Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,400
The gas chamber and the crematorium
of the main camp were here.
2
00:00:04,480 --> 00:00:05,800
You had to walk past them.
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,800
[Kübler] It is simply not possible
that you knew nothing of the gassings.
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,040
The map is wrong.
5
00:00:10,120 --> 00:00:11,120
I request that these maps
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,880
- not be admitted as evidence.
- Sustained.
7
00:00:13,960 --> 00:00:15,280
We request an on-site visit.
8
00:00:15,360 --> 00:00:17,960
A delegation must travel to
Poland to survey the location.
9
00:00:18,040 --> 00:00:19,600
He's one of the defendants.
10
00:00:19,680 --> 00:00:21,560
- He injected people's hearts...
- I don't care.
11
00:00:21,640 --> 00:00:23,240
You know what I do.
12
00:00:23,320 --> 00:00:24,840
[Miller] With a
murderer? I'm sorry.
13
00:00:26,040 --> 00:00:28,360
[Therese] Diana got herself
pregnant by a foreigner.
14
00:00:28,440 --> 00:00:30,360
I want to meet the
child's father.
15
00:00:30,440 --> 00:00:32,080
[Eva] Annegret made this, right?
16
00:00:34,680 --> 00:00:36,600
Bruhns, Ludwig - Brumm,
Friedrich Brundig, Anton
17
00:00:36,680 --> 00:00:39,840
We wanted to ask you to take the
diazepam that Bittner prescribed.
18
00:00:39,920 --> 00:00:42,656
Out of the question. I want to be
sober when I meet the Bruhns family.
19
00:00:42,680 --> 00:00:44,760
This is Auschwitz, and
we used to live there.
20
00:00:44,840 --> 00:00:46,600
You have to tell
me the truth. Now.
21
00:00:46,680 --> 00:00:48,440
It was the best time
of our lives, Eva.
22
00:00:48,520 --> 00:00:50,360
And right next to us,
people were murdered.
23
00:00:50,440 --> 00:00:51,800
We didn't know!
24
00:00:51,880 --> 00:00:54,000
By the way, our guests will
be arriving in 20 minutes.
25
00:00:56,920 --> 00:00:59,480
[♪ cheerful music]
26
00:00:59,560 --> 00:01:01,000
[children giggling]
27
00:01:01,080 --> 00:01:02,416
[homeowner] What are
you girls doing there?
28
00:01:02,440 --> 00:01:03,560
[young Annegret] Eva, run!
29
00:01:05,240 --> 00:01:07,320
That's outrageous!
30
00:01:08,800 --> 00:01:10,160
That's outrageous.
31
00:01:11,680 --> 00:01:12,760
Brats!
32
00:01:12,840 --> 00:01:14,840
[young Eva sobs]
33
00:01:14,920 --> 00:01:16,760
[Robert's wife] My pretty roses!
34
00:01:17,520 --> 00:01:19,800
Don't look at me like
that! And stop crying!
35
00:01:20,880 --> 00:01:22,360
[dog barking in distance]
36
00:01:24,040 --> 00:01:27,960
THE INTERPRETER OF SILENCE
37
00:01:28,040 --> 00:01:31,000
The SITE
38
00:01:31,080 --> 00:01:33,600
♪ I'm the policeman
Ha, ha, ha... ♪
39
00:01:33,680 --> 00:01:35,520
- ♪ Ha, ha, ha... ♪
- [laughter]
40
00:01:35,600 --> 00:01:36,840
You're arrested!
41
00:01:37,760 --> 00:01:39,360
[Jürgen] Do you
want to be my wife?
42
00:01:39,440 --> 00:01:40,520
[Eva] Yes...
43
00:01:41,080 --> 00:01:42,600
[Edith chuckles]
44
00:01:43,360 --> 00:01:44,520
[Ludwig clears throat]
45
00:01:45,480 --> 00:01:46,560
[Ludwig] Yes!
46
00:01:46,640 --> 00:01:48,400
[laughter]
47
00:01:48,480 --> 00:01:49,880
[Stefan] Birds wear rings, too.
48
00:01:49,960 --> 00:01:51,840
But only captive birds.
49
00:01:51,920 --> 00:01:54,120
[Ludwig] Can we have some
quiet under the table, please?
50
00:01:54,200 --> 00:01:55,776
[Edith] Stefan, would you
come here? Stefan, come here!
51
00:01:55,800 --> 00:01:57,576
[Ludwig] I think this is the moment
to say... cheers to the young couple!
52
00:01:57,600 --> 00:02:00,720
Cheers to their happiness!
And welcome to our family.
53
00:02:00,800 --> 00:02:02,160
We're overjoyed,
aren't we, Edith?
54
00:02:02,200 --> 00:02:03,240
[Edith] Yes!
55
00:02:03,320 --> 00:02:05,280
- Hooray! Hooray! Hooray!
- Yes.
56
00:02:05,360 --> 00:02:06,360
All the best!
57
00:02:06,440 --> 00:02:08,160
There's no turning back now.
58
00:02:08,240 --> 00:02:10,120
Hey! Cheers!
59
00:02:10,200 --> 00:02:11,200
[Jürgen] What is it, Eva?
60
00:02:11,280 --> 00:02:12,600
- All the best!
- Here.
61
00:02:12,680 --> 00:02:14,176
- All the best, okay?
- Congratulations.
62
00:02:14,200 --> 00:02:15,280
[glasses clink]
63
00:02:16,520 --> 00:02:17,640
- [wine splashes]
- [mutters]
64
00:02:20,400 --> 00:02:21,640
No place is safe.
65
00:02:21,720 --> 00:02:23,080
Mr. Schoormann,
let's take a seat.
66
00:02:23,640 --> 00:02:24,640
[grunts]
67
00:02:28,320 --> 00:02:29,480
[Brigitte clears throat]
68
00:02:30,760 --> 00:02:31,760
[Brigitte grunts]
69
00:02:31,840 --> 00:02:33,560
These... cushions are nice.
70
00:02:33,640 --> 00:02:34,880
Where did you buy them?
71
00:02:34,960 --> 00:02:36,080
[Edith] Uh, we ordered them.
72
00:02:36,160 --> 00:02:37,760
From the Schoormann catalog.
73
00:02:37,840 --> 00:02:40,440
Right, uh... Is there anything we
can do for you, Mr. Schoormann?
74
00:02:40,520 --> 00:02:43,320
- Yes.
- Oh, let's have a shot of liquor, okay?
75
00:02:43,840 --> 00:02:45,496
- [Ludwig] That's always a good idea.
- I cou...
76
00:02:45,520 --> 00:02:48,600
I could also make you some valerian
tea. Trust me, I sometimes need it too.
77
00:02:48,680 --> 00:02:49,720
[Wally] Mm-hmm...
78
00:02:49,800 --> 00:02:51,800
I had asked him to
take his medication.
79
00:02:53,800 --> 00:02:54,960
He's so agitated.
80
00:02:56,400 --> 00:02:59,800
It's as if a tiny cogwheel
gets stuck inside his brain.
81
00:03:03,880 --> 00:03:05,920
Excuse me, are you all right?
82
00:03:09,120 --> 00:03:10,120
Eva?
83
00:03:10,200 --> 00:03:11,200
I understand him.
84
00:03:12,320 --> 00:03:13,320
What do you mean?
85
00:03:14,320 --> 00:03:16,280
[Ludwig] Eva, would you
please bring out the soup?
86
00:03:17,160 --> 00:03:18,680
Um... What do you understand?
87
00:03:20,160 --> 00:03:21,280
[clangs]
88
00:03:24,520 --> 00:03:25,800
[Therese] I'm sorry, Wilhelm.
89
00:03:25,880 --> 00:03:27,560
[both] It's not
really hot anymore.
90
00:03:27,640 --> 00:03:29,120
[Therese chuckles]
91
00:03:30,160 --> 00:03:31,760
You're from Italy?
92
00:03:31,840 --> 00:03:33,120
Uh... From South Tyrol.
93
00:03:33,920 --> 00:03:35,560
When did you come to Frankfurt?
94
00:03:36,160 --> 00:03:38,640
Four years ago. With my parents.
95
00:03:38,720 --> 00:03:39,920
What does your father do?
96
00:03:40,400 --> 00:03:42,200
Uh... My parents own
an ice cream parlor.
97
00:03:43,120 --> 00:03:45,160
The best lemon
ice cream in town!
98
00:03:45,240 --> 00:03:46,320
And what's your job?
99
00:03:46,920 --> 00:03:48,360
Uh... I'm doing
an apprenticeship.
100
00:03:48,440 --> 00:03:49,800
To become an auto body mechanic.
101
00:03:51,320 --> 00:03:52,840
That's how I met your daughter.
102
00:03:53,480 --> 00:03:55,320
I... I gave her
a good seeing-to.
103
00:03:55,400 --> 00:03:57,160
[sisters giggle]
104
00:03:57,840 --> 00:04:00,400
[giggling continues]
105
00:04:00,480 --> 00:04:02,320
[chuckles]
106
00:04:02,400 --> 00:04:03,400
Right.
107
00:04:03,480 --> 00:04:05,000
I'm well aware of that.
108
00:04:06,840 --> 00:04:09,040
How much are you hoping to
earn later on in your career?
109
00:04:09,080 --> 00:04:10,320
Uh, I don't know.
110
00:04:11,080 --> 00:04:12,856
At the moment, I'm earning
200 marks as an apprentice.
111
00:04:12,880 --> 00:04:15,160
Dad, you'll stop
interrogating him right now.
112
00:04:16,960 --> 00:04:17,960
[clanks]
113
00:04:19,720 --> 00:04:20,760
[clangs]
114
00:04:21,920 --> 00:04:25,600
Don't worry, Diana.
Curiosity is a virtue.
115
00:04:27,920 --> 00:04:29,920
Well... Enjoy your meal.
116
00:04:31,720 --> 00:04:33,000
[Therese] Enjoy your meal.
117
00:04:33,080 --> 00:04:35,320
[Ludwig] These are
Silesian marrow dumplings.
118
00:04:36,760 --> 00:04:38,720
Eva loves them.
119
00:04:43,440 --> 00:04:45,800
Well, I am obviously
the prettiest,
120
00:04:45,880 --> 00:04:49,160
but also oldest person
in the room. I'm Walther.
