Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,960
This is Auschwitz, and
we used to live there.
2
00:00:03,040 --> 00:00:04,480
We didn't know!
3
00:00:04,560 --> 00:00:06,160
- And now the curls?
- [young Eva] Yes.
4
00:00:06,240 --> 00:00:09,680
[Eva] After that, the prisoners were
beaten by Boger with clubs and whips.
5
00:00:09,760 --> 00:00:11,320
Some of them died
from the beatings.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,176
[Annegret] It's the same thing
again. Coliform bacteria.
7
00:00:13,200 --> 00:00:14,576
This is now the fourth
case since the summer.
8
00:00:14,600 --> 00:00:16,800
Unfortunately, I'm forced
to terminate your contract.
9
00:00:16,880 --> 00:00:18,496
- Is it because of my father?
- [Mr. Bauer] No.
10
00:00:18,520 --> 00:00:19,760
It's about your fiancé.
11
00:00:19,840 --> 00:00:21,136
Jürgen, I'm going to
break up with you.
12
00:00:21,160 --> 00:00:24,000
My parents didn't even go into the
camp, they were immediately gassed.
13
00:00:24,080 --> 00:00:25,400
All except my
brother and myself.
14
00:00:25,440 --> 00:00:30,000
[Eva] "Three-day stay and inspection
for the delegation officially approved."
15
00:00:30,080 --> 00:00:31,520
This is Aide Mulka's office.
16
00:00:31,600 --> 00:00:32,600
From this position,
17
00:00:32,680 --> 00:00:34,496
my client could see neither the
gas chambers nor the crematorium.
18
00:00:34,520 --> 00:00:37,240
Do you still have any files from
the administration at that time?
19
00:00:38,840 --> 00:00:41,280
[in Polish] Were you in the
camp? Did you lose relatives?
20
00:00:41,360 --> 00:00:43,280
[Eva in German] David! Stop!
21
00:00:43,360 --> 00:00:45,176
I don't have a brother.
I was never in the camp.
22
00:00:45,200 --> 00:00:46,936
[Miller] Why was I allowed to
live and the others weren't?
23
00:00:46,960 --> 00:00:48,536
- Where's Miller?
- I thought he'd be here already.
24
00:00:48,560 --> 00:00:51,080
[screams] David!
25
00:00:55,160 --> 00:00:58,880
[Stefan] "The women and children
were taken to the shower room first,
26
00:00:59,320 --> 00:01:00,960
then the men.
27
00:01:01,040 --> 00:01:04,600
In order to deceive the
victims and avoid a mass panic,
28
00:01:04,680 --> 00:01:10,760
signs had been put up saying, 'Bath'
and 'Disinfection facilities'.
29
00:01:10,840 --> 00:01:15,200
500 to 700 adults and children
who had been on the same transport
30
00:01:15,280 --> 00:01:18,880
were crammed into a
100-square-meter room."
31
00:01:19,720 --> 00:01:21,000
FRANKFURT TAXI CENTER
32
00:01:21,080 --> 00:01:22,440
CALL-A-TAXI FRANKFURT
33
00:01:22,520 --> 00:01:25,960
[Stefan] "Through an opening in the
roof, Zyklon B was injected into the room
34
00:01:26,040 --> 00:01:27,640
using a wire-mesh column."
35
00:01:30,160 --> 00:01:33,240
"Outside the gas chambers, the first
thing one could hear were screams
36
00:01:33,320 --> 00:01:36,056
that gradually turned into the humming
sound of a multitude of voices,
37
00:01:36,080 --> 00:01:40,320
like a beehive, that eventually
got quieter and quieter.
38
00:01:43,120 --> 00:01:47,240
Death occurred within
5 to 15 minutes."
39
00:01:48,360 --> 00:01:53,480
"The Special Unit had to retrieve
the bodies from the gas chambers."
40
00:01:53,560 --> 00:01:55,280
[Annegret] Stefan, go to bed!
41
00:01:55,360 --> 00:01:59,840
"They had to collect the dead
people's jewelry, cut off their hair
42
00:02:00,560 --> 00:02:02,640
and extract their gold teeth.
43
00:02:03,360 --> 00:02:06,160
They had to separate the dead bodies
of babies from their mothers..."
44
00:02:06,240 --> 00:02:09,360
Hey! It's not okay to read
other people's diaries, Stefan.
45
00:02:09,440 --> 00:02:10,760
One doesn't do that.
46
00:02:10,840 --> 00:02:12,680
This isn't a diary!
47
00:02:12,760 --> 00:02:15,240
Eva wrote down everything that
was said during the trial.
48
00:02:15,320 --> 00:02:18,000
Well, well. Those are horror
stories. Not for children's eyes.
49
00:02:19,680 --> 00:02:21,920
It's what the people
said in court.
50
00:02:27,840 --> 00:02:28,960
Stefan.
51
00:02:29,040 --> 00:02:30,760
You're not that stupid, are you?
52
00:02:30,840 --> 00:02:34,120
Do you know how much of this
Zyklon B they would have needed
53
00:02:34,200 --> 00:02:35,440
to kill so many people?
54
00:02:36,720 --> 00:02:37,920
[Stefan exhales]
55
00:02:38,000 --> 00:02:39,960
You used to live there.
56
00:02:40,720 --> 00:02:42,560
[Stefan] Before I was born.
57
00:02:43,800 --> 00:02:45,800
[♪ cheerful music
playing on radio]
58
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Yes.
59
00:02:54,960 --> 00:02:55,960
Yes.
60
00:03:01,360 --> 00:03:06,760
One time, there was this... boy
by the fence... behind our house.
61
00:03:10,640 --> 00:03:12,520
I don't really know how
he managed to get there.
62
00:03:12,600 --> 00:03:13,600
He was about your age.
63
00:03:15,120 --> 00:03:19,080
[Annegret] And he asked me for
something, but I couldn't understand him.
64
00:03:20,000 --> 00:03:23,600
I went, um... to the kitchen
and got him some food.
65
00:03:23,680 --> 00:03:26,280
A glass of milk and
some sandwiches.
66
00:03:27,440 --> 00:03:30,240
And then? Did you
give him the food?
67
00:03:34,440 --> 00:03:35,480
Mm...
68
00:03:43,280 --> 00:03:44,480
There was no boy.
69
00:03:46,320 --> 00:03:48,640
It's just a sentimental
story, you know?
70
00:03:48,720 --> 00:03:51,600
You fell for it, didn't you?
You have to grow up. Come on.
71
00:03:51,680 --> 00:03:54,760
Off to bed, little toad. Come,
come, come, come, come, come.
72
00:03:56,160 --> 00:03:57,960
[engine revs]
73
00:04:06,640 --> 00:04:07,720
[Eva gasps]
74
00:04:15,120 --> 00:04:16,880
- [door lock clicks]
- [gasps]
75
00:04:16,960 --> 00:04:18,480
[breathes heavily]
76
00:04:19,280 --> 00:04:21,760
CLOSED DUE TO ILLNESS
77
00:04:21,840 --> 00:04:23,480
- [insect buzzes]
- [keys jingling]
78
00:04:23,560 --> 00:04:27,480
THE INTERPRETER OF SILENCE
79
00:04:27,560 --> 00:04:30,520
The VERDICT
80
00:04:30,600 --> 00:04:32,320
- [door closes]
- [object thuds]
81
00:04:32,920 --> 00:04:33,960
[Eva] Is anyone in?
82
00:04:36,520 --> 00:04:37,680
Where are you?
83
00:04:40,600 --> 00:04:43,720
[Annegret] Welcome back, Eva. I
hope you had a pleasant journey.
84
00:04:43,800 --> 00:04:44,960
- Who's ill?
- [Annegret] Dad.
85
00:04:45,000 --> 00:04:47,376
- [Eva] What's wrong with him?
- They picked him up yesterday.
86
00:04:47,400 --> 00:04:48,640
[Eva] Is it his shoulder again?
87
00:04:48,680 --> 00:04:51,280
With blaring sirens.
He had a heart attack.
88
00:04:52,240 --> 00:04:53,240
[Eva] What?
89
00:04:55,680 --> 00:04:59,760
It's your fault. The
court sent a subpoena.
90
00:04:59,840 --> 00:05:01,240
They want our
parents to testify.
91
00:05:01,320 --> 00:05:04,480
You're behind this, aren't you? You
did this, in your fanatic delusion!
92
00:05:04,560 --> 00:05:05,560
That's not true.
93
00:05:05,640 --> 00:05:07,640
They're all murderers,
right? They're all monsters.
94
00:05:07,680 --> 00:05:08,936
The worst crime
in human history,
95
00:05:08,960 --> 00:05:11,056
and our parents are among the perpetrators
and right at the center of it all.
96
00:05:11,080 --> 00:05:13,320
- I had nothing to do with this, Annegret!
- Right!
97
00:05:15,040 --> 00:05:16,480
- Where's Mother?
- At the hospital.
98
00:05:18,240 --> 00:05:19,400
Is he going to die, Annegret?
99
00:05:20,360 --> 00:05:21,776
- Answer me!
- Don't raise your voice.
100
00:05:21,800 --> 00:05:23,280
Stefan has finally
fallen asleep.
101
00:05:23,800 --> 00:05:25,256
What happened to Dad
is entirely your fault.
102
00:05:25,280 --> 00:05:26,840
Is that enough information?
103
00:05:28,880 --> 00:05:31,496
- I'm going to the hospital.
- [Annegret] They don't want to see you.
104
00:05:31,520 --> 00:05:32,520
[door slams]
105
00:05:32,600 --> 00:05:34,120
[footsteps]
106
00:05:34,200 --> 00:05:35,280
[breathes heavily]
107
00:05:42,000 --> 00:05:43,040
Here you go.
108
00:05:55,720 --> 00:05:56,720
[sighs deeply]
109
00:05:56,800 --> 00:05:59,016
Sacrificing our dignity so
close to the finishing line...
