Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:27,114 --> 00:00:31,335
All I ask is a tall ship
and a star to sail her by.
1
00:00:32,684 --> 00:00:35,296
All I ask is a tall ship
and a star to sail her by.
2
00:00:36,645 --> 00:00:40,257
All I ask is a tall ship
and a star to sail her by.
3
00:00:42,129 --> 00:00:43,217
Is that enough?
4
00:00:44,305 --> 00:00:45,915
Yeah.
5
00:00:47,177 --> 00:00:49,199
'Can I keep this? 'Cause
this is written by Richard.
6
00:00:49,223 --> 00:00:50,398
I can frame this, couldn't I?
7
00:00:50,441 --> 00:00:53,270
Yep, that's
how it'll all begin.
8
00:00:55,142 --> 00:00:57,187
Hello Princess.
9
00:02:24,361 --> 00:02:27,364
- Hello.
- Are you watching the news?
10
00:02:27,408 --> 00:02:30,759
It's happened
again. Another one.
11
00:02:30,802 --> 00:02:32,152
Can you meet?
12
00:02:32,195 --> 00:02:33,327
Sure.
13
00:02:35,459 --> 00:02:36,330
Give me an hour.
14
00:02:36,373 --> 00:02:37,418
Make it 30.
15
00:02:54,086 --> 00:02:55,086
Peace offering.
16
00:02:56,088 --> 00:02:57,177
Something like that.
17
00:02:59,614 --> 00:03:01,398
I know what you're
gonna ask me to do.
18
00:03:01,442 --> 00:03:03,008
Oh. Your job.
19
00:03:04,227 --> 00:03:06,316
You're a reporter, so report.
20
00:03:08,492 --> 00:03:11,060
- Ronnie, I-
- We're in trouble, Ingrid.
21
00:03:12,757 --> 00:03:15,934
The wolves are at
the door, internet.
22
00:03:17,458 --> 00:03:19,416
It's about to finish us
off unless we stay ahead.
23
00:03:21,244 --> 00:03:24,421
I know. We didn't see it coming.
24
00:03:24,465 --> 00:03:25,988
Should have.
25
00:03:26,031 --> 00:03:28,164
Should have,
would've, could have.
26
00:03:28,208 --> 00:03:31,211
Things are different now.
I've got Eleanor to think about.
27
00:03:32,342 --> 00:03:34,475
You're the only
one that can do this.
28
00:03:34,518 --> 00:03:36,564
You're the only one with
the inside knowledge.
29
00:03:38,348 --> 00:03:39,393
How long is it?
30
00:03:42,613 --> 00:03:44,398
- 20 Years?
- 20 Years.
31
00:03:47,270 --> 00:03:50,012
Maybe some good can
come of this for you.
32
00:03:51,056 --> 00:03:52,056
Cathartic.
33
00:03:54,321 --> 00:03:56,366
- Don't do that.
- Do what?
34
00:03:59,108 --> 00:04:01,241
Manipulate me.
Don't bullshit me.
35
00:04:03,068 --> 00:04:04,959
When you've been this game
as long as I have, Ingrid,
36
00:04:04,983 --> 00:04:06,333
you get to know people.
37
00:04:08,465 --> 00:04:11,120
We need this exclusive.
I'm not gonna lie.
38
00:04:14,297 --> 00:04:16,517
I wouldn't send you back
in there if I didn't care.
39
00:04:17,561 --> 00:04:18,562
Talk it over with Frank.
40
00:04:19,650 --> 00:04:20,999
- Frank and I aren't-
- Okay then,
41
00:04:22,566 --> 00:04:24,829
talk it over with Eleanor then.
42
00:04:24,873 --> 00:04:26,614
She's the sensible one anyway.
43
00:04:27,876 --> 00:04:29,007
Her mother's daughter.
44
00:04:44,806 --> 00:04:47,330
- Geography?
- History.
45
00:04:47,374 --> 00:04:48,374
Good girl.
46
00:04:53,510 --> 00:04:56,731
Hey, what do you think about
going away for a few days?
47
00:04:57,819 --> 00:04:58,819
Where to?
48
00:04:59,560 --> 00:05:00,996
The countryside.
49
00:05:02,650 --> 00:05:05,522
Like for an actual
holiday or for work again?
