi, nas prijatelj ima nekih problema. 491 00:45:32,875 --> 00:45:36,207 Prijatelj na vrhu. -Tko je to? 492 00:45:36,208 --> 00:45:40,374 Na vrhu. -Hoffa? -Da. 493 00:45:40,375 --> 00:45:44,833 cuo sam neki dan da su ga neki decki htjeli pretuci 494 00:45:44,916 --> 00:45:49,250 zbog odstetnog zahtjeva za nekog radnika. -Da, cuo sam da ih je prebio na mrtvo ime. 495 00:45:49,333 --> 00:45:54,500 Da, ali koliko dugo moze izlaziti s tim na kraj? Treba mu netko kome moze vjerovati. 496 00:45:54,583 --> 00:45:57,333 Nekoga da bude s njim sve vrijeme. -Da. 497 00:46:01,458 --> 00:46:03,658 Evo ti McGee. 498 00:46:05,000 --> 00:46:09,158 Zdravo. Zdravo, prijatelju moj. Kako si? 499 00:46:10,291 --> 00:46:13,041 Slusaj. Doveo sam onog klinca o kojem sam ti govorio. 500 00:46:13,125 --> 00:46:15,708 Dat cu mu slusalicu, popricaj s njim, OK? 501 00:46:19,250 --> 00:46:22,165 Zdravo. -Da li je to Frank? -Da. 502 00:46:22,166 --> 00:46:24,366 Zdravo, Frank. Ovdje Jimmy Hoffa. 503 00:46:25,000 --> 00:46:27,208 Drago mi je. -I meni je drago, 504 00:46:27,291 --> 00:46:29,491 iako je ovako preko telefona. 505 00:46:30,791 --> 00:46:32,991 cuo sam da piturivas kuce. 506 00:46:33,250 --> 00:46:35,791 Da. Da, gospodine, ja... 507 00:46:35,875 --> 00:46:39,366 I ja... Takoder radim svoju stolariju. 508 00:46:39,583 --> 00:46:43,457 Drago mi je da to cujem. cuo sam da si moj brat. 509 00:46:43,458 --> 00:46:46,625 Da gospodine. Podruznica 107. Jos od 1947. godine. 510 00:46:48,541 --> 00:46:51,241 Znas, nas prijatelj ima vrlo visoko misljenje o tebi. 511 00:46:51,666 --> 00:46:54,908 Hvala. -Njega nije lako zadovoljiti. 512 00:46:55,208 --> 00:46:58,040 Dajem sve od sebe. -Pa, ovako stoje stvari... 513 00:46:58,041 --> 00:47:00,875 Danas mladi ljudi ne znaju 514 00:47:00,958 --> 00:47:04,165 tko je bio Jimmy Hoffa. Nemaju pojma. 515 00:47:04,166 --> 00:47:08,791 Mislim, mozda znaju da je nestao ili nesto tako, ali to je sve. 516 00:47:08,875 --> 00:47:14,458 Ali tada, nije postojala osoba u ovoj zemlji koja nije znala tko je bio Jimmy Hoffa. 517 00:47:14,541 --> 00:47:17,666 Bog te blagoslovio, Jimmy. Za sve sto si ucinio. Ti si pravi gospodin. 518 00:47:19,041 --> 00:47:22,458 U 50-im, on je bio velik kao Elvis. 519 00:47:22,541 --> 00:47:24,791 U 60-im, bio je poput Beatlesa. 520 00:47:25,416 --> 00:47:29,333 Pored predsjednika, on je bio najmocniji covjek u zemlji. Bez premca. 521 00:47:29,416 --> 00:47:33,458 Ako nesto imate, kamion vam je to dostavio. 522 00:47:35,000 --> 00:47:38,207 Ako imate hranu, odjecu, 523 00:47:38,208 --> 00:47:41,458 lijekove, ogrijev za vase domove, 524 00:47:41,541 --> 00:47:43,741 gorivo za industriju, 525 00:47:44,083 --> 00:47:46,283 sve je to dostavljeno kamionom. 526 00:47:48,208 --> 00:47:51,250 Kad nasi kamioni stanu, 527 00:47:51,333 --> 00:47:53,533 staje i Amerika! 528 00:47:55,750 --> 00:48:00,083 Imamo tesku situaciju, Frank, za koju se treba pobrinuti. 529 00:48:00,166 --> 00:48:04,583 Poslovni mocnici i vlada pokusavaju unistiti sindikat. 530 00:48:04,666 --> 00:48:08,533 Oni nas pokusavaju srusiti. -Poslovni mocnici su u napadu! 531 00:48:08,916 --> 00:48:12,041 Oni dolaze. Oni dolaze jako i dolaze brzo. 532 00:48:12,125 --> 00:48:14,207 Poslovni mocnici i vlada 533 00:48:14,208 --> 00:48:16,458 pokusavaju posijati sjeme razdora 534 00:48:16,541 --> 00:48:21,583 u nase redove, u trenutku kada nam je potrebno jedinstvo! 535 00:48:21,666 --> 00:48:24,000 Treba nam solidarnost! 536 00:48:24,583 --> 00:48:26,783 zelim to napisano na nebu. 537 00:48:27,041 --> 00:48:29,241 Solidarnost! 538 00:48:29,958 --> 00:48:32,158 Solidarnost! 539 00:48:32,625 --> 00:48:36,408 Solidarnost! zelis biti dio te borbe? 540 00:48:36,458 --> 00:48:40,291 Da, zelim, gospodine. -Da li zelis biti dio ove povijesti? 541 00:48:40,375 --> 00:48:45,000 Da. zelim. sto god trebam uciniti za vas, ja sam na raspolaganju. 542 00:48:45,083 --> 00:48:47,249 Mozes li doci u Chicago sutra? 543 00:48:47,250 --> 00:48:49,450 Mogu, gospodine. -Vidimo se onda. 544 00:48:54,166 --> 00:48:56,366 On voli pricati, zar ne? 545 00:49:01,250 --> 00:49:03,458 Mislio sam da sam razgovarao sa generalom Pattonom. 546 00:49:08,083 --> 00:49:10,750 Znas, Frank, jedini razlog zasto si ovdje, 547 00:49:11,000 --> 00:49:16,166 sindikat pomoraca zeli ukljuciti iste vansindikalne taksiste 548 00:49:16,250 --> 00:49:20,075 koje mi zelimo ukljuciti. Nitko ne zna tko si, 549 00:49:20,125 --> 00:49:25,207 i nitko ne zna koji kurac radis ovdje. U redu? Ti i ja znamo zasto si ovdje. 550 00:49:25,208 --> 00:49:31,290 Moramo ukljuciti te taksiste prije nego ih Paul Hall ukljuci u svoj jebeni sindikat. 551 00:49:31,291 --> 00:49:35,541 Iz nekog razloga... lezbijke... vecina tih taksista su jebene lezbijke. 552 00:49:35,625 --> 00:49:37,707 Nemam pojma zasto. 553 00:49:37,708 --> 00:49:39,958 Paul Hall hoda okolo i prica kako 554 00:49:40,041 --> 00:49:43,291 ce im dati bolji ugovor nego nas decko Jimmy. 555 00:49:43,375 --> 00:49:45,575 On je pedercina. 556 00:49:45,625 --> 00:49:49,625 Jimmy ima jebenog nacelnika Daleya u svom dzepu. 557 00:49:49,708 --> 00:49:52,166 Policiji ne smeta sto god da napravimo. 558 00:49:52,250 --> 00:49:54,500 Nece nam pomoci da gurnemo ove automobile u rijeku, 559 00:49:54,583 --> 00:49:57,583 ali nece nikom dopustiti da nas zaustavi. 560 00:50:18,916 --> 00:50:23,333 Hajde, svi vi. Hajde da ovo gurnemo. Pazite se! 561 00:50:26,291 --> 00:50:30,082 Puno je ovo posla. -Jesi li kad razmisljao da uzmes bombon? -sto? 562 00:50:30,083 --> 00:50:33,366 Bombon. -sto je bombon, jebote? 563 00:50:37,958 --> 00:50:40,958 Hej, Lou, otvaraj tu jebenu kapiju. -Dobro. Dobro. 564 00:50:41,666 --> 00:50:43,866 Evo, ti uzmi benzin. 565 00:51:00,666 --> 00:51:04,332 Jedna stvar o Jimmyju. Nemoj da te ceka. 566 00:51:04,333 --> 00:51:08,208 Ako imas sastanak, budi tamo na vrijeme. Jos bolje, dodi ranije. 567 00:51:08,291 --> 00:51:13,208 Ne mogu ovo dovoljno naglasiti. Njegov problem je to da je vrijeme kljucno. 568 00:51:13,291 --> 00:51:17,541 To je bitna stvar. Reci cu ti jos nesto. Jimmy ne pije. 569 00:51:18,416 --> 00:51:21,500 Da. Voda najveceg jebenog sindikata na svijetu ne pije. 570 00:51:21,583 --> 00:51:25,166 Najgore je to sto on ne dopusta nikom oko sebe da pije. 571 00:51:30,833 --> 00:51:34,458 Jos nesto o njemu. Jimmy mrzi jebenu lubenicu. 572 00:51:37,541 --> 00:51:39,741 Ali nama ce se svidjeti. 573 00:51:40,416 --> 00:51:44,075 Jimmy, trebao si to vidjeti, kako tonu u vodu. 574 00:51:44,333 --> 00:51:46,708 Jedan po jedan. Kladim se da kad su se probudili 575 00:51:46,791 --> 00:51:49,458 iduceg jutra, ti jebeni taksisti 576 00:51:49,541 --> 00:51:52,791 i kad su otisli po svoje taksije, nisu znali sto im se jebeno dogodilo. 577 00:51:53,541 --> 00:51:56,374 Odlicna ideja, Joey. Odlicna ideja. 578 00:51:56,375 --> 00:51:58,575 Pa, nije to bila moja ideja. 579 00:51:59,000 --> 00:52:03,124 Moj prijatelj Frank. To je bila njegova ideja. Da ti kazem nesto. 580 00:52:03,125 --> 00:52:05,916 Frank je dosao na pristaniste. Potpuno je zavladao njime. 581 00:52:06,000 --> 00:52:09,291 sto god im je rekao da ucine, sto god im je rekao, oni su to i ucinili. 582 00:52:10,625 --> 00:52:14,083 Nisam nikad vidio covjeka koji prolazi kroz masu ljudi kao sto on to radi. 583 00:52:14,166 --> 00:52:16,791 Ne dodirne niti jednu jebenu osobu! Svi mu se maknu s puta. 584 00:52:16,875 --> 00:52:21,083 Ne salim se. casti mi. Ljudi koje nije u zivotu vidio. Bio je kao... 585 00:52:21,166 --> 00:52:23,224 kao Mojsije. Znas kad je Mojsije 586 00:52:23,225 --> 00:52:27,250 usao u ocean, more, sto god jebeno bilo, i kad se razdvojilo! 587 00:52:27,333 --> 00:52:30,458 To je on. Kazem ti. Jimmy, on ima ono nesto. 588 00:52:30,541 --> 00:52:34,083 sto mislis? Treba ti jos nekoliko dana? 589 00:52:34,166 --> 00:52:36,625 Moramo rascistiti nekoliko sitnica. 590 00:52:38,875 --> 00:52:41,075 Vi decki bas volite lubenicu. 591 00:52:41,166 --> 00:52:44,450 Hoces griz? -Ni za zivu glavu. 592 00:52:45,458 --> 00:52:49,790 Bio si tamo. Vidio si iz prve ruke. Ti decki nisu sindikat. 593 00:52:49,791 --> 00:52:53,791 Oni su kao nacisticki suradnici, rade iza linija. 594 00:52:53,875 --> 00:52:56,075 Ti to znas. Bio si u ratu. -Znam, kako ne znam. 595 00:52:56,916 --> 00:53:01,791 U ratu, ides od tocke A do tocke B. 596 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Ponekad... prospes usput malo piva. 597 00:53:09,333 --> 00:53:13,207 Ima li smisla ta filozofija? -Naravno. 598 00:53:13,208 --> 00:53:15,408 Dobro je. 599 00:53:31,208 --> 00:53:34,708 Jimmy nije trazio da budem u njegovom apartmanu jer me je volio. 600 00:53:35,375 --> 00:53:39,750 On nije zelio da moje ime bude na registraciji u hotelu. 601 00:53:41,083 --> 00:53:44,083 Ovako nije bilo dokaza da sam uopce bio u Chicagu. 602 00:53:53,750 --> 00:53:57,707 Hajde, Jimmy, zaostajes. -Nista je ne moze zaustaviti. 603 00:53:57,708 --> 00:54:01,500 Nakon Chicaga, Jimmy i ja smo se zblizili. I zene su nam se slagale. 604 00:54:02,166 --> 00:54:05,750 I posto su njihova djeca vec bila odrasla i odselila iz kuce, 605 00:54:05,833 --> 00:54:08,033 i nasa djeca su im postala draga. 606 00:54:10,916 --> 00:54:15,250 Posebno Peggy. Ona i Jimmy su se odmah povezali. 607 00:54:15,833 --> 00:54:19,625 Znas sto volim cak i vise nego da me fotografiraju? 608 00:54:19,708 --> 00:54:21,908 sto? 609 00:54:23,041 --> 00:54:25,241 Iznenadenje! 610 00:54:25,791 --> 00:54:29,791 Za Peggy, Jimmy nije bio kao Russ, ili Skinny ili cak kao ja. 611 00:54:29,875 --> 00:54:33,083 Oprostite svi. Ovo je samo za Peggy i mene. 612 00:54:33,166 --> 00:54:35,290 Kao prvo, Jimmy nije imao nadimak 613 00:54:35,291 --> 00:54:37,625 Kao "Britva" ili "Grbavi" 614 00:54:37,708 --> 00:54:39,908 ili "Lukavi" ili "Tihi". 615 00:54:39,916 --> 00:54:42,916 A moze li jedno "hvala"? -Hvala! 616 00:54:43,550 --> 00:54:46,166 I jos nesto. Za nju, on je pomagao ljudima. 617 00:54:46,250 --> 00:54:49,041 On im je pomagao da zarade novac, da zive boljim zivotom. 618 00:54:49,625 --> 00:54:52,041 Nije nikom gazio po rukama. 619 00:54:53,791 --> 00:54:56,000 "Ako nesto imas, onda ti je to dostavljeno kamionom." 620 00:54:56,083 --> 00:54:58,165 Tako kaze g. Hoffa. 621 00:54:58,166 --> 00:55:02,250 On je predsjednik Teamster sindikata koji broji preko milijun clanova. 622 00:55:02,333 --> 00:55:05,208 Svi ga podrzavaju jer imaju stabilan posao 623 00:55:05,291 --> 00:55:07,958 veliku placu i mirovinu. 624 00:55:09,333 --> 00:55:13,041 Sindikalni mirovinski fond bio je tezak osam milijardi dolara. 625 00:55:13,125 --> 00:55:16,750 Jimmy je imao potpunu kontrolu nad svakim njegovim dijelom. 626 00:55:17,333 --> 00:55:19,499 Zar ovo nije prelijepa prezentacija? 627 00:55:19,500 --> 00:55:22,083 Prelazni kredit je zaista sve sto trazim, Jimmy. 628 00:55:22,625 --> 00:55:26,625 Necu profuckati mirovine svojih clanova na nesto prerizicno. 629 00:55:26,708 --> 00:55:30,875 Ovo nije rizik, Jimmy. Imam nastup Minsky's Follies. 630 00:55:30,958 --> 00:55:33,458 Imam prvi topless nastup u centru Las Vegasa. 631 00:55:33,541 --> 00:55:36,000 Radimo kaos. Ne stizemo iznijeti svo pice... 632 00:55:36,083 --> 00:55:39,125 Samo trazim teren za golf. Znas da sa mnom nisi izgubio ni centa. 633 00:55:39,208 --> 00:55:42,833 Zaista bi nam puno znacilo da ucinite bilo sto sto moze pomoci Jakeu. 634 00:55:42,916 --> 00:55:45,458 Milijun i po je sve sto trebam za garanciju za izvrsenje. 635 00:55:48,000 --> 00:55:50,458 Dobro. Dobro. Idi u banku. 636 00:55:51,916 --> 00:55:54,166 Bit ce to veliki uspjeh. Hvala, Jimmy. 637 00:55:54,250 --> 00:55:56,450 Ti si kralj. Ti si gospodin. -Da. Pravi sam gospodin. 638 00:56:05,375 --> 00:56:09,541 I, zahvaljujuci g. Hoffi, radnici imaju zdravstveno osiguranje 639 00:56:09,625 --> 00:56:14,333 kad se razbole, i znaju da, kad idu u mirovinu, nece biti gladni. 640 00:56:16,208 --> 00:56:20,583 Bilo je toliko papirologije da je Jimmy angazirao osiguravajucu kompaniju 641 00:56:20,666 --> 00:56:23,791 koju vodi ovaj decko, Allen Dorfman, da radi na zajmovima. 642 00:56:23,875 --> 00:56:27,625 Ne, ne, nista za nista. Sljedeci put lijepo zamoli, jebi ga. 643 00:56:27,875 --> 00:56:30,900 Allen Dorfman - Upucan osam puta u glavu na parkingu u Chicagu, 1979. 644 00:56:32,458 --> 00:56:34,791 I? I? Kako je proslo? 645 00:56:34,875 --> 00:56:39,041 Bilo je malo neizvjesno. Ali na kraju, u redu. 646 00:56:39,125 --> 00:56:42,208 Russ bi nagovorio Jimmyja da daje zajam ljudima poput Gottlieba 647 00:56:42,291 --> 00:56:44,958 a on bi dobio oko 10% od toga. 648 00:56:45,541 --> 00:56:47,624 Ili kako god. Mozda cak i vise. 649 00:56:47,625 --> 00:56:50,958 Kazi ti Marteduzzou da ja to cijenim. 650 00:56:51,041 --> 00:56:53,458 Svi ce cijeniti to. To je dobra stvar. 651 00:56:54,625 --> 00:56:58,458 Nije se moglo ici u banke, jer je novac koristen za kockanje. 652 00:56:58,541 --> 00:57:00,982 ziva istina, tako je to bilo. Ozbiljan sam. Nije se moglo. 653 00:57:00,983 --> 00:57:04,750 Dakle, mafija je trazila novac od sindikalaca. 654 00:57:04,833 --> 00:57:06,865 Sindikalci su bili ti koji su odrijesili kesu 655 00:57:06,866 --> 00:57:09,666 i posudivali novac koji je izgradio Las Vegas. 656 00:57:09,875 --> 00:57:13,250 Billy, ne diraj ovo. Samo idi gdje trebas ici. 657 00:57:13,333 --> 00:57:16,458 Bilo je vise posla nego sto je itko mogao podnijeti. 658 00:57:16,541 --> 00:57:20,083 Dakle, Jimmy je morao prenijeti neke od poslova na svoju suprugu Jo, 659 00:57:20,166 --> 00:57:24,958 koja nije imala pojma da je imala 22% od posla sa "Sun Valley" zemljistem na Floridi, 660 00:57:25,041 --> 00:57:29,000 nekih charter ribarskih brodova i skijalista sa vlastitom planinom. 661 00:57:34,541 --> 00:57:37,708 Jedan od Jimmyjevih klijenata bio je Sam "Momo" Giancana, 662 00:57:37,791 --> 00:57:40,291 koji je bio prijatelj sa Kennedyjima iz vremena kad se Jackov otac 663 00:57:40,375 --> 00:57:44,415 obogatio sa Talijanima kao krijumcar alkohola tijekom prohibicije. 664 00:57:44,416 --> 00:57:46,750 Momo i Sinatra su se druzili 665 00:57:46,833 --> 00:57:49,033 sa Kennedyjima. 666 00:57:49,583 --> 00:57:53,750 Momo i Kennedy, vjerovali ili ne, su cak imali i istu djevojku. 667 00:57:53,833 --> 00:57:56,033 Zajedno. U isto vrijeme. 668 00:57:56,333 --> 00:58:00,432 Ludo, zar ne? Mafiji je bilo lako pomoci da sin Joea Kennedyja 669 00:58:00,433 --> 00:58:03,275 postane predsjednik. To je bilo lako. 670 00:58:03,708 --> 00:58:06,708 Oni su samo osigurali glasove kako bi bili sigurni da je pobijedio 671 00:58:06,791 --> 00:58:08,991 u Illinoisu. 672 00:58:11,625 --> 00:58:16,766 U zamjenu za to, novi predsjednik bi trebao istjerati Castra sa Kube da bi 673 00:58:16,850 --> 00:58:21,458 nasi decki mogli dobiti svoje kockarnice i trkace staze i brodove za hvatanje skampa 674 00:58:21,541 --> 00:58:25,458 i sve ostalo sto su imali u vlasnistvu dolje u Havani. 675 00:58:25,541 --> 00:58:27,741 Ali to, to se nije dogodilo. 676 00:58:34,541 --> 00:58:38,791 Talijani su zeljeli Kennedyja, Irca, za predsjednika, 677 00:58:38,875 --> 00:58:41,075 i to su i dobili. 678 00:58:42,500 --> 00:58:46,957 Naviknite se na to, jer cemo to gledati danonocno. Kurvin sine! 679 00:58:46,958 --> 00:58:49,791 Prokleti Kennedyji. Gledam proklete Kennedyje. 680 00:58:49,875 --> 00:58:53,582 Jimmy. Djeca. Pazi sto pricas. -Kakve to veze ima? 681 00:58:53,583 --> 00:58:56,958 Moraju nauciti prije ili kasnije. Idemo u rat sa ovim ljudima. 682 00:58:57,541 --> 00:59:01,040 Rat! Rekao sam jednom. Reci cu jos tisucu puta. 683 00:59:01,041 --> 00:59:05,165 Nije me briga sto su Irci. Nije me briga sto su katolici. 684 00:59:05,166 --> 00:59:08,500 Ako postoji osoba kojoj ne mozes vjerovati u ovom zivotu, 685 00:59:08,583 --> 00:59:11,999 to su djeca milijunasa. -U pravu si, Jimmy. 686 00:59:12,000 --> 00:59:14,625 Posebno taj mali kurvin sin. 687 00:59:16,791 --> 00:59:20,500 Znaci, kazete da se ne sjecate da ste ucinili ikakvu uslugu Johnnyju Diu 688 00:59:20,583 --> 00:59:22,783 ili se ne sjecate tog razgovora? 689 00:59:23,708 --> 00:59:27,416 Kazem, koliko se ja sjecam... 690 00:59:27,500 --> 00:59:30,041 Moram se pokusati sjetiti. 691 00:59:30,125 --> 00:59:32,325 Ne mogu se sjetiti. 692 00:59:34,250 --> 00:59:36,541 Onda odakle je ovih 20.000 dolara? 693 00:59:38,833 --> 00:59:41,033 Od pojedinaca. 694 00:59:41,250 --> 00:59:43,450 Kojih pojedinaca, g. Hoffa? 695 00:59:45,333 --> 00:59:50,275 Pa, ne pada mi na pamet... taj konkretan iznos koji sam dao na zajam... 696 00:59:50,375 --> 00:59:52,791 Ne znam u ovom trenutku. 697 00:59:53,708 --> 00:59:58,166 Ali evidencija mojih zajmova, koju sam trazio, imam... 698 00:59:58,791 --> 01:00:01,041 i od sveg novca koji sam dao na zajam 699 01:00:01,125 --> 01:00:04,833 u ovom periodu kad sam ulazio u ove poduhvate. 700 01:00:10,916 --> 01:00:12,957 Prokleti Kennedyji, 701 01:00:12,958 --> 01:00:15,124 oni dobiju ono sto zele! -Jimmy, djeca. 702 01:00:15,125 --> 01:00:18,708 On i svi jebeni problemi koje mi je napravio. 703 01:00:18,791 --> 01:00:20,991 Moram ici. Ne mogu ovo ni gledati. 704 01:00:21,000 --> 01:00:23,200 Ma, znam. 705 01:00:23,458 --> 01:00:26,374 Za momke poput Russa, nije moglo biti bolje. 706 01:00:26,375 --> 01:00:30,958 Russ je odradio svoj dio posla u izboru Kennedyja, 707 01:00:31,041 --> 01:00:33,582 to je sigurno. -sto radis? 708 01:00:33,583 --> 01:00:35,958 Rekao sam ti da ih stavis na svaku banderu, a ti se motas okolo. 709 01:00:36,041 --> 01:00:39,150 Dakle, sto je prva stvar koju Jack Kennedy cini da se zahvali Chicagu 710 01:00:39,151 --> 01:00:43,500 za svu njegovu pomoc? On postavi onog seronju od svog brata tamo, 711 01:00:43,583 --> 01:00:47,633 tog malog dripca, postavi ga na mjesto drzavnog tuzitelja. 712 01:00:50,125 --> 01:00:54,083 A sto Bobby prvo radi? Okrece se ne samo protiv Jimmyja, 713 01:00:54,166 --> 01:00:58,582 sto bi na neki nacin bilo razumljivo. Jimmy je toliko mrzio Kennedyje, 714 01:00:58,583 --> 01:01:01,500 da je dao Nixonu 500.000 dolara iz sindikalne kase. 715 01:01:01,583 --> 01:01:06,458 Ali Bobby se okrece i protiv Giancane, Marcella, Trafficantea, 716 01:01:06,541 --> 01:01:10,708 i svih ostalih momaka koji su i postavili njegovog brata u Bijelu kucu. 717 01:01:12,833 --> 01:01:15,033 Kako to objasniti? 