121
00:04:49,240 --> 00:04:51,040
I'm Ludwig, and this is Edith.
122
00:04:51,120 --> 00:04:52,320
[Brigitte] Brigitte.
123
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
[♪ cheerful music
playing on radio]
124
00:04:58,520 --> 00:04:59,560
[Brigitte] Wonderful.
125
00:05:05,720 --> 00:05:07,360
[Edith] Let her be,
she's just excited.
126
00:05:08,280 --> 00:05:10,640
[vomits]
127
00:05:11,200 --> 00:05:15,440
I apologize for this unusual setting.
Next time, we'll meet at our house.
128
00:05:17,560 --> 00:05:18,680
I'd be delighted, Mr. Boger.
129
00:05:25,480 --> 00:05:26,560
Next time?
130
00:05:27,120 --> 00:05:28,320
Yes.
131
00:05:28,400 --> 00:05:30,080
Times have changed, Therese.
132
00:05:30,720 --> 00:05:34,000
And strictly speaking,
he's Austrian.
133
00:05:34,080 --> 00:05:36,080
He's a foreigner, and
he looks the part.
134
00:05:36,840 --> 00:05:38,136
I don't even want to imagine
what the child will look like.
135
00:05:38,160 --> 00:05:40,216
- [officer] Mrs. Boger!
- The child is already doomed.
136
00:05:40,240 --> 00:05:43,800
They will get married.
End of discussion.
137
00:05:43,880 --> 00:05:44,880
No.
138
00:05:47,040 --> 00:05:48,400
Not for me.
139
00:05:48,480 --> 00:05:50,976
I'm the one who has to put up with the
neighbors staring at us. You don't.
140
00:05:51,000 --> 00:05:53,720
You're in here, safe from all
the gossiping and the disgrace.
141
00:05:55,360 --> 00:05:57,520
- This is my final decision.
- [officer] Mrs. Boger!
142
00:05:57,600 --> 00:05:58,920
Wish me luck for tomorrow.
143
00:06:01,160 --> 00:06:02,160
[door opens]
144
00:06:04,640 --> 00:06:06,296
[court member] Do you
want to grab a beer?
145
00:06:06,320 --> 00:06:08,880
[Miller] I'd love to, but I think
there's someone waiting for me.
146
00:06:08,920 --> 00:06:10,920
[court member] All right
then. Have a nice evening!
147
00:06:10,960 --> 00:06:12,080
[Miller chuckles]
148
00:06:17,200 --> 00:06:18,240
Hi.
149
00:06:19,120 --> 00:06:23,240
Thank you. You saved me from
an unspeakably boring evening.
150
00:06:24,840 --> 00:06:26,080
He looks kind.
151
00:06:27,520 --> 00:06:30,480
He is, but that doesn't make up for
telling worst jokes in the world.
152
00:06:33,200 --> 00:06:34,280
What do you want?
153
00:06:39,680 --> 00:06:41,360
I wanted to return
something to you.
154
00:06:42,960 --> 00:06:45,136
[Sissi] I realized that you're
more than a client to me.
155
00:06:45,160 --> 00:06:46,480
Uh... And how did
you realize it?
156
00:06:47,280 --> 00:06:48,520
[Sissi] Maybe feelings?
157
00:06:51,680 --> 00:06:52,960
You hurt me.
158
00:06:55,520 --> 00:06:56,680
I'm sorry.
159
00:06:58,880 --> 00:07:02,000
I know that I can't tell you what to do.
I have no idea what your life is like.
160
00:07:04,000 --> 00:07:05,600
I'm not going to
change my life for you.
161
00:07:07,560 --> 00:07:08,600
[Miller] I know.
162
00:07:10,040 --> 00:07:12,321
I can only offer that we see
each other from time to time.
163
00:07:14,200 --> 00:07:16,080
Like two friendly
little animals.
164
00:07:16,880 --> 00:07:18,800
[Sissi] Who are better
together than alone.
165
00:07:20,560 --> 00:07:21,760
[sighs]
166
00:07:22,760 --> 00:07:24,760
[♪ melodious music]
167
00:07:41,360 --> 00:07:42,360
[door opens]
168
00:07:43,440 --> 00:07:44,480
[door closes]
169
00:07:47,400 --> 00:07:48,800
Father won't be pleased.
170
00:07:51,760 --> 00:07:53,240
I won't leave him alone today.
171
00:07:54,720 --> 00:07:56,360
He's there for me,
and I'm there for him.
172
00:07:57,520 --> 00:08:00,160
- He banned us from attending the trial...
- I know what to expect.
173
00:08:00,400 --> 00:08:03,320
The witnesses want compensation for
damages. They're only after the money.
174
00:08:04,080 --> 00:08:06,240
I know that I'll get to
hear plenty of lies today.
175
00:08:12,840 --> 00:08:17,200
♪ Anyone who ever loved
could look at me ♪
176
00:08:18,360 --> 00:08:22,520
♪ And know that I love you ♪
177
00:08:22,600 --> 00:08:23,600
[laughs]
178
00:08:23,680 --> 00:08:27,800
♪ Anyone who ever dreamed
could look at me ♪
179
00:08:28,920 --> 00:08:33,800
♪ And know I dream of you ♪
180
00:08:33,880 --> 00:08:38,480
♪ Knowing I love you so ♪
181
00:08:39,960 --> 00:08:42,000
♪ Anyone who had a heart ♪
182
00:08:42,080 --> 00:08:47,640
♪ Would take me in his
arms and love me, too ♪
183
00:08:47,720 --> 00:08:52,800
♪ You couldn't really
have a heart and hurt me ♪
184
00:08:52,880 --> 00:08:58,120
♪ Like you hurt me
and be so untrue ♪
185
00:08:58,200 --> 00:08:59,880
♪ What am I to do? ♪
186
00:09:01,680 --> 00:09:05,920
♪ Every time you go
away, I always say ♪
187
00:09:06,880 --> 00:09:11,000
♪ This time it's goodbye, dear ♪
188
00:09:11,920 --> 00:09:15,920
♪ Loving you the way
I do I take you back ♪
189
00:09:16,000 --> 00:09:17,120
NO EXIT
190
00:09:17,200 --> 00:09:21,720
♪ Without you I'd die dear ♪
191
00:09:22,320 --> 00:09:26,800
♪ Knowing I love you so ♪
192
00:09:28,120 --> 00:09:30,000
♪ Anyone who had a heart ♪
193
00:09:30,080 --> 00:09:36,120
♪ Would take me in his
arms and love me, too ♪
194
00:09:36,200 --> 00:09:40,840
♪ You couldn't really
have a heart and hurt me ♪
195
00:09:40,920 --> 00:09:46,160
♪ Like you hurt me
and be so untrue ♪
196
00:09:46,240 --> 00:09:47,800
♪ What am I to do? ♪
197
00:09:48,240 --> 00:09:51,360
[♪ "Anyone Who Had A Heart"
by Dionne Warwick playing]
198
00:10:02,560 --> 00:10:04,160
[music fades]
199
00:10:04,240 --> 00:10:06,800
[background chattering]
200
00:10:15,280 --> 00:10:16,520
[witness grunting]
201
00:10:16,600 --> 00:10:17,760
[audience coughs]
202
00:10:25,400 --> 00:10:26,520
[witness mutters] Thank you.
203
00:10:30,160 --> 00:10:31,240
[judge] Please take a seat.
204
00:10:31,920 --> 00:10:34,600
[Kübler] The witness is unable
to do so for medical reasons.
205
00:10:35,080 --> 00:10:36,160
[judge] Very well.
206
00:10:36,240 --> 00:10:39,240
Witness, describe your
activities in the camp.
207
00:10:41,000 --> 00:10:43,920
[in Polish] I worked in the Division
for Escape, Theft and Investigations
208
00:10:44,000 --> 00:10:50,160
in the main camp of Auschwitz
between 1942 and 1944.
209
00:10:50,240 --> 00:10:51,440
[in German] From 1942 to 1944,
210
00:10:51,520 --> 00:10:54,800
I worked in the Division for
Escape, Theft and Investigations
211
00:10:54,880 --> 00:10:57,440
in the main camp of Auschwitz.
212
00:10:58,280 --> 00:11:00,376
[in Polish] It was the
political division in Block 11.
213
00:11:00,400 --> 00:11:02,600
[in German] That's the Political
Department of Block 11.
214
00:11:04,760 --> 00:11:06,720
[judge] What was
your job, witness?
215
00:11:09,200 --> 00:11:11,400
[in Polish] I was Wilhelm
Boger's personal secretary.
216
00:11:11,480 --> 00:11:14,080
[in German] I was Wilhelm
Boger's personal secretary.
217
00:11:14,160 --> 00:11:16,640
[in Polish] I witnessed him
interrogating the prisoners.
218
00:11:16,720 --> 00:11:19,840
[in German] I was there when
he interrogated inmates.
219
00:11:20,520 --> 00:11:23,880
[in Polish] When they refused to talk,
he would come really close and say...
220
00:11:24,360 --> 00:11:27,160
[in German] If they
didn't want to testify,
221
00:11:27,240 --> 00:11:29,920
he would get very close
to them and tell them…
222
00:11:32,080 --> 00:11:34,800
[in German] "My speaking machine
will make you talk, I'm sure of it."
223
00:11:34,840 --> 00:11:36,800
[crowd murmurs]
224
00:11:38,520 --> 00:11:40,896
[witness in Polish] Then he would
take them to the room next door.
225
00:11:40,920 --> 00:11:43,280
[Eva in German] He would then
take them to an adjacent room.
226
00:11:43,720 --> 00:11:44,720
The model.
227
00:11:47,880 --> 00:11:51,400
Witness, is this model an
accurate representation of this...
228
00:11:52,040 --> 00:11:53,160
"speaking machine"?
229
00:11:56,640 --> 00:11:57,640
[in Polish] Yes.
230
00:11:57,720 --> 00:11:58,760
[Eva in German] Yes.
231
00:11:59,760 --> 00:12:01,440
[breathes deeply]
232
00:12:02,040 --> 00:12:04,720
[witness] The prisoners were
hung upside down on a bar,
233
00:12:04,800 --> 00:12:05,840
by their knees.
234
00:12:05,920 --> 00:12:07,480
[Eva in German] The
witnesses were hung
235
00:12:07,520 --> 00:12:11,640
- upside down from a bar by their knees.
