All language subtitles for The.Interpreter.of.Silence.S01E04.720p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,400 The gas chamber and the crematorium of the main camp were here. 2 00:00:04,480 --> 00:00:05,800 You had to walk past them. 3 00:00:05,880 --> 00:00:08,800 [Kübler] It is simply not possible that you knew nothing of the gassings. 4 00:00:08,880 --> 00:00:10,040 The map is wrong. 5 00:00:10,120 --> 00:00:11,120 I request that these maps 6 00:00:11,200 --> 00:00:13,880 - not be admitted as evidence. - Sustained. 7 00:00:13,960 --> 00:00:15,280 We request an on-site visit. 8 00:00:15,360 --> 00:00:17,960 A delegation must travel to Poland to survey the location. 9 00:00:18,040 --> 00:00:19,600 He's one of the defendants. 10 00:00:19,680 --> 00:00:21,560 - He injected people's hearts... - I don't care. 11 00:00:21,640 --> 00:00:23,240 You know what I do. 12 00:00:23,320 --> 00:00:24,840 [Miller] With a murderer? I'm sorry. 13 00:00:26,040 --> 00:00:28,360 [Therese] Diana got herself pregnant by a foreigner. 14 00:00:28,440 --> 00:00:30,360 I want to meet the child's father. 15 00:00:30,440 --> 00:00:32,080 [Eva] Annegret made this, right? 16 00:00:34,680 --> 00:00:36,600 Bruhns, Ludwig - Brumm, Friedrich Brundig, Anton 17 00:00:36,680 --> 00:00:39,840 We wanted to ask you to take the diazepam that Bittner prescribed. 18 00:00:39,920 --> 00:00:42,656 Out of the question. I want to be sober when I meet the Bruhns family. 19 00:00:42,680 --> 00:00:44,760 This is Auschwitz, and we used to live there. 20 00:00:44,840 --> 00:00:46,600 You have to tell me the truth. Now. 21 00:00:46,680 --> 00:00:48,440 It was the best time of our lives, Eva. 22 00:00:48,520 --> 00:00:50,360 And right next to us, people were murdered. 23 00:00:50,440 --> 00:00:51,800 We didn't know! 24 00:00:51,880 --> 00:00:54,000 By the way, our guests will be arriving in 20 minutes. 25 00:00:56,920 --> 00:00:59,480 [♪ cheerful music] 26 00:00:59,560 --> 00:01:01,000 [children giggling] 27 00:01:01,080 --> 00:01:02,416 [homeowner] What are you girls doing there? 28 00:01:02,440 --> 00:01:03,560 [young Annegret] Eva, run! 29 00:01:05,240 --> 00:01:07,320 That's outrageous! 30 00:01:08,800 --> 00:01:10,160 That's outrageous. 31 00:01:11,680 --> 00:01:12,760 Brats! 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,840 [young Eva sobs] 33 00:01:14,920 --> 00:01:16,760 [Robert's wife] My pretty roses! 34 00:01:17,520 --> 00:01:19,800 Don't look at me like that! And stop crying! 35 00:01:20,880 --> 00:01:22,360 [dog barking in distance] 36 00:01:24,040 --> 00:01:27,960 THE INTERPRETER OF SILENCE 37 00:01:28,040 --> 00:01:31,000 The SITE 38 00:01:31,080 --> 00:01:33,600 ♪ I'm the policeman Ha, ha, ha... ♪ 39 00:01:33,680 --> 00:01:35,520 - ♪ Ha, ha, ha... ♪ - [laughter] 40 00:01:35,600 --> 00:01:36,840 You're arrested! 41 00:01:37,760 --> 00:01:39,360 [Jürgen] Do you want to be my wife? 42 00:01:39,440 --> 00:01:40,520 [Eva] Yes... 43 00:01:41,080 --> 00:01:42,600 [Edith chuckles] 44 00:01:43,360 --> 00:01:44,520 [Ludwig clears throat] 45 00:01:45,480 --> 00:01:46,560 [Ludwig] Yes! 46 00:01:46,640 --> 00:01:48,400 [laughter] 47 00:01:48,480 --> 00:01:49,880 [Stefan] Birds wear rings, too. 48 00:01:49,960 --> 00:01:51,840 But only captive birds. 49 00:01:51,920 --> 00:01:54,120 [Ludwig] Can we have some quiet under the table, please? 50 00:01:54,200 --> 00:01:55,776 [Edith] Stefan, would you come here? Stefan, come here! 51 00:01:55,800 --> 00:01:57,576 [Ludwig] I think this is the moment to say... cheers to the young couple! 52 00:01:57,600 --> 00:02:00,720 Cheers to their happiness! And welcome to our family. 53 00:02:00,800 --> 00:02:02,160 We're overjoyed, aren't we, Edith? 54 00:02:02,200 --> 00:02:03,240 [Edith] Yes! 55 00:02:03,320 --> 00:02:05,280 - Hooray! Hooray! Hooray! - Yes. 56 00:02:05,360 --> 00:02:06,360 All the best! 57 00:02:06,440 --> 00:02:08,160 There's no turning back now. 58 00:02:08,240 --> 00:02:10,120 Hey! Cheers! 59 00:02:10,200 --> 00:02:11,200 [Jürgen] What is it, Eva? 60 00:02:11,280 --> 00:02:12,600 - All the best! - Here. 61 00:02:12,680 --> 00:02:14,176 - All the best, okay? - Congratulations. 62 00:02:14,200 --> 00:02:15,280 [glasses clink] 63 00:02:16,520 --> 00:02:17,640 - [wine splashes] - [mutters] 64 00:02:20,400 --> 00:02:21,640 No place is safe. 65 00:02:21,720 --> 00:02:23,080 Mr. Schoormann, let's take a seat. 66 00:02:23,640 --> 00:02:24,640 [grunts] 67 00:02:28,320 --> 00:02:29,480 [Brigitte clears throat] 68 00:02:30,760 --> 00:02:31,760 [Brigitte grunts] 69 00:02:31,840 --> 00:02:33,560 These... cushions are nice. 70 00:02:33,640 --> 00:02:34,880 Where did you buy them? 71 00:02:34,960 --> 00:02:36,080 [Edith] Uh, we ordered them. 72 00:02:36,160 --> 00:02:37,760 From the Schoormann catalog. 73 00:02:37,840 --> 00:02:40,440 Right, uh... Is there anything we can do for you, Mr. Schoormann? 74 00:02:40,520 --> 00:02:43,320 - Yes. - Oh, let's have a shot of liquor, okay? 75 00:02:43,840 --> 00:02:45,496 - [Ludwig] That's always a good idea. - I cou... 76 00:02:45,520 --> 00:02:48,600 I could also make you some valerian tea. Trust me, I sometimes need it too. 77 00:02:48,680 --> 00:02:49,720 [Wally] Mm-hmm... 78 00:02:49,800 --> 00:02:51,800 I had asked him to take his medication. 79 00:02:53,800 --> 00:02:54,960 He's so agitated. 80 00:02:56,400 --> 00:02:59,800 It's as if a tiny cogwheel gets stuck inside his brain. 81 00:03:03,880 --> 00:03:05,920 Excuse me, are you all right? 82 00:03:09,120 --> 00:03:10,120 Eva? 83 00:03:10,200 --> 00:03:11,200 I understand him. 84 00:03:12,320 --> 00:03:13,320 What do you mean? 85 00:03:14,320 --> 00:03:16,280 [Ludwig] Eva, would you please bring out the soup? 86 00:03:17,160 --> 00:03:18,680 Um... What do you understand? 87 00:03:20,160 --> 00:03:21,280 [clangs] 88 00:03:24,520 --> 00:03:25,800 [Therese] I'm sorry, Wilhelm. 89 00:03:25,880 --> 00:03:27,560 [both] It's not really hot anymore. 90 00:03:27,640 --> 00:03:29,120 [Therese chuckles] 91 00:03:30,160 --> 00:03:31,760 You're from Italy? 92 00:03:31,840 --> 00:03:33,120 Uh... From South Tyrol. 93 00:03:33,920 --> 00:03:35,560 When did you come to Frankfurt? 94 00:03:36,160 --> 00:03:38,640 Four years ago. With my parents. 95 00:03:38,720 --> 00:03:39,920 What does your father do? 96 00:03:40,400 --> 00:03:42,200 Uh... My parents own an ice cream parlor. 97 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 The best lemon ice cream in town! 98 00:03:45,240 --> 00:03:46,320 And what's your job? 99 00:03:46,920 --> 00:03:48,360 Uh... I'm doing an apprenticeship. 100 00:03:48,440 --> 00:03:49,800 To become an auto body mechanic. 101 00:03:51,320 --> 00:03:52,840 That's how I met your daughter. 102 00:03:53,480 --> 00:03:55,320 I... I gave her a good seeing-to. 103 00:03:55,400 --> 00:03:57,160 [sisters giggle] 104 00:03:57,840 --> 00:04:00,400 [giggling continues] 105 00:04:00,480 --> 00:04:02,320 [chuckles] 106 00:04:02,400 --> 00:04:03,400 Right. 107 00:04:03,480 --> 00:04:05,000 I'm well aware of that. 108 00:04:06,840 --> 00:04:09,040 How much are you hoping to earn later on in your career? 109 00:04:09,080 --> 00:04:10,320 Uh, I don't know. 110 00:04:11,080 --> 00:04:12,856 At the moment, I'm earning 200 marks as an apprentice. 111 00:04:12,880 --> 00:04:15,160 Dad, you'll stop interrogating him right now. 112 00:04:16,960 --> 00:04:17,960 [clanks] 113 00:04:19,720 --> 00:04:20,760 [clangs] 114 00:04:21,920 --> 00:04:25,600 Don't worry, Diana. Curiosity is a virtue. 115 00:04:27,920 --> 00:04:29,920 Well... Enjoy your meal. 116 00:04:31,720 --> 00:04:33,000 [Therese] Enjoy your meal. 117 00:04:33,080 --> 00:04:35,320 [Ludwig] These are Silesian marrow dumplings. 118 00:04:36,760 --> 00:04:38,720 Eva loves them. 119 00:04:43,440 --> 00:04:45,800 Well, I am obviously the prettiest, 120 00:04:45,880 --> 00:04:49,160 but also oldest person in the room. I'm Walther. 121 00:04:49,240 --> 00:04:51,040 I'm Ludwig, and this is Edith. 122 00:04:51,120 --> 00:04:52,320 [Brigitte] Brigitte. 123 00:04:52,400 --> 00:04:54,400 [♪ cheerful music playing on radio] 124 00:04:58,520 --> 00:04:59,560 [Brigitte] Wonderful. 