110
00:05:59,040 --> 00:06:00,320
That's pathetic!
111
00:06:00,400 --> 00:06:02,560
It's the right thing to do.
It will turn things around.
112
00:06:03,600 --> 00:06:06,840
As it turns out, we were lucky to
bump into the Bruhns family here.
113
00:06:06,920 --> 00:06:09,320
The receipt for your
breakfast, Mr. Mulka.
114
00:06:13,320 --> 00:06:15,240
FOUR SEASONS Invoice
115
00:06:27,680 --> 00:06:29,800
[dishes clattering noisily]
116
00:06:35,400 --> 00:06:36,960
The Poles were
remarkably cooperative.
117
00:06:37,040 --> 00:06:39,496
But unfortunately, it turned out
that our maps were inaccurate.
118
00:06:39,520 --> 00:06:40,640
What happened to Miller?
119
00:06:41,960 --> 00:06:42,960
[Kübler] He disappeared.
120
00:06:43,440 --> 00:06:45,496
I always thought there was
something fishy about him.
121
00:06:45,520 --> 00:06:46,976
I'm telling you this, he
has absconded in Poland.
122
00:06:47,000 --> 00:06:48,480
He's one of those
"scouts of peace".
123
00:06:48,560 --> 00:06:49,960
He's a confused young man.
124
00:06:50,640 --> 00:06:52,400
The East Germans
planted him as a mole.
125
00:06:52,480 --> 00:06:54,240
Why? What information
could he have obtained?
126
00:06:54,280 --> 00:06:56,896
- We've got nothing to hide.
- They're everywhere, those Stasi spies.
127
00:06:56,920 --> 00:06:59,496
And why would they call him back
now? That doesn't make any sense.
128
00:06:59,520 --> 00:07:02,320
The Stasi has its own
logic. Mark my words!
129
00:07:02,400 --> 00:07:03,960
[background chatter]
130
00:07:04,320 --> 00:07:05,320
[Kübler sighs deeply]
131
00:07:05,400 --> 00:07:08,840
Um... I heard that Mulka
was telling the truth.
132
00:07:11,120 --> 00:07:13,200
Yes. And that is unfortunate.
133
00:07:14,000 --> 00:07:16,240
Our maps were indeed
inaccurate. Um...
134
00:07:16,320 --> 00:07:19,360
The officers' homes were
to the east of the fence.
135
00:07:19,440 --> 00:07:22,480
He definitely wouldn't have walked past
the gas chamber on his way to work.
136
00:07:22,560 --> 00:07:25,136
Right, but he could see the building
from his office, couldn't he?
137
00:07:25,160 --> 00:07:27,456
No, that was wrong, too. The
room was facing the other way.
138
00:07:27,480 --> 00:07:28,800
Damn. How is that possible?
139
00:07:28,880 --> 00:07:30,600
That was some extremely
sloppy preparation.
140
00:07:30,680 --> 00:07:32,776
You should have a serious
word with Masberg and Kress.
141
00:07:32,800 --> 00:07:34,800
[Kübler] But we've got
the driving permits.
142
00:07:36,760 --> 00:07:39,240
Uh... Those were destroyed
at the end of the war.
143
00:07:39,320 --> 00:07:40,640
Obviously not all of them.
144
00:07:42,600 --> 00:07:44,080
[sighs]
145
00:07:44,640 --> 00:07:45,680
Good morning.
146
00:07:46,240 --> 00:07:48,320
Could I please speak to you
for a minute, Mr. Kübler?
147
00:07:48,720 --> 00:07:51,080
- What's the matter?
- [Mr. Bauer] See you in court, Kübler.
148
00:07:52,680 --> 00:07:53,960
- Hm?
- Could we please...
149
00:07:56,040 --> 00:07:57,200
[sighs]
150
00:08:01,160 --> 00:08:02,480
[thuds]
151
00:08:02,560 --> 00:08:04,800
Who told you that my father
used to work in the camp?
152
00:08:05,760 --> 00:08:06,840
Excuse me?
153
00:08:07,200 --> 00:08:08,880
My father was a cook
in the officers' mess.
154
00:08:11,320 --> 00:08:14,720
Uh... That's news to me.
155
00:08:16,720 --> 00:08:19,840
My parents were subpoenaed.
Did David Miller arrange this?
156
00:08:20,800 --> 00:08:22,680
[Kübler] Miss Bruhns, I
know nothing about that.
157
00:08:23,320 --> 00:08:25,520
My... my father had to be
taken to hospital as a result!
158
00:08:25,960 --> 00:08:29,920
He was so upset, and...
His heart just stopped.
159
00:08:30,000 --> 00:08:31,560
[breathes deeply]
160
00:08:33,800 --> 00:08:35,400
[Eva] I'm not even
allowed to visit him.
161
00:08:38,160 --> 00:08:39,480
He won't testify.
162
00:08:40,240 --> 00:08:41,680
This must be a
mistake, Miss Bruhns.
163
00:08:41,720 --> 00:08:44,840
We didn't summon your
parents. Most definitely not.
164
00:08:45,760 --> 00:08:47,440
[associate] Mr. Kübler,
we'll get going.
165
00:08:50,080 --> 00:08:51,560
[Kübler] Are you
ready for the trial?
166
00:08:55,720 --> 00:08:57,320
No. [sniffles]
167
00:08:58,080 --> 00:08:59,280
[Kübler] We'll need you today.
168
00:09:02,440 --> 00:09:04,320
[background chatter]
169
00:09:05,680 --> 00:09:07,240
[judge] Silence!
170
00:09:09,520 --> 00:09:10,600
[defense lawyer] Thank you.
171
00:09:12,960 --> 00:09:14,240
Thank you. Thank you very much.
172
00:09:14,880 --> 00:09:18,120
[defense lawyer] The on-site visit has now
confirmed that the maps are inaccurate.
173
00:09:18,560 --> 00:09:20,480
As my client has stated,
174
00:09:20,960 --> 00:09:23,440
he had no knowledge
of the gas chambers.
175
00:09:34,720 --> 00:09:37,840
Primary Defendant, do you stand by what
you have said on multiple occasions,
176
00:09:37,920 --> 00:09:40,080
that you didn't know
about the gassings?
177
00:09:42,800 --> 00:09:45,880
[Kübler] That thousands of people were
murdered in the gas chambers every day?
178
00:09:50,080 --> 00:09:51,400
I had no knowledge of this.
179
00:09:52,680 --> 00:09:54,680
Are you trying to say
that you didn't know?
180
00:09:57,160 --> 00:09:58,160
I didn't.
181
00:10:09,240 --> 00:10:15,320
These are driving permits for certain
special transports to Auschwitz.
182
00:10:17,640 --> 00:10:21,080
Driving permits for the
delivery of Zyklon B.
183
00:10:21,800 --> 00:10:23,360
Signed by the primary defendant.
184
00:10:23,440 --> 00:10:25,080
[crowd murmurs]
185
00:10:25,160 --> 00:10:29,640
[Kübler] Driving permits for
May 24, 1942. 200 kilograms.
186
00:10:30,600 --> 00:10:34,640
September 13,
1942.300 kilograms.
187
00:10:35,280 --> 00:10:38,880
October 2, 1942.200 kilograms.
188
00:10:38,960 --> 00:10:41,480
A driving permit for
October 19, 1942.
189
00:10:41,560 --> 00:10:43,120
- 200 kilograms.
- Unbelievable!
190
00:10:43,200 --> 00:10:46,080
December 1, 1942.200 kilograms.
191
00:10:46,160 --> 00:10:49,960
January 13, 1943.300 kilograms.
192
00:10:50,040 --> 00:10:51,680
[crowd murmuring]
193
00:10:53,840 --> 00:10:57,360
All signed... by Robert Mulka.
194
00:11:01,160 --> 00:11:03,840
This chemical was used for its
intended purpose in the camp,
195
00:11:03,920 --> 00:11:05,960
which was disinfestation.
196
00:11:06,040 --> 00:11:09,120
There was an outbreak of
spotted fever and typhoid fever,
197
00:11:09,200 --> 00:11:10,840
both of which are
transmitted by lice.
198
00:11:12,200 --> 00:11:14,920
In the archives, there was
also this written complaint
199
00:11:15,000 --> 00:11:18,320
to the camp administration by
a Polish functionary prisoner.
200
00:11:19,640 --> 00:11:21,280
He worked in the
disinfection department.
201
00:11:21,320 --> 00:11:24,240
Miss Bruhns, could you
translate this, please?
202
00:11:30,680 --> 00:11:36,200
"February 18, 1943. To the camp
administration. Please take note...
203
00:11:36,280 --> 00:11:37,640
[typewriter clacking]
204
00:11:38,320 --> 00:11:43,760
The Zyklon B supplied by Degesch,
Hamburg, is not odorized.
205
00:11:45,440 --> 00:11:48,160
[Eva] It is not suitable
for vermin control."
206
00:11:50,320 --> 00:11:53,120
Could you explain this,
Prosecutor? What does that mean?
207
00:11:53,640 --> 00:11:56,040
Odorization is a
safety precaution.
208
00:11:56,120 --> 00:12:00,880
A distinctive odorant is added to
an odorless gas as a warning system.
209
00:12:02,160 --> 00:12:04,600
But this gas was not meant
to be used for disinfection.
210
00:12:05,320 --> 00:12:08,280
The people there were not
supposed to be warned.
211
00:12:09,520 --> 00:12:14,560
Besides, you need four kilograms
of Zyklon B to gas 1,000 people.
212
00:12:14,640 --> 00:12:16,960
[crowd murmuring]
213
00:12:17,040 --> 00:12:20,400
[judge] Silence in the
courtroom. Silence, please.
214
00:12:20,840 --> 00:12:22,960
- [public member 1] Animals!
- [public member 2] Pigs!
215
00:12:23,480 --> 00:12:26,160
- Pigs! You're a murderer!
- [officer] Sit down!