- Their wrists tied to their ankles.
236
00:12:11,720 --> 00:12:13,960
[Eva in German] Their wrists
were tied to their ankles.
237
00:12:15,640 --> 00:12:18,696
[witness in Polish] Boger and his men
beat the prisoners with sticks and whips.
238
00:12:18,720 --> 00:12:22,520
[in German] After that, the prisoners were
interrogated by Boger and his accomplices.
239
00:12:22,600 --> 00:12:25,000
They were also beaten
with clubs and whips.
240
00:12:26,360 --> 00:12:28,960
[witness in Polish] Some of them
were beaten to death that way.
241
00:12:29,600 --> 00:12:31,720
[Eva in German] Some of
them died from the beatings.
242
00:12:31,800 --> 00:12:33,920
[crowd murmuring]
243
00:12:34,000 --> 00:12:35,880
[breathing heavily]
244
00:12:43,760 --> 00:12:50,160
Witness, did you see with your own eyes
that the defendant beat the prisoners?
245
00:12:53,080 --> 00:12:57,400
[in Polish] Did you see with your own
eyes the accused beating the prisoners?
246
00:13:00,480 --> 00:13:02,040
Everyone in the
camp knew about it.
247
00:13:03,800 --> 00:13:05,320
[in German] Everyone
in the camp knew.
248
00:13:06,680 --> 00:13:08,480
So you didn't see it.
249
00:13:09,160 --> 00:13:10,320
You're recounting rumors.
250
00:13:10,400 --> 00:13:13,920
Prosecutor, you're having bad luck
in the selection of your witnesses.
251
00:13:14,000 --> 00:13:16,320
[defense lawyer] They're
just after the witness money.
252
00:13:16,400 --> 00:13:18,240
You're too gullible, Mr. Kübler.
253
00:13:18,320 --> 00:13:22,040
I request that my client be
released from custody immediately.
254
00:13:22,120 --> 00:13:25,160
[judge] You are well aware of
proper procedure, Defense Counsel.
255
00:13:25,240 --> 00:13:27,840
We'll come to a decision after
further questioning the witness.
256
00:13:27,920 --> 00:13:29,880
- And I have to ask you once again...
- Agreed.
257
00:13:29,960 --> 00:13:31,280
To remain dispassionate.
258
00:13:31,360 --> 00:13:33,320
[typewriter clacking]
259
00:13:34,960 --> 00:13:37,120
[judge] Prosecutor, please
proceed with your questions.
260
00:13:39,240 --> 00:13:44,000
Witness, do you remember a
young man named Gabriel Müller?
261
00:13:44,760 --> 00:13:47,160
It happened on
November 18, 1944.
262
00:13:51,880 --> 00:13:57,280
[in Polish] Do you recall a
young man called Gabriel Müller?
263
00:13:57,360 --> 00:14:01,960
It was on November 18, 1944.
264
00:14:05,280 --> 00:14:06,360
Yes.
265
00:14:06,440 --> 00:14:07,440
[Eva in German] Yes.
266
00:14:07,520 --> 00:14:09,680
[witness in Polish] Gabriel
Müller was a German Jew.
267
00:14:09,760 --> 00:14:12,160
[Eva in German] Gabriel
Müller. He was a German Jew.
268
00:14:12,240 --> 00:14:14,840
[in Polish] I remember him,
because he collapsed in my hallway.
269
00:14:14,920 --> 00:14:16,840
[in German] I remember
him because he fainted
270
00:14:16,920 --> 00:14:18,360
in the anteroom
where I was working.
271
00:14:18,400 --> 00:14:19,616
[in Polish] He collapsed
because of hunger.
272
00:14:19,640 --> 00:14:22,000
One of the female guards
gave me a piece of cake.
273
00:14:22,080 --> 00:14:24,496
[in German] From hunger. A guard
had given me a piece of cake.
274
00:14:24,520 --> 00:14:25,680
[in Polish] I gave it to him.
275
00:14:25,720 --> 00:14:27,000
[in German] I gave it to him.
276
00:14:27,080 --> 00:14:29,256
[witness in Polish] Then Boger
took him in for an interrogation.
277
00:14:29,280 --> 00:14:31,640
[Eva in German] Boger then took
him inside for questioning.
278
00:14:34,000 --> 00:14:36,176
[witness in Polish] Four hours
later, the door opened...
279
00:14:36,200 --> 00:14:38,296
[Eva in German] Four hours
later, the door opened again.
280
00:14:38,320 --> 00:14:40,296
[witness in Polish] That young
man was hanging off the bar.
281
00:14:40,320 --> 00:14:42,176
[Eva in German] The young
man was bent over this bar.
282
00:14:42,200 --> 00:14:43,936
[witness in Polish] He no
longer looked like a person.
283
00:14:43,960 --> 00:14:45,880
[Eva in German] He didn't
look human anymore.
284
00:14:45,960 --> 00:14:47,760
[witness in Polish]
He was naked.
285
00:14:47,840 --> 00:14:49,536
- [Eva in German] His clothes were gone.
- [witness in Polish] His buttocks...
286
00:14:49,560 --> 00:14:51,560
genitals, it was all swollen,
wounded and bleeding.
287
00:14:51,600 --> 00:14:55,840
[Eva in German] His buttocks and his
genitalia, everything was swollen,
288
00:14:55,920 --> 00:14:57,720
and bloody. He had open wounds.
289
00:14:57,800 --> 00:15:00,920
- [in Polish] Like a chunk of meat.
- He was nothing more than a lump of flesh.
290
00:15:06,160 --> 00:15:10,440
[in Polish] Then... Then another
prisoner came and dragged him outside.
291
00:15:11,040 --> 00:15:14,920
[Eva in German] Then, a different inmate
came in and... and he dragged him outside.
292
00:15:15,000 --> 00:15:16,600
[in Polish] I had to
clean up the blood.
293
00:15:17,280 --> 00:15:19,080
[Eva in German] I had
to mop up the blood.
294
00:15:21,040 --> 00:15:22,200
[chair scrapes]
295
00:15:23,240 --> 00:15:24,360
[Miller] It was his brother.
296
00:15:25,560 --> 00:15:26,880
The one who had
to take him away.
297
00:15:27,600 --> 00:15:29,400
His younger brother. Correct?
298
00:15:29,480 --> 00:15:31,000
[audience] That's news to me.
299
00:15:31,080 --> 00:15:33,560
[in Polish] The man who had
to take him was his brother?
300
00:15:33,640 --> 00:15:35,160
His younger brother?
301
00:15:35,240 --> 00:15:37,200
[crowd murmurs]
302
00:15:38,520 --> 00:15:39,680
I can't remember.
303
00:15:40,600 --> 00:15:42,040
[in German] I don't remember.
304
00:15:43,560 --> 00:15:44,800
I'll show you this.
305
00:15:45,800 --> 00:15:49,200
This is what you said to the investigating
judge at the first hearing two years ago.
306
00:15:50,880 --> 00:15:52,080
Is that what you said or not?
307
00:15:55,600 --> 00:16:00,320
[in Polish] I will show you something.
You testified that two years ago.
308
00:16:01,840 --> 00:16:03,000
I can't remember.
309
00:16:03,520 --> 00:16:04,680
[in German] I don't remember.
310
00:16:04,720 --> 00:16:07,360
He even had to take his own
brother to the crematorium!
311
00:16:07,440 --> 00:16:09,280
- How can you not remember?
- Miller, sit down.
312
00:16:09,360 --> 00:16:12,240
It won't affect the sentence whether
or not his brother took him away.
313
00:16:12,320 --> 00:16:13,896
- [judge] It's irrelevant.
- I want to testify.
314
00:16:13,920 --> 00:16:16,680
"Irrelevant"? Your Honor, they
were brothers! They were brothers!
315
00:16:16,760 --> 00:16:19,880
It does show the defendant's
extraordinary cruelty, this insidious...
316
00:16:21,440 --> 00:16:23,320
[Miller] How can you
say it's not relevant?
317
00:16:23,400 --> 00:16:25,240
[Kübler] Miller,
calm down, please.
318
00:16:25,320 --> 00:16:27,080
[crowd murmuring]
319
00:16:27,160 --> 00:16:28,200
[gavel thumping]
320
00:16:28,280 --> 00:16:32,120
My client... My client
wants to testify.
321
00:16:33,000 --> 00:16:34,040
[judge] Proceed.
322
00:16:34,400 --> 00:16:35,600
[chair scrapes]
323
00:16:37,160 --> 00:16:39,280
I wasn't in my office that day.
324
00:16:40,640 --> 00:16:44,120
We were celebrating an
aide-de-camp's 40th birthday.
325
00:16:44,200 --> 00:16:46,320
- [audience laughs]
- [indistinct murmuring]
326
00:16:46,880 --> 00:16:48,000
[judge] Silence!
327
00:16:49,920 --> 00:16:51,160
[chair scrapes]
328
00:16:51,240 --> 00:16:52,360
[Robert] I can confirm that.
329
00:16:53,360 --> 00:16:57,640
I had invited 20 officers and their
wives to a river cruise on the Soła.
330
00:16:58,360 --> 00:16:59,640
And to lunch afterward.
331
00:17:00,480 --> 00:17:02,760
- In the officers' mess.
- Mm, right.
332
00:17:05,240 --> 00:17:06,400
[sighs]
333
00:17:11,080 --> 00:17:12,600
Let's not belabor that point.
334
00:17:16,000 --> 00:17:17,600
We call the next
witness to the stand.
335
00:17:18,640 --> 00:17:19,880
Rudolf Goldmann.
336
00:17:19,960 --> 00:17:23,080
[judge] Thank you, witness. You are
dismissed from the witness stand.
337
00:17:27,440 --> 00:17:28,920
[leaves rustling]
338
00:17:29,000 --> 00:17:30,960
[insect buzzing]
339
00:17:35,240 --> 00:17:37,160
[plane whirring]
340
00:18:05,600 --> 00:18:06,680
[grunts]
341
00:18:07,680 --> 00:18:08,760
[stone thuds in distance]
342
00:18:17,760 --> 00:18:18,760
[grunts]
343
00:18:19,720 --> 00:18:20,720
[stone thuds in distance]
344
00:18:24,120 --> 00:18:25,120
[grunts]
345
00:18:25,920 --> 00:18:26,960
[stone thuds in distance]
346
00:18:30,640 --> 00:18:31,640
[grunts]
347
00:18:32,800 --> 00:18:33,800
[yells]
348
00:18:35,160 --> 00:18:36,240
[grunts loudly]
349
00:18:38,360 --> 00:18:41,400
[witness 1 in Polish] In March, he
executed over a dozen of prisoners.