125 00:05:05,720 --> 00:05:07,360 [Edith] Let her be, she's just excited. 126 00:05:08,280 --> 00:05:10,640 [vomits] 127 00:05:11,200 --> 00:05:15,440 I apologize for this unusual setting. Next time, we'll meet at our house. 128 00:05:17,560 --> 00:05:18,680 I'd be delighted, Mr. Boger. 129 00:05:25,480 --> 00:05:26,560 Next time? 130 00:05:27,120 --> 00:05:28,320 Yes. 131 00:05:28,400 --> 00:05:30,080 Times have changed, Therese. 132 00:05:30,720 --> 00:05:34,000 And strictly speaking, he's Austrian. 133 00:05:34,080 --> 00:05:36,080 He's a foreigner, and he looks the part. 134 00:05:36,840 --> 00:05:38,136 I don't even want to imagine what the child will look like. 135 00:05:38,160 --> 00:05:40,216 - [officer] Mrs. Boger! - The child is already doomed. 136 00:05:40,240 --> 00:05:43,800 They will get married. End of discussion. 137 00:05:43,880 --> 00:05:44,880 No. 138 00:05:47,040 --> 00:05:48,400 Not for me. 139 00:05:48,480 --> 00:05:50,976 I'm the one who has to put up with the neighbors staring at us. You don't. 140 00:05:51,000 --> 00:05:53,720 You're in here, safe from all the gossiping and the disgrace. 141 00:05:55,360 --> 00:05:57,520 - This is my final decision. - [officer] Mrs. Boger! 142 00:05:57,600 --> 00:05:58,920 Wish me luck for tomorrow. 143 00:06:01,160 --> 00:06:02,160 [door opens] 144 00:06:04,640 --> 00:06:06,296 [court member] Do you want to grab a beer? 145 00:06:06,320 --> 00:06:08,880 [Miller] I'd love to, but I think there's someone waiting for me. 146 00:06:08,920 --> 00:06:10,920 [court member] All right then. Have a nice evening! 147 00:06:10,960 --> 00:06:12,080 [Miller chuckles] 148 00:06:17,200 --> 00:06:18,240 Hi. 149 00:06:19,120 --> 00:06:23,240 Thank you. You saved me from an unspeakably boring evening. 150 00:06:24,840 --> 00:06:26,080 He looks kind. 151 00:06:27,520 --> 00:06:30,480 He is, but that doesn't make up for telling worst jokes in the world. 152 00:06:33,200 --> 00:06:34,280 What do you want? 153 00:06:39,680 --> 00:06:41,360 I wanted to return something to you. 154 00:06:42,960 --> 00:06:45,136 [Sissi] I realized that you're more than a client to me. 155 00:06:45,160 --> 00:06:46,480 Uh... And how did you realize it? 156 00:06:47,280 --> 00:06:48,520 [Sissi] Maybe feelings? 157 00:06:51,680 --> 00:06:52,960 You hurt me. 158 00:06:55,520 --> 00:06:56,680 I'm sorry. 159 00:06:58,880 --> 00:07:02,000 I know that I can't tell you what to do. I have no idea what your life is like. 160 00:07:04,000 --> 00:07:05,600 I'm not going to change my life for you. 161 00:07:07,560 --> 00:07:08,600 [Miller] I know. 162 00:07:10,040 --> 00:07:12,321 I can only offer that we see each other from time to time. 163 00:07:14,200 --> 00:07:16,080 Like two friendly little animals. 164 00:07:16,880 --> 00:07:18,800 [Sissi] Who are better together than alone. 165 00:07:20,560 --> 00:07:21,760 [sighs] 166 00:07:22,760 --> 00:07:24,760 [♪ melodious music] 167 00:07:41,360 --> 00:07:42,360 [door opens] 168 00:07:43,440 --> 00:07:44,480 [door closes] 169 00:07:47,400 --> 00:07:48,800 Father won't be pleased. 170 00:07:51,760 --> 00:07:53,240 I won't leave him alone today. 171 00:07:54,720 --> 00:07:56,360 He's there for me, and I'm there for him. 172 00:07:57,520 --> 00:08:00,160 - He banned us from attending the trial... - I know what to expect. 173 00:08:00,400 --> 00:08:03,320 The witnesses want compensation for damages. They're only after the money. 174 00:08:04,080 --> 00:08:06,240 I know that I'll get to hear plenty of lies today. 175 00:08:12,840 --> 00:08:17,200 ♪ Anyone who ever loved could look at me ♪ 176 00:08:18,360 --> 00:08:22,520 ♪ And know that I love you ♪ 177 00:08:22,600 --> 00:08:23,600 [laughs] 178 00:08:23,680 --> 00:08:27,800 ♪ Anyone who ever dreamed could look at me ♪ 179 00:08:28,920 --> 00:08:33,800 ♪ And know I dream of you ♪ 180 00:08:33,880 --> 00:08:38,480 ♪ Knowing I love you so ♪ 181 00:08:39,960 --> 00:08:42,000 ♪ Anyone who had a heart ♪ 182 00:08:42,080 --> 00:08:47,640 ♪ Would take me in his arms and love me, too ♪ 183 00:08:47,720 --> 00:08:52,800 ♪ You couldn't really have a heart and hurt me ♪ 184 00:08:52,880 --> 00:08:58,120 ♪ Like you hurt me and be so untrue ♪ 185 00:08:58,200 --> 00:08:59,880 ♪ What am I to do? ♪ 186 00:09:01,680 --> 00:09:05,920 ♪ Every time you go away, I always say ♪ 187 00:09:06,880 --> 00:09:11,000 ♪ This time it's goodbye, dear ♪ 188 00:09:11,920 --> 00:09:15,920 ♪ Loving you the way I do I take you back ♪ 189 00:09:16,000 --> 00:09:17,120 NO EXIT 190 00:09:17,200 --> 00:09:21,720 ♪ Without you I'd die dear ♪ 191 00:09:22,320 --> 00:09:26,800 ♪ Knowing I love you so ♪ 192 00:09:28,120 --> 00:09:30,000 ♪ Anyone who had a heart ♪ 193 00:09:30,080 --> 00:09:36,120 ♪ Would take me in his arms and love me, too ♪ 194 00:09:36,200 --> 00:09:40,840 ♪ You couldn't really have a heart and hurt me ♪ 195 00:09:40,920 --> 00:09:46,160 ♪ Like you hurt me and be so untrue ♪ 196 00:09:46,240 --> 00:09:47,800 ♪ What am I to do? ♪ 197 00:09:48,240 --> 00:09:51,360 [♪ "Anyone Who Had A Heart" by Dionne Warwick playing] 198 00:10:02,560 --> 00:10:04,160 [music fades] 199 00:10:04,240 --> 00:10:06,800 [background chattering] 200 00:10:15,280 --> 00:10:16,520 [witness grunting] 201 00:10:16,600 --> 00:10:17,760 [audience coughs] 202 00:10:25,400 --> 00:10:26,520 [witness mutters] Thank you. 203 00:10:30,160 --> 00:10:31,240 [judge] Please take a seat. 204 00:10:31,920 --> 00:10:34,600 [Kübler] The witness is unable to do so for medical reasons. 205 00:10:35,080 --> 00:10:36,160 [judge] Very well. 206 00:10:36,240 --> 00:10:39,240 Witness, describe your activities in the camp. 207 00:10:41,000 --> 00:10:43,920 [in Polish] I worked in the Division for Escape, Theft and Investigations 208 00:10:44,000 --> 00:10:50,160 in the main camp of Auschwitz between 1942 and 1944. 209 00:10:50,240 --> 00:10:51,440 [in German] From 1942 to 1944, 210 00:10:51,520 --> 00:10:54,800 I worked in the Division for Escape, Theft and Investigations 211 00:10:54,880 --> 00:10:57,440 in the main camp of Auschwitz. 212 00:10:58,280 --> 00:11:00,376 [in Polish] It was the political division in Block 11. 213 00:11:00,400 --> 00:11:02,600 [in German] That's the Political Department of Block 11. 214 00:11:04,760 --> 00:11:06,720 [judge] What was your job, witness? 215 00:11:09,200 --> 00:11:11,400 [in Polish] I was Wilhelm Boger's personal secretary. 216 00:11:11,480 --> 00:11:14,080 [in German] I was Wilhelm Boger's personal secretary. 217 00:11:14,160 --> 00:11:16,640 [in Polish] I witnessed him interrogating the prisoners. 218 00:11:16,720 --> 00:11:19,840 [in German] I was there when he interrogated inmates. 219 00:11:20,520 --> 00:11:23,880 [in Polish] When they refused to talk, he would come really close and say... 220 00:11:24,360 --> 00:11:27,160 [in German] If they didn't want to testify, 221 00:11:27,240 --> 00:11:29,920 he would get very close to them and tell them… 222 00:11:32,080 --> 00:11:34,800 [in German] "My speaking machine will make you talk, I'm sure of it." 223 00:11:34,840 --> 00:11:36,800 [crowd murmurs] 224 00:11:38,520 --> 00:11:40,896 [witness in Polish] Then he would take them to the room next door. 225 00:11:40,920 --> 00:11:43,280 [Eva in German] He would then take them to an adjacent room. 226 00:11:43,720 --> 00:11:44,720 The model. 227 00:11:47,880 --> 00:11:51,400 Witness, is this model an accurate representation of this... 228 00:11:52,040 --> 00:11:53,160 "speaking machine"? 229 00:11:56,640 --> 00:11:57,640 [in Polish] Yes. 230 00:11:57,720 --> 00:11:58,760 [Eva in German] Yes. 231 00:11:59,760 --> 00:12:01,440 [breathes deeply] 232 00:12:02,040 --> 00:12:04,720 [witness] The prisoners were hung upside down on a bar, 233 00:12:04,800 --> 00:12:05,840 by their knees. 234 00:12:05,920 --> 00:12:07,480 [Eva in German] The witnesses were hung 235 00:12:07,520 --> 00:12:11,640 - upside down from a bar by their knees. - Their wrists tied to their ankles. 236 00:12:11,720 --> 00:12:13,960 [Eva in German] Their wrists were tied to their ankles. 