216
00:12:33,720 --> 00:12:35,560
This amount alone would
have been sufficient
217
00:12:35,640 --> 00:12:37,240
to gas more than 300,000 people.
218
00:12:42,840 --> 00:12:43,880
[judge] Thank you.
219
00:12:50,120 --> 00:12:51,560
[judge inhales deeply]
220
00:12:51,640 --> 00:12:53,000
[exhales sharply]
221
00:12:54,440 --> 00:12:56,440
Primary Defendant,
do you still maintain
222
00:12:56,520 --> 00:12:58,760
that you didn't know
anything about the gassings?
223
00:13:00,840 --> 00:13:03,600
We need to talk. We'll have
to change our strategy.
224
00:13:04,360 --> 00:13:06,680
As I have said,
there's no other way.
225
00:13:07,240 --> 00:13:09,400
[defense lawyer] We
really need to confer now.
226
00:13:12,640 --> 00:13:16,160
I request a recess to
confer with my client.
227
00:13:16,240 --> 00:13:17,240
[judge] I see.
228
00:13:19,600 --> 00:13:23,480
The hearing is adjourned
for... five minutes.
229
00:13:26,360 --> 00:13:28,200
[crowd murmuring]
230
00:13:41,280 --> 00:13:42,280
[mouthing]
231
00:13:52,040 --> 00:13:54,120
You were in Poland too, right?
232
00:13:55,120 --> 00:14:00,280
Dr. Jerichow told me that this
young man, Mr. Miller, is missing.
233
00:14:06,160 --> 00:14:10,480
An impulsive young man. I
used to be just like him.
234
00:14:13,600 --> 00:14:15,080
I'm worried about him.
235
00:14:17,800 --> 00:14:19,720
I don't think that Mr. Miller
would appreciate it
236
00:14:19,760 --> 00:14:21,560
if you, of all people,
were worried about him.
237
00:14:37,200 --> 00:14:38,360
[Kübler] What did he want?
238
00:14:40,120 --> 00:14:41,520
He asked about David.
239
00:14:42,560 --> 00:14:43,560
Hm...
240
00:14:44,960 --> 00:14:46,280
[judge] Silence, please.
241
00:14:47,600 --> 00:14:50,520
What is the result of your
consultation, Defense Counsel?
242
00:14:53,720 --> 00:14:57,280
My client admits to having
had knowledge of the gassings.
243
00:14:57,800 --> 00:14:59,560
- [thumps]
- [judge] I see...
244
00:14:59,640 --> 00:15:01,360
[crowd murmuring]
245
00:15:02,440 --> 00:15:03,600
[judge] Silence!
246
00:15:05,440 --> 00:15:08,680
[Dr. Jerichow] But he was always opposed
to what was happening in the camp.
247
00:15:09,480 --> 00:15:14,080
He wanted to leave. He even
volunteered to go to the front.
248
00:15:14,800 --> 00:15:16,000
But to no avail.
249
00:15:16,080 --> 00:15:19,160
Are you trying to portray him
as a resistance fighter now?
250
00:15:19,960 --> 00:15:21,056
- [crowd laughs]
- That's laughable!
251
00:15:21,080 --> 00:15:22,776
[Dr. Jerichow] I would like
to call a witness to the stand
252
00:15:22,800 --> 00:15:25,120
to provide evidence of
my client's mindset.
253
00:15:25,200 --> 00:15:27,880
I move for the court to hear the
testimony of the witness Ms. Prieß.
254
00:15:29,640 --> 00:15:31,280
Prieß? Who's that?
255
00:15:31,960 --> 00:15:33,000
Prieß...
256
00:15:33,080 --> 00:15:34,160
Could you pass me that?
257
00:15:35,600 --> 00:15:38,680
I cannot find her name
on your witness list.
258
00:15:38,760 --> 00:15:39,880
Just a second.
259
00:15:42,240 --> 00:15:43,600
- Do you have it?
- Ah...
260
00:15:43,680 --> 00:15:45,240
- Nothing.
- Well...
261
00:15:45,320 --> 00:15:47,200
I must have got
the lines mixed up.
262
00:15:47,280 --> 00:15:50,840
I move for the court to hear the
testimony of the witness Edith Bruhns.
263
00:15:53,960 --> 00:15:55,760
[Kübler] We have
received no such request.
264
00:15:56,800 --> 00:16:00,120
We request for the court to reject the
introduction of this witness' testimony
265
00:16:00,200 --> 00:16:01,240
without prior assessment.
266
00:16:02,680 --> 00:16:04,680
The defense counsel's
motion is granted.
267
00:16:05,360 --> 00:16:06,960
[judge] Please usher
in the witness.
268
00:16:07,040 --> 00:16:08,160
[Dr. Jerichow] Very well.
269
00:16:10,200 --> 00:16:11,200
[exhales]
270
00:16:11,280 --> 00:16:12,480
[door opens]
271
00:16:27,280 --> 00:16:29,800
[judge] State your name,
address, and occupation.
272
00:16:30,560 --> 00:16:33,240
My name is Edith
Bruhns, née Wilms.
273
00:16:33,960 --> 00:16:37,560
I live at 218 Berger Straße.
I'm the owner of a restaurant.
274
00:16:38,360 --> 00:16:40,456
[judge] Take your seat,
witness. I must caution you...
275
00:16:40,480 --> 00:16:43,560
In court, you are obliged to tell
the truth and nothing but the truth.
276
00:16:45,320 --> 00:16:46,720
I swear on the life
of my children.
277
00:16:46,800 --> 00:16:48,600
[judge] All right. Take
your seat, witness.
278
00:16:49,880 --> 00:16:51,400
[typewriter clacking]
279
00:17:01,080 --> 00:17:02,680
[judge] When did you
arrive at the camp?
280
00:17:03,360 --> 00:17:05,160
In September 1940.
281
00:17:05,240 --> 00:17:06,560
[judge] And in what capacity?
282
00:17:07,160 --> 00:17:11,000
I accompanied my husband who worked
there as a cook in the officers' mess.
283
00:17:11,520 --> 00:17:13,160
[judge] What did you
know about the camp?
284
00:17:15,520 --> 00:17:17,800
I knew that prisoners of war
were being detained there.
285
00:17:17,880 --> 00:17:22,360
[judge] And what did you witness there?
Did you work in the officers' mess?
286
00:17:24,160 --> 00:17:27,360
No, I had to take care of
my two young daughters.
287
00:17:28,560 --> 00:17:30,680
[judge] So you've never set
foot in the camp yourself?
288
00:17:32,160 --> 00:17:33,200
[public member coughs]
289
00:17:35,120 --> 00:17:36,240
I have.
290
00:17:37,560 --> 00:17:39,520
There was a hairdresser.
291
00:17:42,840 --> 00:17:44,080
[public member] Nazi whore!
292
00:17:44,480 --> 00:17:45,600
[judge] Silence!
293
00:17:48,600 --> 00:17:52,360
I noticed that regular people
were also imprisoned there.
294
00:17:52,440 --> 00:17:55,000
I mean, people who
weren't criminals.
295
00:17:56,080 --> 00:17:57,920
[judge] And that didn't
make you want to leave?
296
00:17:59,640 --> 00:18:00,640
It did.
297
00:18:00,720 --> 00:18:03,280
I told my husband to
request a transfer.
298
00:18:04,080 --> 00:18:06,040
But then they would have
drafted him for the army.
299
00:18:06,080 --> 00:18:07,720
They needed soldiers
at the time.
300
00:18:08,880 --> 00:18:10,880
He was fearing for his life.
301
00:18:12,920 --> 00:18:14,800
I stopped trying
to persuade him.
302
00:18:17,200 --> 00:18:18,960
[judge] What did you
know about the gassings?
303
00:18:25,400 --> 00:18:28,200
When the wind came from the
east, we had to shut the windows
304
00:18:29,280 --> 00:18:30,680
because of the ash.
305
00:18:30,760 --> 00:18:32,320
[judge] Answer my question.
306
00:18:37,000 --> 00:18:39,400
Yes, I knew.
307
00:18:39,480 --> 00:18:41,160
[crowd murmurs]
308
00:18:41,240 --> 00:18:43,280
[judge] Did you never spare
a thought for the people
309
00:18:43,360 --> 00:18:44,840
who were dying next door to you?
310
00:18:55,640 --> 00:18:58,640
One day, Annegret, my
older daughter, came to me.
311
00:18:59,440 --> 00:19:02,880
She said, "There's a boy by
the fence." And indeed...
312
00:19:03,680 --> 00:19:05,520
A boy had made it to our garden.
313
00:19:07,560 --> 00:19:09,400
By the time I got there,
he was already dead.
314
00:19:09,480 --> 00:19:11,160
Starved to death.
You could tell.
315
00:19:13,200 --> 00:19:15,520
I let our neighbor know.
316
00:19:17,600 --> 00:19:19,080
The boy was then taken away.
317
00:19:24,040 --> 00:19:25,400
[chair scraping]
318
00:19:26,920 --> 00:19:28,880
[Dr. Jerichow] Who
was your neighbor?
319
00:19:30,040 --> 00:19:32,720
Mr. Mulka. Robert Mulka.
320
00:19:32,800 --> 00:19:36,280
You and your husband surely participated
in the social life of the officers?
321
00:19:38,160 --> 00:19:40,040
Yes, occasionally.
322
00:19:40,960 --> 00:19:45,080
[Dr. Jerichow] Did you attend the camp
officers' Christmas party in 1943 as well?
323
00:19:47,120 --> 00:19:48,480
Possibly.
324
00:19:48,560 --> 00:19:52,200
[Dr. Jerichow] Do you recall a
specific incident that happened there?
325
00:19:55,000 --> 00:19:56,360
I... don't know what you mean.
326
00:19:56,440 --> 00:20:01,560
Didn't you file a complaint with the
Reich Security Main Office in Berlin
327
00:20:01,640 --> 00:20:04,240
against the primary defendant
one day after the party?