718 01:01:15,375 --> 01:01:19,241 Hvala ti. -Sretan Bozic. -Jesam li nesto propustio? 719 01:01:24,375 --> 01:01:26,575 Predivno. 720 01:01:27,875 --> 01:01:30,075 Nosi ga u najboljem zdravlju. Volimo te. 721 01:01:31,583 --> 01:01:36,166 Ovo je za Peggy, od barbe Russella. Sretan Bozic, ljubavi. 722 01:01:36,750 --> 01:01:38,950 Vidi ti to. 723 01:01:40,416 --> 01:01:44,325 Prelijepo! -cuo sam da volis klizati. 724 01:01:45,416 --> 01:01:47,616 sto se kaze? 725 01:01:48,583 --> 01:01:52,124 Hvala. -Sad te ja i barba Russell mozemo voditi na klizanje. 726 01:01:52,125 --> 01:01:55,583 Mislim da ti je Djed Mraz ostavio jos nesto tamo. 727 01:02:00,833 --> 01:02:03,033 sto se kaze barbi Russellu? 728 01:02:04,500 --> 01:02:06,700 sto se kaze? 729 01:02:08,916 --> 01:02:13,083 U redu je. Zahvalila se jednom. To je dovoljno. 730 01:02:16,125 --> 01:02:19,541 Sa Bobbyjem na mjestu drzavnog tuzitelja, oni su bili svuda oko nas. 731 01:02:19,625 --> 01:02:23,125 Nismo mogli razgovarati preko telefona, jer smo znali da se prisluskuje. 732 01:02:23,208 --> 01:02:27,165 Nisi mogao nista. Nisi imao kud. Nisi mogao nista. Bila je to losa, 733 01:02:27,166 --> 01:02:30,874 losa, losa situacija. A onda... Jimmy... Zaboravi. 734 01:02:30,875 --> 01:02:35,583 Bobby je, kao drzavni tuzitelj, imao moc strpati bilo koga u zatvor. 735 01:02:35,666 --> 01:02:38,166 A Jimmy je bio na vrhu Bobbyjeve liste za odstrel. 736 01:02:38,250 --> 01:02:41,082 cak je uspostavio i "Jedinicu za rusenje Hoffe". 737 01:02:41,083 --> 01:02:44,666 I decki iz FBI-a i iz Porezne su danonocno radili na tome. 738 01:02:44,750 --> 01:02:47,916 Njihov jedini zadatak bio je da strpaju Hoffu u zatvor. 739 01:02:48,000 --> 01:02:50,200 Ozbiljno. To je sve sto su radili. 740 01:02:52,041 --> 01:02:56,041 Sjedim u sobi punoj jebenih idiota. 741 01:02:57,708 --> 01:03:00,125 Vi glupani, jebem vam mater! 742 01:03:00,208 --> 01:03:04,375 Znate li sto ste ucinili? Postavili ste klinca od Johnnyja O'Rourkea... 743 01:03:05,041 --> 01:03:08,908 na mjesto glavnog sindikalca, 744 01:03:09,666 --> 01:03:12,375 platili mu 36 jebenih tisuca, 745 01:03:12,958 --> 01:03:15,158 a u isto vrijeme... 746 01:03:15,625 --> 01:03:19,541 dopustili ste mu da proda osiguranje jebenim... 747 01:03:28,291 --> 01:03:30,491 jebenim... 748 01:03:31,666 --> 01:03:34,666 sindikalcima njegovog jebenog oca! 749 01:03:35,291 --> 01:03:37,491 Kvragu! 750 01:03:37,708 --> 01:03:39,908 Kako ste to napravili? 751 01:03:40,875 --> 01:03:43,075 Kako mozete biti toliko glupi? 752 01:03:45,375 --> 01:03:47,875 Ta jebena pedercina Kennedy 753 01:03:47,958 --> 01:03:51,083 dise mi za vratom gdje god da idem! 754 01:03:51,625 --> 01:03:55,000 Ne znate da me progone. Prate sve sto radim. 755 01:03:55,083 --> 01:03:57,791 I vi ste ovo dopustili da se ovo dogodi u javnosti! 756 01:03:58,375 --> 01:04:02,033 Dajete mu sto zeli! Idem u zatvor. Razumijete li? 757 01:04:02,708 --> 01:04:04,958 Idem u zatvor zbog vas, 758 01:04:05,041 --> 01:04:08,915 jebem vam mater. zeljeli ste ovo. zeljeli ste 759 01:04:08,916 --> 01:04:11,208 da me strpate u zatvor. Recite mi tako pa da vas ubijem. 760 01:04:11,291 --> 01:04:13,491 Bas ovdje! Na licu mjesta! 761 01:04:18,625 --> 01:04:21,916 Gdje ces? -Kako mislis, gdje cu? Dajem jebeni otkaz, evo gdje cu. 762 01:04:22,000 --> 01:04:25,366 Otkaz? Zasto? -Mene ces jebati mater? 763 01:04:25,416 --> 01:04:29,582 S njima tako mozes razgovarati, ali ne i sa mnom. -Ne! To se ne odnosi na tebe. 764 01:04:29,583 --> 01:04:33,291 Onda kazi da se to ne odnosi na mene. Stajao sam tu. 765 01:04:33,375 --> 01:04:37,583 Nisam te ni vidio tamo! -Stajao sam tamo, Jimmy. O cemu pricas? 766 01:04:37,666 --> 01:04:40,416 Ali to se ne odnosi na tebe! sto drugo da kazem? 767 01:04:42,000 --> 01:04:44,375 Ako imas problem, izdvoji me. 768 01:04:44,458 --> 01:04:46,708 Nemoj me vrijedati, a onda reci da se nije odnosilo na mene. 769 01:04:46,791 --> 01:04:48,991 Kako da te izdvojim kad te nisam ni vidio tamo. 770 01:04:49,541 --> 01:04:53,833 Hajde, Frank, znas me bolje od toga. Znas me bolje od toga. 771 01:04:53,916 --> 01:04:58,833 Molim te. Hajde. Bit ce to u redu. Bit ce u redu. 772 01:04:59,175 --> 01:05:01,207 Zasto bih to rekao? 773 01:05:01,208 --> 01:05:05,500 Moras kontrolirati te ljude. -Ja kontroliram sve. Ne brini. Sigurno. Znas. 774 01:05:08,208 --> 01:05:10,408 U redu, decki, brisite odavde, odmah. 775 01:05:10,416 --> 01:05:13,625 Ja ne znam kako Jimmy vodi jebeni sindikat. 776 01:05:13,708 --> 01:05:18,041 S Bobbyjem i FBI-jem za vratom sve vrijeme, izludjet ce. 777 01:05:18,541 --> 01:05:21,166 Kazi Jimmyju da mi je zao zbog svega. 778 01:05:21,250 --> 01:05:25,958 Stariji sindikalci znaju starog Kennedyja. Oni ce razgovarati s njim i to srediti. 779 01:05:26,041 --> 01:05:29,541 Ali on ne moze shvatiti, a da budem iskren, ne mogu ni ja 780 01:05:29,625 --> 01:05:33,000 kako ste mogli uopce pomoci supcima Kennedyjima da budu izabrani. 781 01:05:33,083 --> 01:05:37,082 To njemu nema smisla. To je sigurno. -On ne mora sve shvatiti. 782 01:05:37,083 --> 01:05:39,500 Znas sto govorim. Ponekad je tako bolje. 783 01:05:40,833 --> 01:05:43,166 Kad ga vidim takvog, znas... 784 01:05:43,250 --> 01:05:46,875 Pokusavam... zao mi ga je. zelim mu pomoci na neki nacin. 785 01:05:47,750 --> 01:05:53,666 On je previse emotivan. Kao tip koji trci kao muha bez glave i ne vidi siru sliku. 786 01:05:54,791 --> 01:05:56,991 Kao sto je slucaj sa Kubom. 787 01:05:58,083 --> 01:06:01,083 Vracanje u kasina. 788 01:06:01,166 --> 01:06:03,416 Vracanje u Havanu. 789 01:06:03,500 --> 01:06:06,583 Kao i uklanjanje onog smrada Castra. 790 01:06:09,916 --> 01:06:12,458 Stari clanovi su razgovarali sa ocem. 791 01:06:12,541 --> 01:06:15,416 Stari je pricao sa svojim sinom Jackom, i rekao mu... 792 01:06:15,916 --> 01:06:18,500 da ne zaboravi kome koji kurac duguje. 793 01:06:20,458 --> 01:06:23,250 On zna kome koji kurac duguje. 794 01:06:24,541 --> 01:06:26,665 Dakle, zelim da... 795 01:06:26,666 --> 01:06:30,083 da odes u mjesto koje se zove Milestone Hauling. 796 01:06:31,541 --> 01:06:33,741 Tu je tip po imenu Phil. 797 01:06:33,875 --> 01:06:36,075 On ce ti dati kamion. 798 01:06:42,833 --> 01:06:47,166 Odvezi kamion u Baltimore u betonaru. 799 01:06:47,250 --> 01:06:51,375 To je na istocnoj Aveniji. Jedina je u ulici. Ne mozes promasiti. 800 01:06:55,750 --> 01:06:57,950 Momak ce te tamo docekati. 801 01:06:58,041 --> 01:07:00,241 Tetkica po imenu Ferrie. 802 01:07:00,958 --> 01:07:03,166 Idi malo naprijed, pa u rikverc. 803 01:07:24,583 --> 01:07:26,783 Nakrcat ces neke stvari. 804 01:07:27,125 --> 01:07:29,916 On ce ti dati neke papire u slucaju da te zaustave. 805 01:07:40,458 --> 01:07:43,375 Vozis na Floridu. 806 01:07:43,458 --> 01:07:45,658 Staza za trke pasa pored Jacksonvillea. 807 01:07:47,500 --> 01:07:49,582 Ostavit ces kamion tamo. 808 01:07:49,583 --> 01:07:53,208 Momak sa velikim usima po imenu Hunt ce te tamo cekati. 809 01:07:54,875 --> 01:07:58,000 On ce ti dati auto da se vratis u Philadelphiju. 810 01:08:11,625 --> 01:08:15,450 U sto gledas? Gledas u moje usi? 811 01:08:16,500 --> 01:08:20,375 Molim? -Moje usi. Gledas u moje usi? 812 01:08:22,041 --> 01:08:24,241 Tvoje usi? Ne. 813 01:08:24,291 --> 01:08:29,125 Imao sam operaciju, tako da nema potrebe da bilo tko vise gleda moje usi. 814 01:08:29,208 --> 01:08:31,408 Ne gledam u tvoje usi. 815 01:08:34,416 --> 01:08:36,616 Dobro. Gubi se odavde. Hajde. 816 01:08:58,083 --> 01:09:00,833 ...u Zaljevu svinja. Nista nije islo kako je planirano. 817 01:09:00,916 --> 01:09:06,957 Padobranci nisu uspjeli raznijeti ceste uz plazu. Castro je stigao na lice mjesta. 818 01:09:06,958 --> 01:09:09,166 Jedinica za kopanje tunela mozda je mogla dici ceste u zrak, ali nisu znali nista. 819 01:09:09,250 --> 01:09:12,008 Ubrzo je Castro artiljerijom poceo gadati obalni mostobran. 820 01:09:12,009 --> 01:09:15,150 Njegovi avioni unistili su brodove na kojima je bila cijela brigada 821 01:09:15,233 --> 01:09:18,666 i prijeko potrebno streljivo. Mostobran se nije mogao prosiriti, a padobranci 822 01:09:18,750 --> 01:09:22,833 su se pokusavali vratiti do obale gdje su napadaci 823 01:09:22,916 --> 01:09:26,708 zaglavili. 1500 ljudi je izbaceno na obalu bez podrske avijacije 824 01:09:26,791 --> 01:09:29,682 i zastitne paljbe sa brodova. Castro je morao samo pricekati 825 01:09:29,683 --> 01:09:32,625 da im ponestane streljiva prije nego sto ih je obrisao s lica zemlje. 826 01:09:32,708 --> 01:09:35,958 Kasnije se Castro sepurio po mjestu napada s novinarima 827 01:09:36,041 --> 01:09:39,750 i obrazlagao ucinjene greske. Imao je dovoljno materijala. 828 01:09:40,250 --> 01:09:42,833 Vec ponizenu Ameriku 829 01:09:42,916 --> 01:09:45,791 je osudila vecina zemalja u svijetu. 830 01:09:45,875 --> 01:09:50,166 Sranje! Kao sto sam i mislio. Zajebali su na Kubi, 831 01:09:50,791 --> 01:09:52,991 a Boobie proganja mene i sindikat. 832 01:09:53,750 --> 01:09:57,875 On je u potrazi za jeftinim publicitetom. To je to. To je ono sto on radi. 833 01:09:57,958 --> 01:10:01,658 Ovo ce sve proci. -Nece proci! Kako ce proci? 834 01:10:02,000 --> 01:10:07,250 Nikad nece zaboraviti da sam dao novac Nixonu! -Smiri se. Jimmy, molim te. 835 01:10:07,333 --> 01:10:11,500 Mi cemo to srediti. Neki od starih clanova ce doci do starog Kennedyja. 836 01:10:11,583 --> 01:10:14,415 On je malo bolestan, ali... -Bolestan? 837 01:10:14,416 --> 01:10:17,083 Imao je jebeni mozdani udar. To nije bolest. 838 01:10:17,166 --> 01:10:19,666 To je... to je korak od groba. 839 01:10:19,750 --> 01:10:24,000 Pretvorio se u jebeni patlidzan. -Ne mozes nikoga kriviti za to. 840 01:10:24,083 --> 01:10:27,625 Ja ne krivim nikoga. Ali, kad bih krivio nekoga, to bi bili Kennedyji. 841 01:10:27,708 --> 01:10:29,874 Njegova djeca su ga ubila. Ja vam kazem. 842 01:10:29,875 --> 01:10:32,333 On nije mrtav, ali odlazi. Odlazi. 843 01:10:32,416 --> 01:10:35,083 Ubili su ga. Svi ce od njih dobiti infarkt. 844 01:10:41,416 --> 01:10:46,083 Joseph P. Kennedy stariji umro je 1969. godine nakon duze bolesti. 845 01:11:10,166 --> 01:11:12,290 Gdje ides? 846 01:11:12,291 --> 01:11:14,491 Idem na posao. 847 01:11:14,583 --> 01:11:16,783 Vrati se u krevet. 848 01:12:05,083 --> 01:12:07,333 Sve sto mogu reci je da necemo stati. 849 01:12:08,000 --> 01:12:10,500 Mi radimo to vec 50 godina! 850 01:12:11,875 --> 01:12:16,750 sto ima dobro u tome? Neka odvjetnici voze kamion. 851 01:12:16,833 --> 01:12:19,833 Njima trebaju olovke i papir i jastucici za tintu. 852 01:12:21,500 --> 01:12:25,999 To je sasvim druga prica. Ali cemo prebroditi ovo. 853 01:12:26,000 --> 01:12:31,375 Ima da se izvucemo iz ovog pravnog sranja u koje su nas uvalili. 854 01:12:31,458 --> 01:12:35,166 Mi cemo se izvuci, jer to sto "Boobie" Kennedy zeli nesto, 855 01:12:35,250 --> 01:12:40,000 ne znaci da ce bogati decko to i dobiti. Razumijete? 856 01:12:40,833 --> 01:12:43,166 Ne zanima me sto zeli. Nece to dobiti! 857 01:12:45,541 --> 01:12:48,208 Nece dobiti jer... 858 01:12:48,708 --> 01:12:50,958 mi... smo najveci, 859 01:12:51,041 --> 01:12:55,000 i najbolji, i najposteniji sindikat 860 01:12:55,083 --> 01:12:57,283 u ovoj zemlji! 861 01:12:57,541 --> 01:12:59,741 Da, cekao sam to! 862 01:13:04,458 --> 01:13:07,416 I znate o kojoj kljucnoj rijeci ja govorim. 863 01:13:08,041 --> 01:13:12,125 Solidarnost. I ona funkcionira. Ona je dobra za sve nas. 864 01:13:12,208 --> 01:13:16,541 Dobra je i za naseg prijatelja Franka Fitzsimmonsa! 865 01:13:17,125 --> 01:13:19,325 Ovog Franka Fitzsimmonsa, 866 01:13:19,333 --> 01:13:22,750 mog izvrsnog dopredsjednika. Ako postoji netko 867 01:13:22,833 --> 01:13:25,375 tko zna raditi ovaj posao, to je ovaj covjek ovdje. 868 01:13:25,458 --> 01:13:27,658 I s njim pored mene, 869 01:13:28,166 --> 01:13:30,366 gdje da idemo, osim do vrha! 870 01:13:31,833 --> 01:13:36,125 Je li tako, Fitz? -Do kraja, Jimmy! 871 01:13:36,208 --> 01:13:39,458 Hoffa! Hoffa! Hoffa! 872 01:13:49,750 --> 01:13:51,950 Sindikalni covjek! 873 01:13:54,166 --> 01:13:57,375 Osjetio sam da im se svidio Fitz. Nema sumnje. 874 01:13:57,458 --> 01:14:00,958 Ti... uzdigao si Fitza. Nadam se da to zasluzuje. 875 01:14:03,041 --> 01:14:05,241 Zasto? sto fali Fitzu? 876 01:14:06,458 --> 01:14:09,666 Ne znam. Ne zelim srozavati, ali... 877 01:14:09,750 --> 01:14:12,041 Pa, ne srozavas. Samo mi kazi... 878 01:14:12,125 --> 01:14:14,325 kazi mi sto je. 879 01:14:14,375 --> 01:14:16,625 On je odan momak, siguran sam. 880 01:14:17,125 --> 01:14:21,000 On je dobar momak, ali nije toliko ostar. Nije toliko pametan. 881 01:14:21,083 --> 01:14:24,208 Osim toga... Stalno igra jebeni golf. 882 01:14:24,291 --> 01:14:28,291 Igra golf? To je ono sto zelis od broja dva. 883 01:14:28,875 --> 01:14:30,957 Ne zelis nekoga previse pametnog. 884 01:14:30,958 --> 01:14:33,458 zelis dobrog momka. Ljudi ga vole. 885 01:14:33,541 --> 01:14:35,582 Ne glupog, ali nekog 886 01:14:35,583 --> 01:14:39,083 tko moze hodati iza tebe, a da te ne izbode. 887 01:14:39,166 --> 01:14:41,791 Pa, nadam se da si u pravu. -Ja sam uvijek u pravu. 888 01:14:42,375 --> 01:14:44,708 Mogu spavati kao beba uz Fitza. 889 01:14:46,250 --> 01:14:48,450 Malisa je taj o kome moram brinuti. 890 01:14:49,166 --> 01:14:51,332 Znas sto govorim. 891 01:14:51,333 --> 01:14:54,700 Malisa. -To je moja briga. 892 01:14:55,416 --> 01:14:57,616 Taj kurvin sin. 893 01:14:58,458 --> 01:15:01,741 sto je bilo? -Nista. Nista. U pravu si. 894 01:15:02,041 --> 01:15:06,291 U pravu sam. Da. Ti nisi zbunjen, zar ne? -Ne, uopce. 895 01:15:06,375 --> 01:15:10,000 Ja... Rekao sam ti sto mislim o Fitzu. Pro. Znas. 896 01:15:10,083 --> 01:15:14,241 Dobro, jer se ponekad osjecam kao jedini koji vidi pravo lice te pedercine. 897 01:15:14,325 --> 01:15:17,775 Nije dobar. -Pa, nazdravimo 898 01:15:18,583 --> 01:15:21,416 najvecem covjeku 899 01:15:22,250 --> 01:15:27,541 kojeg je podruznica 560 imala srece imati. 900 01:15:28,333 --> 01:15:31,208 Ti si nas djecak 901 01:15:31,291 --> 01:15:34,375 Tony Pro 902 01:15:34,458 --> 01:15:38,791 Mi smo svi tvoji 903 01:15:38,875 --> 01:15:41,416 Malisa je bio Tony Provenzano. 904 01:15:41,875 --> 01:15:44,075 Zvali su ga Tony Pro. 905 01:15:44,375 --> 01:15:46,958 On je bio voda mafije u velikoj ispostavi u Jerseyju 906 01:15:47,041 --> 01:15:51,125 predsjednik podruznice 560 u Union Cityju, New Jersey. 907 01:16:18,083 --> 01:16:20,165 Pro i Jimmy... 908 01:16:20,166 --> 01:16:23,541 pojavili su se u isto vrijeme i bili su bliski neko vrijeme. 909 01:16:24,125 --> 01:16:26,791 Okusavate srecu, radite, 910 01:16:26,875 --> 01:16:29,375 dok korporacijski kraljevi 911 01:16:29,458 --> 01:16:31,582 i princevi industrije, 912 01:16:31,583 --> 01:16:36,291 sa svojim ogromnim racunima i placama i luksuznim jahtama, 913 01:16:36,375 --> 01:16:39,875 cine sve kako bi nas unistili. 914 01:16:39,958 --> 01:16:42,158 Dolje s njima! 915 01:16:42,875 --> 01:16:45,875 Nije bilo potrebe da mi itko kaze tko je Tony Pro. 916 01:16:45,958 --> 01:16:48,458 Ne, ne. sto sam ja trebao znati? Znao sam dovoljno. 917 01:16:55,250 --> 01:16:58,291 Ovo... ovo je covjek koji je platio Sallyju Buhi da zadavi 918 01:16:58,375 --> 01:17:03,916 Tonyja Castellita zvanog "Troprsti" samo zato sto je Troprsti napredovao u sindikatu. 919 01:17:04,000 --> 01:17:06,458 I to je bio njihov momak. Njihov momak. 920 01:17:11,700 --> 01:17:16,558 Salvatore "Sally Buha" Briguglio Upucan triput u lice, 1979. 921 01:17:23,833 --> 01:17:27,375 Tony Pro je bio toliko jebeno zabrinut da ce ovaj tip doci na njegovo mjesto, 922 01:17:27,458 --> 01:17:29,958 da je, nakon sto je Sally Buha zadavio momka, 923 01:17:30,041 --> 01:17:32,875 naredio Sallyju da ga provuce kroz jebenu drobilicu. 924 01:17:32,958 --> 01:17:35,875 Tako ne bi imao konkurenciju, cak ni iz groba. 925 01:17:35,958 --> 01:17:40,116 On je van kontrole. sto se moze uciniti s takvom osobom? 926 01:17:40,583 --> 01:17:42,707 On ima ruku u svacijem dzepu. 927 01:17:42,708 --> 01:17:45,583 Reketira autoprijevoznike. Zamisli to. 928 01:17:45,666 --> 01:17:47,866 Prijeti ljudima. 929 01:17:48,208 --> 01:17:51,041 Mislim, razumijem kad netko ponekad nekom zaprijeti. 930 01:17:51,125 --> 01:17:55,083 Ali sve vrijeme? To skrece paznju na nas. Razumijes? 931 01:17:56,083 --> 01:17:59,333 Takvi ljudi sramote sindikate. 932 01:18:00,416 --> 01:18:02,616 Nesto se mora napraviti. 933 01:18:02,625 --> 01:18:05,083 Stvarno to mislim. Nesto se mora napraviti. 934 01:18:05,791 --> 01:18:07,991 Tony nije bilo tko... 935 01:18:08,666 --> 01:18:12,749 to nije... to nije lako. Ne mozemo... -Ja ne mislim na to. 936 01:18:12,750 --> 01:18:17,457 Ne, ne... Ne mislim na to. Samo kazem da treba pustiti ljude 937 01:18:17,458 --> 01:18:19,958 koji poznaju sindikate, ljude sa sindikalnim iskaznicama, 938 01:18:20,041 --> 01:18:23,290 kao sto smo ti i ja, za pocnu voditi, 939 01:18:23,291 --> 01:18:25,491 da preuzmu neke podruznice. 940 01:18:25,625 --> 01:18:28,999 sto mislis? -Nece mu se svidjeti. 941 01:18:29,000 --> 01:18:32,083 Ko ga jebe. Koji je on kurac? On je kriminalac. 942 01:18:32,625 --> 01:18:34,825 Ja vodim sindikat. Ja sam predsjednik. 943 01:18:36,083 --> 01:18:39,583 Sve sto mi treba je par ljudi koji znaju sto treba raditi. 944 01:18:40,166 --> 01:18:42,875 Koji znaju kako se brinuti o sebi. Znas? To je sve. 945 01:18:44,000 --> 01:18:46,200 Zato zelim da se ti kandidiras za predsjednika... 946 01:18:46,625 --> 01:18:48,825 podruznice 326. 947 01:18:50,958 --> 01:18:53,166 Ti si clan obitelji, Frank. Znas to. 948 01:18:53,666 --> 01:18:56,790 Ti, Irene, djevojke. 949 01:18:56,791 --> 01:18:58,832 Prelijepa Peggy. 950 01:18:58,833 --> 01:19:01,033 Ali to nije razlog zasto ovo radim. 951 01:19:01,041 --> 01:19:03,958 Ja ti ne dajem nista sto nisi zaradio, 952 01:19:04,541 --> 01:19:06,741 sto nisi zasluzio. 953 01:19:06,958 --> 01:19:09,158 sto mislis? 954 01:19:09,875 --> 01:19:13,083 Pa... ne znam sto reci, Jimmy. 955 01:19:13,666 --> 01:19:15,866 Pa, samo kazi da ces to uciniti. 