Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vas proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
3
00:01:26,916 --> 00:01:30,916
Preveo: Anel Kovacevic
4
00:01:31,217 --> 00:01:36,217
HR: Willson
5
00:01:36,716 --> 00:01:40,791
Kad sam bio mladi, mislio sam
da je posao pitura da pituriva kuce.
6
00:01:42,375 --> 00:01:44,457
sto sam ja mogao znati?
7
00:01:44,458 --> 00:01:46,658
Bio sam obicni radnik.
8
00:01:46,916 --> 00:01:51,791
Radio sam za podruznicu 107 sindikata
Teamster iz juzne Philadelphije.
9
00:01:51,875 --> 00:01:54,375
Jedan od tisucu obicnih radnika...
10
00:01:57,000 --> 00:01:59,200
dok to vise nisam bio.
11
00:02:00,791 --> 00:02:02,991
A onda...
12
00:02:03,041 --> 00:02:05,241
i ja sam poceo...
13
00:02:06,675 --> 00:02:09,075
piturivati.
14
00:02:24,041 --> 00:02:27,875
U ovom konkretnom slucaju,
u pitanju je bilo jedno vjencanje.
15
00:02:31,250 --> 00:02:34,125
Kcerka Billa Buffalina
udavala se u Detroitu.
16
00:02:34,625 --> 00:02:36,825
Bill je bio sindikalni odvjetnik,
ali jos vaznije,
17
00:02:36,833 --> 00:02:39,033
on je bio rodak Russella Bufalina.
18
00:02:40,166 --> 00:02:42,500
Russell nije volio avione,
19
00:02:42,583 --> 00:02:45,833
pa je dogovoreno da ga
ja vozim na vjencanje.
20
00:02:46,458 --> 00:02:48,658
Htio je obaviti neka posla usput,
21
00:02:48,708 --> 00:02:51,750
sto je u Russelovom slucaju
znacilo samo jedno:
22
00:02:52,416 --> 00:02:55,832
Novac... Ubiranje novca. Dakle,
dogovoreno je da idemo autom.
23
00:02:55,833 --> 00:02:59,708
On i njegova supruga Carrie
i ja i moja supruga Irene.
24
00:02:59,791 --> 00:03:01,991
Zvao sam je Reenie.
25
00:03:02,458 --> 00:03:05,958
Plan je bio da idemo cestom
476 iz Philadelphije,
26
00:03:06,041 --> 00:03:09,700
onda do Pittstona i
pokupiti Russa, i tako je i bilo,
27
00:03:10,333 --> 00:03:13,416
a zatim zapadnom
saveznom cestom 80...
28
00:03:14,000 --> 00:03:18,875
kroz ostatak Pennsylvanije,
a zatim preko Ohia, sve do Toleda,
29
00:03:19,666 --> 00:03:22,625
a onda bismo isli sjevernom
cestom 75 za Detroit.
30
00:03:26,208 --> 00:03:31,625
Racunao sam da bi trebalo tri dana sa svim
pauzama za obavljanje poslova i za cigaretu.
31
00:03:31,708 --> 00:03:33,916
Jer, Russell nije dopustao
nikome da pusi u autu.
32
00:03:34,958 --> 00:03:37,750
Kaze da su ga Plavooki
Jimmy i Meyer Lansky
33
00:03:37,833 --> 00:03:40,333
nagovorili da prestane
pusiti kada su ih izbacili
34
00:03:40,416 --> 00:03:43,541
iz njihovih kasina na Kubi i
kada je Castro pucao na njih.
35
00:03:44,291 --> 00:03:46,332
Ne znam.
Mozda je to bilo kao:
36
00:03:46,333 --> 00:03:49,750
"Molim te, Boze, ako ikad
zivi izademo iz ovog sranja"
37
00:03:49,833 --> 00:03:54,699
"necu vise u zivotu pusiti." Ali ono sto
znam je da, nakon toga s Castrom,
38
00:03:54,700 --> 00:03:58,750
Russ nije dopustao nikome da
pusi u njegovom autu, cak ni Carrie.
39
00:04:00,100 --> 00:04:02,200
cUO SAM
40
00:04:04,500 --> 00:04:06,700
DA TI
41
00:04:09,000 --> 00:04:11,200
PITURIVAs
42
00:04:17,166 --> 00:04:19,366
Mozemo li stati uskoro?
43
00:04:21,416 --> 00:04:26,082
Duso, vozimo se tek dvije minute.
Nismo ni blizu autoceste.
44
00:04:26,083 --> 00:04:29,041
Znam. Ali ti se ne volis
zaustavljati na autocesti.
45
00:04:30,333 --> 00:04:33,916
Nije da ne volim. Ne smije
se zaustavljati na autocesti.
46
00:04:35,250 --> 00:04:37,450
U redu, onda cemo pusiti u autu.
47
00:04:38,958 --> 00:04:41,158
sto je sa mojom kataraktom?
48
00:04:42,041 --> 00:04:44,241
Otvorit cu prozor.
49
00:04:46,083 --> 00:04:49,624
Carrie, zakleo sam se.
Sjecas se?
50
00:04:49,625 --> 00:04:53,741
Sjecas se da sam se zakleo, Carrie?
-Da, i sad ne mogu pusiti.
51
00:04:53,875 --> 00:04:56,075
U redu, sada ne mogu pusiti.
52
00:05:15,041 --> 00:05:17,241
Vidis li gdje smo?
53
00:05:22,125 --> 00:05:24,325
Ma je li to...?
54
00:05:24,791 --> 00:05:26,991
Koja slucajnost.
55
00:06:28,833 --> 00:06:31,033
U cemu je problem, mali?
56
00:06:34,083 --> 00:06:38,791
Ma... ne znam. Zvuci cudno.
Stane, krene, gubi snagu.
57
00:06:40,333 --> 00:06:42,533
Da vidim da li mogu pomoci.
58
00:06:46,416 --> 00:06:50,165
Da provjerim svjecice.
-Svjecice su u redu.
59
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
Karburator je u redu.
60
00:06:54,791 --> 00:06:56,991
Mora da je problem s ovim.
61
00:06:57,708 --> 00:07:01,700
Zupcasti remen.
To je to. Ima poklopac na sebi.
62
00:07:02,000 --> 00:07:04,833
Ovaj poklopac je labav.
Ne bi trebao biti labav.
63
00:07:05,625 --> 00:07:07,958
To znaci da se istrosio.
64
00:07:09,000 --> 00:07:11,200
Probaj sad.
Zaverglaj.
65
00:07:15,458 --> 00:07:19,325
U redu? -Znam voziti auta.
Ali ne znam ih popravljati.
66
00:07:19,666 --> 00:07:21,866
Radi sad, mali.
67
00:07:24,958 --> 00:07:28,708
Dugujem li ti sto? -Ne,
ne dugujes mi nista. -Hvala.
68
00:07:29,625 --> 00:07:32,166
Frank.
-Hej, Frank. Kako si?
69
00:07:35,041 --> 00:07:37,241
Kako se zoves?
70
00:07:39,583 --> 00:07:41,707
Odakle si?
71
00:07:41,708 --> 00:07:43,908
Iz Philadelphije.
-Iz Philadelphije.
72
00:07:46,375 --> 00:07:50,457
Gdje izlazis tamo?
-Kod Callahana.
73
00:07:50,458 --> 00:07:53,375
Bocarski klub. Ali, to je bar,
nije bocarski klub.
74
00:07:54,083 --> 00:07:58,116
Da. Bocas?
-Ne.
75
00:07:58,291 --> 00:08:01,208
U redu, Frankie, daj to popravi.
76
00:08:01,291 --> 00:08:03,625
Zato sto ce se opet pokvariti.
-Hvala ti.
77
00:08:03,708 --> 00:08:05,908
Hocu. Hvala jos jednom.
-Sretno, prijatelju.
78
00:08:08,375 --> 00:08:11,249
Mislio sam da je mozda
njegova benzinska pumpa.
79
00:08:11,250 --> 00:08:13,450
Nesto ima, to se moglo vidjeti.
80
00:08:13,625 --> 00:08:15,825
Da, ispostavilo se da je
njegova cijela cesta.
81
00:08:37,333 --> 00:08:39,533
Ova?
82
00:08:42,416 --> 00:08:45,624
Pijte, decki.
U zdravlje.
83
00:08:45,625 --> 00:08:47,825
Idemo. Hajde da
zaradimo nesto novca.
84
00:08:48,833 --> 00:08:52,408
To je bar.
Pozdravi zenu.
85
00:08:52,416 --> 00:08:55,750
Nasao sam nacin da
utopimo one butke.
86
00:08:56,250 --> 00:08:58,500
Ovdje ima tip,
dobro ce ih platiti.
87
00:08:58,583 --> 00:09:00,783
Hajde prvo da ovo smirimo.
88
00:09:03,041 --> 00:09:05,165
S one strane sanka, tamo ravno.
89
00:09:05,166 --> 00:09:07,366
Ima visoke zaliske.
90
00:09:07,583 --> 00:09:11,374
Zaradit ces ti puno novca s njim.
-Skinny Britva. On je vlasnik.
91
00:09:11,375 --> 00:09:14,741
Britva?
-On lihvari i vodi kladionicu.
92
00:09:14,791 --> 00:09:16,991
On ima dobre veze.
93
00:09:17,708 --> 00:09:21,408
Zove se Britva?
-Prije je radio u mesnici.
94
00:09:24,166 --> 00:09:27,041
Moj prijatelj Frank Irac je ovdje.
Onaj o kojem sam ti pricao.
95
00:09:29,458 --> 00:09:31,708
Kamion.
-Da, butke.
96
00:09:32,583 --> 00:09:34,783
Frank Sheeran.
97
00:09:35,291 --> 00:09:38,874
Volis odreske?
-Volim.
98
00:09:38,875 --> 00:09:40,957
Ja dostavljam odreske.
99
00:09:40,958 --> 00:09:44,082
A je li?
-Dobre odreske.
100
00:09:44,083 --> 00:09:46,283
Mogao bih ti ih dostaviti.
101
00:09:48,958 --> 00:09:51,158
Stvarno?
-Da.
102
00:09:51,666 --> 00:09:54,250
Dobra je i cijena.
Nema bolje.
103
00:09:56,083 --> 00:09:59,950
Razgovarat cemo kasnije.
-U redu. -Hvala, Skinny.
104
00:10:03,250 --> 00:10:06,374
Hladno je vani.
-Meni ne smeta.
105
00:10:06,375 --> 00:10:08,575
Mrzim zimu.
106
00:10:08,708 --> 00:10:10,908
Hej, ucini mi uslugu,
kad izades...
107
00:10:11,500 --> 00:10:13,700
zapecati, molim te.
108
00:10:15,625 --> 00:10:18,500
U redu. Moram svakako izaci.
-Hvala ti.
109
00:11:23,541 --> 00:11:27,616
Izvoli, Frank. -Vidimo se
drugi put. -Hvala, Tony.
110
00:11:29,791 --> 00:11:31,991
Puno bolje, Frank.
111
00:11:32,125 --> 00:11:35,125
Ne radim standardne odreske.
Samo prvoklasne.
112
00:11:35,208 --> 00:11:37,249
Mogu li dobiti jos
sljedeci utorak?
113
00:11:37,250 --> 00:11:39,450
Koliko zelis?
114
00:11:40,208 --> 00:11:42,408
Najmanje pet.
115
00:11:43,791 --> 00:11:45,991
Dogovoreno.
116
00:12:05,375 --> 00:12:07,575
sto je ovo, jebote?
117
00:12:08,625 --> 00:12:12,200
Tony, ne zn... -Frank, sto je
ovo, jebote? -Ne znam.
118
00:12:14,916 --> 00:12:18,324
Ja ne vrsim ukrcaj.
Utovarivaci bi trebali ukrcavati.
119
00:12:18,325 --> 00:12:22,458
Mozda oni nisu obavili svoj posao.
-Nisi znao da ti je vozilo olaksano?
120
00:12:22,958 --> 00:12:26,625
Nisam primijetio nista.
-Ma daj, Frank. Hajde.
121
00:12:26,708 --> 00:12:29,250
Kazem ti.
Ja... ja...
122
00:12:29,333 --> 00:12:33,125
ziva istina. Samo ne znam
sto se dogodilo. Mozda neki...
123
00:12:36,916 --> 00:12:39,116
Prazno je.
-Znam da jest.
124
00:12:40,041 --> 00:12:44,250
Znam da jest. -sto gledate?
Vratite se na posao.
125
00:12:44,750 --> 00:12:46,950
Svi vi!
126
00:12:47,916 --> 00:12:50,116
sto da kazem sefu?
127
00:12:50,458 --> 00:12:54,266
Ne znam, kazem ti... Samo ne gledaj
u mene jer... -U koga da gledam?
128
00:12:54,350 --> 00:12:58,058
Ovo necu ja snositi, Frank.
To znaj. -Ja samo vozim kamion.
129
00:12:58,158 --> 00:13:01,458
To je sve sto ja radim. -Frank Sheeran.
Jesam li dobro rekao? -Da, dobro je.
130
00:13:03,250 --> 00:13:06,375
Prema ugovoru,
zahvaljujuci Jimmyju Hoffi,
131
00:13:07,291 --> 00:13:09,708
vozac moze dobiti otkaz samo
za vrlo konkretne optuzbe.
132
00:13:11,208 --> 00:13:13,307
Pa... Da li si ikada
kasnio na posao? -Ne.
133
00:13:13,308 --> 00:13:16,874
Imas li kakvih prometnih prekrsaja?
-Ne. -Da li pijes na poslu? -Ne.
134
00:13:16,875 --> 00:13:20,533
Da li si ikada udario nekoga?
-Na poslu? -Da. -Ne.
135
00:13:21,916 --> 00:13:24,116
A krada, da li je to
dovoljna osnova?
136
00:13:26,000 --> 00:13:29,707
Pa... Mogu li to dokazati?
-Mislim da ne.
137
00:13:29,708 --> 00:13:31,908
U redu, onda nemas
razloga za brigu.
138
00:13:34,250 --> 00:13:38,833
Ako to mogu dokazati,
samo ce traziti imena. Saucesnike.
139
00:13:38,916 --> 00:13:41,116
Das im neka imena,
ides kuci.
140
00:13:41,458 --> 00:13:43,624
Zadrzis posao.
141
00:13:43,625 --> 00:13:46,950
Kako ti se to cini?
Da li bi im dao imena?
142
00:13:47,041 --> 00:13:49,241
Ne.
Bez imena.
143
00:13:52,500 --> 00:13:57,416
Znas, ne zanima me da li si to napravio
ili ne. To meni uopce nije bitno.
144
00:13:58,000 --> 00:14:00,200
Znam. -Ja sam tu
da te branim. Zar ne?
145
00:14:06,250 --> 00:14:08,450
Dakle, zelis znati da li
sam to napravio ili ne?
146
00:14:11,041 --> 00:14:13,241
Ja cu te braniti
u svakom slucaju.
147
00:14:16,250 --> 00:14:19,958
Radim naporno za njih kad...
Kad ih ne potkradam.
148
00:14:22,250 --> 00:14:24,933
casni sude, da se ovdje radi
o razlici izmedu dobra i zla,
149
00:14:25,016 --> 00:14:28,624
kompanija bi trazila otkaz
g. Sheerana. Ali nisu to trazili.
150
00:14:28,625 --> 00:14:32,541
Oni su optuzili g. Sheerana, jer su se
nadali da bi mogao otkriti zavjerenike
151
00:14:32,625 --> 00:14:35,500
sto on nije nije mogao uciniti,
jer oni ne postoje.
152
00:14:36,000 --> 00:14:38,750
Oni ne postoje,
jer on nije nista ukrao.
153
00:14:38,833 --> 00:14:42,375
Nije nista ukrao
jer je uzoran radnik,
154
00:14:42,458 --> 00:14:45,666
koji za osam godina nikada
nije uzeo dan bolovanja.
155
00:14:46,375 --> 00:14:48,457
Jedino pravilo koje je ikad prekrsio
je pravilo svog vlastitog sindikata,
156
00:14:48,458 --> 00:14:51,833
tako sto je pomagao drugima nositi
govede cetvrtine iz svog kamiona
157
00:14:51,916 --> 00:14:54,791
do njihovih frizidera usred zime.
158
00:14:57,458 --> 00:15:00,741
Molim ustanite.
Sud zasjeda.
159
00:15:00,958 --> 00:15:05,215
Odbacujem ovaj slucaj uz upozorenje.
-Da, casni Sude. -Ne, ne upozoravam vas,
160
00:15:05,216 --> 00:15:08,457
g. Sheeran. Dovedete li jos jednog
casnog radnika pred ovaj sud
161
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
s prijetnjama umjesto dokaza,
vjerujte mi, zazalit cete.
162
00:15:11,833 --> 00:15:14,291
Da imam dionice u ovoj
kompaniji, prodao bih ih.
163
00:15:15,750 --> 00:15:19,208
Ne znam kako je to napravio i nisam
ni pomislio to pitati. Sve sto znam je
164
00:15:19,291 --> 00:15:21,708
da me Bill Bufalino
izvadio iz slucaja
165
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
iz kojeg se nikad
nisam trebao izvuci.
166
00:15:24,333 --> 00:15:27,950
Trebao sam pasti. -Oni ce
cijeniti ono sto si napravio danas.
167
00:15:29,291 --> 00:15:31,491
Imaju obitelji, imaju djecu.
168
00:15:32,041 --> 00:15:34,241
Treba im posao.
169
00:15:35,166 --> 00:15:37,366
Umjesto toga,
izasli smo da proslavimo...
170
00:15:37,916 --> 00:15:41,708
i tada sam se se susreo s onim sto ce,
ispostavit ce se, biti ostatak mog zivota.
171
00:15:41,791 --> 00:15:43,991
Mislio sam da sam te
vidio kako ulazis.
172
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
Mogu li te upoznati sa novim
tipom, Frankom? -Da, da.
173
00:15:49,375 --> 00:15:52,208
Frank, zelim da upoznas
mog rodaka, Russella Bufalina.
174
00:15:53,583 --> 00:15:55,783
Pomogao si mi oko kamiona
prije nekoliko mjeseci.
175
00:15:55,833 --> 00:15:58,583
Da, da, sjecam se.
Zupcasti remen. -Da.
176
00:15:58,666 --> 00:16:01,582
Jesi li to popravio?
-Jesam, sutradan. -Tako treba.
177
00:16:01,583 --> 00:16:03,833
Hvala jos jednom.
-Nema na cemu.
178
00:16:03,916 --> 00:16:06,116
Zadovoljstvo je moje.
Drago mi je da si to popravio.
179
00:16:11,375 --> 00:16:14,916
Ima dosta opasnih momaka ovdje.
Je li ti to rekao?
180
00:16:15,833 --> 00:16:18,291
Ne bojis se opasnih momaka?
-Ne.
181
00:16:18,375 --> 00:16:20,666
Nisam ni mislio.
Vidimo se.
182
00:16:22,166 --> 00:16:25,665
Tvoj rodak me spasio.
Mogao sam izgubiti svu robu.
183
00:16:25,666 --> 00:16:27,916
Da. Pa, on zna
sve o kamionima.
184
00:16:28,000 --> 00:16:30,124
Radio je dugo u Canada Dry.
185
00:16:30,125 --> 00:16:33,875
Vito, kako si? Mislim...
Idemo u separe. Hajde.
186
00:16:34,625 --> 00:16:38,375
Nisam tada znao
tko je Russell Bufalino,
187
00:16:38,875 --> 00:16:41,750
ali sam se vec bio nagledao
slika i prica u novinama
188
00:16:41,833 --> 00:16:44,033
da sam znao da se
nalazi sa Angelom Brunom.
189
00:16:44,083 --> 00:16:48,333
Bruno, on... on je bas tada postao
novi boss u Philadelphiji.
190
00:16:48,416 --> 00:16:51,416
On je bio glavni za sve od
Philadelphije do Atlantic Cityja.
191
00:16:51,500 --> 00:16:53,700
To sam znao.
192
00:16:55,100 --> 00:16:59,958
Angelo Bruno - upucan u glavu dok je
sjedio u svom autu ispred svoje kuce, 1980.
193
00:17:00,166 --> 00:17:02,265
I to je bilo sve
sto sam morao znati,
194
00:17:02,266 --> 00:17:06,541
da Russell Bufalino nije
automehanicar iz Canada Dry.
195
00:17:11,500 --> 00:17:13,700
Ovaj kruh je vrlo dobar.
196
00:17:14,083 --> 00:17:16,283
Dobar, a?
197
00:17:17,000 --> 00:17:20,958
Kako je Irac poput tebe
naucio talijanski?
198
00:17:21,708 --> 00:17:23,908
U Italiji - rat.
199
00:17:24,875 --> 00:17:28,874
Gdje?
-Salerno.
200
00:17:28,875 --> 00:17:31,075
Anzio.
201
00:17:31,083 --> 00:17:33,790
Sicilija...
blizu Catanije.
202
00:17:33,791 --> 00:17:36,291
Catania?
Ja sam iz Catanije.
203
00:17:36,791 --> 00:17:40,916
Da? I pomislio sam kako imas
naglasak kao da si iz Catanije.
204
00:17:43,416 --> 00:17:45,791
Koliko dugo si bio u ratu?
205
00:17:46,583 --> 00:17:51,291
cetiri godine.
411 dana u borbi...
206
00:17:51,916 --> 00:17:54,116
...122 u Anziju.
207
00:17:54,625 --> 00:17:56,825
cetrdesetpeta pjesadijska.
208
00:18:03,333 --> 00:18:05,533
Jesi li se plasio smrti?
209
00:18:07,666 --> 00:18:11,665
Uvijek.
I ne daj nikom da kaze
210
00:18:11,666 --> 00:18:16,540
da se nije bojao. To je sranje.
Znas... Svi se boje.
211
00:18:16,541 --> 00:18:19,874
I puno se mole.
Molio sam se puno.
212
00:18:19,875 --> 00:18:23,875
Zakleo sam se da necu nikad
zgrijesiti, samo da odem odatle.
213
00:18:25,583 --> 00:18:29,250
Ali onda borba pocne,
i onda zaboravis na sve.
214
00:18:29,333 --> 00:18:32,333
Samo pokusavas izvuci
zivu glavu, ostati ziv.
215
00:18:33,750 --> 00:18:36,707
Jednom sam shvatio
da prezivljavam taj rat,
216
00:18:36,708 --> 00:18:38,908
Pogledao sam oko sebe, i rekao:
217
00:18:39,125 --> 00:18:41,708
"Od sada, sto se dogodi, dogodi."
218
00:18:44,875 --> 00:18:47,075
sto se dogodi, dogodi.
Jebi ga.
219
00:18:47,541 --> 00:18:49,707
Znas, imas zapovijedi,
izvrsavas ih.
220
00:18:49,708 --> 00:18:52,791
Kazu ti da odvedes neke
zarobljenike u... u sumu.
221
00:18:52,875 --> 00:18:55,125
I... Ne...
Ne kazu ti sto da radis,
222
00:18:56,750 --> 00:18:58,950
nego samo kazu:
"Pozuri."
223
00:19:02,708 --> 00:19:06,750
To je ludo, ali nikad nisam
shvatio kako su kopali...
224
00:19:07,416 --> 00:19:11,200
vlastite grobove.
-Stani! Izlazi!
225
00:19:15,125 --> 00:19:18,000
Mozda su mislili
ako to odrade dobro,
226
00:19:19,208 --> 00:19:23,241
tip sa puskom...
ce se predomisliti.
227
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
Russellu sam se odmah svidio.
228
00:19:43,200 --> 00:19:45,499
Nakon duzeg vremena,
229
00:19:45,500 --> 00:19:49,165
poceo mi je davati
neke manje zadatke.
230
00:19:49,166 --> 00:19:53,541
Ali onda mi je i Angelo poceo
davati manje zadatke.
231
00:19:57,583 --> 00:20:00,166
Russova supruga Carrie
i njena obitelj
232
00:20:00,250 --> 00:20:05,000
takoder vode porijeklo iz istog grada
na Siciliji kao i obitelj Buffalino.
233
00:20:05,500 --> 00:20:07,700
Razgovarali su o tome sve vrijeme.
234
00:20:07,875 --> 00:20:11,291
Dosla je iz mafijaske kraljevske
obitelji, ako se to moze tako nazvati.
235
00:20:11,375 --> 00:20:17,041
Obitelj Sciandra. Za njih, to je bilo kao
da su dosli na... talijanskom Mayfloweru.
236
00:20:44,541 --> 00:20:47,000
Zasto ne ides gore, operi se.
237
00:20:48,041 --> 00:20:50,500
Daj mi tu odjecu.
Ja cu je se rijesiti.
238
00:20:54,083 --> 00:20:56,291
Ne zaboravi cipele, Russell.
239
00:21:05,166 --> 00:21:08,707
Hej, Frank,
mozemo li stati uskoro?
240
00:21:08,708 --> 00:21:12,166
Da, da, dobro,
pitaj svog muza. Russell?
241
00:21:12,916 --> 00:21:15,116
Spava ko priklan.
242
00:21:24,416 --> 00:21:26,625
Ja cu, Frank.
-Sigurno?
243
00:21:33,333 --> 00:21:36,908
Gdje smo?
-U blizini Lewisburga.
244
00:21:36,958 --> 00:21:40,458
Javi mi kad stignemo tamo. Podsjeti me.
Moram posjetiti par mjesta.
245
00:21:52,750 --> 00:21:54,950
Russell je imao udio u svemu.
246
00:21:58,208 --> 00:22:01,958
Imao je ducan u Pittstonu koji se
zvao "Penn paravani i zavjese".
247
00:22:02,041 --> 00:22:06,624
I sve je vodio odatle.
Tko je mogao znati sto je sve to?
248
00:22:06,625 --> 00:22:09,875
Siguran sam da je covjek imao
partnere. Oni uvijek imaju partnere.
249
00:22:10,375 --> 00:22:12,575
Nitko ne zadrzi sav novac.
250
00:22:13,291 --> 00:22:16,083
Ali svi su slusali Russa.
To ti mogu reci.
251
00:22:16,583 --> 00:22:19,791
Kada bi htio podmititi suca,
pitao bi Russella.
252
00:22:20,333 --> 00:22:24,041
Kad nisi znao koliko ga treba
podmazati, Russell bi ti rekao.
253
00:22:24,666 --> 00:22:27,416
U redu, ja cu mu reci.
Dolazim.
254
00:22:28,250 --> 00:22:32,325
Ne brini, sredit cu to. -Kada bi zelio
dovesti jednog od svojih momaka,
255
00:22:32,833 --> 00:22:35,500
Russ bi ti rekao
mozes li ili ne.
256
00:22:35,583 --> 00:22:39,583
Ucini mi uslugu. Otidi sa Steveom
do njega. Povedite i Vitu.
257
00:22:39,666 --> 00:22:42,875
Ovi decki stalno dolaze,
sredite to.
258
00:22:42,958 --> 00:22:45,158
Smatraj to zavrsenim, Russ.
259
00:22:45,550 --> 00:22:47,624
Gdje je...
Tu si.
260
00:22:47,625 --> 00:22:51,500
Ako si htio da netko nestane,
morao si dobiti Russellovu dozvolu.
261
00:22:52,083 --> 00:22:56,125
Ne postoji drugi nacin.
-Nisam bio zabrinut. -Nisam ni mislio.
262
00:22:56,208 --> 00:22:58,541
Kazi ocu da sam ga pozdravio.
-Reci cu mu. Hvala.
263
00:22:59,041 --> 00:23:03,499
sto radis ovdje? Sad sam ti rekao.
Moras ici sa Brunom. -Idem.
264
00:23:03,500 --> 00:23:07,125
A kad bi radio nesto za Russa,
morao si to raditi sam.
265
00:23:07,208 --> 00:23:11,666
Kao sto je Russ govorio... -Kada
nekom kazem da ucini nesto za mene,
266
00:23:11,750 --> 00:23:13,950
ocekujem da ce se
za to pobrinuti sam.
267
00:23:13,958 --> 00:23:16,250
Ne ostavljam duple tragove.
268
00:24:20,583 --> 00:24:23,458
Kada je Anastasia ubijena
u frizerskom salonu,
269
00:24:23,541 --> 00:24:26,625
doveli su Russella
da smiri situaciju,
270
00:24:26,708 --> 00:24:28,908
tako da svi ne pocnu
jedni druge ubijati
271
00:24:28,916 --> 00:24:31,116
i kako bi se sve sredilo.
272
00:24:32,625 --> 00:24:36,415
Znamo sto se dogodilo. Ne mozemo
to promijeniti. To je sto je.
273
00:24:36,416 --> 00:24:38,791
Molim te, kazi mom prijatelju
da mi je drago pomoci mu.
274
00:24:39,291 --> 00:24:41,583
Nikad ne bi to pomislio
kad ga vidis,
275
00:24:42,083 --> 00:24:44,875
ali svi putovi su vodili ka Russu.
276
00:24:52,708 --> 00:24:56,241
Gdje je novac?
-Nema ga. -Kako mislis nema?
277
00:24:56,291 --> 00:24:59,583
Spominjao je svoju majku...
-Nemoj mi reci.
278
00:24:59,666 --> 00:25:03,541
Da pogodim. Majka mu je umrla,
a sahrana ga je puno kostala.
279
00:25:04,208 --> 00:25:07,874
Da. Upravo tako. Upravo tako.
-Ta njegova jebena majka...
280
00:25:07,875 --> 00:25:10,075
stalno umire evo vec
deset jebenih godina.
281
00:25:12,375 --> 00:25:15,616
sto da radim?
-Ne idi.
282
00:25:27,416 --> 00:25:30,658
Evo. Samo mu
pokazi. Nista drugo.
283
00:25:48,583 --> 00:25:52,200
Hej. Lou.
-Hej, Frank.
284
00:25:53,083 --> 00:25:55,283
Skinny te zeli vidjeti.
Ulazi u auto.
285
00:25:55,291 --> 00:25:57,625
Bas sam krenuo do njega.
-Ulazi u jebeni auto.
286
00:25:58,583 --> 00:26:01,000
Evo sad sam krenuo do njega!
-Ulazi u auto!
287
00:26:01,083 --> 00:26:04,541
Nemoj meni pametovati.
To sranje o tvojoj majci. Ulazi u auto!
288
00:26:04,625 --> 00:26:07,333
Kunem se da sam samo htio...
-Ulazi u jebeni auto!
289
00:26:12,166 --> 00:26:17,416
Meni ces pametovati? Sva ta sranja o
tvojoj majci i bolesti i svo to umiranje.
290
00:26:17,500 --> 00:26:19,700
Krenuo sam do njega, kunem
se Bogom. -Evo sad ces ga vidjeti.
291
00:26:19,708 --> 00:26:21,908
Kunem se, htio sam
sutra doci da se vidimo.
292
00:26:22,000 --> 00:26:24,999
Sutra. -Sutra. Kunem se Bogom.
-Sutra. Ovdje.
293
00:26:25,000 --> 00:26:27,500
Koje vrijeme?
-Jedan sat. Bit cu ovdje u jedan.
294
00:26:27,583 --> 00:26:29,783
sto, imas slobodan dan?
295
00:26:29,916 --> 00:26:33,290
Evo ti kazi.
-Deset sati. Ovdje.
296
00:26:33,291 --> 00:26:35,832
Sutra. -Zakuni se majkom!
Zakuni se majkom!
297
00:26:35,833 --> 00:26:38,082
Kunem se, majke mi!
-Majke mi!
298
00:26:38,083 --> 00:26:43,000
Majke mi! -U koliko sati sutra?
-Bit cu ovdje u deset.
299
00:26:43,083 --> 00:26:48,250
Sutra. Ovdje. -Donijet cu novac sutra.
Sav novac. -Nosi mi ga s ociju.
300
00:26:51,333 --> 00:26:53,533
Kunem se Bogom.
Kako da dodem kuci?
301
00:26:54,000 --> 00:26:56,200
Sjedi na jebeni autobus!
302
00:26:58,041 --> 00:27:00,241
Neka ga mama pokupi.
303
00:27:10,291 --> 00:27:16,375
sto je s njom? -Nista. Srusila je
nesto u trgovini i napravila nered,
304
00:27:16,458 --> 00:27:18,499
A trgovac je galamio na nju.
-On je galamio na nju?
305
00:27:18,500 --> 00:27:22,158
Da, odgurnuo ju je.
-Odgurnuo?
306
00:27:23,291 --> 00:27:25,491
Da li te je odgurnuo?
307
00:27:25,875 --> 00:27:28,958
Tko je to bio? Momak
u ducanu, na kutu? Joe?
308
00:27:32,708 --> 00:27:36,700
Je li?
Ljubavi, je li te on odgurnuo?