328
00:20:05,600 --> 00:20:07,560
I... don't remember.
329
00:20:10,040 --> 00:20:11,640
[crowd murmurs]
330
00:20:11,720 --> 00:20:12,936
[Dr. Jerichow] "Reich
Security Main Office."
331
00:20:12,960 --> 00:20:14,880
- [judge] Mm-hmm...
- [Dr. Jerichow] "Complaint."
332
00:20:15,440 --> 00:20:17,120
[judge] You don't remember?
333
00:20:17,200 --> 00:20:21,720
But you surely realize what filing
such a complaint meant at that time?
334
00:20:22,760 --> 00:20:25,200
Why did you file a complaint
against the primary defendant?
335
00:20:27,440 --> 00:20:28,800
[public member coughs]
336
00:20:31,200 --> 00:20:32,800
[sighs deeply]
337
00:20:32,880 --> 00:20:34,880
[♪ suspenseful music]
338
00:20:55,720 --> 00:21:01,280
Robert Mulka had made disparaging remarks
about Dr. Goebbels' Sportpalast speech
339
00:21:01,360 --> 00:21:03,320
and expressed doubts
about the final victory.
340
00:21:05,400 --> 00:21:08,680
My husband and I wrote
the complaint together.
341
00:21:09,760 --> 00:21:11,160
[Edith] It was our duty.
342
00:21:13,800 --> 00:21:15,560
[typewriter clacking]
343
00:21:15,640 --> 00:21:17,800
[crowd murmuring]
344
00:21:37,480 --> 00:21:38,760
[door opens]
345
00:21:39,840 --> 00:21:40,960
[door closes]
346
00:21:42,920 --> 00:21:44,440
[Eva screams]
347
00:21:44,520 --> 00:21:45,600
Miss Bruhns?
348
00:21:46,960 --> 00:21:48,160
She's your mother, right?
349
00:21:48,720 --> 00:21:50,160
Bruhns... They're your parents!
350
00:21:51,480 --> 00:21:54,800
First a cook at a concentration camp,
and now they own the German House.
351
00:21:58,480 --> 00:22:00,440
[background chattering]
352
00:22:04,360 --> 00:22:06,480
[baby cooing]
353
00:22:17,880 --> 00:22:18,880
RECEPTION
354
00:22:18,960 --> 00:22:21,440
- Nurse, did anyone hand in a briefcase?
- [nurse] Mm-mm.
355
00:22:21,520 --> 00:22:22,960
[indistinct chatter]
356
00:22:25,600 --> 00:22:26,880
Nurse Ingrid?
357
00:22:28,240 --> 00:22:31,000
Have you seen my briefcase? It's
dark red and made of leather.
358
00:22:31,080 --> 00:22:32,720
No, I haven't seen it.
359
00:22:32,800 --> 00:22:34,320
All right, thank you.
360
00:22:39,520 --> 00:22:40,840
[muttering]
361
00:22:50,880 --> 00:22:51,920
What's that?
362
00:22:53,720 --> 00:22:54,960
What are you giving him?
363
00:22:58,040 --> 00:22:59,960
[baby cooing]
364
00:23:00,040 --> 00:23:01,120
Shit.
365
00:23:04,440 --> 00:23:05,600
I'm giving him shit.
366
00:23:07,080 --> 00:23:08,600
[object clanks]
367
00:23:26,360 --> 00:23:28,280
- [baby coos]
- [shushing]
368
00:23:28,360 --> 00:23:29,520
[baby coos]
369
00:23:32,240 --> 00:23:33,600
This is all your doing.
370
00:23:37,280 --> 00:23:38,960
You've been infecting
all of these boys...
371
00:23:39,720 --> 00:23:41,440
with coliform bacteria.
372
00:23:44,520 --> 00:23:45,600
Why?
373
00:23:52,680 --> 00:23:54,560
Annegret, my God!
Some of them...
374
00:23:57,120 --> 00:23:58,480
They almost died!
375
00:24:00,840 --> 00:24:01,976
Just think of
Christian Behrenz...
376
00:24:02,000 --> 00:24:04,360
Well, he didn't die
because I took care of him.
377
00:24:07,040 --> 00:24:08,240
I'll have to report you.
378
00:24:08,320 --> 00:24:10,360
No, but I saved them all!
379
00:24:11,520 --> 00:24:14,720
Christian... and...
and... Frank.
380
00:24:14,800 --> 00:24:17,800
And Martin and Thomas.
I saved them all.
381
00:24:17,880 --> 00:24:19,800
[doctor] I'll have to
report you to the director.
382
00:24:21,080 --> 00:24:23,960
He'll have to... call the police.
This is grievous bodily harm.
383
00:24:24,040 --> 00:24:25,256
- No, but they didn't die!
- Don't!
384
00:24:25,280 --> 00:24:26,920
I took care of all of them!
385
00:24:27,000 --> 00:24:28,880
Why don't you understand? No!
386
00:24:28,960 --> 00:24:31,880
But I... I fed them, and
then they didn't die,
387
00:24:31,960 --> 00:24:33,800
because I took care of them.
388
00:24:34,640 --> 00:24:38,720
You said... You... You
said that I'm a hero!
389
00:24:41,720 --> 00:24:42,760
[Annegret sniffles]
390
00:24:42,840 --> 00:24:48,400
Hartmut. Hartmut!
Hartmut! Hartmut, please.
391
00:24:48,480 --> 00:24:52,360
Please, Hartmut! Please,
please, please, please, Hartmut!
392
00:24:53,760 --> 00:24:57,240
Don't... Don't take this away
from me. This is all I have.
393
00:24:57,320 --> 00:25:02,520
Don't... Don't destroy
my life! Please!
394
00:25:02,600 --> 00:25:06,040
You must never be allowed
near children again.
395
00:25:08,800 --> 00:25:11,000
[phone ringing in distance]
396
00:25:12,920 --> 00:25:15,680
[Annegret sobbing]
397
00:25:21,920 --> 00:25:24,680
[sobbing continues]
398
00:25:32,160 --> 00:25:33,360
[door closes]
399
00:25:35,240 --> 00:25:37,440
[♪ "Straßenjunge" by Erich
Storz playing on radio]
400
00:25:45,960 --> 00:25:46,960
[Eva] Dad?
401
00:25:49,800 --> 00:25:51,200
What are you doing here?
402
00:25:51,280 --> 00:25:52,600
[Ludwig mutters]
403
00:25:53,280 --> 00:25:54,400
I'm pureeing a deer.
404
00:25:56,360 --> 00:25:57,480
You know what I mean.
405
00:25:58,840 --> 00:26:01,800
Well, I discharged
myself. [clears throat]
406
00:26:03,120 --> 00:26:04,840
On my own responsibility.
407
00:26:04,920 --> 00:26:06,520
[Ludwig] It... it
wasn't a heart attack.
408
00:26:06,560 --> 00:26:08,880
It was just a minor...
cardiac episode, and I...
409
00:26:10,520 --> 00:26:12,000
I... I want to be with you all.
410
00:26:15,600 --> 00:26:17,520
I just got back from the
court. Mom was there.
411
00:26:21,400 --> 00:26:25,200
I... I... uh... I had asked
her to tell you beforehand.
412
00:26:25,280 --> 00:26:28,880
But she said it was... by no means certain
that she would be called to the stand.
413
00:26:28,960 --> 00:26:31,400
[Ludwig] She didn't want to
cause any unnecessary panic.
414
00:26:52,640 --> 00:26:53,680
Where are you going?
415
00:26:55,480 --> 00:26:56,480
Eva, child?
416
00:26:57,280 --> 00:27:00,080
[Ludwig] Eva! Eva, please! Eva!
417
00:27:00,600 --> 00:27:02,160
[keys jingling]
418
00:27:16,280 --> 00:27:17,840
Let's talk, Eva.
419
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
[Ludwig] Please.
420
00:27:23,640 --> 00:27:25,720
[Eva] I don't want to share
a house with you anymore.
421
00:27:30,080 --> 00:27:32,840
Because I testified for
the primary defendant?
422
00:27:32,920 --> 00:27:34,680
He's actually just
been arrested.
423
00:27:35,360 --> 00:27:37,880
My testimony didn't
help him at all.
424
00:27:39,440 --> 00:27:41,360
I had to go because
of the subpoena.
425
00:27:42,440 --> 00:27:45,600
Eva, you always wanted us to tell the
truth. And now you can't handle it.
426
00:27:46,800 --> 00:27:48,720
[Eva] Just stop acting stupid.
427
00:27:48,800 --> 00:27:50,360
Others were there, too.
428
00:27:51,800 --> 00:27:55,000
At the Christmas party, when
Mulka made that comment.
429
00:27:57,280 --> 00:27:58,560
If we hadn't reported him...
430
00:27:59,560 --> 00:28:01,240
then someone might
have reported us.
431
00:28:02,880 --> 00:28:05,160
It might well have been
a test of our loyalty.
432
00:28:05,240 --> 00:28:08,400
That's what it was
like back then.
433
00:28:09,560 --> 00:28:11,000
We were just scared, Eva.
434
00:28:11,080 --> 00:28:15,240
We were scared of being sent to
the camp ourselves. To the gas.
435
00:28:17,360 --> 00:28:19,360
And you fattened
up those murderers!
436
00:28:21,080 --> 00:28:22,480
You should have
poisoned them all.
437
00:28:23,240 --> 00:28:25,240
You don't say! Eva,
please. Don't be so naive.
438
00:28:25,320 --> 00:28:27,920
They would have killed your father
and me and you and Annegret.
439
00:28:28,680 --> 00:28:30,000
We're no heroes.
440
00:28:33,640 --> 00:28:35,240
Did you at least consider it?
441
00:28:37,560 --> 00:28:40,560
It would have been
entirely pointless, Eva.
442
00:28:41,680 --> 00:28:44,480
I mean, other people
would have replaced us.