50
00:05:07,002 --> 00:05:08,308
Can it be both?
51
00:05:09,483 --> 00:05:10,788
That's what you
said last time.
52
00:05:12,007 --> 00:05:14,139
Well, this time
would be different.
53
00:05:14,183 --> 00:05:17,012
You can explore during
the day while I work,
54
00:05:17,055 --> 00:05:18,709
and we can bring the laptop,
55
00:05:18,753 --> 00:05:20,842
watch movies in the
evening by the fire.
56
00:05:21,669 --> 00:05:22,931
The laptop?
57
00:05:22,974 --> 00:05:24,454
There's no television there?
58
00:05:26,456 --> 00:05:28,328
No, not there.
59
00:05:29,807 --> 00:05:30,895
Back in time.
60
00:05:32,810 --> 00:05:34,595
Somewhere you've been before?
61
00:05:40,165 --> 00:05:42,342
Els, there's something
that I need to tell you.
62
00:05:44,431 --> 00:05:45,431
What is it?
63
00:05:52,134 --> 00:05:53,570
Where we are going...
64
00:05:56,225 --> 00:05:57,420
Where we're going is where your
65
00:05:57,444 --> 00:05:59,576
great-grandmother used to live.
66
00:05:59,620 --> 00:06:00,925
We're going to see Omi?
67
00:06:02,013 --> 00:06:03,013
No, no.
68
00:06:04,625 --> 00:06:06,148
Omi has not been well for years.
69
00:06:07,715 --> 00:06:10,892
So then why are we
going? Because she's sick.
70
00:06:13,155 --> 00:06:14,155
No.
71
00:06:16,463 --> 00:06:19,553
Have you seen anything on the
news about those children?
72
00:06:23,339 --> 00:06:25,297
Well, that happened
near Omi's house.
73
00:06:28,300 --> 00:06:32,653
And when I was younger,
something similar happened.
74
00:06:34,829 --> 00:06:35,829
Huh?
75
00:06:39,486 --> 00:06:40,486
My sister
76
00:06:43,664 --> 00:06:44,664
and my mom.
77
00:06:47,232 --> 00:06:49,365
What is it? What
are you afraid of?
78
00:06:51,280 --> 00:06:52,542
Don't you want to go?
79
00:06:52,586 --> 00:06:54,631
We don't have to go
if you don't want to.
80
00:06:56,503 --> 00:06:57,503
I'm sorry.
81
00:06:58,853 --> 00:07:01,551
You know I hate doing
this in front of you.
82
00:07:01,595 --> 00:07:03,597
How did you get to
be so wonderful?
83
00:07:04,641 --> 00:07:05,947
My little blonde miracle.
84
00:07:07,252 --> 00:07:09,341
If you think it'll
help, then we'll go.
85
00:07:10,865 --> 00:07:11,996
Are you sure?
86
00:07:12,040 --> 00:07:13,607
Yeah. Just me and you.
87
00:07:15,435 --> 00:07:18,133
I'll look after
you. I promise.
88
00:07:18,176 --> 00:07:21,266
And I'll look
after you. I promise.
89
00:09:44,453 --> 00:09:46,020
- Good evening.
- Hi.
90
00:09:47,195 --> 00:09:49,719
I'm looking for Ronnie Taylor.
91
00:09:49,763 --> 00:09:51,068
Certainly, sir. Follow me.
92
00:10:01,775 --> 00:10:05,866
And you look like
you've done well for yourself.
93
00:10:05,909 --> 00:10:07,781
I'm sorry about Madison.
94
00:10:07,824 --> 00:10:09,913
Yeah, me too.
95
00:10:09,957 --> 00:10:10,784
Ingrid.
- You've been looking out for her.
96
00:10:10,827 --> 00:10:12,350
Hey, it's me.
97
00:10:12,394 --> 00:10:14,831
Hey. I was hoping you'd call.
98
00:10:16,833 --> 00:10:18,879
I saw the news.
99
00:10:18,922 --> 00:10:20,881
I didn't know if I should...
100
00:10:20,924 --> 00:10:21,924
Is everything okay?
101
00:10:22,883 --> 00:10:23,884
How's Els?
102
00:10:25,537 --> 00:10:26,537
We're okay.