350
00:18:44,280 --> 00:18:45,920
Mostly of Polish nationality.
351
00:18:46,520 --> 00:18:50,680
In the summer of 1943, he and
SS Oberscharführer Palitzsch
352
00:18:50,760 --> 00:18:52,640
shot 94 men and eight women
353
00:18:53,480 --> 00:18:57,040
who had been sentenced to death in
a sham trial by the court martial
354
00:18:57,600 --> 00:18:59,360
next to the crematorium.
355
00:19:00,040 --> 00:19:01,280
During an interrogation
356
00:19:02,400 --> 00:19:04,440
he tortured the
prisoner Janicki,
357
00:19:04,520 --> 00:19:06,160
who was tied up and
hanging over the bar
358
00:19:06,240 --> 00:19:08,496
by beating him so severely
that he died the following day.
359
00:19:08,520 --> 00:19:09,880
[in German] As SS
Oberscharführer,
360
00:19:09,920 --> 00:19:12,480
I was under orders to conduct
enhanced interrogations.
361
00:19:12,880 --> 00:19:15,376
I was an investigator in the
Political Department of Block 11...
362
00:19:15,400 --> 00:19:16,800
The same afternoon,
363
00:19:16,880 --> 00:19:19,736
Boger took a Polish married couple with
their three children to Block 11...
364
00:19:19,760 --> 00:19:22,640
[in Polish] ...in 1943, he
mistreated Jewish inmate Heinz Sieben
365
00:19:22,720 --> 00:19:24,040
during an interrogation...
366
00:19:24,120 --> 00:19:25,496
[in German] from a
distance of three meters...
367
00:19:25,520 --> 00:19:27,096
[in Polish] ...and
four weeks later, he...
368
00:19:27,120 --> 00:19:28,376
[in German] ...shot
him with a gun.
369
00:19:28,400 --> 00:19:32,040
[in Polish] ...caused such severe
injuries to his testicles and kidneys
370
00:19:32,760 --> 00:19:36,040
that he passed away
on September 21, 1943.
371
00:19:36,120 --> 00:19:38,360
[in German] During the
National Socialist rule,
372
00:19:38,440 --> 00:19:41,160
the only thing that
mattered to me was
373
00:19:41,240 --> 00:19:45,000
to carry out the orders given by my
superior without any restriction.
374
00:19:45,080 --> 00:19:46,456
It was my job to ensure
that the camp was secure.
375
00:19:46,480 --> 00:19:49,600
[in Polish] He locked up the prisoner
Wienhold and two others in the bunker
376
00:19:49,680 --> 00:19:52,360
of Block 11 because they
were preparing to escape.
377
00:19:54,480 --> 00:19:56,976
During the subsequent interrogation,
he mistreated them so badly
378
00:19:57,000 --> 00:19:59,416
that they died as a result of
the injuries they had sustained.
379
00:19:59,440 --> 00:20:01,840
In October, in the
prisoner's kitchen,
380
00:20:01,920 --> 00:20:04,080
he pushed the head
381
00:20:04,160 --> 00:20:07,360
of a 60-year-old Polish clergyman
under water until he died.
382
00:20:08,280 --> 00:20:11,840
He put inmates in the bunker for
days, without any food or water.
383
00:20:11,920 --> 00:20:15,680
During the questioning, he tortured
a Polish prisoner to death.
384
00:20:16,400 --> 00:20:17,560
Piotr Lem.
385
00:20:17,640 --> 00:20:19,880
You had to stand because
the cells were so small.
386
00:20:19,960 --> 00:20:23,440
Taken to the crematorium and
assisted in their gassing...
387
00:20:23,520 --> 00:20:25,680
First, the inmates would
scream from hunger.
388
00:20:25,760 --> 00:20:27,320
Trampled to death.
389
00:20:27,400 --> 00:20:28,440
Then there was silence.
390
00:20:28,520 --> 00:20:31,440
I always followed the regulations
and I only carried out orders.
391
00:20:31,520 --> 00:20:34,200
It was my responsibility to make
sure that the main camp was secure.
392
00:20:34,280 --> 00:20:37,680
[in Polish] They basically
had to scrape off the bodies.
393
00:20:37,760 --> 00:20:40,880
Allegedly been there, allegedly
heard, allegedly seen.
394
00:20:40,960 --> 00:20:43,000
I doubt the witnesses'
credibility.
395
00:20:44,200 --> 00:20:45,240
I repeat my motion.
396
00:20:45,320 --> 00:20:48,760
There's not a single witness among
them who has experienced it first-hand!
397
00:20:48,840 --> 00:20:50,936
- [chair thuds]
- [audience] Because they're all dead!
398
00:20:50,960 --> 00:20:53,680
You killed them!
They're all dead!
399
00:21:04,800 --> 00:21:06,080
[Miller] Do you have one for me?
400
00:21:06,720 --> 00:21:07,920
[Eva] I scrounged it myself.
401
00:21:09,680 --> 00:21:10,800
I don't usually smoke.
402
00:21:13,680 --> 00:21:15,240
[breathes deeply]
403
00:21:21,120 --> 00:21:22,560
What got into you earlier?
404
00:21:28,400 --> 00:21:30,000
You were in Auschwitz
as a child, right?
405
00:21:33,680 --> 00:21:35,120
Your family lived
next to the camp?
406
00:21:42,680 --> 00:21:43,720
That's right.
407
00:21:46,920 --> 00:21:49,320
But my father committed no
crimes. He was only a cook.
408
00:21:51,960 --> 00:21:53,080
Only a cook...
409
00:21:57,800 --> 00:22:00,360
[reporter on radio]
...Block 11...
410
00:22:00,440 --> 00:22:04,760
killed 22-year-old
prisoner secretary
411
00:22:04,840 --> 00:22:09,040
Lili Tofler with two gunshots...
412
00:22:09,120 --> 00:22:10,280
[engine turns off]
413
00:22:11,960 --> 00:22:13,760
[breathing heavily]
414
00:22:15,840 --> 00:22:17,040
[Diana's sister mutters]
415
00:22:22,720 --> 00:22:23,800
Diana?
416
00:22:32,520 --> 00:22:35,600
How did it go? Will he
be released on bail?
417
00:22:39,880 --> 00:22:41,120
[exhales heavily]
418
00:22:44,600 --> 00:22:47,480
[Mr. Bauer] Miss Bruhns,
I have to talk to you.
419
00:22:47,560 --> 00:22:50,480
Miller, I've heard of the
scene you made. Get a grip!
420
00:22:53,520 --> 00:22:54,600
[door closes]
421
00:22:56,160 --> 00:22:58,520
We received this telegram
from Warsaw this morning,
422
00:22:58,600 --> 00:23:00,320
from the Polish
foreign minister.
423
00:23:04,840 --> 00:23:11,840
"Three-day stay and inspection for
the delegation officially approved.
424
00:23:12,400 --> 00:23:13,520
Visas to follow."
425
00:23:14,480 --> 00:23:16,760
Congratulations!
That... that's good.
426
00:23:17,720 --> 00:23:18,960
Yes...
427
00:23:19,600 --> 00:23:22,361
[Eva] When do you think this is going
to happen? I'll be coming along.
428
00:23:22,440 --> 00:23:24,160
I'll need sturdy
footwear, right?
429
00:23:25,000 --> 00:23:26,040
[Eva chuckles]
430
00:23:27,160 --> 00:23:30,040
Miss Bruhns, you know that I
appreciate the work you do.
431
00:23:30,120 --> 00:23:31,680
Please, take a seat.
432
00:23:39,080 --> 00:23:40,160
Thank you.
433
00:23:42,160 --> 00:23:45,760
But... unfortunately I'm forced
to terminate your contract.
434
00:23:51,080 --> 00:23:52,440
Is it because of my father?
435
00:23:53,920 --> 00:23:55,200
[Mr. Bauer] Your father?
436
00:23:56,480 --> 00:23:57,560
No.
437
00:23:58,920 --> 00:24:00,600
It's about your fiancé.
438
00:24:02,360 --> 00:24:03,720
He paid me a visit.
439
00:24:10,040 --> 00:24:11,080
I'm sorry to see you go,
440
00:24:11,160 --> 00:24:13,856
but your future husband is legally
entitled to decide on this matter.
441
00:24:13,880 --> 00:24:15,720
- I'm sure you're aware of this.
- Yes, I am.
442
00:24:16,680 --> 00:24:18,680
[indistinct chatter]
443
00:24:28,000 --> 00:24:29,840
[breathing heavily]
444
00:24:30,720 --> 00:24:33,120
[secretary] Oh, wait!
I'll get on, too!
445
00:24:34,040 --> 00:24:35,200
[elevator door closes]
446
00:24:36,280 --> 00:24:37,400
Come on, Eva!
447
00:24:38,960 --> 00:24:41,400
Don't be upset. At least financially
you're in a good position
448
00:24:41,480 --> 00:24:43,800
with that Schoormann guy. You've
hit the jackpot, actually.
449
00:24:44,880 --> 00:24:46,440
- [sighs]
- Join me for dinner?
450
00:24:48,240 --> 00:24:49,960
But tonight, you have
to come to the Bunker.
451
00:24:50,000 --> 00:24:51,360
We'll celebrate your sacking.
452
00:24:53,040 --> 00:24:54,560
Sorry. That was
supposed to be a joke.
453
00:24:55,400 --> 00:24:56,400
[cheers and applause]
454
00:24:56,480 --> 00:24:58,480
[♪ "Come On" by The
Rolling Stones playing]
455
00:24:58,560 --> 00:25:00,840
Come on! [laughs]
456
00:25:00,920 --> 00:25:03,680
♪ Everything is wrong since
me and my baby parted ♪
457
00:25:04,320 --> 00:25:05,600
Yeah!