443
00:28:45,840 --> 00:28:48,720
You have no idea how many there
were. They were everywhere!
444
00:28:48,800 --> 00:28:50,200
Who are "they?"
445
00:28:51,680 --> 00:28:53,200
And you, who are you?
446
00:28:54,480 --> 00:28:56,280
You wore the uniform.
447
00:28:56,360 --> 00:28:59,120
You shut the windows when
the wind came from the east.
448
00:29:00,360 --> 00:29:02,480
You were part of it.
You are "them" too.
449
00:29:06,400 --> 00:29:08,680
Maybe you didn't murder
anyone, but you let it happen.
450
00:29:10,080 --> 00:29:11,600
I don't know what's worse.
451
00:29:13,800 --> 00:29:15,080
Tell me what's worse!
452
00:29:25,080 --> 00:29:26,280
[Eva sniffles]
453
00:29:37,800 --> 00:29:39,800
[♪ solemn music]
454
00:29:45,360 --> 00:29:47,600
Room number six is sunnier,
and it's the same price.
455
00:29:47,680 --> 00:29:49,320
I want room number eight.
456
00:29:59,960 --> 00:30:01,120
[receptionist] Very well.
457
00:30:02,720 --> 00:30:04,360
How long are you
planning to stay?
458
00:30:04,440 --> 00:30:05,480
[Eva] I don't know yet.
459
00:30:05,920 --> 00:30:08,080
Then you'll need to pay
for four weeks in advance.
460
00:30:13,120 --> 00:30:15,200
And no gentlemen
visitors allowed.
461
00:30:15,280 --> 00:30:16,360
I'll manage!
462
00:30:22,280 --> 00:30:24,280
[♪ somber music]
463
00:30:38,920 --> 00:30:40,920
[phone keys dialing]
464
00:30:43,240 --> 00:30:44,880
Hello, Eva Bruhns here.
465
00:30:44,960 --> 00:30:48,560
[Kübler] Miss Bruhns, what
happened in the courtroom today...
466
00:30:48,640 --> 00:30:52,760
I just wanted to tell you,
I won't be coming anymore.
467
00:30:57,000 --> 00:31:00,840
It's a pity to lose you so
close to the finishing line.
468
00:31:00,920 --> 00:31:02,200
But I can understand you.
469
00:31:04,360 --> 00:31:05,600
I've got one more favor to ask.
470
00:31:06,280 --> 00:31:10,120
Could you please find out
something about a Polish prisoner?
471
00:31:10,200 --> 00:31:11,920
He worked as a hairdresser.
472
00:31:17,080 --> 00:31:20,080
His inmate identification
number was 20167.
473
00:31:25,000 --> 00:31:28,920
[reporter on TV] The evidence
has shown with crystal clarity
474
00:31:29,000 --> 00:31:33,720
that we are dealing with a murder
facility of unimaginable horror...
475
00:31:33,800 --> 00:31:34,936
- Thank you.
- You're welcome.
476
00:31:34,960 --> 00:31:37,696
Whose operation relied on the
conscious and deliberate collusion...
477
00:31:37,720 --> 00:31:38,880
Good evening, Father.
478
00:31:38,960 --> 00:31:40,840
- [Wally mutters]
- [TV chatter continues]
479
00:31:41,280 --> 00:31:43,600
- I need your opinion.
- [Wally] It all sucks!
480
00:31:44,440 --> 00:31:45,600
[Jürgen sighs]
481
00:31:45,680 --> 00:31:48,760
I've got something nice
for you. Our linen catalog.
482
00:31:50,880 --> 00:31:53,600
We're considering a print
run of 100,000 copies.
483
00:31:54,560 --> 00:31:56,280
[Wally] Everything hurts today.
484
00:31:56,880 --> 00:31:57,880
I'm sorry.
485
00:31:58,440 --> 00:32:00,360
[paper tearing]
486
00:32:11,960 --> 00:32:13,440
[Jürgen] Would you
like a painkiller?
487
00:32:19,720 --> 00:32:21,640
Why does that young lady
no longer come to visit?
488
00:32:24,400 --> 00:32:26,200
You've been asking this
a hundred times a day.
489
00:32:26,240 --> 00:32:27,920
[Wally] Well, why
doesn't she come anymore?
490
00:32:29,640 --> 00:32:31,480
She broke off the
engagement, Father.
491
00:32:32,520 --> 00:32:34,240
- [Wally] Why?
- [sighs]
492
00:32:37,040 --> 00:32:38,480
Sometimes it just
doesn't work out.
493
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
[switch clicks]
494
00:32:54,080 --> 00:32:56,960
[reporter on TV] How can one defend
these murderers and monsters?
495
00:32:57,040 --> 00:32:59,360
Many citizens are now
asking this question.
496
00:32:59,440 --> 00:33:03,240
Main defense
attorney Dr. Jerichow
497
00:33:03,320 --> 00:33:06,280
is currently making his closing
argument behind closed doors.
498
00:33:06,680 --> 00:33:08,936
[Dr. Jerichow] With regard to
the case of my client Boger,
499
00:33:08,960 --> 00:33:12,600
I would like to point out the problematic
nature of the witnesses' testimony.
500
00:33:12,680 --> 00:33:16,280
My client wasn't posted to
Auschwitz until December 1942
501
00:33:16,360 --> 00:33:20,760
and he was only assigned to the
Political Department in January 1943.
502
00:33:21,400 --> 00:33:26,520
There are, however, several witnesses
who, despite in-depth questioning,
503
00:33:26,600 --> 00:33:29,960
maintain that they saw him in
the summer and autumn of 1942
504
00:33:30,040 --> 00:33:32,320
as a member of the
Political Department.
505
00:33:33,440 --> 00:33:36,760
The witness Paweł Sowa,
for instance, testified
506
00:33:38,240 --> 00:33:42,640
that he had seen my client
at an execution of prisoners
507
00:33:42,720 --> 00:33:47,080
by firing squad on
October 28, 1942.
508
00:33:48,160 --> 00:33:51,240
In a camp where quite a few of
the non-commissioned SS members
509
00:33:51,320 --> 00:33:53,520
looked similar in
stature to the defendant.
510
00:33:53,600 --> 00:33:57,600
He's about six feet tall and
had then, as he does now,
511
00:33:57,680 --> 00:34:03,440
a certain military leanness about
him, so it isn't surprising.
512
00:34:03,520 --> 00:34:04,560
[public member coughs]
513
00:34:04,880 --> 00:34:09,280
The witness statements show how
easy it was to get people mixed up.
514
00:34:09,360 --> 00:34:11,840
It is only possible to recognize
someone wearing a uniform
515
00:34:11,920 --> 00:34:15,040
with certainty if one knows
that person really well.
516
00:34:16,360 --> 00:34:19,160
The different ranks look so similar
that even commanding officers
517
00:34:19,240 --> 00:34:22,720
frequently mistook one
non-commissioned guard for another.
518
00:34:22,800 --> 00:34:26,400
This is a fundamental issue
affecting the whole trial.
519
00:34:26,480 --> 00:34:27,680
[defendants thumping]
520
00:34:27,760 --> 00:34:30,720
[Dr. Jerichow] Thank you. I request
for the defendants who were involved
521
00:34:30,800 --> 00:34:32,840
in the segregation
process to be acquitted.
522
00:34:35,800 --> 00:34:40,880
These men clearly acted contrary to
Hitler's extermination order by sending
523
00:34:40,960 --> 00:34:44,720
people into the camp
and not to the gas.
524
00:34:45,280 --> 00:34:48,480
There might even be some who
would argue that these men
525
00:34:48,560 --> 00:34:51,760
saved countless people's lives.
526
00:34:51,840 --> 00:34:53,960
[crowd murmuring]
527
00:34:55,320 --> 00:34:58,040
[judge] The defendants can now
make their final statements.
528
00:34:58,640 --> 00:35:00,840
Primary Defendant Mulka.
529
00:35:00,920 --> 00:35:02,440
[judge] Please stand.
530
00:35:02,520 --> 00:35:04,160
[birds chirping]
531
00:35:04,240 --> 00:35:06,600
[Robert] I hereby
entrust my future
532
00:35:06,680 --> 00:35:10,240
and that of my unfortunate
family to the high court...
533
00:35:11,920 --> 00:35:15,000
in the firm belief that
it will carefully weigh
534
00:35:15,080 --> 00:35:17,560
all of the truly
fateful circumstances
535
00:35:17,640 --> 00:35:21,280
that led me to my regrettable
predicament at that time...
536
00:35:22,400 --> 00:35:23,720
and take them into
consideration.
537
00:35:25,920 --> 00:35:26,920
Thus,
538
00:35:27,560 --> 00:35:29,480
I remain in the
hope and expectation
539
00:35:30,520 --> 00:35:31,680
that the court
540
00:35:32,960 --> 00:35:34,440
will come to a just decision.
541
00:35:35,400 --> 00:35:37,160
[keys jingling]
542
00:35:39,440 --> 00:35:41,640
[♪ tense music]
543
00:35:46,840 --> 00:35:49,200
[indistinct chatter]
544
00:35:50,040 --> 00:35:56,320
The trial lasted for more
than 100 days during which...
545
00:35:56,400 --> 00:35:59,360
[in English] ...packed with people
all waiting to hear the verdict
546
00:35:59,440 --> 00:36:02,680
on the 22 defendants here today
after a grueling 20-month trial...
547
00:36:02,760 --> 00:36:04,976
[reporter in Italian] These
murderous beasts who caused the death
548
00:36:05,000 --> 00:36:07,416
- of millions of innocent people...
- [in German] Mr. Mulka, a photo!
549
00:36:07,440 --> 00:36:09,680
- Are today condemned...
- [indistinct chatter]
550
00:36:09,760 --> 00:36:11,960
[♪ tense music]
551
00:36:12,040 --> 00:36:16,320
[Mr. Bauer] Not one of the accused has
taken responsibility for his actions.