309
00:27:37,833 --> 00:27:41,216
Samo mi odgovori. Da li te je gurnuo?
Da li te je odgurnuo? sto god da je.
310
00:27:41,217 --> 00:27:44,308
Je li to ucinio?
Idemo.
311
00:27:47,875 --> 00:27:50,458
Frank, on nije tako mislio.
Tako je ispalo.
312
00:27:50,541 --> 00:27:52,875
On nije tako mislio?
On ju je dodirnuo.
313
00:27:52,958 --> 00:27:56,991
On je nema pravo gurati.
Da je dira. Ni malim prstom.
314
00:28:03,416 --> 00:28:07,450
To je on, zar ne?
Ostani ovdje. Ostani ovdje.
315
00:28:10,125 --> 00:28:13,083
Frank, zao mi je,
ali pretjerala je.
316
00:28:13,166 --> 00:28:15,366
Ja sam samo napravio ono
sto si trebao ti napraviti.
317
00:28:20,008 --> 00:28:22,207
Boze, oprosti.
318
00:28:22,208 --> 00:28:24,408
Nemoj, molim te.
Ne, ne, Frank.
319
00:28:33,458 --> 00:28:35,658
Ne, ne, Frank!
Ne!
320
00:28:38,666 --> 00:28:41,208
Evo ti, jebem ti mater!
-Ne! Ma daj!
321
00:28:44,041 --> 00:28:47,750
Moja jebena ruka.
Moja jebena ruka!
322
00:29:24,125 --> 00:29:27,541
Russell i Carrie su krstili
nasu novu kcer Dolores.
323
00:29:28,125 --> 00:29:31,458
Bilo je to divno,
bila nam je cast.
324
00:29:32,166 --> 00:29:34,366
Svi su se pojavili.
325
00:29:55,916 --> 00:29:59,875
Jedini problem je, sto imas vise
djece, moras zaradivati vise novca.
326
00:30:02,708 --> 00:30:04,908
Hoces brzo zaraditi deset tisuca?
327
00:30:05,375 --> 00:30:09,541
Tihi DiTullio. Ne onaj Tihi kojeg
su tada digli u zrak u tom autu.
328
00:30:11,625 --> 00:30:14,500
To je bio dobri Tihi,
koji je znao kako zaraditi novac.
329
00:30:15,583 --> 00:30:19,333
Dobio sam jedan lokal kao otplatu
duga. To je stvarno dobar posao.
330
00:30:19,416 --> 00:30:22,958
Praonicu.
Oni kupe posteljinu, rucnike,
331
00:30:23,041 --> 00:30:25,833
plahte iz hotela i restorana
332
00:30:25,916 --> 00:30:28,458
u Atlantic Cityju.
Peru ih i peglaju.
333
00:30:28,541 --> 00:30:33,707
Obicno je to kao dozvola za tiskanje
jebenog novca. Donedavno.
334
00:30:33,708 --> 00:30:38,500
Kompanija koja je otvorena u Delawareu
pokusava nas ostaviti bez posla.
335
00:30:39,500 --> 00:30:42,583
Ruse cijene.
Plase nase vozace.
336
00:30:42,666 --> 00:30:45,166
Pokusavaju nam oteti musterije.
337
00:30:45,875 --> 00:30:48,375
Da ti pravo kazem,
ja sam malo zabrinut.
338
00:30:48,875 --> 00:30:53,208
Kad god netko kaze da je malo
zabrinut, obicno je jako zabrinut.
339
00:30:53,291 --> 00:30:57,333
Zapravo sam malo vise zabrinut.
340
00:30:57,416 --> 00:31:02,083
I kad kazu da su malo
vise zabrinuti, ocajni su.
341
00:31:02,166 --> 00:31:06,416
zelim vidjeti ovo jebeno mjesto sravnjeno
sa zemljom, spaljeno, ucini sve sto moras.
342
00:31:06,500 --> 00:31:08,700
Bio si u ratu.
Znas sto ti je ciniti.
343
00:31:09,083 --> 00:31:11,333
Napravi od tog jebenog
mjesta jebeni Berlin.
344
00:31:11,416 --> 00:31:15,000
Spali ga do zemlje.
zelim da ostanu bez posla.
345
00:31:15,625 --> 00:31:20,250
Tko... tko su oni? -Mjesto se zove
Cadillac praonica rublja iz Delawarea.
346
00:31:20,750 --> 00:31:22,950
Vode ga neki zidovi.
347
00:31:23,125 --> 00:31:26,290
Neka naplate stetu od osiguranja.
Siguran sam da ga imaju dovoljno,
348
00:31:26,291 --> 00:31:28,491
i ostave ovo jebeno
drugo mjesto na miru,
349
00:31:28,541 --> 00:31:30,741
ovo u koje sam ja ukljucen.
350
00:31:31,583 --> 00:31:33,665
Ovo nije deset tisuca.
-Tu je dvije tisuce.
351
00:31:33,666 --> 00:31:38,500
Kad ove zidovske pralje ostavis
bez posla, dobit ces ostatak.
352
00:31:39,375 --> 00:31:41,575
Nisam nesto s gotovinom trenutno,
353
00:31:42,041 --> 00:31:45,541
a ne zelim ici do Skinnyja ili bilo gdje
kome moram platiti veliku kamatu
354
00:31:45,625 --> 00:31:48,625
i kome cu otplacivati do kraja zivota.
Naci cu novac drugdje.
355
00:31:50,166 --> 00:31:54,708
Nitko ne mora znati. Posebno ne Skinny,
jer necu od njega uzeti novac.
356
00:31:56,583 --> 00:32:00,458
Vidim da izgledas malo neodlucan.
Vjeruj mi, znam na sto si spreman.
357
00:32:00,541 --> 00:32:04,625
Ako te prevarim,
ucinit ces mi nesto strasno.
358
00:32:04,708 --> 00:32:06,916
Ja to ne zelim.
359
00:32:18,541 --> 00:32:22,040
Dobio sam na lotu.
Tu je oko 1.500.
360
00:32:22,041 --> 00:32:24,241
Vidimo se za nekoliko sati.
361
00:34:06,291 --> 00:34:08,491
Hej, Frank.
-Hej.
362
00:34:09,541 --> 00:34:11,741
Angelo te zeli vidjeti.
363
00:34:12,333 --> 00:34:14,533
Sad?
-Da, sad bi bilo najbolje.
364
00:34:15,125 --> 00:34:18,916
O cemu se radi? -Ne znam.
Hajde. Ja cu te odvesti.
365
00:34:52,166 --> 00:34:54,366
Sjedni, Frank.
366
00:35:05,875 --> 00:35:08,075
sto radis u Delawareu?
367
00:35:13,958 --> 00:35:16,208
Ma sredujem jednu praonicu rublja.
368
00:35:22,416 --> 00:35:26,208
Samo sam odradio posao
da zaradim jos novca.
369
00:35:28,083 --> 00:35:30,283
Moram se pobrinuti
da ne rade vise.
370
00:35:31,208 --> 00:35:34,791
Stavljam ovo... stavljam
ovo mjesto van pogona.
371
00:35:36,583 --> 00:35:38,783
Za koga?
372
00:35:48,541 --> 00:35:50,750
Sada nije vrijeme da sutis.
373
00:35:55,708 --> 00:35:59,366
Tihi.
Drugi Tihi.
374
00:36:02,833 --> 00:36:05,408
Znas li tko je vlasnik
Cadillac praonice?
375
00:36:06,208 --> 00:36:10,416
Neki zidovi u poslu s pranjem rublja.
-Oni su vlasnici jednog dijela.
376
00:36:11,083 --> 00:36:13,666
Znas li tko je jos vlasnik?
377
00:36:13,750 --> 00:36:15,915
Ne.
-Znam ja.
378
00:36:15,916 --> 00:36:20,166
Tko?
-Ja. Ja sam drugi vlasnik.
379
00:36:20,250 --> 00:36:22,875
Ne da znam nekoga
tko je drugi vlasnik.
380
00:36:26,958 --> 00:36:29,750
Angelo, nisam znao
da si dio toga.
381
00:36:29,833 --> 00:36:33,291
Nikad ne bih ucinio ono sto sam ucinio
da sam znao da imas veze s tim.
382
00:36:33,375 --> 00:36:35,575
Nikad nista ne bih
ucinio protiv tebe.
383
00:36:35,875 --> 00:36:37,957
Tihi nije rekao da je
to zidovska mafija?
384
00:36:37,958 --> 00:36:40,158
On ih je nazvao
zidovskim praljama.
385
00:36:42,666 --> 00:36:44,866
zidovske pralje.
386
00:36:45,500 --> 00:36:47,540
sto je jos rekao?
387
00:36:47,541 --> 00:36:51,875
Kladim se da ti je rekao da nikom ne
govoris. Da ne govoris nista nikom u gradu.
388
00:36:55,041 --> 00:36:57,241
Jest.
389
00:37:01,750 --> 00:37:05,290
Nisam provjerio. zao mi je.
Trebao sam provjeriti.
390
00:37:05,291 --> 00:37:09,832
Mogu li mu vratiti novac? -Njemu novac
nece trebati. Mozes ga zadrzati.
391
00:37:09,833 --> 00:37:13,083
Ne zelim probleme. Samo cu
mu vratiti novac, i sve u redu.
392
00:37:13,833 --> 00:37:16,033
Nece mu trebati.
393
00:37:19,541 --> 00:37:22,915
U redu. Hvala.
-Zahvali Russellu.
394
00:37:22,916 --> 00:37:25,291
Da se ja pitam, ne bih gubio vrijeme.
Ja bih pustio zidovsku mafiju na tebe.
395
00:37:28,958 --> 00:37:31,082
Imas dobrog prijatelja ovdje.
396
00:37:31,083 --> 00:37:33,283
Ni ne znas koliko
dobrog prijatelja imas.
397
00:37:33,875 --> 00:37:37,491
Znam... Znam.
-Ne, ne znas.
398
00:37:39,875 --> 00:37:42,075
cekaj za sankom.
399
00:37:58,083 --> 00:38:02,833
U ovakvim slucajevima, najbolje
je koristiti nesto sasvim novo.
400
00:38:02,916 --> 00:38:08,208
Ravno iz kutije. U suprotnom, ne znas
gdje je to bilo, tko je to vec koristio.
401
00:38:08,291 --> 00:38:12,290
S kojim je djelom povezano.
To bi bilo samoubojstvo.
402
00:38:12,291 --> 00:38:15,875
Dakle, preporucujem nesto novo,
ravno iz... kutije.
403
00:38:16,375 --> 00:38:18,575
Frisko.
cisto.
404
00:38:21,791 --> 00:38:26,000
Hej. Nisam znao odakle ces doci.
-sto? -Nisam znao odak...
405
00:38:33,375 --> 00:38:36,991
Sljedeca stvar koju moras napraviti
je da ga bacis. Rijesis ga se.
406
00:38:39,416 --> 00:38:42,041
Ima jedno mjesto na rijeki
Schuylkill. Svi ga koriste.
407
00:38:43,916 --> 00:38:47,500
Kad bi poslali ronioce dolje,
mogli bi naoruzati manju drzavu.
408
00:38:52,916 --> 00:38:55,500
Muskarac upucan na trotoaru
409
00:39:12,000 --> 00:39:14,458
Za mene, sve se
promijenilo nakon Tihog.
410
00:39:19,416 --> 00:39:21,616
Bilo je to kao u vojsci.
411
00:39:22,125 --> 00:39:24,325
Izvrsavas zapovijedi.
412
00:39:25,625 --> 00:39:29,783
cinis pravu stvar.
Bivas nagraden.
413
00:39:30,791 --> 00:39:35,125
I kad god sam nesto radio za Russela,
to nikada nije bilo zbog novca,
414
00:39:35,208 --> 00:39:38,499
nego kao znak postovanja.
Izvrsis zadatak,
415
00:39:38,500 --> 00:39:42,208
ucinio si uslugu, dobijes uslugu
zauzvrat ako ti ikada zatreba.
416
00:39:42,791 --> 00:39:45,125
I uvijek zuris natrag.
417
00:39:46,391 --> 00:39:50,225
Phil Testa - raznesen bombom
napunjenom cavlima 15. marta 1981.
418
00:39:54,391 --> 00:39:58,625
Frank Sindone - upucan triput u prolazu
izmedu ulica, 29. listopada 1980.
419
00:40:03,333 --> 00:40:05,533
Hvala ti, Vito.
420
00:40:07,583 --> 00:40:11,241
Zdravo, Frank.
sto cemo za tebe?
421
00:40:11,875 --> 00:40:14,075
Samo vino, zasad.
422
00:40:15,958 --> 00:40:18,158
Zovi me ako ti nesto treba.
423
00:40:18,166 --> 00:40:20,366
Hocu.
424
00:40:24,166 --> 00:40:26,416
Izvoli, Frank.
-Hvala.
425
00:40:27,500 --> 00:40:29,700
Stvari se mijenjaju.
426
00:40:33,083 --> 00:40:35,375
Ona... ona je nova, zar ne?
-Da.
427
00:40:35,958 --> 00:40:38,158
Dobro je ona dijete.
Fino dijete.
428
00:40:48,666 --> 00:40:52,291
Nijedan trenutak...
nije dobar trenutak da ostavis zenu,
429
00:40:52,375 --> 00:40:54,708
ali tad sam ja ostavio svoju.
430
00:41:03,791 --> 00:41:05,991
Hej, Ira, sto ima?
431
00:41:09,291 --> 00:41:11,583
Ima li problema?
-Ne. Sve je dobro.
432
00:41:14,625 --> 00:41:17,750
Stani iza ovog Cadillaca.
Evo tu.
433
00:41:18,751 --> 00:41:20,951
Fair furriers.
434
00:41:22,875 --> 00:41:25,075
ceka te.
435
00:41:49,958 --> 00:41:52,166
Phil, lijep ti je ovaj ducan.
436
00:41:53,000 --> 00:41:57,666
Ljudi vole dolaziti u ovaj ducan.
Ali, tvoje dijete je pravi sfigato.
437
00:41:57,750 --> 00:41:59,950
Razumijes?
Prava napast.
438
00:42:00,250 --> 00:42:03,541
On je divlji. Moras ga kontrolirati.
Ako to ne napravis,
439
00:42:03,625 --> 00:42:06,291
nitko nece vise kupovati ovdje.
440
00:42:06,375 --> 00:42:09,250
Ako to nije dobro za tebe,
nije dobro ni za mene.
441
00:42:10,000 --> 00:42:12,200
Razumijes li sto ti govorim?
442
00:42:13,166 --> 00:42:15,366
Oprosti, Russell.
Stalno je nesto ljut.
443
00:42:16,250 --> 00:42:19,375
Ovo ce biti od tebe i Franka,
a ovo od tebe i mene.
444
00:42:19,458 --> 00:42:21,658
Kakva ti je ova zlica za bebe?
445
00:42:21,666 --> 00:42:24,458
sto ce joj zlica za bebe?
-Pa imat ce bebu.
446
00:42:24,541 --> 00:42:27,540
Oni jos nisu ni u braku.
-Dajem ti svoju rijec, Russ.
447
00:42:27,541 --> 00:42:29,741
U redu. Tvoja rijec je dovoljna, Phil.
-Hvala, Russ.
448
00:42:30,666 --> 00:42:34,249
Idemo, cure. -Jesmo li gotovi?
-Da. Gotovi smo.
449
00:42:34,250 --> 00:42:36,450
sto radis?
450
00:42:37,166 --> 00:42:39,366
Kada ces se opametiti, kvragu?
451
00:42:52,708 --> 00:42:55,125
Tako.
To je moja cura.
452
00:43:07,458 --> 00:43:09,658
Hej, Peggy.
453
00:43:10,166 --> 00:43:12,366
Dodi ovamo.
454
00:43:14,916 --> 00:43:17,116
Ne znam.
455
00:43:17,541 --> 00:43:22,249
Imam osjecaj da me ne voli.
Kao da me se boji. -Takva je ona.
456
00:43:22,250 --> 00:43:25,750
Nekad se i mene boji.
Ona je osjetljivo dijete. To je sve.
457
00:43:26,916 --> 00:43:30,458
Razumijem da se boji mene,
ali ne bi se trebala bojati tebe.
458
00:43:31,125 --> 00:43:34,291
Nekad o meni cuje iz novina.
459
00:43:34,791 --> 00:43:37,000
covjek mora biti blizak
sa svojom djecom.
460
00:43:37,083 --> 00:43:39,999
I jesam.
-Blagoslov je imati ih.
461
00:43:40,000 --> 00:43:42,200
Carrie i ja ne mozemo imati djecu.
Jednom sam ti to rekao.
462
00:43:42,250 --> 00:43:44,458
Ali vi ste blagoslovljeni.
Blagoslovljeni.
463
00:43:44,541 --> 00:43:46,624
Zovi je.
Kazi joj da dode.
464
00:43:46,625 --> 00:43:48,825
Duso. Peggy.
Dodi.
465
00:43:55,125 --> 00:43:57,325
Dodi ovdje.
-Dodi kod barbe Russa.
466
00:43:58,000 --> 00:44:00,200
Kako si?
-Dobro.
467
00:44:00,708 --> 00:44:03,791
Znas li zasto je Bog
stvorio nebo tako visokim?
468
00:44:06,500 --> 00:44:10,708
Kako pticice ne bi glavom
udarale kad lete uokolo.
469
00:44:12,250 --> 00:44:15,332
Zar to nije slatko?
sala mala.
470
00:44:15,333 --> 00:44:19,158
Zar to nije smijesno?
-Hoces nekih slatkisa ili nesto? -Ne.
471
00:44:19,500 --> 00:44:21,700
Ne, neces slatkise.
472
00:44:23,291 --> 00:44:25,491
Ne mogu nista
uciniti za tebe? -Ne.
473
00:44:26,875 --> 00:44:28,999
Ako mogu,
kazi barbi Russellu.
474
00:44:29,000 --> 00:44:32,283
Dobro.
-Vrati se. Zabavi se.
475
00:44:34,333 --> 00:44:37,499
Vidis na sto mislim?
Vidis zasto imam taj osjecaj?
476
00:44:37,500 --> 00:44:41,000
Ona je samo stidljiva.
Ona... ne misli nista lose.
477
00:44:41,708 --> 00:44:45,833
Ponekad, kada se roditelji
razvedu, klinci se zbune,
478
00:44:45,916 --> 00:44:48,875
i postanu ogorceni, a ne znaju
na kome da se iskale,
479
00:44:48,958 --> 00:44:51,540
ili na kojoj su strani, ili...
-Ne, u pravu si.
480
00:44:51,541 --> 00:44:56,750
Ja imam srece jer se Reenie
i Mary jako dobro slazu,
481
00:44:56,833 --> 00:44:59,500
tako da djeca nemaju
nikakvih problema.
482
00:44:59,583 --> 00:45:03,250
Drzi obitelj na okupu.
Obrati paznju na to.
483
00:45:03,333 --> 00:45:05,533
Mislim, ja samo...
samo imam srece.
484
00:45:10,375 --> 00:45:12,457
Kako stvari stoje sa sindikatom?
485
00:45:12,458 --> 00:45:15,208
Sindikat je najbolji na svijetu.
-Svida ti se?
486
00:45:15,875 --> 00:45:18,500
Volio bih da imam
nesto stabilnije, ali...
487
00:45:20,333 --> 00:45:22,533
sto mislis da se organizirate?
488
00:45:22,666 --> 00:45:26,207
Volio bih to. Ali...
dugacak je red.
489
00:45:26,208 --> 00:45:28,408
Duga lista cekanja,
da tako kazem.
490
00:45:29,500 --> 00:45:32,791
Vidi, nas prijatelj
ima nekih problema.
491
00:45:32,875 --> 00:45:36,207
Prijatelj na vrhu.
-Tko je to?
492
00:45:36,208 --> 00:45:40,374
Na vrhu.
-Hoffa? -Da.
493
00:45:40,375 --> 00:45:44,833
cuo sam neki dan da su ga
neki decki htjeli pretuci
494
00:45:44,916 --> 00:45:49,250
zbog odstetnog zahtjeva za nekog radnika.
-Da, cuo sam da ih je prebio na mrtvo ime.
495
00:45:49,333 --> 00:45:54,500
Da, ali koliko dugo moze izlaziti s tim na
kraj? Treba mu netko kome moze vjerovati.
496
00:45:54,583 --> 00:45:57,333
Nekoga da bude s
njim sve vrijeme. -Da.
497
00:46:01,458 --> 00:46:03,658
Evo ti McGee.
498
00:46:05,000 --> 00:46:09,158
Zdravo.
Zdravo, prijatelju moj. Kako si?
499
00:46:10,291 --> 00:46:13,041
Slusaj. Doveo sam onog klinca
o kojem sam ti govorio.
500
00:46:13,125 --> 00:46:15,708
Dat cu mu slusalicu,
popricaj s njim, OK?
501
00:46:19,250 --> 00:46:22,165
Zdravo.
-Da li je to Frank? -Da.
502
00:46:22,166 --> 00:46:24,366
Zdravo, Frank.
Ovdje Jimmy Hoffa.
503
00:46:25,000 --> 00:46:27,208
Drago mi je.
-I meni je drago,
504
00:46:27,291 --> 00:46:29,491
iako je ovako preko telefona.
505
00:46:30,791 --> 00:46:32,991
cuo sam da piturivas kuce.
506
00:46:33,250 --> 00:46:35,791
Da.
Da, gospodine, ja...
507
00:46:35,875 --> 00:46:39,366
I ja...
Takoder radim svoju stolariju.
508
00:46:39,583 --> 00:46:43,457
Drago mi je da to cujem.
cuo sam da si moj brat.
509
00:46:43,458 --> 00:46:46,625
Da gospodine. Podruznica 107.
Jos od 1947. godine.
510
00:46:48,541 --> 00:46:51,241
Znas, nas prijatelj ima
vrlo visoko misljenje o tebi.
511
00:46:51,666 --> 00:46:54,908
Hvala.
-Njega nije lako zadovoljiti.
512
00:46:55,208 --> 00:46:58,040
Dajem sve od sebe.
-Pa, ovako stoje stvari...
513
00:46:58,041 --> 00:47:00,875
Danas mladi ljudi ne znaju
514
00:47:00,958 --> 00:47:04,165
tko je bio Jimmy Hoffa.
Nemaju pojma.
515
00:47:04,166 --> 00:47:08,791
Mislim, mozda znaju da je
nestao ili nesto tako, ali to je sve.
516
00:47:08,875 --> 00:47:14,458
Ali tada, nije postojala osoba u ovoj zemlji
koja nije znala tko je bio Jimmy Hoffa.
517
00:47:14,541 --> 00:47:17,666
Bog te blagoslovio, Jimmy. Za sve
sto si ucinio. Ti si pravi gospodin.
518
00:47:19,041 --> 00:47:22,458
U 50-im,
on je bio velik kao Elvis.
519
00:47:22,541 --> 00:47:24,791
U 60-im,
bio je poput Beatlesa.
520
00:47:25,416 --> 00:47:29,333
Pored predsjednika, on je bio najmocniji
covjek u zemlji. Bez premca.
521
00:47:29,416 --> 00:47:33,458
Ako nesto imate,
kamion vam je to dostavio.
522
00:47:35,000 --> 00:47:38,207
Ako imate hranu, odjecu,
523
00:47:38,208 --> 00:47:41,458
lijekove, ogrijev za vase domove,
524
00:47:41,541 --> 00:47:43,741
gorivo za industriju,
525
00:47:44,083 --> 00:47:46,283
sve je to dostavljeno kamionom.
526
00:47:48,208 --> 00:47:51,250
Kad nasi kamioni stanu,
527
00:47:51,333 --> 00:47:53,533
staje i Amerika!
528
00:47:55,750 --> 00:48:00,083
Imamo tesku situaciju, Frank,
za koju se treba pobrinuti.
529
00:48:00,166 --> 00:48:04,583
Poslovni mocnici i vlada
pokusavaju unistiti sindikat.
530
00:48:04,666 --> 00:48:08,533
Oni nas pokusavaju srusiti.
-Poslovni mocnici su u napadu!
531
00:48:08,916 --> 00:48:12,041
Oni dolaze. Oni dolaze
jako i dolaze brzo.
532
00:48:12,125 --> 00:48:14,207
Poslovni mocnici i vlada
533
00:48:14,208 --> 00:48:16,458
pokusavaju posijati sjeme razdora
534
00:48:16,541 --> 00:48:21,583
u nase redove, u trenutku
kada nam je potrebno jedinstvo!
535
00:48:21,666 --> 00:48:24,000
Treba nam solidarnost!
536
00:48:24,583 --> 00:48:26,783
zelim to napisano na nebu.
537
00:48:27,041 --> 00:48:29,241
Solidarnost!
538
00:48:29,958 --> 00:48:32,158
Solidarnost!
539
00:48:32,625 --> 00:48:36,408
Solidarnost!
zelis biti dio te borbe?
540
00:48:36,458 --> 00:48:40,291
Da, zelim, gospodine.
-Da li zelis biti dio ove povijesti?
541
00:48:40,375 --> 00:48:45,000
Da. zelim. sto god trebam uciniti
za vas, ja sam na raspolaganju.
542
00:48:45,083 --> 00:48:47,249
Mozes li doci u Chicago sutra?
543
00:48:47,250 --> 00:48:49,450
Mogu, gospodine.
-Vidimo se onda.
544
00:48:54,166 --> 00:48:56,366
On voli pricati, zar ne?
545
00:49:01,250 --> 00:49:03,458
Mislio sam da sam razgovarao
sa generalom Pattonom.
546
00:49:08,083 --> 00:49:10,750
Znas, Frank, jedini razlog
zasto si ovdje,
547
00:49:11,000 --> 00:49:16,166
sindikat pomoraca zeli ukljuciti
iste vansindikalne taksiste
548
00:49:16,250 --> 00:49:20,075
koje mi zelimo ukljuciti.
Nitko ne zna tko si,
549
00:49:20,125 --> 00:49:25,207
i nitko ne zna koji kurac radis ovdje.
U redu? Ti i ja znamo zasto si ovdje.
550
00:49:25,208 --> 00:49:31,290
Moramo ukljuciti te taksiste prije nego
ih Paul Hall ukljuci u svoj jebeni sindikat.
551
00:49:31,291 --> 00:49:35,541
Iz nekog razloga... lezbijke...
vecina tih taksista su jebene lezbijke.
552
00:49:35,625 --> 00:49:37,707
Nemam pojma zasto.
553
00:49:37,708 --> 00:49:39,958
Paul Hall hoda okolo i prica kako
554
00:49:40,041 --> 00:49:43,291
ce im dati bolji ugovor
nego nas decko Jimmy.
555
00:49:43,375 --> 00:49:45,575
On je pedercina.
556
00:49:45,625 --> 00:49:49,625
Jimmy ima jebenog nacelnika
Daleya u svom dzepu.
557
00:49:49,708 --> 00:49:52,166
Policiji ne smeta
sto god da napravimo.
558
00:49:52,250 --> 00:49:54,500
Nece nam pomoci da gurnemo
ove automobile u rijeku,
559
00:49:54,583 --> 00:49:57,583
ali nece nikom dopustiti
da nas zaustavi.
560
00:50:18,916 --> 00:50:23,333
Hajde, svi vi.
Hajde da ovo gurnemo. Pazite se!
561
00:50:26,291 --> 00:50:30,082
Puno je ovo posla. -Jesi li kad
razmisljao da uzmes bombon? -sto?
562
00:50:30,083 --> 00:50:33,366
Bombon.
-sto je bombon, jebote?
563
00:50:37,958 --> 00:50:40,958
Hej, Lou, otvaraj tu jebenu kapiju.
-Dobro. Dobro.
564
00:50:41,666 --> 00:50:43,866
Evo, ti uzmi benzin.
565
00:51:00,666 --> 00:51:04,332
Jedna stvar o Jimmyju.
Nemoj da te ceka.
566
00:51:04,333 --> 00:51:08,208
Ako imas sastanak, budi tamo
na vrijeme. Jos bolje, dodi ranije.
567
00:51:08,291 --> 00:51:13,208
Ne mogu ovo dovoljno naglasiti. Njegov
problem je to da je vrijeme kljucno.
568
00:51:13,291 --> 00:51:17,541
To je bitna stvar. Reci cu ti
jos nesto. Jimmy ne pije.
569
00:51:18,416 --> 00:51:21,500
Da. Voda najveceg jebenog
sindikata na svijetu ne pije.
570
00:51:21,583 --> 00:51:25,166
Najgore je to sto on ne dopusta
nikom oko sebe da pije.
571
00:51:30,833 --> 00:51:34,458
Jos nesto o njemu.
Jimmy mrzi jebenu lubenicu.
572
00:51:37,541 --> 00:51:39,741
Ali nama ce se svidjeti.
573
00:51:40,416 --> 00:51:44,075
Jimmy, trebao si to vidjeti,
kako tonu u vodu.
574
00:51:44,333 --> 00:51:46,708
Jedan po jedan. Kladim
se da kad su se probudili
575
00:51:46,791 --> 00:51:49,458
iduceg jutra,
ti jebeni taksisti
576
00:51:49,541 --> 00:51:52,791
i kad su otisli po svoje taksije,
nisu znali sto im se jebeno dogodilo.
577
00:51:53,541 --> 00:51:56,374
Odlicna ideja, Joey.
Odlicna ideja.
578
00:51:56,375 --> 00:51:58,575
Pa, nije to bila moja ideja.
579
00:51:59,000 --> 00:52:03,124
Moj prijatelj Frank. To je bila
njegova ideja. Da ti kazem nesto.
580
00:52:03,125 --> 00:52:05,916
Frank je dosao na pristaniste.
Potpuno je zavladao njime.
581
00:52:06,000 --> 00:52:09,291
sto god im je rekao da ucine,
sto god im je rekao, oni su to i ucinili.
582
00:52:10,625 --> 00:52:14,083
Nisam nikad vidio covjeka koji prolazi
kroz masu ljudi kao sto on to radi.
583
00:52:14,166 --> 00:52:16,791
Ne dodirne niti jednu jebenu osobu!
Svi mu se maknu s puta.
584
00:52:16,875 --> 00:52:21,083
Ne salim se. casti mi. Ljudi koje
nije u zivotu vidio. Bio je kao...
585
00:52:21,166 --> 00:52:23,224
kao Mojsije.
Znas kad je Mojsije
586
00:52:23,225 --> 00:52:27,250
usao u ocean, more, sto god
jebeno bilo, i kad se razdvojilo!
587
00:52:27,333 --> 00:52:30,458
To je on. Kazem ti.
Jimmy, on ima ono nesto.
588
00:52:30,541 --> 00:52:34,083
sto mislis?
Treba ti jos nekoliko dana?
589
00:52:34,166 --> 00:52:36,625
Moramo rascistiti nekoliko sitnica.
590
00:52:38,875 --> 00:52:41,075
Vi decki bas volite lubenicu.
591
00:52:41,166 --> 00:52:44,450
Hoces griz?
-Ni za zivu glavu.
592
00:52:45,458 --> 00:52:49,790
Bio si tamo. Vidio si iz prve ruke.
Ti decki nisu sindikat.
593
00:52:49,791 --> 00:52:53,791
Oni su kao nacisticki suradnici,
rade iza linija.
594
00:52:53,875 --> 00:52:56,075
Ti to znas. Bio si u ratu.
-Znam, kako ne znam.
595
00:52:56,916 --> 00:53:01,791
U ratu,
ides od tocke A do tocke B.
596
00:53:02,708 --> 00:53:07,250
Ponekad...
prospes usput malo piva.
597
00:53:09,333 --> 00:53:13,207
Ima li smisla ta filozofija?
-Naravno.
598
00:53:13,208 --> 00:53:15,408
Dobro je.
599
00:53:31,208 --> 00:53:34,708
Jimmy nije trazio da budem u
njegovom apartmanu jer me je volio.
600
00:53:35,375 --> 00:53:39,750
On nije zelio da moje ime
bude na registraciji u hotelu.
601
00:53:41,083 --> 00:53:44,083
Ovako nije bilo dokaza
da sam uopce bio u Chicagu.
602
00:53:53,750 --> 00:53:57,707
Hajde, Jimmy, zaostajes.
-Nista je ne moze zaustaviti.
603
00:53:57,708 --> 00:54:01,500
Nakon Chicaga, Jimmy i ja smo se
zblizili. I zene su nam se slagale.
604
00:54:02,166 --> 00:54:05,750
I posto su njihova djeca vec
bila odrasla i odselila iz kuce,
605
00:54:05,833 --> 00:54:08,033
i nasa djeca su im postala draga.
606
00:54:10,916 --> 00:54:15,250
Posebno Peggy. Ona i Jimmy
su se odmah povezali.