237 00:12:15,640 --> 00:12:18,696 [witness in Polish] Boger and his men beat the prisoners with sticks and whips. 238 00:12:18,720 --> 00:12:22,520 [in German] After that, the prisoners were interrogated by Boger and his accomplices. 239 00:12:22,600 --> 00:12:25,000 They were also beaten with clubs and whips. 240 00:12:26,360 --> 00:12:28,960 [witness in Polish] Some of them were beaten to death that way. 241 00:12:29,600 --> 00:12:31,720 [Eva in German] Some of them died from the beatings. 242 00:12:31,800 --> 00:12:33,920 [crowd murmuring] 243 00:12:34,000 --> 00:12:35,880 [breathing heavily] 244 00:12:43,760 --> 00:12:50,160 Witness, did you see with your own eyes that the defendant beat the prisoners? 245 00:12:53,080 --> 00:12:57,400 [in Polish] Did you see with your own eyes the accused beating the prisoners? 246 00:13:00,480 --> 00:13:02,040 Everyone in the camp knew about it. 247 00:13:03,800 --> 00:13:05,320 [in German] Everyone in the camp knew. 248 00:13:06,680 --> 00:13:08,480 So you didn't see it. 249 00:13:09,160 --> 00:13:10,320 You're recounting rumors. 250 00:13:10,400 --> 00:13:13,920 Prosecutor, you're having bad luck in the selection of your witnesses. 251 00:13:14,000 --> 00:13:16,320 [defense lawyer] They're just after the witness money. 252 00:13:16,400 --> 00:13:18,240 You're too gullible, Mr. Kübler. 253 00:13:18,320 --> 00:13:22,040 I request that my client be released from custody immediately. 254 00:13:22,120 --> 00:13:25,160 [judge] You are well aware of proper procedure, Defense Counsel. 255 00:13:25,240 --> 00:13:27,840 We'll come to a decision after further questioning the witness. 256 00:13:27,920 --> 00:13:29,880 - And I have to ask you once again... - Agreed. 257 00:13:29,960 --> 00:13:31,280 To remain dispassionate. 258 00:13:31,360 --> 00:13:33,320 [typewriter clacking] 259 00:13:34,960 --> 00:13:37,120 [judge] Prosecutor, please proceed with your questions. 260 00:13:39,240 --> 00:13:44,000 Witness, do you remember a young man named Gabriel Müller? 261 00:13:44,760 --> 00:13:47,160 It happened on November 18, 1944. 262 00:13:51,880 --> 00:13:57,280 [in Polish] Do you recall a young man called Gabriel Müller? 263 00:13:57,360 --> 00:14:01,960 It was on November 18, 1944. 264 00:14:05,280 --> 00:14:06,360 Yes. 265 00:14:06,440 --> 00:14:07,440 [Eva in German] Yes. 266 00:14:07,520 --> 00:14:09,680 [witness in Polish] Gabriel Müller was a German Jew. 267 00:14:09,760 --> 00:14:12,160 [Eva in German] Gabriel Müller. He was a German Jew. 268 00:14:12,240 --> 00:14:14,840 [in Polish] I remember him, because he collapsed in my hallway. 269 00:14:14,920 --> 00:14:16,840 [in German] I remember him because he fainted 270 00:14:16,920 --> 00:14:18,360 in the anteroom where I was working. 271 00:14:18,400 --> 00:14:19,616 [in Polish] He collapsed because of hunger. 272 00:14:19,640 --> 00:14:22,000 One of the female guards gave me a piece of cake. 273 00:14:22,080 --> 00:14:24,496 [in German] From hunger. A guard had given me a piece of cake. 274 00:14:24,520 --> 00:14:25,680 [in Polish] I gave it to him. 275 00:14:25,720 --> 00:14:27,000 [in German] I gave it to him. 276 00:14:27,080 --> 00:14:29,256 [witness in Polish] Then Boger took him in for an interrogation. 277 00:14:29,280 --> 00:14:31,640 [Eva in German] Boger then took him inside for questioning. 278 00:14:34,000 --> 00:14:36,176 [witness in Polish] Four hours later, the door opened... 279 00:14:36,200 --> 00:14:38,296 [Eva in German] Four hours later, the door opened again. 280 00:14:38,320 --> 00:14:40,296 [witness in Polish] That young man was hanging off the bar. 281 00:14:40,320 --> 00:14:42,176 [Eva in German] The young man was bent over this bar. 282 00:14:42,200 --> 00:14:43,936 [witness in Polish] He no longer looked like a person. 283 00:14:43,960 --> 00:14:45,880 [Eva in German] He didn't look human anymore. 284 00:14:45,960 --> 00:14:47,760 [witness in Polish] He was naked. 285 00:14:47,840 --> 00:14:49,536 - [Eva in German] His clothes were gone. - [witness in Polish] His buttocks... 286 00:14:49,560 --> 00:14:51,560 genitals, it was all swollen, wounded and bleeding. 287 00:14:51,600 --> 00:14:55,840 [Eva in German] His buttocks and his genitalia, everything was swollen, 288 00:14:55,920 --> 00:14:57,720 and bloody. He had open wounds. 289 00:14:57,800 --> 00:15:00,920 - [in Polish] Like a chunk of meat. - He was nothing more than a lump of flesh. 290 00:15:06,160 --> 00:15:10,440 [in Polish] Then... Then another prisoner came and dragged him outside. 291 00:15:11,040 --> 00:15:14,920 [Eva in German] Then, a different inmate came in and... and he dragged him outside. 292 00:15:15,000 --> 00:15:16,600 [in Polish] I had to clean up the blood. 293 00:15:17,280 --> 00:15:19,080 [Eva in German] I had to mop up the blood. 294 00:15:21,040 --> 00:15:22,200 [chair scrapes] 295 00:15:23,240 --> 00:15:24,360 [Miller] It was his brother. 296 00:15:25,560 --> 00:15:26,880 The one who had to take him away. 297 00:15:27,600 --> 00:15:29,400 His younger brother. Correct? 298 00:15:29,480 --> 00:15:31,000 [audience] That's news to me. 299 00:15:31,080 --> 00:15:33,560 [in Polish] The man who had to take him was his brother? 300 00:15:33,640 --> 00:15:35,160 His younger brother? 301 00:15:35,240 --> 00:15:37,200 [crowd murmurs] 302 00:15:38,520 --> 00:15:39,680 I can't remember. 303 00:15:40,600 --> 00:15:42,040 [in German] I don't remember. 304 00:15:43,560 --> 00:15:44,800 I'll show you this. 305 00:15:45,800 --> 00:15:49,200 This is what you said to the investigating judge at the first hearing two years ago. 306 00:15:50,880 --> 00:15:52,080 Is that what you said or not? 307 00:15:55,600 --> 00:16:00,320 [in Polish] I will show you something. You testified that two years ago. 308 00:16:01,840 --> 00:16:03,000 I can't remember. 309 00:16:03,520 --> 00:16:04,680 [in German] I don't remember. 310 00:16:04,720 --> 00:16:07,360 He even had to take his own brother to the crematorium! 311 00:16:07,440 --> 00:16:09,280 - How can you not remember? - Miller, sit down. 312 00:16:09,360 --> 00:16:12,240 It won't affect the sentence whether or not his brother took him away. 313 00:16:12,320 --> 00:16:13,896 - [judge] It's irrelevant. - I want to testify. 314 00:16:13,920 --> 00:16:16,680 "Irrelevant"? Your Honor, they were brothers! They were brothers! 315 00:16:16,760 --> 00:16:19,880 It does show the defendant's extraordinary cruelty, this insidious... 316 00:16:21,440 --> 00:16:23,320 [Miller] How can you say it's not relevant? 317 00:16:23,400 --> 00:16:25,240 [Kübler] Miller, calm down, please. 318 00:16:25,320 --> 00:16:27,080 [crowd murmuring] 319 00:16:27,160 --> 00:16:28,200 [gavel thumping] 320 00:16:28,280 --> 00:16:32,120 My client... My client wants to testify. 321 00:16:33,000 --> 00:16:34,040 [judge] Proceed. 322 00:16:34,400 --> 00:16:35,600 [chair scrapes] 323 00:16:37,160 --> 00:16:39,280 I wasn't in my office that day. 324 00:16:40,640 --> 00:16:44,120 We were celebrating an aide-de-camp's 40th birthday. 325 00:16:44,200 --> 00:16:46,320 - [audience laughs] - [indistinct murmuring] 326 00:16:46,880 --> 00:16:48,000 [judge] Silence! 327 00:16:49,920 --> 00:16:51,160 [chair scrapes] 328 00:16:51,240 --> 00:16:52,360 [Robert] I can confirm that. 329 00:16:53,360 --> 00:16:57,640 I had invited 20 officers and their wives to a river cruise on the Soła. 330 00:16:58,360 --> 00:16:59,640 And to lunch afterward. 331 00:17:00,480 --> 00:17:02,760 - In the officers' mess. - Mm, right. 332 00:17:05,240 --> 00:17:06,400 [sighs] 333 00:17:11,080 --> 00:17:12,600 Let's not belabor that point. 334 00:17:16,000 --> 00:17:17,600 We call the next witness to the stand. 335 00:17:18,640 --> 00:17:19,880 Rudolf Goldmann. 336 00:17:19,960 --> 00:17:23,080 [judge] Thank you, witness. You are dismissed from the witness stand. 