458
00:25:06,880 --> 00:25:09,360
♪ Laid off from my job and
I can't afford to check it ♪
459
00:25:09,440 --> 00:25:11,920
♪ I wish somebody'd come along
and run into it and wreck it ♪
460
00:25:12,000 --> 00:25:15,200
♪ Come on, I can't
afford to check ♪
461
00:25:15,280 --> 00:25:18,080
♪ I wish somebody'd come along
and run into it and wreck it ♪
462
00:25:23,280 --> 00:25:25,120
[giggling]
463
00:25:25,920 --> 00:25:29,120
I'm really envious. I'd love
to travel to Poland with you.
464
00:25:29,200 --> 00:25:31,360
I've never been
there before, but...
465
00:25:31,440 --> 00:25:34,280
I'm not allowed to
come. You're so lucky!
466
00:25:35,120 --> 00:25:37,520
♪ That I belong to you,
hon and you belong to me ♪
467
00:25:37,600 --> 00:25:40,560
♪ Come on, I wanna
see you, baby ♪
468
00:25:40,640 --> 00:25:43,280
♪ Come on, I don't mean maybe ♪
469
00:25:43,360 --> 00:25:46,280
♪ Come on, I'm tryin'
to make you see ♪
470
00:25:46,360 --> 00:25:48,160
♪ That I belong to you
and you belong to me ♪
471
00:25:48,240 --> 00:25:49,240
Whoo!
472
00:25:49,320 --> 00:25:52,240
♪ Come on, I gotta see
you, baby Come on... ♪
473
00:25:52,320 --> 00:25:54,800
You don't happen to need a
typist in Poland by any chance?
474
00:25:55,640 --> 00:25:57,000
[exclaims]
475
00:25:57,080 --> 00:25:58,760
[laughs]
476
00:25:59,320 --> 00:26:01,280
♪ You belong to me, come on ♪
477
00:26:03,440 --> 00:26:04,680
♪ Come on ♪
478
00:26:06,480 --> 00:26:07,560
[gasps]
479
00:26:07,640 --> 00:26:10,320
♪ Some other guy now has
taken my love away from me ♪
480
00:26:10,400 --> 00:26:11,840
[grunts]
481
00:26:11,920 --> 00:26:13,040
♪ Oh now ♪
482
00:26:13,120 --> 00:26:18,800
♪ Some other guy now has taken
away my sweet desire, oh now ♪
483
00:26:18,880 --> 00:26:20,800
♪ Some other guy now ♪
484
00:26:20,880 --> 00:26:21,960
[Eva] Ha!
485
00:26:22,040 --> 00:26:24,680
♪ I just don't want to
hold my hand oh now ♪
486
00:26:24,760 --> 00:26:27,960
♪ I'm the lonely one as lonely
as I can feel all right ♪
487
00:26:28,040 --> 00:26:29,680
I think I'll just
stay here forever.
488
00:26:30,360 --> 00:26:31,920
[chuckles]
489
00:26:32,400 --> 00:26:33,640
I'm the brother.
490
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
I've been through it all.
491
00:26:39,040 --> 00:26:41,320
We were deported
from Munich in 1943.
492
00:26:42,280 --> 00:26:43,520
I was in Würzburg.
493
00:26:45,760 --> 00:26:47,360
We arrived five days later.
494
00:26:47,440 --> 00:26:50,520
My parents didn't even go into the
camp, they were immediately gassed.
495
00:26:50,600 --> 00:26:53,080
All of my uncles and
aunts, my cousins.
496
00:26:53,160 --> 00:26:57,360
They were all gassed. All
except my brother and myself.
497
00:26:57,440 --> 00:27:00,080
[♪ "Some Other Guy" by
The Big Three playing]
498
00:27:00,160 --> 00:27:03,760
We had to work in the dye factory,
from 5:00 a.m. to 8:00 p.m.
499
00:27:05,640 --> 00:27:09,360
And then my brother was taken away
for questioning during the roll call.
500
00:27:09,440 --> 00:27:11,440
And later that day,
they came for me too.
501
00:27:12,120 --> 00:27:14,440
When I got to Boger's
office in Block 11...
502
00:27:17,560 --> 00:27:19,240
There was nothing human
about him anymore.
503
00:27:20,680 --> 00:27:21,840
Just blood.
504
00:27:24,440 --> 00:27:26,000
Dead. Completely annihilated.
505
00:27:27,120 --> 00:27:28,280
My brother.
506
00:27:32,640 --> 00:27:34,040
I don't even remember his name.
507
00:27:36,680 --> 00:27:38,960
I don't remember, I've
forgotten his name.
508
00:27:41,400 --> 00:27:42,520
[thuds]
509
00:27:48,160 --> 00:27:49,320
[bystander] She's really...
510
00:27:50,360 --> 00:27:51,480
- [Miller] Taxi!
- Excuse me?
511
00:27:51,520 --> 00:27:52,960
- Yes?
- Do you have a ligh...
512
00:27:53,040 --> 00:27:54,456
- [Eva] Excuse me. Do you have a ligh...
- Hey!
513
00:27:54,480 --> 00:27:56,200
Come on, let's go.
514
00:27:56,280 --> 00:27:58,120
[indistinct chatter]
515
00:27:58,200 --> 00:27:59,760
No!
516
00:28:00,960 --> 00:28:02,160
[bystander] Hey, listen...
517
00:28:03,800 --> 00:28:04,800
German House.
518
00:28:04,880 --> 00:28:06,560
[Miller] Berger Straße.
519
00:28:06,640 --> 00:28:08,400
- Well. Good night then.
- [Eva grunts]
520
00:28:11,400 --> 00:28:14,720
Listen. A little change of plan.
Take me to the slopes of the Taunus.
521
00:28:18,640 --> 00:28:20,480
[indistinct chattering]
522
00:28:29,480 --> 00:28:31,800
[banging on door]
523
00:28:40,120 --> 00:28:41,560
Do you want to break
into the house?
524
00:28:43,480 --> 00:28:44,520
[thumps]
525
00:28:46,600 --> 00:28:47,600
[smooches]
526
00:28:52,600 --> 00:28:53,640
[door closes]
527
00:28:53,720 --> 00:28:56,080
[Jürgen] Can I offer you
something? Maybe a coffee?
528
00:28:56,160 --> 00:28:57,880
[exhales, sniffles]
529
00:29:00,400 --> 00:29:01,680
I'll have a gin.
530
00:29:04,000 --> 00:29:05,400
[Jürgen] I think
you've had enough.
531
00:29:06,840 --> 00:29:07,880
Yes.
532
00:29:10,520 --> 00:29:11,920
You're right. I've had enough.
533
00:29:12,600 --> 00:29:13,600
[sniffles]
534
00:29:17,160 --> 00:29:18,720
Jürgen, I'm going to
break up with you.
535
00:29:22,240 --> 00:29:23,240
Is that so?
536
00:29:24,480 --> 00:29:25,720
And for what reason?
537
00:29:27,280 --> 00:29:29,040
You! You're the reason.
538
00:29:30,200 --> 00:29:32,480
How could you go to the
office behind my back?
539
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
I won't be bossed around by you.
540
00:29:34,720 --> 00:29:36,760
I decide for myself, when
and how and where I work.
541
00:29:36,840 --> 00:29:39,000
I decide about
myself and my life.
542
00:29:41,520 --> 00:29:43,440
You fell for this American.
543
00:29:44,800 --> 00:29:48,720
[laughs] Classic Jürgen!
544
00:29:48,800 --> 00:29:51,240
This is the only reason
you'd understand, right?
545
00:29:51,320 --> 00:29:53,240
[Eva] You're so narrow-minded.
546
00:29:54,720 --> 00:29:59,680
Come on, go home. Sober up.
And don't insult me. Come on...
547
00:30:06,960 --> 00:30:08,200
Huh?
548
00:30:10,120 --> 00:30:13,360
Listen, Jürgen, I need a friend. And
I realized that you're not my friend.
549
00:30:14,160 --> 00:30:16,120
[Jürgen] Well, I'm your
future husband after all.
550
00:30:17,040 --> 00:30:19,840
[Eva] You didn't come to
the trial once to listen.
551
00:30:19,920 --> 00:30:23,680
You didn't ask me about it
once. You simply ignored it.
552
00:30:25,240 --> 00:30:26,720
You know that I have my reasons.
553
00:30:26,800 --> 00:30:28,896
[Eva] I haven't got the
foggiest idea of your reasons!
554
00:30:28,920 --> 00:30:30,480
You don't talk to me, remember?
555
00:30:30,560 --> 00:30:33,080
There are certain things that
I don't want to be reminded of.
556
00:30:33,640 --> 00:30:36,520
I don't want to be confronted...
with all this violence!
557
00:30:37,040 --> 00:30:40,520
Do you think these people want
to be reminded of their pain?
558
00:30:40,600 --> 00:30:42,280
But they attend anyway. Right?
559
00:30:42,360 --> 00:30:47,560
And they come into this room that's always
too hot and they stand in the spotlight.
560
00:30:47,640 --> 00:30:49,760
And these pigs are
sitting behind them,
561
00:30:49,840 --> 00:30:52,600
wearing their suits and
spreading their legs.
562
00:30:52,680 --> 00:30:55,840
And they laugh and
they turn away, saying,
563
00:30:57,520 --> 00:31:01,160
"You're lying. That's all wrong.
This is slander." Or, worst of all,
564
00:31:02,040 --> 00:31:03,600
I have no knowledge of this.
565
00:31:04,840 --> 00:31:06,960
And the witnesses stand
there, and despite everything,
566
00:31:07,000 --> 00:31:09,200
they talk about how they
were treated like animals.
567
00:31:09,280 --> 00:31:11,040
Like animals sent to
slaughter. Like scum!
568
00:31:11,120 --> 00:31:13,240
You don't have to
shout. I'm right here!
569
00:31:15,760 --> 00:31:19,000
Jürgen, they had to suffer
pain that no one can imagine.
570
00:31:20,480 --> 00:31:21,760
And neither can I.
571
00:31:23,440 --> 00:31:24,480
[clanging]
572
00:31:25,320 --> 00:31:27,320
And that's why you're
calling off the engagement?
573
00:31:29,040 --> 00:31:30,480
I can't quite follow.
574
00:31:33,720 --> 00:31:36,480
[Eva] The witnesses need
me. You don't need me.
575
00:31:37,400 --> 00:31:38,560
I do, Eva.