956 01:19:16,125 --> 01:19:18,325 To je sve sto trebas reci. 957 01:19:18,333 --> 01:19:20,533 Osim toga, garantiram da ces pobijediti. 958 01:19:21,500 --> 01:19:23,700 Kad se kandidiras za predsjednika... 959 01:19:24,166 --> 01:19:26,583 podruznice 326, ti ces pobijediti. 960 01:19:28,083 --> 01:19:32,166 Ja ti to garantiram. -Da, u redu, napravit cu to. Da. 961 01:19:33,833 --> 01:19:37,208 Stvarno to mislis? -Da. Ja sam... Ja sam pocascen. 962 01:19:37,291 --> 01:19:39,541 Volim te. Bas te volim, znas. 963 01:19:40,250 --> 01:19:44,033 Volim te, covjece. Ne mogu ti reci koliko. 964 01:19:44,041 --> 01:19:46,082 Isuse. Ovo je tako dobro, znas. 965 01:19:46,083 --> 01:19:48,291 Osjecam da mogu ponovno disati. 966 01:19:48,375 --> 01:19:52,200 Smijesno je. Nekako, ja... 967 01:19:52,291 --> 01:19:55,291 Ne znam. Mislio sam da ces reci ne. 968 01:19:56,208 --> 01:19:58,408 Drago mi je da si pristao. 969 01:20:03,416 --> 01:20:06,625 Nikad ne otkrivas kako se osjecas. Znas? Ne vidi se. 970 01:20:07,208 --> 01:20:11,291 Pocascen sam, Jimmy. Ja ne... ne znam sto reci. 971 01:20:11,375 --> 01:20:13,415 Pocascen sam. 972 01:20:13,416 --> 01:20:15,616 Pa, to je dobro. 973 01:20:16,500 --> 01:20:18,700 Dobro se osjecam zbog toga. 974 01:20:19,333 --> 01:20:21,533 Mogu ponovno disati. 975 01:20:21,875 --> 01:20:24,075 To je sjajno. 976 01:20:54,541 --> 01:20:57,541 Pa, sto reci? Mislim, sve dugujem Jimmy. 977 01:20:57,625 --> 01:21:00,916 Izvukao me iz hladnjace i poklonio mi novi pocetak. 978 01:21:01,000 --> 01:21:04,625 On mi je dao prvi posao. Moj prvi sindikat. 979 01:21:05,383 --> 01:21:07,432 Kako ste? -Dobro, kako ste vi? 980 01:21:07,433 --> 01:21:10,333 Frank Sheeran, novi predsjednik podruznice 326. 981 01:21:10,416 --> 01:21:12,616 zelio sam se predstaviti. -Drago mi je. 982 01:21:12,875 --> 01:21:16,374 Kako se zoves? -Zovem se Al. -Drago mi je, Al. 983 01:21:16,375 --> 01:21:19,832 Mali znak paznje. -Ne, ne. Ne treba. -Sigurno? -Da. 984 01:21:19,833 --> 01:21:23,733 Samo sam se dosao predstaviti. Ako nesto bude trebalo, javite se. 985 01:21:23,816 --> 01:21:25,874 Sigurno? -Da. -Hvala. 986 01:21:25,875 --> 01:21:30,875 Hipoteticki, ako bi mogli dokazati da si krao od njih ono sto ce htjeti su imena. 987 01:21:33,458 --> 01:21:36,833 Da li bi odao imena da ne bi otisao u zatvor? 988 01:21:37,416 --> 01:21:42,583 Ne. -Ne brini brigu. Odvjetnici ce se pobrinuti za to. 989 01:21:43,175 --> 01:21:45,375 Hvala, g. Sheeran. 990 01:21:53,541 --> 01:21:57,583 Saveznom zapadnom cestom 80 kroz ostatak Pennsylvanije, 991 01:21:58,083 --> 01:22:02,500 a onda... onda bismo isli preko Ohija sve do Toleda, 992 01:22:02,583 --> 01:22:06,291 a onda bismo isli sjevernom cestom 75 za Detroit. 993 01:22:06,958 --> 01:22:09,333 I opet bismo stigli na vrijeme. 994 01:22:12,125 --> 01:22:14,458 casni sude, odvjetnik je savjetovao mog klijenta 995 01:22:14,541 --> 01:22:19,041 da je legalno da njegova supruga bude jedan od vlasnika kompanije autoprijevoza. 996 01:22:19,125 --> 01:22:22,250 Ipak, kada je McClellanov odbor osporio zakonitost, 997 01:22:22,333 --> 01:22:24,541 odmah se povukla iz kompanije. 998 01:22:24,625 --> 01:22:26,825 To bi trebao biti kraj price. 999 01:22:27,375 --> 01:22:30,625 Nije urucena niti jedna optuznica protiv mog klijenta 1000 01:22:30,708 --> 01:22:32,916 u trinaest istraga pred istraznom porotom. 1001 01:22:33,750 --> 01:22:38,875 casni sude, ovo je primjer osobne odmazde protiv mog klijenta, 1002 01:22:38,958 --> 01:22:42,583 protiv njegove obitelji, od strane frustriranog Ministarstva pravde 1003 01:22:42,666 --> 01:22:45,041 i drzavnog tuzitelja, Roberta Kennedyja. 1004 01:22:51,666 --> 01:22:53,866 On ima pistolj! 1005 01:22:58,166 --> 01:23:00,366 Uzmite mu taj pistolj! 1006 01:23:10,208 --> 01:23:12,807 To nije bio pravi pistolj, zar ne? -Kako je taj pistolj dospio tu? 1007 01:23:13,208 --> 01:23:16,658 Kako je unesen? -To nije bila moja greska! 1008 01:23:17,291 --> 01:23:20,915 Moj Chuckie! Hej, to je moj sin! 1009 01:23:20,916 --> 01:23:23,040 To je moje dijete. Ja sam ga othranio. 1010 01:23:23,041 --> 01:23:25,641 Vidite li ga? Vidite li sto je ucinio? 1011 01:23:27,416 --> 01:23:29,607 Mogu vam reci ovo. On je pucao na mene, 1012 01:23:29,608 --> 01:23:31,708 osjetio sam neku kuglicu ili tako nesto. 1013 01:23:31,791 --> 01:23:36,166 Samo sam osjetio udar, kao da sam upucan zracnom puskom. 1014 01:23:36,250 --> 01:23:39,332 Ma ni toliko. Ali ja sam krenuo na njega. 1015 01:23:39,333 --> 01:23:42,083 I ja, a i Chuckie. Primijetili ste. Dobro sam ga naucio. 1016 01:23:42,666 --> 01:23:46,250 Treba krenuti na tipa, uvijek treba krenuti na tipa s pistoljem. 1017 01:23:46,333 --> 01:23:50,875 Kad ima noz, bjezi. Bjezi od noza. Napadni tipa s pistoljem, 1018 01:23:51,375 --> 01:23:53,415 a od noza bjezi. 1019 01:23:53,416 --> 01:23:55,616 Hej! Jos se i rimuje! 1020 01:23:56,541 --> 01:24:00,250 Zvuci ludo, ali visa sila mi je rekla da pucam na Jimmyja Hoffu. 1021 01:24:00,333 --> 01:24:03,450 Podi sa mnom. -Puno je ludaka u Nashvilleu, Frank. 1022 01:24:03,500 --> 01:24:07,290 Dodi dolje, Frank. -Evo jedan od njih je sa mnom. 1023 01:24:07,291 --> 01:24:11,583 Dodi dolje. Eddie Partin, iz Baton Rougea, tu je sa mnom. 1024 01:24:11,666 --> 01:24:15,075 Evo me odmah. -Micite se s puta, decki. 1025 01:24:22,333 --> 01:24:25,708 Da li je g. Brennan prvo rekao, ili se vi sjecate da je prvo rekao 1026 01:24:25,791 --> 01:24:28,625 nesto kao, "Morao sam promijeniti dogovor." 1027 01:24:28,708 --> 01:24:30,908 "Moram ukljuciti Hoffu u novi dogovor"? 1028 01:24:30,958 --> 01:24:33,833 Zar to nije bila kronologija cijelog dogadaja? 1029 01:24:33,916 --> 01:24:36,458 Ne znam kako je promijenio dogovor, 1030 01:24:37,041 --> 01:24:41,207 ali ja sam shvatio da je Brennan govorio u svoje ime. 1031 01:24:41,208 --> 01:24:43,408 Ona je ljuta zena. To je ljuta zena. 1032 01:24:44,041 --> 01:24:46,241 Bila je uciteljica, ja mislim. 1033 01:24:46,375 --> 01:24:49,666 Ova ovdje, to je ona. Ne moze joj se prici. 1034 01:24:49,750 --> 01:24:51,950 Bila bi tvrd orah. 1035 01:24:52,583 --> 01:24:56,208 ...svi brodovi na putu za Kubu ce biti pretrazeni i zaustavljeni. 1036 01:24:56,291 --> 01:24:59,833 Ako kapetani brodova ne budu stali, zaustavit ce ih silom. 1037 01:25:03,958 --> 01:25:06,666 Jeste li dali ovu izjavu pred istraznom porotom? Ja cu vam je procitati. 1038 01:25:06,750 --> 01:25:09,833 "Brennan je dosao do mene i rekao nesto o tome da ce on..." 1039 01:25:09,916 --> 01:25:12,749 On ima restoran. Ima li kakvih prekrsaja? 1040 01:25:12,750 --> 01:25:15,790 Radije bih se drzao zena. One su puno pristupacnije. 1041 01:25:15,791 --> 01:25:19,666 ...operativne rakete srednjeg dometa na Kubi. 1042 01:25:19,750 --> 01:25:23,875 Dodao je, ako se ispali projektil, on bi vjerojatno nosio nuklearnu bojevu glavu. 1043 01:25:24,583 --> 01:25:28,833 On bi mogao pogoditi bilo koje mjesto na jugoistoku SAD-a, juzno od Washingtona. 1044 01:25:29,333 --> 01:25:33,083 Ne bismo imali nacin presretanja, niti bismo mogli izdati upozorenje o tome. 1045 01:25:33,583 --> 01:25:36,541 Ova je udana za saveznog serifa po imenu Plechette. 1046 01:25:36,625 --> 01:25:40,582 To je dobro. Znamo nekoga? 1047 01:25:40,583 --> 01:25:44,665 Imamo bivseg policajca, u podruznici. -To je dobro. 1048 01:25:44,666 --> 01:25:46,916 Sve nase snage su u stanju povecane pripravnosti. 1049 01:26:09,500 --> 01:26:13,333 ...rekao je da ce osnovati kompaniju za iznajmljivanje kamiona. 1050 01:26:13,416 --> 01:26:16,375 Ali me je kasnije, nazvao i rekao, citiram: 1051 01:26:16,458 --> 01:26:20,666 "Moram promijeniti dogovor jer moram ukljuciti Hoffu u dogovor." 1052 01:26:20,750 --> 01:26:24,291 Da li je to tocno, gospodine? -Ovo je druga mogucnost. 1053 01:26:24,875 --> 01:26:28,291 Ima decka, vida se s drugim a jos je u braku. 1054 01:26:28,375 --> 01:26:30,625 Dakle, mozda bismo je mogli uhvatiti, 1055 01:26:30,708 --> 01:26:33,165 da se drzimo nje. Ali ovaj momak, 1056 01:26:33,166 --> 01:26:36,083 gradevinski biznis. Ima neke prekrsaje, 1057 01:26:36,166 --> 01:26:40,915 a tu je i hipoteka na njegovu kucu. Njegov automobil nije placen. 1058 01:26:40,916 --> 01:26:44,208 To je dobro. Nastavi. Ne odustaj dok si u prednosti. 1059 01:26:51,125 --> 01:26:54,207 Hvala ti. Vidimo se, Veliki Eddie. -Kunete li se da cete govoriti istinu, 1060 01:26:54,208 --> 01:26:57,125 cijelu istinu i nista osim istine, tako vam Bog pomogao? 1061 01:26:57,208 --> 01:26:59,408 Kunem se. 1062 01:27:05,791 --> 01:27:11,625 G. King, vi ste clan Medunarodnog bratstva sindikata Temasters, je li tako? 1063 01:27:11,708 --> 01:27:15,500 Uz duzno postovanje, odbijam odgovoriti na to pozivajuci se na zastitu... 1064 01:27:15,583 --> 01:27:17,875 koju mi omogucava... 1065 01:27:18,458 --> 01:27:21,249 Peti amandman. -Ja sam samo pitao da li si Teamster. 1066 01:27:21,250 --> 01:27:24,791 I s postovanjem odbijam odgovoriti. -U redu. Dobro. 1067 01:27:24,875 --> 01:27:26,957 Ja cu vam pokazati jednu fotografiju. 1068 01:27:26,958 --> 01:27:30,999 S postovanjem odbijam odgovoriti... -cekajte. cekajte. -...pozivajuci se na... 1069 01:27:31,000 --> 01:27:35,791 Niste ni pogledali fotografiju. Pogledajte fotografiju, pricekajte malo... 1070 01:27:35,875 --> 01:27:41,833 zelim iskoristiti... svoje ustavno pravo. 1071 01:27:41,916 --> 01:27:44,116 Jim, dopustite mu. 1072 01:27:45,041 --> 01:27:47,241 U redu. 1073 01:27:54,166 --> 01:27:58,366 King je najbolji. On je najbolji. On je dobar momak. 1074 01:27:58,666 --> 01:28:00,866 Jesi li vidio kako je otresao tog kretena. 1075 01:28:01,000 --> 01:28:03,332 Da, da. Bio je sjajan. Odlicno je to ucinio. 1076 01:28:03,333 --> 01:28:06,250 Pokusali su ga se dokopati. Dali su sve od sebe. 1077 01:28:06,333 --> 01:28:08,533 Treba nam vise ljudi poput njega. -O, moj Boze! 1078 01:28:09,375 --> 01:28:11,575 Upravo smo primili nove vijesti. 1079 01:28:12,875 --> 01:28:17,040 Ove vijesti nisu iste kao ranije. Predsjednik Kennedy je upucan u glavu 1080 01:28:17,041 --> 01:28:19,750 dok je njegova povorka izlazila iz centra Dallasa. 1081 01:28:19,833 --> 01:28:24,166 Gda Kennedy je skocila i zgrabila g. Kennedyja i povikala "O, ne!" 1082 01:28:24,250 --> 01:28:26,450 Povorka je ubrzala. 1083 01:28:26,791 --> 01:28:30,083 United Press objavljuje da bi rane predsjednika Kennedyja 1084 01:28:30,166 --> 01:28:32,366 mozda mogle biti smrtonosne. 1085 01:28:32,875 --> 01:28:35,916 Ponavljamo. Nova vijest iz iz CBS News. 1086 01:28:36,000 --> 01:28:38,200 Predsjednika Kennedyja upucao je 1087 01:28:38,208 --> 01:28:41,416 atentator u Dallasu, drzava Texas. 1088 01:28:41,500 --> 01:28:44,333 Ostanite uz CBS News za vise detalja. 1089 01:28:48,875 --> 01:28:53,041 Potrebno je vise od jednog trena da bi se napravila prava kava. 1090 01:28:53,125 --> 01:28:58,225 Zato je Nescafe proizveo novu vrstu kave. To je vise od trena. 1091 01:28:58,325 --> 01:29:02,874 To je nova Nes kava, spremna za tren. Svatko moze napraviti... 1092 01:29:02,875 --> 01:29:06,958 Izvanredne vijesti, potvrdeno je da je predsjednik Kennedy umro 1093 01:29:07,041 --> 01:29:10,832 u 13:00 po standardnom centralnom vremenu, 1094 01:29:10,833 --> 01:29:13,625 02:00 po istocnom standardnom vremenu, 1095 01:29:13,708 --> 01:29:15,958 prije oko 38 minuta. 1096 01:29:21,125 --> 01:29:24,624 Dopredsjednik Johnson je napustio bolnicu 1097 01:29:24,625 --> 01:29:29,290 u Dallasu, ali ne znamo... gdje je otisao dalje. 1098 01:29:29,291 --> 01:29:33,125 On ce, pretpostavlja se, uskoro poloziti zakletvu, 1099 01:29:33,208 --> 01:29:37,541 i postati tridesetsesti predsjednik Sjedinjenih Americkih Drzava. 1100 01:29:44,208 --> 01:29:47,041 G. Hoffa, hocete li prisustvovati sahrani predsjednika? 1101 01:29:47,541 --> 01:29:51,166 Pa, nisam pozvan. -Ne morate biti pozvani. Milijuni Amerikanaca ce biti tamo. 1102 01:29:51,250 --> 01:29:54,333 Pa... Morat cu provjeriti svoj raspored. 1103 01:29:54,416 --> 01:29:57,291 Ako biste otisli, i ako biste drzali govor, sto biste rekli? 1104 01:29:57,375 --> 01:30:01,241 Rekao bih, da je Bobby Kennedy sada samo jos jedan odvjetnik. 1105 01:30:07,000 --> 01:30:09,200 E, kvragu. 1106 01:30:23,375 --> 01:30:25,575 Dobro, Eric. Hvala lijepo. 1107 01:30:35,208 --> 01:30:37,408 Jimmy je bio u pravu. 1108 01:30:38,041 --> 01:30:40,241 Skoro. 1109 01:30:40,708 --> 01:30:42,908 To je bio Bobbyjev kraj. 1110 01:30:43,666 --> 01:30:46,750 Toliko o njemu kao drzavnom tuzitelju. To je bilo gotovo. 1111 01:30:50,041 --> 01:30:53,000 Bobby osveta bila je gotova. Prema nama. 1112 01:30:59,083 --> 01:31:05,458 G. Hoffa, osudeni ste jer ste narusili samu dusu ove nacije. 1113 01:31:06,041 --> 01:31:08,708 Ali jos je tu bila ta stvar sa porotom u Nashvilleu. 1114 01:31:09,291 --> 01:31:11,491 Dusa ove nacije, gospodine... 1115 01:31:11,541 --> 01:31:14,208 lezi u svetim procesima pravde. 1116 01:31:14,708 --> 01:31:16,832 Pravda se mora zadovoljiti. 1117 01:31:16,833 --> 01:31:19,958 A za vase zle pokusaje da oskrnavite ove procese... 1118 01:31:21,250 --> 01:31:23,450 pravda ce vas stici. 1119 01:31:24,458 --> 01:31:26,658 Sad ga imamo. 1120 01:31:27,166 --> 01:31:30,416 Dame i gospodo, uspjeli smo! 1121 01:31:47,708 --> 01:31:50,208 Ali... ali Jimmy... on je sve imao isplanirano. 1122 01:31:50,708 --> 01:31:53,708 Iako se znalo da je trebalo izgledati kao da je Fitz 1123 01:31:53,791 --> 01:31:55,832 bio glavni, 1124 01:31:55,833 --> 01:31:59,125 on je davao zapovijedi Fitzu preko Billa Buffalina i Allena Dorfmana, 1125 01:31:59,208 --> 01:32:03,125 a oni su se bavili Jimmyjevim kreditima. -Je li sve u redu ovdje? Sve je... 1126 01:32:03,208 --> 01:32:08,208 Sve je uzasno. Ne spavam nocu jer se bojim da ce me netko izbosti. 1127 01:32:08,291 --> 01:32:11,658 Dobro izgledas. -Gd... Gdje je Fitz? Kasni. 1128 01:32:12,416 --> 01:32:14,708 Trebali smo se naci ispred s njim. 1129 01:32:15,291 --> 01:32:17,958 Evo ga, evo ga. -Gdje si do sad, jebote? 1130 01:32:18,583 --> 01:32:21,125 sto radis ovdje? Zasto si uopce dosao, Fitz? 1131 01:32:21,791 --> 01:32:24,833 Jesi li svjestan da kasnis? zelim znati. Znas li da kasnis? 1132 01:32:24,916 --> 01:32:27,875 zao mi je sto kasnim, ali imamo puno stvari na ledima. 1133 01:32:27,958 --> 01:32:32,583 Ne zelim cuti. zelim cuti nesto konkretno, nesto direktno. 1134 01:32:33,208 --> 01:32:35,408 Samo cu te zamoliti da budes malo strpljiviji. Sve imamo... 1135 01:32:36,291 --> 01:32:38,491 Unutra sam. Nemam strpljenja za bacanje. 1136 01:32:39,000 --> 01:32:42,166 Koliko god je Jimmy bijesnio na Fitza, 1137 01:32:42,250 --> 01:32:44,290 Svi su ga ostali voljeli, jer 1138 01:32:44,291 --> 01:32:48,458 su od njega mogli dobiti sve ono sto od Jimmyja nisu. 1139 01:32:49,625 --> 01:32:52,500 Tako je to kad odes... na koledz. 1140 01:32:52,583 --> 01:32:54,783 Kako ti se ovo cini? 1141 01:32:55,541 --> 01:32:57,750 Jimmy je bijesan na Fitza. 1142 01:32:58,250 --> 01:33:03,124 Fitz je u redu. Mi volimo Fitza. Ali evo gdje je problem. 1143 01:33:03,125 --> 01:33:06,625 Jimmy je rekao tom kretenu Dorfmanu da ne izdaje kredite 1144 01:33:06,708 --> 01:33:08,908 koje je Fitz vec odobrio. 1145 01:33:09,833 --> 01:33:13,458 Mrzim tog Dorfmana. On je takav davez, jebeni zidov. 1146 01:33:17,000 --> 01:33:21,158 sto da napravim? -Ne, ne to. Ne to. 1147 01:33:22,625 --> 01:33:26,416 Evo sto ces, stavi petardu Dorfmanu u guzicu. 1148 01:33:27,125 --> 01:33:29,325 Fitz ce shvatiti o cemu se radi. 1149 01:33:29,500 --> 01:33:33,491 Shvatit ce. Ne mozes to uciniti Fitzu. 1150 01:33:34,041 --> 01:33:37,583 Jer, ako to ucinis, taj pijanac ce pozvati FBI i sve sjebati. 1151 01:33:38,208 --> 01:33:42,116 Ali Dorfman... Moras to napraviti Dorfmanu. 1152 01:34:19,875 --> 01:34:23,158 Fitz. Fitz ce vidio koliko je sati. 1153 01:34:25,458 --> 01:34:30,041 Nakon toga, svatko tko je ista trazio iz mirovinskog fonda, to je i dobio. 1154 01:34:34,416 --> 01:34:36,833 Pa sto je ovo, stalno mi se vraca. 1155 01:34:36,916 --> 01:34:39,116 sto se dogada? Tko je ovo, jebote? 1156 01:34:40,500 --> 01:34:42,700 Tko te je pustio? 1157 01:34:43,841 --> 01:34:46,775 G. Provenzano, ja sam agent DiGregorio iz FBI-ja. 1158 01:34:46,776 --> 01:34:49,276 Imam nalog za vase uhicenje. Molim, ustanite. -Mogu li zavrsiti partiju? 1159 01:34:49,358 --> 01:34:52,174 Ne, gospodine. Molim vas da ustanete. -Ionako sam imao losu partiju. 1160 01:34:52,175 --> 01:34:54,775 Anthony "Tony Jack" Giacalone Svi su ga voljeli. 1161 01:34:54,776 --> 01:34:57,376 Umro je prirodnom smrcu 23. veljace 2001. 1162 01:34:57,475 --> 01:34:59,475 Drugu ruku, molim. -Mogu li uzeti svoje torbe? -Ne, gospodine. 1163 01:34:59,483 --> 01:35:01,683 Nemam nista u dzepu. U jebenom sam sorcu. 1164 01:35:01,766 --> 01:35:05,665 Pogledaj onog pingvina tamo. -Tony, hoces li donijeti moje torbe? 1165 01:35:05,666 --> 01:35:09,158 Da, donijet cu ti torbe. -Ovo je kao na televiziji. 1166 01:35:10,000 --> 01:35:13,166 Optuzili su Tonyja za iznudu i dobio je sedam godina. 1167 01:35:14,291 --> 01:35:16,491 Poslali su ga u zatvor Lewisburg. 1168 01:35:16,541 --> 01:35:18,707 I s kim na kraju zavrsi? 1169 01:35:18,708 --> 01:35:20,908 S Jimmyjem. 1170 01:35:28,791 --> 01:35:32,333 Vidi ti to. Umjetnicko djelo. 1171 01:35:32,416 --> 01:35:34,616 Hvala ti, Pete. 1172 01:35:41,750 --> 01:35:44,791 Moram razgovarati s tobom o problemu s mirovinom. 1173 01:35:48,041 --> 01:35:50,165 Znam. 1174 01:35:50,166 --> 01:35:54,283 Znas? sto znas? 1175 01:35:54,541 --> 01:35:57,790 Znam... imas milijun i dvjesto, 1176 01:35:57,791 --> 01:36:00,208 i... imas problem s tim. 1177 01:36:02,458 --> 01:36:04,658 Hoces li mi to zavrsiti? 1178 01:36:04,791 --> 01:36:06,991 Kako cu zavrsiti? sto se tu ima zavrsiti? 1179 01:36:07,958 --> 01:36:11,832 To je sto je. -Pa, sto je to? 1180 01:36:11,833 --> 01:36:16,750 Izgubio si je. Odrekao si se te mirovine kad si dosao ovamo. Evo sto je. 1181 01:36:18,458 --> 01:36:22,616 I ti si se svoje odrekao? -Ne. 1182 01:36:23,791 --> 01:36:26,916 Daj da ovo razjasnimo. Tvoja je jos uvijek tu, 1183 01:36:27,416 --> 01:36:30,750 tvojih milijun i po, koliko god, ali moja je nestala? 1184 01:36:31,916 --> 01:36:34,116 Da. Moja je i dalje tu. 1185 01:36:36,958 --> 01:36:39,040 Ali obojica smo ovdje. 