337 00:17:27,440 --> 00:17:28,920 [leaves rustling] 338 00:17:29,000 --> 00:17:30,960 [insect buzzing] 339 00:17:35,240 --> 00:17:37,160 [plane whirring] 340 00:18:05,600 --> 00:18:06,680 [grunts] 341 00:18:07,680 --> 00:18:08,760 [stone thuds in distance] 342 00:18:17,760 --> 00:18:18,760 [grunts] 343 00:18:19,720 --> 00:18:20,720 [stone thuds in distance] 344 00:18:24,120 --> 00:18:25,120 [grunts] 345 00:18:25,920 --> 00:18:26,960 [stone thuds in distance] 346 00:18:30,640 --> 00:18:31,640 [grunts] 347 00:18:32,800 --> 00:18:33,800 [yells] 348 00:18:35,160 --> 00:18:36,240 [grunts loudly] 349 00:18:38,360 --> 00:18:41,400 [witness 1 in Polish] In March, he executed over a dozen of prisoners. 350 00:18:44,280 --> 00:18:45,920 Mostly of Polish nationality. 351 00:18:46,520 --> 00:18:50,680 In the summer of 1943, he and SS Oberscharführer Palitzsch 352 00:18:50,760 --> 00:18:52,640 shot 94 men and eight women 353 00:18:53,480 --> 00:18:57,040 who had been sentenced to death in a sham trial by the court martial 354 00:18:57,600 --> 00:18:59,360 next to the crematorium. 355 00:19:00,040 --> 00:19:01,280 During an interrogation 356 00:19:02,400 --> 00:19:04,440 he tortured the prisoner Janicki, 357 00:19:04,520 --> 00:19:06,160 who was tied up and hanging over the bar 358 00:19:06,240 --> 00:19:08,496 by beating him so severely that he died the following day. 359 00:19:08,520 --> 00:19:09,880 [in German] As SS Oberscharführer, 360 00:19:09,920 --> 00:19:12,480 I was under orders to conduct enhanced interrogations. 361 00:19:12,880 --> 00:19:15,376 I was an investigator in the Political Department of Block 11... 362 00:19:15,400 --> 00:19:16,800 The same afternoon, 363 00:19:16,880 --> 00:19:19,736 Boger took a Polish married couple with their three children to Block 11... 364 00:19:19,760 --> 00:19:22,640 [in Polish] ...in 1943, he mistreated Jewish inmate Heinz Sieben 365 00:19:22,720 --> 00:19:24,040 during an interrogation... 366 00:19:24,120 --> 00:19:25,496 [in German] from a distance of three meters... 367 00:19:25,520 --> 00:19:27,096 [in Polish] ...and four weeks later, he... 368 00:19:27,120 --> 00:19:28,376 [in German] ...shot him with a gun. 369 00:19:28,400 --> 00:19:32,040 [in Polish] ...caused such severe injuries to his testicles and kidneys 370 00:19:32,760 --> 00:19:36,040 that he passed away on September 21, 1943. 371 00:19:36,120 --> 00:19:38,360 [in German] During the National Socialist rule, 372 00:19:38,440 --> 00:19:41,160 the only thing that mattered to me was 373 00:19:41,240 --> 00:19:45,000 to carry out the orders given by my superior without any restriction. 374 00:19:45,080 --> 00:19:46,456 It was my job to ensure that the camp was secure. 375 00:19:46,480 --> 00:19:49,600 [in Polish] He locked up the prisoner Wienhold and two others in the bunker 376 00:19:49,680 --> 00:19:52,360 of Block 11 because they were preparing to escape. 377 00:19:54,480 --> 00:19:56,976 During the subsequent interrogation, he mistreated them so badly 378 00:19:57,000 --> 00:19:59,416 that they died as a result of the injuries they had sustained. 379 00:19:59,440 --> 00:20:01,840 In October, in the prisoner's kitchen, 380 00:20:01,920 --> 00:20:04,080 he pushed the head 381 00:20:04,160 --> 00:20:07,360 of a 60-year-old Polish clergyman under water until he died. 382 00:20:08,280 --> 00:20:11,840 He put inmates in the bunker for days, without any food or water. 383 00:20:11,920 --> 00:20:15,680 During the questioning, he tortured a Polish prisoner to death. 384 00:20:16,400 --> 00:20:17,560 Piotr Lem. 385 00:20:17,640 --> 00:20:19,880 You had to stand because the cells were so small. 386 00:20:19,960 --> 00:20:23,440 Taken to the crematorium and assisted in their gassing... 387 00:20:23,520 --> 00:20:25,680 First, the inmates would scream from hunger. 388 00:20:25,760 --> 00:20:27,320 Trampled to death. 389 00:20:27,400 --> 00:20:28,440 Then there was silence. 390 00:20:28,520 --> 00:20:31,440 I always followed the regulations and I only carried out orders. 391 00:20:31,520 --> 00:20:34,200 It was my responsibility to make sure that the main camp was secure. 392 00:20:34,280 --> 00:20:37,680 [in Polish] They basically had to scrape off the bodies. 393 00:20:37,760 --> 00:20:40,880 Allegedly been there, allegedly heard, allegedly seen. 394 00:20:40,960 --> 00:20:43,000 I doubt the witnesses' credibility. 395 00:20:44,200 --> 00:20:45,240 I repeat my motion. 396 00:20:45,320 --> 00:20:48,760 There's not a single witness among them who has experienced it first-hand! 397 00:20:48,840 --> 00:20:50,936 - [chair thuds] - [audience] Because they're all dead! 398 00:20:50,960 --> 00:20:53,680 You killed them! They're all dead! 399 00:21:04,800 --> 00:21:06,080 [Miller] Do you have one for me? 400 00:21:06,720 --> 00:21:07,920 [Eva] I scrounged it myself. 401 00:21:09,680 --> 00:21:10,800 I don't usually smoke. 402 00:21:13,680 --> 00:21:15,240 [breathes deeply] 403 00:21:21,120 --> 00:21:22,560 What got into you earlier? 404 00:21:28,400 --> 00:21:30,000 You were in Auschwitz as a child, right? 405 00:21:33,680 --> 00:21:35,120 Your family lived next to the camp? 406 00:21:42,680 --> 00:21:43,720 That's right. 407 00:21:46,920 --> 00:21:49,320 But my father committed no crimes. He was only a cook. 408 00:21:51,960 --> 00:21:53,080 Only a cook... 409 00:21:57,800 --> 00:22:00,360 [reporter on radio] ...Block 11... 410 00:22:00,440 --> 00:22:04,760 killed 22-year-old prisoner secretary 411 00:22:04,840 --> 00:22:09,040 Lili Tofler with two gunshots... 412 00:22:09,120 --> 00:22:10,280 [engine turns off] 413 00:22:11,960 --> 00:22:13,760 [breathing heavily] 414 00:22:15,840 --> 00:22:17,040 [Diana's sister mutters] 415 00:22:22,720 --> 00:22:23,800 Diana? 416 00:22:32,520 --> 00:22:35,600 How did it go? Will he be released on bail? 417 00:22:39,880 --> 00:22:41,120 [exhales heavily] 418 00:22:44,600 --> 00:22:47,480 [Mr. Bauer] Miss Bruhns, I have to talk to you. 419 00:22:47,560 --> 00:22:50,480 Miller, I've heard of the scene you made. Get a grip! 420 00:22:53,520 --> 00:22:54,600 [door closes] 421 00:22:56,160 --> 00:22:58,520 We received this telegram from Warsaw this morning, 422 00:22:58,600 --> 00:23:00,320 from the Polish foreign minister. 423 00:23:04,840 --> 00:23:11,840 "Three-day stay and inspection for the delegation officially approved. 424 00:23:12,400 --> 00:23:13,520 Visas to follow." 425 00:23:14,480 --> 00:23:16,760 Congratulations! That... that's good. 426 00:23:17,720 --> 00:23:18,960 Yes... 427 00:23:19,600 --> 00:23:22,361 [Eva] When do you think this is going to happen? I'll be coming along. 428 00:23:22,440 --> 00:23:24,160 I'll need sturdy footwear, right? 429 00:23:25,000 --> 00:23:26,040 [Eva chuckles] 430 00:23:27,160 --> 00:23:30,040 Miss Bruhns, you know that I appreciate the work you do. 431 00:23:30,120 --> 00:23:31,680 Please, take a seat. 432 00:23:39,080 --> 00:23:40,160 Thank you. 433 00:23:42,160 --> 00:23:45,760 But... unfortunately I'm forced to terminate your contract. 434 00:23:51,080 --> 00:23:52,440 Is it because of my father? 435 00:23:53,920 --> 00:23:55,200 [Mr. Bauer] Your father? 436 00:23:56,480 --> 00:23:57,560 No. 437 00:23:58,920 --> 00:24:00,600 It's about your fiancé. 438 00:24:02,360 --> 00:24:03,720 He paid me a visit. 439 00:24:10,040 --> 00:24:11,080 I'm sorry to see you go, 440 00:24:11,160 --> 00:24:13,856 but your future husband is legally entitled to decide on this matter. 441 00:24:13,880 --> 00:24:15,720 - I'm sure you're aware of this. - Yes, I am. 442 00:24:16,680 --> 00:24:18,680 [indistinct chatter] 443 00:24:28,000 --> 00:24:29,840 [breathing heavily] 444 00:24:30,720 --> 00:24:33,120 [secretary] Oh, wait! I'll get on, too! 445 00:24:34,040 --> 00:24:35,200 [elevator door closes] 446 00:24:36,280 --> 00:24:37,400 Come on, Eva! 447 00:24:38,960 --> 00:24:41,400 Don't be upset. At least financially you're in a good position 448 00:24:41,480 --> 00:24:43,800 with that Schoormann guy. You've hit the jackpot, actually. 449 00:24:44,880 --> 00:24:46,440 - [sighs] - Join me for dinner? 450 00:24:48,240 --> 00:24:49,960 But tonight, you have to come to the Bunker. 451 00:24:50,000 --> 00:24:51,360 We'll celebrate your sacking. 