607
00:54:15,833 --> 00:54:19,625
Znas sto volim cak i vise
nego da me fotografiraju?
608
00:54:19,708 --> 00:54:21,908
sto?
609
00:54:23,041 --> 00:54:25,241
Iznenadenje!
610
00:54:25,791 --> 00:54:29,791
Za Peggy, Jimmy nije bio kao Russ,
ili Skinny ili cak kao ja.
611
00:54:29,875 --> 00:54:33,083
Oprostite svi.
Ovo je samo za Peggy i mene.
612
00:54:33,166 --> 00:54:35,290
Kao prvo,
Jimmy nije imao nadimak
613
00:54:35,291 --> 00:54:37,625
Kao "Britva" ili "Grbavi"
614
00:54:37,708 --> 00:54:39,908
ili "Lukavi" ili "Tihi".
615
00:54:39,916 --> 00:54:42,916
A moze li jedno "hvala"?
-Hvala!
616
00:54:43,550 --> 00:54:46,166
I jos nesto. Za nju,
on je pomagao ljudima.
617
00:54:46,250 --> 00:54:49,041
On im je pomagao da zarade novac,
da zive boljim zivotom.
618
00:54:49,625 --> 00:54:52,041
Nije nikom gazio po rukama.
619
00:54:53,791 --> 00:54:56,000
"Ako nesto imas, onda ti je
to dostavljeno kamionom."
620
00:54:56,083 --> 00:54:58,165
Tako kaze g. Hoffa.
621
00:54:58,166 --> 00:55:02,250
On je predsjednik Teamster sindikata
koji broji preko milijun clanova.
622
00:55:02,333 --> 00:55:05,208
Svi ga podrzavaju
jer imaju stabilan posao
623
00:55:05,291 --> 00:55:07,958
veliku placu i mirovinu.
624
00:55:09,333 --> 00:55:13,041
Sindikalni mirovinski fond
bio je tezak osam milijardi dolara.
625
00:55:13,125 --> 00:55:16,750
Jimmy je imao potpunu kontrolu
nad svakim njegovim dijelom.
626
00:55:17,333 --> 00:55:19,499
Zar ovo nije prelijepa prezentacija?
627
00:55:19,500 --> 00:55:22,083
Prelazni kredit je zaista
sve sto trazim, Jimmy.
628
00:55:22,625 --> 00:55:26,625
Necu profuckati mirovine svojih
clanova na nesto prerizicno.
629
00:55:26,708 --> 00:55:30,875
Ovo nije rizik, Jimmy.
Imam nastup Minsky's Follies.
630
00:55:30,958 --> 00:55:33,458
Imam prvi topless nastup
u centru Las Vegasa.
631
00:55:33,541 --> 00:55:36,000
Radimo kaos.
Ne stizemo iznijeti svo pice...
632
00:55:36,083 --> 00:55:39,125
Samo trazim teren za golf. Znas
da sa mnom nisi izgubio ni centa.
633
00:55:39,208 --> 00:55:42,833
Zaista bi nam puno znacilo da ucinite
bilo sto sto moze pomoci Jakeu.
634
00:55:42,916 --> 00:55:45,458
Milijun i po je sve sto trebam
za garanciju za izvrsenje.
635
00:55:48,000 --> 00:55:50,458
Dobro. Dobro.
Idi u banku.
636
00:55:51,916 --> 00:55:54,166
Bit ce to veliki uspjeh.
Hvala, Jimmy.
637
00:55:54,250 --> 00:55:56,450
Ti si kralj. Ti si gospodin.
-Da. Pravi sam gospodin.
638
00:56:05,375 --> 00:56:09,541
I, zahvaljujuci g. Hoffi,
radnici imaju zdravstveno osiguranje
639
00:56:09,625 --> 00:56:14,333
kad se razbole, i znaju da, kad
idu u mirovinu, nece biti gladni.
640
00:56:16,208 --> 00:56:20,583
Bilo je toliko papirologije da je Jimmy
angazirao osiguravajucu kompaniju
641
00:56:20,666 --> 00:56:23,791
koju vodi ovaj decko, Allen Dorfman,
da radi na zajmovima.
642
00:56:23,875 --> 00:56:27,625
Ne, ne, nista za nista.
Sljedeci put lijepo zamoli, jebi ga.
643
00:56:27,875 --> 00:56:30,900
Allen Dorfman - Upucan osam puta
u glavu na parkingu u Chicagu, 1979.
644
00:56:32,458 --> 00:56:34,791
I? I?
Kako je proslo?
645
00:56:34,875 --> 00:56:39,041
Bilo je malo neizvjesno.
Ali na kraju, u redu.
646
00:56:39,125 --> 00:56:42,208
Russ bi nagovorio Jimmyja da daje
zajam ljudima poput Gottlieba
647
00:56:42,291 --> 00:56:44,958
a on bi dobio oko 10% od toga.
648
00:56:45,541 --> 00:56:47,624
Ili kako god.
Mozda cak i vise.
649
00:56:47,625 --> 00:56:50,958
Kazi ti Marteduzzou
da ja to cijenim.
650
00:56:51,041 --> 00:56:53,458
Svi ce cijeniti to.
To je dobra stvar.
651
00:56:54,625 --> 00:56:58,458
Nije se moglo ici u banke, jer
je novac koristen za kockanje.
652
00:56:58,541 --> 00:57:00,982
ziva istina, tako je to bilo.
Ozbiljan sam. Nije se moglo.
653
00:57:00,983 --> 00:57:04,750
Dakle, mafija je trazila
novac od sindikalaca.
654
00:57:04,833 --> 00:57:06,865
Sindikalci su bili ti
koji su odrijesili kesu
655
00:57:06,866 --> 00:57:09,666
i posudivali novac koji je
izgradio Las Vegas.
656
00:57:09,875 --> 00:57:13,250
Billy, ne diraj ovo.
Samo idi gdje trebas ici.
657
00:57:13,333 --> 00:57:16,458
Bilo je vise posla nego
sto je itko mogao podnijeti.
658
00:57:16,541 --> 00:57:20,083
Dakle, Jimmy je morao prenijeti
neke od poslova na svoju suprugu Jo,
659
00:57:20,166 --> 00:57:24,958
koja nije imala pojma da je imala 22% od
posla sa "Sun Valley" zemljistem na Floridi,
660
00:57:25,041 --> 00:57:29,000
nekih charter ribarskih brodova
i skijalista sa vlastitom planinom.
661
00:57:34,541 --> 00:57:37,708
Jedan od Jimmyjevih klijenata
bio je Sam "Momo" Giancana,
662
00:57:37,791 --> 00:57:40,291
koji je bio prijatelj sa Kennedyjima
iz vremena kad se Jackov otac
663
00:57:40,375 --> 00:57:44,415
obogatio sa Talijanima kao
krijumcar alkohola tijekom prohibicije.
664
00:57:44,416 --> 00:57:46,750
Momo i Sinatra su se druzili
665
00:57:46,833 --> 00:57:49,033
sa Kennedyjima.
666
00:57:49,583 --> 00:57:53,750
Momo i Kennedy, vjerovali ili ne,
su cak imali i istu djevojku.
667
00:57:53,833 --> 00:57:56,033
Zajedno.
U isto vrijeme.
668
00:57:56,333 --> 00:58:00,432
Ludo, zar ne? Mafiji je bilo lako
pomoci da sin Joea Kennedyja
669
00:58:00,433 --> 00:58:03,275
postane predsjednik.
To je bilo lako.
670
00:58:03,708 --> 00:58:06,708
Oni su samo osigurali glasove
kako bi bili sigurni da je pobijedio
671
00:58:06,791 --> 00:58:08,991
u Illinoisu.
672
00:58:11,625 --> 00:58:16,766
U zamjenu za to, novi predsjednik bi
trebao istjerati Castra sa Kube da bi
673
00:58:16,850 --> 00:58:21,458
nasi decki mogli dobiti svoje kockarnice i
trkace staze i brodove za hvatanje skampa
674
00:58:21,541 --> 00:58:25,458
i sve ostalo sto su imali
u vlasnistvu dolje u Havani.
675
00:58:25,541 --> 00:58:27,741
Ali to, to se nije dogodilo.
676
00:58:34,541 --> 00:58:38,791
Talijani su zeljeli Kennedyja,
Irca, za predsjednika,
677
00:58:38,875 --> 00:58:41,075
i to su i dobili.
678
00:58:42,500 --> 00:58:46,957
Naviknite se na to, jer cemo to
gledati danonocno. Kurvin sine!
679
00:58:46,958 --> 00:58:49,791
Prokleti Kennedyji.
Gledam proklete Kennedyje.
680
00:58:49,875 --> 00:58:53,582
Jimmy. Djeca. Pazi sto pricas.
-Kakve to veze ima?
681
00:58:53,583 --> 00:58:56,958
Moraju nauciti prije ili kasnije.
Idemo u rat sa ovim ljudima.
682
00:58:57,541 --> 00:59:01,040
Rat! Rekao sam jednom.
Reci cu jos tisucu puta.
683
00:59:01,041 --> 00:59:05,165
Nije me briga sto su Irci.
Nije me briga sto su katolici.
684
00:59:05,166 --> 00:59:08,500
Ako postoji osoba kojoj ne
mozes vjerovati u ovom zivotu,
685
00:59:08,583 --> 00:59:11,999
to su djeca milijunasa.
-U pravu si, Jimmy.
686
00:59:12,000 --> 00:59:14,625
Posebno taj mali kurvin sin.
687
00:59:16,791 --> 00:59:20,500
Znaci, kazete da se ne sjecate da ste
ucinili ikakvu uslugu Johnnyju Diu
688
00:59:20,583 --> 00:59:22,783
ili se ne sjecate
tog razgovora?
689
00:59:23,708 --> 00:59:27,416
Kazem,
koliko se ja sjecam...
690
00:59:27,500 --> 00:59:30,041
Moram se pokusati sjetiti.
691
00:59:30,125 --> 00:59:32,325
Ne mogu se sjetiti.
692
00:59:34,250 --> 00:59:36,541
Onda odakle je ovih
20.000 dolara?
693
00:59:38,833 --> 00:59:41,033
Od pojedinaca.
694
00:59:41,250 --> 00:59:43,450
Kojih pojedinaca, g. Hoffa?
695
00:59:45,333 --> 00:59:50,275
Pa, ne pada mi na pamet... taj
konkretan iznos koji sam dao na zajam...
696
00:59:50,375 --> 00:59:52,791
Ne znam u ovom trenutku.
697
00:59:53,708 --> 00:59:58,166
Ali evidencija mojih zajmova,
koju sam trazio, imam...
698
00:59:58,791 --> 01:00:01,041
i od sveg novca
koji sam dao na zajam
699
01:00:01,125 --> 01:00:04,833
u ovom periodu kad sam
ulazio u ove poduhvate.
700
01:00:10,916 --> 01:00:12,957
Prokleti Kennedyji,
701
01:00:12,958 --> 01:00:15,124
oni dobiju ono sto zele!
-Jimmy, djeca.
702
01:00:15,125 --> 01:00:18,708
On i svi jebeni problemi
koje mi je napravio.
703
01:00:18,791 --> 01:00:20,991
Moram ici.
Ne mogu ovo ni gledati.
704
01:00:21,000 --> 01:00:23,200
Ma, znam.
705
01:00:23,458 --> 01:00:26,374
Za momke poput Russa,
nije moglo biti bolje.
706
01:00:26,375 --> 01:00:30,958
Russ je odradio svoj dio
posla u izboru Kennedyja,
707
01:00:31,041 --> 01:00:33,582
to je sigurno.
-sto radis?
708
01:00:33,583 --> 01:00:35,958
Rekao sam ti da ih stavis na svaku
banderu, a ti se motas okolo.
709
01:00:36,041 --> 01:00:39,150
Dakle, sto je prva stvar koju Jack
Kennedy cini da se zahvali Chicagu
710
01:00:39,151 --> 01:00:43,500
za svu njegovu pomoc? On postavi
onog seronju od svog brata tamo,
711
01:00:43,583 --> 01:00:47,633
tog malog dripca, postavi ga
na mjesto drzavnog tuzitelja.
712
01:00:50,125 --> 01:00:54,083
A sto Bobby prvo radi?
Okrece se ne samo protiv Jimmyja,
713
01:00:54,166 --> 01:00:58,582
sto bi na neki nacin bilo razumljivo.
Jimmy je toliko mrzio Kennedyje,
714
01:00:58,583 --> 01:01:01,500
da je dao Nixonu 500.000
dolara iz sindikalne kase.
715
01:01:01,583 --> 01:01:06,458
Ali Bobby se okrece i protiv Giancane,
Marcella, Trafficantea,
716
01:01:06,541 --> 01:01:10,708
i svih ostalih momaka koji su i
postavili njegovog brata u Bijelu kucu.
717
01:01:12,833 --> 01:01:15,033
Kako to objasniti?
718
01:01:15,375 --> 01:01:19,241
Hvala ti. -Sretan Bozic.
-Jesam li nesto propustio?
719
01:01:24,375 --> 01:01:26,575
Predivno.
720
01:01:27,875 --> 01:01:30,075
Nosi ga u najboljem zdravlju.
Volimo te.
721
01:01:31,583 --> 01:01:36,166
Ovo je za Peggy, od barbe Russella.
Sretan Bozic, ljubavi.
722
01:01:36,750 --> 01:01:38,950
Vidi ti to.
723
01:01:40,416 --> 01:01:44,325
Prelijepo!
-cuo sam da volis klizati.
724
01:01:45,416 --> 01:01:47,616
sto se kaze?
725
01:01:48,583 --> 01:01:52,124
Hvala. -Sad te ja i barba Russell
mozemo voditi na klizanje.
726
01:01:52,125 --> 01:01:55,583
Mislim da ti je Djed Mraz
ostavio jos nesto tamo.
727
01:02:00,833 --> 01:02:03,033
sto se kaze barbi Russellu?
728
01:02:04,500 --> 01:02:06,700
sto se kaze?
729
01:02:08,916 --> 01:02:13,083
U redu je. Zahvalila se
jednom. To je dovoljno.
730
01:02:16,125 --> 01:02:19,541
Sa Bobbyjem na mjestu drzavnog
tuzitelja, oni su bili svuda oko nas.
731
01:02:19,625 --> 01:02:23,125
Nismo mogli razgovarati preko telefona,
jer smo znali da se prisluskuje.
732
01:02:23,208 --> 01:02:27,165
Nisi mogao nista. Nisi imao kud.
Nisi mogao nista. Bila je to losa,
733
01:02:27,166 --> 01:02:30,874
losa, losa situacija. A onda...
Jimmy... Zaboravi.
734
01:02:30,875 --> 01:02:35,583
Bobby je, kao drzavni tuzitelj,
imao moc strpati bilo koga u zatvor.
735
01:02:35,666 --> 01:02:38,166
A Jimmy je bio na vrhu
Bobbyjeve liste za odstrel.
736
01:02:38,250 --> 01:02:41,082
cak je uspostavio i
"Jedinicu za rusenje Hoffe".
737
01:02:41,083 --> 01:02:44,666
I decki iz FBI-a i iz Porezne
su danonocno radili na tome.
738
01:02:44,750 --> 01:02:47,916
Njihov jedini zadatak bio je
da strpaju Hoffu u zatvor.
739
01:02:48,000 --> 01:02:50,200
Ozbiljno.
To je sve sto su radili.
740
01:02:52,041 --> 01:02:56,041
Sjedim u sobi
punoj jebenih idiota.
741
01:02:57,708 --> 01:03:00,125
Vi glupani, jebem vam mater!
742
01:03:00,208 --> 01:03:04,375
Znate li sto ste ucinili? Postavili ste
klinca od Johnnyja O'Rourkea...
743
01:03:05,041 --> 01:03:08,908
na mjesto glavnog sindikalca,
744
01:03:09,666 --> 01:03:12,375
platili mu 36 jebenih tisuca,
745
01:03:12,958 --> 01:03:15,158
a u isto vrijeme...
746
01:03:15,625 --> 01:03:19,541
dopustili ste mu da proda
osiguranje jebenim...
747
01:03:28,291 --> 01:03:30,491
jebenim...
748
01:03:31,666 --> 01:03:34,666
sindikalcima njegovog jebenog oca!
749
01:03:35,291 --> 01:03:37,491
Kvragu!
750
01:03:37,708 --> 01:03:39,908
Kako ste to napravili?
751
01:03:40,875 --> 01:03:43,075
Kako mozete biti toliko glupi?
752
01:03:45,375 --> 01:03:47,875
Ta jebena pedercina Kennedy
753
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
dise mi za vratom
gdje god da idem!
754
01:03:51,625 --> 01:03:55,000
Ne znate da me progone.
Prate sve sto radim.
755
01:03:55,083 --> 01:03:57,791
I vi ste ovo dopustili da se
ovo dogodi u javnosti!
756
01:03:58,375 --> 01:04:02,033
Dajete mu sto zeli!
Idem u zatvor. Razumijete li?
757
01:04:02,708 --> 01:04:04,958
Idem u zatvor zbog vas,
758
01:04:05,041 --> 01:04:08,915
jebem vam mater.
zeljeli ste ovo. zeljeli ste
759
01:04:08,916 --> 01:04:11,208
da me strpate u zatvor.
Recite mi tako pa da vas ubijem.
760
01:04:11,291 --> 01:04:13,491
Bas ovdje!
Na licu mjesta!
761
01:04:18,625 --> 01:04:21,916
Gdje ces? -Kako mislis, gdje cu?
Dajem jebeni otkaz, evo gdje cu.
762
01:04:22,000 --> 01:04:25,366
Otkaz? Zasto?
-Mene ces jebati mater?
763
01:04:25,416 --> 01:04:29,582
S njima tako mozes razgovarati, ali ne
i sa mnom. -Ne! To se ne odnosi na tebe.
764
01:04:29,583 --> 01:04:33,291
Onda kazi da se to ne odnosi
na mene. Stajao sam tu.
765
01:04:33,375 --> 01:04:37,583
Nisam te ni vidio tamo! -Stajao
sam tamo, Jimmy. O cemu pricas?
766
01:04:37,666 --> 01:04:40,416
Ali to se ne odnosi na tebe!
sto drugo da kazem?
767
01:04:42,000 --> 01:04:44,375
Ako imas problem, izdvoji me.
768
01:04:44,458 --> 01:04:46,708
Nemoj me vrijedati, a onda reci
da se nije odnosilo na mene.
769
01:04:46,791 --> 01:04:48,991
Kako da te izdvojim
kad te nisam ni vidio tamo.
770
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
Hajde, Frank, znas me bolje
od toga. Znas me bolje od toga.
771
01:04:53,916 --> 01:04:58,833
Molim te. Hajde. Bit ce to u redu.
Bit ce u redu.
772
01:04:59,175 --> 01:05:01,207
Zasto bih to rekao?
773
01:05:01,208 --> 01:05:05,500
Moras kontrolirati te ljude. -Ja
kontroliram sve. Ne brini. Sigurno. Znas.
774
01:05:08,208 --> 01:05:10,408
U redu, decki,
brisite odavde, odmah.
775
01:05:10,416 --> 01:05:13,625
Ja ne znam kako
Jimmy vodi jebeni sindikat.
776
01:05:13,708 --> 01:05:18,041
S Bobbyjem i FBI-jem za vratom
sve vrijeme, izludjet ce.
777
01:05:18,541 --> 01:05:21,166
Kazi Jimmyju da mi je
zao zbog svega.
778
01:05:21,250 --> 01:05:25,958
Stariji sindikalci znaju starog Kennedyja.
Oni ce razgovarati s njim i to srediti.
779
01:05:26,041 --> 01:05:29,541
Ali on ne moze shvatiti,
a da budem iskren, ne mogu ni ja
780
01:05:29,625 --> 01:05:33,000
kako ste mogli uopce pomoci supcima
Kennedyjima da budu izabrani.
781
01:05:33,083 --> 01:05:37,082
To njemu nema smisla. To je sigurno.
-On ne mora sve shvatiti.
782
01:05:37,083 --> 01:05:39,500
Znas sto govorim.
Ponekad je tako bolje.
783
01:05:40,833 --> 01:05:43,166
Kad ga vidim takvog, znas...
784
01:05:43,250 --> 01:05:46,875
Pokusavam... zao mi ga je.
zelim mu pomoci na neki nacin.
785
01:05:47,750 --> 01:05:53,666
On je previse emotivan. Kao tip koji trci
kao muha bez glave i ne vidi siru sliku.
786
01:05:54,791 --> 01:05:56,991
Kao sto je slucaj sa Kubom.
787
01:05:58,083 --> 01:06:01,083
Vracanje u kasina.
788
01:06:01,166 --> 01:06:03,416
Vracanje u Havanu.
789
01:06:03,500 --> 01:06:06,583
Kao i uklanjanje onog
smrada Castra.
790
01:06:09,916 --> 01:06:12,458
Stari clanovi su
razgovarali sa ocem.
791
01:06:12,541 --> 01:06:15,416
Stari je pricao sa svojim
sinom Jackom, i rekao mu...
792
01:06:15,916 --> 01:06:18,500
da ne zaboravi
kome koji kurac duguje.
793
01:06:20,458 --> 01:06:23,250
On zna kome koji kurac duguje.
794
01:06:24,541 --> 01:06:26,665
Dakle, zelim da...
795
01:06:26,666 --> 01:06:30,083
da odes u mjesto koje se
zove Milestone Hauling.
796
01:06:31,541 --> 01:06:33,741
Tu je tip po imenu Phil.
797
01:06:33,875 --> 01:06:36,075
On ce ti dati kamion.
798
01:06:42,833 --> 01:06:47,166
Odvezi kamion
u Baltimore u betonaru.
799
01:06:47,250 --> 01:06:51,375
To je na istocnoj Aveniji.
Jedina je u ulici. Ne mozes promasiti.
800
01:06:55,750 --> 01:06:57,950
Momak ce te tamo docekati.
801
01:06:58,041 --> 01:07:00,241
Tetkica po imenu Ferrie.
802
01:07:00,958 --> 01:07:03,166
Idi malo naprijed, pa u rikverc.
803
01:07:24,583 --> 01:07:26,783
Nakrcat ces neke stvari.
804
01:07:27,125 --> 01:07:29,916
On ce ti dati neke papire
u slucaju da te zaustave.
805
01:07:40,458 --> 01:07:43,375
Vozis na Floridu.
806
01:07:43,458 --> 01:07:45,658
Staza za trke pasa
pored Jacksonvillea.
807
01:07:47,500 --> 01:07:49,582
Ostavit ces kamion tamo.
808
01:07:49,583 --> 01:07:53,208
Momak sa velikim usima po
imenu Hunt ce te tamo cekati.
809
01:07:54,875 --> 01:07:58,000
On ce ti dati auto
da se vratis u Philadelphiju.
810
01:08:11,625 --> 01:08:15,450
U sto gledas?
Gledas u moje usi?
811
01:08:16,500 --> 01:08:20,375
Molim?
-Moje usi. Gledas u moje usi?
812
01:08:22,041 --> 01:08:24,241
Tvoje usi?
Ne.
813
01:08:24,291 --> 01:08:29,125
Imao sam operaciju, tako da nema
potrebe da bilo tko vise gleda moje usi.
814
01:08:29,208 --> 01:08:31,408
Ne gledam u tvoje usi.
815
01:08:34,416 --> 01:08:36,616
Dobro.
Gubi se odavde. Hajde.
816
01:08:58,083 --> 01:09:00,833
...u Zaljevu svinja.
Nista nije islo kako je planirano.
817
01:09:00,916 --> 01:09:06,957
Padobranci nisu uspjeli raznijeti ceste
uz plazu. Castro je stigao na lice mjesta.
818
01:09:06,958 --> 01:09:09,166
Jedinica za kopanje tunela mozda je mogla
dici ceste u zrak, ali nisu znali nista.
819
01:09:09,250 --> 01:09:12,008
Ubrzo je Castro artiljerijom
poceo gadati obalni mostobran.
820
01:09:12,009 --> 01:09:15,150
Njegovi avioni unistili su brodove
na kojima je bila cijela brigada
821
01:09:15,233 --> 01:09:18,666
i prijeko potrebno streljivo. Mostobran
se nije mogao prosiriti, a padobranci
822
01:09:18,750 --> 01:09:22,833
su se pokusavali vratiti
do obale gdje su napadaci
823
01:09:22,916 --> 01:09:26,708
zaglavili. 1500 ljudi je izbaceno
na obalu bez podrske avijacije
824
01:09:26,791 --> 01:09:29,682
i zastitne paljbe sa brodova.
Castro je morao samo pricekati
825
01:09:29,683 --> 01:09:32,625
da im ponestane streljiva prije
nego sto ih je obrisao s lica zemlje.
826
01:09:32,708 --> 01:09:35,958
Kasnije se Castro sepurio
po mjestu napada s novinarima
827
01:09:36,041 --> 01:09:39,750
i obrazlagao ucinjene greske.
Imao je dovoljno materijala.
828
01:09:40,250 --> 01:09:42,833
Vec ponizenu Ameriku
829
01:09:42,916 --> 01:09:45,791
je osudila vecina
zemalja u svijetu.
830
01:09:45,875 --> 01:09:50,166
Sranje! Kao sto sam i mislio.
Zajebali su na Kubi,
831
01:09:50,791 --> 01:09:52,991
a Boobie proganja mene i sindikat.
832
01:09:53,750 --> 01:09:57,875
On je u potrazi za jeftinim publicitetom.
To je to. To je ono sto on radi.
833
01:09:57,958 --> 01:10:01,658
Ovo ce sve proci.
-Nece proci! Kako ce proci?
834
01:10:02,000 --> 01:10:07,250
Nikad nece zaboraviti da sam dao novac
Nixonu! -Smiri se. Jimmy, molim te.
835
01:10:07,333 --> 01:10:11,500
Mi cemo to srediti. Neki od starih
clanova ce doci do starog Kennedyja.
836
01:10:11,583 --> 01:10:14,415
On je malo bolestan, ali...
-Bolestan?
837
01:10:14,416 --> 01:10:17,083
Imao je jebeni mozdani udar.
To nije bolest.
838
01:10:17,166 --> 01:10:19,666
To je... to je korak od groba.
839
01:10:19,750 --> 01:10:24,000
Pretvorio se u jebeni patlidzan.
-Ne mozes nikoga kriviti za to.
840
01:10:24,083 --> 01:10:27,625
Ja ne krivim nikoga. Ali, kad bih
krivio nekoga, to bi bili Kennedyji.
841
01:10:27,708 --> 01:10:29,874
Njegova djeca su ga
ubila. Ja vam kazem.
842
01:10:29,875 --> 01:10:32,333
On nije mrtav,
ali odlazi. Odlazi.
843
01:10:32,416 --> 01:10:35,083
Ubili su ga.
Svi ce od njih dobiti infarkt.
844
01:10:41,416 --> 01:10:46,083
Joseph P. Kennedy stariji umro je
1969. godine nakon duze bolesti.
845
01:11:10,166 --> 01:11:12,290
Gdje ides?
846
01:11:12,291 --> 01:11:14,491
Idem na posao.
847
01:11:14,583 --> 01:11:16,783
Vrati se u krevet.
848
01:12:05,083 --> 01:12:07,333
Sve sto mogu reci
je da necemo stati.
849
01:12:08,000 --> 01:12:10,500
Mi radimo to vec 50 godina!
850
01:12:11,875 --> 01:12:16,750
sto ima dobro u tome?
Neka odvjetnici voze kamion.
851
01:12:16,833 --> 01:12:19,833
Njima trebaju olovke i papir
i jastucici za tintu.
852
01:12:21,500 --> 01:12:25,999
To je sasvim druga prica.
Ali cemo prebroditi ovo.
853
01:12:26,000 --> 01:12:31,375
Ima da se izvucemo iz ovog pravnog
sranja u koje su nas uvalili.
854
01:12:31,458 --> 01:12:35,166
Mi cemo se izvuci, jer to sto
"Boobie" Kennedy zeli nesto,
855
01:12:35,250 --> 01:12:40,000
ne znaci da ce bogati decko
to i dobiti. Razumijete?
856
01:12:40,833 --> 01:12:43,166
Ne zanima me sto zeli.
Nece to dobiti!
857
01:12:45,541 --> 01:12:48,208
Nece dobiti jer...
858
01:12:48,708 --> 01:12:50,958
mi... smo najveci,
859
01:12:51,041 --> 01:12:55,000
i najbolji,
i najposteniji sindikat
860
01:12:55,083 --> 01:12:57,283
u ovoj zemlji!
861
01:12:57,541 --> 01:12:59,741
Da, cekao sam to!
862
01:13:04,458 --> 01:13:07,416
I znate o kojoj kljucnoj
rijeci ja govorim.
863
01:13:08,041 --> 01:13:12,125
Solidarnost. I ona funkcionira.
Ona je dobra za sve nas.
864
01:13:12,208 --> 01:13:16,541
Dobra je i za naseg prijatelja
Franka Fitzsimmonsa!
865
01:13:17,125 --> 01:13:19,325
Ovog Franka Fitzsimmonsa,
866
01:13:19,333 --> 01:13:22,750
mog izvrsnog dopredsjednika.
Ako postoji netko
867
01:13:22,833 --> 01:13:25,375
tko zna raditi ovaj posao,
to je ovaj covjek ovdje.
868
01:13:25,458 --> 01:13:27,658
I s njim pored mene,
869
01:13:28,166 --> 01:13:30,366
gdje da idemo,
osim do vrha!
870
01:13:31,833 --> 01:13:36,125
Je li tako, Fitz?
-Do kraja, Jimmy!
871
01:13:36,208 --> 01:13:39,458
Hoffa! Hoffa! Hoffa!
872
01:13:49,750 --> 01:13:51,950
Sindikalni covjek!
873
01:13:54,166 --> 01:13:57,375
Osjetio sam da im se svidio Fitz.
Nema sumnje.
874
01:13:57,458 --> 01:14:00,958
Ti... uzdigao si Fitza.
Nadam se da to zasluzuje.
875
01:14:03,041 --> 01:14:05,241
Zasto?
sto fali Fitzu?
876
01:14:06,458 --> 01:14:09,666
Ne znam.
Ne zelim srozavati, ali...
877
01:14:09,750 --> 01:14:12,041
Pa, ne srozavas.
Samo mi kazi...
878
01:14:12,125 --> 01:14:14,325
kazi mi sto je.
879
01:14:14,375 --> 01:14:16,625
On je odan momak,
siguran sam.
880
01:14:17,125 --> 01:14:21,000
On je dobar momak, ali nije
toliko ostar. Nije toliko pametan.
881
01:14:21,083 --> 01:14:24,208
Osim toga...
Stalno igra jebeni golf.
882
01:14:24,291 --> 01:14:28,291
Igra golf? To je ono
sto zelis od broja dva.
883
01:14:28,875 --> 01:14:30,957
Ne zelis nekoga
previse pametnog.
884
01:14:30,958 --> 01:14:33,458
zelis dobrog momka.
Ljudi ga vole.
885
01:14:33,541 --> 01:14:35,582
Ne glupog, ali nekog
886
01:14:35,583 --> 01:14:39,083
tko moze hodati iza tebe,
a da te ne izbode.
887
01:14:39,166 --> 01:14:41,791
Pa, nadam se da si u pravu.
-Ja sam uvijek u pravu.
888
01:14:42,375 --> 01:14:44,708
Mogu spavati kao beba uz Fitza.
889
01:14:46,250 --> 01:14:48,450
Malisa je taj o kome moram brinuti.
890
01:14:49,166 --> 01:14:51,332
Znas sto govorim.
891
01:14:51,333 --> 01:14:54,700
Malisa.
-To je moja briga.
892
01:14:55,416 --> 01:14:57,616
Taj kurvin sin.
893
01:14:58,458 --> 01:15:01,741
sto je bilo?
-Nista. Nista. U pravu si.
894
01:15:02,041 --> 01:15:06,291
U pravu sam. Da. Ti nisi
zbunjen, zar ne? -Ne, uopce.
895
01:15:06,375 --> 01:15:10,000
Ja... Rekao sam ti sto
mislim o Fitzu. Pro. Znas.
896
01:15:10,083 --> 01:15:14,241
Dobro, jer se ponekad osjecam kao
jedini koji vidi pravo lice te pedercine.
897
01:15:14,325 --> 01:15:17,775
Nije dobar.
-Pa, nazdravimo
898
01:15:18,583 --> 01:15:21,416
najvecem covjeku
899
01:15:22,250 --> 01:15:27,541
kojeg je podruznica 560
imala srece imati.
900
01:15:28,333 --> 01:15:31,208
Ti si nas djecak
901
01:15:31,291 --> 01:15:34,375
Tony Pro
902
01:15:34,458 --> 01:15:38,791
Mi smo svi tvoji
903
01:15:38,875 --> 01:15:41,416
Malisa je bio Tony Provenzano.