103
00:10:29,063 --> 00:10:31,631
Can I talk to her?
Can I say goodnight?
104
00:10:31,674 --> 00:10:34,111
No, she was tired.
She's gone to bed.
105
00:10:35,417 --> 00:10:37,288
She was doing her-
106
00:10:37,332 --> 00:10:38,550
- History homework.
107
00:10:38,594 --> 00:10:39,987
It's always history
on a Tuesday.
108
00:10:41,815 --> 00:10:44,818
Listen, we're going
away for a few days.
109
00:10:44,861 --> 00:10:45,861
Where to?
110
00:10:48,082 --> 00:10:49,431
Ingrid?
111
00:10:49,474 --> 00:10:50,474
Back there.
112
00:10:51,694 --> 00:10:53,435
Is this Ronnie
making you do this?
113
00:10:54,784 --> 00:10:56,743
You can't go back there.
114
00:10:56,786 --> 00:11:00,224
Not after what happened. And
I won't let you take Els.
115
00:11:00,268 --> 00:11:02,531
Frank, I have sole custody.
116
00:11:02,574 --> 00:11:03,750
I don't need your permission.
117
00:11:03,793 --> 00:11:06,100
I'm letting you
know as a courtesy.
118
00:11:06,143 --> 00:11:08,189
You're letting me
know as a courtesy
119
00:11:08,232 --> 00:11:12,149
that you're taking our daughter
back to where that happened.
120
00:11:12,193 --> 00:11:13,605
I can't talk to you
when you're like this.
121
00:11:13,629 --> 00:11:16,023
This is exactly why I
needed space, Frank.
122
00:11:16,066 --> 00:11:19,200
Is everything okay?
Why are you shouting?
123
00:11:19,243 --> 00:11:22,333
Is that her?
Can I talk to her?
124
00:11:22,377 --> 00:11:23,944
It's just work.
125
00:11:23,987 --> 00:11:25,989
Go back up and I'll tuck you in.
126
00:11:26,033 --> 00:11:28,035
- Are you sure?
- I'll be right up.
127
00:11:35,129 --> 00:11:39,699
And you really couldn't
let me say goodnight to her.
128
00:11:41,570 --> 00:11:43,833
I can't talk you
out of this, can I?
129
00:11:45,748 --> 00:11:47,924
Look, I'll call you tomorrow.
130
00:11:48,925 --> 00:11:51,275
No, I'll call you tomorrow.
131
00:11:52,581 --> 00:11:53,819
We'll be traveling,
I don't know...
132
00:11:53,843 --> 00:11:55,279
I'll call you tomorrow.
133
00:11:57,673 --> 00:11:58,761
Good night, Frank.
134
00:12:06,160 --> 00:12:08,815
Things have changed, Eric.
135
00:12:08,858 --> 00:12:10,778
I'm getting sick to the
back teeth of hearing it.
136
00:13:19,102 --> 00:13:20,102
Is this it?
137
00:13:21,104 --> 00:13:22,845
This is it.
138
00:13:22,889 --> 00:13:24,978
The rest of the way
we take on foot.
139
00:13:27,894 --> 00:13:29,591
We don't have to
do this, you know.
140
00:13:29,634 --> 00:13:32,507
There was a hotel just up
the road. We can stay there.
141
00:13:33,943 --> 00:13:34,988
Come on.
142
00:13:36,206 --> 00:13:37,251
It'll be just fine.
143
00:14:40,662 --> 00:14:42,882
How old is this place?
144
00:14:42,925 --> 00:14:43,925
Old enough.
145
00:14:53,762 --> 00:14:55,198
Gruesome, innit, huh?
146
00:15:07,297 --> 00:15:09,952
I think it has a
certain charm about it,
147
00:15:09,996 --> 00:15:12,128
which is more than
what I can say for you.
148
00:15:14,000 --> 00:15:16,393
And you, you must be Eleanor.
149
00:15:17,917 --> 00:15:19,919
Nigel Mortimer, I'm a
good friend of your mum's.
150
00:15:21,050 --> 00:15:23,574
- Are you a reporter too?
- Well, yes I am.
151
00:15:24,836 --> 00:15:26,186
What a lovely young thing.
152
00:15:26,229 --> 00:15:29,667
What are you doing here
other than trespassing?