1186 01:36:39,041 --> 01:36:41,082 Obojica smo ovdje. Tako je. 1187 01:36:41,083 --> 01:36:43,416 Samo ovdje smo za razlicite stvari. 1188 01:36:44,208 --> 01:36:46,541 Ti si ovdje zbog iznude. 1189 01:36:46,625 --> 01:36:48,833 A ja zbog prevare. 1190 01:36:49,416 --> 01:36:52,624 Pa? -Pa... pa, postoji razlika. 1191 01:36:52,625 --> 01:36:54,825 Koja je razlika? 1192 01:36:56,916 --> 01:37:00,125 Nisam nikom prijetio, ti jesi. 1193 01:37:00,208 --> 01:37:02,625 To nema smisla. -Ima. 1194 01:37:02,708 --> 01:37:07,166 Ne. Necu se raspravljati. Razmisli o tome. -Razmislio sam. 1195 01:37:07,250 --> 01:37:10,700 Ne zajebavaj se sa mnom, Jimmy. Samo ucini nesto po tom pitanju. 1196 01:37:15,000 --> 01:37:19,541 Kako mislis da ucinim nesto? sto da ucinim? -Ima uvijek nesto. 1197 01:37:19,625 --> 01:37:22,832 To je savezni zakon. -Ne zanima me. -Ne zanima te? 1198 01:37:22,833 --> 01:37:25,033 I dalje mozes uciniti nesto. 1199 01:37:25,125 --> 01:37:28,249 sto mogu napraviti? -Mozes doci do mog jebenog novca. 1200 01:37:28,250 --> 01:37:30,624 Kako? -Na neki drugi nacin. -Koji nacin? 1201 01:37:30,625 --> 01:37:32,707 Na isti nacin na koji si dobio svoj novac... 1202 01:37:32,708 --> 01:37:34,908 Spusti ton, jebote. 1203 01:37:35,041 --> 01:37:37,241 Ti meni kazes da spustim ton? 1204 01:37:37,333 --> 01:37:40,582 Spusti ton. -Mamu ti jebem. -Ne psuj meni mater. 1205 01:37:40,583 --> 01:37:42,783 Jebi se. -Da se nisi usudio. 1206 01:37:43,375 --> 01:37:46,832 Vidi, ti si ovdje zbog prevare. Ukrao si novac. -Ja ukrao novac. 1207 01:37:46,833 --> 01:37:49,583 I ja sam ukrao novac. OK, na drugaciji nacin, ali ipak... 1208 01:37:50,208 --> 01:37:52,408 zelim ono sto mi se duguje, jebem ti. 1209 01:37:53,666 --> 01:37:57,624 Kakva ste vi sorta. Kakva sorta. -sto si rekao? -Boze! 1210 01:37:57,625 --> 01:38:00,832 Pusti to, sto sam rekao. sto sam rekao, jebote? 1211 01:38:00,833 --> 01:38:03,708 Rekao si "Kakva sorta". sto ti to znaci: "kakva sorta"? 1212 01:38:03,791 --> 01:38:07,491 Zavrsio sam... s tom pricom. 1213 01:38:07,583 --> 01:38:11,450 Kakva sorta? -Zavrsio sam! -Zavrsio si? Otkinut cu ti glavu. 1214 01:38:17,041 --> 01:38:21,291 Ubit cu te! Ubit cu te. Mamu ti jebem! 1215 01:38:21,375 --> 01:38:23,575 Koji kurac, ti... 1216 01:38:27,791 --> 01:38:30,666 Bas tada, znalo se da ce se sve raspasti. 1217 01:39:00,583 --> 01:39:03,708 Ne mogu vjerovati da je taj supak mislio da to moze napraviti, 1218 01:39:03,791 --> 01:39:08,457 na Columbus Circleu pred pet tisuca ljudi, i izvuci se. 1219 01:39:08,458 --> 01:39:11,166 Ne mogu vjerovati. To nije u redu, Frankie. 1220 01:39:11,250 --> 01:39:14,958 To nije u redu. Koje je to govno. 1221 01:39:15,625 --> 01:39:17,825 On je jedno obicno govno. 1222 01:39:17,875 --> 01:39:21,875 Postoji samo jedan tip koji bi imao muda, hrabrosti, drskosti 1223 01:39:21,958 --> 01:39:24,158 da to napravi. 1224 01:39:32,000 --> 01:39:35,083 Bio je poznat u gradu kao "Plavokosi Joey", 1225 01:39:35,166 --> 01:39:40,207 ali svi, posebno novinari, zvali su ga "Ludi Joe". 1226 01:39:40,208 --> 01:39:44,916 ...istinu, cijelu istinu i nista osim istine, tako vam Bog pomogao? 1227 01:39:45,000 --> 01:39:47,200 Kunem se. -Mozete sjesti. 1228 01:39:49,291 --> 01:39:51,750 G. Gallo, imate li uvodno izlaganje? 1229 01:39:53,500 --> 01:39:55,700 Da. 1230 01:39:57,291 --> 01:39:59,875 Ovaj tepih bi bilo sjajan za igru krepsa. 1231 01:40:04,041 --> 01:40:08,416 Russ je bio u pravu. Tko se jos druzi sa ljudima iz soubiznisa, 1232 01:40:08,500 --> 01:40:12,166 a slike mu izlaze u novinama, skrece paznju na sebe... 1233 01:40:12,250 --> 01:40:14,450 O cemu se radi? 1234 01:40:14,625 --> 01:40:16,825 Tko on misli da je? Erroll Flynn? 1235 01:40:17,541 --> 01:40:20,875 On je bio protiv svega i protiv svakoga. Jednostavno ga nije bilo briga. 1236 01:40:20,958 --> 01:40:23,625 Na samom pocetku, oteo je svoje sefove. 1237 01:40:23,708 --> 01:40:28,458 Ja... ne znam kako se izvukao iz toga. Iz toga se ne vadi. Ako to ucinis, umres. 1238 01:40:28,541 --> 01:40:34,000 Tako je. Kada je uhicen, regrutirao je crnce umjesto svojih ljudi. 1239 01:40:34,083 --> 01:40:37,125 A, kada je izasao, nitko nije znao sto radi i s kim. 1240 01:40:37,208 --> 01:40:39,875 Nismo znali koji se kurac desavao. Nitko nije znao. 1241 01:40:40,375 --> 01:40:43,458 Ako se nekom ne bi svidjelo sto radi, pa bi nesto rekao, 1242 01:40:43,541 --> 01:40:45,741 vidio bi sto se dogodi. 1243 01:41:13,833 --> 01:41:16,033 Tko bi tako nesto ucinio? Tko radi takve stvari? 1244 01:41:16,541 --> 01:41:18,741 Ja cu da ti reci. Ja cu ti reci. 1245 01:41:19,291 --> 01:41:23,166 Taj nesretnik. Taj bescasnik. On i Oswald. Oni su isti. 1246 01:41:23,250 --> 01:41:26,458 Barem u Dallasu nije bilo djece, bila je samo Jackie. 1247 01:41:26,958 --> 01:41:29,375 Joey, tvoj doktor je zvao. Umro si prije sat vremena. 1248 01:41:31,625 --> 01:41:35,124 Jesi li i ti zidov? Da li bi zelio biti? 1249 01:41:35,125 --> 01:41:39,415 Ne brini o operaciji. Mi to vise ne radimo. Sad zamrzavamo. 1250 01:41:39,416 --> 01:41:43,041 I tako stojis tamo, nista ne radis, i dode Meksikanka s mokrim kamenom. 1251 01:41:44,625 --> 01:41:47,166 Dobro je smijati se. Ja ismijavam svakoga. 1252 01:41:47,250 --> 01:41:49,875 Bog nas je stvorio da se smijemo. 1253 01:41:49,958 --> 01:41:53,416 Radim sale o svima. Ismijavam crnce, zidove. 1254 01:41:53,500 --> 01:41:55,700 Radim sale o Ciganima, Talijanima. 1255 01:41:55,750 --> 01:41:57,950 Pa, ne o tim Talijanima. 1256 01:42:00,000 --> 01:42:02,200 Imam novac, Joey. Ne pucaj. 1257 01:42:02,500 --> 01:42:07,083 Mislis da se primio? -Receno mi je, "Dobro pazi sto pricas." 1258 01:42:07,875 --> 01:42:11,000 Ali salu na stranu, sretan rodendan, Joey. 1259 01:42:21,958 --> 01:42:24,158 Hej, Russ. 1260 01:42:26,083 --> 01:42:28,283 sto ce ti to? 1261 01:42:30,458 --> 01:42:32,658 Nije valjda da vjerujes u to sranje? 1262 01:42:33,750 --> 01:42:36,415 Pa, nije stvar u tome. Talijansko je. 1263 01:42:36,416 --> 01:42:38,707 Joey. -sto sam rekao? 1264 01:42:38,708 --> 01:42:40,908 sto sam rekao? -Joey, Joey. 1265 01:42:41,458 --> 01:42:43,658 Sad slusaj. 1266 01:42:43,666 --> 01:42:46,208 Ne mozes te stvari pricati ovdje. 1267 01:42:46,291 --> 01:42:49,540 Zasto? Samo se Rickles moze saliti? -covjek je boss. 1268 01:42:49,541 --> 01:42:52,291 I ja sam boss. Pa, valjda bismo onda trebali biti braca. 1269 01:42:52,375 --> 01:42:54,575 Znam, ali nema sad nikakvih svada. 1270 01:42:54,750 --> 01:42:57,000 Mi smo braca, zar ne? -Tako je, braca. 1271 01:42:57,083 --> 01:43:00,374 Mi smo braca? -Braca smo. -Mi smo braca. -Ne raspravljam se s tobom. 1272 01:43:00,375 --> 01:43:03,291 Svi su braca. Ti si brat. Ti si njegov brat. 1273 01:43:03,375 --> 01:43:06,833 Ja nisam, ali vi jeste. Zato bi bilo dobro da... 1274 01:43:06,916 --> 01:43:09,915 U redu. Mi smo braca? -Braca. 1275 01:43:09,916 --> 01:43:13,583 Rodendan mi je. -Sretan rodendan. Dobro. 1276 01:43:16,041 --> 01:43:18,241 Gubi se odavde. 1277 01:43:39,583 --> 01:43:43,333 Za ovako nesto, trebat ce ti dva pistolja. 1278 01:43:43,416 --> 01:43:46,000 Onaj koji ces koristiti i rezervni. 1279 01:43:46,750 --> 01:43:50,125 zelis nesto jace od 22-ojke. 1280 01:43:55,750 --> 01:43:57,874 Definitivno ne zelis prigusivac. 1281 01:43:57,875 --> 01:44:00,833 zelis napraviti veliku buku, kako bi se svjedoci razbjezali 1282 01:44:00,916 --> 01:44:03,116 i kako te ne bi vidjeli. 1283 01:44:05,583 --> 01:44:09,791 ali 45-ica je preglasna, pa je patrolno vozilo moze cuti 1284 01:44:09,875 --> 01:44:12,475 i ako je par ulica udaljeno. 1285 01:44:15,708 --> 01:44:18,250 Policajci 32-ojku nazivaju zenskim pistoljem. 1286 01:44:18,333 --> 01:44:21,708 Laksa je za rukovanje, a radi manje stete od 38-ice 1287 01:44:21,791 --> 01:44:24,041 ali, znas, ucini dovoljno. 1288 01:44:31,708 --> 01:44:35,666 Plan je bio da to bude kasno, da bi turisti iz Idahoa 1289 01:44:36,166 --> 01:44:38,207 vec bili u krevetu. 1290 01:44:38,208 --> 01:44:40,408 A posto je u pitanju Mala Italija, 1291 01:44:40,416 --> 01:44:43,375 mozda ce biti komotniji, opusteniji. 1292 01:44:44,708 --> 01:44:47,750 Rodendan mu je, pa ce biti sa zenom 1293 01:44:47,833 --> 01:44:50,083 i djetetom sto je, u ovom slucaju, 1294 01:44:50,166 --> 01:44:52,458 dobro, jer o tome se i radi. 1295 01:44:52,541 --> 01:44:54,741 Oni trebaju vidjeti kako je to. 1296 01:44:56,291 --> 01:45:00,450 Vec ce biti pijan, sto ce ga bitno usporiti. 1297 01:45:01,416 --> 01:45:05,208 Njegov ce tjelohranitelj biti s njim, a i sam Joey bi mogao biti naoruzan, 1298 01:45:05,291 --> 01:45:07,958 ali oruzje bi mu vjerojatno bilo u zeninoj torbici. 1299 01:45:14,208 --> 01:45:17,041 Nikad nemas puno vremena za reakciju. 1300 01:45:17,541 --> 01:45:19,741 Sve sto znas je da si dio toga. 1301 01:45:21,625 --> 01:45:24,208 Crvenokosi John znao je samo jednu stvar: 1302 01:45:24,708 --> 01:45:28,374 on ce me tu ostaviti, kruziti oko kvarta, 1303 01:45:28,375 --> 01:45:30,575 i pokupiti me. 1304 01:45:37,833 --> 01:45:40,333 Prvo se treba rijesiti tjelohranitelja. 1305 01:45:40,416 --> 01:45:43,375 Ne treba ga ubiti. Ne ubiti, samo ga onesposobiti. 1306 01:45:43,916 --> 01:45:47,916 Nemas problem s njim, pa ne pucas u lice ili u prsa. 1307 01:45:49,375 --> 01:45:52,083 Ponekad u ovakvim slucajevima, 1308 01:45:52,166 --> 01:45:54,666 prvo treba otici u toalet, 1309 01:45:55,666 --> 01:45:58,250 da se uvjeris da te nitko nije pratio dok si ulazio, 1310 01:45:58,333 --> 01:46:02,416 i da se uvjeris da nema nikog u toaletu tko bi te mogao zabrinuti. 1311 01:46:03,000 --> 01:46:07,041 A treba otici u WC svakako. Ne zelis se osjecati neugodno. 1312 01:46:07,666 --> 01:46:09,708 Ali, ja sam isao u WC ranije, 1313 01:46:09,709 --> 01:46:12,709 a u ovako malom prostoru, mozes odmah krenuti na posao. 1314 01:46:13,208 --> 01:46:16,883 Treba nam jos vina. -Tommy, donesi jos vina. 1315 01:46:26,958 --> 01:46:29,158 Sranje! 1316 01:47:04,375 --> 01:47:06,499 Dogodilo se to u Maloj Italiji, u New Yorku, 1317 01:47:06,500 --> 01:47:11,124 mjestu za koje se smatralo da je neutralno medu mafijasima. Nakon ubojstva, 1318 01:47:11,125 --> 01:47:15,041 policija je pronasla nekoliko pistolja i otisaka prstiju koje povezuju s ubojstvom. 1319 01:47:15,125 --> 01:47:18,958 Joseph Gallo, zvani Ludi Joe, dosao je u mali restoran s morskom hranom 1320 01:47:19,041 --> 01:47:22,666 na proslavu sa svojom suprugom s kojom je u braku manje od mjesec dana 1321 01:47:22,750 --> 01:47:25,458 i jedanaestogodisnjom kcerkom iz proslog braka. 1322 01:47:25,541 --> 01:47:29,416 Slavili su Joeov 47. rodendan. 1323 01:47:29,500 --> 01:47:32,958 Ranije te veceri bili su u nocnom klubu, a sjedili su 1324 01:47:33,041 --> 01:47:36,625 za straznjim stolom, u drustvu sest osoba... 1325 01:47:37,125 --> 01:47:39,207 kada je... 1326 01:47:39,208 --> 01:47:43,708 usao covjek na straznji ulaz, te je prisao... 1327 01:47:44,500 --> 01:47:47,750 stolu. Ispalio je tri hica. 1328 01:47:47,833 --> 01:47:49,999 Pogodio je Joea sa dva hica, 1329 01:47:50,000 --> 01:47:53,533 te je pogodio njegovog tjelohranitelja, Grka Petea, jednim hicem. 1330 01:47:53,541 --> 01:47:57,790 Ispaljeno je ukupno 14 hitaca. -Peggy, hajde. 1331 01:47:57,791 --> 01:48:01,250 Tiho je ovdje u Predsjednickoj ulici, teritoriji Joeya Galla. 1332 01:48:01,958 --> 01:48:04,082 Zapravo je i previse tiho. 1333 01:48:04,083 --> 01:48:06,708 Ovdje u Brooklynu, Joey Gallo je bio heroj. 1334 01:48:06,791 --> 01:48:10,375 Spekulira se da bi njegova smrt mogla izazvati rat bandi, 1335 01:48:10,458 --> 01:48:12,658 ako on vec nije poceo. 1336 01:48:46,291 --> 01:48:50,207 Sa srecom, Jimmy. -I tebi, Mikey. -cuvaj se, Jimmy. 1337 01:48:50,208 --> 01:48:53,040 Ako se vise ne vidimo, zdravo. -cetiri godine kasnije, 1338 01:48:53,041 --> 01:48:57,125 i nakon pola milijuna dolara ispod stola za komisiju za Nixonov novi mandat, 1339 01:48:57,208 --> 01:49:00,874 Jimmy je konacno dobio sto je zelio. -zao mi je, ali ja se ovdje ne vracam. 1340 01:49:00,875 --> 01:49:04,041 Pomilovanje od strane predsjednika i uvjetnu kaznu. 1341 01:49:05,750 --> 01:49:09,875 sto cete sada raditi, Jimmy? -Prvo cu se prijaviti 1342 01:49:10,375 --> 01:49:12,708 u Saveznu sluzbu za uvjetnu slobodu, 1343 01:49:12,791 --> 01:49:16,333 a onda idem dolje na Floridu sa suprugom, da se malo suncamo. 1344 01:49:16,416 --> 01:49:20,416 Imate li planova nakon toga? -Da, preuzet cu kontrolu nad svojim sindikatom. 1345 01:49:20,500 --> 01:49:22,700 Kako cete to uciniti, Jimmy? 1346 01:49:23,291 --> 01:49:25,958 sto mislite o tome da vam je Fitz protukandidat? -Ne mislim nista. 1347 01:49:26,041 --> 01:49:28,207 Kako je bilo iza resetaka? 1348 01:49:28,208 --> 01:49:30,408 Prelijepo. Super sam se proveo. 1349 01:49:31,458 --> 01:49:35,000 Prvo sto sam napravio, uzeo sam hot dogove od Luma, 1350 01:49:35,083 --> 01:49:37,291 koje je Jimmy volio skoro jednako kao sladoled. 1351 01:49:37,375 --> 01:49:41,000 Savjetnik komisije za reizbor predsjednika Richarda Nixona. 1352 01:49:41,083 --> 01:49:43,333 Tajna je u tome da ih prze na pivu. 1353 01:49:43,416 --> 01:49:45,582 Nema boljeg hot doga u Americi. 1354 01:49:45,583 --> 01:49:48,966 Iz policije kazu da su McCord i njegovi saucesnici ponijeli elektronicke uredaje 1355 01:49:49,050 --> 01:49:52,541 za prisluskivanje i skinuli dva stropna panela... 1356 01:49:52,625 --> 01:49:55,291 ...dok su pokusali montirati opremu za prisluskivanje 1357 01:49:55,375 --> 01:49:57,575 u Nacionalnom komitetu Demokratske stranke. 1358 01:49:58,000 --> 01:50:01,125 Vidi ovo. On ima muda da se kandidira za predsjednika sindikata. Vidi ovo. 1359 01:50:01,208 --> 01:50:03,408 A Tony Pro mu urucuje nagradu. 1360 01:50:03,750 --> 01:50:05,757 Ovaj pizdun. Mozes li vjerovati? 1361 01:50:05,758 --> 01:50:08,083 Fitz je vrlo popularan kod nekih ljudi. 1362 01:50:08,166 --> 01:50:10,182 Naravno da je popularan. Tko ne bi bio popularan. 1363 01:50:10,183 --> 01:50:12,541 Posuduje novac svakom majmunu koji zatrazi. 1364 01:50:13,125 --> 01:50:15,916 Zato mu Tony cuva leda. Dao je Fitzu sve svoje glasove. 1365 01:50:16,000 --> 01:50:18,165 Imas veliku podrsku vecine sindikata. 1366 01:50:18,166 --> 01:50:21,333 Sve sto treba je da pobijede glasaci Tonyja Proa na sjeveroistoku, i mozes pobijediti. 1367 01:50:21,416 --> 01:50:23,540 Hoces ti? -Ne, hvala. 1368 01:50:23,541 --> 01:50:27,541 Ne mogu vjerovati da moram traziti glasove od Tonya Proa. 1369 01:50:27,625 --> 01:50:29,825 O cemu se tu radi? 1370 01:50:31,041 --> 01:50:33,082 Tony ima Fitza u dzepu, Jimmy. 1371 01:50:33,083 --> 01:50:36,950 Mafijasi nisu ti koji vode sindikat. -S Fitzom to rade. 1372 01:50:37,041 --> 01:50:39,583 Jimmy, slusaj, cim ponovno postanes predsjednik, 1373 01:50:39,666 --> 01:50:42,540 mozes ciniti sto te volja. Mozes bilo koga otpustiti. 1374 01:50:42,541 --> 01:50:44,741 cak mozes otpustiti i Tonya Proa. 1375 01:50:46,333 --> 01:50:48,666 Mozes stajati pored njega dok bude kupio svoje stvari iz ureda. 1376 01:50:48,750 --> 01:50:50,950 Mozes ga pretresti do gole koze. 1377 01:50:51,333 --> 01:50:53,666 Uvjeri se da ne ponese sa sobom ni spajalicu. 1378 01:50:54,416 --> 01:50:56,616 O, da. Vidis. cujes ti to? 1379 01:50:57,250 --> 01:51:00,208 Svi misle da je Jo dobricina, a da ja ne valjam. 1380 01:51:00,791 --> 01:51:05,500 A zapravo je obratno. Ona je ubojica, a ja sam dusa od covjeka. 1381 01:51:06,916 --> 01:51:09,291 Sad se ja moram pomiriti s tim supkom. 1382 01:51:09,375 --> 01:51:12,166 "Oh, zelim da se pomirimo." 1383 01:51:12,791 --> 01:51:16,941 "Treba mi tvoja podrska. Molim te, Tony. Molim te." Jebem ti zivot. 1384 01:51:19,500 --> 01:51:22,991 Necu ja to moci. -Samo moras popricati s njim. To je sve. Samo... 1385 01:51:23,166 --> 01:51:27,083 Moras se s tim suociti. To je to. -Ali on je jedno govno. 1386 01:51:28,041 --> 01:51:31,665 Ako bih ja sjeo s njim, bi li nam se pridruzio? -Ma, sto pricas, naravno. 1387 01:51:31,666 --> 01:51:34,266 Kako bih mogao tebe odbiti? 1388 01:51:42,791 --> 01:51:47,583 Ko ga jebe. Idemo. -Opusti se. Daj mu jos par minuta. 1389 01:51:50,000 --> 01:51:55,083 Ovo nije u redu. Ne radi se to ovako. Ne moze se ovako kasniti. 1390 01:51:55,166 --> 01:51:57,366 Znam. Znam. 1391 01:51:57,666 --> 01:52:02,000 Ovo se radi samo kad zelis nesto time poruciti. 1392 01:52:03,291 --> 01:52:05,491 Kad zelis reci: "Jebi se." -Znam. 1393 01:52:05,500 --> 01:52:07,700 Tad se to radi. 1394 01:52:08,083 --> 01:52:10,283 Evo ih. 1395 01:52:10,958 --> 01:52:13,158 Je li moguce da je ovakvo vrijeme, Frank? 1396 01:52:13,333 --> 01:52:15,533 Vani je 30 stupnjeva. Savrseno. 1397 01:52:16,500 --> 01:52:18,700 Hej, Tony Jack. -Jimmy. 1398 01:52:19,083 --> 01:52:22,416 Ljudi se u New Yorku smrzavaju, a vidi nas. 1399 01:52:23,000 --> 01:52:25,500 Ne znam zasto ovdje ne zivimo tijekom cijele godine. Prelijepo je. 1400 01:52:27,333 --> 01:52:30,207 Ljeto je. -sto? 1401 01:52:30,208 --> 01:52:32,249 Ljeto je. 1402 01:52:32,250 --> 01:52:34,500 Ljudi se ne smrzavaju u New Yorku. 1403 01:52:35,916 --> 01:52:38,116 Ljeto je. 1404 01:52:39,416 --> 01:52:42,750 Za mene je u New Yorku uvijek -10. Samo naglasavam cinjenicu. 1405 01:52:43,250 --> 01:52:47,325 Da, naglasavas. A sto naglasavas s tom odjecom? 1406 01:52:47,500 --> 01:52:49,700 Da li se tako oblaci za sastanak? 1407 01:52:50,541 --> 01:52:55,999 A tako se oblaci na Floridi? Odijelo? -Za sastanak? 1408 01:52:56,000 --> 01:53:00,750 Bilo gdje. Forida, Timbuktu, Ja oblacim odijelo. Za sastanak. 1409 01:53:01,500 --> 01:53:04,374 A jos i kasnis. -sto? 1410 01:53:04,375 --> 01:53:06,575 Kasnis. 1411 01:53:07,458 --> 01:53:09,658 Guzva u prometu. -Guzva? 1412 01:53:10,791 --> 01:53:13,415 Je li bila guzva? Kazi mu. -Da, bila je guzva. 1413 01:53:13,416 --> 01:53:16,582 sto hocete? Auta su bila jedno na drugom. 1414 01:53:16,583 --> 01:53:19,707 Nije dobro to, znas? -Promet. 1415 01:53:19,708 --> 01:53:22,750 Nikad nisam cekao nikog... 1416 01:53:23,375 --> 01:53:26,000 duze od 10 minuta u zivotu. 1417 01:53:26,500 --> 01:53:30,616 Ja bih rekao petnaest. Bolje petnaest. -Ne, deset. 