576
00:31:38,640 --> 00:31:39,640
[Eva sniffles]
577
00:31:43,560 --> 00:31:45,440
I... I only wanted
to protect you.
578
00:31:47,600 --> 00:31:49,440
I can see how this
trial is changing you.
579
00:31:52,280 --> 00:31:53,280
Yes.
580
00:31:53,360 --> 00:31:54,520
Thankfully.
581
00:31:55,400 --> 00:31:57,240
[Jürgen] We have
to put the past...
582
00:32:00,840 --> 00:32:02,680
- Wait.
- [Eva sighs]
583
00:32:02,760 --> 00:32:04,000
Don't go.
584
00:32:04,080 --> 00:32:06,080
[♪ dramatic music]
585
00:32:08,040 --> 00:32:09,080
Please.
586
00:32:12,560 --> 00:32:15,320
Send your father my kind regards
and say hello to Brigitte from me.
587
00:32:21,720 --> 00:32:23,080
[Jürgen exhales deeply]
588
00:32:37,840 --> 00:32:39,520
I don't really understand.
589
00:32:39,600 --> 00:32:40,920
What's so bad?
590
00:32:41,560 --> 00:32:44,160
Your father was a soldier.
He had to carry out orders.
591
00:32:44,240 --> 00:32:45,760
That's the way it
is in every country.
592
00:32:45,800 --> 00:32:47,720
[Diana] No, Aldo. You
didn't hear the stories.
593
00:32:52,000 --> 00:32:53,160
I can't have a baby.
594
00:32:53,720 --> 00:32:55,440
I mustn't. Are you listening?
595
00:32:56,200 --> 00:32:57,800
Diana, hey! Hey, Diana!
596
00:32:57,880 --> 00:32:59,640
[sobbing] It's so disgusting!
597
00:32:59,720 --> 00:33:01,880
- Diana!
- I feel so ashamed!
598
00:33:01,960 --> 00:33:03,400
Hey, Diana!
599
00:33:03,480 --> 00:33:05,200
[sobbing continues]
600
00:33:05,960 --> 00:33:07,040
[thumps]
601
00:33:07,120 --> 00:33:11,520
- Hey, Diana! What… Hey!
- How could you do that? You pig!
602
00:33:11,600 --> 00:33:13,280
[muttering, sobbing]
603
00:33:14,400 --> 00:33:16,000
[muttering, sobbing]
604
00:33:27,360 --> 00:33:29,840
[leaves rustling]
605
00:33:33,760 --> 00:33:34,920
[twig snaps]
606
00:34:04,080 --> 00:34:05,800
[wind gusting]
607
00:34:07,600 --> 00:34:09,600
[distant birds chirping]
608
00:35:34,640 --> 00:35:36,480
[dishes clattering]
609
00:35:36,560 --> 00:35:39,360
[breathes deeply]
610
00:35:47,560 --> 00:35:48,800
- [loud thud]
- [gasps]
611
00:35:51,440 --> 00:35:53,240
[passerby in Polish]
What are you looking for?
612
00:35:54,000 --> 00:35:57,680
Hello, my name is Eva
Bruhns, I'm from Germany.
613
00:35:57,760 --> 00:35:59,320
With the delegation
from Frankfurt?
614
00:35:59,400 --> 00:36:01,640
Yes, we arrived
three hours ago...
615
00:36:01,720 --> 00:36:05,320
[passerby] We have been informed.
You will get a guided tour tomorrow.
616
00:36:08,840 --> 00:36:10,920
Can I look around a little?
617
00:36:16,480 --> 00:36:18,040
[passerby] There's
nothing to see here.
618
00:36:28,960 --> 00:36:35,960
[indistinct shouts
outside] Go, go, go!
619
00:36:39,600 --> 00:36:43,560
[young Eva] Two,
zero, one, six, seven.
620
00:36:43,640 --> 00:36:45,160
[hairdresser] Very well.
621
00:36:47,400 --> 00:36:49,320
And now the curls?
622
00:36:49,400 --> 00:36:50,400
[young Eva] Yes.
623
00:36:51,520 --> 00:36:58,520
[indistinct shouts
outside] Go, go, go!
624
00:37:10,840 --> 00:37:12,040
[distant clanging]
625
00:37:12,120 --> 00:37:13,840
[approaching footsteps]
626
00:37:13,920 --> 00:37:15,160
[Kübler] Miss Bruhns?
627
00:37:15,240 --> 00:37:16,520
The tour continues.
628
00:37:25,960 --> 00:37:26,960
[sniffles]
629
00:37:27,440 --> 00:37:34,440
BLOCK 9
630
00:37:40,720 --> 00:37:41,896
[guide in Polish]
Large collection.
631
00:37:41,920 --> 00:37:42,920
[member 1] Good.
632
00:37:43,000 --> 00:37:44,856
- [member 2] Let's see.
- [in Polish] He built the SS main camp
633
00:37:44,880 --> 00:37:46,176
in the buildings of the
former Polish barracks.
634
00:37:46,200 --> 00:37:48,080
[Eva in German] The SS
established the main camp
635
00:37:48,120 --> 00:37:50,400
in the buildings of
former Polish barracks.
636
00:37:50,480 --> 00:37:52,056
[guide in Polish] There was
up to 18,000 people here.
637
00:37:52,080 --> 00:37:55,120
[Eva in German] Up to 18,000
people were housed here.
638
00:38:02,000 --> 00:38:03,856
The average time of survival between
arrival and death was three months.
639
00:38:03,880 --> 00:38:08,560
[in German] The average time of survival
from arrival to death was three months.
640
00:38:10,920 --> 00:38:13,360
[rain pattering]
641
00:38:13,440 --> 00:38:15,080
[Kübler] We'll start
taking measurements.
642
00:38:15,120 --> 00:38:16,480
Did you bring the
measuring tape?
643
00:38:18,240 --> 00:38:19,360
[Miller] Here.
644
00:38:28,360 --> 00:38:30,896
- [member 3] Do you have everything...
- [member 4] We'll go and measure.
645
00:38:30,920 --> 00:38:32,440
[member 5] We'll
draw a sketch, and...
646
00:38:34,160 --> 00:38:37,520
[judge] We can't wait here forever.
Let's start taking measurements.
647
00:38:38,400 --> 00:38:41,680
It would be best to start
on the camp's main road.
648
00:38:41,760 --> 00:38:42,816
[Kübler] Can you pull it tight?
649
00:38:42,840 --> 00:38:44,120
- [cameraman] Yes.
- [staff] Yes.
650
00:38:47,680 --> 00:38:48,840
Careful.
651
00:38:48,920 --> 00:38:50,800
- [judge] Adjust it.
- [cameraman] Help me.
652
00:38:50,880 --> 00:38:51,880
[judge] Mr. Miller?
653
00:38:51,960 --> 00:38:53,280
Start measuring here.
654
00:38:54,960 --> 00:38:56,400
- 12.50.
- Right angle.
655
00:38:57,800 --> 00:38:58,800
Ah...
656
00:38:58,880 --> 00:39:00,600
- It hasn't been possible all day...
- Oh...
657
00:39:00,680 --> 00:39:02,040
These maps are ridiculous.
658
00:39:04,720 --> 00:39:07,480
[judge] The Women's Infirmary
Block is here on the eastern side?
659
00:39:07,560 --> 00:39:09,040
[member] According
to the map, it is.
660
00:39:16,160 --> 00:39:17,440
We'll get there in due time.
661
00:39:19,560 --> 00:39:21,560
[rain pattering]
662
00:39:23,840 --> 00:39:24,840
[camera shutter clicks]
663
00:39:26,680 --> 00:39:28,416
[guide in Polish] In March 1941
Himmler visited the main camp...
664
00:39:28,440 --> 00:39:32,480
[Eva in German] In March 1941,
Himmler visited the main camp.
665
00:39:32,560 --> 00:39:34,136
And ordered the construction
of additional camps.
666
00:39:34,160 --> 00:39:36,360
[Eva] He ordered the
construction of additional camps.
667
00:39:37,240 --> 00:39:38,656
[guide in Polish] This building housed
the registry office and administration
668
00:39:38,680 --> 00:39:40,576
- for the surrounding camps...
- [Eva in German] This building housed
669
00:39:40,600 --> 00:39:43,136
the registry office and the
administration of the adjoining camps.
670
00:39:43,160 --> 00:39:46,920
- Such as Monowitz and Birkenau.
- Monowitz and Birkenau, for example.
671
00:40:10,120 --> 00:40:11,896
[in Polish] This is the
office of Adjutant Mulka.
672
00:40:11,920 --> 00:40:13,960
[in German] This is
Aide Mulka's office.
673
00:40:15,280 --> 00:40:18,560
Do you still have any files from
the administration at that time?
674
00:40:18,640 --> 00:40:21,800
[in Polish] Do you still have the
documentation from that period?
675
00:40:22,920 --> 00:40:25,280
Most of them were destroyed
during the liberation.
676
00:40:25,360 --> 00:40:28,256
[in German] Most of them were destroyed
during the liberation of the camp.
677
00:40:28,280 --> 00:40:30,656
We're mainly interested in Zyklon B
shipments, orders, driving permits...
678
00:40:30,680 --> 00:40:34,400
[Eva] We are interested in deliveries of
Zyklon B, orders, entry permissions...
679
00:40:34,480 --> 00:40:36,080
Hm...
680
00:40:36,160 --> 00:40:39,600
Please get me the folders with
the administration documents.
681
00:40:52,880 --> 00:40:54,480
[in German] Could you, uh...
682
00:40:54,560 --> 00:40:56,040
take a photo from here, please?
683
00:41:00,200 --> 00:41:02,040
It couldn't be more obvious.
684
00:41:03,880 --> 00:41:06,376
From this position, my client
could see neither the gas chambers
685
00:41:06,400 --> 00:41:07,600
nor the crematorium.
686
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Look.
687
00:41:16,720 --> 00:41:17,720
Well...
688
00:41:18,480 --> 00:41:20,200
As you can see, you
can't see a thing.
689
00:41:21,600 --> 00:41:23,400
[indistinct chatter]
690
00:41:26,480 --> 00:41:27,480
[judge] Can we continue?
691
00:41:31,680 --> 00:41:33,200
[Miller] Could we
please see Block 11?