153
00:15:29,711 --> 00:15:30,711
Am I?
154
00:15:31,931 --> 00:15:32,931
Well,
155
00:15:34,194 --> 00:15:36,761
this place has been empty
for a very long time,
156
00:15:38,763 --> 00:15:41,418
but I'm sure you can
fill me in on the detail.
157
00:15:41,462 --> 00:15:42,700
It's still my
family's property.
158
00:15:42,724 --> 00:15:45,814
Had trouble off
loading it, have you?
159
00:15:47,294 --> 00:15:48,817
What do you want?
160
00:15:48,860 --> 00:15:50,403
Just following a lead,
Ingrid. Same as you go.
161
00:15:50,427 --> 00:15:52,212
Go follow another one.
162
00:15:54,083 --> 00:15:55,563
Come on Els. Let's go inside.
163
00:15:55,606 --> 00:15:57,695
Look, look, look
I didn't mean to-
164
00:15:57,739 --> 00:15:59,393
- Don't bullshit her.
165
00:16:01,873 --> 00:16:03,310
I've got a
proposition for you.
166
00:16:03,353 --> 00:16:04,461
I just want talk
to you about it.
167
00:16:04,485 --> 00:16:05,355
I'm not interested.
168
00:16:05,399 --> 00:16:06,550
You haven't even heard it yet.
169
00:16:06,574 --> 00:16:08,315
She said she's not interested.
170
00:16:09,229 --> 00:16:11,927
Come on. Let's go
inside and get unpacked.
171
00:16:11,971 --> 00:16:13,861
Look, look, are you still
on the same phone number?
172
00:16:13,885 --> 00:16:14,712
I'll give you a call later.
173
00:16:14,756 --> 00:16:15,756
Please don't.
174
00:16:21,806 --> 00:16:23,373
It's just business, Ingrid.
175
00:16:25,114 --> 00:16:28,248
It's just business.
176
00:16:28,291 --> 00:16:30,772
I heard you could deal with it.
177
00:16:32,121 --> 00:16:33,601
It's just business.
178
00:16:52,185 --> 00:16:55,275
This is nice.
179
00:16:57,364 --> 00:16:58,887
No one's been here in a while.
180
00:17:01,846 --> 00:17:02,891
Not since.
181
00:17:13,293 --> 00:17:15,382
I think we need
to go shopping.
182
00:17:15,425 --> 00:17:16,425
That's okay.
183
00:17:17,688 --> 00:17:19,603
There's somewhere we
need to go anyway.
184
00:17:45,716 --> 00:17:46,978
So it is true.
185
00:17:48,502 --> 00:17:50,025
You did come back.
186
00:17:51,722 --> 00:17:52,722
I had to.
187
00:17:58,164 --> 00:17:59,750
And did you come
back because you heard
188
00:17:59,774 --> 00:18:01,384
about my accident,
189
00:18:02,864 --> 00:18:05,301
or because it was happening
again, because of her.
190
00:18:09,088 --> 00:18:13,309
You know, sometimes the
longer you leave something,
191
00:18:13,353 --> 00:18:15,311
the harder it gets to come back.
192
00:18:17,270 --> 00:18:18,967
But I had to come back, Omi.
193
00:18:21,578 --> 00:18:24,407
And are you going
to write about it,
194
00:18:24,451 --> 00:18:25,756
or right a wrong?
195
00:18:29,282 --> 00:18:32,198
I don't think what happened
that night can be fixed.
196
00:18:35,853 --> 00:18:36,853
Perhaps not.
197
00:18:41,468 --> 00:18:43,861
That night will never leave me.
198
00:18:47,213 --> 00:18:48,344
Once upon a time.
199
00:18:51,521 --> 00:18:53,697
Once upon a time
200
00:18:54,916 --> 00:18:57,092
in a little old
house in the woods
201
00:18:58,267 --> 00:19:00,922
lived a woman called
Ingeborg Hoffman.
202
00:19:02,489 --> 00:19:06,319
It was a cold,
snowy winter's day,
203
00:19:06,362 --> 00:19:10,888
Christmas Eve, and her
family were visiting her.
204
00:19:10,932 --> 00:19:14,196
Her daughter Rosemary,
her son-in-law Lucas
205
00:19:14,240 --> 00:19:18,983
and their daughters,
Hannah and Ingrid.