452 00:24:53,040 --> 00:24:54,560 Sorry. That was supposed to be a joke. 453 00:24:55,400 --> 00:24:56,400 [cheers and applause] 454 00:24:56,480 --> 00:24:58,480 [♪ "Come On" by The Rolling Stones playing] 455 00:24:58,560 --> 00:25:00,840 Come on! [laughs] 456 00:25:00,920 --> 00:25:03,680 ♪ Everything is wrong since me and my baby parted ♪ 457 00:25:04,320 --> 00:25:05,600 Yeah! 458 00:25:06,880 --> 00:25:09,360 ♪ Laid off from my job and I can't afford to check it ♪ 459 00:25:09,440 --> 00:25:11,920 ♪ I wish somebody'd come along and run into it and wreck it ♪ 460 00:25:12,000 --> 00:25:15,200 ♪ Come on, I can't afford to check ♪ 461 00:25:15,280 --> 00:25:18,080 ♪ I wish somebody'd come along and run into it and wreck it ♪ 462 00:25:23,280 --> 00:25:25,120 [giggling] 463 00:25:25,920 --> 00:25:29,120 I'm really envious. I'd love to travel to Poland with you. 464 00:25:29,200 --> 00:25:31,360 I've never been there before, but... 465 00:25:31,440 --> 00:25:34,280 I'm not allowed to come. You're so lucky! 466 00:25:35,120 --> 00:25:37,520 ♪ That I belong to you, hon and you belong to me ♪ 467 00:25:37,600 --> 00:25:40,560 ♪ Come on, I wanna see you, baby ♪ 468 00:25:40,640 --> 00:25:43,280 ♪ Come on, I don't mean maybe ♪ 469 00:25:43,360 --> 00:25:46,280 ♪ Come on, I'm tryin' to make you see ♪ 470 00:25:46,360 --> 00:25:48,160 ♪ That I belong to you and you belong to me ♪ 471 00:25:48,240 --> 00:25:49,240 Whoo! 472 00:25:49,320 --> 00:25:52,240 ♪ Come on, I gotta see you, baby Come on... ♪ 473 00:25:52,320 --> 00:25:54,800 You don't happen to need a typist in Poland by any chance? 474 00:25:55,640 --> 00:25:57,000 [exclaims] 475 00:25:57,080 --> 00:25:58,760 [laughs] 476 00:25:59,320 --> 00:26:01,280 ♪ You belong to me, come on ♪ 477 00:26:03,440 --> 00:26:04,680 ♪ Come on ♪ 478 00:26:06,480 --> 00:26:07,560 [gasps] 479 00:26:07,640 --> 00:26:10,320 ♪ Some other guy now has taken my love away from me ♪ 480 00:26:10,400 --> 00:26:11,840 [grunts] 481 00:26:11,920 --> 00:26:13,040 ♪ Oh now ♪ 482 00:26:13,120 --> 00:26:18,800 ♪ Some other guy now has taken away my sweet desire, oh now ♪ 483 00:26:18,880 --> 00:26:20,800 ♪ Some other guy now ♪ 484 00:26:20,880 --> 00:26:21,960 [Eva] Ha! 485 00:26:22,040 --> 00:26:24,680 ♪ I just don't want to hold my hand oh now ♪ 486 00:26:24,760 --> 00:26:27,960 ♪ I'm the lonely one as lonely as I can feel all right ♪ 487 00:26:28,040 --> 00:26:29,680 I think I'll just stay here forever. 488 00:26:30,360 --> 00:26:31,920 [chuckles] 489 00:26:32,400 --> 00:26:33,640 I'm the brother. 490 00:26:35,920 --> 00:26:37,400 I've been through it all. 491 00:26:39,040 --> 00:26:41,320 We were deported from Munich in 1943. 492 00:26:42,280 --> 00:26:43,520 I was in Würzburg. 493 00:26:45,760 --> 00:26:47,360 We arrived five days later. 494 00:26:47,440 --> 00:26:50,520 My parents didn't even go into the camp, they were immediately gassed. 495 00:26:50,600 --> 00:26:53,080 All of my uncles and aunts, my cousins. 496 00:26:53,160 --> 00:26:57,360 They were all gassed. All except my brother and myself. 497 00:26:57,440 --> 00:27:00,080 [♪ "Some Other Guy" by The Big Three playing] 498 00:27:00,160 --> 00:27:03,760 We had to work in the dye factory, from 5:00 a.m. to 8:00 p.m. 499 00:27:05,640 --> 00:27:09,360 And then my brother was taken away for questioning during the roll call. 500 00:27:09,440 --> 00:27:11,440 And later that day, they came for me too. 501 00:27:12,120 --> 00:27:14,440 When I got to Boger's office in Block 11... 502 00:27:17,560 --> 00:27:19,240 There was nothing human about him anymore. 503 00:27:20,680 --> 00:27:21,840 Just blood. 504 00:27:24,440 --> 00:27:26,000 Dead. Completely annihilated. 505 00:27:27,120 --> 00:27:28,280 My brother. 506 00:27:32,640 --> 00:27:34,040 I don't even remember his name. 507 00:27:36,680 --> 00:27:38,960 I don't remember, I've forgotten his name. 508 00:27:41,400 --> 00:27:42,520 [thuds] 509 00:27:48,160 --> 00:27:49,320 [bystander] She's really... 510 00:27:50,360 --> 00:27:51,480 - [Miller] Taxi! - Excuse me? 511 00:27:51,520 --> 00:27:52,960 - Yes? - Do you have a ligh... 512 00:27:53,040 --> 00:27:54,456 - [Eva] Excuse me. Do you have a ligh... - Hey! 513 00:27:54,480 --> 00:27:56,200 Come on, let's go. 514 00:27:56,280 --> 00:27:58,120 [indistinct chatter] 515 00:27:58,200 --> 00:27:59,760 No! 516 00:28:00,960 --> 00:28:02,160 [bystander] Hey, listen... 517 00:28:03,800 --> 00:28:04,800 German House. 518 00:28:04,880 --> 00:28:06,560 [Miller] Berger Straße. 519 00:28:06,640 --> 00:28:08,400 - Well. Good night then. - [Eva grunts] 520 00:28:11,400 --> 00:28:14,720 Listen. A little change of plan. Take me to the slopes of the Taunus. 521 00:28:18,640 --> 00:28:20,480 [indistinct chattering] 522 00:28:29,480 --> 00:28:31,800 [banging on door] 523 00:28:40,120 --> 00:28:41,560 Do you want to break into the house? 524 00:28:43,480 --> 00:28:44,520 [thumps] 525 00:28:46,600 --> 00:28:47,600 [smooches] 526 00:28:52,600 --> 00:28:53,640 [door closes] 527 00:28:53,720 --> 00:28:56,080 [Jürgen] Can I offer you something? Maybe a coffee? 528 00:28:56,160 --> 00:28:57,880 [exhales, sniffles] 529 00:29:00,400 --> 00:29:01,680 I'll have a gin. 530 00:29:04,000 --> 00:29:05,400 [Jürgen] I think you've had enough. 531 00:29:06,840 --> 00:29:07,880 Yes. 532 00:29:10,520 --> 00:29:11,920 You're right. I've had enough. 533 00:29:12,600 --> 00:29:13,600 [sniffles] 534 00:29:17,160 --> 00:29:18,720 Jürgen, I'm going to break up with you. 535 00:29:22,240 --> 00:29:23,240 Is that so? 536 00:29:24,480 --> 00:29:25,720 And for what reason? 537 00:29:27,280 --> 00:29:29,040 You! You're the reason. 538 00:29:30,200 --> 00:29:32,480 How could you go to the office behind my back? 539 00:29:33,160 --> 00:29:34,640 I won't be bossed around by you. 540 00:29:34,720 --> 00:29:36,760 I decide for myself, when and how and where I work. 541 00:29:36,840 --> 00:29:39,000 I decide about myself and my life. 542 00:29:41,520 --> 00:29:43,440 You fell for this American. 543 00:29:44,800 --> 00:29:48,720 [laughs] Classic Jürgen! 544 00:29:48,800 --> 00:29:51,240 This is the only reason you'd understand, right? 545 00:29:51,320 --> 00:29:53,240 [Eva] You're so narrow-minded. 546 00:29:54,720 --> 00:29:59,680 Come on, go home. Sober up. And don't insult me. Come on... 547 00:30:06,960 --> 00:30:08,200 Huh? 548 00:30:10,120 --> 00:30:13,360 Listen, Jürgen, I need a friend. And I realized that you're not my friend. 549 00:30:14,160 --> 00:30:16,120 [Jürgen] Well, I'm your future husband after all. 550 00:30:17,040 --> 00:30:19,840 [Eva] You didn't come to the trial once to listen. 551 00:30:19,920 --> 00:30:23,680 You didn't ask me about it once. You simply ignored it. 552 00:30:25,240 --> 00:30:26,720 You know that I have my reasons. 553 00:30:26,800 --> 00:30:28,896 [Eva] I haven't got the foggiest idea of your reasons! 554 00:30:28,920 --> 00:30:30,480 You don't talk to me, remember? 555 00:30:30,560 --> 00:30:33,080 There are certain things that I don't want to be reminded of. 556 00:30:33,640 --> 00:30:36,520 I don't want to be confronted... with all this violence! 557 00:30:37,040 --> 00:30:40,520 Do you think these people want to be reminded of their pain? 558 00:30:40,600 --> 00:30:42,280 But they attend anyway. Right? 559 00:30:42,360 --> 00:30:47,560 And they come into this room that's always too hot and they stand in the spotlight. 560 00:30:47,640 --> 00:30:49,760 And these pigs are sitting behind them, 561 00:30:49,840 --> 00:30:52,600 wearing their suits and spreading their legs. 562 00:30:52,680 --> 00:30:55,840 And they laugh and they turn away, saying, 563 00:30:57,520 --> 00:31:01,160 "You're lying. That's all wrong. This is slander." Or, worst of all, 564 00:31:02,040 --> 00:31:03,600 I have no knowledge of this. 565 00:31:04,840 --> 00:31:06,960 And the witnesses stand there, and despite everything, 566 00:31:07,000 --> 00:31:09,200 they talk about how they were treated like animals. 567 00:31:09,280 --> 00:31:11,040 Like animals sent to slaughter. Like scum! 568 00:31:11,120 --> 00:31:13,240 You don't have to shout. I'm right here! 569 00:31:15,760 --> 00:31:19,000 Jürgen, they had to suffer pain that no one can imagine. 570 00:31:20,480 --> 00:31:21,760 And neither can I. 571 00:31:23,440 --> 00:31:24,480 [clanging] 572 00:31:25,320 --> 00:31:27,320 And that's why you're calling off the engagement? 