904
01:15:41,875 --> 01:15:44,075
Zvali su ga Tony Pro.
905
01:15:44,375 --> 01:15:46,958
On je bio voda mafije u
velikoj ispostavi u Jerseyju
906
01:15:47,041 --> 01:15:51,125
predsjednik podruznice 560
u Union Cityju, New Jersey.
907
01:16:18,083 --> 01:16:20,165
Pro i Jimmy...
908
01:16:20,166 --> 01:16:23,541
pojavili su se u isto vrijeme
i bili su bliski neko vrijeme.
909
01:16:24,125 --> 01:16:26,791
Okusavate srecu, radite,
910
01:16:26,875 --> 01:16:29,375
dok korporacijski kraljevi
911
01:16:29,458 --> 01:16:31,582
i princevi industrije,
912
01:16:31,583 --> 01:16:36,291
sa svojim ogromnim racunima
i placama i luksuznim jahtama,
913
01:16:36,375 --> 01:16:39,875
cine sve kako bi nas unistili.
914
01:16:39,958 --> 01:16:42,158
Dolje s njima!
915
01:16:42,875 --> 01:16:45,875
Nije bilo potrebe da mi
itko kaze tko je Tony Pro.
916
01:16:45,958 --> 01:16:48,458
Ne, ne. sto sam ja trebao znati?
Znao sam dovoljno.
917
01:16:55,250 --> 01:16:58,291
Ovo... ovo je covjek koji je platio
Sallyju Buhi da zadavi
918
01:16:58,375 --> 01:17:03,916
Tonyja Castellita zvanog "Troprsti" samo
zato sto je Troprsti napredovao u sindikatu.
919
01:17:04,000 --> 01:17:06,458
I to je bio njihov momak.
Njihov momak.
920
01:17:11,700 --> 01:17:16,558
Salvatore "Sally Buha" Briguglio
Upucan triput u lice, 1979.
921
01:17:23,833 --> 01:17:27,375
Tony Pro je bio toliko jebeno zabrinut
da ce ovaj tip doci na njegovo mjesto,
922
01:17:27,458 --> 01:17:29,958
da je, nakon sto je Sally Buha
zadavio momka,
923
01:17:30,041 --> 01:17:32,875
naredio Sallyju da ga provuce
kroz jebenu drobilicu.
924
01:17:32,958 --> 01:17:35,875
Tako ne bi imao konkurenciju,
cak ni iz groba.
925
01:17:35,958 --> 01:17:40,116
On je van kontrole. sto se
moze uciniti s takvom osobom?
926
01:17:40,583 --> 01:17:42,707
On ima ruku u svacijem dzepu.
927
01:17:42,708 --> 01:17:45,583
Reketira autoprijevoznike.
Zamisli to.
928
01:17:45,666 --> 01:17:47,866
Prijeti ljudima.
929
01:17:48,208 --> 01:17:51,041
Mislim, razumijem kad netko
ponekad nekom zaprijeti.
930
01:17:51,125 --> 01:17:55,083
Ali sve vrijeme? To skrece
paznju na nas. Razumijes?
931
01:17:56,083 --> 01:17:59,333
Takvi ljudi sramote sindikate.
932
01:18:00,416 --> 01:18:02,616
Nesto se mora napraviti.
933
01:18:02,625 --> 01:18:05,083
Stvarno to mislim.
Nesto se mora napraviti.
934
01:18:05,791 --> 01:18:07,991
Tony nije bilo tko...
935
01:18:08,666 --> 01:18:12,749
to nije... to nije lako. Ne mozemo...
-Ja ne mislim na to.
936
01:18:12,750 --> 01:18:17,457
Ne, ne... Ne mislim na to.
Samo kazem da treba pustiti ljude
937
01:18:17,458 --> 01:18:19,958
koji poznaju sindikate,
ljude sa sindikalnim iskaznicama,
938
01:18:20,041 --> 01:18:23,290
kao sto smo ti i ja,
za pocnu voditi,
939
01:18:23,291 --> 01:18:25,491
da preuzmu neke podruznice.
940
01:18:25,625 --> 01:18:28,999
sto mislis?
-Nece mu se svidjeti.
941
01:18:29,000 --> 01:18:32,083
Ko ga jebe. Koji je on kurac?
On je kriminalac.
942
01:18:32,625 --> 01:18:34,825
Ja vodim sindikat.
Ja sam predsjednik.
943
01:18:36,083 --> 01:18:39,583
Sve sto mi treba je par ljudi
koji znaju sto treba raditi.
944
01:18:40,166 --> 01:18:42,875
Koji znaju kako se brinuti o sebi.
Znas? To je sve.
945
01:18:44,000 --> 01:18:46,200
Zato zelim da se ti
kandidiras za predsjednika...
946
01:18:46,625 --> 01:18:48,825
podruznice 326.
947
01:18:50,958 --> 01:18:53,166
Ti si clan obitelji, Frank.
Znas to.
948
01:18:53,666 --> 01:18:56,790
Ti, Irene,
djevojke.
949
01:18:56,791 --> 01:18:58,832
Prelijepa Peggy.
950
01:18:58,833 --> 01:19:01,033
Ali to nije razlog zasto ovo radim.
951
01:19:01,041 --> 01:19:03,958
Ja ti ne dajem nista
sto nisi zaradio,
952
01:19:04,541 --> 01:19:06,741
sto nisi zasluzio.
953
01:19:06,958 --> 01:19:09,158
sto mislis?
954
01:19:09,875 --> 01:19:13,083
Pa... ne znam sto reci, Jimmy.
955
01:19:13,666 --> 01:19:15,866
Pa, samo kazi da ces to uciniti.
956
01:19:16,125 --> 01:19:18,325
To je sve sto trebas reci.
957
01:19:18,333 --> 01:19:20,533
Osim toga, garantiram
da ces pobijediti.
958
01:19:21,500 --> 01:19:23,700
Kad se kandidiras
za predsjednika...
959
01:19:24,166 --> 01:19:26,583
podruznice 326,
ti ces pobijediti.
960
01:19:28,083 --> 01:19:32,166
Ja ti to garantiram.
-Da, u redu, napravit cu to. Da.
961
01:19:33,833 --> 01:19:37,208
Stvarno to mislis? -Da.
Ja sam... Ja sam pocascen.
962
01:19:37,291 --> 01:19:39,541
Volim te.
Bas te volim, znas.
963
01:19:40,250 --> 01:19:44,033
Volim te, covjece.
Ne mogu ti reci koliko.
964
01:19:44,041 --> 01:19:46,082
Isuse.
Ovo je tako dobro, znas.
965
01:19:46,083 --> 01:19:48,291
Osjecam da mogu
ponovno disati.
966
01:19:48,375 --> 01:19:52,200
Smijesno je.
Nekako, ja...
967
01:19:52,291 --> 01:19:55,291
Ne znam.
Mislio sam da ces reci ne.
968
01:19:56,208 --> 01:19:58,408
Drago mi je da si pristao.
969
01:20:03,416 --> 01:20:06,625
Nikad ne otkrivas kako se
osjecas. Znas? Ne vidi se.
970
01:20:07,208 --> 01:20:11,291
Pocascen sam, Jimmy.
Ja ne... ne znam sto reci.
971
01:20:11,375 --> 01:20:13,415
Pocascen sam.
972
01:20:13,416 --> 01:20:15,616
Pa, to je dobro.
973
01:20:16,500 --> 01:20:18,700
Dobro se osjecam zbog toga.
974
01:20:19,333 --> 01:20:21,533
Mogu ponovno disati.
975
01:20:21,875 --> 01:20:24,075
To je sjajno.
976
01:20:54,541 --> 01:20:57,541
Pa, sto reci?
Mislim, sve dugujem Jimmy.
977
01:20:57,625 --> 01:21:00,916
Izvukao me iz hladnjace
i poklonio mi novi pocetak.
978
01:21:01,000 --> 01:21:04,625
On mi je dao prvi posao.
Moj prvi sindikat.
979
01:21:05,383 --> 01:21:07,432
Kako ste?
-Dobro, kako ste vi?
980
01:21:07,433 --> 01:21:10,333
Frank Sheeran, novi predsjednik
podruznice 326.
981
01:21:10,416 --> 01:21:12,616
zelio sam se predstaviti.
-Drago mi je.
982
01:21:12,875 --> 01:21:16,374
Kako se zoves? -Zovem se Al.
-Drago mi je, Al.
983
01:21:16,375 --> 01:21:19,832
Mali znak paznje. -Ne, ne.
Ne treba. -Sigurno? -Da.
984
01:21:19,833 --> 01:21:23,733
Samo sam se dosao predstaviti.
Ako nesto bude trebalo, javite se.
985
01:21:23,816 --> 01:21:25,874
Sigurno?
-Da. -Hvala.
986
01:21:25,875 --> 01:21:30,875
Hipoteticki, ako bi mogli dokazati da si
krao od njih ono sto ce htjeti su imena.
987
01:21:33,458 --> 01:21:36,833
Da li bi odao imena
da ne bi otisao u zatvor?
988
01:21:37,416 --> 01:21:42,583
Ne. -Ne brini brigu.
Odvjetnici ce se pobrinuti za to.
989
01:21:43,175 --> 01:21:45,375
Hvala, g. Sheeran.
990
01:21:53,541 --> 01:21:57,583
Saveznom zapadnom cestom 80
kroz ostatak Pennsylvanije,
991
01:21:58,083 --> 01:22:02,500
a onda... onda bismo isli
preko Ohija sve do Toleda,
992
01:22:02,583 --> 01:22:06,291
a onda bismo isli sjevernom
cestom 75 za Detroit.
993
01:22:06,958 --> 01:22:09,333
I opet bismo stigli na vrijeme.
994
01:22:12,125 --> 01:22:14,458
casni sude, odvjetnik je
savjetovao mog klijenta
995
01:22:14,541 --> 01:22:19,041
da je legalno da njegova supruga bude
jedan od vlasnika kompanije autoprijevoza.
996
01:22:19,125 --> 01:22:22,250
Ipak, kada je McClellanov odbor
osporio zakonitost,
997
01:22:22,333 --> 01:22:24,541
odmah se povukla
iz kompanije.
998
01:22:24,625 --> 01:22:26,825
To bi trebao biti kraj price.
999
01:22:27,375 --> 01:22:30,625
Nije urucena niti jedna
optuznica protiv mog klijenta
1000
01:22:30,708 --> 01:22:32,916
u trinaest istraga
pred istraznom porotom.
1001
01:22:33,750 --> 01:22:38,875
casni sude, ovo je primjer osobne
odmazde protiv mog klijenta,
1002
01:22:38,958 --> 01:22:42,583
protiv njegove obitelji, od strane
frustriranog Ministarstva pravde
1003
01:22:42,666 --> 01:22:45,041
i drzavnog tuzitelja,
Roberta Kennedyja.
1004
01:22:51,666 --> 01:22:53,866
On ima pistolj!
1005
01:22:58,166 --> 01:23:00,366
Uzmite mu taj pistolj!
1006
01:23:10,208 --> 01:23:12,807
To nije bio pravi pistolj, zar ne?
-Kako je taj pistolj dospio tu?
1007
01:23:13,208 --> 01:23:16,658
Kako je unesen?
-To nije bila moja greska!
1008
01:23:17,291 --> 01:23:20,915
Moj Chuckie!
Hej, to je moj sin!
1009
01:23:20,916 --> 01:23:23,040
To je moje dijete.
Ja sam ga othranio.
1010
01:23:23,041 --> 01:23:25,641
Vidite li ga?
Vidite li sto je ucinio?
1011
01:23:27,416 --> 01:23:29,607
Mogu vam reci ovo.
On je pucao na mene,
1012
01:23:29,608 --> 01:23:31,708
osjetio sam neku kuglicu
ili tako nesto.
1013
01:23:31,791 --> 01:23:36,166
Samo sam osjetio udar,
kao da sam upucan zracnom puskom.
1014
01:23:36,250 --> 01:23:39,332
Ma ni toliko.
Ali ja sam krenuo na njega.
1015
01:23:39,333 --> 01:23:42,083
I ja, a i Chuckie. Primijetili ste.
Dobro sam ga naucio.
1016
01:23:42,666 --> 01:23:46,250
Treba krenuti na tipa, uvijek
treba krenuti na tipa s pistoljem.
1017
01:23:46,333 --> 01:23:50,875
Kad ima noz, bjezi. Bjezi od noza.
Napadni tipa s pistoljem,
1018
01:23:51,375 --> 01:23:53,415
a od noza bjezi.
1019
01:23:53,416 --> 01:23:55,616
Hej!
Jos se i rimuje!
1020
01:23:56,541 --> 01:24:00,250
Zvuci ludo, ali visa sila mi je
rekla da pucam na Jimmyja Hoffu.
1021
01:24:00,333 --> 01:24:03,450
Podi sa mnom. -Puno je
ludaka u Nashvilleu, Frank.
1022
01:24:03,500 --> 01:24:07,290
Dodi dolje, Frank.
-Evo jedan od njih je sa mnom.
1023
01:24:07,291 --> 01:24:11,583
Dodi dolje. Eddie Partin,
iz Baton Rougea, tu je sa mnom.
1024
01:24:11,666 --> 01:24:15,075
Evo me odmah.
-Micite se s puta, decki.
1025
01:24:22,333 --> 01:24:25,708
Da li je g. Brennan prvo rekao,
ili se vi sjecate da je prvo rekao
1026
01:24:25,791 --> 01:24:28,625
nesto kao,
"Morao sam promijeniti dogovor."
1027
01:24:28,708 --> 01:24:30,908
"Moram ukljuciti Hoffu
u novi dogovor"?
1028
01:24:30,958 --> 01:24:33,833
Zar to nije bila kronologija
cijelog dogadaja?
1029
01:24:33,916 --> 01:24:36,458
Ne znam kako je
promijenio dogovor,
1030
01:24:37,041 --> 01:24:41,207
ali ja sam shvatio da je
Brennan govorio u svoje ime.
1031
01:24:41,208 --> 01:24:43,408
Ona je ljuta zena.
To je ljuta zena.
1032
01:24:44,041 --> 01:24:46,241
Bila je uciteljica, ja mislim.
1033
01:24:46,375 --> 01:24:49,666
Ova ovdje, to je ona.
Ne moze joj se prici.
1034
01:24:49,750 --> 01:24:51,950
Bila bi tvrd orah.
1035
01:24:52,583 --> 01:24:56,208
...svi brodovi na putu za Kubu
ce biti pretrazeni i zaustavljeni.
1036
01:24:56,291 --> 01:24:59,833
Ako kapetani brodova ne budu stali,
zaustavit ce ih silom.
1037
01:25:03,958 --> 01:25:06,666
Jeste li dali ovu izjavu pred istraznom
porotom? Ja cu vam je procitati.
1038
01:25:06,750 --> 01:25:09,833
"Brennan je dosao do mene
i rekao nesto o tome da ce on..."
1039
01:25:09,916 --> 01:25:12,749
On ima restoran.
Ima li kakvih prekrsaja?
1040
01:25:12,750 --> 01:25:15,790
Radije bih se drzao zena.
One su puno pristupacnije.
1041
01:25:15,791 --> 01:25:19,666
...operativne rakete
srednjeg dometa na Kubi.
1042
01:25:19,750 --> 01:25:23,875
Dodao je, ako se ispali projektil, on bi
vjerojatno nosio nuklearnu bojevu glavu.
1043
01:25:24,583 --> 01:25:28,833
On bi mogao pogoditi bilo koje mjesto na
jugoistoku SAD-a, juzno od Washingtona.
1044
01:25:29,333 --> 01:25:33,083
Ne bismo imali nacin presretanja,
niti bismo mogli izdati upozorenje o tome.
1045
01:25:33,583 --> 01:25:36,541
Ova je udana za saveznog serifa
po imenu Plechette.
1046
01:25:36,625 --> 01:25:40,582
To je dobro.
Znamo nekoga?
1047
01:25:40,583 --> 01:25:44,665
Imamo bivseg policajca,
u podruznici. -To je dobro.
1048
01:25:44,666 --> 01:25:46,916
Sve nase snage su u stanju
povecane pripravnosti.
1049
01:26:09,500 --> 01:26:13,333
...rekao je da ce osnovati
kompaniju za iznajmljivanje kamiona.
1050
01:26:13,416 --> 01:26:16,375
Ali me je kasnije,
nazvao i rekao, citiram:
1051
01:26:16,458 --> 01:26:20,666
"Moram promijeniti dogovor jer
moram ukljuciti Hoffu u dogovor."
1052
01:26:20,750 --> 01:26:24,291
Da li je to tocno, gospodine?
-Ovo je druga mogucnost.
1053
01:26:24,875 --> 01:26:28,291
Ima decka, vida se s drugim
a jos je u braku.
1054
01:26:28,375 --> 01:26:30,625
Dakle, mozda bismo
je mogli uhvatiti,
1055
01:26:30,708 --> 01:26:33,165
da se drzimo nje.
Ali ovaj momak,
1056
01:26:33,166 --> 01:26:36,083
gradevinski biznis.
Ima neke prekrsaje,
1057
01:26:36,166 --> 01:26:40,915
a tu je i hipoteka na njegovu kucu.
Njegov automobil nije placen.
1058
01:26:40,916 --> 01:26:44,208
To je dobro. Nastavi.
Ne odustaj dok si u prednosti.
1059
01:26:51,125 --> 01:26:54,207
Hvala ti. Vidimo se, Veliki Eddie.
-Kunete li se da cete govoriti istinu,
1060
01:26:54,208 --> 01:26:57,125
cijelu istinu i nista osim istine,
tako vam Bog pomogao?
1061
01:26:57,208 --> 01:26:59,408
Kunem se.
1062
01:27:05,791 --> 01:27:11,625
G. King, vi ste clan Medunarodnog
bratstva sindikata Temasters, je li tako?
1063
01:27:11,708 --> 01:27:15,500
Uz duzno postovanje, odbijam odgovoriti
na to pozivajuci se na zastitu...
1064
01:27:15,583 --> 01:27:17,875
koju mi omogucava...
1065
01:27:18,458 --> 01:27:21,249
Peti amandman. -Ja sam
samo pitao da li si Teamster.
1066
01:27:21,250 --> 01:27:24,791
I s postovanjem odbijam
odgovoriti. -U redu. Dobro.
1067
01:27:24,875 --> 01:27:26,957
Ja cu vam pokazati
jednu fotografiju.
1068
01:27:26,958 --> 01:27:30,999
S postovanjem odbijam odgovoriti...
-cekajte. cekajte. -...pozivajuci se na...
1069
01:27:31,000 --> 01:27:35,791
Niste ni pogledali fotografiju.
Pogledajte fotografiju, pricekajte malo...
1070
01:27:35,875 --> 01:27:41,833
zelim iskoristiti...
svoje ustavno pravo.
1071
01:27:41,916 --> 01:27:44,116
Jim, dopustite mu.
1072
01:27:45,041 --> 01:27:47,241
U redu.
1073
01:27:54,166 --> 01:27:58,366
King je najbolji. On je
najbolji. On je dobar momak.
1074
01:27:58,666 --> 01:28:00,866
Jesi li vidio kako je
otresao tog kretena.
1075
01:28:01,000 --> 01:28:03,332
Da, da. Bio je sjajan.
Odlicno je to ucinio.
1076
01:28:03,333 --> 01:28:06,250
Pokusali su ga se dokopati.
Dali su sve od sebe.
1077
01:28:06,333 --> 01:28:08,533
Treba nam vise ljudi poput njega.
-O, moj Boze!
1078
01:28:09,375 --> 01:28:11,575
Upravo smo primili nove vijesti.
1079
01:28:12,875 --> 01:28:17,040
Ove vijesti nisu iste kao ranije.
Predsjednik Kennedy je upucan u glavu
1080
01:28:17,041 --> 01:28:19,750
dok je njegova povorka
izlazila iz centra Dallasa.
1081
01:28:19,833 --> 01:28:24,166
Gda Kennedy je skocila i zgrabila
g. Kennedyja i povikala "O, ne!"
1082
01:28:24,250 --> 01:28:26,450
Povorka je ubrzala.
1083
01:28:26,791 --> 01:28:30,083
United Press objavljuje da bi
rane predsjednika Kennedyja
1084
01:28:30,166 --> 01:28:32,366
mozda mogle biti smrtonosne.
1085
01:28:32,875 --> 01:28:35,916
Ponavljamo.
Nova vijest iz iz CBS News.
1086
01:28:36,000 --> 01:28:38,200
Predsjednika Kennedyja
upucao je
1087
01:28:38,208 --> 01:28:41,416
atentator u Dallasu,
drzava Texas.
1088
01:28:41,500 --> 01:28:44,333
Ostanite uz CBS News
za vise detalja.
1089
01:28:48,875 --> 01:28:53,041
Potrebno je vise od jednog trena
da bi se napravila prava kava.
1090
01:28:53,125 --> 01:28:58,225
Zato je Nescafe proizveo novu
vrstu kave. To je vise od trena.
1091
01:28:58,325 --> 01:29:02,874
To je nova Nes kava, spremna
za tren. Svatko moze napraviti...
1092
01:29:02,875 --> 01:29:06,958
Izvanredne vijesti, potvrdeno je
da je predsjednik Kennedy umro
1093
01:29:07,041 --> 01:29:10,832
u 13:00 po standardnom
centralnom vremenu,
1094
01:29:10,833 --> 01:29:13,625
02:00 po istocnom
standardnom vremenu,
1095
01:29:13,708 --> 01:29:15,958
prije oko 38 minuta.
1096
01:29:21,125 --> 01:29:24,624
Dopredsjednik Johnson
je napustio bolnicu
1097
01:29:24,625 --> 01:29:29,290
u Dallasu, ali ne znamo...
gdje je otisao dalje.
1098
01:29:29,291 --> 01:29:33,125
On ce, pretpostavlja se,
uskoro poloziti zakletvu,
1099
01:29:33,208 --> 01:29:37,541
i postati tridesetsesti predsjednik
Sjedinjenih Americkih Drzava.
1100
01:29:44,208 --> 01:29:47,041
G. Hoffa, hocete li prisustvovati
sahrani predsjednika?
1101
01:29:47,541 --> 01:29:51,166
Pa, nisam pozvan. -Ne morate biti pozvani.
Milijuni Amerikanaca ce biti tamo.
1102
01:29:51,250 --> 01:29:54,333
Pa... Morat cu provjeriti
svoj raspored.
1103
01:29:54,416 --> 01:29:57,291
Ako biste otisli, i ako biste
drzali govor, sto biste rekli?
1104
01:29:57,375 --> 01:30:01,241
Rekao bih, da je Bobby Kennedy
sada samo jos jedan odvjetnik.
1105
01:30:07,000 --> 01:30:09,200
E, kvragu.
1106
01:30:23,375 --> 01:30:25,575
Dobro, Eric.
Hvala lijepo.
1107
01:30:35,208 --> 01:30:37,408
Jimmy je bio u pravu.
1108
01:30:38,041 --> 01:30:40,241
Skoro.
1109
01:30:40,708 --> 01:30:42,908
To je bio Bobbyjev kraj.
1110
01:30:43,666 --> 01:30:46,750
Toliko o njemu kao drzavnom
tuzitelju. To je bilo gotovo.
1111
01:30:50,041 --> 01:30:53,000
Bobby osveta bila je gotova.
Prema nama.
1112
01:30:59,083 --> 01:31:05,458
G. Hoffa, osudeni ste jer ste
narusili samu dusu ove nacije.
1113
01:31:06,041 --> 01:31:08,708
Ali jos je tu bila ta stvar
sa porotom u Nashvilleu.
1114
01:31:09,291 --> 01:31:11,491
Dusa ove nacije, gospodine...
1115
01:31:11,541 --> 01:31:14,208
lezi u svetim procesima pravde.
1116
01:31:14,708 --> 01:31:16,832
Pravda se mora zadovoljiti.
1117
01:31:16,833 --> 01:31:19,958
A za vase zle pokusaje
da oskrnavite ove procese...
1118
01:31:21,250 --> 01:31:23,450
pravda ce vas stici.
1119
01:31:24,458 --> 01:31:26,658
Sad ga imamo.
1120
01:31:27,166 --> 01:31:30,416
Dame i gospodo,
uspjeli smo!
1121
01:31:47,708 --> 01:31:50,208
Ali... ali Jimmy...
on je sve imao isplanirano.
1122
01:31:50,708 --> 01:31:53,708
Iako se znalo da je trebalo
izgledati kao da je Fitz
1123
01:31:53,791 --> 01:31:55,832
bio glavni,
1124
01:31:55,833 --> 01:31:59,125
on je davao zapovijedi Fitzu preko
Billa Buffalina i Allena Dorfmana,
1125
01:31:59,208 --> 01:32:03,125
a oni su se bavili Jimmyjevim kreditima.
-Je li sve u redu ovdje? Sve je...
1126
01:32:03,208 --> 01:32:08,208
Sve je uzasno. Ne spavam nocu
jer se bojim da ce me netko izbosti.
1127
01:32:08,291 --> 01:32:11,658
Dobro izgledas.
-Gd... Gdje je Fitz? Kasni.
1128
01:32:12,416 --> 01:32:14,708
Trebali smo se naci ispred s njim.
1129
01:32:15,291 --> 01:32:17,958
Evo ga, evo ga.
-Gdje si do sad, jebote?
1130
01:32:18,583 --> 01:32:21,125
sto radis ovdje?
Zasto si uopce dosao, Fitz?
1131
01:32:21,791 --> 01:32:24,833
Jesi li svjestan da kasnis?
zelim znati. Znas li da kasnis?
1132
01:32:24,916 --> 01:32:27,875
zao mi je sto kasnim,
ali imamo puno stvari na ledima.
1133
01:32:27,958 --> 01:32:32,583
Ne zelim cuti. zelim cuti
nesto konkretno, nesto direktno.
1134
01:32:33,208 --> 01:32:35,408
Samo cu te zamoliti da budes
malo strpljiviji. Sve imamo...
1135
01:32:36,291 --> 01:32:38,491
Unutra sam.
Nemam strpljenja za bacanje.
1136
01:32:39,000 --> 01:32:42,166
Koliko god je Jimmy
bijesnio na Fitza,
1137
01:32:42,250 --> 01:32:44,290
Svi su ga ostali voljeli, jer
1138
01:32:44,291 --> 01:32:48,458
su od njega mogli dobiti sve
ono sto od Jimmyja nisu.
1139
01:32:49,625 --> 01:32:52,500
Tako je to kad odes...
na koledz.
1140
01:32:52,583 --> 01:32:54,783
Kako ti se ovo cini?
1141
01:32:55,541 --> 01:32:57,750
Jimmy je bijesan na Fitza.
1142
01:32:58,250 --> 01:33:03,124
Fitz je u redu. Mi volimo Fitza.
Ali evo gdje je problem.
1143
01:33:03,125 --> 01:33:06,625
Jimmy je rekao tom kretenu
Dorfmanu da ne izdaje kredite
1144
01:33:06,708 --> 01:33:08,908
koje je Fitz vec odobrio.
1145
01:33:09,833 --> 01:33:13,458
Mrzim tog Dorfmana.
On je takav davez, jebeni zidov.
1146
01:33:17,000 --> 01:33:21,158
sto da napravim?
-Ne, ne to. Ne to.
1147
01:33:22,625 --> 01:33:26,416
Evo sto ces, stavi petardu
Dorfmanu u guzicu.
1148
01:33:27,125 --> 01:33:29,325
Fitz ce shvatiti
o cemu se radi.
1149
01:33:29,500 --> 01:33:33,491
Shvatit ce.
Ne mozes to uciniti Fitzu.
1150
01:33:34,041 --> 01:33:37,583
Jer, ako to ucinis, taj pijanac
ce pozvati FBI i sve sjebati.
1151
01:33:38,208 --> 01:33:42,116
Ali Dorfman...
Moras to napraviti Dorfmanu.
1152
01:34:19,875 --> 01:34:23,158
Fitz.
Fitz ce vidio koliko je sati.
1153
01:34:25,458 --> 01:34:30,041
Nakon toga, svatko tko je ista trazio
iz mirovinskog fonda, to je i dobio.
1154
01:34:34,416 --> 01:34:36,833
Pa sto je ovo,
stalno mi se vraca.
1155
01:34:36,916 --> 01:34:39,116
sto se dogada?
Tko je ovo, jebote?
1156
01:34:40,500 --> 01:34:42,700
Tko te je pustio?
1157
01:34:43,841 --> 01:34:46,775
G. Provenzano, ja sam
agent DiGregorio iz FBI-ja.
1158
01:34:46,776 --> 01:34:49,276
Imam nalog za vase uhicenje. Molim,
ustanite. -Mogu li zavrsiti partiju?
1159
01:34:49,358 --> 01:34:52,174
Ne, gospodine. Molim vas da ustanete.
-Ionako sam imao losu partiju.
1160
01:34:52,175 --> 01:34:54,775
Anthony "Tony Jack" Giacalone
Svi su ga voljeli.
1161
01:34:54,776 --> 01:34:57,376
Umro je prirodnom smrcu
23. veljace 2001.
1162
01:34:57,475 --> 01:34:59,475
Drugu ruku, molim. -Mogu li uzeti
svoje torbe? -Ne, gospodine.
1163
01:34:59,483 --> 01:35:01,683
Nemam nista u dzepu.
U jebenom sam sorcu.
1164
01:35:01,766 --> 01:35:05,665
Pogledaj onog pingvina tamo.
-Tony, hoces li donijeti moje torbe?
1165
01:35:05,666 --> 01:35:09,158
Da, donijet cu ti torbe.
-Ovo je kao na televiziji.
1166
01:35:10,000 --> 01:35:13,166
Optuzili su Tonyja za iznudu
i dobio je sedam godina.
1167
01:35:14,291 --> 01:35:16,491
Poslali su ga u zatvor Lewisburg.
1168
01:35:16,541 --> 01:35:18,707
I s kim na kraju zavrsi?
1169
01:35:18,708 --> 01:35:20,908
S Jimmyjem.
1170
01:35:28,791 --> 01:35:32,333
Vidi ti to.
Umjetnicko djelo.
1171
01:35:32,416 --> 01:35:34,616
Hvala ti, Pete.
1172
01:35:41,750 --> 01:35:44,791
Moram razgovarati s tobom
o problemu s mirovinom.
1173
01:35:48,041 --> 01:35:50,165
Znam.
1174
01:35:50,166 --> 01:35:54,283
Znas?
sto znas?
1175
01:35:54,541 --> 01:35:57,790
Znam...
imas milijun i dvjesto,
1176
01:35:57,791 --> 01:36:00,208
i... imas problem s tim.
1177
01:36:02,458 --> 01:36:04,658
Hoces li mi to zavrsiti?
1178
01:36:04,791 --> 01:36:06,991
Kako cu zavrsiti?
sto se tu ima zavrsiti?
1179
01:36:07,958 --> 01:36:11,832
To je sto je.
-Pa, sto je to?
1180
01:36:11,833 --> 01:36:16,750
Izgubio si je. Odrekao si se te mirovine
kad si dosao ovamo. Evo sto je.
1181
01:36:18,458 --> 01:36:22,616
I ti si se svoje odrekao?
-Ne.
1182
01:36:23,791 --> 01:36:26,916
Daj da ovo razjasnimo.
Tvoja je jos uvijek tu,
1183
01:36:27,416 --> 01:36:30,750
tvojih milijun i po, koliko god,
ali moja je nestala?
1184
01:36:31,916 --> 01:36:34,116
Da.
Moja je i dalje tu.
1185
01:36:36,958 --> 01:36:39,040
Ali obojica smo ovdje.
1186
01:36:39,041 --> 01:36:41,082
Obojica smo ovdje.
Tako je.
1187
01:36:41,083 --> 01:36:43,416
Samo ovdje smo
za razlicite stvari.
1188
01:36:44,208 --> 01:36:46,541
Ti si ovdje zbog iznude.
1189
01:36:46,625 --> 01:36:48,833
A ja zbog prevare.
1190
01:36:49,416 --> 01:36:52,624
Pa?
-Pa... pa, postoji razlika.
1191
01:36:52,625 --> 01:36:54,825
Koja je razlika?
1192
01:36:56,916 --> 01:37:00,125
Nisam nikom prijetio, ti jesi.
1193
01:37:00,208 --> 01:37:02,625
To nema smisla.
-Ima.
1194
01:37:02,708 --> 01:37:07,166
Ne. Necu se raspravljati.
Razmisli o tome. -Razmislio sam.
1195
01:37:07,250 --> 01:37:10,700
Ne zajebavaj se sa mnom, Jimmy.
Samo ucini nesto po tom pitanju.