692
00:41:35,880 --> 00:41:38,160
[water dripping]
693
00:41:54,920 --> 00:41:56,536
[guide in Polish] In the basement of
Block 11, there were standing cells...
694
00:41:56,560 --> 00:41:59,296
[in German] In the basement of Detainment
Block 11, there were standing cells...
695
00:41:59,320 --> 00:42:00,536
[in Polish] ...that one accessed
through small openings on the floor.
696
00:42:00,560 --> 00:42:03,600
[in German] ...that could be accessed
via small openings on the floor.
697
00:42:03,680 --> 00:42:04,896
[guide in Polish] The cells
were 90 by 90 cm in size.
698
00:42:04,920 --> 00:42:07,296
[Eva in German] The cells measured
90 centimeters by 90 centimeters.
699
00:42:07,320 --> 00:42:10,640
- Four prisoners were kept in each of them.
- Four inmates were placed in each cell.
700
00:42:11,040 --> 00:42:12,456
[guide in Polish] They had to stand
at all times. Pressed close together.
701
00:42:12,480 --> 00:42:16,480
[Eva in German] The inmates had to stand
tightly pressed against each other.
702
00:42:16,560 --> 00:42:17,896
[guide in Polish] Often for
many days without water or food.
703
00:42:17,920 --> 00:42:20,056
[Eva in German] Often for days on
end. Without any water or food.
704
00:42:20,080 --> 00:42:21,536
[guide in Polish] In
complete darkness.
705
00:42:21,560 --> 00:42:23,120
[Eva in German] And
it was pitch dark.
706
00:42:51,080 --> 00:42:52,816
[in Polish] People were
made to stand here...
707
00:42:52,840 --> 00:42:54,736
The people were lined up
here after their naked bodies
708
00:42:54,760 --> 00:42:55,856
had been marked with a number
written in large numerals...
709
00:42:55,880 --> 00:42:59,080
after their naked bodies have
been marked with large numbers.
710
00:42:59,160 --> 00:43:02,120
It was supposed to make the later
identification in the crematorium easier.
711
00:43:02,200 --> 00:43:04,896
To facilitate their identification in
the crematorium after their execution.
712
00:43:04,920 --> 00:43:07,656
Over 20,000 men, women and children
were murdered here without a reason.
713
00:43:07,680 --> 00:43:12,600
[in German] More than 20,000 men, women
and children were shot here for no reason.
714
00:43:18,520 --> 00:43:21,680
Why didn't we think to
bring flowers or a wreath?
715
00:43:23,880 --> 00:43:25,400
[sighs]
716
00:43:25,920 --> 00:43:31,240
Gentlemen, I... would like to ask
you... for a minute of silence.
717
00:43:33,240 --> 00:43:35,440
[in Polish] I would like to
ask for a minute of silence.
718
00:44:37,280 --> 00:44:39,560
[wind gusting]
719
00:44:51,320 --> 00:44:52,440
[judge in German] Thank you.
720
00:45:34,560 --> 00:45:35,720
[clangs]
721
00:46:11,360 --> 00:46:12,520
[Kübler] Miss Bruhns?
722
00:46:15,400 --> 00:46:16,400
[clears throat]
723
00:46:19,720 --> 00:46:20,800
Can you read that?
724
00:46:21,760 --> 00:46:26,520
My name is Andreas Rappaport.
I lived for 16 years.
725
00:46:28,880 --> 00:46:30,520
[gulps]
726
00:46:31,120 --> 00:46:32,840
[breathes heavily]
727
00:46:34,360 --> 00:46:35,520
[Kübler] What does it say?
728
00:46:44,560 --> 00:46:46,440
[in Polish] My name
is András Rappaport.
729
00:46:47,840 --> 00:46:49,640
I lived for 16 years.
730
00:46:53,160 --> 00:46:55,400
[♪ uneasy music]
731
00:47:17,240 --> 00:47:23,160
HOTEL KŁOS
732
00:47:23,240 --> 00:47:24,976
- Good for women.
- Hm… Something's different.
733
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
But it's delicious.
734
00:47:26,080 --> 00:47:28,656
I recently read that the Arab
League is imposing an import boycott
735
00:47:28,680 --> 00:47:30,720
on the London-based raincoat
manufacturer Burberry's
736
00:47:30,760 --> 00:47:36,240
because one of the board members,
Lord Mancroft, is Jewish.
737
00:47:36,320 --> 00:47:38,720
In response, Burberry's
issued a statement saying
738
00:47:38,800 --> 00:47:41,200
that there was hardly any
rain in Arab countries anyway.
739
00:47:41,280 --> 00:47:42,280
[laughs]
740
00:47:42,360 --> 00:47:43,640
They said that they had so far
741
00:47:43,720 --> 00:47:47,160
exported only a ridiculously
low number of raincoats there...
742
00:47:47,240 --> 00:47:49,600
which is why they could
live with the boycott.
743
00:47:49,680 --> 00:47:52,360
- [laughter]
- Good.
744
00:47:52,440 --> 00:47:54,240
- That was a good one, right?
- Yes.
745
00:47:54,320 --> 00:47:55,920
Uh... We'll... Okay.
746
00:47:56,000 --> 00:47:57,840
Little Fritz at... um...
747
00:47:57,920 --> 00:48:00,280
- at school in 19...
- [defense lawyer] My watch is gone!
748
00:48:00,360 --> 00:48:01,760
[coughs]
749
00:48:01,840 --> 00:48:02,920
My watch is gone!
750
00:48:04,560 --> 00:48:05,600
Hm?
751
00:48:05,680 --> 00:48:09,320
I put it... um... on the edge
of the sink in the restroom.
752
00:48:09,400 --> 00:48:11,560
- I left it there.
- Mm-hmm.
753
00:48:11,640 --> 00:48:13,960
When I realized 30 minutes
later, it was gone.
754
00:48:15,120 --> 00:48:17,000
Did one of the gentlemen or...
755
00:48:17,600 --> 00:48:19,640
or the lady perhaps
take the watch?
756
00:48:19,720 --> 00:48:21,080
- No.
- No.
757
00:48:22,920 --> 00:48:24,640
Well...
758
00:48:25,320 --> 00:48:26,560
Little Fritz, 19...
759
00:48:26,640 --> 00:48:29,120
Miss Bruhns, could you please
ask the innkeeper about my watch.
760
00:48:35,840 --> 00:48:37,080
[member] Uh...
761
00:48:37,160 --> 00:48:39,696
I mean, the Poles are thieving
magpies. That's a well-known fact.
762
00:48:39,720 --> 00:48:43,360
[Eva in Polish] Excuse me, he lost his
watch. Have you found it, by any chance?
763
00:48:43,440 --> 00:48:44,800
[receptionist mutters]
764
00:48:45,480 --> 00:48:46,480
[Eva mutters]
765
00:48:48,440 --> 00:48:49,696
[in German] He doesn't know
anything about a watch.
766
00:48:49,720 --> 00:48:51,800
I see. Well.
767
00:48:51,880 --> 00:48:53,960
- [heavy thud]
- And pigs can fly!
768
00:48:56,400 --> 00:48:57,736
- [member 1] Come on.
- [member 2] Well...
769
00:48:57,760 --> 00:48:58,816
- [member 1] Yes.
- [member 2] Well...
770
00:48:58,840 --> 00:49:01,000
Do you still have your
watches? You'd better check.
771
00:49:03,560 --> 00:49:04,800
That was lucky.
772
00:49:04,880 --> 00:49:06,240
- Little Fritz?
- Yes...
773
00:49:06,320 --> 00:49:11,120
Little Fritz... Little Fritz, 1944.
At school they have to write an essay
774
00:49:11,200 --> 00:49:13,000
on the topic "A
night of bombing".
775
00:49:13,080 --> 00:49:14,240
Little Fritz wrote,
776
00:49:14,320 --> 00:49:16,200
"At night, the Americans
came and dropped bombs.
777
00:49:16,240 --> 00:49:17,520
We went inside..."
778
00:49:17,600 --> 00:49:19,440
My mother gave me that watch.
779
00:49:19,520 --> 00:49:22,040
- After my First Public Examination.
- "...God came to us."
780
00:49:22,120 --> 00:49:24,560
- A simple woman.
- Teacher...
781
00:49:24,640 --> 00:49:26,360
She sold off her heirloom
jewelry to buy it.
782
00:49:26,400 --> 00:49:29,016
- Little Fritz told himself...
- She wanted her son to have a watch
783
00:49:29,040 --> 00:49:30,896
that wouldn't cause him
embarrassment in the courtroom.
784
00:49:30,920 --> 00:49:32,280
- [member] Yes.
- [laughter]
785
00:49:32,360 --> 00:49:33,440
That's what she said.
786
00:49:33,520 --> 00:49:35,040
[chuckles]
787
00:49:37,120 --> 00:49:41,240
My mother pulled extra shifts at the
punching machine for five years just so...
788
00:49:43,560 --> 00:49:45,080
[sobs]
789
00:49:51,600 --> 00:49:52,760
[clears throat]
790
00:49:54,240 --> 00:49:56,640
- A German, a Frenchman and a Russian...
- Oh...
791
00:49:56,720 --> 00:49:59,480
- talk about what they're proud of.
- Mm-hmm.
792
00:49:59,560 --> 00:50:02,880
The Frenchman says, "Oh, we have
baguettes and the Eiffel Tower."
793
00:50:02,960 --> 00:50:05,240
[in Polish] At what
stage is the trial now?
794
00:50:07,520 --> 00:50:08,880
Will there be death sentences?
795
00:50:11,640 --> 00:50:14,056
[in German] He wants to know how much
progress we have made with the trial
796
00:50:14,080 --> 00:50:15,760
and whether there will
be death sentences.
797
00:50:21,120 --> 00:50:23,120
The death penalty has
been abolished in Germany.
798
00:50:23,760 --> 00:50:25,920
[in Polish] Germany doesn't
have death penalty anymore.
799
00:50:27,560 --> 00:50:28,760
I don't think...
800
00:50:29,920 --> 00:50:31,440
it's the Germans...
801
00:50:32,240 --> 00:50:33,760
who can deliver justice.
802
00:50:35,280 --> 00:50:36,960
This is a show trial.
803
00:50:37,800 --> 00:50:39,680
For your own conscience.