573 00:31:29,040 --> 00:31:30,480 I can't quite follow. 574 00:31:33,720 --> 00:31:36,480 [Eva] The witnesses need me. You don't need me. 575 00:31:37,400 --> 00:31:38,560 I do, Eva. 576 00:31:38,640 --> 00:31:39,640 [Eva sniffles] 577 00:31:43,560 --> 00:31:45,440 I... I only wanted to protect you. 578 00:31:47,600 --> 00:31:49,440 I can see how this trial is changing you. 579 00:31:52,280 --> 00:31:53,280 Yes. 580 00:31:53,360 --> 00:31:54,520 Thankfully. 581 00:31:55,400 --> 00:31:57,240 [Jürgen] We have to put the past... 582 00:32:00,840 --> 00:32:02,680 - Wait. - [Eva sighs] 583 00:32:02,760 --> 00:32:04,000 Don't go. 584 00:32:04,080 --> 00:32:06,080 [♪ dramatic music] 585 00:32:08,040 --> 00:32:09,080 Please. 586 00:32:12,560 --> 00:32:15,320 Send your father my kind regards and say hello to Brigitte from me. 587 00:32:21,720 --> 00:32:23,080 [Jürgen exhales deeply] 588 00:32:37,840 --> 00:32:39,520 I don't really understand. 589 00:32:39,600 --> 00:32:40,920 What's so bad? 590 00:32:41,560 --> 00:32:44,160 Your father was a soldier. He had to carry out orders. 591 00:32:44,240 --> 00:32:45,760 That's the way it is in every country. 592 00:32:45,800 --> 00:32:47,720 [Diana] No, Aldo. You didn't hear the stories. 593 00:32:52,000 --> 00:32:53,160 I can't have a baby. 594 00:32:53,720 --> 00:32:55,440 I mustn't. Are you listening? 595 00:32:56,200 --> 00:32:57,800 Diana, hey! Hey, Diana! 596 00:32:57,880 --> 00:32:59,640 [sobbing] It's so disgusting! 597 00:32:59,720 --> 00:33:01,880 - Diana! - I feel so ashamed! 598 00:33:01,960 --> 00:33:03,400 Hey, Diana! 599 00:33:03,480 --> 00:33:05,200 [sobbing continues] 600 00:33:05,960 --> 00:33:07,040 [thumps] 601 00:33:07,120 --> 00:33:11,520 - Hey, Diana! What… Hey! - How could you do that? You pig! 602 00:33:11,600 --> 00:33:13,280 [muttering, sobbing] 603 00:33:14,400 --> 00:33:16,000 [muttering, sobbing] 604 00:33:27,360 --> 00:33:29,840 [leaves rustling] 605 00:33:33,760 --> 00:33:34,920 [twig snaps] 606 00:34:04,080 --> 00:34:05,800 [wind gusting] 607 00:34:07,600 --> 00:34:09,600 [distant birds chirping] 608 00:35:34,640 --> 00:35:36,480 [dishes clattering] 609 00:35:36,560 --> 00:35:39,360 [breathes deeply] 610 00:35:47,560 --> 00:35:48,800 - [loud thud] - [gasps] 611 00:35:51,440 --> 00:35:53,240 [passerby in Polish] What are you looking for? 612 00:35:54,000 --> 00:35:57,680 Hello, my name is Eva Bruhns, I'm from Germany. 613 00:35:57,760 --> 00:35:59,320 With the delegation from Frankfurt? 614 00:35:59,400 --> 00:36:01,640 Yes, we arrived three hours ago... 615 00:36:01,720 --> 00:36:05,320 [passerby] We have been informed. You will get a guided tour tomorrow. 616 00:36:08,840 --> 00:36:10,920 Can I look around a little? 617 00:36:16,480 --> 00:36:18,040 [passerby] There's nothing to see here. 618 00:36:28,960 --> 00:36:35,960 [indistinct shouts outside] Go, go, go! 619 00:36:39,600 --> 00:36:43,560 [young Eva] Two, zero, one, six, seven. 620 00:36:43,640 --> 00:36:45,160 [hairdresser] Very well. 621 00:36:47,400 --> 00:36:49,320 And now the curls? 622 00:36:49,400 --> 00:36:50,400 [young Eva] Yes. 623 00:36:51,520 --> 00:36:58,520 [indistinct shouts outside] Go, go, go! 624 00:37:10,840 --> 00:37:12,040 [distant clanging] 625 00:37:12,120 --> 00:37:13,840 [approaching footsteps] 626 00:37:13,920 --> 00:37:15,160 [Kübler] Miss Bruhns? 627 00:37:15,240 --> 00:37:16,520 The tour continues. 628 00:37:25,960 --> 00:37:26,960 [sniffles] 629 00:37:27,440 --> 00:37:34,440 BLOCK 9 630 00:37:40,720 --> 00:37:41,896 [guide in Polish] Large collection. 631 00:37:41,920 --> 00:37:42,920 [member 1] Good. 632 00:37:43,000 --> 00:37:44,856 - [member 2] Let's see. - [in Polish] He built the SS main camp 633 00:37:44,880 --> 00:37:46,176 in the buildings of the former Polish barracks. 634 00:37:46,200 --> 00:37:48,080 [Eva in German] The SS established the main camp 635 00:37:48,120 --> 00:37:50,400 in the buildings of former Polish barracks. 636 00:37:50,480 --> 00:37:52,056 [guide in Polish] There was up to 18,000 people here. 637 00:37:52,080 --> 00:37:55,120 [Eva in German] Up to 18,000 people were housed here. 638 00:38:02,000 --> 00:38:03,856 The average time of survival between arrival and death was three months. 639 00:38:03,880 --> 00:38:08,560 [in German] The average time of survival from arrival to death was three months. 640 00:38:10,920 --> 00:38:13,360 [rain pattering] 641 00:38:13,440 --> 00:38:15,080 [Kübler] We'll start taking measurements. 642 00:38:15,120 --> 00:38:16,480 Did you bring the measuring tape? 643 00:38:18,240 --> 00:38:19,360 [Miller] Here. 644 00:38:28,360 --> 00:38:30,896 - [member 3] Do you have everything... - [member 4] We'll go and measure. 645 00:38:30,920 --> 00:38:32,440 [member 5] We'll draw a sketch, and... 646 00:38:34,160 --> 00:38:37,520 [judge] We can't wait here forever. Let's start taking measurements. 647 00:38:38,400 --> 00:38:41,680 It would be best to start on the camp's main road. 648 00:38:41,760 --> 00:38:42,816 [Kübler] Can you pull it tight? 649 00:38:42,840 --> 00:38:44,120 - [cameraman] Yes. - [staff] Yes. 650 00:38:47,680 --> 00:38:48,840 Careful. 651 00:38:48,920 --> 00:38:50,800 - [judge] Adjust it. - [cameraman] Help me. 652 00:38:50,880 --> 00:38:51,880 [judge] Mr. Miller? 653 00:38:51,960 --> 00:38:53,280 Start measuring here. 654 00:38:54,960 --> 00:38:56,400 - 12.50. - Right angle. 655 00:38:57,800 --> 00:38:58,800 Ah... 656 00:38:58,880 --> 00:39:00,600 - It hasn't been possible all day... - Oh... 657 00:39:00,680 --> 00:39:02,040 These maps are ridiculous. 658 00:39:04,720 --> 00:39:07,480 [judge] The Women's Infirmary Block is here on the eastern side? 659 00:39:07,560 --> 00:39:09,040 [member] According to the map, it is. 660 00:39:16,160 --> 00:39:17,440 We'll get there in due time. 661 00:39:19,560 --> 00:39:21,560 [rain pattering] 662 00:39:23,840 --> 00:39:24,840 [camera shutter clicks] 663 00:39:26,680 --> 00:39:28,416 [guide in Polish] In March 1941 Himmler visited the main camp... 664 00:39:28,440 --> 00:39:32,480 [Eva in German] In March 1941, Himmler visited the main camp. 665 00:39:32,560 --> 00:39:34,136 And ordered the construction of additional camps. 666 00:39:34,160 --> 00:39:36,360 [Eva] He ordered the construction of additional camps. 667 00:39:37,240 --> 00:39:38,656 [guide in Polish] This building housed the registry office and administration 668 00:39:38,680 --> 00:39:40,576 - for the surrounding camps... - [Eva in German] This building housed 669 00:39:40,600 --> 00:39:43,136 the registry office and the administration of the adjoining camps. 670 00:39:43,160 --> 00:39:46,920 - Such as Monowitz and Birkenau. - Monowitz and Birkenau, for example. 671 00:40:10,120 --> 00:40:11,896 [in Polish] This is the office of Adjutant Mulka. 672 00:40:11,920 --> 00:40:13,960 [in German] This is Aide Mulka's office. 673 00:40:15,280 --> 00:40:18,560 Do you still have any files from the administration at that time? 674 00:40:18,640 --> 00:40:21,800 [in Polish] Do you still have the documentation from that period? 675 00:40:22,920 --> 00:40:25,280 Most of them were destroyed during the liberation. 676 00:40:25,360 --> 00:40:28,256 [in German] Most of them were destroyed during the liberation of the camp. 677 00:40:28,280 --> 00:40:30,656 We're mainly interested in Zyklon B shipments, orders, driving permits... 678 00:40:30,680 --> 00:40:34,400 [Eva] We are interested in deliveries of Zyklon B, orders, entry permissions... 679 00:40:34,480 --> 00:40:36,080 Hm... 680 00:40:36,160 --> 00:40:39,600 Please get me the folders with the administration documents. 681 00:40:52,880 --> 00:40:54,480 [in German] Could you, uh... 682 00:40:54,560 --> 00:40:56,040 take a photo from here, please? 683 00:41:00,200 --> 00:41:02,040 It couldn't be more obvious. 684 00:41:03,880 --> 00:41:06,376 From this position, my client could see neither the gas chambers 685 00:41:06,400 --> 00:41:07,600 nor the crematorium. 686 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Look. 687 00:41:16,720 --> 00:41:17,720 Well... 688 00:41:18,480 --> 00:41:20,200 As you can see, you can't see a thing. 