1196
01:37:15,000 --> 01:37:19,541
Kako mislis da ucinim nesto?
sto da ucinim? -Ima uvijek nesto.
1197
01:37:19,625 --> 01:37:22,832
To je savezni zakon.
-Ne zanima me. -Ne zanima te?
1198
01:37:22,833 --> 01:37:25,033
I dalje mozes uciniti nesto.
1199
01:37:25,125 --> 01:37:28,249
sto mogu napraviti? -Mozes
doci do mog jebenog novca.
1200
01:37:28,250 --> 01:37:30,624
Kako? -Na neki drugi nacin.
-Koji nacin?
1201
01:37:30,625 --> 01:37:32,707
Na isti nacin na koji
si dobio svoj novac...
1202
01:37:32,708 --> 01:37:34,908
Spusti ton, jebote.
1203
01:37:35,041 --> 01:37:37,241
Ti meni kazes da spustim ton?
1204
01:37:37,333 --> 01:37:40,582
Spusti ton. -Mamu ti jebem.
-Ne psuj meni mater.
1205
01:37:40,583 --> 01:37:42,783
Jebi se.
-Da se nisi usudio.
1206
01:37:43,375 --> 01:37:46,832
Vidi, ti si ovdje zbog prevare.
Ukrao si novac. -Ja ukrao novac.
1207
01:37:46,833 --> 01:37:49,583
I ja sam ukrao novac.
OK, na drugaciji nacin, ali ipak...
1208
01:37:50,208 --> 01:37:52,408
zelim ono sto mi
se duguje, jebem ti.
1209
01:37:53,666 --> 01:37:57,624
Kakva ste vi sorta. Kakva sorta.
-sto si rekao? -Boze!
1210
01:37:57,625 --> 01:38:00,832
Pusti to, sto sam rekao.
sto sam rekao, jebote?
1211
01:38:00,833 --> 01:38:03,708
Rekao si "Kakva sorta".
sto ti to znaci: "kakva sorta"?
1212
01:38:03,791 --> 01:38:07,491
Zavrsio sam...
s tom pricom.
1213
01:38:07,583 --> 01:38:11,450
Kakva sorta? -Zavrsio sam!
-Zavrsio si? Otkinut cu ti glavu.
1214
01:38:17,041 --> 01:38:21,291
Ubit cu te!
Ubit cu te. Mamu ti jebem!
1215
01:38:21,375 --> 01:38:23,575
Koji kurac, ti...
1216
01:38:27,791 --> 01:38:30,666
Bas tada, znalo se
da ce se sve raspasti.
1217
01:39:00,583 --> 01:39:03,708
Ne mogu vjerovati da je taj supak
mislio da to moze napraviti,
1218
01:39:03,791 --> 01:39:08,457
na Columbus Circleu
pred pet tisuca ljudi, i izvuci se.
1219
01:39:08,458 --> 01:39:11,166
Ne mogu vjerovati.
To nije u redu, Frankie.
1220
01:39:11,250 --> 01:39:14,958
To nije u redu.
Koje je to govno.
1221
01:39:15,625 --> 01:39:17,825
On je jedno obicno govno.
1222
01:39:17,875 --> 01:39:21,875
Postoji samo jedan tip koji bi
imao muda, hrabrosti, drskosti
1223
01:39:21,958 --> 01:39:24,158
da to napravi.
1224
01:39:32,000 --> 01:39:35,083
Bio je poznat u gradu
kao "Plavokosi Joey",
1225
01:39:35,166 --> 01:39:40,207
ali svi, posebno novinari,
zvali su ga "Ludi Joe".
1226
01:39:40,208 --> 01:39:44,916
...istinu, cijelu istinu i nista osim
istine, tako vam Bog pomogao?
1227
01:39:45,000 --> 01:39:47,200
Kunem se.
-Mozete sjesti.
1228
01:39:49,291 --> 01:39:51,750
G. Gallo, imate li
uvodno izlaganje?
1229
01:39:53,500 --> 01:39:55,700
Da.
1230
01:39:57,291 --> 01:39:59,875
Ovaj tepih bi bilo sjajan
za igru krepsa.
1231
01:40:04,041 --> 01:40:08,416
Russ je bio u pravu. Tko se jos
druzi sa ljudima iz soubiznisa,
1232
01:40:08,500 --> 01:40:12,166
a slike mu izlaze u novinama,
skrece paznju na sebe...
1233
01:40:12,250 --> 01:40:14,450
O cemu se radi?
1234
01:40:14,625 --> 01:40:16,825
Tko on misli da je?
Erroll Flynn?
1235
01:40:17,541 --> 01:40:20,875
On je bio protiv svega i protiv svakoga.
Jednostavno ga nije bilo briga.
1236
01:40:20,958 --> 01:40:23,625
Na samom pocetku,
oteo je svoje sefove.
1237
01:40:23,708 --> 01:40:28,458
Ja... ne znam kako se izvukao iz toga.
Iz toga se ne vadi. Ako to ucinis, umres.
1238
01:40:28,541 --> 01:40:34,000
Tako je. Kada je uhicen, regrutirao
je crnce umjesto svojih ljudi.
1239
01:40:34,083 --> 01:40:37,125
A, kada je izasao,
nitko nije znao sto radi i s kim.
1240
01:40:37,208 --> 01:40:39,875
Nismo znali koji se kurac
desavao. Nitko nije znao.
1241
01:40:40,375 --> 01:40:43,458
Ako se nekom ne bi svidjelo
sto radi, pa bi nesto rekao,
1242
01:40:43,541 --> 01:40:45,741
vidio bi sto se dogodi.
1243
01:41:13,833 --> 01:41:16,033
Tko bi tako nesto ucinio?
Tko radi takve stvari?
1244
01:41:16,541 --> 01:41:18,741
Ja cu da ti reci.
Ja cu ti reci.
1245
01:41:19,291 --> 01:41:23,166
Taj nesretnik. Taj bescasnik.
On i Oswald. Oni su isti.
1246
01:41:23,250 --> 01:41:26,458
Barem u Dallasu nije bilo djece,
bila je samo Jackie.
1247
01:41:26,958 --> 01:41:29,375
Joey, tvoj doktor je zvao.
Umro si prije sat vremena.
1248
01:41:31,625 --> 01:41:35,124
Jesi li i ti zidov?
Da li bi zelio biti?
1249
01:41:35,125 --> 01:41:39,415
Ne brini o operaciji. Mi to vise
ne radimo. Sad zamrzavamo.
1250
01:41:39,416 --> 01:41:43,041
I tako stojis tamo, nista ne radis, i
dode Meksikanka s mokrim kamenom.
1251
01:41:44,625 --> 01:41:47,166
Dobro je smijati se.
Ja ismijavam svakoga.
1252
01:41:47,250 --> 01:41:49,875
Bog nas je stvorio da se smijemo.
1253
01:41:49,958 --> 01:41:53,416
Radim sale o svima.
Ismijavam crnce, zidove.
1254
01:41:53,500 --> 01:41:55,700
Radim sale o Ciganima,
Talijanima.
1255
01:41:55,750 --> 01:41:57,950
Pa, ne o tim Talijanima.
1256
01:42:00,000 --> 01:42:02,200
Imam novac, Joey.
Ne pucaj.
1257
01:42:02,500 --> 01:42:07,083
Mislis da se primio? -Receno mi je,
"Dobro pazi sto pricas."
1258
01:42:07,875 --> 01:42:11,000
Ali salu na stranu,
sretan rodendan, Joey.
1259
01:42:21,958 --> 01:42:24,158
Hej, Russ.
1260
01:42:26,083 --> 01:42:28,283
sto ce ti to?
1261
01:42:30,458 --> 01:42:32,658
Nije valjda da vjerujes u to sranje?
1262
01:42:33,750 --> 01:42:36,415
Pa, nije stvar u tome.
Talijansko je.
1263
01:42:36,416 --> 01:42:38,707
Joey.
-sto sam rekao?
1264
01:42:38,708 --> 01:42:40,908
sto sam rekao?
-Joey, Joey.
1265
01:42:41,458 --> 01:42:43,658
Sad slusaj.
1266
01:42:43,666 --> 01:42:46,208
Ne mozes te stvari pricati ovdje.
1267
01:42:46,291 --> 01:42:49,540
Zasto? Samo se Rickles
moze saliti? -covjek je boss.
1268
01:42:49,541 --> 01:42:52,291
I ja sam boss. Pa, valjda bismo
onda trebali biti braca.
1269
01:42:52,375 --> 01:42:54,575
Znam, ali nema
sad nikakvih svada.
1270
01:42:54,750 --> 01:42:57,000
Mi smo braca, zar ne?
-Tako je, braca.
1271
01:42:57,083 --> 01:43:00,374
Mi smo braca? -Braca smo. -Mi smo
braca. -Ne raspravljam se s tobom.
1272
01:43:00,375 --> 01:43:03,291
Svi su braca. Ti si brat.
Ti si njegov brat.
1273
01:43:03,375 --> 01:43:06,833
Ja nisam, ali vi jeste.
Zato bi bilo dobro da...
1274
01:43:06,916 --> 01:43:09,915
U redu. Mi smo braca?
-Braca.
1275
01:43:09,916 --> 01:43:13,583
Rodendan mi je.
-Sretan rodendan. Dobro.
1276
01:43:16,041 --> 01:43:18,241
Gubi se odavde.
1277
01:43:39,583 --> 01:43:43,333
Za ovako nesto,
trebat ce ti dva pistolja.
1278
01:43:43,416 --> 01:43:46,000
Onaj koji ces koristiti i rezervni.
1279
01:43:46,750 --> 01:43:50,125
zelis nesto jace od 22-ojke.
1280
01:43:55,750 --> 01:43:57,874
Definitivno ne zelis prigusivac.
1281
01:43:57,875 --> 01:44:00,833
zelis napraviti veliku buku,
kako bi se svjedoci razbjezali
1282
01:44:00,916 --> 01:44:03,116
i kako te ne bi vidjeli.
1283
01:44:05,583 --> 01:44:09,791
ali 45-ica je preglasna,
pa je patrolno vozilo moze cuti
1284
01:44:09,875 --> 01:44:12,475
i ako je par ulica udaljeno.
1285
01:44:15,708 --> 01:44:18,250
Policajci 32-ojku
nazivaju zenskim pistoljem.
1286
01:44:18,333 --> 01:44:21,708
Laksa je za rukovanje,
a radi manje stete od 38-ice
1287
01:44:21,791 --> 01:44:24,041
ali, znas, ucini dovoljno.
1288
01:44:31,708 --> 01:44:35,666
Plan je bio da to bude kasno,
da bi turisti iz Idahoa
1289
01:44:36,166 --> 01:44:38,207
vec bili u krevetu.
1290
01:44:38,208 --> 01:44:40,408
A posto je u pitanju Mala Italija,
1291
01:44:40,416 --> 01:44:43,375
mozda ce biti komotniji,
opusteniji.
1292
01:44:44,708 --> 01:44:47,750
Rodendan mu je,
pa ce biti sa zenom
1293
01:44:47,833 --> 01:44:50,083
i djetetom sto je,
u ovom slucaju,
1294
01:44:50,166 --> 01:44:52,458
dobro, jer o tome se i radi.
1295
01:44:52,541 --> 01:44:54,741
Oni trebaju vidjeti kako je to.
1296
01:44:56,291 --> 01:45:00,450
Vec ce biti pijan,
sto ce ga bitno usporiti.
1297
01:45:01,416 --> 01:45:05,208
Njegov ce tjelohranitelj biti s njim,
a i sam Joey bi mogao biti naoruzan,
1298
01:45:05,291 --> 01:45:07,958
ali oruzje bi mu vjerojatno
bilo u zeninoj torbici.
1299
01:45:14,208 --> 01:45:17,041
Nikad nemas puno
vremena za reakciju.
1300
01:45:17,541 --> 01:45:19,741
Sve sto znas je da si dio toga.
1301
01:45:21,625 --> 01:45:24,208
Crvenokosi John
znao je samo jednu stvar:
1302
01:45:24,708 --> 01:45:28,374
on ce me tu ostaviti,
kruziti oko kvarta,
1303
01:45:28,375 --> 01:45:30,575
i pokupiti me.
1304
01:45:37,833 --> 01:45:40,333
Prvo se treba rijesiti tjelohranitelja.
1305
01:45:40,416 --> 01:45:43,375
Ne treba ga ubiti.
Ne ubiti, samo ga onesposobiti.
1306
01:45:43,916 --> 01:45:47,916
Nemas problem s njim,
pa ne pucas u lice ili u prsa.
1307
01:45:49,375 --> 01:45:52,083
Ponekad u ovakvim slucajevima,
1308
01:45:52,166 --> 01:45:54,666
prvo treba otici u toalet,
1309
01:45:55,666 --> 01:45:58,250
da se uvjeris da te nitko
nije pratio dok si ulazio,
1310
01:45:58,333 --> 01:46:02,416
i da se uvjeris da nema nikog u
toaletu tko bi te mogao zabrinuti.
1311
01:46:03,000 --> 01:46:07,041
A treba otici u WC svakako.
Ne zelis se osjecati neugodno.
1312
01:46:07,666 --> 01:46:09,708
Ali, ja sam isao u WC ranije,
1313
01:46:09,709 --> 01:46:12,709
a u ovako malom prostoru,
mozes odmah krenuti na posao.
1314
01:46:13,208 --> 01:46:16,883
Treba nam jos vina.
-Tommy, donesi jos vina.
1315
01:46:26,958 --> 01:46:29,158
Sranje!
1316
01:47:04,375 --> 01:47:06,499
Dogodilo se to u Maloj Italiji,
u New Yorku,
1317
01:47:06,500 --> 01:47:11,124
mjestu za koje se smatralo da je neutralno
medu mafijasima. Nakon ubojstva,
1318
01:47:11,125 --> 01:47:15,041
policija je pronasla nekoliko pistolja i
otisaka prstiju koje povezuju s ubojstvom.
1319
01:47:15,125 --> 01:47:18,958
Joseph Gallo, zvani Ludi Joe, dosao je
u mali restoran s morskom hranom
1320
01:47:19,041 --> 01:47:22,666
na proslavu sa svojom suprugom s
kojom je u braku manje od mjesec dana
1321
01:47:22,750 --> 01:47:25,458
i jedanaestogodisnjom kcerkom
iz proslog braka.
1322
01:47:25,541 --> 01:47:29,416
Slavili su Joeov 47. rodendan.
1323
01:47:29,500 --> 01:47:32,958
Ranije te veceri bili su u
nocnom klubu, a sjedili su
1324
01:47:33,041 --> 01:47:36,625
za straznjim stolom,
u drustvu sest osoba...
1325
01:47:37,125 --> 01:47:39,207
kada je...
1326
01:47:39,208 --> 01:47:43,708
usao covjek na straznji ulaz,
te je prisao...
1327
01:47:44,500 --> 01:47:47,750
stolu.
Ispalio je tri hica.
1328
01:47:47,833 --> 01:47:49,999
Pogodio je Joea sa dva hica,
1329
01:47:50,000 --> 01:47:53,533
te je pogodio njegovog tjelohranitelja,
Grka Petea, jednim hicem.
1330
01:47:53,541 --> 01:47:57,790
Ispaljeno je ukupno 14 hitaca.
-Peggy, hajde.
1331
01:47:57,791 --> 01:48:01,250
Tiho je ovdje u Predsjednickoj ulici,
teritoriji Joeya Galla.
1332
01:48:01,958 --> 01:48:04,082
Zapravo je i previse tiho.
1333
01:48:04,083 --> 01:48:06,708
Ovdje u Brooklynu,
Joey Gallo je bio heroj.
1334
01:48:06,791 --> 01:48:10,375
Spekulira se da bi njegova smrt
mogla izazvati rat bandi,
1335
01:48:10,458 --> 01:48:12,658
ako on vec nije poceo.
1336
01:48:46,291 --> 01:48:50,207
Sa srecom, Jimmy.
-I tebi, Mikey. -cuvaj se, Jimmy.
1337
01:48:50,208 --> 01:48:53,040
Ako se vise ne vidimo, zdravo.
-cetiri godine kasnije,
1338
01:48:53,041 --> 01:48:57,125
i nakon pola milijuna dolara ispod stola
za komisiju za Nixonov novi mandat,
1339
01:48:57,208 --> 01:49:00,874
Jimmy je konacno dobio sto je zelio.
-zao mi je, ali ja se ovdje ne vracam.
1340
01:49:00,875 --> 01:49:04,041
Pomilovanje od strane
predsjednika i uvjetnu kaznu.
1341
01:49:05,750 --> 01:49:09,875
sto cete sada raditi, Jimmy?
-Prvo cu se prijaviti
1342
01:49:10,375 --> 01:49:12,708
u Saveznu sluzbu
za uvjetnu slobodu,
1343
01:49:12,791 --> 01:49:16,333
a onda idem dolje na Floridu sa
suprugom, da se malo suncamo.
1344
01:49:16,416 --> 01:49:20,416
Imate li planova nakon toga? -Da, preuzet
cu kontrolu nad svojim sindikatom.
1345
01:49:20,500 --> 01:49:22,700
Kako cete to uciniti, Jimmy?
1346
01:49:23,291 --> 01:49:25,958
sto mislite o tome da vam je Fitz
protukandidat? -Ne mislim nista.
1347
01:49:26,041 --> 01:49:28,207
Kako je bilo iza resetaka?
1348
01:49:28,208 --> 01:49:30,408
Prelijepo.
Super sam se proveo.
1349
01:49:31,458 --> 01:49:35,000
Prvo sto sam napravio,
uzeo sam hot dogove od Luma,
1350
01:49:35,083 --> 01:49:37,291
koje je Jimmy volio skoro
jednako kao sladoled.
1351
01:49:37,375 --> 01:49:41,000
Savjetnik komisije za reizbor
predsjednika Richarda Nixona.
1352
01:49:41,083 --> 01:49:43,333
Tajna je u tome
da ih prze na pivu.
1353
01:49:43,416 --> 01:49:45,582
Nema boljeg hot doga u Americi.
1354
01:49:45,583 --> 01:49:48,966
Iz policije kazu da su McCord i njegovi
saucesnici ponijeli elektronicke uredaje
1355
01:49:49,050 --> 01:49:52,541
za prisluskivanje i skinuli
dva stropna panela...
1356
01:49:52,625 --> 01:49:55,291
...dok su pokusali montirati
opremu za prisluskivanje
1357
01:49:55,375 --> 01:49:57,575
u Nacionalnom komitetu
Demokratske stranke.
1358
01:49:58,000 --> 01:50:01,125
Vidi ovo. On ima muda da se kandidira
za predsjednika sindikata. Vidi ovo.
1359
01:50:01,208 --> 01:50:03,408
A Tony Pro mu urucuje nagradu.
1360
01:50:03,750 --> 01:50:05,757
Ovaj pizdun.
Mozes li vjerovati?
1361
01:50:05,758 --> 01:50:08,083
Fitz je vrlo popularan
kod nekih ljudi.
1362
01:50:08,166 --> 01:50:10,182
Naravno da je popularan.
Tko ne bi bio popularan.
1363
01:50:10,183 --> 01:50:12,541
Posuduje novac svakom
majmunu koji zatrazi.
1364
01:50:13,125 --> 01:50:15,916
Zato mu Tony cuva leda.
Dao je Fitzu sve svoje glasove.
1365
01:50:16,000 --> 01:50:18,165
Imas veliku podrsku
vecine sindikata.
1366
01:50:18,166 --> 01:50:21,333
Sve sto treba je da pobijede glasaci Tonyja
Proa na sjeveroistoku, i mozes pobijediti.
1367
01:50:21,416 --> 01:50:23,540
Hoces ti?
-Ne, hvala.
1368
01:50:23,541 --> 01:50:27,541
Ne mogu vjerovati da moram
traziti glasove od Tonya Proa.
1369
01:50:27,625 --> 01:50:29,825
O cemu se tu radi?
1370
01:50:31,041 --> 01:50:33,082
Tony ima Fitza u dzepu, Jimmy.
1371
01:50:33,083 --> 01:50:36,950
Mafijasi nisu ti koji vode sindikat.
-S Fitzom to rade.
1372
01:50:37,041 --> 01:50:39,583
Jimmy, slusaj, cim ponovno
postanes predsjednik,
1373
01:50:39,666 --> 01:50:42,540
mozes ciniti sto te volja.
Mozes bilo koga otpustiti.
1374
01:50:42,541 --> 01:50:44,741
cak mozes otpustiti i Tonya Proa.
1375
01:50:46,333 --> 01:50:48,666
Mozes stajati pored njega dok
bude kupio svoje stvari iz ureda.
1376
01:50:48,750 --> 01:50:50,950
Mozes ga pretresti
do gole koze.
1377
01:50:51,333 --> 01:50:53,666
Uvjeri se da ne ponese
sa sobom ni spajalicu.
1378
01:50:54,416 --> 01:50:56,616
O, da. Vidis.
cujes ti to?
1379
01:50:57,250 --> 01:51:00,208
Svi misle da je Jo dobricina,
a da ja ne valjam.
1380
01:51:00,791 --> 01:51:05,500
A zapravo je obratno. Ona je
ubojica, a ja sam dusa od covjeka.
1381
01:51:06,916 --> 01:51:09,291
Sad se ja moram
pomiriti s tim supkom.
1382
01:51:09,375 --> 01:51:12,166
"Oh, zelim da se pomirimo."
1383
01:51:12,791 --> 01:51:16,941
"Treba mi tvoja podrska. Molim te,
Tony. Molim te." Jebem ti zivot.
1384
01:51:19,500 --> 01:51:22,991
Necu ja to moci. -Samo moras
popricati s njim. To je sve. Samo...
1385
01:51:23,166 --> 01:51:27,083
Moras se s tim suociti. To je to.
-Ali on je jedno govno.
1386
01:51:28,041 --> 01:51:31,665
Ako bih ja sjeo s njim, bi li nam se
pridruzio? -Ma, sto pricas, naravno.
1387
01:51:31,666 --> 01:51:34,266
Kako bih mogao tebe odbiti?
1388
01:51:42,791 --> 01:51:47,583
Ko ga jebe. Idemo.
-Opusti se. Daj mu jos par minuta.
1389
01:51:50,000 --> 01:51:55,083
Ovo nije u redu. Ne radi se to
ovako. Ne moze se ovako kasniti.
1390
01:51:55,166 --> 01:51:57,366
Znam.
Znam.
1391
01:51:57,666 --> 01:52:02,000
Ovo se radi samo kad
zelis nesto time poruciti.
1392
01:52:03,291 --> 01:52:05,491
Kad zelis reci: "Jebi se."
-Znam.
1393
01:52:05,500 --> 01:52:07,700
Tad se to radi.
1394
01:52:08,083 --> 01:52:10,283
Evo ih.
1395
01:52:10,958 --> 01:52:13,158
Je li moguce da je
ovakvo vrijeme, Frank?
1396
01:52:13,333 --> 01:52:15,533
Vani je 30 stupnjeva.
Savrseno.
1397
01:52:16,500 --> 01:52:18,700
Hej, Tony Jack.
-Jimmy.
1398
01:52:19,083 --> 01:52:22,416
Ljudi se u New Yorku smrzavaju,
a vidi nas.
1399
01:52:23,000 --> 01:52:25,500
Ne znam zasto ovdje ne zivimo
tijekom cijele godine. Prelijepo je.
1400
01:52:27,333 --> 01:52:30,207
Ljeto je.
-sto?
1401
01:52:30,208 --> 01:52:32,249
Ljeto je.
1402
01:52:32,250 --> 01:52:34,500
Ljudi se ne smrzavaju
u New Yorku.
1403
01:52:35,916 --> 01:52:38,116
Ljeto je.
1404
01:52:39,416 --> 01:52:42,750
Za mene je u New Yorku uvijek -10.
Samo naglasavam cinjenicu.
1405
01:52:43,250 --> 01:52:47,325
Da, naglasavas.
A sto naglasavas s tom odjecom?
1406
01:52:47,500 --> 01:52:49,700
Da li se tako oblaci za sastanak?
1407
01:52:50,541 --> 01:52:55,999
A tako se oblaci na Floridi?
Odijelo? -Za sastanak?
1408
01:52:56,000 --> 01:53:00,750
Bilo gdje. Forida, Timbuktu,
Ja oblacim odijelo. Za sastanak.
1409
01:53:01,500 --> 01:53:04,374
A jos i kasnis.
-sto?
1410
01:53:04,375 --> 01:53:06,575
Kasnis.
1411
01:53:07,458 --> 01:53:09,658
Guzva u prometu.
-Guzva?
1412
01:53:10,791 --> 01:53:13,415
Je li bila guzva? Kazi mu.
-Da, bila je guzva.
1413
01:53:13,416 --> 01:53:16,582
sto hocete?
Auta su bila jedno na drugom.
1414
01:53:16,583 --> 01:53:19,707
Nije dobro to, znas?
-Promet.
1415
01:53:19,708 --> 01:53:22,750
Nikad nisam cekao nikog...
1416
01:53:23,375 --> 01:53:26,000
duze od 10 minuta u zivotu.
1417
01:53:26,500 --> 01:53:30,616
Ja bih rekao petnaest.
Bolje petnaest. -Ne, deset.
1418
01:53:30,750 --> 01:53:34,375
Ne slazem se. Deset nije dovoljno.
Moras uzeti u obzir promet.
1419
01:53:34,458 --> 01:53:37,333
To i radim.
Uzimam u obzir promet.
1420
01:53:38,000 --> 01:53:40,250
Zato je deset.
-Ja i dalje mislim petnaest.
1421
01:53:40,333 --> 01:53:44,325
Deset.
-Dobro. Ne slazemo se.
1422
01:53:44,333 --> 01:53:46,533
Moze li dvanaest i po minuta?
1423
01:53:47,333 --> 01:53:49,533
Sredina. Savrsena sredina.
Divno.
1424
01:53:50,041 --> 01:53:52,241
Kad kasnis vise od deset minuta,
1425
01:53:52,291 --> 01:53:54,491
nesto porucujes.
1426
01:53:54,666 --> 01:53:57,950
Da li mi ovime nesto govoris?
-Ovdje sam.
1427
01:53:58,083 --> 01:54:00,283
sto god ti to znacilo.
1428
01:54:01,416 --> 01:54:03,616
Evo ga.
1429
01:54:04,083 --> 01:54:06,283
Kako sad dalje?
1430
01:54:08,041 --> 01:54:10,241
Pa, kako ti mogu pomoci?
1431
01:54:12,916 --> 01:54:15,116
Trebas mi.
1432
01:54:18,708 --> 01:54:20,908
Trebas mi da me podrzis...
1433
01:54:22,250 --> 01:54:24,450
za znas ti sto.
1434
01:54:25,041 --> 01:54:27,791
Prije nego sto pocnemo,
hajde prvo da ispeglamo ono drugo.
1435
01:54:27,875 --> 01:54:30,083
Ne.
To drugo se mene ne tice.
1436
01:54:30,166 --> 01:54:32,458
Ne mogu uciniti nista
oko tvoje mirovine.
1437
01:54:32,541 --> 01:54:36,166
Ne mogu. Ne mogu dok
je Fitz tamo. Fitz je tamo.
1438
01:54:36,250 --> 01:54:38,665
Idi do Fitza.
-Isao sam. Isao sam.
1439
01:54:38,666 --> 01:54:41,100
Rekao je da ce to srediti,
bez pogovora.
1440
01:54:41,183 --> 01:54:43,583
Ti to nisi htio napraviti,
ali on hoce.
1441
01:54:43,708 --> 01:54:45,908
Mislio sam na ono drugo.
1442
01:54:47,083 --> 01:54:49,624
Koje drugo?
-Znas ti.
1443
01:54:49,625 --> 01:54:53,241
Ne znam.
-Tvoja isprika.
1444
01:54:54,416 --> 01:54:56,616
Moja isprika?
1445
01:54:57,291 --> 01:55:02,583
Moja isprika za sto? -Za ono sto si rekao
dok si jeo sladoled kao neki jebeni kralj.
1446
01:55:03,916 --> 01:55:06,416
To je bila etnicka uvreda.
"Kakva sorta".
1447
01:55:07,250 --> 01:55:11,333
Znas li sto je rekao? -cuo sam da
ste imali neke razmirice unutra.
1448
01:55:11,416 --> 01:55:13,616
Da, "kakva sorta".
1449
01:55:14,416 --> 01:55:16,616
To si rekao.
Je li tako, Jim?
1450
01:55:17,750 --> 01:55:20,683
"Kakva sorta".
Jesam li ja niza klasa nego ti?
1451
01:55:22,041 --> 01:55:25,290
Definitivno. -Jimmy, ma hajde.
-Jimmy, sto radis?
1452
01:55:25,291 --> 01:55:27,491
Ne zaboravi, ta "sorta"
te dovela na mjesto gdje si sad.
1453
01:55:27,541 --> 01:55:30,665
Ne... Ne govori mi to.
-Evo, to je tvoj problem.
1454
01:55:30,666 --> 01:55:32,875
A tvoj problem je sto si govno.
1455
01:55:32,958 --> 01:55:35,915
Jimmy, nemoj.
-Zaboga, Jimmy, nemoj.
1456
01:55:35,916 --> 01:55:37,999
Trazio sam tvoju podrsku.
Da mi...
1457
01:55:38,000 --> 01:55:41,500
A ja sam trazio tvoju ispriku. -Koji
si ti kurac da se ja tebi ispricavam?
1458
01:55:42,875 --> 01:55:47,332
Koji si ti kurac? -Ma,
ne treba mi ovo. -Sjedni, Tony.
1459
01:55:47,333 --> 01:55:49,374
A meni treba?
Meni ti trebas?
1460
01:55:49,375 --> 01:55:52,415
Da. Trebam ti.
-Jimmy, hajde. Nesto trazis.
1461
01:55:52,416 --> 01:55:55,458
Tip me cini nervoznim.
Prica svasta. Uzrujava me.
1462
01:55:55,958 --> 01:55:58,458
Polako. Svi smo ovdje.
Odrzimo jebeni sastanak.
1463
01:55:59,291 --> 01:56:03,158
Pricajmo. To je sve.
On je ovdje.
1464
01:56:06,416 --> 01:56:08,582
Jeste li ovu raspravu
imali u zatvoru?
1465
01:56:08,583 --> 01:56:11,541
Da, nesto slicno.
Pohrvali smo se.
1466
01:56:12,583 --> 01:56:15,700
On je izgubio. -Ja izgubio?
Trebao si mu vidjeti rebra.
1467
01:56:16,583 --> 01:56:19,916
Hajde, pricajte o onome
o cemu trebate pricati.
1468
01:56:20,000 --> 01:56:22,124
sto zelis da ucinim?
1469
01:56:22,125 --> 01:56:25,000
Rekao sam "kakva sorta".
Hoces ispriku za to?
1470
01:56:25,083 --> 01:56:27,708
To je upravo ono sto zelim.
Ispriku.
1471
01:56:27,791 --> 01:56:31,825
Ispricat cu se...
-To je sve sto trazim.
1472
01:56:32,500 --> 01:56:36,665
...nakon sto se ti ispricas
sto si zakasnio...
1473
01:56:36,666 --> 01:56:39,041
jebena zabarska supcino.
1474
01:56:40,291 --> 01:56:42,491
Jimmy, poludio si skroz.
1475
01:56:42,541 --> 01:56:46,750
Dobit ces ispriku nakon sto otmem
tvoju unuku, iscupam joj utrobu
1476
01:56:46,833 --> 01:56:49,033
i posaljem ti je u jebenoj koverti!
1477
01:56:52,833 --> 01:56:55,033
Skini ga, jebote!
Hajde!
1478
01:56:55,041 --> 01:56:57,241
Ubit cu to govno!
-Pusti, Tony!
1479
01:57:02,916 --> 01:57:06,908
Mislis li da bi Russ...
ucinio nesto u vezi s njim?
1480
01:57:07,375 --> 01:57:09,575
Komplicirano je.
1481
01:57:10,125 --> 01:57:15,666
Da. Komplicirano je. -Ja bih ga
sam skinuo, da mi oni odobre. Ali...
1482
01:57:16,333 --> 01:57:18,374
Ovaj tip mora nestati.
1483
01:57:18,375 --> 01:57:22,450
Mora nestati, Frank.
-Nece mi to odobriti.
1484
01:57:23,583 --> 01:57:25,783
Frank, samo popricaj s njim.
1485
01:57:26,125 --> 01:57:28,325
U redu?
Samo popricaj s njim.
1486
01:57:29,225 --> 01:57:33,508
115. ulica
Istocni Harlem, New York
1487
01:57:36,500 --> 01:57:40,000
Decki iz Jerseya su me zvali u vezi s
tim sranjem izmedu te jebene dvojice.