552
00:36:16,880 --> 00:36:19,840
Prosecutors, witnesses, and the
public have been waiting for 20 months
553
00:36:19,920 --> 00:36:22,360
to hear a single compassionate
word from the defendants.
554
00:36:23,640 --> 00:36:27,320
It would cleanse the air if someone
uttered a word of human kindness.
555
00:36:28,720 --> 00:36:34,480
However, it hasn't happened and it
isn't going to happen. Thank you.
556
00:36:39,480 --> 00:36:41,680
[♪ tense music]
557
00:36:50,840 --> 00:36:51,920
[in Polish] Good morning.
558
00:37:00,520 --> 00:37:01,880
[in German] The
courtroom is full.
559
00:37:02,920 --> 00:37:05,680
There must be one
more seat available.
560
00:37:07,160 --> 00:37:08,240
Do you have a permit?
561
00:37:08,760 --> 00:37:09,920
But you know me.
562
00:37:10,840 --> 00:37:11,960
You can listen from outside.
563
00:37:12,000 --> 00:37:14,400
[bailiff] The high
court. All rise, please.
564
00:37:22,040 --> 00:37:25,480
[judge] The jury court of the Frankfurt
Regional Court is now in session.
565
00:37:29,240 --> 00:37:33,920
The criminal case against
Mulka and others is called.
566
00:37:35,680 --> 00:37:39,440
Criminal liability of crimes committed
during the National Socialist era
567
00:37:40,240 --> 00:37:42,760
depends on the law
in force at the time.
568
00:37:42,840 --> 00:37:44,920
- Mr. Schoormann?
- According to German law,
569
00:37:45,000 --> 00:37:46,840
the principal offenders
are Hitler and Himmler.
570
00:37:46,920 --> 00:37:47,920
[officer] We're full.
571
00:37:48,480 --> 00:37:51,160
Mr. Schoormann? Don't
you recognize me?
572
00:37:52,200 --> 00:37:53,200
But of course.
573
00:37:53,280 --> 00:37:54,656
Whether the defendants
acted as perpetrators...
574
00:37:54,680 --> 00:37:56,576
- Why are you not inside?
- That is, with intent in regard
575
00:37:56,600 --> 00:37:57,840
to the principal offense...
576
00:37:58,560 --> 00:38:01,200
- or as accomplices of the regime...
- Come.
577
00:38:01,280 --> 00:38:02,440
At the time.
578
00:38:04,400 --> 00:38:07,080
The following words were
inscribed above the camp gate...
579
00:38:08,120 --> 00:38:09,880
"Work sets you free."
580
00:38:10,880 --> 00:38:16,640
However, the invisible subtext read,
"Abandon all hope, ye who enter here."
581
00:38:17,360 --> 00:38:22,240
For behind that gate opened up
a hellscape that is impossible
582
00:38:22,320 --> 00:38:26,600
for the human brain to imagine
and that words fail to describe.
583
00:38:31,160 --> 00:38:32,160
The defendants...
584
00:38:32,240 --> 00:38:37,880
are accused of murdering numerous people
at the Auschwitz concentration camp...
585
00:38:39,000 --> 00:38:42,400
Jews and Christians,
Poles and Germans,
586
00:38:42,800 --> 00:38:45,840
Russian prisoners of war
and members of other faiths,
587
00:38:46,200 --> 00:38:48,440
people from all over Europe.
588
00:38:50,280 --> 00:38:52,320
Over the course of the
many months of this trial,
589
00:38:52,400 --> 00:38:57,120
the court experienced in spirit
all of the suffering and anguish
590
00:38:57,200 --> 00:38:59,400
that these people endured
591
00:38:59,920 --> 00:39:03,560
and that will forever be
associated with the name Auschwitz.
592
00:39:06,440 --> 00:39:08,360
There will probably
be some among us
593
00:39:08,440 --> 00:39:10,240
who for a long
time will be unable
594
00:39:10,320 --> 00:39:13,120
to look into the joyful and
trusting eyes of a child...
595
00:39:14,200 --> 00:39:18,680
without being reminded of the
hollow, questioning, bewildered
596
00:39:18,760 --> 00:39:23,120
and terrified eyes
of the children...
597
00:39:24,240 --> 00:39:29,440
who took their last
steps in Auschwitz.
598
00:39:31,280 --> 00:39:32,520
[bystander coughs]
599
00:39:32,600 --> 00:39:35,760
[judge breathes deeply
through speakers]
600
00:39:43,120 --> 00:39:46,440
All of the defendants
invoke superior orders.
601
00:39:47,560 --> 00:39:49,960
[Wally breathes heavily]
602
00:39:52,200 --> 00:39:55,640
The following verdict is hereby
pronounced in the criminal case
603
00:39:55,720 --> 00:39:58,560
- against Mulka and others...
- [Eva] I'll be right back.
604
00:39:59,800 --> 00:40:01,336
[radio host] The court has
just delivered its verdict
605
00:40:01,360 --> 00:40:03,000
at the Gallus Community Center.
606
00:40:03,080 --> 00:40:07,840
16 of the 20 remaining defendants
were sentenced to a prison term.
607
00:40:07,920 --> 00:40:10,640
Six defendants,
including Wilhelm Boger,
608
00:40:10,720 --> 00:40:11,896
the so-called "beast",
received lifetime sentences.
609
00:40:11,920 --> 00:40:15,400
[Mrs. Lenze] What can I say? That was
ages ago. There was a war going on.
610
00:40:15,480 --> 00:40:17,360
Everything was
different back then.
611
00:40:17,440 --> 00:40:22,400
Be careful! You always leave
dark spots on the potatoes.
612
00:40:22,480 --> 00:40:25,320
As perpetrators, the others were
considered to be accomplices.
613
00:40:25,400 --> 00:40:29,240
With this decision, the court largely
follows the widely held opinion
614
00:40:29,320 --> 00:40:31,456
that only a select few people
in positions of authority
615
00:40:31,480 --> 00:40:33,200
bear responsibility
for the genocide
616
00:40:33,280 --> 00:40:35,800
whereas everyone else was
just following orders.
617
00:40:35,880 --> 00:40:38,480
[toilet flushes]
618
00:40:38,560 --> 00:40:39,840
[cubicle door opens]
619
00:40:53,520 --> 00:40:54,720
[water trickling]
620
00:40:58,480 --> 00:40:59,680
I'd like to ask you something.
621
00:41:00,760 --> 00:41:01,760
[Diana] Go ahead.
622
00:41:02,880 --> 00:41:04,600
My name is Eva Bruhns.
I was an interpreter.
623
00:41:04,640 --> 00:41:06,856
- I've been here for almost a year now...
- [Diana] I know.
624
00:41:06,880 --> 00:41:09,560
I was there the day a witness
talked about Lili Tofler.
625
00:41:10,600 --> 00:41:13,760
My father shot at her five
times, the last shot was fatal.
626
00:41:16,960 --> 00:41:18,280
Because she had
written a letter.
627
00:41:21,320 --> 00:41:22,480
It was a love letter.
628
00:41:25,000 --> 00:41:26,120
She was just in love.
629
00:41:32,640 --> 00:41:34,040
Can you forgive your father?
630
00:41:39,400 --> 00:41:41,256
I'm staking everything on the
hope that my child will grow up
631
00:41:41,280 --> 00:41:42,400
to be a good person.
632
00:41:56,800 --> 00:41:58,120
[knocks on door]
633
00:41:58,200 --> 00:42:00,480
[Eva] No, I don't want
any dinner tonight.
634
00:42:00,560 --> 00:42:02,400
[receptionist] You have
a visitor. A gentleman.
635
00:42:02,440 --> 00:42:04,200
I thought gentlemen
visitors weren't allowed.
636
00:42:05,840 --> 00:42:06,920
[Eva] Stefan!
637
00:42:07,000 --> 00:42:08,680
[giggles]
638
00:42:09,120 --> 00:42:11,560
- [Eva] Hey!
- [grunting]
639
00:42:12,960 --> 00:42:14,520
My little toad!
640
00:42:14,600 --> 00:42:17,000
[Stefan chuckles] My
prickly toad lady!
641
00:42:17,760 --> 00:42:19,560
Do Mom and Dad know
that you're here?
642
00:42:19,640 --> 00:42:23,600
They think I'm at Tommi's. But
he isn't my best friend anymore.
643
00:42:23,680 --> 00:42:24,800
[Eva] Why not?
644
00:42:25,800 --> 00:42:28,600
His parents don't want him
to play with me anymore.
645
00:42:29,920 --> 00:42:31,920
Mother hit me.
646
00:42:32,000 --> 00:42:33,080
I don't believe that.
647
00:42:33,160 --> 00:42:36,800
She did. Because I called
her a "toothless granny."
648
00:42:36,880 --> 00:42:39,080
- Stefan...
- She now has removable dentures.
649
00:42:39,160 --> 00:42:41,000
- [muttering]
- Stefan.
650
00:42:41,080 --> 00:42:43,920
You can't call her that.
It will hurt her feelings.
651
00:42:45,160 --> 00:42:46,720
Toothless granny?
652
00:42:46,800 --> 00:42:48,320
[both laughing]
653
00:42:49,600 --> 00:42:52,360
Granny! Granny!
654
00:42:54,560 --> 00:42:55,560
[chuckles]
655
00:42:56,240 --> 00:42:57,360
And how's Dad?
656
00:42:58,720 --> 00:43:00,440
The restaurant is open again.
657
00:43:02,280 --> 00:43:03,280
That's nice.
658
00:43:06,400 --> 00:43:09,080
[Stefan] Strange.
You're all alone.
659
00:43:10,080 --> 00:43:12,440
Annegret has a fiancé now.
660
00:43:12,520 --> 00:43:13,800
Dr. Küssner.
661
00:43:14,720 --> 00:43:17,640
He wants me to call him Hartmut.
But he has to get a divorce first.