689 00:41:21,600 --> 00:41:23,400 [indistinct chatter] 690 00:41:26,480 --> 00:41:27,480 [judge] Can we continue? 691 00:41:31,680 --> 00:41:33,200 [Miller] Could we please see Block 11? 692 00:41:35,880 --> 00:41:38,160 [water dripping] 693 00:41:54,920 --> 00:41:56,536 [guide in Polish] In the basement of Block 11, there were standing cells... 694 00:41:56,560 --> 00:41:59,296 [in German] In the basement of Detainment Block 11, there were standing cells... 695 00:41:59,320 --> 00:42:00,536 [in Polish] ...that one accessed through small openings on the floor. 696 00:42:00,560 --> 00:42:03,600 [in German] ...that could be accessed via small openings on the floor. 697 00:42:03,680 --> 00:42:04,896 [guide in Polish] The cells were 90 by 90 cm in size. 698 00:42:04,920 --> 00:42:07,296 [Eva in German] The cells measured 90 centimeters by 90 centimeters. 699 00:42:07,320 --> 00:42:10,640 - Four prisoners were kept in each of them. - Four inmates were placed in each cell. 700 00:42:11,040 --> 00:42:12,456 [guide in Polish] They had to stand at all times. Pressed close together. 701 00:42:12,480 --> 00:42:16,480 [Eva in German] The inmates had to stand tightly pressed against each other. 702 00:42:16,560 --> 00:42:17,896 [guide in Polish] Often for many days without water or food. 703 00:42:17,920 --> 00:42:20,056 [Eva in German] Often for days on end. Without any water or food. 704 00:42:20,080 --> 00:42:21,536 [guide in Polish] In complete darkness. 705 00:42:21,560 --> 00:42:23,120 [Eva in German] And it was pitch dark. 706 00:42:51,080 --> 00:42:52,816 [in Polish] People were made to stand here... 707 00:42:52,840 --> 00:42:54,736 The people were lined up here after their naked bodies 708 00:42:54,760 --> 00:42:55,856 had been marked with a number written in large numerals... 709 00:42:55,880 --> 00:42:59,080 after their naked bodies have been marked with large numbers. 710 00:42:59,160 --> 00:43:02,120 It was supposed to make the later identification in the crematorium easier. 711 00:43:02,200 --> 00:43:04,896 To facilitate their identification in the crematorium after their execution. 712 00:43:04,920 --> 00:43:07,656 Over 20,000 men, women and children were murdered here without a reason. 713 00:43:07,680 --> 00:43:12,600 [in German] More than 20,000 men, women and children were shot here for no reason. 714 00:43:18,520 --> 00:43:21,680 Why didn't we think to bring flowers or a wreath? 715 00:43:23,880 --> 00:43:25,400 [sighs] 716 00:43:25,920 --> 00:43:31,240 Gentlemen, I... would like to ask you... for a minute of silence. 717 00:43:33,240 --> 00:43:35,440 [in Polish] I would like to ask for a minute of silence. 718 00:44:37,280 --> 00:44:39,560 [wind gusting] 719 00:44:51,320 --> 00:44:52,440 [judge in German] Thank you. 720 00:45:34,560 --> 00:45:35,720 [clangs] 721 00:46:11,360 --> 00:46:12,520 [Kübler] Miss Bruhns? 722 00:46:15,400 --> 00:46:16,400 [clears throat] 723 00:46:19,720 --> 00:46:20,800 Can you read that? 724 00:46:21,760 --> 00:46:26,520 My name is Andreas Rappaport. I lived for 16 years. 725 00:46:28,880 --> 00:46:30,520 [gulps] 726 00:46:31,120 --> 00:46:32,840 [breathes heavily] 727 00:46:34,360 --> 00:46:35,520 [Kübler] What does it say? 728 00:46:44,560 --> 00:46:46,440 [in Polish] My name is András Rappaport. 729 00:46:47,840 --> 00:46:49,640 I lived for 16 years. 730 00:46:53,160 --> 00:46:55,400 [♪ uneasy music] 731 00:47:17,240 --> 00:47:23,160 HOTEL KŁOS 732 00:47:23,240 --> 00:47:24,976 - Good for women. - Hm… Something's different. 733 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 But it's delicious. 734 00:47:26,080 --> 00:47:28,656 I recently read that the Arab League is imposing an import boycott 735 00:47:28,680 --> 00:47:30,720 on the London-based raincoat manufacturer Burberry's 736 00:47:30,760 --> 00:47:36,240 because one of the board members, Lord Mancroft, is Jewish. 737 00:47:36,320 --> 00:47:38,720 In response, Burberry's issued a statement saying 738 00:47:38,800 --> 00:47:41,200 that there was hardly any rain in Arab countries anyway. 739 00:47:41,280 --> 00:47:42,280 [laughs] 740 00:47:42,360 --> 00:47:43,640 They said that they had so far 741 00:47:43,720 --> 00:47:47,160 exported only a ridiculously low number of raincoats there... 742 00:47:47,240 --> 00:47:49,600 which is why they could live with the boycott. 743 00:47:49,680 --> 00:47:52,360 - [laughter] - Good. 744 00:47:52,440 --> 00:47:54,240 - That was a good one, right? - Yes. 745 00:47:54,320 --> 00:47:55,920 Uh... We'll... Okay. 746 00:47:56,000 --> 00:47:57,840 Little Fritz at... um... 747 00:47:57,920 --> 00:48:00,280 - at school in 19... - [defense lawyer] My watch is gone! 748 00:48:00,360 --> 00:48:01,760 [coughs] 749 00:48:01,840 --> 00:48:02,920 My watch is gone! 750 00:48:04,560 --> 00:48:05,600 Hm? 751 00:48:05,680 --> 00:48:09,320 I put it... um... on the edge of the sink in the restroom. 752 00:48:09,400 --> 00:48:11,560 - I left it there. - Mm-hmm. 753 00:48:11,640 --> 00:48:13,960 When I realized 30 minutes later, it was gone. 754 00:48:15,120 --> 00:48:17,000 Did one of the gentlemen or... 755 00:48:17,600 --> 00:48:19,640 or the lady perhaps take the watch? 756 00:48:19,720 --> 00:48:21,080 - No. - No. 757 00:48:22,920 --> 00:48:24,640 Well... 758 00:48:25,320 --> 00:48:26,560 Little Fritz, 19... 759 00:48:26,640 --> 00:48:29,120 Miss Bruhns, could you please ask the innkeeper about my watch. 760 00:48:35,840 --> 00:48:37,080 [member] Uh... 761 00:48:37,160 --> 00:48:39,696 I mean, the Poles are thieving magpies. That's a well-known fact. 762 00:48:39,720 --> 00:48:43,360 [Eva in Polish] Excuse me, he lost his watch. Have you found it, by any chance? 763 00:48:43,440 --> 00:48:44,800 [receptionist mutters] 764 00:48:45,480 --> 00:48:46,480 [Eva mutters] 765 00:48:48,440 --> 00:48:49,696 [in German] He doesn't know anything about a watch. 766 00:48:49,720 --> 00:48:51,800 I see. Well. 767 00:48:51,880 --> 00:48:53,960 - [heavy thud] - And pigs can fly! 768 00:48:56,400 --> 00:48:57,736 - [member 1] Come on. - [member 2] Well... 769 00:48:57,760 --> 00:48:58,816 - [member 1] Yes. - [member 2] Well... 770 00:48:58,840 --> 00:49:01,000 Do you still have your watches? You'd better check. 771 00:49:03,560 --> 00:49:04,800 That was lucky. 772 00:49:04,880 --> 00:49:06,240 - Little Fritz? - Yes... 773 00:49:06,320 --> 00:49:11,120 Little Fritz... Little Fritz, 1944. At school they have to write an essay 774 00:49:11,200 --> 00:49:13,000 on the topic "A night of bombing". 775 00:49:13,080 --> 00:49:14,240 Little Fritz wrote, 776 00:49:14,320 --> 00:49:16,200 "At night, the Americans came and dropped bombs. 777 00:49:16,240 --> 00:49:17,520 We went inside..." 778 00:49:17,600 --> 00:49:19,440 My mother gave me that watch. 779 00:49:19,520 --> 00:49:22,040 - After my First Public Examination. - "...God came to us." 780 00:49:22,120 --> 00:49:24,560 - A simple woman. - Teacher... 781 00:49:24,640 --> 00:49:26,360 She sold off her heirloom jewelry to buy it. 782 00:49:26,400 --> 00:49:29,016 - Little Fritz told himself... - She wanted her son to have a watch 783 00:49:29,040 --> 00:49:30,896 that wouldn't cause him embarrassment in the courtroom. 784 00:49:30,920 --> 00:49:32,280 - [member] Yes. - [laughter] 785 00:49:32,360 --> 00:49:33,440 That's what she said. 786 00:49:33,520 --> 00:49:35,040 [chuckles] 787 00:49:37,120 --> 00:49:41,240 My mother pulled extra shifts at the punching machine for five years just so... 788 00:49:43,560 --> 00:49:45,080 [sobs] 789 00:49:51,600 --> 00:49:52,760 [clears throat] 790 00:49:54,240 --> 00:49:56,640 - A German, a Frenchman and a Russian... - Oh... 791 00:49:56,720 --> 00:49:59,480 - talk about what they're proud of. - Mm-hmm. 792 00:49:59,560 --> 00:50:02,880 The Frenchman says, "Oh, we have baguettes and the Eiffel Tower." 793 00:50:02,960 --> 00:50:05,240 [in Polish] At what stage is the trial now? 794 00:50:07,520 --> 00:50:08,880 Will there be death sentences? 