1488
01:57:40,083 --> 01:57:42,541
Reci cu ti isto sto
sam i njima rekao.
1489
01:57:43,291 --> 01:57:45,833
Ne odobravam to sto je
Pro rekao o Jimmyju.
1490
01:57:46,416 --> 01:57:51,074
Tko tako govori o necijim unucima?
Jebi ga, nije u redu.
1491
01:57:51,175 --> 01:57:53,408
Anthony Salerno,
zvani Debeli Tony.
1492
01:57:53,409 --> 01:57:56,409
Osuden na 100 godina. Umro u zatvoru
1992. u 80. godini zivota.
1493
01:57:56,500 --> 01:57:58,700
Ali Pro nije neki bezvezni tip.
1494
01:57:58,750 --> 01:58:00,790
Jimmy bi to trebalo znati.
1495
01:58:00,791 --> 01:58:04,375
Ne mogu ja njemu govoriti
sto moze i sto ne moze reci,
1496
01:58:04,458 --> 01:58:06,658
kao da je neko dijete.
1497
01:58:07,166 --> 01:58:11,082
Jimmy nije nista mislio. Samo se uzrujao.
-Svi znamo da je on jebena usijana glava.
1498
01:58:11,083 --> 01:58:14,750
Svi smo to ponekad. -Ali Jimmy
govori stvari koje ne bi smio govoriti.
1499
01:58:14,833 --> 01:58:18,658
I to svi radimo.
-Pa, netko bi ga trebao smiriti.
1500
01:58:23,000 --> 01:58:26,791
Da, pa, to... Ja cu...
ja cu ga smiriti. Tezak je, ali...
1501
01:58:26,875 --> 01:58:31,075
Mozda ce ti ovo pomoci da ga smiris.
Kazi mu da mi se uvijek svidao...
1502
01:58:32,666 --> 01:58:35,750
i necu mu stajati na putu
da vrati svoj posao.
1503
01:58:35,833 --> 01:58:38,033
Hocu. Reci cu mu to,
Tony. Da.
1504
01:58:38,583 --> 01:58:40,665
To me uopce ne smiruje.
1505
01:58:40,666 --> 01:58:44,624
Podrzava me.
Koji kurac to znaci?
1506
01:58:44,625 --> 01:58:48,125
Podrzavati me nije isto
kao i uciniti nesto
1507
01:58:48,208 --> 01:58:51,625
u vezi sa jebenim psihopatom
van kontrole!
1508
01:58:52,208 --> 01:58:55,208
Jimmy, Malisa nije bilo tko.
To moras razumjeti.
1509
01:58:55,791 --> 01:58:58,666
On je pedercina.
I Fitz je pedercina.
1510
01:58:59,541 --> 01:59:04,124
Pobrinut cu se za obojicu
ovih pedercina... i to sam!
1511
01:59:04,125 --> 01:59:06,290
Ovo je bio moj ured.
1512
01:59:06,291 --> 01:59:08,332
Potrazite tamo
Franka Fitzsimmonsa.
1513
01:59:08,333 --> 01:59:12,458
Necete ga naci. To je zato
sto on putuje sirom zemlje,
1514
01:59:12,541 --> 01:59:15,750
obilazi sve proklete terene za golf,
jer to je ono sto on radi.
1515
01:59:15,833 --> 01:59:20,791
On igra golf. Tko je on da se druzi
sa Nixonom i drzavnim tuziteljem?
1516
01:59:20,875 --> 01:59:24,916
On radi sve to i prima
punu placu dok to radi.
1517
01:59:25,000 --> 01:59:29,291
E, pa, kako je to moguce? Nema dovoljno
sati u danu da bi se taj posao radio.
1518
01:59:29,375 --> 01:59:31,575
Mene su strpali u
zatvor zbog prevare.
1519
01:59:32,250 --> 01:59:34,450
Ovo sto on radi,
to je prevara.
1520
01:59:35,916 --> 01:59:38,208
I, kako Fitz odgovara Jimmyju?
1521
01:59:38,291 --> 01:59:42,416
On salje poruku Jimmyjevom
starom prijatelju, Daveu Johnsonu.
1522
01:59:42,500 --> 01:59:45,833
Dave Johnson je vodio
sindikalnu podruznicu 299.
1523
01:59:47,416 --> 01:59:49,616
Ovo je bila poruka.
1524
01:59:53,166 --> 01:59:57,333
Dakle, na ovaj nacin Fitz porucuje da zeli
da se moj stari prijatelj Dave Johnson
1525
01:59:57,416 --> 02:00:00,041
povuce, da bi on
postavio svog sina
1526
02:00:00,125 --> 02:00:02,375
na celo podruznice 299.
1527
02:00:03,125 --> 02:00:07,783
Ovako cu reci ne njegovom sinu,
malom jebenom Fitzu.
1528
02:00:08,791 --> 02:00:11,750
Slicila je jako na tvoju majku.
Otprilike iste velicine.
1529
02:00:11,833 --> 02:00:14,208
Zgodna cura.
Bila je zgodna cura.
1530
02:00:14,291 --> 02:00:17,666
Ali nisam imao pojma da to
nije tvoja mama. Bio je mrak.
1531
02:00:26,833 --> 02:00:30,541
Ovako Fitz govori
kako ne voli za koga ja
1532
02:00:30,625 --> 02:00:34,124
govorim da vodi podruznicu 299.
Otpustanjem moje zene
1533
02:00:34,125 --> 02:00:38,083
s njenog jebenog posla u sindikatu
gdje je dobivala 48.000 $ godisnje.
1534
02:01:21,166 --> 02:01:23,541
E, kvragu.
Ko ga jebe!
1535
02:01:24,125 --> 02:01:28,291
Zapecatio je bravu na ulaznim
vratima podruma Watergatea.
1536
02:01:28,375 --> 02:01:32,707
sto gledas?
-Dugouska.
1537
02:01:32,708 --> 02:01:35,375
Primijetio je
da je pecat skinut...
1538
02:01:36,416 --> 02:01:38,750
i ponovno je zapecatio vrata.
1539
02:01:39,458 --> 02:01:41,658
Dugousko?
1540
02:01:42,291 --> 02:01:44,491
Netko koga sam davno upoznao.
1541
02:01:46,500 --> 02:01:48,700
Nisu mu toliko velike usi.
1542
02:01:49,125 --> 02:01:52,541
Rekao sam "Pustimo to kraju",
misleci da prekinemo operaciju.
1543
02:01:53,125 --> 02:01:56,708
G. Liddy i g. McCord
razgovarali su izmedu sebe,
1544
02:01:56,791 --> 02:01:59,583
i donesena je odluka da se krene.
1545
02:02:00,958 --> 02:02:02,999
Mislite li da bi Frank Fitzsimmons
1546
02:02:03,000 --> 02:02:06,915
trebao ostati na celu sindikata?
-Ni u kojem slucaju.
1547
02:02:06,916 --> 02:02:11,125
Frank Fitzsimmons prodao je svoj sindikat
svojim prijateljima iz podzemlja.
1548
02:02:11,208 --> 02:02:13,408
Mafija ga kontrolira,
1549
02:02:13,458 --> 02:02:16,541
sto znaci da kontrolira
i nas mirovinski fond.
1550
02:02:16,625 --> 02:02:19,541
Pricam o milijardu dolara u kreditima
sa niskim kamatama ili bez kamata
1551
02:02:19,625 --> 02:02:23,916
koje je ovaj covjek dao poznatim
reketasima za njihove nezakonite tvrtke.
1552
02:02:24,000 --> 02:02:28,500
Nece vise. Vrijeme je
da stakori napuste brod.
1553
02:02:28,583 --> 02:02:32,533
Da li to on ozbiljno?
-Ma kakvi. To je sve publicitet.
1554
02:02:32,541 --> 02:02:37,291
On je kandidat za predsjednika Sve je to
predstava. -Sve je to suplje. Nema sadrzinu.
1555
02:02:37,375 --> 02:02:41,791
Mozda i misli ono sto govori.
-Tony, covjek vodi kampanju. -Russ...
1556
02:02:41,875 --> 02:02:45,749
Ima pravo reci sto god jebeno zeli.
-Ne zanima me sto vodi kampanju.
1557
02:02:45,750 --> 02:02:49,375
Ne moze pricati tako, jebi ga.
Ne valja to. -Razumijem ja tebe.
1558
02:02:49,458 --> 02:02:53,583
Znas sto bi on trebalo uciniti? Trebalo
bi unovciti tu svoju veliku mirovinu.
1559
02:02:53,666 --> 02:02:55,875
Da provodi vrijeme s unucima
1560
02:02:56,875 --> 02:02:59,075
Ima predivnu obitelj.
1561
02:03:00,375 --> 02:03:02,575
Trebao bi se opustiti.
1562
02:03:03,875 --> 02:03:06,075
To njemu treba reci.
1563
02:03:11,708 --> 02:03:14,540
Nemoj me pogresno shvatiti.
1564
02:03:14,541 --> 02:03:17,291
Bio sam s nekim ljudima,
znas ih ti,
1565
02:03:17,875 --> 02:03:20,075
govorili su...
1566
02:03:20,416 --> 02:03:23,250
"Molim te, kazi Jimmyju
da ga volimo."
1567
02:03:23,333 --> 02:03:25,916
"Ne zelimo probleme."
1568
02:03:26,000 --> 02:03:28,200
"Samo mislimo da bi trebao..."
1569
02:03:28,708 --> 02:03:33,166
"uzivati s unucima,
uzivati u mirovini, uzivati u zivotu."
1570
02:03:33,250 --> 02:03:35,450
Nemoj dalje, Frank.
1571
02:03:36,708 --> 02:03:38,908
Tko je to rekao?
1572
02:03:39,041 --> 02:03:43,874
Nije bitno tko je rekao. -Pa, bitno je.
Je li to bio Russel? -Ne.
1573
02:03:43,875 --> 02:03:46,583
Naravno da nije Russell.
Je li ona mala pedercina
1574
02:03:46,666 --> 02:03:48,866
iz onog sranja u Miamiju?
Ne?
1575
02:03:49,833 --> 02:03:53,741
Nije on.
-Ne. -Ne? -Tko je onda?
1576
02:03:55,250 --> 02:03:58,950
Reci cu ti.
Tony.
1577
02:03:59,625 --> 02:04:03,040
Tony? Koji Tony?
Oni se svi zovu Tony.
1578
02:04:03,041 --> 02:04:06,583
Mislim, sto je s tim Talijanima?
Ne mogu smisliti nijedno drugo ime.
1579
02:04:08,416 --> 02:04:10,616
Drugi Tony.
1580
02:04:11,375 --> 02:04:13,575
Koji Tony?
1581
02:04:15,458 --> 02:04:17,658
Salerno.
1582
02:04:25,166 --> 02:04:27,366
Pa, sto da kazem?
1583
02:04:28,791 --> 02:04:31,083
Pokusavam ti pomoci.
Pokusavam ti reci nesto.
1584
02:04:32,875 --> 02:04:35,125
Frank, ni ne pomisljaj na to.
1585
02:04:35,750 --> 02:04:38,750
Ja ni za koga ne drzim
jezik za zubima. -Znam.
1586
02:04:38,833 --> 02:04:42,333
Ja to znam, ti to znas,
oni to ne znaju.
1587
02:04:44,000 --> 02:04:47,458
Ja sam takav, to sam ja,
i tako cu i uciniti.
1588
02:04:49,083 --> 02:04:52,749
Neka mu netko to kaze.
-Tako je rekao?
1589
02:04:52,750 --> 02:04:56,374
Tako nekako.
-Prije nego sto kaze nesto tako,
1590
02:04:56,375 --> 02:04:59,708
trebao bi se sjetiti da je i Joe Gallo
volio raditi veliku jebenu buku.
1591
02:04:59,791 --> 02:05:03,700
Neka mu to netko kaze.
-Tko je to rekao?
1592
02:05:04,250 --> 02:05:06,290
Tony.
-To je rekao?
1593
02:05:06,291 --> 02:05:08,891
O, to je to.
Dosta je bilo.
1594
02:05:09,541 --> 02:05:11,741
Sad necu nikada u mirovinu.
1595
02:05:12,500 --> 02:05:15,749
Tako mu kazi. -Jimmy, rekao sam.
Rekao sam mu bezbroj puta.
1596
02:05:15,750 --> 02:05:18,375
Rekao si mu.
Stani. Zaboravi.
1597
02:05:18,458 --> 02:05:22,533
Dosta. Pusti me
da uzivam u sladoledu.
1598
02:05:27,750 --> 02:05:30,999
sto je bilo?
-Nista.
1599
02:05:31,000 --> 02:05:33,082
sto?
-Nista.
1600
02:05:33,083 --> 02:05:35,283
Razmisljas o necemu.
sto je bilo?
1601
02:05:38,750 --> 02:05:42,082
sto radis? -Nije pravo vrijeme.
-Kako mislis, nije pravo vrijeme?
1602
02:05:42,083 --> 02:05:46,116
Kad je pravo vrijeme?
Kad nije pravo vrijeme? Kazi.
1603
02:05:47,000 --> 02:05:49,040
Sindikat organizira
1604
02:05:49,041 --> 02:05:53,749
pocasnu veceru u moje ime... i...
Pocasnu veceru za tebe. To je dobro.
1605
02:05:53,750 --> 02:05:55,950
Da... Ali, kasnije.
Kasnije. Kasnije. Kad...
1606
02:05:56,375 --> 02:05:58,575
U cemu je problem?
1607
02:06:01,625 --> 02:06:05,916
Htio sam te... te pitati da li...
da li bi mi mogao uruciti nagradu.
1608
02:06:09,166 --> 02:06:13,075
Kako lijepo od tebe, Frank.
Stvarno. To je lijepo od tebe.
1609
02:06:13,791 --> 02:06:15,991
Ne znam.
Tko ce biti tamo?
1610
02:06:16,000 --> 02:06:18,200
Svi.
-Tony.
1611
02:06:18,291 --> 02:06:21,291
Tony, Tony, Tony, i Tony.
1612
02:06:23,208 --> 02:06:25,408
Svi iz grada.
1613
02:06:26,375 --> 02:06:31,041
Nije to dobra ideja. Svi ce biti tamo.
Ljudi ce... Bit ce ti neprijatno.
1614
02:06:31,125 --> 02:06:34,208
Znas koliko me zaboli
kurac tko ce biti tamo.
1615
02:06:34,291 --> 02:06:38,708
Te pedercine me nece sprijeciti da dodem
na tvoju veliku vecer. Nema sanse. Ne.
1616
02:06:40,083 --> 02:06:43,832
Ja cu biti tu.
I bit ce mi cast da tu budem.
1617
02:06:43,833 --> 02:06:47,408
Ti to zasluzujes.
-Hvala ti, Jimmy. Hvala ti.
1618
02:06:50,291 --> 02:06:52,491
Vidi Mo Dean.
-Da.
1619
02:06:53,458 --> 02:06:56,790
Zgodna riba. -Dobra je.
-Nisam tad znao...
1620
02:06:56,791 --> 02:06:58,874
da je g. Howard Hunt
radio vecinu vremena,
1621
02:06:58,875 --> 02:07:01,916
dok je bio u u Bijeloj kuci,
u vodoinstalaterskom odjelu.
1622
02:07:02,000 --> 02:07:04,200
Krtica je on, ali, znas...
1623
02:07:04,250 --> 02:07:06,450
Pametna je on krtica.
1624
02:07:09,083 --> 02:07:12,908
Imamo odlicnu publiku veceras za
Franka. Hajde. Pozdravite ga aplauzom.
1625
02:07:15,833 --> 02:07:20,125
To je zato jer je Frank covjek
koji ima puno prijatelja.
1626
02:07:22,791 --> 02:07:25,208
Od ratnih drugova koji su se
zajedno s njim borili u Italiji
1627
02:07:25,291 --> 02:07:28,183
pod rukovodstvom
generala Georgea Pattona...
1628
02:07:29,083 --> 02:07:34,125
Do vozaca, drzavnih sindikalaca, poslovnih
agenta, predsjednika podruznica...
1629
02:07:34,200 --> 02:07:36,225
Predsjednik sindikata krovopokrivaca
John McCullough,
1630
02:07:36,326 --> 02:07:38,326
upucan sest puta u glavu
u svojoj kuhinji, 1980.
1631
02:07:38,875 --> 02:07:42,283
Svi smo mi Frankovi
prijatelji veceras.
1632
02:07:42,766 --> 02:07:45,241
Frankovi prijatelji.
1633
02:07:46,416 --> 02:07:49,250
Kao sto je predsjednik Drzavne asocijacije
za prava crnaca, Cecil Moore.
1634
02:07:50,750 --> 02:07:52,958
Okruzni tuzitelj Emmett Fitzpatrick.
1635
02:07:54,416 --> 02:07:56,616
Gradonacelnik Philadelphije
Frank Rizzo.
1636
02:07:58,708 --> 02:08:00,790
Hej, vole te, Frank.
1637
02:08:00,791 --> 02:08:04,750
I, naravno, nas specijalni govornik,
James Riddell Hoffa.
1638
02:08:12,416 --> 02:08:14,616
A u meduvremenu,
vani, po drvecu,
1639
02:08:14,666 --> 02:08:16,866
imamo i FBI.
1640
02:08:17,875 --> 02:08:20,075
Tko ce ih provjeriti?
1641
02:08:21,208 --> 02:08:24,916
Kad sam upoznao Franka,
odveo me na veceru,
1642
02:08:25,500 --> 02:08:28,640
i upitao me, "Kakav odrezak volis?"
Rekao sam da volim krvav.
1643
02:08:28,641 --> 02:08:31,582
On je rekao: "I ja." Donesu
nam odreske. Moj je krvav.
1644
02:08:31,583 --> 02:08:33,783
Frankov je sam
dosetao iz kuhinje.
1645
02:08:35,458 --> 02:08:39,500
Rekao je, "Evo, ja sam ljubitelj
zivotinja. Ne zelim ih povrijediti."
1646
02:08:41,541 --> 02:08:43,741
On je ljubitelj zivotinja.
1647
02:09:07,416 --> 02:09:11,166
On nije ni jebeni predsjednik,
a blokira ljudima kredite.
1648
02:09:11,958 --> 02:09:14,374
Jesi li siguran?
-Siguran sam.
1649
02:09:14,375 --> 02:09:16,791
Pa kako onda to radi?
-Njegovi ljudi blokiraju kredite
1650
02:09:16,875 --> 02:09:19,083
u Carlosovom novom
hotelu u New Orleansu,
1651
02:09:19,166 --> 02:09:21,366
kao ono sto mi radimo
u Caesarsu.
1652
02:09:25,666 --> 02:09:29,999
A sto Fitz radi sve ovo vrijeme? -Fitz?
-Da. On bi trebalo pomoci oko ovog sranja.
1653
02:09:30,000 --> 02:09:32,500
Novac dolazi od povjerilaca
umirovljenickog fonda.
1654
02:09:32,625 --> 02:09:36,333
Oni se moraju potpisati. Oni bi
trebali potvrditi ono sto Fitz kaze.
1655
02:09:36,416 --> 02:09:40,958
Samo sto Jimmy... ima nekoliko
njih koji sprecavaju to potvrdivanje.
1656
02:09:42,583 --> 02:09:44,624
E, u picku materinu.
1657
02:09:44,625 --> 02:09:46,825
Mislio sam da smo to sredili.
1658
02:09:47,333 --> 02:09:50,957
On je nekome rekao,
da ce, kad se rijesi Fitza,
1659
02:09:50,958 --> 02:09:52,999
potrazivati stare kredite.
1660
02:09:53,000 --> 02:09:56,625
Hoteli, kasina, nekretnine,
sto god bilo.
1661
02:09:56,708 --> 02:09:59,125
Ako mu ne daju novac i kamate
u roku od dvije sekunde,
1662
02:09:59,208 --> 02:10:03,033
sve ce to preuzeti.
Ne smije nam se to dogoditi.
1663
02:10:04,375 --> 02:10:06,790
Tako je rekao?
-Tako kaze.
1664
02:10:06,791 --> 02:10:11,774
Jesi li siguran da je tako rekao? -Rekao
je. Sve sto ti govorim on je to rekao.
1665
02:10:11,775 --> 02:10:14,575
Tko on misli da je?
Castro?
1666
02:10:39,416 --> 02:10:42,624
Tebi novac ne treba, je li tako?
-Ne radi se o novcu.
1667
02:10:42,625 --> 02:10:47,833
Ako se ne radi o novcu, onda
ne shvacam cemu sva ova prica?
1668
02:10:48,500 --> 02:10:52,707
Radi se o mom sindikatu.
Je li to tesko razumjeti?
1669
02:10:52,708 --> 02:10:55,500
To je tvoj sindikat. Tako je.
To ce uvijek biti tvoj sindikat.
1670
02:10:55,583 --> 02:10:59,374
Mogao bi se i povuci, a i dalje ga voditi.
-Ne mogu se povuci. Kako mislis, povuci se?
1671
02:10:59,375 --> 02:11:01,540
Ne moze se povuci
s mjesta vode sindikata.
1672
02:11:01,541 --> 02:11:05,290
Mogu se povuci samo
u vlastiti grob. -Vidi, slusaj.
1673
02:11:05,291 --> 02:11:08,458
I dalje mislim... Ne mogu,
a da ne mislim oprosti, ali...
1674
02:11:08,541 --> 02:11:13,500
postoji li neki drugi razlog? -Ovo je
moj sindikat! Kako mislis "drugi razlog"?
1675
02:11:14,541 --> 02:11:17,999
Ovo je moj sindikat.
U redu? Pocnimo od toga,
1676
02:11:18,000 --> 02:11:22,033
a onda pokusaj razumjeti stvari.
-Slusaj, neki ljudi,
1677
02:11:22,375 --> 02:11:25,832
ne ja, ali...
neki ljudi,
1678
02:11:25,833 --> 02:11:28,033
malo su zabrinuti.
1679
02:11:28,125 --> 02:11:32,832
Neki ljudi, ne ja,
misle da mozda... -sto mozda?
1680
02:11:32,833 --> 02:11:36,958
Da mozda ne uspijevas na
najbolji nacin iskazati postovanje.
1681
02:11:39,500 --> 02:11:41,700
Ja ne pokazujem postovanje?
1682
02:11:41,875 --> 02:11:43,999
Pa, tako kazu,
znas, neki ljudi.
1683
02:11:44,000 --> 02:11:46,916
Odlezao sam pet jebenih godina.
1684
02:11:47,000 --> 02:11:50,575
Da, jesi.
-Pet jebenih godina.
1685
02:11:51,000 --> 02:11:55,625
Nisam im dao niti jedno jebeno ime. -Ucinio
si pravu stvar. -Ucinio sam pravu stvar.
1686
02:11:55,708 --> 02:12:01,750
Sjedio sam tamo s onom placipickom
iz New Jerseyja, koji mi je pricao o
1687
02:12:01,833 --> 02:12:04,416
svojim jadima, problemima,
1688
02:12:05,208 --> 02:12:08,000
a ja sam samo zelio
pojesti svoj sladoled u miru.
1689
02:12:09,500 --> 02:12:13,833
Ta pedercina zakasni
na sastanak 15 minuta,
1690
02:12:14,875 --> 02:12:17,075
i dode u jebenom sorcu!
1691
02:12:17,625 --> 02:12:20,083
Tko oblaci sorc za sastanak?
-Nitko.
1692
02:12:20,133 --> 02:12:22,457
Tako je.
-Nitko.
1693
02:12:22,458 --> 02:12:25,832
I ja ne pokazujem postovanje?
-Ne mislim to ja.
1694
02:12:25,833 --> 02:12:29,500
Ali misle neki ljudi...
-Znam da ti ne mislis. Neki ljudi.
1695
02:12:29,583 --> 02:12:32,041
Neki ljudi kazu da ne
pokazujem postovanje?
1696
02:12:32,125 --> 02:12:34,325
Pa onda, jebi ih.
1697
02:12:34,375 --> 02:12:37,582
Pokusavam ti pomoci.
-Znam to.
1698
02:12:37,583 --> 02:12:39,783
Ali nitko ne smije prijetiti Hoffi.
1699
02:13:01,083 --> 02:13:03,625
Uspio je kao vozac.
1700
02:13:03,708 --> 02:13:06,915
Uspio je i kao sindikalac, i...
1701
02:13:06,916 --> 02:13:09,916
Nisam siguran da puno
vas zna ovo, ali Frank...
1702
02:13:10,500 --> 02:13:12,700
drzi rekord.
1703
02:13:12,958 --> 02:13:16,166
Za najvise uhicenja
za vrijeme radnickih protesta.
1704
02:13:18,000 --> 02:13:20,200
26 puta...
1705
02:13:20,458 --> 02:13:24,450
za 24 sata,
cime je srusio moj rekord.
1706
02:13:26,541 --> 02:13:29,500
Evo, dame i gospodo.
Bez pretjerivanja.
1707
02:13:31,000 --> 02:13:33,200
On je sindikalac...
1708
02:13:33,375 --> 02:13:35,575
do svoje srzi.
1709
02:13:35,625 --> 02:13:38,915
Na cijoj ste vi strani?
-Na tvojoj!
1710
02:13:38,916 --> 02:13:41,082
Na cijoj strani?
-Na tvojoj!
1711
02:13:41,083 --> 02:13:43,207
Na mojoj strani.
-Na tvojoj strani.
1712
02:13:43,208 --> 02:13:45,408
Na njegovoj strani.
1713
02:13:45,458 --> 02:13:47,658
To je to.
1714
02:13:47,750 --> 02:13:50,541
cast mi je biti ovdje veceras
1715
02:13:51,125 --> 02:13:54,700
i uruciti ovu nagradu
mom dragom prijatelju,
1716
02:13:55,250 --> 02:13:57,450
g. Franku Sheeranu!
1717
02:14:06,291 --> 02:14:08,491
Hvala ti, Jimmy, puno ti hvala.
1718
02:14:09,583 --> 02:14:12,125
Zahvaljujem se i svojoj
divnoj zeni Reenie,
1719
02:14:12,208 --> 02:14:14,408
sto je ovdje sa mnom veceras.
1720
02:14:14,666 --> 02:14:17,291
Mojim krasnim, preslatkim,
drazesnim kcerkama,
1721
02:14:17,375 --> 02:14:20,624
Maryanne,
Dolores, Connie,
1722
02:14:20,625 --> 02:14:22,916
Peggy, sto su me trpjele
1723
02:14:23,000 --> 02:14:25,200
sve ove godine.
1724
02:14:25,750 --> 02:14:30,166
I, Jimmy, ne mogu ti opisati koliko
mi znaci primiti ovu nagradu od tebe.
1725
02:14:31,458 --> 02:14:34,208
Ovo je najljepsi trenutak u mom
zivotu. Hvala ti, hvala ti puno.
1726
02:14:34,791 --> 02:14:37,666
A ovaj covjek,
James Riddell Hoffa,
1727
02:14:38,166 --> 02:14:40,541
to je covjek koji zna
kako se stvari rjesavaju.
1728
02:14:43,000 --> 02:14:47,033
Uz tebe sam, Jimmy.
Do kraja.
1729
02:14:47,833 --> 02:14:51,458
U svakom slucaju, iz sveg srca,
zahvaljujem vam svima.
1730
02:14:51,541 --> 02:14:53,741
Zaista ne zasluzujem sve ovo.
1731
02:14:54,458 --> 02:14:57,125
Ali isto tako imam i burzitis,
a ni to ne zasluzujem.
1732
02:14:58,833 --> 02:15:01,208
Hvala vam svima za veceras.
Hvala sto ste dosli.
1733
02:15:13,625 --> 02:15:15,825
Recite "pticica".
Pticica.
1734
02:16:32,666 --> 02:16:35,416
Samo tri osobe na svijetu
imaju ovakav prsten.
1735
02:16:35,500 --> 02:16:37,791
I samo jedan od njih je Irac.
1736
02:16:37,875 --> 02:16:41,533
Ja imam jedan.
Angelo ima jedan.
1737
02:16:43,208 --> 02:16:45,408
Sad i ti imas jedan.
1738
02:16:49,166 --> 02:16:51,366
Predivan je.
1739
02:16:54,416 --> 02:16:57,333
Ja... Ne znam
sto reci, Russ. Tako je...
1740
02:16:58,500 --> 02:17:00,700
Stavi ga.
Vidi kako ti stoji.
1741
02:17:04,416 --> 02:17:06,616
Je li dobro?
-Aha.
1742
02:17:07,958 --> 02:17:11,000
Znas li koliko sam te jakim ucinio?
Koliko jakim?
1743
02:17:12,708 --> 02:17:14,908
Ti si moje dijete.
1744
02:17:15,000 --> 02:17:17,200
Nitko... Nitko se
nece s tobom zajebavat'.
1745
02:17:17,541 --> 02:17:19,741
Nitko.
1746
02:17:44,633 --> 02:17:46,665
Slusaj, Frank.
1747
02:17:46,666 --> 02:17:49,958
Stvari su nam se opet izmakle
kontroli s nasim prijateljem.
1748
02:17:50,791 --> 02:17:54,208
Neki ljudi imaju
ozbiljnih problema s njim.
1749
02:17:55,000 --> 02:17:57,833
I... doslo je do toga
1750
02:17:57,916 --> 02:18:00,583
da moras s njim
razgovarati i reci mu...
1751
02:18:01,333 --> 02:18:03,533
kako stvari stoje.
1752
02:18:05,541 --> 02:18:09,033
Kako stvari stoje?
-Da. Tako oni zele.
1753
02:18:09,291 --> 02:18:11,491
Evo, dokle je doslo.
1754
02:18:12,125 --> 02:18:14,916
Ti si mu blizak.
Mozda ce tebe poslusati.
1755
02:18:15,000 --> 02:18:18,458
Pricao sam s njim. Nije lako
s njim pricati. Znas kakav je.
1756
02:18:18,541 --> 02:18:22,374
Nema izbora.
On nema izbora.
1757
02:18:22,375 --> 02:18:24,575
Ovo dolazi odozgo.
1758
02:18:25,833 --> 02:18:28,041
Pa, i on je odozgo.
Mislim... zar nije?
1759
02:18:29,083 --> 02:18:31,283
Ne na ovaj nacin.
Znas to.
1760
02:18:31,458 --> 02:18:33,658
Ma daj, Frank.
1761
02:18:35,791 --> 02:18:39,833
Ako mogu roknuti predsjednika,
mogu roknuti i predsjednika sindikata.
1762
02:18:41,750 --> 02:18:44,333
Ti to znas, a znam i ja.
1763
02:18:54,791 --> 02:18:57,958
Ja mu pricam, i pricam, i pricam.
On ne slusa.
1764
02:18:58,041 --> 02:19:00,541
Ali sad mora slusati.
Moram ga natjerati da slusa.
1765
02:19:02,833 --> 02:19:06,208
To nije u redu. On je...
On je tvrdoglavi magarac.
1766
02:19:16,983 --> 02:19:19,790
Jimmy.
Pricao sam s Russom.
1767
02:19:19,791 --> 02:19:23,290
On je pricao s Tonyjem.
On misli ono sto kaze.
1768
02:19:23,291 --> 02:19:26,950
Tko? Russ?
-Tony. -Tony, da.
1769
02:19:27,333 --> 02:19:29,533
Pa, i ja mislim ono sto kazem.
1770
02:19:29,750 --> 02:19:33,500
Izgleda da mu to ne moze doprijeti
do te debele jebene sicilijanske glave.
1771
02:19:34,416 --> 02:19:37,616
Ne brini za to.
sto je s tobom? Izgledas...
1772
02:19:38,250 --> 02:19:41,991
Zabrinut sam. -Da, znam, i izgledas
zabrinuto. sto te brine? -Pa... Ja...
1773
02:19:42,375 --> 02:19:44,750
Oni su ti koji trebaju brinuti.
-I jesu zabrinuti.
1774
02:19:45,333 --> 02:19:48,500
Zabrinuti su malo vise.
Velika je zabrinutost.
1775
02:19:48,583 --> 02:19:50,783
To je veliki problem.
1776
02:19:51,250 --> 02:19:54,833
Tony je rekao starom
da mi kaze da ja tebi kazem...
1777
02:19:55,625 --> 02:19:57,825
"Kako stvari stoje".
1778
02:20:01,041 --> 02:20:04,283
Kako stvari stoje?
-Tako stoje stvari.
1779
02:20:07,083 --> 02:20:09,283
Molim te, slusaj me.
1780
02:20:10,583 --> 02:20:12,783
Ne bi se usudili.
1781
02:20:13,208 --> 02:20:16,499
Ne bi se usudili.
-Frank, hajde molim te.
1782
02:20:16,500 --> 02:20:20,207
Ne govori da se ne bi usudili.