662
00:43:18,240 --> 00:43:20,760
[Stefan] Hartmut... [chuckles]
663
00:43:22,320 --> 00:43:24,640
I want you to come home.
664
00:43:25,960 --> 00:43:29,160
I know, but I need to
be alone for a while.
665
00:43:32,920 --> 00:43:34,520
[Stefan] Do you think
it will snow soon?
666
00:43:35,560 --> 00:43:36,600
I'm sure it will.
667
00:43:39,600 --> 00:43:41,280
Merry Christmas, dear Stefan!
668
00:43:41,360 --> 00:43:43,240
[Stefan] Merry Christmas, Eva!
669
00:43:43,320 --> 00:43:44,680
[both chuckling]
670
00:43:47,200 --> 00:43:48,320
It'll be nice.
671
00:43:49,120 --> 00:43:50,120
Yes.
672
00:43:51,200 --> 00:43:52,880
[distant chattering]
673
00:43:54,480 --> 00:43:55,560
[receptionist] Miss Bruhns?
674
00:43:57,000 --> 00:43:58,240
A phone call for you.
675
00:43:58,960 --> 00:44:00,560
A man with the letter
"Ü" in his name...
676
00:44:02,560 --> 00:44:05,320
- Jürgen?
- Hans Kübler, prosecutor's office.
677
00:44:06,480 --> 00:44:08,680
Hello, Mr. Kübler. How are you?
678
00:44:10,320 --> 00:44:12,440
We're currently
preparing new charges.
679
00:44:12,520 --> 00:44:14,320
[Eva] Have you heard from David?
680
00:44:16,320 --> 00:44:17,440
No.
681
00:44:18,200 --> 00:44:19,200
[Kübler clears throat]
682
00:44:19,920 --> 00:44:22,681
The man you're looking for, he really
was the hairdresser at the camp.
683
00:44:23,160 --> 00:44:25,400
I found him on the list
of functionary prisoners.
684
00:44:26,120 --> 00:44:27,760
His name is Wiktor Jaschinsky.
685
00:44:28,680 --> 00:44:31,000
His daughter Magda
worked as his assistant
686
00:44:31,080 --> 00:44:35,440
until she was shot at the Black
Wall in November 1944. By Boger.
687
00:44:38,120 --> 00:44:39,240
And he's still alive?
688
00:44:41,520 --> 00:44:43,520
[♪ pensive music]
689
00:45:35,640 --> 00:45:36,920
[clattering]
690
00:45:45,880 --> 00:45:47,400
- Thank you.
- You're welcome.
691
00:45:55,400 --> 00:45:56,600
Good evening, Father.
692
00:45:57,520 --> 00:45:58,880
[Wally] Congratulations.
693
00:46:00,760 --> 00:46:04,400
Are you going to push
me over the ledge now?
694
00:46:05,280 --> 00:46:07,640
Or is patricide on paper
good enough for you?
695
00:46:08,960 --> 00:46:10,880
You had agreed to the
transfer of ownership.
696
00:46:10,960 --> 00:46:11,960
Yes.
697
00:46:12,040 --> 00:46:13,040
[Jürgen smirks]
698
00:46:13,120 --> 00:46:15,160
Hopefully, I'll
pass away quickly.
699
00:46:16,120 --> 00:46:18,520
So that I don't have to
witness the company's downfall.
700
00:46:20,280 --> 00:46:22,320
Thank you. You're really
good at giving pep talks.
701
00:46:25,640 --> 00:46:26,640
- Here.
- [keys jingle]
702
00:46:27,280 --> 00:46:28,360
For you.
703
00:46:30,480 --> 00:46:31,840
[Jürgen] Your sacred Citroën?
704
00:46:33,560 --> 00:46:34,720
To what do I owe this honor?
705
00:46:36,240 --> 00:46:38,440
I want the staff to respect you.
706
00:46:40,240 --> 00:46:42,920
If you drive to work in
a sports car every day,
707
00:46:43,760 --> 00:46:45,000
that will be difficult.
708
00:46:48,520 --> 00:46:49,600
Shall we eat?
709
00:46:55,120 --> 00:46:56,520
I killed someone.
710
00:47:03,320 --> 00:47:06,120
A week after I found
out that Mom had died.
711
00:47:13,320 --> 00:47:14,960
[Jürgen] I ran
away from the farm.
712
00:47:16,080 --> 00:47:19,680
I wanted to make my way to you
to break you out of prison.
713
00:47:31,120 --> 00:47:32,200
I was in a forest.
714
00:47:33,200 --> 00:47:34,840
Suddenly, there were
low-flying aircraft.
715
00:47:36,120 --> 00:47:38,480
The Americans were
heading towards Frankfurt.
716
00:47:40,320 --> 00:47:41,720
[gulps]
717
00:47:44,280 --> 00:47:45,360
Yes.
718
00:47:46,840 --> 00:47:49,040
I saw the anti-aircraft
fire on the horizon.
719
00:47:52,000 --> 00:47:54,920
One plane veered
off. It was on fire.
720
00:47:57,480 --> 00:47:58,960
I saw a man falling out.
721
00:48:01,040 --> 00:48:02,400
His parachute opened.
722
00:48:04,360 --> 00:48:05,880
He fell through the trees.
723
00:48:07,560 --> 00:48:09,240
And landed directly
in front of me.
724
00:48:14,480 --> 00:48:19,760
I walked up to him. He was lying
on the ground, unable to move.
725
00:48:23,280 --> 00:48:24,280
[in English] "Help me!"
726
00:48:25,920 --> 00:48:27,200
[in German] That's what he said.
727
00:48:27,960 --> 00:48:29,880
[plane whirring]
728
00:48:32,000 --> 00:48:34,120
I wanted to run away, but
he grabbed hold of me.
729
00:48:37,720 --> 00:48:39,000
So I kicked him.
730
00:48:43,120 --> 00:48:47,120
First his legs,
then his stomach.
731
00:48:49,360 --> 00:48:50,680
And finally his face.
732
00:48:54,240 --> 00:48:55,440
Until he died.
733
00:48:59,200 --> 00:49:00,960
While this was
happening, I ejaculated.
734
00:49:01,880 --> 00:49:03,320
[sobs softly]
735
00:49:06,320 --> 00:49:07,680
I just couldn't help it.
736
00:49:13,200 --> 00:49:16,600
And I always thought, "That
wasn't me. It was evil itself."
737
00:49:19,640 --> 00:49:24,120
But it was me feeling powerless.
738
00:49:25,960 --> 00:49:30,920
My revenge and my hatred.
739
00:49:31,960 --> 00:49:34,440
It was me. And only me.
740
00:49:35,920 --> 00:49:37,480
[sobs softly]
741
00:49:47,000 --> 00:49:48,160
[sniffles]
742
00:49:49,840 --> 00:49:51,320
[sobbing]
743
00:50:00,160 --> 00:50:01,440
My boy.
744
00:50:03,160 --> 00:50:04,360
[sighs]
745
00:50:06,520 --> 00:50:08,160
Soon I'll be completely gone.
746
00:50:09,120 --> 00:50:10,640
[dog barking in distance]
747
00:50:12,240 --> 00:50:14,240
But I'll try to
be there for you.
748
00:50:16,680 --> 00:50:17,800
For as long as I can.
749
00:50:22,360 --> 00:50:24,040
[breathes heavily]
750
00:50:36,000 --> 00:50:37,840
[phone keys clacking]
751
00:50:42,840 --> 00:50:44,640
[dishes clattering]
752
00:50:44,720 --> 00:50:46,720
[distant humming]
753
00:50:52,520 --> 00:50:54,440
Yes This is Jürgen Schoormann.
754
00:50:54,520 --> 00:50:59,120
I just wanted to ask, Miss
Bruhns, I mean, Eva Bruhns...
755
00:51:00,560 --> 00:51:01,760
Does she still live with you?
756
00:51:04,280 --> 00:51:06,880
She's traveling?
Where did she go?
757
00:51:12,440 --> 00:51:15,160
[passerby] Jacek! Jacek, come!
758
00:51:15,240 --> 00:51:17,240
[♪ pensive music]
759
00:51:18,760 --> 00:51:20,120
[breathes heavily]
760
00:51:26,600 --> 00:51:32,480
ZAKŁAD HAIRDRESSING SALON
761
00:51:36,640 --> 00:51:37,640
[in Polish] Good morning.
762
00:51:38,120 --> 00:51:39,360
[hairdresser 1] Hello, come in.
763
00:51:39,400 --> 00:51:41,680
[hairdresser 2] You'll see,
your husband will love it.
764
00:51:41,760 --> 00:51:44,080
[customer] You think so?
765
00:51:44,160 --> 00:51:45,480
[hairdresser 2] I'm sure.
766
00:51:45,560 --> 00:51:48,760
[customer] Well, I hope so.
767
00:51:48,840 --> 00:51:50,160
[hairdresser 2 mutters]
768
00:51:50,800 --> 00:51:51,840
[Eva] Thank you.
769
00:51:52,760 --> 00:51:54,440
- [hairdresser 1] Take a seat.
- Thank you.
770
00:51:54,520 --> 00:51:56,000
[customer] Thank you.
771
00:51:56,880 --> 00:51:58,960
[indistinct chatter on radio]
772
00:52:03,680 --> 00:52:05,360
[hairdresser 2] That'll
be the usual price.
773
00:52:06,160 --> 00:52:07,640
What can I do for you?
774
00:52:07,720 --> 00:52:09,216
- [hairdresser 2 mutters]
- [door opens]
775
00:52:09,240 --> 00:52:10,360
Take care.
776
00:52:10,440 --> 00:52:11,520
[door closes]
777
00:52:11,920 --> 00:52:13,520
I come from Germany.
778
00:52:15,840 --> 00:52:17,040
[door chimes open]
779
00:52:18,440 --> 00:52:19,440
[door closes]
780
00:52:19,520 --> 00:52:20,920
She's never satisfied.