206
00:19:21,508 --> 00:19:25,164
It was going to be the
perfect Christmas Eve.
207
00:19:26,948 --> 00:19:29,864
While Rosemary and Lucas
were making hot chocolate
208
00:19:29,907 --> 00:19:33,650
in the kitchen, Ingeborg
sat with her beloved
209
00:19:33,694 --> 00:19:35,522
granddaughters by the fire.
210
00:19:37,437 --> 00:19:40,309
"Omi, Omi,
211
00:19:41,354 --> 00:19:43,921
please tell us a story.
212
00:19:43,965 --> 00:19:45,923
And can we have a scary one?"
213
00:19:49,188 --> 00:19:51,059
So I said, "All
right, just the one.
214
00:19:51,102 --> 00:19:52,930
And then it's bedtime."
215
00:19:55,846 --> 00:20:00,808
And I told you the story,
the curse of Frau Perchta.
216
00:20:03,463 --> 00:20:06,379
The most feared and
terrifying witch of the area.
217
00:20:07,597 --> 00:20:10,296
How she would capture
badly behaved children,
218
00:20:10,339 --> 00:20:12,167
lip their stomachs
open and fill them
219
00:20:12,211 --> 00:20:13,864
with pebbles and straw.
220
00:20:15,431 --> 00:20:19,392
And you said to me, how do
I know so much about her?
221
00:20:20,480 --> 00:20:24,266
And I whispered,
"Because I too survived
222
00:20:25,920 --> 00:20:27,661
as a little girl in Germany."
223
00:20:28,923 --> 00:20:30,403
I couldn't sleep that night.
224
00:20:32,535 --> 00:20:34,363
That story terrified me.
225
00:20:37,845 --> 00:20:41,370
I left Hannah and went downstairs
to get a glass of milk.
226
00:20:44,068 --> 00:20:45,461
And that's when I heard it.
227
00:20:48,551 --> 00:20:49,683
Hannah didn't believe.
228
00:20:50,727 --> 00:20:51,727
And you did.
229
00:20:52,642 --> 00:20:54,775
That is why she went for her.
230
00:20:56,603 --> 00:20:58,735
I remember your parents
running up the stairs,
231
00:20:58,779 --> 00:21:00,128
but it was too late.
232
00:21:01,434 --> 00:21:04,306
And your mother started
to stop her from leaving,
233
00:21:05,351 --> 00:21:06,526
and she killed her too.
234
00:21:08,745 --> 00:21:10,486
As your father sat,
235
00:21:10,530 --> 00:21:14,751
cradling her in his arms
during her final breaths,
236
00:21:16,187 --> 00:21:21,105
you and I ran into the
forest, into the night.
237
00:21:23,586 --> 00:21:26,894
But you have forgotten
my parting words to you.
238
00:21:28,591 --> 00:21:29,810
No, I remember.
239
00:21:32,552 --> 00:21:33,552
Run.
240
00:21:34,641 --> 00:21:38,558
Run and never stop running
and don't come back.
241
00:21:44,433 --> 00:21:45,565
Three children are dead.
242
00:21:58,969 --> 00:22:00,841
Please tell me you
didn't bring her.
243
00:22:03,409 --> 00:22:05,369
It was the only thing
left in the snack machine.
244
00:22:07,021 --> 00:22:10,851
Omi, this is Eleanor.
Your great-granddaughter.
245
00:22:12,548 --> 00:22:13,723
You stupid, stupid child.
246
00:22:15,421 --> 00:22:16,813
Is everything okay?
247
00:22:16,857 --> 00:22:19,250
Hey everything's okay, honey.
248
00:22:19,294 --> 00:22:20,948
You go to the car, okay?
249
00:22:20,991 --> 00:22:22,253
Are you sure?
250
00:22:22,297 --> 00:22:23,666
Do as your mother
says. Go, get out.
251
00:22:23,690 --> 00:22:24,690
Omi!
252
00:22:26,040 --> 00:22:27,868
And you too.
253
00:22:27,911 --> 00:22:29,435
Go.
254
00:22:29,478 --> 00:22:32,481
Go! And never come back!
255
00:24:08,011 --> 00:24:09,317
Are you okay?