804
00:50:44,040 --> 00:50:46,456
[in German] He says he doesn't believe
that the Germans, of all people,
805
00:50:46,480 --> 00:50:47,960
can dispense justice
over themselves.
806
00:50:49,360 --> 00:50:52,840
He says that it's only a show
trial to ease our conscience.
807
00:50:52,920 --> 00:50:54,880
- Yes...
- Mm-hmm.
808
00:50:55,800 --> 00:50:56,960
[clears throat]
809
00:50:58,560 --> 00:51:01,800
Ask him why he thinks he
can be the judge of that.
810
00:51:01,880 --> 00:51:03,800
I was an inmate myself.
811
00:51:06,480 --> 00:51:07,600
The suffering...
812
00:51:09,640 --> 00:51:10,640
cannot...
813
00:51:10,720 --> 00:51:12,120
be atoned for.
814
00:51:13,960 --> 00:51:16,440
But we have to put these
criminals on trial.
815
00:51:17,120 --> 00:51:18,800
Were you in the camp?
816
00:51:18,880 --> 00:51:19,960
I'm a Jew.
817
00:51:21,160 --> 00:51:22,840
Were you in the camp?
818
00:51:22,920 --> 00:51:24,280
[stranger] Did you
lose relatives?
819
00:51:24,320 --> 00:51:25,320
Your mother?
820
00:51:25,400 --> 00:51:26,440
Your father?
821
00:51:26,520 --> 00:51:27,560
No?
822
00:51:29,960 --> 00:51:31,560
Then you have no idea.
823
00:51:34,320 --> 00:51:35,400
[Kübler clears throat]
824
00:51:41,720 --> 00:51:43,056
- [judge] Mr. Miller!
- [Kübler] David!
825
00:51:43,080 --> 00:51:44,616
- What the hell are you doing?
- Hey, hey, hey!
826
00:51:44,640 --> 00:51:46,360
- Hey, David! David!
- It's fine!
827
00:51:46,440 --> 00:51:47,800
Calm down!
828
00:51:47,880 --> 00:51:49,600
- No!
- Take it easy.
829
00:51:49,680 --> 00:51:51,760
[panting]
830
00:51:51,840 --> 00:51:53,120
Please check on him.
831
00:51:56,240 --> 00:51:57,800
I'm sorry.
832
00:51:57,880 --> 00:51:59,880
C... Can we buy you a beer?
833
00:52:00,800 --> 00:52:02,800
[♪ suspenseful music]
834
00:52:04,160 --> 00:52:05,320
[door closes]
835
00:52:12,880 --> 00:52:14,040
[Kübler sighs]
836
00:52:16,320 --> 00:52:17,320
[sighs]
837
00:52:20,040 --> 00:52:22,040
[♪ tense music]
838
00:52:34,920 --> 00:52:36,040
[Miller groans]
839
00:52:36,960 --> 00:52:38,000
[Eva] David?
840
00:52:41,920 --> 00:52:43,760
- [groans]
- [Eva] What are you doing?
841
00:52:43,840 --> 00:52:45,440
[grunting]
842
00:52:47,280 --> 00:52:49,000
David? Stop it!
843
00:52:49,560 --> 00:52:51,040
[Miller grunts]
844
00:52:54,080 --> 00:52:56,000
[Eva pants]
845
00:52:56,080 --> 00:52:58,160
David? David, can you hear me?
846
00:52:58,240 --> 00:53:00,200
[panting]
847
00:53:01,760 --> 00:53:02,920
[Eva mutters]
848
00:53:04,080 --> 00:53:06,080
[♪ tense music]
849
00:53:13,120 --> 00:53:14,200
[Kübler] Careful!
850
00:53:16,240 --> 00:53:17,400
Here we go.
851
00:53:18,040 --> 00:53:19,440
[Miller coughs]
852
00:53:21,680 --> 00:53:23,840
[grunting]
853
00:53:29,800 --> 00:53:31,200
[Miller groans]
854
00:53:33,960 --> 00:53:35,120
[exhales heavily]
855
00:53:36,760 --> 00:53:38,640
Shouldn't we take
him to a hospital?
856
00:53:38,720 --> 00:53:39,920
Never.
857
00:53:40,000 --> 00:53:41,040
No way.
858
00:53:44,640 --> 00:53:46,760
He should go to the hospital.
859
00:53:47,400 --> 00:53:49,080
No, no, no. Thank you.
860
00:53:50,240 --> 00:53:51,560
[footsteps receding]
861
00:53:56,200 --> 00:53:58,560
Why did you do that?
You could have...
862
00:53:59,440 --> 00:54:01,840
cracked your skull.
863
00:54:09,760 --> 00:54:11,000
I don't have a brother.
864
00:54:12,840 --> 00:54:14,240
I have two sisters.
865
00:54:15,040 --> 00:54:16,160
They live in Canada.
866
00:54:17,640 --> 00:54:19,880
[Miller] And so do my parents
and the rest of my family.
867
00:54:23,040 --> 00:54:25,840
When I read Nadia
Lipman's testimony,
868
00:54:25,920 --> 00:54:27,480
I thought, "Hey, that's me!"
869
00:54:28,920 --> 00:54:30,080
[sniffles]
870
00:54:30,160 --> 00:54:31,720
I'm that little brother.
871
00:54:35,320 --> 00:54:36,480
I was never in the camp.
872
00:54:38,920 --> 00:54:40,280
[gulps]
873
00:54:43,120 --> 00:54:45,080
Were you trying to draw
attention to yourself?
874
00:54:46,040 --> 00:54:47,240
No.
875
00:55:02,680 --> 00:55:04,200
I can't think of
any other motive.
876
00:55:20,080 --> 00:55:21,200
This is pathetic.
877
00:55:27,240 --> 00:55:28,440
[door opens]
878
00:55:28,520 --> 00:55:29,720
[Miller] Hm...
879
00:55:29,800 --> 00:55:30,840
[door closes]
880
00:55:31,360 --> 00:55:32,520
[Miller groans]
881
00:55:42,440 --> 00:55:43,560
Could you stay?
882
00:55:57,520 --> 00:55:58,840
[Miller sighs]
883
00:56:00,040 --> 00:56:01,160
[thuds]
884
00:56:01,240 --> 00:56:02,640
[Eva laughs]
885
00:56:03,720 --> 00:56:05,280
This isn't funny.
886
00:56:06,320 --> 00:56:07,400
[sighs]
887
00:56:07,480 --> 00:56:08,920
[exhales]
888
00:56:10,840 --> 00:56:12,960
[Eva breathes heavily]
889
00:56:14,120 --> 00:56:15,480
[Miller sighs]
890
00:56:16,280 --> 00:56:17,400
[Eva sighs]
891
00:56:20,320 --> 00:56:22,320
Why was my family spared?
892
00:56:24,040 --> 00:56:27,840
I should be grateful, but
I've only ever felt guilty.
893
00:56:29,480 --> 00:56:30,960
You were just lucky.
894
00:56:37,760 --> 00:56:38,880
[Miller grunts]
895
00:56:40,840 --> 00:56:41,840
[exhales]
896
00:56:43,960 --> 00:56:45,960
Why was I allowed to live
and the others weren't?
897
00:57:05,680 --> 00:57:07,800
[breathes heavily]
898
00:57:17,360 --> 00:57:18,480
[Miller grunts softly]
899
00:57:35,400 --> 00:57:37,320
[moans]
900
00:57:57,000 --> 00:57:58,880
[muffled chattering outside]
901
00:58:05,440 --> 00:58:07,120
[passerby] Hello?
902
00:58:07,200 --> 00:58:09,400
[indistinct chattering outside]
903
00:58:15,000 --> 00:58:16,240
[gasps]
904
00:58:22,920 --> 00:58:24,600
[breathing heavily]
905
00:58:26,720 --> 00:58:28,360
[horn honks]
906
00:58:28,440 --> 00:58:33,080
HOTEL KŁOS
907
00:58:33,160 --> 00:58:35,000
[background chatter]
908
00:58:35,080 --> 00:58:36,200
Good morning.
909
00:58:41,120 --> 00:58:46,480
This is the documentation you asked
for. Travel passes, all of it.
910
00:58:46,960 --> 00:58:48,240
- Here you go.
- Goodbye.
911
00:58:48,320 --> 00:58:49,360
Goodbye.
912
00:58:50,200 --> 00:58:51,760
- Thank you.
- Thank you.
913
00:58:51,840 --> 00:58:52,920
Have a safe trip.
914
00:58:53,000 --> 00:58:54,320
Thank you. Thanks
for everything.
915
00:58:54,360 --> 00:58:55,360
Thank you.
916
00:58:56,600 --> 00:58:58,480
- Goodbye.
- Goodbye.
917
00:59:01,760 --> 00:59:02,840
Miss Bruhns?
918
00:59:02,920 --> 00:59:03,960
Where's Miller?
919
00:59:04,040 --> 00:59:05,280
I thought he'd be here already.
920
00:59:07,400 --> 00:59:08,440
His luggage is gone.
921
00:59:08,520 --> 00:59:10,560
[defense lawyer] The
Poles must have stolen it.
922
00:59:10,640 --> 00:59:11,720
And him as well.
923
00:59:13,120 --> 00:59:15,280
But they won't derive much
pleasure from their loot.
924
00:59:16,760 --> 00:59:18,480
We have to be at Warsaw
Airport by 2:00 p.m.
925
00:59:18,520 --> 00:59:20,600
And it will take us at least
five hours to get there.
926
00:59:21,280 --> 00:59:22,760
Our visas are expiring.
927
00:59:24,960 --> 00:59:26,040
I'll go and look for him.
928
00:59:36,880 --> 00:59:38,320
[Eva shouting] David!
929
00:59:43,440 --> 00:59:45,280
[panting]
930
00:59:47,320 --> 00:59:49,760
David!
931
00:59:49,840 --> 00:59:51,880
[panting]
932
00:59:51,960 --> 00:59:53,760
[bird squawking]
933
01:00:00,360 --> 01:00:02,400
[panting]
934
01:00:04,440 --> 01:00:05,800
[sniffles]
935
01:00:07,520 --> 01:00:09,240
[breathes heavily]
936
01:00:25,760 --> 01:00:27,880
[wind howling]
937
01:00:45,640 --> 01:00:47,640
Translated by Danjela Brückner
65987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.