-Nemoj... Ne govori mi takve...
1783
02:20:20,208 --> 02:20:23,575
To su price za malu djecu.
-Ne govori da se ne bi usudili.
1784
02:20:24,041 --> 02:20:26,291
Ako se meni nesto dogodi,
1785
02:20:28,166 --> 02:20:31,249
oni su gotovi.
Razumijes to, i oni to znaju.
1786
02:20:31,250 --> 02:20:35,040
Jer ja imam dokumente.
Imam dokaze. Imam evidenciju.
1787
02:20:35,041 --> 02:20:38,166
Imam snimke. Kad god
pozelim, oni su gotovi.
1788
02:20:38,250 --> 02:20:41,916
Ti zabarski supci ce provesti
ostatak zivota u zatvoru,
1789
02:20:42,000 --> 02:20:44,200
i oni to znaju.
1790
02:20:44,416 --> 02:20:47,624
Znaju to. -Evo to sto ti govoris...
Zbog toga i jesu zabrinuti.
1791
02:20:47,625 --> 02:20:49,665
Ono sto ja govorim je da
znam ja puno toga. Ja znam
1792
02:20:49,766 --> 02:20:52,525
i ono sto oni ne znaju da znam.
1793
02:20:53,458 --> 02:20:57,333
Ma daj, molim te. -zelis riskirati?
-Zasto bih ja riskirao?
1794
02:20:57,416 --> 02:21:01,665
Oni kazu da je to to.
-Oni kazu da je to to? I onda je to to.
1795
02:21:01,666 --> 02:21:05,165
Da. -Ali u kurcu. U kurcu, Frank.
-Pokusavam ti nesto reci.
1796
02:21:05,166 --> 02:21:08,875
Znam. Govoris mi da mi prijete i
da moram uciniti ono sto oni kazu.
1797
02:21:08,958 --> 02:21:11,875
To je vise od prijetnje.
Nema dalje.
1798
02:21:11,958 --> 02:21:15,040
Nema dalje...
-Tako stvari stoje.
1799
02:21:15,041 --> 02:21:17,875
Ako oni meni nesto naprave,
napravit cu i ja njima.
1800
02:21:18,625 --> 02:21:20,825
To je sve sto znam.
Ne znam nista vise. Znas li ti?
1801
02:21:23,458 --> 02:21:26,000
Pa sto ja da radim?
sto da kazem McGeeju?
1802
02:21:26,583 --> 02:21:29,957
Da neces slusati? On nije
navikao da ga ljudi ne slusaju.
1803
02:21:29,958 --> 02:21:32,158
Nisam ni ja.
1804
02:21:32,833 --> 02:21:36,207
Nisam ni ja.
-Onda ne znam sto da radim.
1805
02:21:36,208 --> 02:21:38,875
Trebao bi naci neke
tjelohranitelje da se zastitis.
1806
02:21:39,375 --> 02:21:42,874
Nema sanse da cu to uciniti.
Ne radi mi to, Frank.
1807
02:21:42,875 --> 02:21:45,083
Kako mislis, tjelohranitelje?
1808
02:21:45,166 --> 02:21:47,833
Kad imas tjelohranitelje,
oni ti krenu na obitelj.
1809
02:21:47,916 --> 02:21:50,116
Nije bitno. Jesi li zabrinut?
-Jesam.
1810
02:21:50,125 --> 02:21:52,416
Uzmi ti tjelohranitelje.
Ja cu ti reci zasto.
1811
02:21:53,625 --> 02:21:57,366
Ovo bi se tebi moglo dogoditi.
Mogli bi se okrenuti protiv tebe...
1812
02:21:57,916 --> 02:22:01,491
jer si uz mene.
Ne?
1813
02:22:02,750 --> 02:22:06,658
Brinem se. -Kazi Russu
da ga jako cijenim.
1814
02:22:07,350 --> 02:22:09,374
Imali smo nekih problema.
1815
02:22:09,375 --> 02:22:12,541
Razgovarali smo i malo sam
popizdio. Znas kakav sam ja.
1816
02:22:12,625 --> 02:22:14,999
Samo eksplodiram.
Ponekad.
1817
02:22:15,000 --> 02:22:18,291
Samo popizdim. Ali, to mi se
dogada. Uznemirim se.
1818
02:22:18,375 --> 02:22:21,041
Mozda mu mozes reci
koliko ga cijenim.
1819
02:22:21,541 --> 02:22:25,749
Tog covjeka visoko cijenim.
Nikad mu ne bih nista nazao ucinio,
1820
02:22:25,750 --> 02:22:28,708
bez obzira sto ucinim s
dokumentima, ili s bilo cim.
1821
02:22:28,791 --> 02:22:33,333
Ali ti mu to trebas reci. Kazi mu ti.
-Necu mu ja nista govoriti.
1822
02:22:33,416 --> 02:22:35,750
Otislo bi to predaleko.
-On je tvoj guru.
1823
02:22:36,375 --> 02:22:40,082
Zbog njega si ovdje gdje jesi.
Ti mu kazi.
1824
02:22:40,083 --> 02:22:43,708
Slusaj me. Na kraju, postoji
samo jedna prava istina.
1825
02:22:44,791 --> 02:22:46,991
Ovo je moj sindikat.
1826
02:22:48,375 --> 02:22:51,375
Ovo je moj sindikat, Frank.
1827
02:22:53,750 --> 02:22:55,950
Vrlo jednostavno
kad se tako kaze.
1828
02:23:01,125 --> 02:23:04,457
Peggy!
Jesi li za ples?
1829
02:23:04,458 --> 02:23:06,658
Ispricajte nas.
1830
02:23:37,291 --> 02:23:41,333
Par sati prije Detroita,
odlucili smo prespavati,
1831
02:23:41,958 --> 02:23:45,991
i nastaviti ujutro.
Vjencanje, to je bila prilika.
1832
02:23:46,333 --> 02:23:50,208
Bill Bufalino udavao je
kcerku za divnog momka.
1833
02:23:50,291 --> 02:23:52,750
Boljeg od propalice
s kojim je bila ranije.
1834
02:23:52,833 --> 02:23:55,033
I to je sve bilo divno i krasno.
1835
02:23:55,500 --> 02:23:58,866
Ali vjencanje je zapravo
bila mirovna misija.
1836
02:23:59,666 --> 02:24:02,324
I to je bilo ono zasto smo tamo isli.
I svi su otprilike to znali.
1837
02:24:02,325 --> 02:24:04,950
Isli smo tamo kako
bismo ispeglali sve.
1838
02:24:05,191 --> 02:24:07,257
Hej, Jimmy.
-Da.
1839
02:24:07,258 --> 02:24:10,858
Vozim se sa starim.
On se nada da se sve moze srediti.
1840
02:24:10,958 --> 02:24:13,632
sto je rekao? -Kaze da se
nada da sve mozemo srediti.
1841
02:24:13,633 --> 02:24:16,625
Nakon vjencanja cemo sve
srediti. Sjesti, popricati...
1842
02:24:16,641 --> 02:24:19,040
Vjencanje.
Ne idem ja na vjencanje.
1843
02:24:19,041 --> 02:24:21,207
Bit ce tamo previse ljudi
koje ne volim, tako da...
1844
02:24:21,208 --> 02:24:24,249
ne idem.
-Ne ides na vjencanje?
1845
02:24:24,250 --> 02:24:26,450
Necu biti tamo.
1846
02:24:27,500 --> 02:24:30,500
Pa, onda... Jimmy, mogli bismo
to uciniti gdje god zelis.
1847
02:24:30,583 --> 02:24:34,124
Mozemo kod tebe kuci.
Mozemo gdje god ti zelis.
1848
02:24:34,125 --> 02:24:36,249
Gdje god se osjecas ugodno.
1849
02:24:36,250 --> 02:24:40,075
Na jezeru? -Da, na jezeru.
Hoces na jezeru?
1850
02:24:40,750 --> 02:24:43,625
Od prvog dana
sam zelio ovo srediti.
1851
02:24:43,708 --> 02:24:47,325
Znam. Znam.
-Od jebenog prvog dana.
1852
02:24:47,333 --> 02:24:49,533
Znam. Nitko to
ne zna bolje nego ja.
1853
02:24:51,250 --> 02:24:54,582
U redu. Samo vas dvojica,
je li tako? Mislim, bez Malise.
1854
02:24:54,583 --> 02:24:56,783
Ma ne, mora biti Malisa.
-Ne.
1855
02:24:56,875 --> 02:25:00,700
Necu s njim imati posla. -Nema
svrhe da se nalazimo nas trojica.
1856
02:25:01,083 --> 02:25:03,333
Samo nas trojica.
To je jedini nacin.
1857
02:25:03,416 --> 02:25:06,291
Nema smisla da smo sami.
Malisa mora biti tu.
1858
02:25:06,375 --> 02:25:10,791
Necu vise sjediti s tom pedercinom!
Shvacas?! Ne mogu to! Frank...
1859
02:25:11,458 --> 02:25:14,458
Moras, Jimmy. Moras sjesti s njim.
-Nista mi ne moramo.
1860
02:25:14,541 --> 02:25:18,583
Ovo je iz ljubaznosti prema tim ljudima.
Nista vise od ljubaznosti. Znas to.
1861
02:25:18,666 --> 02:25:21,249
Razumijem. Moras vec
jednom prijeci preko toga.
1862
02:25:21,250 --> 02:25:24,958
Presao sam. Necu vise
da vidim tog supka u zivotu.
1863
02:25:25,041 --> 02:25:27,416
Morate popricati.
Svi tako kazu.
1864
02:25:27,500 --> 02:25:31,958
Ali, nema svrhe. Ne zelim to
napraviti, niti cu to napraviti.
1865
02:25:32,041 --> 02:25:35,866
Frank, spustit cu sada slusalicu.
Molim te. Razumi me. U redu?
1866
02:25:49,458 --> 02:25:52,041
sto kaze?
-Razmislja o tome.
1867
02:25:52,583 --> 02:25:54,783
Razmislja?
1868
02:26:01,708 --> 02:26:03,908
To je za tebe.
1869
02:26:10,541 --> 02:26:13,700
Pa, to je dobro.
U redu.
1870
02:26:25,541 --> 02:26:27,741
Koliko je sati, Frank?
1871
02:26:28,208 --> 02:26:30,408
Oko pet.
1872
02:26:32,916 --> 02:26:36,750
Mozda da nazoves Jimmyja.
Rekao je da ce razmisliti, zar ne?
1873
02:26:43,000 --> 02:26:45,200
U redu.
1874
02:26:55,166 --> 02:26:58,082
I, kad dolazis?
-Sutra ujutro.
1875
02:26:58,083 --> 02:27:00,283
To je dobro.
Dobro je, jer...
1876
02:27:00,541 --> 02:27:02,875
Predomislio sam se oko onoga.
1877
02:27:04,333 --> 02:27:09,083
Jesi li? -Naci cu se s
Malisom sutra popodne.
1878
02:27:10,416 --> 02:27:12,916
Sa Mal... Sa Malisom?
-Aha.
1879
02:27:13,500 --> 02:27:15,833
Tony Jack je sve dogovorio.
Dobar je Jack.
1880
02:27:15,916 --> 02:27:20,033
Jack je dobar. Nasao sam se s njim
par puta nakon onog sranja u Miamiju.
1881
02:27:20,208 --> 02:27:22,408
S Malisom?
Gdje?
1882
02:27:22,500 --> 02:27:24,540
Na istom mjestu kao i ranije.
1883
02:27:24,541 --> 02:27:28,241
Znas ti gdje je to.
U javnosti.
1884
02:27:28,750 --> 02:27:30,950
Znas da je Tony
Jack Proov rodak?
1885
02:27:31,291 --> 02:27:34,458
Aha. Pa sto? Jebi ga, oni su
svi rodbina. sto da se radi.
1886
02:27:35,375 --> 02:27:40,500
Mislim da bih ja trebao biti tu. -Da, i ja
to zelim. Zato sam i pitao kad dolazis.
1887
02:27:41,166 --> 02:27:43,366
Kad je sastanak?
-U 2.30.
1888
02:27:43,375 --> 02:27:45,833
A ta pedercina bolje da ne kasni.
1889
02:27:45,916 --> 02:27:47,999
I da ne obuce jebeni sorc.
1890
02:27:48,000 --> 02:27:50,165
Slusaj, bit cu tamo u dva, pa,
1891
02:27:50,166 --> 02:27:52,541
i ti dodi u dva.
-Bit cu tamo u dva.
1892
02:27:52,625 --> 02:27:54,825
Dobro.
U redu.
1893
02:27:55,083 --> 02:27:57,291
Vidimo se u dva.
-Hvala, Frank. -OK, Jimmy.
1894
02:27:59,291 --> 02:28:01,491
Vidimo se u dva.
1895
02:28:06,775 --> 02:28:08,832
sto kaze?
1896
02:28:08,833 --> 02:28:11,033
Naci ce se sa Proom.
1897
02:28:12,291 --> 02:28:16,325
Tony Jack je sve dogovorio.
-Super.
1898
02:28:31,166 --> 02:28:35,333
Zdravo. -Dobra vecer.
Umiremo od gladi. -Idemo.
1899
02:28:42,083 --> 02:28:45,833
Najbolja stvar je sto smo nabavili ovaj
ocat od crnog vina od Angelovog druga.
1900
02:28:48,083 --> 02:28:52,000
Talijansko maslinovo ulje, sto smo
nabavili od one raspikuce isto nije lose.
1901
02:28:54,041 --> 02:28:56,416
Masline iz Catanije,
nema dalje.
1902
02:28:56,500 --> 02:28:58,700
Najbolje.
1903
02:29:02,125 --> 02:29:04,325
Doslo je do izmjene.
1904
02:29:04,416 --> 02:29:06,616
Umjesto...
1905
02:29:07,291 --> 02:29:11,208
da rano ustanemo, zadrzat cemo se
jos malo sutra ujutro, pa onda nastaviti.
1906
02:29:11,958 --> 02:29:14,291
Ali rek... Rekao sam
Jimmyju da cemo
1907
02:29:14,375 --> 02:29:16,575
biti tamo ujutro.
1908
02:29:17,291 --> 02:29:20,125
Rekao sam... Rekao sam Jimmyju
da cemo biti tamo ujutro.
1909
02:29:20,625 --> 02:29:22,825
Znam.
Znam.
1910
02:29:24,250 --> 02:29:27,875
Da cu... Da cu biti tamo na
sastanku... na sastanku s Proom.
1911
02:29:27,958 --> 02:29:31,625
sto? -Na... na tom
sastanku s Proom.
1912
02:29:31,708 --> 02:29:33,908
Znam.
Znam.
1913
02:29:37,166 --> 02:29:39,500
Ali sto da...
sto... sto da radim?
1914
02:29:41,791 --> 02:29:45,000
Moramo otici. Mislim, ja moram otici.
Rekao sam mu da cu biti tu.
1915
02:29:50,416 --> 02:29:52,616
Frank... Ucinili smo sve
sto smo mogli za njega.
1916
02:30:04,166 --> 02:30:06,366
Ne zovi ga.
1917
02:30:42,250 --> 02:30:44,450
Zdravo. Dobro jutro.
-Dobro jutro.
1918
02:30:46,916 --> 02:30:50,741
Hoces kavu?
-Ne, imam ovdje.
1919
02:30:51,541 --> 02:30:53,741
Kako si spavao?
-Dobro. Ti?
1920
02:30:55,375 --> 02:30:57,575
Nije lose.
1921
02:31:00,500 --> 02:31:02,700
Hoces li integralne ili obicne?
1922
02:31:03,583 --> 02:31:05,783
Integralne.
1923
02:31:20,875 --> 02:31:23,208
Danas idemo u Port Clinton.
1924
02:31:28,875 --> 02:31:31,075
Mislio sam da ostajemo ovdje.
1925
02:31:31,666 --> 02:31:33,866
Ne, cure ostaju.
1926
02:31:34,250 --> 02:31:36,450
A ti i ja...
Idemo gore.
1927
02:31:37,666 --> 02:31:39,875
Natrag smo za tri sata
u vrh glave.
1928
02:31:43,833 --> 02:31:46,033
sto ima u Port Clintonu?
1929
02:31:46,416 --> 02:31:48,616
Avion.
1930
02:31:51,208 --> 02:31:53,408
Avion?
Gdje leti?
1931
02:31:53,416 --> 02:31:55,616
Za Detroit.
1932
02:32:01,958 --> 02:32:04,158
Sad idemo u Detroit?
1933
02:32:04,333 --> 02:32:06,708
Ne, ti ides u Detroit.
1934
02:32:09,208 --> 02:32:12,999
A kad se vratis,
ja i ti,
1935
02:32:13,000 --> 02:32:16,166
zajedno s curama,
idemo polako gore.
1936
02:32:17,000 --> 02:32:19,200
S pauzama za cigarete, znas.
1937
02:32:32,041 --> 02:32:34,241
Frank... Morao sam te
ukljuciti u ovo...
1938
02:32:34,916 --> 02:32:37,116
inace nikad ne bi dopustio
da se to dogodi.
1939
02:32:37,875 --> 02:32:40,075
I znam da ne bi.
1940
02:32:45,041 --> 02:32:47,241
Ali, dogodit ce se.
1941
02:32:49,166 --> 02:32:53,200
Ovako ili onako,
on odlazi.
1942
02:32:58,250 --> 02:33:00,666
Znam kako ti je,
Frank. Vjeruj mi.
1943
02:33:00,750 --> 02:33:02,950
Znam kako se osjecas.
1944
02:33:03,958 --> 02:33:07,916
Rekao sam ti vec. Ucinili smo sve
da mu pomognemo. Znas to.
1945
02:33:08,000 --> 02:33:10,200
Ti si dao sve od sebe.
1946
02:33:12,000 --> 02:33:14,200
Sam je sebi kriv.
1947
02:33:15,875 --> 02:33:18,075
A koplja se lome na nama.
1948
02:33:21,541 --> 02:33:23,741
Pristali su na ovo samo
1949
02:33:24,500 --> 02:33:26,700
iz postovanja prema meni.
1950
02:33:29,000 --> 02:33:31,200
Ali ti i Reenie cete biti dobro...
1951
02:33:31,791 --> 02:33:33,991
jer ste sa mnom.
1952
02:33:38,125 --> 02:33:40,325
Ti si uz mene.
1953
02:34:18,583 --> 02:34:20,783
Daj mi te naocale.
1954
02:38:47,283 --> 02:38:49,916
Zdravo, Frank.
-Zdravo, Sal.
1955
02:38:52,625 --> 02:38:54,825
Chuckie kasni.
1956
02:39:47,833 --> 02:39:50,033
Je li to on?
1957
02:40:02,666 --> 02:40:04,866
Ja sam Sally.
-Zdravo.
1958
02:40:07,666 --> 02:40:09,699
Zdravo, Chuck.
-Frank. -Idemo.
1959
02:40:09,700 --> 02:40:13,491
Tvoj otac ce vikati na mene sto
kasnim. Frank, sjedni naprijed.
1960
02:40:13,708 --> 02:40:15,908
Koji je ovo kurac?
-sto?
1961
02:40:16,291 --> 02:40:20,033
Mokro je. -Ma bila je
neka smrznuta riba...
1962
02:40:20,458 --> 02:40:22,658
sto sam nosio prijatelju.
1963
02:40:22,708 --> 02:40:25,624
Riba?
Sjediste je mokro od ribe?
1964
02:40:25,625 --> 02:40:28,332
Znam. sto sad sa radim?
-Ja cu sjesti otraga.
1965
02:40:28,333 --> 02:40:30,533
Ne, ti sjedi naprijed.
1966
02:40:31,125 --> 02:40:33,325
Ja cu ovdje.
Ti sjedni naprijed.
1967
02:40:33,666 --> 02:40:35,866
Ja cu sjesti ovdje.
1968
02:40:38,291 --> 02:40:40,491
Necu ovdje sjediti.
Tamo cu.
1969
02:40:42,791 --> 02:40:44,991
Sjedni gdje hoces.
1970
02:40:46,750 --> 02:40:50,741
Hoces novine, Frank?
-Idemo. Moramo pozuriti.
1971
02:41:03,916 --> 02:41:06,116
Kakva je to riba bila?
1972
02:41:07,291 --> 02:41:09,491
sto?
1973
02:41:10,625 --> 02:41:12,825
Koja vrsta ribe?
1974
02:41:13,958 --> 02:41:16,833
Nemam pojma.
Jestiva vrsta. Riba.
1975
02:41:17,916 --> 02:41:20,116
Kako ne znas koja je riba?
1976
02:41:21,291 --> 02:41:23,491
Ne.
Ne znam.
1977
02:41:23,875 --> 02:41:26,075
Odakle ti?
1978
02:41:26,125 --> 02:41:28,325
Koji kurac?
Iz ribarnice.
1979
02:41:30,333 --> 02:41:33,708
Samo si usao tamo i rekao,
"Daj mi ribu?"
1980
02:41:34,791 --> 02:41:36,991
Otprilike tako.
Da.
1981
02:41:37,708 --> 02:41:40,708
Nisi rekao da zelis lososa,
da zelis...
1982
02:41:40,791 --> 02:41:43,874
kolju, da zelis...
jebeni bakalar?
1983
02:41:43,875 --> 02:41:46,416
Koji je kurac bitno
koja je vrsta ribe tu bila?
1984
02:41:47,041 --> 02:41:50,625
Zasto te to toliko zanima?
-Samo pokusavam shvatiti kako...
1985
02:41:53,291 --> 02:41:56,083
mozes kupiti ribu, a da ne
znas koja je riba u pitanju.
1986
02:41:58,416 --> 02:42:00,958
Bila je tu riba
koja mi je ostavljena.
1987
02:42:04,041 --> 02:42:07,208
Nisam pitao koja je riba.
Oprosti.
1988
02:42:10,916 --> 02:42:13,125
Znaci tvoj prijatelj je vec
bio narucio tu ribu. -Tako je.
1989
02:42:20,166 --> 02:42:23,125
Zanima me jer hocu objasniti
ovo ako me netko bude pitao.
1990
02:42:44,375 --> 02:42:46,575
Tata.
1991
02:42:47,208 --> 02:42:50,416
Chuckie. -Oprosti sto kasnim.
Morao sam... -Kasnis?
1992
02:42:51,000 --> 02:42:54,950
Koji ti kurac uopce radis ovdje?
Tko je tebe pozvao? -Zdravo, Jimmy.
1993
02:42:57,125 --> 02:43:00,374
Tko si ti, jebote?
-Ja sam sa Proom.
1994
02:43:00,375 --> 02:43:04,416
Ti si sa Proom? Je li to
pedercina koja se nije pojavila?
1995
02:43:04,500 --> 02:43:06,750
Ja ne cekam nikog
duze od 10 minuta.
1996
02:43:06,833 --> 02:43:09,707
U kuci je.
-U kojoj kuci?
1997
02:43:09,708 --> 02:43:13,207
S Russom.
-S Russom? Koji kurac...
1998
02:43:13,208 --> 02:43:15,675
Vidi tko je s nama.
-Frank. -Jimmy.
1999
02:43:16,458 --> 02:43:18,658
Koji se kurac dogada?
2000
02:43:18,708 --> 02:43:22,249
cekao sam te. Bio sam ovdje u dva sata,
kad si i ti trebao doci. sto se dogodilo?
2001
02:43:22,250 --> 02:43:25,166
zao mi je. Ali, McGee je ovdje.
Odlucio je doci.
2002
02:43:25,250 --> 02:43:27,415
Ali, nije mu odgovaralo ovdje.
Nije zelio ovdje doci.
2003
02:43:27,416 --> 02:43:30,374
U kuci je.
-McGee je u Detroitu?
2004
02:43:30,375 --> 02:43:32,708
Da, ovdje je.
Odlucio je doci.
2005
02:43:34,791 --> 02:43:36,991
Da. Dosao je pomoci
da se sve ovo sredi.
2006
02:43:38,458 --> 02:43:40,658
U kuci?
2007
02:43:45,125 --> 02:43:47,325
Vratit cemo te natrag
poslije da pokupis auto.
2008
02:44:13,250 --> 02:44:15,415
Tu je bila riba, ali...
2009
02:44:15,416 --> 02:44:18,991
pocistili smo.
-Riba?
2010
02:44:19,083 --> 02:44:22,666
Chuckie je ovdje drzao jebenu ribu.
Ne zna koja je riba bila u pitanju.
2011
02:44:22,750 --> 02:44:26,875
U redu je. Ocistio sam. -Imam
ovdje maramicu. -Osjetim. Smrdi.
2012
02:44:28,000 --> 02:44:31,499
Chuckie. Imao si ribu u autu?
-Za Bobbyja Holmesa.
2013
02:44:31,500 --> 02:44:33,582
Bobby voli ribu.
2014
02:44:33,583 --> 02:44:36,499
Pocistili smo, Jimmy.
U redu je. -Pocistili ste?
2015
02:44:36,500 --> 02:44:40,408
Ti si pocistio?
Koji kurac ti znas o ribama?
2016
02:44:40,500 --> 02:44:42,700
Jesi li ikad u zivotu
upecao jebenu ribu?
2017
02:44:43,375 --> 02:44:46,491
Nisam.
-Pa, onda ne znas. Vidis?
2018
02:44:47,458 --> 02:44:51,583
Chuck... Slusaj. Nikad ne vozi ribu u autu.
Nikad se smrada ne mozes rijesiti.
2019
02:44:52,166 --> 02:44:54,207
Osim ako je dobro
ne upakiras. Znas?
2020
02:44:54,208 --> 02:44:57,408
Znam. -Znas?
Zapamti to. -Znam.
2021
02:44:58,041 --> 02:45:00,241
To ce ti pomoci u zivotu.
2022
02:45:04,916 --> 02:45:07,583
Frank, nisi mogao doci
u dva da mi ovo kazes?
2023
02:45:07,666 --> 02:45:10,708
cekao sam 40 minuta
kao neki jebeni idiot.
2024
02:45:10,791 --> 02:45:13,041
Jimmy, oprosti.
Dosao sam cim sam stigao.
2025
02:45:13,125 --> 02:45:15,165
Stigao si jutros.
-Ne, ne.
2026
02:45:15,166 --> 02:45:19,125
Russel je imao posla u Port Clintonu.
Morao sam njega sacekati.
2027
02:45:19,208 --> 02:45:22,215
Podsjetio me je. Zaboravio sam
na to. cim smo stigli ovdje,
2028
02:45:22,216 --> 02:45:24,625
odmah sam dosao ovdje do tebe.
2029
02:45:24,708 --> 02:45:30,250
Uz sve postovanje prema Russu,
znas, ali netko mi je trebao to reci.
2030
02:45:30,750 --> 02:45:34,541
Samo da dode i kaze mi, u 2:30, 2:40,
to je najmanje sto se moglo uciniti.
2031
02:45:34,625 --> 02:45:39,875
Nije da nisi u pravu. -A tko Pro
misli da je? salje jebenog potrcka.
2032
02:45:39,958 --> 02:45:44,291
On ne ostaje. -Znam da ne ostaje.
Nije stvar u tome da li ostaje ili ne.
2033
02:45:44,375 --> 02:45:46,575
Bitno je da ga je
Pro poslao. Znas?
2034
02:45:47,333 --> 02:45:50,208
Tony je trebao osobno doci
po mene. O tome se radi.
2035
02:45:53,541 --> 02:45:55,741
Vidis li ti kroz te naocale?
2036
02:45:56,833 --> 02:45:58,915
Ne vidim ni bijelu jebenu macku.
2037
02:45:58,916 --> 02:46:01,208
Dobro je. Onda mi je
drago da ti ne vozis.
2038
02:46:09,791 --> 02:46:11,957
Aha, ovdje je...
Odmah tu...
2039
02:46:11,958 --> 02:46:15,041
Evo ovdje gore... pravo gore...
Ta zgrada sa stepenicama.
2040
02:46:17,333 --> 02:46:19,533
Da li nosis prijatelja
sa sobom? -Tu je.
2041
02:46:21,175 --> 02:46:23,375
Dobro je. Nikad nisi
na cisto s tom pedercinom,
2042
02:46:23,458 --> 02:46:25,658
bio Russ tu ili ne.
2043
02:47:04,666 --> 02:47:06,866
Bjezimo odavde.
Hajde.
2044
02:49:42,000 --> 02:49:44,666
James Hoffa, bivsi predsjednik
sindikata Teamsters,
2045
02:49:44,750 --> 02:49:49,166
nestao je u srijedu.
Od tad mu se gubi svaki trag.
2046
02:49:49,250 --> 02:49:53,000
Hoffa je proveo cetiri godine u
zatvoru, i nije skrivao svoje namjere
2047
02:49:53,083 --> 02:49:56,708
da ponovno preuzme sindikat od svog
nasljednika Franka Fitzsimmonsa.
2048
02:49:59,208 --> 02:50:01,249
Jos nista?
2049
02:50:01,250 --> 02:50:04,540
Auto mladog Fitzsimmonsa
dignut je u zrak. On nije bio u njemu.
2050
02:50:04,541 --> 02:50:07,791
Ali postoje neke razmirice
u Detroitskoj podruznici.
2051
02:50:07,875 --> 02:50:10,750
Hoffa je nestao
u srijedu popodne.
2052
02:50:10,833 --> 02:50:14,333
Sada, vise od 48 sati kasnije,
nema vijesti o tome
2053
02:50:14,416 --> 02:50:18,125
sto se dogodilo sa Hoffom.
Policija je jako zabrinuta.
2054
02:50:18,208 --> 02:50:20,833
Vlasti pokusavaju
saznati s kim se Hoffa
2055
02:50:20,916 --> 02:50:25,250
trebao naci ispred restorana Red Fox,
gdje je posljednji put viden.
2056
02:50:25,833 --> 02:50:29,541
Policija misli da bi to mogao
biti Anthony Giacalone,
2057
02:50:29,625 --> 02:50:32,125
visokopozicionirani clan
Detroitske mafije.
2058
02:50:32,208 --> 02:50:36,583
Hoffin sin James pokusao je kontaktirati
Giacalonea danas, ali nije uspio.
2059
02:50:41,041 --> 02:50:43,241
Trebao bih nazvati Jo.
2060
02:50:44,583 --> 02:50:46,783
Nisi jos nazvao Jo?
2061
02:50:53,083 --> 02:50:56,832
Zasto?
-sto?
2062
02:50:56,833 --> 02:50:59,033
Zasto?
2063
02:50:59,416 --> 02:51:01,616
sto zasto?
2064
02:51:02,500 --> 02:51:04,700
Zasto nisi nazvao Jo?
2065
02:51:12,416 --> 02:51:14,616
Sad cu je nazvati.
2066
02:51:15,333 --> 02:51:19,583
Mislite li da otmica ima veze sa
ovim konfliktima u zadnje vrijeme
2067
02:51:19,666 --> 02:51:21,707
u podruznici 299,
u njegovoj podruznici?
2068
02:51:21,708 --> 02:51:25,916
Mislim da bi svakako trebalo
istraziti politiku sindikata.
2069
02:51:26,000 --> 02:51:30,166
Jedan visoki duznosnik sindikata
kaze da sumnja na najgore,
2070
02:51:30,250 --> 02:51:32,458
na to da je Hoffa mozda ubijen.
2071
02:51:33,166 --> 02:51:36,083
Robert Hager, NBC News,
Bloomfield, Michigan.
2072
02:51:45,208 --> 02:51:47,957
Prestala je govoriti
sa mnom tog dana.
2073
02:51:47,958 --> 02:51:50,458
3. kolovoza 1975.
2074
02:51:52,208 --> 02:51:56,750
Sada ima dobar posao
i zivi blizu Philadelphije.
2075
02:51:57,833 --> 02:52:00,033
Ali moja kcerka...
2076
02:52:00,208 --> 02:52:02,249
Peggy...
2077
02:52:02,250 --> 02:52:04,450
nestala je...
2078
02:52:04,916 --> 02:52:07,116
iz mog zivota tog dana.
2079
02:52:09,916 --> 02:52:12,116
Molim?
2080
02:52:13,541 --> 02:52:17,533
Halo.
-Halo. -Jo?
2081
02:52:18,750 --> 02:52:21,791
Ovdje Fr...
-Frank. -Da, da...
2082
02:52:28,875 --> 02:52:31,208
Mislis li...
sto mislis, je li ziv?
2083
02:52:34,041 --> 02:52:36,241
Mo... Mora biti.
2084
02:52:36,708 --> 02:52:40,708
Znas, moras misliti pozitivno.
Samo... Nije toliko vremena proslo.
2085
02:52:40,791 --> 02:52:43,957
Ali znas li...
Znas li da li je dobro?
2086
02:52:43,958 --> 02:52:46,750
Ne, ne, ne, mislim,
znas mene, ja...