1418 01:53:30,750 --> 01:53:34,375 Ne slazem se. Deset nije dovoljno. Moras uzeti u obzir promet. 1419 01:53:34,458 --> 01:53:37,333 To i radim. Uzimam u obzir promet. 1420 01:53:38,000 --> 01:53:40,250 Zato je deset. -Ja i dalje mislim petnaest. 1421 01:53:40,333 --> 01:53:44,325 Deset. -Dobro. Ne slazemo se. 1422 01:53:44,333 --> 01:53:46,533 Moze li dvanaest i po minuta? 1423 01:53:47,333 --> 01:53:49,533 Sredina. Savrsena sredina. Divno. 1424 01:53:50,041 --> 01:53:52,241 Kad kasnis vise od deset minuta, 1425 01:53:52,291 --> 01:53:54,491 nesto porucujes. 1426 01:53:54,666 --> 01:53:57,950 Da li mi ovime nesto govoris? -Ovdje sam. 1427 01:53:58,083 --> 01:54:00,283 sto god ti to znacilo. 1428 01:54:01,416 --> 01:54:03,616 Evo ga. 1429 01:54:04,083 --> 01:54:06,283 Kako sad dalje? 1430 01:54:08,041 --> 01:54:10,241 Pa, kako ti mogu pomoci? 1431 01:54:12,916 --> 01:54:15,116 Trebas mi. 1432 01:54:18,708 --> 01:54:20,908 Trebas mi da me podrzis... 1433 01:54:22,250 --> 01:54:24,450 za znas ti sto. 1434 01:54:25,041 --> 01:54:27,791 Prije nego sto pocnemo, hajde prvo da ispeglamo ono drugo. 1435 01:54:27,875 --> 01:54:30,083 Ne. To drugo se mene ne tice. 1436 01:54:30,166 --> 01:54:32,458 Ne mogu uciniti nista oko tvoje mirovine. 1437 01:54:32,541 --> 01:54:36,166 Ne mogu. Ne mogu dok je Fitz tamo. Fitz je tamo. 1438 01:54:36,250 --> 01:54:38,665 Idi do Fitza. -Isao sam. Isao sam. 1439 01:54:38,666 --> 01:54:41,100 Rekao je da ce to srediti, bez pogovora. 1440 01:54:41,183 --> 01:54:43,583 Ti to nisi htio napraviti, ali on hoce. 1441 01:54:43,708 --> 01:54:45,908 Mislio sam na ono drugo. 1442 01:54:47,083 --> 01:54:49,624 Koje drugo? -Znas ti. 1443 01:54:49,625 --> 01:54:53,241 Ne znam. -Tvoja isprika. 1444 01:54:54,416 --> 01:54:56,616 Moja isprika? 1445 01:54:57,291 --> 01:55:02,583 Moja isprika za sto? -Za ono sto si rekao dok si jeo sladoled kao neki jebeni kralj. 1446 01:55:03,916 --> 01:55:06,416 To je bila etnicka uvreda. "Kakva sorta". 1447 01:55:07,250 --> 01:55:11,333 Znas li sto je rekao? -cuo sam da ste imali neke razmirice unutra. 1448 01:55:11,416 --> 01:55:13,616 Da, "kakva sorta". 1449 01:55:14,416 --> 01:55:16,616 To si rekao. Je li tako, Jim? 1450 01:55:17,750 --> 01:55:20,683 "Kakva sorta". Jesam li ja niza klasa nego ti? 1451 01:55:22,041 --> 01:55:25,290 Definitivno. -Jimmy, ma hajde. -Jimmy, sto radis? 1452 01:55:25,291 --> 01:55:27,491 Ne zaboravi, ta "sorta" te dovela na mjesto gdje si sad. 1453 01:55:27,541 --> 01:55:30,665 Ne... Ne govori mi to. -Evo, to je tvoj problem. 1454 01:55:30,666 --> 01:55:32,875 A tvoj problem je sto si govno. 1455 01:55:32,958 --> 01:55:35,915 Jimmy, nemoj. -Zaboga, Jimmy, nemoj. 1456 01:55:35,916 --> 01:55:37,999 Trazio sam tvoju podrsku. Da mi... 1457 01:55:38,000 --> 01:55:41,500 A ja sam trazio tvoju ispriku. -Koji si ti kurac da se ja tebi ispricavam? 1458 01:55:42,875 --> 01:55:47,332 Koji si ti kurac? -Ma, ne treba mi ovo. -Sjedni, Tony. 1459 01:55:47,333 --> 01:55:49,374 A meni treba? Meni ti trebas? 1460 01:55:49,375 --> 01:55:52,415 Da. Trebam ti. -Jimmy, hajde. Nesto trazis. 1461 01:55:52,416 --> 01:55:55,458 Tip me cini nervoznim. Prica svasta. Uzrujava me. 1462 01:55:55,958 --> 01:55:58,458 Polako. Svi smo ovdje. Odrzimo jebeni sastanak. 1463 01:55:59,291 --> 01:56:03,158 Pricajmo. To je sve. On je ovdje. 1464 01:56:06,416 --> 01:56:08,582 Jeste li ovu raspravu imali u zatvoru? 1465 01:56:08,583 --> 01:56:11,541 Da, nesto slicno. Pohrvali smo se. 1466 01:56:12,583 --> 01:56:15,700 On je izgubio. -Ja izgubio? Trebao si mu vidjeti rebra. 1467 01:56:16,583 --> 01:56:19,916 Hajde, pricajte o onome o cemu trebate pricati. 1468 01:56:20,000 --> 01:56:22,124 sto zelis da ucinim? 1469 01:56:22,125 --> 01:56:25,000 Rekao sam "kakva sorta". Hoces ispriku za to? 1470 01:56:25,083 --> 01:56:27,708 To je upravo ono sto zelim. Ispriku. 1471 01:56:27,791 --> 01:56:31,825 Ispricat cu se... -To je sve sto trazim. 1472 01:56:32,500 --> 01:56:36,665 ...nakon sto se ti ispricas sto si zakasnio... 1473 01:56:36,666 --> 01:56:39,041 jebena zabarska supcino. 1474 01:56:40,291 --> 01:56:42,491 Jimmy, poludio si skroz. 1475 01:56:42,541 --> 01:56:46,750 Dobit ces ispriku nakon sto otmem tvoju unuku, iscupam joj utrobu 1476 01:56:46,833 --> 01:56:49,033 i posaljem ti je u jebenoj koverti! 1477 01:56:52,833 --> 01:56:55,033 Skini ga, jebote! Hajde! 1478 01:56:55,041 --> 01:56:57,241 Ubit cu to govno! -Pusti, Tony! 1479 01:57:02,916 --> 01:57:06,908 Mislis li da bi Russ... ucinio nesto u vezi s njim? 1480 01:57:07,375 --> 01:57:09,575 Komplicirano je. 1481 01:57:10,125 --> 01:57:15,666 Da. Komplicirano je. -Ja bih ga sam skinuo, da mi oni odobre. Ali... 1482 01:57:16,333 --> 01:57:18,374 Ovaj tip mora nestati. 1483 01:57:18,375 --> 01:57:22,450 Mora nestati, Frank. -Nece mi to odobriti. 1484 01:57:23,583 --> 01:57:25,783 Frank, samo popricaj s njim. 1485 01:57:26,125 --> 01:57:28,325 U redu? Samo popricaj s njim. 1486 01:57:29,225 --> 01:57:33,508 115. ulica Istocni Harlem, New York 1487 01:57:36,500 --> 01:57:40,000 Decki iz Jerseya su me zvali u vezi s tim sranjem izmedu te jebene dvojice. 1488 01:57:40,083 --> 01:57:42,541 Reci cu ti isto sto sam i njima rekao. 1489 01:57:43,291 --> 01:57:45,833 Ne odobravam to sto je Pro rekao o Jimmyju. 1490 01:57:46,416 --> 01:57:51,074 Tko tako govori o necijim unucima? Jebi ga, nije u redu. 1491 01:57:51,175 --> 01:57:53,408 Anthony Salerno, zvani Debeli Tony. 1492 01:57:53,409 --> 01:57:56,409 Osuden na 100 godina. Umro u zatvoru 1992. u 80. godini zivota. 1493 01:57:56,500 --> 01:57:58,700 Ali Pro nije neki bezvezni tip. 1494 01:57:58,750 --> 01:58:00,790 Jimmy bi to trebalo znati. 1495 01:58:00,791 --> 01:58:04,375 Ne mogu ja njemu govoriti sto moze i sto ne moze reci, 1496 01:58:04,458 --> 01:58:06,658 kao da je neko dijete. 1497 01:58:07,166 --> 01:58:11,082 Jimmy nije nista mislio. Samo se uzrujao. -Svi znamo da je on jebena usijana glava. 1498 01:58:11,083 --> 01:58:14,750 Svi smo to ponekad. -Ali Jimmy govori stvari koje ne bi smio govoriti. 1499 01:58:14,833 --> 01:58:18,658 I to svi radimo. -Pa, netko bi ga trebao smiriti. 1500 01:58:23,000 --> 01:58:26,791 Da, pa, to... Ja cu... ja cu ga smiriti. Tezak je, ali... 1501 01:58:26,875 --> 01:58:31,075 Mozda ce ti ovo pomoci da ga smiris. Kazi mu da mi se uvijek svidao... 1502 01:58:32,666 --> 01:58:35,750 i necu mu stajati na putu da vrati svoj posao. 1503 01:58:35,833 --> 01:58:38,033 Hocu. Reci cu mu to, Tony. Da. 1504 01:58:38,583 --> 01:58:40,665 To me uopce ne smiruje. 1505 01:58:40,666 --> 01:58:44,624 Podrzava me. Koji kurac to znaci? 1506 01:58:44,625 --> 01:58:48,125 Podrzavati me nije isto kao i uciniti nesto 1507 01:58:48,208 --> 01:58:51,625 u vezi sa jebenim psihopatom van kontrole! 1508 01:58:52,208 --> 01:58:55,208 Jimmy, Malisa nije bilo tko. To moras razumjeti. 1509 01:58:55,791 --> 01:58:58,666 On je pedercina. I Fitz je pedercina. 1510 01:58:59,541 --> 01:59:04,124 Pobrinut cu se za obojicu ovih pedercina... i to sam! 1511 01:59:04,125 --> 01:59:06,290 Ovo je bio moj ured. 1512 01:59:06,291 --> 01:59:08,332 Potrazite tamo Franka Fitzsimmonsa. 1513 01:59:08,333 --> 01:59:12,458 Necete ga naci. To je zato sto on putuje sirom zemlje, 1514 01:59:12,541 --> 01:59:15,750 obilazi sve proklete terene za golf, jer to je ono sto on radi. 1515 01:59:15,833 --> 01:59:20,791 On igra golf. Tko je on da se druzi sa Nixonom i drzavnim tuziteljem? 1516 01:59:20,875 --> 01:59:24,916 On radi sve to i prima punu placu dok to radi. 1517 01:59:25,000 --> 01:59:29,291 E, pa, kako je to moguce? Nema dovoljno sati u danu da bi se taj posao radio. 1518 01:59:29,375 --> 01:59:31,575 Mene su strpali u zatvor zbog prevare. 1519 01:59:32,250 --> 01:59:34,450 Ovo sto on radi, to je prevara. 1520 01:59:35,916 --> 01:59:38,208 I, kako Fitz odgovara Jimmyju? 1521 01:59:38,291 --> 01:59:42,416 On salje poruku Jimmyjevom starom prijatelju, Daveu Johnsonu. 1522 01:59:42,500 --> 01:59:45,833 Dave Johnson je vodio sindikalnu podruznicu 299. 1523 01:59:47,416 --> 01:59:49,616 Ovo je bila poruka. 1524 01:59:53,166 --> 01:59:57,333 Dakle, na ovaj nacin Fitz porucuje da zeli da se moj stari prijatelj Dave Johnson 1525 01:59:57,416 --> 02:00:00,041 povuce, da bi on postavio svog sina 1526 02:00:00,125 --> 02:00:02,375 na celo podruznice 299. 1527 02:00:03,125 --> 02:00:07,783 Ovako cu reci ne njegovom sinu, malom jebenom Fitzu. 1528 02:00:08,791 --> 02:00:11,750 Slicila je jako na tvoju majku. Otprilike iste velicine. 1529 02:00:11,833 --> 02:00:14,208 Zgodna cura. Bila je zgodna cura. 1530 02:00:14,291 --> 02:00:17,666 Ali nisam imao pojma da to nije tvoja mama. Bio je mrak. 1531 02:00:26,833 --> 02:00:30,541 Ovako Fitz govori kako ne voli za koga ja 1532 02:00:30,625 --> 02:00:34,124 govorim da vodi podruznicu 299. Otpustanjem moje zene 1533 02:00:34,125 --> 02:00:38,083 s njenog jebenog posla u sindikatu gdje je dobivala 48.000 $ godisnje. 1534 02:01:21,166 --> 02:01:23,541 E, kvragu. Ko ga jebe! 1535 02:01:24,125 --> 02:01:28,291 Zapecatio je bravu na ulaznim vratima podruma Watergatea. 1536 02:01:28,375 --> 02:01:32,707 sto gledas? -Dugouska. 1537 02:01:32,708 --> 02:01:35,375 Primijetio je da je pecat skinut... 1538 02:01:36,416 --> 02:01:38,750 i ponovno je zapecatio vrata. 1539 02:01:39,458 --> 02:01:41,658 Dugousko? 1540 02:01:42,291 --> 02:01:44,491 Netko koga sam davno upoznao. 1541 02:01:46,500 --> 02:01:48,700 Nisu mu toliko velike usi. 1542 02:01:49,125 --> 02:01:52,541 Rekao sam "Pustimo to kraju", misleci da prekinemo operaciju. 1543 02:01:53,125 --> 02:01:56,708 G. Liddy i g. McCord razgovarali su izmedu sebe, 1544 02:01:56,791 --> 02:01:59,583 i donesena je odluka da se krene. 1545 02:02:00,958 --> 02:02:02,999 Mislite li da bi Frank Fitzsimmons 1546 02:02:03,000 --> 02:02:06,915 trebao ostati na celu sindikata? -Ni u kojem slucaju. 1547 02:02:06,916 --> 02:02:11,125 Frank Fitzsimmons prodao je svoj sindikat svojim prijateljima iz podzemlja. 1548 02:02:11,208 --> 02:02:13,408 Mafija ga kontrolira, 1549 02:02:13,458 --> 02:02:16,541 sto znaci da kontrolira i nas mirovinski fond. 1550 02:02:16,625 --> 02:02:19,541 Pricam o milijardu dolara u kreditima sa niskim kamatama ili bez kamata 1551 02:02:19,625 --> 02:02:23,916 koje je ovaj covjek dao poznatim reketasima za njihove nezakonite tvrtke. 1552 02:02:24,000 --> 02:02:28,500 Nece vise. Vrijeme je da stakori napuste brod. 1553 02:02:28,583 --> 02:02:32,533 Da li to on ozbiljno? -Ma kakvi. To je sve publicitet. 1554 02:02:32,541 --> 02:02:37,291 On je kandidat za predsjednika Sve je to predstava. -Sve je to suplje. Nema sadrzinu. 1555 02:02:37,375 --> 02:02:41,791 Mozda i misli ono sto govori. -Tony, covjek vodi kampanju. -Russ... 1556 02:02:41,875 --> 02:02:45,749 Ima pravo reci sto god jebeno zeli. -Ne zanima me sto vodi kampanju. 1557 02:02:45,750 --> 02:02:49,375 Ne moze pricati tako, jebi ga. Ne valja to. -Razumijem ja tebe. 1558 02:02:49,458 --> 02:02:53,583 Znas sto bi on trebalo uciniti? Trebalo bi unovciti tu svoju veliku mirovinu. 1559 02:02:53,666 --> 02:02:55,875 Da provodi vrijeme s unucima 1560 02:02:56,875 --> 02:02:59,075 Ima predivnu obitelj. 1561 02:03:00,375 --> 02:03:02,575 Trebao bi se opustiti. 1562 02:03:03,875 --> 02:03:06,075 To njemu treba reci. 1563 02:03:11,708 --> 02:03:14,540 Nemoj me pogresno shvatiti. 1564 02:03:14,541 --> 02:03:17,291 Bio sam s nekim ljudima, znas ih ti, 1565 02:03:17,875 --> 02:03:20,075 govorili su... 1566 02:03:20,416 --> 02:03:23,250 "Molim te, kazi Jimmyju da ga volimo." 1567 02:03:23,333 --> 02:03:25,916 "Ne zelimo probleme." 1568 02:03:26,000 --> 02:03:28,200 "Samo mislimo da bi trebao..." 1569 02:03:28,708 --> 02:03:33,166 "uzivati s unucima, uzivati u mirovini, uzivati u zivotu." 1570 02:03:33,250 --> 02:03:35,450 Nemoj dalje, Frank. 1571 02:03:36,708 --> 02:03:38,908 Tko je to rekao? 1572 02:03:39,041 --> 02:03:43,874 Nije bitno tko je rekao. -Pa, bitno je. Je li to bio Russel? -Ne. 1573 02:03:43,875 --> 02:03:46,583 Naravno da nije Russell. Je li ona mala pedercina 1574 02:03:46,666 --> 02:03:48,866 iz onog sranja u Miamiju? Ne? 1575 02:03:49,833 --> 02:03:53,741 Nije on. -Ne. -Ne? -Tko je onda? 1576 02:03:55,250 --> 02:03:58,950 Reci cu ti. Tony. 1577 02:03:59,625 --> 02:04:03,040 Tony? Koji Tony? Oni se svi zovu Tony. 1578 02:04:03,041 --> 02:04:06,583 Mislim, sto je s tim Talijanima? Ne mogu smisliti nijedno drugo ime. 1579 02:04:08,416 --> 02:04:10,616 Drugi Tony. 1580 02:04:11,375 --> 02:04:13,575 Koji Tony? 1581 02:04:15,458 --> 02:04:17,658 Salerno. 1582 02:04:25,166 --> 02:04:27,366 Pa, sto da kazem? 1583 02:04:28,791 --> 02:04:31,083 Pokusavam ti pomoci. Pokusavam ti reci nesto. 1584 02:04:32,875 --> 02:04:35,125 Frank, ni ne pomisljaj na to. 1585 02:04:35,750 --> 02:04:38,750 Ja ni za koga ne drzim jezik za zubima. -Znam. 1586 02:04:38,833 --> 02:04:42,333 Ja to znam, ti to znas, oni to ne znaju. 1587 02:04:44,000 --> 02:04:47,458 Ja sam takav, to sam ja, i tako cu i uciniti. 1588 02:04:49,083 --> 02:04:52,749 Neka mu netko to kaze. -Tako je rekao? 1589 02:04:52,750 --> 02:04:56,374 Tako nekako. -Prije nego sto kaze nesto tako, 1590 02:04:56,375 --> 02:04:59,708 trebao bi se sjetiti da je i Joe Gallo volio raditi veliku jebenu buku. 1591 02:04:59,791 --> 02:05:03,700 Neka mu to netko kaze. -Tko je to rekao? 1592 02:05:04,250 --> 02:05:06,290 Tony. -To je rekao? 1593 02:05:06,291 --> 02:05:08,891 O, to je to. Dosta je bilo. 1594 02:05:09,541 --> 02:05:11,741 Sad necu nikada u mirovinu. 1595 02:05:12,500 --> 02:05:15,749 Tako mu kazi. -Jimmy, rekao sam. Rekao sam mu bezbroj puta. 1596 02:05:15,750 --> 02:05:18,375 Rekao si mu. Stani. Zaboravi. 1597 02:05:18,458 --> 02:05:22,533 Dosta. Pusti me da uzivam u sladoledu. 1598 02:05:27,750 --> 02:05:30,999 sto je bilo? -Nista. 1599 02:05:31,000 --> 02:05:33,082 sto? -Nista. 1600 02:05:33,083 --> 02:05:35,283 Razmisljas o necemu. sto je bilo? 1601 02:05:38,750 --> 02:05:42,082 sto radis? -Nije pravo vrijeme. -Kako mislis, nije pravo vrijeme? 1602 02:05:42,083 --> 02:05:46,116 Kad je pravo vrijeme? Kad nije pravo vrijeme? Kazi. 1603 02:05:47,000 --> 02:05:49,040 Sindikat organizira 1604 02:05:49,041 --> 02:05:53,749 pocasnu veceru u moje ime... i... Pocasnu veceru za tebe. To je dobro. 1605 02:05:53,750 --> 02:05:55,950 Da... Ali, kasnije. Kasnije. Kasnije. Kad... 1606 02:05:56,375 --> 02:05:58,575 U cemu je problem? 1607 02:06:01,625 --> 02:06:05,916 Htio sam te... te pitati da li... da li bi mi mogao uruciti nagradu. 1608 02:06:09,166 --> 02:06:13,075 Kako lijepo od tebe, Frank. Stvarno. To je lijepo od tebe. 1609 02:06:13,791 --> 02:06:15,991 Ne znam. Tko ce biti tamo? 1610 02:06:16,000 --> 02:06:18,200 Svi. -Tony. 1611 02:06:18,291 --> 02:06:21,291 Tony, Tony, Tony, i Tony. 1612 02:06:23,208 --> 02:06:25,408 Svi iz grada. 1613 02:06:26,375 --> 02:06:31,041 Nije to dobra ideja. Svi ce biti tamo. Ljudi ce... Bit ce ti neprijatno. 1614 02:06:31,125 --> 02:06:34,208 Znas koliko me zaboli kurac tko ce biti tamo. 1615 02:06:34,291 --> 02:06:38,708 Te pedercine me nece sprijeciti da dodem na tvoju veliku vecer. Nema sanse. Ne. 1616 02:06:40,083 --> 02:06:43,832 Ja cu biti tu. I bit ce mi cast da tu budem. 1617 02:06:43,833 --> 02:06:47,408 Ti to zasluzujes. -Hvala ti, Jimmy. Hvala ti. 1618 02:06:50,291 --> 02:06:52,491 Vidi Mo Dean. -Da. 1619 02:06:53,458 --> 02:06:56,790 Zgodna riba. -Dobra je. -Nisam tad znao... 1620 02:06:56,791 --> 02:06:58,874 da je g. Howard Hunt radio vecinu vremena, 1621 02:06:58,875 --> 02:07:01,916 dok je bio u u Bijeloj kuci, u vodoinstalaterskom odjelu. 1622 02:07:02,000 --> 02:07:04,200 Krtica je on, ali, znas... 1623 02:07:04,250 --> 02:07:06,450 Pametna je on krtica. 1624 02:07:09,083 --> 02:07:12,908 Imamo odlicnu publiku veceras za Franka. Hajde. Pozdravite ga aplauzom. 1625 02:07:15,833 --> 02:07:20,125 To je zato jer je Frank covjek koji ima puno prijatelja. 1626 02:07:22,791 --> 02:07:25,208 Od ratnih drugova koji su se zajedno s njim borili u Italiji 1627 02:07:25,291 --> 02:07:28,183 pod rukovodstvom generala Georgea Pattona... 1628 02:07:29,083 --> 02:07:34,125 Do vozaca, drzavnih sindikalaca, poslovnih agenta, predsjednika podruznica... 1629 02:07:34,200 --> 02:07:36,225 Predsjednik sindikata krovopokrivaca John McCullough, 1630 02:07:36,326 --> 02:07:38,326 upucan sest puta u glavu u svojoj kuhinji, 1980. 1631 02:07:38,875 --> 02:07:42,283 Svi smo mi Frankovi prijatelji veceras. 1632 02:07:42,766 --> 02:07:45,241 Frankovi prijatelji. 1633 02:07:46,416 --> 02:07:49,250 Kao sto je predsjednik Drzavne asocijacije za prava crnaca, Cecil Moore. 1634 02:07:50,750 --> 02:07:52,958 Okruzni tuzitelj Emmett Fitzpatrick. 1635 02:07:54,416 --> 02:07:56,616 Gradonacelnik Philadelphije Frank Rizzo. 1636 02:07:58,708 --> 02:08:00,790 Hej, vole te, Frank. 1637 02:08:00,791 --> 02:08:04,750 I, naravno, nas specijalni govornik, James Riddell Hoffa. 1638 02:08:12,416 --> 02:08:14,616 A u meduvremenu, vani, po drvecu, 1639 02:08:14,666 --> 02:08:16,866 imamo i FBI. 1640 02:08:17,875 --> 02:08:20,075 Tko ce ih provjeriti? 1641 02:08:21,208 --> 02:08:24,916 Kad sam upoznao Franka, odveo me na veceru, 1642 02:08:25,500 --> 02:08:28,640 i upitao me, "Kakav odrezak volis?" Rekao sam da volim krvav. 1643 02:08:28,641 --> 02:08:31,582 On je rekao: "I ja." Donesu nam odreske. Moj je krvav. 1644 02:08:31,583 --> 02:08:33,783 Frankov je sam dosetao iz kuhinje. 1645 02:08:35,458 --> 02:08:39,500 Rekao je, "Evo, ja sam ljubitelj zivotinja. Ne zelim ih povrijediti." 1646 02:08:41,541 --> 02:08:43,741 On je ljubitelj zivotinja. 1647 02:09:07,416 --> 02:09:11,166 On nije ni jebeni predsjednik, a blokira ljudima kredite. 1648 02:09:11,958 --> 02:09:14,374 Jesi li siguran? -Siguran sam. 1649 02:09:14,375 --> 02:09:16,791 Pa kako onda to radi? -Njegovi ljudi blokiraju kredite 1650 02:09:16,875 --> 02:09:19,083 u Carlosovom novom hotelu u New Orleansu, 1651 02:09:19,166 --> 02:09:21,366 kao ono sto mi radimo u Caesarsu. 1652 02:09:25,666 --> 02:09:29,999 A sto Fitz radi sve ovo vrijeme? -Fitz? -Da. On bi trebalo pomoci oko ovog sranja. 1653 02:09:30,000 --> 02:09:32,500 Novac dolazi od povjerilaca umirovljenickog fonda. 