781
00:52:25,680 --> 00:52:27,440
[hairdresser 1] Do you
want your hair washed?
782
00:52:28,200 --> 00:52:29,320
We've met before.
783
00:52:31,600 --> 00:52:33,720
I was still a child.
784
00:52:34,760 --> 00:52:36,680
Mom used to take me
785
00:52:37,640 --> 00:52:40,040
to the hair salon in the camp.
786
00:52:42,880 --> 00:52:45,040
[indistinct chatter on radio]
787
00:52:46,920 --> 00:52:48,320
Please forgive us.
788
00:52:49,640 --> 00:52:53,160
For what we did to
you and your daughter.
789
00:52:57,160 --> 00:52:58,840
You're mistaking me
for someone else.
790
00:53:00,680 --> 00:53:02,520
I was never in a camp.
791
00:53:04,320 --> 00:53:06,200
[hairdresser 1] What shall
we do with your hair?
792
00:53:11,160 --> 00:53:13,160
I want you to cut all my hair.
793
00:53:14,040 --> 00:53:15,960
I want you to shave my head.
794
00:53:16,880 --> 00:53:17,880
Please.
795
00:53:21,440 --> 00:53:22,720
I am not going to do that.
796
00:53:23,840 --> 00:53:26,120
You won't look good bald.
797
00:53:27,400 --> 00:53:29,240
I don't care.
798
00:53:51,000 --> 00:53:52,160
[Eva sniffles]
799
00:53:53,040 --> 00:53:55,200
[in German] You're
not entitled to this.
800
00:53:55,280 --> 00:53:58,400
[reporter on radio in Polish] Knockout,
ladies and gentlemen, knockout.
801
00:53:58,480 --> 00:54:01,200
That is the only
word I can think of.
802
00:54:01,720 --> 00:54:02,800
[door opens]
803
00:54:04,200 --> 00:54:05,920
[bird chirps]
804
00:54:07,320 --> 00:54:08,680
[hairdresser 2]
What did she want?
805
00:54:10,440 --> 00:54:11,680
[hairdresser 1] Consolation.
806
00:54:12,640 --> 00:54:14,040
[hairdresser 2] I
don't understand.
807
00:54:14,960 --> 00:54:17,760
[hairdresser 1] They
want us to comfort them.
808
00:54:22,000 --> 00:54:24,080
[engine revving]
809
00:54:33,160 --> 00:54:34,520
[Ludwig in German] Dear Eva.
810
00:54:34,600 --> 00:54:38,400
Dear my dear daughter Eva.
811
00:54:40,400 --> 00:54:42,280
We wish you merry...
812
00:54:42,360 --> 00:54:46,160
a blessed Christmas.
813
00:54:46,240 --> 00:54:47,800
Could you come down
to the kitchen?
814
00:54:47,880 --> 00:54:50,560
We have 25 pre-orders. And
you accepted all of them.
815
00:54:52,040 --> 00:54:54,240
We have to at least wish
her Merry Christmas.
816
00:54:54,840 --> 00:54:56,760
[clock ticking]
817
00:54:58,080 --> 00:55:00,320
Sure, go ahead if you think
that's the right thing to do.
818
00:55:00,720 --> 00:55:02,440
Eva has already
passed judgment on us.
819
00:55:08,520 --> 00:55:09,680
[sighs]
820
00:55:16,040 --> 00:55:18,080
[train engine whirring]
821
00:55:19,680 --> 00:55:20,760
[bird chirps]
822
00:55:22,160 --> 00:55:23,280
[bird chirps]
823
00:55:27,120 --> 00:55:28,200
[bird chirps]
824
00:55:32,320 --> 00:55:33,320
[bird chirps]
825
00:55:34,600 --> 00:55:38,640
ARRIVALS
826
00:55:38,720 --> 00:55:40,680
[indistinct chattering]
827
00:55:47,520 --> 00:55:48,520
[Sissi] Miss Bruhns?
828
00:55:50,240 --> 00:55:51,240
Yes?
829
00:55:51,720 --> 00:55:54,960
[Sissi] You worked on that court case,
didn't you? I know you from the newspaper.
830
00:55:56,080 --> 00:55:57,920
- Have you been waiting for me?
- [Sissi] No.
831
00:55:59,160 --> 00:56:00,560
It's silly of me.
832
00:56:00,640 --> 00:56:02,240
It costs time and
therefore money.
833
00:56:02,320 --> 00:56:05,000
But I wait here for every
connecting flight from Warsaw.
834
00:56:05,080 --> 00:56:06,520
Luckily, it's only twice a week.
835
00:56:06,600 --> 00:56:07,680
[Eva mutters]
836
00:56:09,680 --> 00:56:13,760
Have you been looking for him
in Poland? Do you know anything?
837
00:56:15,720 --> 00:56:17,120
Oh, you're waiting for David.
838
00:56:18,080 --> 00:56:19,680
[Sissi] Well, we're
not a couple, but...
839
00:56:20,480 --> 00:56:21,480
Yes.
840
00:56:21,560 --> 00:56:24,720
I like him, he likes me. That
counts for something, right?
841
00:56:24,800 --> 00:56:25,840
[Eva] That's true.
842
00:56:26,520 --> 00:56:28,160
Unfortunately, I have
no news about him.
843
00:56:32,000 --> 00:56:33,960
I don't believe he
committed suicide.
844
00:56:37,040 --> 00:56:39,520
He somehow lost
himself at that place.
845
00:56:41,400 --> 00:56:42,840
[Sissi] And one day
he'll come back?
846
00:56:44,880 --> 00:56:46,840
He's got to! He still
owes me 20 marks.
847
00:56:46,920 --> 00:56:47,920
[Sissi] Mm.
848
00:56:48,400 --> 00:56:50,040
- I can pay his debts.
- [chuckles]
849
00:56:50,120 --> 00:56:52,520
No, thank you. That's
not what I meant.
850
00:56:53,920 --> 00:56:56,200
[both laugh]
851
00:56:56,280 --> 00:56:57,400
All right.
852
00:57:01,840 --> 00:57:04,800
I'm getting a taxi into
town. Can I offer you a lift?
853
00:57:06,440 --> 00:57:07,440
Sure.
854
00:57:13,400 --> 00:57:14,400
EXIT
855
00:57:14,480 --> 00:57:18,600
[Sissi] I read that they're preparing
another trial. Will you be involved again?
856
00:57:18,680 --> 00:57:20,720
[Eva] I want to, but
I have to apply first.
857
00:57:20,800 --> 00:57:24,240
[Sissi] Is it really worth the effort?
The sentences are ridiculously lenient.
858
00:57:24,320 --> 00:57:26,160
[Eva] Yes, it's
worth the effort.
859
00:57:28,400 --> 00:57:30,400
Where exactly do you need to go?
860
00:57:30,960 --> 00:57:32,960
The plane should
have landed by now.
861
00:57:33,040 --> 00:57:34,600
[Jürgen breathes deeply]
862
00:57:35,800 --> 00:57:38,520
I guess it'll take Miss Bruhns
another 30 minutes to get here.
863
00:57:38,600 --> 00:57:41,880
It's what people call
rush hour, isn't it?
864
00:57:41,960 --> 00:57:42,960
[Jürgen] Yes.
865
00:57:46,480 --> 00:57:48,880
[receptionist] We bought
all our bed linen from you.
866
00:57:50,000 --> 00:57:51,120
Excuse me?
867
00:57:51,200 --> 00:57:53,160
[receptionist] Yes. You
are Mr. Schoormann, right?
868
00:57:53,920 --> 00:57:55,256
- Yes.
- Much cheaper than buying it
869
00:57:55,280 --> 00:57:57,280
from a wholesaler.
How do you do that?
870
00:57:58,080 --> 00:57:59,280
[dog barking]
871
00:57:59,360 --> 00:58:01,400
The items are made in the GDR.
872
00:58:01,480 --> 00:58:02,600
[Jürgen chuckles]
873
00:58:03,160 --> 00:58:04,160
I see...
874
00:58:04,960 --> 00:58:08,320
- Right, so that's why!
- [Jürgen] Yes.
875
00:58:08,400 --> 00:58:09,800
[receptionist laughs]
876
00:58:10,480 --> 00:58:11,840
In the GDR?
877
00:58:12,840 --> 00:58:13,840
[receptionist blows air]
878
00:58:19,840 --> 00:58:21,840
[♪ "Sinfonia Comfort Ye
Messiah" by Händel playing]
879
00:58:22,440 --> 00:58:23,960
To pass the time more quickly.
880
00:58:25,760 --> 00:58:28,160
Or would you prefer something
more modern, Mr. Schoormann?
881
00:58:30,480 --> 00:58:32,600
- Feel free to leave it on.
- Yes.
882
00:58:33,760 --> 00:58:37,280
I'd much rather listen to that than
this so-called contemporary music.
883
00:58:38,600 --> 00:58:40,720
Even the noise from a
construction site sounds better.
884
00:58:42,080 --> 00:58:44,080
[receptionist] The world
is going down the drain.
885
00:58:44,160 --> 00:58:45,400
Strange...
886
00:58:45,480 --> 00:58:47,200
- [dog barking]
- [footsteps receding]
887
00:58:48,960 --> 00:58:51,840
[♪ "Messiah Part I Accompagnato Comfort
Ye, My People" by Händel playing]
888
00:58:53,280 --> 00:58:59,880
STATE SUPREME COURT
889
00:59:01,040 --> 00:59:03,480
[Eva] Please take my luggage to
the Guesthouse Old Frankfurt.
890
00:59:03,560 --> 00:59:05,360
[rain pattering]
891
00:59:05,440 --> 00:59:07,640
[♪ music continues]
892
00:59:20,160 --> 00:59:23,040
[♪ "Messiah Part I Accompagnato Comfort
Ye, My People" by Händel playing]
893
00:59:58,200 --> 01:00:00,080
Translated by Danjela Brückner
64336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.