2087
02:52:46,833 --> 02:52:49,875
Mozda je ucinio nesto kao
sto je ucinio Joe Banana...
2088
02:52:50,625 --> 02:52:53,250
kad je iscenirao
svoju otmicu, a onda...
2089
02:52:53,875 --> 02:52:56,583
se vratio. Ali nije bio povrijeden,
nista se nije dogodilo.
2090
02:52:57,791 --> 02:53:01,208
Mozda je samo... Mozda je...
htio malo razbistriti glavu.
2091
02:53:01,291 --> 02:53:03,491
Moras misliti da ce biti...
2092
02:53:03,916 --> 02:53:06,116
da ce sve biti u redu.
2093
02:53:06,125 --> 02:53:08,325
Bit ce sve u redu.
2094
02:53:12,083 --> 02:53:14,791
Sve ce...
Ako ti bilo sto zatreba, tu sam.
2095
02:53:14,875 --> 02:53:17,075
Bilo sto.
Bilo sto.
2096
02:53:18,000 --> 02:53:22,158
Mozes li me opet nazvati?
-Da, nazvat cu... Nazvat cu te ako...
2097
02:53:23,708 --> 02:53:25,908
Da... Hocu...
Nazvat cu te.
2098
02:53:26,416 --> 02:53:28,616
cuti cemo se sutra.
2099
02:53:28,708 --> 02:53:32,708
Da, nazovi me sutra.
-Zvat cu te ujutro, u redu?
2100
02:53:32,791 --> 02:53:35,582
Obecavas?
-Ne brini. Budi jaka.
2101
02:53:35,583 --> 02:53:37,783
Budi pozitivna.
2102
02:53:37,958 --> 02:53:40,158
U redu, Jo, u redu.
2103
02:53:42,666 --> 02:53:44,866
cujemo se kasnije. Zbogom.
-Zbogom, Frank.
2104
02:54:45,208 --> 02:54:47,875
Nije bilo kompliciranije od toga.
2105
02:54:50,375 --> 02:54:54,158
G. Sheeran, da li znate tko bi,
ako ima takvih, mogao
2106
02:54:54,208 --> 02:54:57,041
biti odgovoran za nestanak
Jamesa Hoffe?
2107
02:54:57,125 --> 02:55:02,457
Svi koji su ikad ista imali sa Jimmyjem
privedeni su na ispitivanje.
2108
02:55:02,458 --> 02:55:05,666
Uz duzno postovanje,
odbijam odgovoriti na to pitanje
2109
02:55:05,750 --> 02:55:08,208
iz razloga sto bi se to moglo
iskoristiti protiv mene.
2110
02:55:08,291 --> 02:55:12,408
Pitat cu vas ovo:
Koje boje je moja olovka?
2111
02:55:14,166 --> 02:55:17,790
I svi su se pozvali na
Peti amandman. U toj situaciji,
2112
02:55:17,791 --> 02:55:19,991
to je ono sto se radi.
sto se drugo moze napraviti?
2113
02:55:20,000 --> 02:55:24,458
Ipak, svi su osudeni za neko djelo,
ili su optuzeni za nesto,
2114
02:55:24,541 --> 02:55:27,165
ali ne za to djelo.
Nitko nije odgovarao za Jimmyja.
2115
02:55:27,166 --> 02:55:30,208
Nitko, kao sto znate,
nije osuden za to.
2116
02:55:30,291 --> 02:55:32,833
I nitko nije pricao,
sto je neuobicajeno.
2117
02:55:32,916 --> 02:55:34,999
Obicno, troje ljudi
moze cuvati tajnu
2118
02:55:35,000 --> 02:55:37,200
samo kada su
dvojica od njih mrtvi.
2119
02:55:38,791 --> 02:55:41,291
Bruno Denzetta
i Marco Rossi
2120
02:55:41,375 --> 02:55:44,916
dobili su po 20 godina zatvora zbog
reketiranja autoprijevoznicke kompanije.
2121
02:55:46,000 --> 02:55:49,265
Pro je osuden sa njima,
ali on je vec bio u zatvoru
2122
02:55:49,266 --> 02:55:51,666
za ono drugo djelo koje
sam ranije spominjao.
2123
02:55:51,750 --> 02:55:54,500
Sjecate se onog
blagajnika sindikata
2124
02:55:54,583 --> 02:55:56,707
koji je dobio vise
glasova od Proa?
2125
02:55:56,708 --> 02:56:01,083
Osudili su ga za to.
Sally Buha, znate, to je taj.
2126
02:56:07,291 --> 02:56:10,750
Jednog dana, Buha je viden
kako ulazi u zgradu FBI-ja.
2127
02:56:12,166 --> 02:56:14,366
Ono sto je ucinio samo
po sebi nije nikakvo djelo.
2128
02:56:14,416 --> 02:56:16,791
Puno ljudi biva
pozvano za te stvari.
2129
02:56:17,291 --> 02:56:19,491
Ali Sally bi trebao bolje znati.
2130
02:56:19,625 --> 02:56:21,875
Zasto nije nikome nista rekao?
2131
02:56:23,166 --> 02:56:25,366
Nije nikome rekao ni rijeci.
2132
02:56:25,958 --> 02:56:28,158
Niti jednu rijec.
2133
02:56:28,291 --> 02:56:30,491
Jedno znam sigurno,
2134
02:56:30,750 --> 02:56:32,950
nije tamo isao na jebeni rucak.
2135
02:56:46,041 --> 02:56:48,241
Sally.
sto ima?
2136
02:56:48,500 --> 02:56:50,700
Hej, Irce.
2137
02:57:01,916 --> 02:57:04,291
Ispostavilo se da
Sally nekome rekao
2138
02:57:04,375 --> 02:57:07,333
da ide tamo radi necega. Samo
su zaboravili reci jos nekome.
2139
02:57:07,416 --> 02:57:09,616
Pa, to nije bilo ispravno ubojstvo.
2140
02:57:12,333 --> 02:57:16,166
I Jimmyjev sin Chuckie, njegov
usvojeni sin, sudjelovao je u tome,
2141
02:57:16,250 --> 02:57:18,450
ali on to nije znao.
2142
02:57:18,583 --> 02:57:22,416
Sve sto je Chuckie znao je da treba
pokupiti jednog Proovog momka i mene,
2143
02:57:22,500 --> 02:57:26,375
i da cemo mi pokupiti njegovog oca
u Red Foxu i odvesti ga na sastanak.
2144
02:57:27,125 --> 02:57:30,708
Pa, on je sudjelovao u tome, da,
moze se tako reci, ali zvuci glupo.
2145
02:57:31,625 --> 02:57:36,208
Meni... Meni je uvijek bilo
zao Chuckija, jos mi je zao.
2146
02:57:36,291 --> 02:57:39,666
I FBI ga je strpao na deset mjeseci
za neku svinjariju oko auta
2147
02:57:39,750 --> 02:57:41,950
i... tko zna za koji kurac.
2148
02:57:44,000 --> 02:57:47,166
Debeli Tony Salerno je
pao na porezu na dohodak.
2149
02:57:47,958 --> 02:57:51,833
Nedugo nakon toga,
dijagnosticiran mu je rak prostate.
2150
02:57:55,500 --> 02:57:58,500
Ima jedna...
mesnica sa svinjskim mesom...
2151
02:58:00,625 --> 02:58:02,825
u sjevernoj Californiji.
2152
02:58:03,833 --> 02:58:06,033
Blizu...
2153
02:58:06,250 --> 02:58:10,749
Walnut Creeka.
Ti si od tamo, zar ne? -Da.
2154
02:58:10,750 --> 02:58:12,958
Da.
Mozda i znas vlasnika.
2155
02:58:13,625 --> 02:58:15,958
Zapravo, meni treba
jedna mala usluga...
2156
02:58:16,458 --> 02:58:18,658
za njega, ne za mene.
2157
02:58:19,125 --> 02:58:22,791
Ali kad bi mu mogao nabaviti kartu,
na primjer za Australiju...
2158
02:58:24,291 --> 02:58:26,491
Znas na sto mislim.
2159
02:58:28,166 --> 02:58:30,366
Da.
2160
02:58:30,750 --> 02:58:32,950
Hoces li mu pomoci
da stigne tamo?
2161
02:58:38,291 --> 02:58:41,290
D... Da.
-E, Russella su uhvatili
2162
02:58:41,291 --> 02:58:44,208
jer je rekao Jimmyju Lasici
da zadavi Jacka Napolija
2163
02:58:44,291 --> 02:58:48,458
zbog neke svade oko 25 tisuca u
nakitu koje je Jack uzeo na kredit
2164
02:58:48,541 --> 02:58:51,250
od Russella, a onda
to nikada nije platio.
2165
02:58:51,333 --> 02:58:53,958
E, sa Russom, to se ne radi.
2166
02:58:55,083 --> 02:58:58,208
Ali, problem je bio
sto je Lasica propjevala.
2167
02:58:58,291 --> 02:59:02,791
Bio je ozvucen. Uhitili su ga zbog
"zavjere za ubojstvo svjedoka".
2168
02:59:02,875 --> 02:59:08,290
Svima je bilo jasno da je Napoli
bio kriv. To je bilo ocigledno.
2169
02:59:08,291 --> 02:59:11,707
Namjestio ga je. Bila je to klopka.
Kako drukcije da se to nazove?
2170
02:59:11,708 --> 02:59:14,833
Ali to je druga stvar u koju
ne zelim sada ulaziti.
2171
02:59:16,791 --> 02:59:19,500
Mene su optuzili za podmicivanje
i reketiranje radnika
2172
02:59:19,583 --> 02:59:21,683
i neke druge gluposti,
nemam pojma.
2173
02:59:21,783 --> 02:59:25,008
ubojstvo, ubojstvo u pokusaju, zastrasivanje
pronevjera, podmetanje pozara
2174
02:59:25,708 --> 02:59:30,000
Jeste li im rekli i da je g. Boffa poklonio
vama i vasoj supruzi luksuzna auta?
2175
02:59:30,016 --> 02:59:33,374
G. Cole.
Radio sam 44 godine.
2176
02:59:33,375 --> 02:59:37,708
Nikad nisam uzeo ni centa na nelegalan
nacin od g. Boffe niti bilo koga drugog.
2177
02:59:37,791 --> 02:59:39,991
Mozete misliti sto god zelite.
Nisam...
2178
02:59:40,291 --> 02:59:43,291
Sve za sto su se mogli uhvatiti je dizanje
u zrak kompanije koja radi s dizalicama
2179
02:59:43,375 --> 02:59:46,541
kad su otpustili moja dva
radnika bez ikakvog razloga.
2180
02:59:49,125 --> 02:59:51,325
I...
Zbog mog Lincolna.
2181
02:59:51,500 --> 02:59:54,083
Mislim, kupio sam taj
auto od Eugenea Boffe.
2182
02:59:55,083 --> 02:59:57,583
On je iznajmljivao
kamione spedicijama,
2183
02:59:57,666 --> 03:00:00,633
a onda im placao
ispodprosjecne naknade.
2184
03:00:02,458 --> 03:00:06,000
Rekli su da sam platio auto puno
manje nego sto je bio vrijedan.
2185
03:00:06,708 --> 03:00:08,908
Rekli su da je auto bio mito.
2186
03:00:14,916 --> 03:00:17,116
A ja... Ja...
Volio sam taj auto.
2187
03:00:17,500 --> 03:00:22,250
Ali nije bio vrijedan 18 godina koliko
sam za njega dobio. To je sigurno.
2188
03:00:27,416 --> 03:00:29,791
A Russell, on je
imao mozdani udar.
2189
03:00:29,875 --> 03:00:35,415
Debeli Tony nije mogao vise
kontrolirati urin. A... moj artritis,
2190
03:00:35,416 --> 03:00:40,625
koji je poceo u rovovima u Anziu,
izjedao je moja kriza,
2191
03:00:40,708 --> 03:00:43,208
a sve manje sam
osjecao i stopala.
2192
03:00:43,833 --> 03:00:47,958
Trebao mi je stap.
Ali, stap ti ne daju u cuzi,
2193
03:00:48,041 --> 03:00:50,666
jer kazu bi se mogao
koristiti kao oruzje.
2194
03:00:50,750 --> 03:00:53,541
Ima ovaj lijek, Neurontin,
koji mi je kao malo i pomagao,
2195
03:00:53,625 --> 03:00:56,000
ali od njega malo siznes.
2196
03:00:57,375 --> 03:00:59,575
Evo ga.
Evo ga!
2197
03:01:00,000 --> 03:01:03,083
Svi smo se raspadali
na jebenom minusu.
2198
03:01:03,666 --> 03:01:06,015
Pocinjes se plasiti?
-Aha, ako ostanes ovdje
2199
03:01:06,016 --> 03:01:08,633
jos desetak godina,
mozda me i pobijedis.
2200
03:01:17,166 --> 03:01:19,366
Je li dobar ovaj sok od grozda?
2201
03:01:31,250 --> 03:01:35,374
Ne, ne mogu ja to jesti.
Nemam zubi.
2202
03:01:35,375 --> 03:01:38,116
Ostavi komadic.
Samo komadic.
2203
03:01:52,875 --> 03:01:55,075
Jako dobro, ha?
-Dobro.
2204
03:02:00,958 --> 03:02:03,158
Jimmy je bio dobar covjek.
Znas?
2205
03:02:03,291 --> 03:02:05,491
Imao je i finu obitelj.
2206
03:02:09,416 --> 03:02:11,616
Znam.
2207
03:02:12,208 --> 03:02:14,583
Nikad nisam zelio da
sve ode tako daleko.
2208
03:02:23,875 --> 03:02:26,583
Izabrao sam nas
umjesto njega.
2209
03:02:27,458 --> 03:02:29,624
Ko ga jebe.
2210
03:02:29,625 --> 03:02:31,825
Ko ga jebe.
2211
03:02:32,666 --> 03:02:34,866
Ko ga jebe.
2212
03:02:40,366 --> 03:02:43,583
Hajde, sto ne jedes?
Slusaj me, jedi.
2213
03:02:58,041 --> 03:03:02,208
Zdravo, Russ.
-Zdravo, Frankie. -Gdje ces?
2214
03:03:02,616 --> 03:03:05,933
sto? -Gdje ces?
-Idem u crkvu. -U crkvu?
2215
03:03:07,416 --> 03:03:10,832
Nemoj se smijati, vidjet ces.
Nemoj se smijati.
2216
03:03:10,833 --> 03:03:13,033
Vidjet ces.
2217
03:03:19,833 --> 03:03:22,033
Russell je otisao u crkvu.
2218
03:03:23,750 --> 03:03:26,833
Onda je otisao
u zatvorsku bolnicu.
2219
03:03:30,000 --> 03:03:32,541
A... a onda je otisao na groblje.
2220
03:03:35,208 --> 03:03:37,408
Gospode Isuse Kriste...
2221
03:03:38,458 --> 03:03:42,658
Ja sam izasao u listopadu te godine.
Reenie je umrla u prosincu.
2222
03:03:42,916 --> 03:03:45,416
23. prosinca,
da budem precizan.
2223
03:03:46,041 --> 03:03:49,825
Rak pluca.
A sto drugo.
2224
03:03:53,000 --> 03:03:55,958
Neka nasa sestra
pociva ovdje u miru
2225
03:03:56,041 --> 03:03:58,241
dok je ti ne probudis
i odvedes u raj.
2226
03:03:59,083 --> 03:04:01,708
Jer si ti uskrsnuce i zivot.
2227
03:04:01,791 --> 03:04:04,291
A onda ce se susresti
s tobom licem u lice,
2228
03:04:04,375 --> 03:04:06,575
i naci svjetlo u tvom svjetlu,
2229
03:04:06,916 --> 03:04:09,116
i spoznati sjaj Gospoda Boga,
2230
03:04:09,416 --> 03:04:11,958
za vijeke vjekova.
Amen.
2231
03:05:50,750 --> 03:05:53,500
I na opce nezadovoljstvo
donositelja odluka,
2232
03:05:53,583 --> 03:05:56,416
vojni duznosnici
NATO-a nece riskirati
2233
03:05:56,500 --> 03:06:00,000
niskoletece napade
na srpske trupe na Kosovu.
2234
03:06:01,166 --> 03:06:05,208
Sistematsko bombardiranje bi moglo
trajati danima, posebno zato sto
2235
03:06:05,291 --> 03:06:08,958
Srbi imaju u pricuvi puno
protuavionskog naoruzanja,
2236
03:06:09,041 --> 03:06:11,333
sto, u sustini, izaziva NATO
da vrsi niske prelete.
2237
03:06:34,708 --> 03:06:37,000
Idi... Idi tamo...
Da, da.
2238
03:06:48,625 --> 03:06:51,833
Peggy. Peggy. Samo
zelim da razgovaramo.
2239
03:07:15,500 --> 03:07:17,700
Okrenula se i otisla.
2240
03:07:17,958 --> 03:07:20,541
Znam da je ljuta na mene,
ali ja... ja zelim...
2241
03:07:20,625 --> 03:07:23,458
Nazvati je... Samo nazvati.
Samo zelim razgovarati s njom.
2242
03:07:24,916 --> 03:07:27,116
Razgovarati i reci joj sto?
2243
03:07:28,375 --> 03:07:30,875
Samo joj zelim reci
da mi je zao. To je sve.
2244
03:07:32,333 --> 03:07:34,533
sto ti je zao?
2245
03:07:37,791 --> 03:07:40,875
Znam da nisam bio...
dobar otac. Znam ja to.
2246
03:07:40,958 --> 03:07:43,458
Samo sam je htio zastititi.
2247
03:07:43,541 --> 03:07:46,875
Da sve vas zastitim.
To je ono sto sam radio.
2248
03:07:48,458 --> 03:07:50,499
Od cega?
2249
03:07:50,500 --> 03:07:52,700
Pa, od svega.
2250
03:07:53,625 --> 03:07:56,291
Vi... imali ste jedan...
siguran zivot...
2251
03:07:56,375 --> 03:07:58,750
na neki nacin, jer niste vidjele
ono sto sam ja vidio,
2252
03:07:58,833 --> 03:08:01,033
i kroz sto sam prosao.
2253
03:08:03,000 --> 03:08:05,040
Na ovom svijetu
ima puno losih ljudi.
2254
03:08:05,041 --> 03:08:07,241
sto drugo da ucinim?
2255
03:08:07,500 --> 03:08:10,291
Tata, ti pojma nemas
kako je nama bilo.
2256
03:08:11,750 --> 03:08:15,208
Nismo se tebi mogli obratiti kad bismo
imali problema jer smo znali sto bi ucinio.
2257
03:08:15,291 --> 03:08:17,491
Nismo od tebe
mogle traziti zastitu
2258
03:08:17,541 --> 03:08:19,833
zbog groznih stvari
koje bi ti napravio.
2259
03:08:22,583 --> 03:08:26,583
Samo sam... Nisam...
Nisam zelio da patite, to je sve.
2260
03:08:31,166 --> 03:08:34,208
Znam da ste procitale svasta
o meni, cule svasta o meni.
2261
03:08:34,291 --> 03:08:36,491
zao mi je.
2262
03:08:38,833 --> 03:08:42,125
Mogu li ista uciniti da pomognem,
da vam se iskupim?
2263
03:08:54,041 --> 03:08:56,250
Ako zelis nesto malo luksuznije,
2264
03:08:56,333 --> 03:08:58,533
imamo ovdje ova dva modela.
2265
03:08:58,541 --> 03:09:00,791
Oni su Cadillaci medu kovcezima.
2266
03:09:01,291 --> 03:09:04,583
Sad, ako cemo te strpati u jebenu pecnicu,
onda stvarno nije bitno u cemu ulazis.
2267
03:09:05,166 --> 03:09:08,582
Najjeftinije sranje moguce.
Ploca od iverice. To je to.
2268
03:09:08,583 --> 03:09:10,958
sto danas radimo?
Kremaciju?
2269
03:09:11,791 --> 03:09:13,991
Ukop.
-Ukop.
2270
03:09:14,250 --> 03:09:17,874
Za muskarca ili za zenu?
-Za mene.
2271
03:09:17,875 --> 03:09:20,075
Sranje.
2272
03:09:23,500 --> 03:09:25,700
Vidis li nesto sto ti se svida?
2273
03:09:36,250 --> 03:09:38,415
Taj zeleni.
-Ljepotan.
2274
03:09:38,416 --> 03:09:42,125
To ce te olaksati za 7.500
ako ga danas odneses kuci.
2275
03:09:42,916 --> 03:09:45,116
sto kazes?
2276
03:09:45,500 --> 03:09:47,700
Moze li to sto nize?
2277
03:09:48,375 --> 03:09:51,791
Prijatelju, u ovome
zelis otici, je li tako?
2278
03:09:53,791 --> 03:09:56,375
Mozda mozemo spustiti na
sesticu za tebe. Kako ti se to cini?
2279
03:09:57,041 --> 03:09:59,625
Ravno sest u kesu, je li to u redu?
-Tako moze.
2280
03:10:00,583 --> 03:10:02,783
To je dobro.
2281
03:10:21,625 --> 03:10:26,375
Prije ili kasnije, svatko od nas
ima datum kad mora otici.
2282
03:10:26,458 --> 03:10:28,658
To tako ide.
2283
03:10:29,250 --> 03:10:33,083
I mislim da mora biti
nesto tamo kad odes...
2284
03:10:33,750 --> 03:10:36,708
jer, mislim, kako je uopce
2285
03:10:36,791 --> 03:10:38,991
ova cijela jebena stvar pocela?
2286
03:10:42,250 --> 03:10:44,708
Ljudi pametniji od mene
ne mogu to objasniti.
2287
03:10:44,791 --> 03:10:48,541
Zato se nikad ne bih odlucio za kremaciju.
To mi je onako... Konacno je.
2288
03:10:50,750 --> 03:10:52,950
Ovaj.
2289
03:10:53,500 --> 03:10:55,700
To je 1948.
2290
03:10:56,166 --> 03:10:59,416
Najtezi dio za svakoga
je kad te zakopaju,
2291
03:10:59,500 --> 03:11:02,208
kada ides u zemlju,
jer to je...
2292
03:11:02,291 --> 03:11:04,491
tako konacno.
2293
03:11:04,666 --> 03:11:08,791
Ako ides u zgradu, zgrada je tu.
Grobnica je tu.
2294
03:11:08,875 --> 03:11:12,582
To mora biti metalni kovceg,
i ostave vas u sobi.
2295
03:11:12,583 --> 03:11:15,957
I sve to tamo...
To nije toliko konacno. Mrtav si,
2296
03:11:15,958 --> 03:11:18,291
ali... nekako nije konacno.
2297
03:11:21,375 --> 03:11:26,916
zao mi je, ali moram vas uputiti
na svog odvjetnika, g. Ragana...
2298
03:11:28,833 --> 03:11:31,250
ako zelite da pricamo
o g. Hoffi ili...
2299
03:11:31,958 --> 03:11:34,040
ili, kad malo bolje razmislim,
o bilo cemu.
2300
03:11:34,041 --> 03:11:36,241
Nemam nis...
nista novo za reci.
2301
03:11:37,041 --> 03:11:40,624
On je mrtav.
-Tko je mrtav?
2302
03:11:40,625 --> 03:11:44,450
Vas odvjetnik, g. Ragano.
-Mrtav? -Da. -Tko je to ucinio?
2303
03:11:46,125 --> 03:11:48,325
Rak.
2304
03:11:49,791 --> 03:11:51,991
Svi su mrtvi, g. Sheeran.
2305
03:11:53,500 --> 03:11:56,832
Gotovo je.
Svi su otisli.
2306
03:11:56,833 --> 03:11:58,957
Russell, Angelo, Salerno,
2307
03:11:58,958 --> 03:12:02,125
Pro, Dorfman, Sally Buha.
Otisli su.
2308
03:12:04,041 --> 03:12:06,241
Koga vi to stitite?
2309
03:12:07,416 --> 03:12:09,616
Znate li tko nije otisao?
2310
03:12:10,375 --> 03:12:13,332
Obitelj g. Hoffe.
Njegova djeca.
2311
03:12:13,333 --> 03:12:16,291
Oni su tu. I oni moraju
zivjeti u neznanju.
2312
03:12:17,916 --> 03:12:20,116
Tesko je to.
2313
03:12:21,958 --> 03:12:24,158
Mislim, imas i ti djecu, Frank.
2314
03:12:24,166 --> 03:12:26,366
Mozes li to zamisliti?
2315
03:12:30,958 --> 03:12:34,125
Frank, vrijeme je. Vrijeme je
da kazes sto se dogodilo.
2316
03:12:40,916 --> 03:12:43,116
Izgledate kao fini decki.
2317
03:12:43,750 --> 03:12:45,958
Cijenim to sto ste
dosli da me obidete.
2318
03:12:46,458 --> 03:12:48,658
Ali, ne mogu vam pomoci.
2319
03:12:52,041 --> 03:12:55,658
To je to?
-To je to.
2320
03:13:01,041 --> 03:13:03,708
Sveta Marijo, majko Bozja.
-Sveta Marijo, majko Bozja.
2321
03:13:04,916 --> 03:13:07,116
Moli za nas gresnike.
-Moli za nas gresnike.
2322
03:13:07,500 --> 03:13:10,750
Sada i u casu smrti nase.
-I u casu smrti nase.
2323
03:13:11,250 --> 03:13:13,450
Amen.
-Amen.
2324
03:13:17,375 --> 03:13:20,291
Nije bilo jako lose.
Nisam ovo dugo radio.
2325
03:13:21,041 --> 03:13:24,783
Uopce nije lose. -A namjera
je dobra. Namjera. -Znam.
2326
03:13:26,458 --> 03:13:30,533
Znam da je namjera bila dobra.
-Bila je, Oce.
2327
03:13:31,416 --> 03:13:33,540
Da li osjecas ista...
2328
03:13:33,541 --> 03:13:35,741
prema onome sto si ucinio?
2329
03:13:39,166 --> 03:13:42,375
Ja... ja... ne znam.
Mislim, mozda... mozda je...
2330
03:13:43,625 --> 03:13:47,666
mozda pricam tako jer sam sad tu,
to... to... je mozda sad
2331
03:13:47,750 --> 03:13:50,750
znas, pokusaj da se...
2332
03:13:54,416 --> 03:13:57,750
Ali ti uopce nista ne osjecas?
2333
03:13:59,416 --> 03:14:01,616
Ne.
2334
03:14:02,958 --> 03:14:05,158
Voda ispod mosta.
2335
03:14:09,208 --> 03:14:11,408
Osjecas li... ikakvo kajanje...
2336
03:14:11,875 --> 03:14:15,958
prema obiteljima?
-Nisam poznavao njihove obitelji.
2337
03:14:18,916 --> 03:14:21,425
Nisam ih poznavao. Osim jedne.
Jednu sam poznavao.
2338
03:14:26,708 --> 03:14:29,666
Mislim da nam...
da nam moze...
2339
03:14:29,750 --> 03:14:32,958
da nam moze biti zao cak i
kad ne osjecamo da nam je zao.
2340
03:14:33,458 --> 03:14:37,083
Barem, da kazemo,
da ucinimo odluku volje, "Boze,"
2341
03:14:38,083 --> 03:14:40,283
"zao mi je, Boze."
2342
03:14:41,541 --> 03:14:43,741
"Oprosti mi."
2343
03:14:44,500 --> 03:14:46,700
To je odluka volje.
2344
03:14:54,208 --> 03:14:56,408
Kakav to covjek...
2345
03:14:57,291 --> 03:15:00,083
tako... tako telefonira?
2346
03:15:05,666 --> 03:15:08,083
Kako mislis?
Tko telefonira?
2347
03:15:09,000 --> 03:15:11,200
Ne mogu ti reci.
2348
03:15:12,541 --> 03:15:15,875
Ne mogu. Moram...
-U redu je.
2349
03:15:19,750 --> 03:15:21,950
Frank, hocemo li se
ponovno pomoliti?
2350
03:15:23,500 --> 03:15:25,875
Ovaj put svojim rijecima.
-U redu? -U redu.
2351
03:15:28,708 --> 03:15:30,908
Boze, dolazimo pred tebe,
2352
03:15:31,291 --> 03:15:33,625
gresni i pokajni.
2353
03:15:33,708 --> 03:15:36,083
Gresni i pokajni.
2354
03:15:37,208 --> 03:15:44,166
Znamo da si dobar svima i milosrdan.
-Znamo da si dobar svima i milosrdan.
2355
03:15:45,875 --> 03:15:48,750
Molimo te...
-Molimo te...
2356
03:15:49,041 --> 03:15:52,858
Da nam pomognes da vidimo sebe...
-Da nam pomognes da vidimo sebe...
2357
03:15:54,208 --> 03:15:57,291
Kao sto nas ti vidis.
-Kao sto nas ti vidis.
2358
03:16:00,041 --> 03:16:03,374
To je moja kcerka Peggy.
-A je li?
2359
03:16:03,375 --> 03:16:07,958
Mislim da je jos nisam upoznala.
-Pa, ona nije... nije cesto dolazila.
2360
03:16:08,041 --> 03:16:11,783
Da li samo nju imate?
-Ne, imam cetiri kcerke.
2361
03:16:11,958 --> 03:16:15,624
Evo tamo.
-Prekrasno.
2362
03:16:15,625 --> 03:16:17,825
Niste sjedili skrstenih ruku.
-Da.
2363
03:16:21,166 --> 03:16:23,366
Tko je to s njom?
2364
03:16:24,000 --> 03:16:26,200
Ne znas tko je to?
2365
03:16:27,458 --> 03:16:29,499
Ne.
2366
03:16:29,500 --> 03:16:31,700
Jimmy Hoffa.
2367
03:16:32,750 --> 03:16:36,075
E, da.
-E, bas, "E, da."
2368
03:16:37,083 --> 03:16:40,825
Nemas ti pojma tko je on.
-Dobro, evo, nemam.
2369
03:16:41,041 --> 03:16:43,450
Da. O, Boze,
nemas pojma koliko brzo
2370
03:16:43,533 --> 03:16:45,833
vrijeme prolazi sve
dok ne stignes do cilja.
2371
03:16:46,416 --> 03:16:50,958
Ali nemas sto brinuti.
Imas cijeli zivot pred sobom.
2372
03:16:51,041 --> 03:16:53,241
Vjecnost prode brzo...
Vrijeme...
2373
03:16:54,916 --> 03:16:58,333
Pokusavam vam izmjeriti puls,
g. Sheeran. Molim vas, ne pricajte.
2374
03:17:00,458 --> 03:17:03,499
Danas je odlican.
-Jos uvijek sam ziv?
2375
03:17:03,500 --> 03:17:06,290
Da, jeste.
-To je dobro znati.
2376
03:17:06,291 --> 03:17:09,415
ziv i zdrav.
A sad ste slobodni...
2377
03:17:09,416 --> 03:17:11,616
dok se ne vidimo kasnije,
pa cemo opet sve ponovno.
2378
03:17:11,666 --> 03:17:13,866
Bit cu ovdje.
2379
03:17:37,666 --> 03:17:41,925
...i da mu oprostis sve grijehe.
U ime Oca, i Sina, i Duha svetoga. Amen.
2380
03:17:43,416 --> 03:17:45,791
Zahvalimo se Bogu,
jer on je svima dobar.
2381
03:17:47,333 --> 03:17:49,658
Njegova milost traje zauvijek.
-Njegova milost traje zauvijek.
2382
03:17:50,041 --> 03:17:52,875
U redu, Frank. Vratit cu se
uskoro da te posjetim,
2383
03:17:52,958 --> 03:17:57,040
vjerojatno nakon bozicnih
praznika. -U redu.
2384
03:17:57,041 --> 03:17:59,625
Frank, Bog te blagoslovio.
-I tebe. Hvala.
2385
03:18:02,166 --> 03:18:04,366
Je li vec Bozic?
2386
03:18:04,458 --> 03:18:06,499
Jos malo.
2387
03:18:06,500 --> 03:18:08,700
Pa, ja ne idem nikuda.
2388
03:18:10,666 --> 03:18:12,790
Hej, Oce?
2389
03:18:12,791 --> 03:18:14,991
Moz... Mozes li mi
uciniti uslugu?
2390
03:18:15,250 --> 03:18:18,000
Nemoj zatvarati vrata
do kraja. Ne volim to.
2391
03:18:18,083 --> 03:18:20,283
Ostavi malo odskrinuta.
2392
03:18:40,083 --> 03:18:43,791
Preveo i obradio:
Anel Kovacevic
2393
03:18:44,192 --> 03:18:49,192
HR: Willson
2394
03:18:50,305 --> 03:18:56,920
Podrzi nas i postanite VIP clan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
2395
03:18:57,305 --> 03:19:03,686
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org195626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.