1654 02:09:32,625 --> 02:09:36,333 Oni se moraju potpisati. Oni bi trebali potvrditi ono sto Fitz kaze. 1655 02:09:36,416 --> 02:09:40,958 Samo sto Jimmy... ima nekoliko njih koji sprecavaju to potvrdivanje. 1656 02:09:42,583 --> 02:09:44,624 E, u picku materinu. 1657 02:09:44,625 --> 02:09:46,825 Mislio sam da smo to sredili. 1658 02:09:47,333 --> 02:09:50,957 On je nekome rekao, da ce, kad se rijesi Fitza, 1659 02:09:50,958 --> 02:09:52,999 potrazivati stare kredite. 1660 02:09:53,000 --> 02:09:56,625 Hoteli, kasina, nekretnine, sto god bilo. 1661 02:09:56,708 --> 02:09:59,125 Ako mu ne daju novac i kamate u roku od dvije sekunde, 1662 02:09:59,208 --> 02:10:03,033 sve ce to preuzeti. Ne smije nam se to dogoditi. 1663 02:10:04,375 --> 02:10:06,790 Tako je rekao? -Tako kaze. 1664 02:10:06,791 --> 02:10:11,774 Jesi li siguran da je tako rekao? -Rekao je. Sve sto ti govorim on je to rekao. 1665 02:10:11,775 --> 02:10:14,575 Tko on misli da je? Castro? 1666 02:10:39,416 --> 02:10:42,624 Tebi novac ne treba, je li tako? -Ne radi se o novcu. 1667 02:10:42,625 --> 02:10:47,833 Ako se ne radi o novcu, onda ne shvacam cemu sva ova prica? 1668 02:10:48,500 --> 02:10:52,707 Radi se o mom sindikatu. Je li to tesko razumjeti? 1669 02:10:52,708 --> 02:10:55,500 To je tvoj sindikat. Tako je. To ce uvijek biti tvoj sindikat. 1670 02:10:55,583 --> 02:10:59,374 Mogao bi se i povuci, a i dalje ga voditi. -Ne mogu se povuci. Kako mislis, povuci se? 1671 02:10:59,375 --> 02:11:01,540 Ne moze se povuci s mjesta vode sindikata. 1672 02:11:01,541 --> 02:11:05,290 Mogu se povuci samo u vlastiti grob. -Vidi, slusaj. 1673 02:11:05,291 --> 02:11:08,458 I dalje mislim... Ne mogu, a da ne mislim oprosti, ali... 1674 02:11:08,541 --> 02:11:13,500 postoji li neki drugi razlog? -Ovo je moj sindikat! Kako mislis "drugi razlog"? 1675 02:11:14,541 --> 02:11:17,999 Ovo je moj sindikat. U redu? Pocnimo od toga, 1676 02:11:18,000 --> 02:11:22,033 a onda pokusaj razumjeti stvari. -Slusaj, neki ljudi, 1677 02:11:22,375 --> 02:11:25,832 ne ja, ali... neki ljudi, 1678 02:11:25,833 --> 02:11:28,033 malo su zabrinuti. 1679 02:11:28,125 --> 02:11:32,832 Neki ljudi, ne ja, misle da mozda... -sto mozda? 1680 02:11:32,833 --> 02:11:36,958 Da mozda ne uspijevas na najbolji nacin iskazati postovanje. 1681 02:11:39,500 --> 02:11:41,700 Ja ne pokazujem postovanje? 1682 02:11:41,875 --> 02:11:43,999 Pa, tako kazu, znas, neki ljudi. 1683 02:11:44,000 --> 02:11:46,916 Odlezao sam pet jebenih godina. 1684 02:11:47,000 --> 02:11:50,575 Da, jesi. -Pet jebenih godina. 1685 02:11:51,000 --> 02:11:55,625 Nisam im dao niti jedno jebeno ime. -Ucinio si pravu stvar. -Ucinio sam pravu stvar. 1686 02:11:55,708 --> 02:12:01,750 Sjedio sam tamo s onom placipickom iz New Jerseyja, koji mi je pricao o 1687 02:12:01,833 --> 02:12:04,416 svojim jadima, problemima, 1688 02:12:05,208 --> 02:12:08,000 a ja sam samo zelio pojesti svoj sladoled u miru. 1689 02:12:09,500 --> 02:12:13,833 Ta pedercina zakasni na sastanak 15 minuta, 1690 02:12:14,875 --> 02:12:17,075 i dode u jebenom sorcu! 1691 02:12:17,625 --> 02:12:20,083 Tko oblaci sorc za sastanak? -Nitko. 1692 02:12:20,133 --> 02:12:22,457 Tako je. -Nitko. 1693 02:12:22,458 --> 02:12:25,832 I ja ne pokazujem postovanje? -Ne mislim to ja. 1694 02:12:25,833 --> 02:12:29,500 Ali misle neki ljudi... -Znam da ti ne mislis. Neki ljudi. 1695 02:12:29,583 --> 02:12:32,041 Neki ljudi kazu da ne pokazujem postovanje? 1696 02:12:32,125 --> 02:12:34,325 Pa onda, jebi ih. 1697 02:12:34,375 --> 02:12:37,582 Pokusavam ti pomoci. -Znam to. 1698 02:12:37,583 --> 02:12:39,783 Ali nitko ne smije prijetiti Hoffi. 1699 02:13:01,083 --> 02:13:03,625 Uspio je kao vozac. 1700 02:13:03,708 --> 02:13:06,915 Uspio je i kao sindikalac, i... 1701 02:13:06,916 --> 02:13:09,916 Nisam siguran da puno vas zna ovo, ali Frank... 1702 02:13:10,500 --> 02:13:12,700 drzi rekord. 1703 02:13:12,958 --> 02:13:16,166 Za najvise uhicenja za vrijeme radnickih protesta. 1704 02:13:18,000 --> 02:13:20,200 26 puta... 1705 02:13:20,458 --> 02:13:24,450 za 24 sata, cime je srusio moj rekord. 1706 02:13:26,541 --> 02:13:29,500 Evo, dame i gospodo. Bez pretjerivanja. 1707 02:13:31,000 --> 02:13:33,200 On je sindikalac... 1708 02:13:33,375 --> 02:13:35,575 do svoje srzi. 1709 02:13:35,625 --> 02:13:38,915 Na cijoj ste vi strani? -Na tvojoj! 1710 02:13:38,916 --> 02:13:41,082 Na cijoj strani? -Na tvojoj! 1711 02:13:41,083 --> 02:13:43,207 Na mojoj strani. -Na tvojoj strani. 1712 02:13:43,208 --> 02:13:45,408 Na njegovoj strani. 1713 02:13:45,458 --> 02:13:47,658 To je to. 1714 02:13:47,750 --> 02:13:50,541 cast mi je biti ovdje veceras 1715 02:13:51,125 --> 02:13:54,700 i uruciti ovu nagradu mom dragom prijatelju, 1716 02:13:55,250 --> 02:13:57,450 g. Franku Sheeranu! 1717 02:14:06,291 --> 02:14:08,491 Hvala ti, Jimmy, puno ti hvala. 1718 02:14:09,583 --> 02:14:12,125 Zahvaljujem se i svojoj divnoj zeni Reenie, 1719 02:14:12,208 --> 02:14:14,408 sto je ovdje sa mnom veceras. 1720 02:14:14,666 --> 02:14:17,291 Mojim krasnim, preslatkim, drazesnim kcerkama, 1721 02:14:17,375 --> 02:14:20,624 Maryanne, Dolores, Connie, 1722 02:14:20,625 --> 02:14:22,916 Peggy, sto su me trpjele 1723 02:14:23,000 --> 02:14:25,200 sve ove godine. 1724 02:14:25,750 --> 02:14:30,166 I, Jimmy, ne mogu ti opisati koliko mi znaci primiti ovu nagradu od tebe. 1725 02:14:31,458 --> 02:14:34,208 Ovo je najljepsi trenutak u mom zivotu. Hvala ti, hvala ti puno. 1726 02:14:34,791 --> 02:14:37,666 A ovaj covjek, James Riddell Hoffa, 1727 02:14:38,166 --> 02:14:40,541 to je covjek koji zna kako se stvari rjesavaju. 1728 02:14:43,000 --> 02:14:47,033 Uz tebe sam, Jimmy. Do kraja. 1729 02:14:47,833 --> 02:14:51,458 U svakom slucaju, iz sveg srca, zahvaljujem vam svima. 1730 02:14:51,541 --> 02:14:53,741 Zaista ne zasluzujem sve ovo. 1731 02:14:54,458 --> 02:14:57,125 Ali isto tako imam i burzitis, a ni to ne zasluzujem. 1732 02:14:58,833 --> 02:15:01,208 Hvala vam svima za veceras. Hvala sto ste dosli. 1733 02:15:13,625 --> 02:15:15,825 Recite "pticica". Pticica. 1734 02:16:32,666 --> 02:16:35,416 Samo tri osobe na svijetu imaju ovakav prsten. 1735 02:16:35,500 --> 02:16:37,791 I samo jedan od njih je Irac. 1736 02:16:37,875 --> 02:16:41,533 Ja imam jedan. Angelo ima jedan. 1737 02:16:43,208 --> 02:16:45,408 Sad i ti imas jedan. 1738 02:16:49,166 --> 02:16:51,366 Predivan je. 1739 02:16:54,416 --> 02:16:57,333 Ja... Ne znam sto reci, Russ. Tako je... 1740 02:16:58,500 --> 02:17:00,700 Stavi ga. Vidi kako ti stoji. 1741 02:17:04,416 --> 02:17:06,616 Je li dobro? -Aha. 1742 02:17:07,958 --> 02:17:11,000 Znas li koliko sam te jakim ucinio? Koliko jakim? 1743 02:17:12,708 --> 02:17:14,908 Ti si moje dijete. 1744 02:17:15,000 --> 02:17:17,200 Nitko... Nitko se nece s tobom zajebavat'. 1745 02:17:17,541 --> 02:17:19,741 Nitko. 1746 02:17:44,633 --> 02:17:46,665 Slusaj, Frank. 1747 02:17:46,666 --> 02:17:49,958 Stvari su nam se opet izmakle kontroli s nasim prijateljem. 1748 02:17:50,791 --> 02:17:54,208 Neki ljudi imaju ozbiljnih problema s njim. 1749 02:17:55,000 --> 02:17:57,833 I... doslo je do toga 1750 02:17:57,916 --> 02:18:00,583 da moras s njim razgovarati i reci mu... 1751 02:18:01,333 --> 02:18:03,533 kako stvari stoje. 1752 02:18:05,541 --> 02:18:09,033 Kako stvari stoje? -Da. Tako oni zele. 1753 02:18:09,291 --> 02:18:11,491 Evo, dokle je doslo. 1754 02:18:12,125 --> 02:18:14,916 Ti si mu blizak. Mozda ce tebe poslusati. 1755 02:18:15,000 --> 02:18:18,458 Pricao sam s njim. Nije lako s njim pricati. Znas kakav je. 1756 02:18:18,541 --> 02:18:22,374 Nema izbora. On nema izbora. 1757 02:18:22,375 --> 02:18:24,575 Ovo dolazi odozgo. 1758 02:18:25,833 --> 02:18:28,041 Pa, i on je odozgo. Mislim... zar nije? 1759 02:18:29,083 --> 02:18:31,283 Ne na ovaj nacin. Znas to. 1760 02:18:31,458 --> 02:18:33,658 Ma daj, Frank. 1761 02:18:35,791 --> 02:18:39,833 Ako mogu roknuti predsjednika, mogu roknuti i predsjednika sindikata. 1762 02:18:41,750 --> 02:18:44,333 Ti to znas, a znam i ja. 1763 02:18:54,791 --> 02:18:57,958 Ja mu pricam, i pricam, i pricam. On ne slusa. 1764 02:18:58,041 --> 02:19:00,541 Ali sad mora slusati. Moram ga natjerati da slusa. 1765 02:19:02,833 --> 02:19:06,208 To nije u redu. On je... On je tvrdoglavi magarac. 1766 02:19:16,983 --> 02:19:19,790 Jimmy. Pricao sam s Russom. 1767 02:19:19,791 --> 02:19:23,290 On je pricao s Tonyjem. On misli ono sto kaze. 1768 02:19:23,291 --> 02:19:26,950 Tko? Russ? -Tony. -Tony, da. 1769 02:19:27,333 --> 02:19:29,533 Pa, i ja mislim ono sto kazem. 1770 02:19:29,750 --> 02:19:33,500 Izgleda da mu to ne moze doprijeti do te debele jebene sicilijanske glave. 1771 02:19:34,416 --> 02:19:37,616 Ne brini za to. sto je s tobom? Izgledas... 1772 02:19:38,250 --> 02:19:41,991 Zabrinut sam. -Da, znam, i izgledas zabrinuto. sto te brine? -Pa... Ja... 1773 02:19:42,375 --> 02:19:44,750 Oni su ti koji trebaju brinuti. -I jesu zabrinuti. 1774 02:19:45,333 --> 02:19:48,500 Zabrinuti su malo vise. Velika je zabrinutost. 1775 02:19:48,583 --> 02:19:50,783 To je veliki problem. 1776 02:19:51,250 --> 02:19:54,833 Tony je rekao starom da mi kaze da ja tebi kazem... 1777 02:19:55,625 --> 02:19:57,825 "Kako stvari stoje". 1778 02:20:01,041 --> 02:20:04,283 Kako stvari stoje? -Tako stoje stvari. 1779 02:20:07,083 --> 02:20:09,283 Molim te, slusaj me. 1780 02:20:10,583 --> 02:20:12,783 Ne bi se usudili. 1781 02:20:13,208 --> 02:20:16,499 Ne bi se usudili. -Frank, hajde molim te. 1782 02:20:16,500 --> 02:20:20,207 Ne govori da se ne bi usudili. -Nemoj... Ne govori mi takve... 1783 02:20:20,208 --> 02:20:23,575 To su price za malu djecu. -Ne govori da se ne bi usudili. 1784 02:20:24,041 --> 02:20:26,291 Ako se meni nesto dogodi, 1785 02:20:28,166 --> 02:20:31,249 oni su gotovi. Razumijes to, i oni to znaju. 1786 02:20:31,250 --> 02:20:35,040 Jer ja imam dokumente. Imam dokaze. Imam evidenciju. 1787 02:20:35,041 --> 02:20:38,166 Imam snimke. Kad god pozelim, oni su gotovi. 1788 02:20:38,250 --> 02:20:41,916 Ti zabarski supci ce provesti ostatak zivota u zatvoru, 1789 02:20:42,000 --> 02:20:44,200 i oni to znaju. 1790 02:20:44,416 --> 02:20:47,624 Znaju to. -Evo to sto ti govoris... Zbog toga i jesu zabrinuti. 1791 02:20:47,625 --> 02:20:49,665 Ono sto ja govorim je da znam ja puno toga. Ja znam 1792 02:20:49,766 --> 02:20:52,525 i ono sto oni ne znaju da znam. 1793 02:20:53,458 --> 02:20:57,333 Ma daj, molim te. -zelis riskirati? -Zasto bih ja riskirao? 1794 02:20:57,416 --> 02:21:01,665 Oni kazu da je to to. -Oni kazu da je to to? I onda je to to. 1795 02:21:01,666 --> 02:21:05,165 Da. -Ali u kurcu. U kurcu, Frank. -Pokusavam ti nesto reci. 1796 02:21:05,166 --> 02:21:08,875 Znam. Govoris mi da mi prijete i da moram uciniti ono sto oni kazu. 1797 02:21:08,958 --> 02:21:11,875 To je vise od prijetnje. Nema dalje. 1798 02:21:11,958 --> 02:21:15,040 Nema dalje... -Tako stvari stoje. 1799 02:21:15,041 --> 02:21:17,875 Ako oni meni nesto naprave, napravit cu i ja njima. 1800 02:21:18,625 --> 02:21:20,825 To je sve sto znam. Ne znam nista vise. Znas li ti? 1801 02:21:23,458 --> 02:21:26,000 Pa sto ja da radim? sto da kazem McGeeju? 1802 02:21:26,583 --> 02:21:29,957 Da neces slusati? On nije navikao da ga ljudi ne slusaju. 1803 02:21:29,958 --> 02:21:32,158 Nisam ni ja. 1804 02:21:32,833 --> 02:21:36,207 Nisam ni ja. -Onda ne znam sto da radim. 1805 02:21:36,208 --> 02:21:38,875 Trebao bi naci neke tjelohranitelje da se zastitis. 1806 02:21:39,375 --> 02:21:42,874 Nema sanse da cu to uciniti. Ne radi mi to, Frank. 1807 02:21:42,875 --> 02:21:45,083 Kako mislis, tjelohranitelje? 1808 02:21:45,166 --> 02:21:47,833 Kad imas tjelohranitelje, oni ti krenu na obitelj. 1809 02:21:47,916 --> 02:21:50,116 Nije bitno. Jesi li zabrinut? -Jesam. 1810 02:21:50,125 --> 02:21:52,416 Uzmi ti tjelohranitelje. Ja cu ti reci zasto. 1811 02:21:53,625 --> 02:21:57,366 Ovo bi se tebi moglo dogoditi. Mogli bi se okrenuti protiv tebe... 1812 02:21:57,916 --> 02:22:01,491 jer si uz mene. Ne? 1813 02:22:02,750 --> 02:22:06,658 Brinem se. -Kazi Russu da ga jako cijenim. 1814 02:22:07,350 --> 02:22:09,374 Imali smo nekih problema. 1815 02:22:09,375 --> 02:22:12,541 Razgovarali smo i malo sam popizdio. Znas kakav sam ja. 1816 02:22:12,625 --> 02:22:14,999 Samo eksplodiram. Ponekad. 1817 02:22:15,000 --> 02:22:18,291 Samo popizdim. Ali, to mi se dogada. Uznemirim se. 1818 02:22:18,375 --> 02:22:21,041 Mozda mu mozes reci koliko ga cijenim. 1819 02:22:21,541 --> 02:22:25,749 Tog covjeka visoko cijenim. Nikad mu ne bih nista nazao ucinio, 1820 02:22:25,750 --> 02:22:28,708 bez obzira sto ucinim s dokumentima, ili s bilo cim. 1821 02:22:28,791 --> 02:22:33,333 Ali ti mu to trebas reci. Kazi mu ti. -Necu mu ja nista govoriti. 1822 02:22:33,416 --> 02:22:35,750 Otislo bi to predaleko. -On je tvoj guru. 1823 02:22:36,375 --> 02:22:40,082 Zbog njega si ovdje gdje jesi. Ti mu kazi. 1824 02:22:40,083 --> 02:22:43,708 Slusaj me. Na kraju, postoji samo jedna prava istina. 1825 02:22:44,791 --> 02:22:46,991 Ovo je moj sindikat. 1826 02:22:48,375 --> 02:22:51,375 Ovo je moj sindikat, Frank. 1827 02:22:53,750 --> 02:22:55,950 Vrlo jednostavno kad se tako kaze. 1828 02:23:01,125 --> 02:23:04,457 Peggy! Jesi li za ples? 1829 02:23:04,458 --> 02:23:06,658 Ispricajte nas. 1830 02:23:37,291 --> 02:23:41,333 Par sati prije Detroita, odlucili smo prespavati, 1831 02:23:41,958 --> 02:23:45,991 i nastaviti ujutro. Vjencanje, to je bila prilika. 1832 02:23:46,333 --> 02:23:50,208 Bill Bufalino udavao je kcerku za divnog momka. 1833 02:23:50,291 --> 02:23:52,750 Boljeg od propalice s kojim je bila ranije. 1834 02:23:52,833 --> 02:23:55,033 I to je sve bilo divno i krasno. 1835 02:23:55,500 --> 02:23:58,866 Ali vjencanje je zapravo bila mirovna misija. 1836 02:23:59,666 --> 02:24:02,324 I to je bilo ono zasto smo tamo isli. I svi su otprilike to znali. 1837 02:24:02,325 --> 02:24:04,950 Isli smo tamo kako bismo ispeglali sve. 1838 02:24:05,191 --> 02:24:07,257 Hej, Jimmy. -Da. 1839 02:24:07,258 --> 02:24:10,858 Vozim se sa starim. On se nada da se sve moze srediti. 1840 02:24:10,958 --> 02:24:13,632 sto je rekao? -Kaze da se nada da sve mozemo srediti. 1841 02:24:13,633 --> 02:24:16,625 Nakon vjencanja cemo sve srediti. Sjesti, popricati... 1842 02:24:16,641 --> 02:24:19,040 Vjencanje. Ne idem ja na vjencanje. 1843 02:24:19,041 --> 02:24:21,207 Bit ce tamo previse ljudi koje ne volim, tako da... 1844 02:24:21,208 --> 02:24:24,249 ne idem. -Ne ides na vjencanje? 1845 02:24:24,250 --> 02:24:26,450 Necu biti tamo. 1846 02:24:27,500 --> 02:24:30,500 Pa, onda... Jimmy, mogli bismo to uciniti gdje god zelis. 1847 02:24:30,583 --> 02:24:34,124 Mozemo kod tebe kuci. Mozemo gdje god ti zelis. 1848 02:24:34,125 --> 02:24:36,249 Gdje god se osjecas ugodno. 1849 02:24:36,250 --> 02:24:40,075 Na jezeru? -Da, na jezeru. Hoces na jezeru? 1850 02:24:40,750 --> 02:24:43,625 Od prvog dana sam zelio ovo srediti. 1851 02:24:43,708 --> 02:24:47,325 Znam. Znam. -Od jebenog prvog dana. 1852 02:24:47,333 --> 02:24:49,533 Znam. Nitko to ne zna bolje nego ja. 1853 02:24:51,250 --> 02:24:54,582 U redu. Samo vas dvojica, je li tako? Mislim, bez Malise. 1854 02:24:54,583 --> 02:24:56,783 Ma ne, mora biti Malisa. -Ne. 1855 02:24:56,875 --> 02:25:00,700 Necu s njim imati posla. -Nema svrhe da se nalazimo nas trojica. 1856 02:25:01,083 --> 02:25:03,333 Samo nas trojica. To je jedini nacin. 1857 02:25:03,416 --> 02:25:06,291 Nema smisla da smo sami. Malisa mora biti tu. 1858 02:25:06,375 --> 02:25:10,791 Necu vise sjediti s tom pedercinom! Shvacas?! Ne mogu to! Frank... 1859 02:25:11,458 --> 02:25:14,458 Moras, Jimmy. Moras sjesti s njim. -Nista mi ne moramo. 1860 02:25:14,541 --> 02:25:18,583 Ovo je iz ljubaznosti prema tim ljudima. Nista vise od ljubaznosti. Znas to. 1861 02:25:18,666 --> 02:25:21,249 Razumijem. Moras vec jednom prijeci preko toga. 1862 02:25:21,250 --> 02:25:24,958 Presao sam. Necu vise da vidim tog supka u zivotu. 1863 02:25:25,041 --> 02:25:27,416 Morate popricati. Svi tako kazu. 1864 02:25:27,500 --> 02:25:31,958 Ali, nema svrhe. Ne zelim to napraviti, niti cu to napraviti. 1865 02:25:32,041 --> 02:25:35,866 Frank, spustit cu sada slusalicu. Molim te. Razumi me. U redu? 1866 02:25:49,458 --> 02:25:52,041 sto kaze? -Razmislja o tome. 1867 02:25:52,583 --> 02:25:54,783 Razmislja? 1868 02:26:01,708 --> 02:26:03,908 To je za tebe. 1869 02:26:10,541 --> 02:26:13,700 Pa, to je dobro. U redu. 1870 02:26:25,541 --> 02:26:27,741 Koliko je sati, Frank? 1871 02:26:28,208 --> 02:26:30,408 Oko pet. 1872 02:26:32,916 --> 02:26:36,750 Mozda da nazoves Jimmyja. Rekao je da ce razmisliti, zar ne? 1873 02:26:43,000 --> 02:26:45,200 U redu. 1874 02:26:55,166 --> 02:26:58,082 I, kad dolazis? -Sutra ujutro. 1875 02:26:58,083 --> 02:27:00,283 To je dobro. Dobro je, jer... 1876 02:27:00,541 --> 02:27:02,875 Predomislio sam se oko onoga. 1877 02:27:04,333 --> 02:27:09,083 Jesi li? -Naci cu se s Malisom sutra popodne. 1878 02:27:10,416 --> 02:27:12,916 Sa Mal... Sa Malisom? -Aha. 1879 02:27:13,500 --> 02:27:15,833 Tony Jack je sve dogovorio. Dobar je Jack. 1880 02:27:15,916 --> 02:27:20,033 Jack je dobar. Nasao sam se s njim par puta nakon onog sranja u Miamiju. 1881 02:27:20,208 --> 02:27:22,408 S Malisom? Gdje? 1882 02:27:22,500 --> 02:27:24,540 Na istom mjestu kao i ranije. 1883 02:27:24,541 --> 02:27:28,241 Znas ti gdje je to. U javnosti. 1884 02:27:28,750 --> 02:27:30,950 Znas da je Tony Jack Proov rodak? 1885 02:27:31,291 --> 02:27:34,458 Aha. Pa sto? Jebi ga, oni su svi rodbina. sto da se radi. 1886 02:27:35,375 --> 02:27:40,500 Mislim da bih ja trebao biti tu. -Da, i ja to zelim. Zato sam i pitao kad dolazis. 1887 02:27:41,166 --> 02:27:43,366 Kad je sastanak? -U 2.30. 1888 02:27:43,375 --> 02:27:45,833 A ta pedercina bolje da ne kasni. 1889 02:27:45,916 --> 02:27:47,999 I da ne obuce jebeni sorc. 1890 02:27:48,000 --> 02:27:50,165 Slusaj, bit cu tamo u dva, pa, 1891 02:27:50,166 --> 02:27:52,541 i ti dodi u dva. -Bit cu tamo u dva. 1892 02:27:52,625 --> 02:27:54,825 Dobro. U redu. 1893 02:27:55,083 --> 02:27:57,291 Vidimo se u dva. -Hvala, Frank. -OK, Jimmy. 1894 02:27:59,291 --> 02:28:01,491 Vidimo se u dva. 1895 02:28:06,775 --> 02:28:08,832 sto kaze? 1896 02:28:08,833 --> 02:28:11,033 Naci ce se sa Proom. 