795 00:50:11,640 --> 00:50:14,056 [in German] He wants to know how much progress we have made with the trial 796 00:50:14,080 --> 00:50:15,760 and whether there will be death sentences. 797 00:50:21,120 --> 00:50:23,120 The death penalty has been abolished in Germany. 798 00:50:23,760 --> 00:50:25,920 [in Polish] Germany doesn't have death penalty anymore. 799 00:50:27,560 --> 00:50:28,760 I don't think... 800 00:50:29,920 --> 00:50:31,440 it's the Germans... 801 00:50:32,240 --> 00:50:33,760 who can deliver justice. 802 00:50:35,280 --> 00:50:36,960 This is a show trial. 803 00:50:37,800 --> 00:50:39,680 For your own conscience. 804 00:50:44,040 --> 00:50:46,456 [in German] He says he doesn't believe that the Germans, of all people, 805 00:50:46,480 --> 00:50:47,960 can dispense justice over themselves. 806 00:50:49,360 --> 00:50:52,840 He says that it's only a show trial to ease our conscience. 807 00:50:52,920 --> 00:50:54,880 - Yes... - Mm-hmm. 808 00:50:55,800 --> 00:50:56,960 [clears throat] 809 00:50:58,560 --> 00:51:01,800 Ask him why he thinks he can be the judge of that. 810 00:51:01,880 --> 00:51:03,800 I was an inmate myself. 811 00:51:06,480 --> 00:51:07,600 The suffering... 812 00:51:09,640 --> 00:51:10,640 cannot... 813 00:51:10,720 --> 00:51:12,120 be atoned for. 814 00:51:13,960 --> 00:51:16,440 But we have to put these criminals on trial. 815 00:51:17,120 --> 00:51:18,800 Were you in the camp? 816 00:51:18,880 --> 00:51:19,960 I'm a Jew. 817 00:51:21,160 --> 00:51:22,840 Were you in the camp? 818 00:51:22,920 --> 00:51:24,280 [stranger] Did you lose relatives? 819 00:51:24,320 --> 00:51:25,320 Your mother? 820 00:51:25,400 --> 00:51:26,440 Your father? 821 00:51:26,520 --> 00:51:27,560 No? 822 00:51:29,960 --> 00:51:31,560 Then you have no idea. 823 00:51:34,320 --> 00:51:35,400 [Kübler clears throat] 824 00:51:41,720 --> 00:51:43,056 - [judge] Mr. Miller! - [Kübler] David! 825 00:51:43,080 --> 00:51:44,616 - What the hell are you doing? - Hey, hey, hey! 826 00:51:44,640 --> 00:51:46,360 - Hey, David! David! - It's fine! 827 00:51:46,440 --> 00:51:47,800 Calm down! 828 00:51:47,880 --> 00:51:49,600 - No! - Take it easy. 829 00:51:49,680 --> 00:51:51,760 [panting] 830 00:51:51,840 --> 00:51:53,120 Please check on him. 831 00:51:56,240 --> 00:51:57,800 I'm sorry. 832 00:51:57,880 --> 00:51:59,880 C... Can we buy you a beer? 833 00:52:00,800 --> 00:52:02,800 [♪ suspenseful music] 834 00:52:04,160 --> 00:52:05,320 [door closes] 835 00:52:12,880 --> 00:52:14,040 [Kübler sighs] 836 00:52:16,320 --> 00:52:17,320 [sighs] 837 00:52:20,040 --> 00:52:22,040 [♪ tense music] 838 00:52:34,920 --> 00:52:36,040 [Miller groans] 839 00:52:36,960 --> 00:52:38,000 [Eva] David? 840 00:52:41,920 --> 00:52:43,760 - [groans] - [Eva] What are you doing? 841 00:52:43,840 --> 00:52:45,440 [grunting] 842 00:52:47,280 --> 00:52:49,000 David? Stop it! 843 00:52:49,560 --> 00:52:51,040 [Miller grunts] 844 00:52:54,080 --> 00:52:56,000 [Eva pants] 845 00:52:56,080 --> 00:52:58,160 David? David, can you hear me? 846 00:52:58,240 --> 00:53:00,200 [panting] 847 00:53:01,760 --> 00:53:02,920 [Eva mutters] 848 00:53:04,080 --> 00:53:06,080 [♪ tense music] 849 00:53:13,120 --> 00:53:14,200 [Kübler] Careful! 850 00:53:16,240 --> 00:53:17,400 Here we go. 851 00:53:18,040 --> 00:53:19,440 [Miller coughs] 852 00:53:21,680 --> 00:53:23,840 [grunting] 853 00:53:29,800 --> 00:53:31,200 [Miller groans] 854 00:53:33,960 --> 00:53:35,120 [exhales heavily] 855 00:53:36,760 --> 00:53:38,640 Shouldn't we take him to a hospital? 856 00:53:38,720 --> 00:53:39,920 Never. 857 00:53:40,000 --> 00:53:41,040 No way. 858 00:53:44,640 --> 00:53:46,760 He should go to the hospital. 859 00:53:47,400 --> 00:53:49,080 No, no, no. Thank you. 860 00:53:50,240 --> 00:53:51,560 [footsteps receding] 861 00:53:56,200 --> 00:53:58,560 Why did you do that? You could have... 862 00:53:59,440 --> 00:54:01,840 cracked your skull. 863 00:54:09,760 --> 00:54:11,000 I don't have a brother. 864 00:54:12,840 --> 00:54:14,240 I have two sisters. 865 00:54:15,040 --> 00:54:16,160 They live in Canada. 866 00:54:17,640 --> 00:54:19,880 [Miller] And so do my parents and the rest of my family. 867 00:54:23,040 --> 00:54:25,840 When I read Nadia Lipman's testimony, 868 00:54:25,920 --> 00:54:27,480 I thought, "Hey, that's me!" 869 00:54:28,920 --> 00:54:30,080 [sniffles] 870 00:54:30,160 --> 00:54:31,720 I'm that little brother. 871 00:54:35,320 --> 00:54:36,480 I was never in the camp. 872 00:54:38,920 --> 00:54:40,280 [gulps] 873 00:54:43,120 --> 00:54:45,080 Were you trying to draw attention to yourself? 874 00:54:46,040 --> 00:54:47,240 No. 875 00:55:02,680 --> 00:55:04,200 I can't think of any other motive. 876 00:55:20,080 --> 00:55:21,200 This is pathetic. 877 00:55:27,240 --> 00:55:28,440 [door opens] 878 00:55:28,520 --> 00:55:29,720 [Miller] Hm... 879 00:55:29,800 --> 00:55:30,840 [door closes] 880 00:55:31,360 --> 00:55:32,520 [Miller groans] 881 00:55:42,440 --> 00:55:43,560 Could you stay? 882 00:55:57,520 --> 00:55:58,840 [Miller sighs] 883 00:56:00,040 --> 00:56:01,160 [thuds] 884 00:56:01,240 --> 00:56:02,640 [Eva laughs] 885 00:56:03,720 --> 00:56:05,280 This isn't funny. 886 00:56:06,320 --> 00:56:07,400 [sighs] 887 00:56:07,480 --> 00:56:08,920 [exhales] 888 00:56:10,840 --> 00:56:12,960 [Eva breathes heavily] 889 00:56:14,120 --> 00:56:15,480 [Miller sighs] 890 00:56:16,280 --> 00:56:17,400 [Eva sighs] 891 00:56:20,320 --> 00:56:22,320 Why was my family spared? 892 00:56:24,040 --> 00:56:27,840 I should be grateful, but I've only ever felt guilty. 893 00:56:29,480 --> 00:56:30,960 You were just lucky. 894 00:56:37,760 --> 00:56:38,880 [Miller grunts] 895 00:56:40,840 --> 00:56:41,840 [exhales] 896 00:56:43,960 --> 00:56:45,960 Why was I allowed to live and the others weren't? 897 00:57:05,680 --> 00:57:07,800 [breathes heavily] 898 00:57:17,360 --> 00:57:18,480 [Miller grunts softly] 899 00:57:35,400 --> 00:57:37,320 [moans] 900 00:57:57,000 --> 00:57:58,880 [muffled chattering outside] 901 00:58:05,440 --> 00:58:07,120 [passerby] Hello? 902 00:58:07,200 --> 00:58:09,400 [indistinct chattering outside] 903 00:58:15,000 --> 00:58:16,240 [gasps] 904 00:58:22,920 --> 00:58:24,600 [breathing heavily] 905 00:58:26,720 --> 00:58:28,360 [horn honks] 906 00:58:28,440 --> 00:58:33,080 HOTEL KŁOS 907 00:58:33,160 --> 00:58:35,000 [background chatter] 908 00:58:35,080 --> 00:58:36,200 Good morning. 909 00:58:41,120 --> 00:58:46,480 This is the documentation you asked for. Travel passes, all of it. 910 00:58:46,960 --> 00:58:48,240 - Here you go. - Goodbye. 911 00:58:48,320 --> 00:58:49,360 Goodbye. 912 00:58:50,200 --> 00:58:51,760 - Thank you. - Thank you. 913 00:58:51,840 --> 00:58:52,920 Have a safe trip. 914 00:58:53,000 --> 00:58:54,320 Thank you. Thanks for everything. 915 00:58:54,360 --> 00:58:55,360 Thank you. 916 00:58:56,600 --> 00:58:58,480 - Goodbye. - Goodbye. 917 00:59:01,760 --> 00:59:02,840 Miss Bruhns? 918 00:59:02,920 --> 00:59:03,960 Where's Miller? 919 00:59:04,040 --> 00:59:05,280 I thought he'd be here already. 920 00:59:07,400 --> 00:59:08,440 His luggage is gone. 921 00:59:08,520 --> 00:59:10,560 [defense lawyer] The Poles must have stolen it. 922 00:59:10,640 --> 00:59:11,720 And him as well. 923 00:59:13,120 --> 00:59:15,280 But they won't derive much pleasure from their loot. 924 00:59:16,760 --> 00:59:18,480 We have to be at Warsaw Airport by 2:00 p.m. 925 00:59:18,520 --> 00:59:20,600 And it will take us at least five hours to get there. 926 00:59:21,280 --> 00:59:22,760 Our visas are expiring. 927 00:59:24,960 --> 00:59:26,040 I'll go and look for him. 928 00:59:36,880 --> 00:59:38,320 [Eva shouting] David! 929 00:59:43,440 --> 00:59:45,280 [panting] 930 00:59:47,320 --> 00:59:49,760 David! 931 00:59:49,840 --> 00:59:51,880 [panting] 932 00:59:51,960 --> 00:59:53,760 [bird squawking] 933 01:00:00,360 --> 01:00:02,400 [panting] 934 01:00:04,440 --> 01:00:05,800 [sniffles] 935 01:00:07,520 --> 01:00:09,240 [breathes heavily] 936 01:00:25,760 --> 01:00:27,880 [wind howling] 937 01:00:45,640 --> 01:00:47,640 Translated by Danjela Brückner 65987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.