1897 02:28:12,291 --> 02:28:16,325 Tony Jack je sve dogovorio. -Super. 1898 02:28:31,166 --> 02:28:35,333 Zdravo. -Dobra vecer. Umiremo od gladi. -Idemo. 1899 02:28:42,083 --> 02:28:45,833 Najbolja stvar je sto smo nabavili ovaj ocat od crnog vina od Angelovog druga. 1900 02:28:48,083 --> 02:28:52,000 Talijansko maslinovo ulje, sto smo nabavili od one raspikuce isto nije lose. 1901 02:28:54,041 --> 02:28:56,416 Masline iz Catanije, nema dalje. 1902 02:28:56,500 --> 02:28:58,700 Najbolje. 1903 02:29:02,125 --> 02:29:04,325 Doslo je do izmjene. 1904 02:29:04,416 --> 02:29:06,616 Umjesto... 1905 02:29:07,291 --> 02:29:11,208 da rano ustanemo, zadrzat cemo se jos malo sutra ujutro, pa onda nastaviti. 1906 02:29:11,958 --> 02:29:14,291 Ali rek... Rekao sam Jimmyju da cemo 1907 02:29:14,375 --> 02:29:16,575 biti tamo ujutro. 1908 02:29:17,291 --> 02:29:20,125 Rekao sam... Rekao sam Jimmyju da cemo biti tamo ujutro. 1909 02:29:20,625 --> 02:29:22,825 Znam. Znam. 1910 02:29:24,250 --> 02:29:27,875 Da cu... Da cu biti tamo na sastanku... na sastanku s Proom. 1911 02:29:27,958 --> 02:29:31,625 sto? -Na... na tom sastanku s Proom. 1912 02:29:31,708 --> 02:29:33,908 Znam. Znam. 1913 02:29:37,166 --> 02:29:39,500 Ali sto da... sto... sto da radim? 1914 02:29:41,791 --> 02:29:45,000 Moramo otici. Mislim, ja moram otici. Rekao sam mu da cu biti tu. 1915 02:29:50,416 --> 02:29:52,616 Frank... Ucinili smo sve sto smo mogli za njega. 1916 02:30:04,166 --> 02:30:06,366 Ne zovi ga. 1917 02:30:42,250 --> 02:30:44,450 Zdravo. Dobro jutro. -Dobro jutro. 1918 02:30:46,916 --> 02:30:50,741 Hoces kavu? -Ne, imam ovdje. 1919 02:30:51,541 --> 02:30:53,741 Kako si spavao? -Dobro. Ti? 1920 02:30:55,375 --> 02:30:57,575 Nije lose. 1921 02:31:00,500 --> 02:31:02,700 Hoces li integralne ili obicne? 1922 02:31:03,583 --> 02:31:05,783 Integralne. 1923 02:31:20,875 --> 02:31:23,208 Danas idemo u Port Clinton. 1924 02:31:28,875 --> 02:31:31,075 Mislio sam da ostajemo ovdje. 1925 02:31:31,666 --> 02:31:33,866 Ne, cure ostaju. 1926 02:31:34,250 --> 02:31:36,450 A ti i ja... Idemo gore. 1927 02:31:37,666 --> 02:31:39,875 Natrag smo za tri sata u vrh glave. 1928 02:31:43,833 --> 02:31:46,033 sto ima u Port Clintonu? 1929 02:31:46,416 --> 02:31:48,616 Avion. 1930 02:31:51,208 --> 02:31:53,408 Avion? Gdje leti? 1931 02:31:53,416 --> 02:31:55,616 Za Detroit. 1932 02:32:01,958 --> 02:32:04,158 Sad idemo u Detroit? 1933 02:32:04,333 --> 02:32:06,708 Ne, ti ides u Detroit. 1934 02:32:09,208 --> 02:32:12,999 A kad se vratis, ja i ti, 1935 02:32:13,000 --> 02:32:16,166 zajedno s curama, idemo polako gore. 1936 02:32:17,000 --> 02:32:19,200 S pauzama za cigarete, znas. 1937 02:32:32,041 --> 02:32:34,241 Frank... Morao sam te ukljuciti u ovo... 1938 02:32:34,916 --> 02:32:37,116 inace nikad ne bi dopustio da se to dogodi. 1939 02:32:37,875 --> 02:32:40,075 I znam da ne bi. 1940 02:32:45,041 --> 02:32:47,241 Ali, dogodit ce se. 1941 02:32:49,166 --> 02:32:53,200 Ovako ili onako, on odlazi. 1942 02:32:58,250 --> 02:33:00,666 Znam kako ti je, Frank. Vjeruj mi. 1943 02:33:00,750 --> 02:33:02,950 Znam kako se osjecas. 1944 02:33:03,958 --> 02:33:07,916 Rekao sam ti vec. Ucinili smo sve da mu pomognemo. Znas to. 1945 02:33:08,000 --> 02:33:10,200 Ti si dao sve od sebe. 1946 02:33:12,000 --> 02:33:14,200 Sam je sebi kriv. 1947 02:33:15,875 --> 02:33:18,075 A koplja se lome na nama. 1948 02:33:21,541 --> 02:33:23,741 Pristali su na ovo samo 1949 02:33:24,500 --> 02:33:26,700 iz postovanja prema meni. 1950 02:33:29,000 --> 02:33:31,200 Ali ti i Reenie cete biti dobro... 1951 02:33:31,791 --> 02:33:33,991 jer ste sa mnom. 1952 02:33:38,125 --> 02:33:40,325 Ti si uz mene. 1953 02:34:18,583 --> 02:34:20,783 Daj mi te naocale. 1954 02:38:47,283 --> 02:38:49,916 Zdravo, Frank. -Zdravo, Sal. 1955 02:38:52,625 --> 02:38:54,825 Chuckie kasni. 1956 02:39:47,833 --> 02:39:50,033 Je li to on? 1957 02:40:02,666 --> 02:40:04,866 Ja sam Sally. -Zdravo. 1958 02:40:07,666 --> 02:40:09,699 Zdravo, Chuck. -Frank. -Idemo. 1959 02:40:09,700 --> 02:40:13,491 Tvoj otac ce vikati na mene sto kasnim. Frank, sjedni naprijed. 1960 02:40:13,708 --> 02:40:15,908 Koji je ovo kurac? -sto? 1961 02:40:16,291 --> 02:40:20,033 Mokro je. -Ma bila je neka smrznuta riba... 1962 02:40:20,458 --> 02:40:22,658 sto sam nosio prijatelju. 1963 02:40:22,708 --> 02:40:25,624 Riba? Sjediste je mokro od ribe? 1964 02:40:25,625 --> 02:40:28,332 Znam. sto sad sa radim? -Ja cu sjesti otraga. 1965 02:40:28,333 --> 02:40:30,533 Ne, ti sjedi naprijed. 1966 02:40:31,125 --> 02:40:33,325 Ja cu ovdje. Ti sjedni naprijed. 1967 02:40:33,666 --> 02:40:35,866 Ja cu sjesti ovdje. 1968 02:40:38,291 --> 02:40:40,491 Necu ovdje sjediti. Tamo cu. 1969 02:40:42,791 --> 02:40:44,991 Sjedni gdje hoces. 1970 02:40:46,750 --> 02:40:50,741 Hoces novine, Frank? -Idemo. Moramo pozuriti. 1971 02:41:03,916 --> 02:41:06,116 Kakva je to riba bila? 1972 02:41:07,291 --> 02:41:09,491 sto? 1973 02:41:10,625 --> 02:41:12,825 Koja vrsta ribe? 1974 02:41:13,958 --> 02:41:16,833 Nemam pojma. Jestiva vrsta. Riba. 1975 02:41:17,916 --> 02:41:20,116 Kako ne znas koja je riba? 1976 02:41:21,291 --> 02:41:23,491 Ne. Ne znam. 1977 02:41:23,875 --> 02:41:26,075 Odakle ti? 1978 02:41:26,125 --> 02:41:28,325 Koji kurac? Iz ribarnice. 1979 02:41:30,333 --> 02:41:33,708 Samo si usao tamo i rekao, "Daj mi ribu?" 1980 02:41:34,791 --> 02:41:36,991 Otprilike tako. Da. 1981 02:41:37,708 --> 02:41:40,708 Nisi rekao da zelis lososa, da zelis... 1982 02:41:40,791 --> 02:41:43,874 kolju, da zelis... jebeni bakalar? 1983 02:41:43,875 --> 02:41:46,416 Koji je kurac bitno koja je vrsta ribe tu bila? 1984 02:41:47,041 --> 02:41:50,625 Zasto te to toliko zanima? -Samo pokusavam shvatiti kako... 1985 02:41:53,291 --> 02:41:56,083 mozes kupiti ribu, a da ne znas koja je riba u pitanju. 1986 02:41:58,416 --> 02:42:00,958 Bila je tu riba koja mi je ostavljena. 1987 02:42:04,041 --> 02:42:07,208 Nisam pitao koja je riba. Oprosti. 1988 02:42:10,916 --> 02:42:13,125 Znaci tvoj prijatelj je vec bio narucio tu ribu. -Tako je. 1989 02:42:20,166 --> 02:42:23,125 Zanima me jer hocu objasniti ovo ako me netko bude pitao. 1990 02:42:44,375 --> 02:42:46,575 Tata. 1991 02:42:47,208 --> 02:42:50,416 Chuckie. -Oprosti sto kasnim. Morao sam... -Kasnis? 1992 02:42:51,000 --> 02:42:54,950 Koji ti kurac uopce radis ovdje? Tko je tebe pozvao? -Zdravo, Jimmy. 1993 02:42:57,125 --> 02:43:00,374 Tko si ti, jebote? -Ja sam sa Proom. 1994 02:43:00,375 --> 02:43:04,416 Ti si sa Proom? Je li to pedercina koja se nije pojavila? 1995 02:43:04,500 --> 02:43:06,750 Ja ne cekam nikog duze od 10 minuta. 1996 02:43:06,833 --> 02:43:09,707 U kuci je. -U kojoj kuci? 1997 02:43:09,708 --> 02:43:13,207 S Russom. -S Russom? Koji kurac... 1998 02:43:13,208 --> 02:43:15,675 Vidi tko je s nama. -Frank. -Jimmy. 1999 02:43:16,458 --> 02:43:18,658 Koji se kurac dogada? 2000 02:43:18,708 --> 02:43:22,249 cekao sam te. Bio sam ovdje u dva sata, kad si i ti trebao doci. sto se dogodilo? 2001 02:43:22,250 --> 02:43:25,166 zao mi je. Ali, McGee je ovdje. Odlucio je doci. 2002 02:43:25,250 --> 02:43:27,415 Ali, nije mu odgovaralo ovdje. Nije zelio ovdje doci. 2003 02:43:27,416 --> 02:43:30,374 U kuci je. -McGee je u Detroitu? 2004 02:43:30,375 --> 02:43:32,708 Da, ovdje je. Odlucio je doci. 2005 02:43:34,791 --> 02:43:36,991 Da. Dosao je pomoci da se sve ovo sredi. 2006 02:43:38,458 --> 02:43:40,658 U kuci? 2007 02:43:45,125 --> 02:43:47,325 Vratit cemo te natrag poslije da pokupis auto. 2008 02:44:13,250 --> 02:44:15,415 Tu je bila riba, ali... 2009 02:44:15,416 --> 02:44:18,991 pocistili smo. -Riba? 2010 02:44:19,083 --> 02:44:22,666 Chuckie je ovdje drzao jebenu ribu. Ne zna koja je riba bila u pitanju. 2011 02:44:22,750 --> 02:44:26,875 U redu je. Ocistio sam. -Imam ovdje maramicu. -Osjetim. Smrdi. 2012 02:44:28,000 --> 02:44:31,499 Chuckie. Imao si ribu u autu? -Za Bobbyja Holmesa. 2013 02:44:31,500 --> 02:44:33,582 Bobby voli ribu. 2014 02:44:33,583 --> 02:44:36,499 Pocistili smo, Jimmy. U redu je. -Pocistili ste? 2015 02:44:36,500 --> 02:44:40,408 Ti si pocistio? Koji kurac ti znas o ribama? 2016 02:44:40,500 --> 02:44:42,700 Jesi li ikad u zivotu upecao jebenu ribu? 2017 02:44:43,375 --> 02:44:46,491 Nisam. -Pa, onda ne znas. Vidis? 2018 02:44:47,458 --> 02:44:51,583 Chuck... Slusaj. Nikad ne vozi ribu u autu. Nikad se smrada ne mozes rijesiti. 2019 02:44:52,166 --> 02:44:54,207 Osim ako je dobro ne upakiras. Znas? 2020 02:44:54,208 --> 02:44:57,408 Znam. -Znas? Zapamti to. -Znam. 2021 02:44:58,041 --> 02:45:00,241 To ce ti pomoci u zivotu. 2022 02:45:04,916 --> 02:45:07,583 Frank, nisi mogao doci u dva da mi ovo kazes? 2023 02:45:07,666 --> 02:45:10,708 cekao sam 40 minuta kao neki jebeni idiot. 2024 02:45:10,791 --> 02:45:13,041 Jimmy, oprosti. Dosao sam cim sam stigao. 2025 02:45:13,125 --> 02:45:15,165 Stigao si jutros. -Ne, ne. 2026 02:45:15,166 --> 02:45:19,125 Russel je imao posla u Port Clintonu. Morao sam njega sacekati. 2027 02:45:19,208 --> 02:45:22,215 Podsjetio me je. Zaboravio sam na to. cim smo stigli ovdje, 2028 02:45:22,216 --> 02:45:24,625 odmah sam dosao ovdje do tebe. 2029 02:45:24,708 --> 02:45:30,250 Uz sve postovanje prema Russu, znas, ali netko mi je trebao to reci. 2030 02:45:30,750 --> 02:45:34,541 Samo da dode i kaze mi, u 2:30, 2:40, to je najmanje sto se moglo uciniti. 2031 02:45:34,625 --> 02:45:39,875 Nije da nisi u pravu. -A tko Pro misli da je? salje jebenog potrcka. 2032 02:45:39,958 --> 02:45:44,291 On ne ostaje. -Znam da ne ostaje. Nije stvar u tome da li ostaje ili ne. 2033 02:45:44,375 --> 02:45:46,575 Bitno je da ga je Pro poslao. Znas? 2034 02:45:47,333 --> 02:45:50,208 Tony je trebao osobno doci po mene. O tome se radi. 2035 02:45:53,541 --> 02:45:55,741 Vidis li ti kroz te naocale? 2036 02:45:56,833 --> 02:45:58,915 Ne vidim ni bijelu jebenu macku. 2037 02:45:58,916 --> 02:46:01,208 Dobro je. Onda mi je drago da ti ne vozis. 2038 02:46:09,791 --> 02:46:11,957 Aha, ovdje je... Odmah tu... 2039 02:46:11,958 --> 02:46:15,041 Evo ovdje gore... pravo gore... Ta zgrada sa stepenicama. 2040 02:46:17,333 --> 02:46:19,533 Da li nosis prijatelja sa sobom? -Tu je. 2041 02:46:21,175 --> 02:46:23,375 Dobro je. Nikad nisi na cisto s tom pedercinom, 2042 02:46:23,458 --> 02:46:25,658 bio Russ tu ili ne. 2043 02:47:04,666 --> 02:47:06,866 Bjezimo odavde. Hajde. 2044 02:49:42,000 --> 02:49:44,666 James Hoffa, bivsi predsjednik sindikata Teamsters, 2045 02:49:44,750 --> 02:49:49,166 nestao je u srijedu. Od tad mu se gubi svaki trag. 2046 02:49:49,250 --> 02:49:53,000 Hoffa je proveo cetiri godine u zatvoru, i nije skrivao svoje namjere 2047 02:49:53,083 --> 02:49:56,708 da ponovno preuzme sindikat od svog nasljednika Franka Fitzsimmonsa. 2048 02:49:59,208 --> 02:50:01,249 Jos nista? 2049 02:50:01,250 --> 02:50:04,540 Auto mladog Fitzsimmonsa dignut je u zrak. On nije bio u njemu. 2050 02:50:04,541 --> 02:50:07,791 Ali postoje neke razmirice u Detroitskoj podruznici. 2051 02:50:07,875 --> 02:50:10,750 Hoffa je nestao u srijedu popodne. 2052 02:50:10,833 --> 02:50:14,333 Sada, vise od 48 sati kasnije, nema vijesti o tome 2053 02:50:14,416 --> 02:50:18,125 sto se dogodilo sa Hoffom. Policija je jako zabrinuta. 2054 02:50:18,208 --> 02:50:20,833 Vlasti pokusavaju saznati s kim se Hoffa 2055 02:50:20,916 --> 02:50:25,250 trebao naci ispred restorana Red Fox, gdje je posljednji put viden. 2056 02:50:25,833 --> 02:50:29,541 Policija misli da bi to mogao biti Anthony Giacalone, 2057 02:50:29,625 --> 02:50:32,125 visokopozicionirani clan Detroitske mafije. 2058 02:50:32,208 --> 02:50:36,583 Hoffin sin James pokusao je kontaktirati Giacalonea danas, ali nije uspio. 2059 02:50:41,041 --> 02:50:43,241 Trebao bih nazvati Jo. 2060 02:50:44,583 --> 02:50:46,783 Nisi jos nazvao Jo? 2061 02:50:53,083 --> 02:50:56,832 Zasto? -sto? 2062 02:50:56,833 --> 02:50:59,033 Zasto? 2063 02:50:59,416 --> 02:51:01,616 sto zasto? 2064 02:51:02,500 --> 02:51:04,700 Zasto nisi nazvao Jo? 2065 02:51:12,416 --> 02:51:14,616 Sad cu je nazvati. 2066 02:51:15,333 --> 02:51:19,583 Mislite li da otmica ima veze sa ovim konfliktima u zadnje vrijeme 2067 02:51:19,666 --> 02:51:21,707 u podruznici 299, u njegovoj podruznici? 2068 02:51:21,708 --> 02:51:25,916 Mislim da bi svakako trebalo istraziti politiku sindikata. 2069 02:51:26,000 --> 02:51:30,166 Jedan visoki duznosnik sindikata kaze da sumnja na najgore, 2070 02:51:30,250 --> 02:51:32,458 na to da je Hoffa mozda ubijen. 2071 02:51:33,166 --> 02:51:36,083 Robert Hager, NBC News, Bloomfield, Michigan. 2072 02:51:45,208 --> 02:51:47,957 Prestala je govoriti sa mnom tog dana. 2073 02:51:47,958 --> 02:51:50,458 3. kolovoza 1975. 2074 02:51:52,208 --> 02:51:56,750 Sada ima dobar posao i zivi blizu Philadelphije. 2075 02:51:57,833 --> 02:52:00,033 Ali moja kcerka... 2076 02:52:00,208 --> 02:52:02,249 Peggy... 2077 02:52:02,250 --> 02:52:04,450 nestala je... 2078 02:52:04,916 --> 02:52:07,116 iz mog zivota tog dana. 2079 02:52:09,916 --> 02:52:12,116 Molim? 2080 02:52:13,541 --> 02:52:17,533 Halo. -Halo. -Jo? 2081 02:52:18,750 --> 02:52:21,791 Ovdje Fr... -Frank. -Da, da... 2082 02:52:28,875 --> 02:52:31,208 Mislis li... sto mislis, je li ziv? 2083 02:52:34,041 --> 02:52:36,241 Mo... Mora biti. 2084 02:52:36,708 --> 02:52:40,708 Znas, moras misliti pozitivno. Samo... Nije toliko vremena proslo. 2085 02:52:40,791 --> 02:52:43,957 Ali znas li... Znas li da li je dobro? 2086 02:52:43,958 --> 02:52:46,750 Ne, ne, ne, mislim, znas mene, ja... 2087 02:52:46,833 --> 02:52:49,875 Mozda je ucinio nesto kao sto je ucinio Joe Banana... 2088 02:52:50,625 --> 02:52:53,250 kad je iscenirao svoju otmicu, a onda... 2089 02:52:53,875 --> 02:52:56,583 se vratio. Ali nije bio povrijeden, nista se nije dogodilo. 2090 02:52:57,791 --> 02:53:01,208 Mozda je samo... Mozda je... htio malo razbistriti glavu. 2091 02:53:01,291 --> 02:53:03,491 Moras misliti da ce biti... 2092 02:53:03,916 --> 02:53:06,116 da ce sve biti u redu. 2093 02:53:06,125 --> 02:53:08,325 Bit ce sve u redu. 2094 02:53:12,083 --> 02:53:14,791 Sve ce... Ako ti bilo sto zatreba, tu sam. 2095 02:53:14,875 --> 02:53:17,075 Bilo sto. Bilo sto. 2096 02:53:18,000 --> 02:53:22,158 Mozes li me opet nazvati? -Da, nazvat cu... Nazvat cu te ako... 2097 02:53:23,708 --> 02:53:25,908 Da... Hocu... Nazvat cu te. 2098 02:53:26,416 --> 02:53:28,616 cuti cemo se sutra. 2099 02:53:28,708 --> 02:53:32,708 Da, nazovi me sutra. -Zvat cu te ujutro, u redu? 2100 02:53:32,791 --> 02:53:35,582 Obecavas? -Ne brini. Budi jaka. 2101 02:53:35,583 --> 02:53:37,783 Budi pozitivna. 2102 02:53:37,958 --> 02:53:40,158 U redu, Jo, u redu. 2103 02:53:42,666 --> 02:53:44,866 cujemo se kasnije. Zbogom. -Zbogom, Frank. 2104 02:54:45,208 --> 02:54:47,875 Nije bilo kompliciranije od toga. 2105 02:54:50,375 --> 02:54:54,158 G. Sheeran, da li znate tko bi, ako ima takvih, mogao 2106 02:54:54,208 --> 02:54:57,041 biti odgovoran za nestanak Jamesa Hoffe? 2107 02:54:57,125 --> 02:55:02,457 Svi koji su ikad ista imali sa Jimmyjem privedeni su na ispitivanje. 2108 02:55:02,458 --> 02:55:05,666 Uz duzno postovanje, odbijam odgovoriti na to pitanje 2109 02:55:05,750 --> 02:55:08,208 iz razloga sto bi se to moglo iskoristiti protiv mene. 2110 02:55:08,291 --> 02:55:12,408 Pitat cu vas ovo: Koje boje je moja olovka? 2111 02:55:14,166 --> 02:55:17,790 I svi su se pozvali na Peti amandman. U toj situaciji, 2112 02:55:17,791 --> 02:55:19,991 to je ono sto se radi. sto se drugo moze napraviti? 2113 02:55:20,000 --> 02:55:24,458 Ipak, svi su osudeni za neko djelo, ili su optuzeni za nesto, 2114 02:55:24,541 --> 02:55:27,165 ali ne za to djelo. Nitko nije odgovarao za Jimmyja. 2115 02:55:27,166 --> 02:55:30,208 Nitko, kao sto znate, nije osuden za to. 2116 02:55:30,291 --> 02:55:32,833 I nitko nije pricao, sto je neuobicajeno. 2117 02:55:32,916 --> 02:55:34,999 Obicno, troje ljudi moze cuvati tajnu 2118 02:55:35,000 --> 02:55:37,200 samo kada su dvojica od njih mrtvi. 2119 02:55:38,791 --> 02:55:41,291 Bruno Denzetta i Marco Rossi 2120 02:55:41,375 --> 02:55:44,916 dobili su po 20 godina zatvora zbog reketiranja autoprijevoznicke kompanije. 2121 02:55:46,000 --> 02:55:49,265 Pro je osuden sa njima, ali on je vec bio u zatvoru 2122 02:55:49,266 --> 02:55:51,666 za ono drugo djelo koje sam ranije spominjao. 2123 02:55:51,750 --> 02:55:54,500 Sjecate se onog blagajnika sindikata 2124 02:55:54,583 --> 02:55:56,707 koji je dobio vise glasova od Proa? 2125 02:55:56,708 --> 02:56:01,083 Osudili su ga za to. Sally Buha, znate, to je taj. 2126 02:56:07,291 --> 02:56:10,750 Jednog dana, Buha je viden kako ulazi u zgradu FBI-ja. 2127 02:56:12,166 --> 02:56:14,366 Ono sto je ucinio samo po sebi nije nikakvo djelo. 2128 02:56:14,416 --> 02:56:16,791 Puno ljudi biva pozvano za te stvari. 2129 02:56:17,291 --> 02:56:19,491 Ali Sally bi trebao bolje znati. 2130 02:56:19,625 --> 02:56:21,875 Zasto nije nikome nista rekao? 2131 02:56:23,166 --> 02:56:25,366 Nije nikome rekao ni rijeci. 2132 02:56:25,958 --> 02:56:28,158 Niti jednu rijec. 2133 02:56:28,291 --> 02:56:30,491 Jedno znam sigurno, 2134 02:56:30,750 --> 02:56:32,950 nije tamo isao na jebeni rucak. 2135 02:56:46,041 --> 02:56:48,241 Sally. sto ima? 2136 02:56:48,500 --> 02:56:50,700 Hej, Irce. 2137 02:57:01,916 --> 02:57:04,291 Ispostavilo se da Sally nekome rekao 2138 02:57:04,375 --> 02:57:07,333 da ide tamo radi necega. Samo su zaboravili reci jos nekome. 2139 02:57:07,416 --> 02:57:09,616 Pa, to nije bilo ispravno ubojstvo. 2140 02:57:12,333 --> 02:57:16,166 I Jimmyjev sin Chuckie, njegov usvojeni sin, sudjelovao je u tome, 2141 02:57:16,250 --> 02:57:18,450 ali on to nije znao. 2142 02:57:18,583 --> 02:57:22,416 Sve sto je Chuckie znao je da treba pokupiti jednog Proovog momka i mene, 2143 02:57:22,500 --> 02:57:26,375 i da cemo mi pokupiti njegovog oca u Red Foxu i odvesti ga na sastanak. 2144 02:57:27,125 --> 02:57:30,708 Pa, on je sudjelovao u tome, da, moze se tako reci, ali zvuci glupo. 2145 02:57:31,625 --> 02:57:36,208 Meni... Meni je uvijek bilo zao Chuckija, jos mi je zao. 2146 02:57:36,291 --> 02:57:39,666 I FBI ga je strpao na deset mjeseci za neku svinjariju oko auta 2147 02:57:39,750 --> 02:57:41,950 i... tko zna za koji kurac. 2148 02:57:44,000 --> 02:57:47,166 Debeli Tony Salerno je pao na porezu na dohodak. 2149 02:57:47,958 --> 02:57:51,833 Nedugo nakon toga, dijagnosticiran mu je rak prostate. 2150 02:57:55,500 --> 02:57:58,500 Ima jedna... mesnica sa svinjskim mesom... 2151 02:58:00,625 --> 02:58:02,825 u sjevernoj Californiji. 2152 02:58:03,833 --> 02:58:06,033 Blizu... 2153 02:58:06,250 --> 02:58:10,749 Walnut Creeka. Ti si od tamo, zar ne? -Da. 2154 02:58:10,750 --> 02:58:12,958 Da. Mozda i znas vlasnika. 2155 02:58:13,625 --> 02:58:15,958 Zapravo, meni treba jedna mala usluga... 2156 02:58:16,458 --> 02:58:18,658 za njega, ne za mene. 2157 02:58:19,125 --> 02:58:22,791 Ali kad bi mu mogao nabaviti kartu, na primjer za Australiju... 2158 02:58:24,291 --> 02:58:26,491 Znas na sto mislim. 2159 02:58:28,166 --> 02:58:30,366 Da. 2160 02:58:30,750 --> 02:58:32,950 Hoces li mu pomoci da stigne tamo? 2161 02:58:38,291 --> 02:58:41,290 D... Da. -E, Russella su uhvatili 2162 02:58:41,291 --> 02:58:44,208 jer je rekao Jimmyju Lasici da zadavi Jacka Napolija 2163 02:58:44,291 --> 02:58:48,458 zbog neke svade oko 25 tisuca u nakitu koje je Jack uzeo na kredit 2164 02:58:48,541 --> 02:58:51,250 od Russella, a onda to nikada nije platio. 2165 02:58:51,333 --> 02:58:53,958 E, sa Russom, to se ne radi. 2166 02:58:55,083 --> 02:58:58,208 Ali, problem je bio sto je Lasica propjevala. 2167 02:58:58,291 --> 02:59:02,791 Bio je ozvucen. Uhitili su ga zbog "zavjere za ubojstvo svjedoka". 2168 02:59:02,875 --> 02:59:08,290 Svima je bilo jasno da je Napoli bio kriv. To je bilo ocigledno. 2169 02:59:08,291 --> 02:59:11,707 Namjestio ga je. Bila je to klopka. Kako drukcije da se to nazove? 2170 02:59:11,708 --> 02:59:14,833 Ali to je druga stvar u koju ne zelim sada ulaziti. 2171 02:59:16,791 --> 02:59:19,500 Mene su optuzili za podmicivanje i reketiranje radnika 2172 02:59:19,583 --> 02:59:21,683 i neke druge gluposti, nemam pojma. 2173 02:59:21,783 --> 02:59:25,008 ubojstvo, ubojstvo u pokusaju, zastrasivanje pronevjera, podmetanje pozara 2174 02:59:25,708 --> 02:59:30,000 Jeste li im rekli i da je g. Boffa poklonio vama i vasoj supruzi luksuzna auta? 2175 02:59:30,016 --> 02:59:33,374 G. Cole. Radio sam 44 godine. 2176 02:59:33,375 --> 02:59:37,708 Nikad nisam uzeo ni centa na nelegalan nacin od g. Boffe niti bilo koga drugog. 2177 02:59:37,791 --> 02:59:39,991 Mozete misliti sto god zelite. Nisam... 2178 02:59:40,291 --> 02:59:43,291 Sve za sto su se mogli uhvatiti je dizanje u zrak kompanije koja radi s dizalicama 2179 02:59:43,375 --> 02:59:46,541 kad su otpustili moja dva radnika bez ikakvog razloga. 2180 02:59:49,125 --> 02:59:51,325 I... Zbog mog Lincolna. 2181 02:59:51,500 --> 02:59:54,083 Mislim, kupio sam taj auto od Eugenea Boffe. 2182 02:59:55,083 --> 02:59:57,583 On je iznajmljivao kamione spedicijama, 2183 02:59:57,666 --> 03:00:00,633 a onda im placao ispodprosjecne naknade. 2184 03:00:02,458 --> 03:00:06,000 Rekli su da sam platio auto puno manje nego sto je bio vrijedan. 2185 03:00:06,708 --> 03:00:08,908 Rekli su da je auto bio mito. 2186 03:00:14,916 --> 03:00:17,116 A ja... Ja... Volio sam taj auto. 2187 03:00:17,500 --> 03:00:22,250 Ali nije bio vrijedan 18 godina koliko sam za njega dobio. To je sigurno. 2188 03:00:27,416 --> 03:00:29,791 A Russell, on je imao mozdani udar. 2189 03:00:29,875 --> 03:00:35,415 Debeli Tony nije mogao vise kontrolirati urin. A... moj artritis, 2190 03:00:35,416 --> 03:00:40,625 koji je poceo u rovovima u Anziu, izjedao je moja kriza, 2191 03:00:40,708 --> 03:00:43,208 a sve manje sam osjecao i stopala. 2192 03:00:43,833 --> 03:00:47,958 Trebao mi je stap. Ali, stap ti ne daju u cuzi, 2193 03:00:48,041 --> 03:00:50,666 jer kazu bi se mogao koristiti kao oruzje. 2194 03:00:50,750 --> 03:00:53,541 Ima ovaj lijek, Neurontin, koji mi je kao malo i pomagao, 2195 03:00:53,625 --> 03:00:56,000 ali od njega malo siznes. 2196 03:00:57,375 --> 03:00:59,575 Evo ga. Evo ga! 2197 03:01:00,000 --> 03:01:03,083 Svi smo se raspadali na jebenom minusu. 2198 03:01:03,666 --> 03:01:06,015 Pocinjes se plasiti? -Aha, ako ostanes ovdje 2199 03:01:06,016 --> 03:01:08,633 jos desetak godina, mozda me i pobijedis. 2200 03:01:17,166 --> 03:01:19,366 Je li dobar ovaj sok od grozda? 2201 03:01:31,250 --> 03:01:35,374 Ne, ne mogu ja to jesti. Nemam zubi. 2202 03:01:35,375 --> 03:01:38,116 Ostavi komadic. Samo komadic. 2203 03:01:52,875 --> 03:01:55,075 Jako dobro, ha? -Dobro. 2204 03:02:00,958 --> 03:02:03,158 Jimmy je bio dobar covjek. Znas? 2205 03:02:03,291 --> 03:02:05,491 Imao je i finu obitelj. 2206 03:02:09,416 --> 03:02:11,616 Znam. 2207 03:02:12,208 --> 03:02:14,583 Nikad nisam zelio da sve ode tako daleko. 2208 03:02:23,875 --> 03:02:26,583 Izabrao sam nas umjesto njega. 2209 03:02:27,458 --> 03:02:29,624 Ko ga jebe. 2210 03:02:29,625 --> 03:02:31,825 Ko ga jebe. 2211 03:02:32,666 --> 03:02:34,866 Ko ga jebe. 2212 03:02:40,366 --> 03:02:43,583 Hajde, sto ne jedes? Slusaj me, jedi. 2213 03:02:58,041 --> 03:03:02,208 Zdravo, Russ. -Zdravo, Frankie. -Gdje ces? 2214 03:03:02,616 --> 03:03:05,933 sto? -Gdje ces? -Idem u crkvu. -U crkvu? 2215 03:03:07,416 --> 03:03:10,832 Nemoj se smijati, vidjet ces. Nemoj se smijati. 2216 03:03:10,833 --> 03:03:13,033 Vidjet ces. 2217 03:03:19,833 --> 03:03:22,033 Russell je otisao u crkvu. 2218 03:03:23,750 --> 03:03:26,833 Onda je otisao u zatvorsku bolnicu. 2219 03:03:30,000 --> 03:03:32,541 A... a onda je otisao na groblje. 2220 03:03:35,208 --> 03:03:37,408 Gospode Isuse Kriste... 2221 03:03:38,458 --> 03:03:42,658 Ja sam izasao u listopadu te godine. Reenie je umrla u prosincu. 2222 03:03:42,916 --> 03:03:45,416 23. prosinca, da budem precizan. 2223 03:03:46,041 --> 03:03:49,825 Rak pluca. A sto drugo. 2224 03:03:53,000 --> 03:03:55,958 Neka nasa sestra pociva ovdje u miru 2225 03:03:56,041 --> 03:03:58,241 dok je ti ne probudis i odvedes u raj. 2226 03:03:59,083 --> 03:04:01,708 Jer si ti uskrsnuce i zivot. 2227 03:04:01,791 --> 03:04:04,291 A onda ce se susresti s tobom licem u lice, 2228 03:04:04,375 --> 03:04:06,575 i naci svjetlo u tvom svjetlu, 2229 03:04:06,916 --> 03:04:09,116 i spoznati sjaj Gospoda Boga, 2230 03:04:09,416 --> 03:04:11,958 za vijeke vjekova. Amen. 2231 03:05:50,750 --> 03:05:53,500 I na opce nezadovoljstvo donositelja odluka, 2232 03:05:53,583 --> 03:05:56,416 vojni duznosnici NATO-a nece riskirati 2233 03:05:56,500 --> 03:06:00,000 niskoletece napade na srpske trupe na Kosovu. 2234 03:06:01,166 --> 03:06:05,208 Sistematsko bombardiranje bi moglo trajati danima, posebno zato sto 2235 03:06:05,291 --> 03:06:08,958 Srbi imaju u pricuvi puno protuavionskog naoruzanja, 2236 03:06:09,041 --> 03:06:11,333 sto, u sustini, izaziva NATO da vrsi niske prelete. 2237 03:06:34,708 --> 03:06:37,000 Idi... Idi tamo... Da, da. 2238 03:06:48,625 --> 03:06:51,833 Peggy. Peggy. Samo zelim da razgovaramo. 2239 03:07:15,500 --> 03:07:17,700 Okrenula se i otisla. 2240 03:07:17,958 --> 03:07:20,541 Znam da je ljuta na mene, ali ja... ja zelim... 2241 03:07:20,625 --> 03:07:23,458 Nazvati je... Samo nazvati. Samo zelim razgovarati s njom. 2242 03:07:24,916 --> 03:07:27,116 Razgovarati i reci joj sto? 2243 03:07:28,375 --> 03:07:30,875 Samo joj zelim reci da mi je zao. To je sve. 2244 03:07:32,333 --> 03:07:34,533 sto ti je zao? 2245 03:07:37,791 --> 03:07:40,875 Znam da nisam bio... dobar otac. Znam ja to. 2246 03:07:40,958 --> 03:07:43,458 Samo sam je htio zastititi. 2247 03:07:43,541 --> 03:07:46,875 Da sve vas zastitim. To je ono sto sam radio. 2248 03:07:48,458 --> 03:07:50,499 Od cega? 2249 03:07:50,500 --> 03:07:52,700 Pa, od svega. 2250 03:07:53,625 --> 03:07:56,291 Vi... imali ste jedan... siguran zivot... 2251 03:07:56,375 --> 03:07:58,750 na neki nacin, jer niste vidjele ono sto sam ja vidio, 2252 03:07:58,833 --> 03:08:01,033 i kroz sto sam prosao. 2253 03:08:03,000 --> 03:08:05,040 Na ovom svijetu ima puno losih ljudi. 2254 03:08:05,041 --> 03:08:07,241 sto drugo da ucinim? 2255 03:08:07,500 --> 03:08:10,291 Tata, ti pojma nemas kako je nama bilo. 2256 03:08:11,750 --> 03:08:15,208 Nismo se tebi mogli obratiti kad bismo imali problema jer smo znali sto bi ucinio. 2257 03:08:15,291 --> 03:08:17,491 Nismo od tebe mogle traziti zastitu 2258 03:08:17,541 --> 03:08:19,833 zbog groznih stvari koje bi ti napravio. 2259 03:08:22,583 --> 03:08:26,583 Samo sam... Nisam... Nisam zelio da patite, to je sve. 2260 03:08:31,166 --> 03:08:34,208 Znam da ste procitale svasta o meni, cule svasta o meni. 2261 03:08:34,291 --> 03:08:36,491 zao mi je. 2262 03:08:38,833 --> 03:08:42,125 Mogu li ista uciniti da pomognem, da vam se iskupim? 2263 03:08:54,041 --> 03:08:56,250 Ako zelis nesto malo luksuznije, 2264 03:08:56,333 --> 03:08:58,533 imamo ovdje ova dva modela. 2265 03:08:58,541 --> 03:09:00,791 Oni su Cadillaci medu kovcezima. 2266 03:09:01,291 --> 03:09:04,583 Sad, ako cemo te strpati u jebenu pecnicu, onda stvarno nije bitno u cemu ulazis. 2267 03:09:05,166 --> 03:09:08,582 Najjeftinije sranje moguce. Ploca od iverice. To je to. 2268 03:09:08,583 --> 03:09:10,958 sto danas radimo? Kremaciju? 2269 03:09:11,791 --> 03:09:13,991 Ukop. -Ukop. 2270 03:09:14,250 --> 03:09:17,874 Za muskarca ili za zenu? -Za mene. 2271 03:09:17,875 --> 03:09:20,075 Sranje. 2272 03:09:23,500 --> 03:09:25,700 Vidis li nesto sto ti se svida? 2273 03:09:36,250 --> 03:09:38,415 Taj zeleni. -Ljepotan. 2274 03:09:38,416 --> 03:09:42,125 To ce te olaksati za 7.500 ako ga danas odneses kuci. 2275 03:09:42,916 --> 03:09:45,116 sto kazes? 2276 03:09:45,500 --> 03:09:47,700 Moze li to sto nize? 2277 03:09:48,375 --> 03:09:51,791 Prijatelju, u ovome zelis otici, je li tako? 2278 03:09:53,791 --> 03:09:56,375 Mozda mozemo spustiti na sesticu za tebe. Kako ti se to cini? 2279 03:09:57,041 --> 03:09:59,625 Ravno sest u kesu, je li to u redu? -Tako moze. 2280 03:10:00,583 --> 03:10:02,783 To je dobro. 2281 03:10:21,625 --> 03:10:26,375 Prije ili kasnije, svatko od nas ima datum kad mora otici. 2282 03:10:26,458 --> 03:10:28,658 To tako ide. 2283 03:10:29,250 --> 03:10:33,083 I mislim da mora biti nesto tamo kad odes... 2284 03:10:33,750 --> 03:10:36,708 jer, mislim, kako je uopce 2285 03:10:36,791 --> 03:10:38,991 ova cijela jebena stvar pocela? 2286 03:10:42,250 --> 03:10:44,708 Ljudi pametniji od mene ne mogu to objasniti. 2287 03:10:44,791 --> 03:10:48,541 Zato se nikad ne bih odlucio za kremaciju. To mi je onako... Konacno je. 2288 03:10:50,750 --> 03:10:52,950 Ovaj. 2289 03:10:53,500 --> 03:10:55,700 To je 1948. 2290 03:10:56,166 --> 03:10:59,416 Najtezi dio za svakoga je kad te zakopaju, 2291 03:10:59,500 --> 03:11:02,208 kada ides u zemlju, jer to je... 2292 03:11:02,291 --> 03:11:04,491 tako konacno. 2293 03:11:04,666 --> 03:11:08,791 Ako ides u zgradu, zgrada je tu. Grobnica je tu. 2294 03:11:08,875 --> 03:11:12,582 To mora biti metalni kovceg, i ostave vas u sobi. 2295 03:11:12,583 --> 03:11:15,957 I sve to tamo... To nije toliko konacno. Mrtav si, 2296 03:11:15,958 --> 03:11:18,291 ali... nekako nije konacno. 2297 03:11:21,375 --> 03:11:26,916 zao mi je, ali moram vas uputiti na svog odvjetnika, g. Ragana... 2298 03:11:28,833 --> 03:11:31,250 ako zelite da pricamo o g. Hoffi ili... 2299 03:11:31,958 --> 03:11:34,040 ili, kad malo bolje razmislim, o bilo cemu. 2300 03:11:34,041 --> 03:11:36,241 Nemam nis... nista novo za reci. 2301 03:11:37,041 --> 03:11:40,624 On je mrtav. -Tko je mrtav? 2302 03:11:40,625 --> 03:11:44,450 Vas odvjetnik, g. Ragano. -Mrtav? -Da. -Tko je to ucinio? 2303 03:11:46,125 --> 03:11:48,325 Rak. 2304 03:11:49,791 --> 03:11:51,991 Svi su mrtvi, g. Sheeran. 2305 03:11:53,500 --> 03:11:56,832 Gotovo je. Svi su otisli. 2306 03:11:56,833 --> 03:11:58,957 Russell, Angelo, Salerno, 2307 03:11:58,958 --> 03:12:02,125 Pro, Dorfman, Sally Buha. Otisli su. 2308 03:12:04,041 --> 03:12:06,241 Koga vi to stitite? 2309 03:12:07,416 --> 03:12:09,616 Znate li tko nije otisao? 2310 03:12:10,375 --> 03:12:13,332 Obitelj g. Hoffe. Njegova djeca. 2311 03:12:13,333 --> 03:12:16,291 Oni su tu. I oni moraju zivjeti u neznanju. 2312 03:12:17,916 --> 03:12:20,116 Tesko je to. 2313 03:12:21,958 --> 03:12:24,158 Mislim, imas i ti djecu, Frank. 2314 03:12:24,166 --> 03:12:26,366 Mozes li to zamisliti? 2315 03:12:30,958 --> 03:12:34,125 Frank, vrijeme je. Vrijeme je da kazes sto se dogodilo. 2316 03:12:40,916 --> 03:12:43,116 Izgledate kao fini decki. 2317 03:12:43,750 --> 03:12:45,958 Cijenim to sto ste dosli da me obidete. 2318 03:12:46,458 --> 03:12:48,658 Ali, ne mogu vam pomoci. 2319 03:12:52,041 --> 03:12:55,658 To je to? -To je to. 2320 03:13:01,041 --> 03:13:03,708 Sveta Marijo, majko Bozja. -Sveta Marijo, majko Bozja. 2321 03:13:04,916 --> 03:13:07,116 Moli za nas gresnike. -Moli za nas gresnike. 2322 03:13:07,500 --> 03:13:10,750 Sada i u casu smrti nase. -I u casu smrti nase. 2323 03:13:11,250 --> 03:13:13,450 Amen. -Amen. 2324 03:13:17,375 --> 03:13:20,291 Nije bilo jako lose. Nisam ovo dugo radio. 2325 03:13:21,041 --> 03:13:24,783 Uopce nije lose. -A namjera je dobra. Namjera. -Znam. 2326 03:13:26,458 --> 03:13:30,533 Znam da je namjera bila dobra. -Bila je, Oce. 2327 03:13:31,416 --> 03:13:33,540 Da li osjecas ista... 2328 03:13:33,541 --> 03:13:35,741 prema onome sto si ucinio? 2329 03:13:39,166 --> 03:13:42,375 Ja... ja... ne znam. Mislim, mozda... mozda je... 2330 03:13:43,625 --> 03:13:47,666 mozda pricam tako jer sam sad tu, to... to... je mozda sad 2331 03:13:47,750 --> 03:13:50,750 znas, pokusaj da se... 2332 03:13:54,416 --> 03:13:57,750 Ali ti uopce nista ne osjecas? 2333 03:13:59,416 --> 03:14:01,616 Ne. 2334 03:14:02,958 --> 03:14:05,158 Voda ispod mosta. 2335 03:14:09,208 --> 03:14:11,408 Osjecas li... ikakvo kajanje... 2336 03:14:11,875 --> 03:14:15,958 prema obiteljima? -Nisam poznavao njihove obitelji. 2337 03:14:18,916 --> 03:14:21,425 Nisam ih poznavao. Osim jedne. Jednu sam poznavao. 2338 03:14:26,708 --> 03:14:29,666 Mislim da nam... da nam moze... 2339 03:14:29,750 --> 03:14:32,958 da nam moze biti zao cak i kad ne osjecamo da nam je zao. 2340 03:14:33,458 --> 03:14:37,083 Barem, da kazemo, da ucinimo odluku volje, "Boze," 2341 03:14:38,083 --> 03:14:40,283 "zao mi je, Boze." 2342 03:14:41,541 --> 03:14:43,741 "Oprosti mi." 2343 03:14:44,500 --> 03:14:46,700 To je odluka volje. 2344 03:14:54,208 --> 03:14:56,408 Kakav to covjek... 2345 03:14:57,291 --> 03:15:00,083 tako... tako telefonira? 2346 03:15:05,666 --> 03:15:08,083 Kako mislis? Tko telefonira? 2347 03:15:09,000 --> 03:15:11,200 Ne mogu ti reci. 2348 03:15:12,541 --> 03:15:15,875 Ne mogu. Moram... -U redu je. 2349 03:15:19,750 --> 03:15:21,950 Frank, hocemo li se ponovno pomoliti? 2350 03:15:23,500 --> 03:15:25,875 Ovaj put svojim rijecima. -U redu? -U redu. 2351 03:15:28,708 --> 03:15:30,908 Boze, dolazimo pred tebe, 2352 03:15:31,291 --> 03:15:33,625 gresni i pokajni. 2353 03:15:33,708 --> 03:15:36,083 Gresni i pokajni. 2354 03:15:37,208 --> 03:15:44,166 Znamo da si dobar svima i milosrdan. -Znamo da si dobar svima i milosrdan. 2355 03:15:45,875 --> 03:15:48,750 Molimo te... -Molimo te... 2356 03:15:49,041 --> 03:15:52,858 Da nam pomognes da vidimo sebe... -Da nam pomognes da vidimo sebe... 2357 03:15:54,208 --> 03:15:57,291 Kao sto nas ti vidis. -Kao sto nas ti vidis. 2358 03:16:00,041 --> 03:16:03,374 To je moja kcerka Peggy. -A je li? 2359 03:16:03,375 --> 03:16:07,958 Mislim da je jos nisam upoznala. -Pa, ona nije... nije cesto dolazila. 2360 03:16:08,041 --> 03:16:11,783 Da li samo nju imate? -Ne, imam cetiri kcerke. 2361 03:16:11,958 --> 03:16:15,624 Evo tamo. -Prekrasno. 2362 03:16:15,625 --> 03:16:17,825 Niste sjedili skrstenih ruku. -Da. 2363 03:16:21,166 --> 03:16:23,366 Tko je to s njom? 2364 03:16:24,000 --> 03:16:26,200 Ne znas tko je to? 2365 03:16:27,458 --> 03:16:29,499 Ne. 2366 03:16:29,500 --> 03:16:31,700 Jimmy Hoffa. 2367 03:16:32,750 --> 03:16:36,075 E, da. -E, bas, "E, da." 2368 03:16:37,083 --> 03:16:40,825 Nemas ti pojma tko je on. -Dobro, evo, nemam. 2369 03:16:41,041 --> 03:16:43,450 Da. O, Boze, nemas pojma koliko brzo 2370 03:16:43,533 --> 03:16:45,833 vrijeme prolazi sve dok ne stignes do cilja. 2371 03:16:46,416 --> 03:16:50,958 Ali nemas sto brinuti. Imas cijeli zivot pred sobom. 2372 03:16:51,041 --> 03:16:53,241 Vjecnost prode brzo... Vrijeme... 2373 03:16:54,916 --> 03:16:58,333 Pokusavam vam izmjeriti puls, g. Sheeran. Molim vas, ne pricajte. 2374 03:17:00,458 --> 03:17:03,499 Danas je odlican. -Jos uvijek sam ziv? 2375 03:17:03,500 --> 03:17:06,290 Da, jeste. -To je dobro znati. 2376 03:17:06,291 --> 03:17:09,415 ziv i zdrav. A sad ste slobodni... 2377 03:17:09,416 --> 03:17:11,616 dok se ne vidimo kasnije, pa cemo opet sve ponovno. 2378 03:17:11,666 --> 03:17:13,866 Bit cu ovdje. 2379 03:17:37,666 --> 03:17:41,925 ...i da mu oprostis sve grijehe. U ime Oca, i Sina, i Duha svetoga. Amen. 2380 03:17:43,416 --> 03:17:45,791 Zahvalimo se Bogu, jer on je svima dobar. 2381 03:17:47,333 --> 03:17:49,658 Njegova milost traje zauvijek. -Njegova milost traje zauvijek. 2382 03:17:50,041 --> 03:17:52,875 U redu, Frank. Vratit cu se uskoro da te posjetim, 2383 03:17:52,958 --> 03:17:57,040 vjerojatno nakon bozicnih praznika. -U redu. 2384 03:17:57,041 --> 03:17:59,625 Frank, Bog te blagoslovio. -I tebe. Hvala. 2385 03:18:02,166 --> 03:18:04,366 Je li vec Bozic? 2386 03:18:04,458 --> 03:18:06,499 Jos malo. 2387 03:18:06,500 --> 03:18:08,700 Pa, ja ne idem nikuda. 2388 03:18:10,666 --> 03:18:12,790 Hej, Oce? 2389 03:18:12,791 --> 03:18:14,991 Moz... Mozes li mi uciniti uslugu? 2390 03:18:15,250 --> 03:18:18,000 Nemoj zatvarati vrata do kraja. Ne volim to. 2391 03:18:18,083 --> 03:18:20,283 Ostavi malo odskrinuta. 2392 03:18:40,083 --> 03:18:43,791 Preveo i obradio: Anel Kovacevic 2393 03:18:44,192 --> 03:18:49,192 HR: Willson 2394 03:18:50,305 --> 03:18:56,920 Podrzi nas i postanite VIP clan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 2395 03:18:57,305 --> 03:19:03,686 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org195626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.