256
00:24:12,146 --> 00:24:14,191
Yeah. Sorry baby.
257
00:24:15,976 --> 00:24:16,976
Where did you go?
258
00:24:21,285 --> 00:24:22,765
I was just thinking about Omi.
259
00:24:24,158 --> 00:24:27,727
I'm sorry you had to see
that. She isn't well.
260
00:24:27,770 --> 00:24:28,815
It's okay.
261
00:24:31,948 --> 00:24:34,298
It's not though, is it?
262
00:24:34,342 --> 00:24:35,604
None of this is okay.
263
00:24:37,040 --> 00:24:38,781
I shouldn't have
brought us here.
264
00:24:43,743 --> 00:24:46,136
I said I didn't mind
coming. And I meant it.
265
00:24:52,795 --> 00:24:54,841
How'd you get so good at that?
266
00:24:56,582 --> 00:24:57,887
We're survivors, aren't we?
267
00:24:59,193 --> 00:25:00,193
We are.
268
00:25:04,851 --> 00:25:08,158
It's okay if you
wanna talk about it.
269
00:25:17,211 --> 00:25:18,211
Mom?
270
00:25:20,083 --> 00:25:21,215
When I was your age,
271
00:25:24,697 --> 00:25:29,049
my sister Hannah, who was
three years younger than me...
272
00:25:33,532 --> 00:25:35,272
We would come here
every Christmas.
273
00:25:37,274 --> 00:25:40,364
Every Christmas, without fail
with mom and dad to see Omi.
274
00:25:44,238 --> 00:25:45,326
Always the same.
275
00:25:47,241 --> 00:25:51,767
Around that fire,
the same record on.
276
00:25:53,813 --> 00:25:55,858
The same sweets and chocolates.
277
00:25:57,991 --> 00:25:59,383
The same smells.
278
00:26:06,086 --> 00:26:11,091
Sometimes I think, what if we
didn't ask to hear a story?
279
00:26:13,702 --> 00:26:14,964
Would she have heard us?
280
00:26:17,619 --> 00:26:19,360
Would she have heard
Omi that night?
281
00:26:20,970 --> 00:26:21,971
Frau Perchta?
282
00:26:26,106 --> 00:26:27,106
Yeah.
283
00:26:28,456 --> 00:26:30,850
But she cursed this family
long before that night.
284
00:26:34,636 --> 00:26:36,899
That's why Omi knew
so much about her.
285
00:26:39,119 --> 00:26:41,121
She survived her as a child.
286
00:26:44,385 --> 00:26:46,169
Ask her where she
got those scars,
287
00:26:47,954 --> 00:26:49,869
and she'll never
tell another soul.
288
00:26:52,175 --> 00:26:53,437
Not after that night.
289
00:26:57,703 --> 00:26:58,703
Perchta told her,
290
00:26:59,792 --> 00:27:02,621
"Your scars have the
power to remind you
291
00:27:02,664 --> 00:27:03,796
that the past is real.
292
00:27:06,233 --> 00:27:08,583
Never forget who gave
you the greatest."
293
00:27:12,848 --> 00:27:13,849
And she never did.
294
00:27:21,335 --> 00:27:22,815
That night Omi told me,
295
00:27:24,860 --> 00:27:28,342
in the woods, to never return.
296
00:27:30,605 --> 00:27:32,476
I lost my entire
family that night.
297
00:27:35,741 --> 00:27:37,003
Everyone I ever loved.
298
00:27:40,441 --> 00:27:41,441
Not everyone.
299
00:27:47,796 --> 00:27:48,971
Love you.
300
00:27:49,015 --> 00:27:50,015
Love you too.
301
00:27:51,844 --> 00:27:54,890
- Are you hungry?
- Always.
302
00:27:56,022 --> 00:27:57,110
What do you fancy?
303
00:27:59,025 --> 00:28:00,983
- Pasta.
- Obviously.
304
00:28:01,854 --> 00:28:03,333
Come on then, Mini Moo.
305
00:28:04,987 --> 00:28:05,987
Okay.
306
00:28:07,555 --> 00:28:11,690
♪ Do you miss me tonight
307
00:28:11,733 --> 00:28:15,998
♪ Are you feeling
less than bright ♪
308
00:28:16,042 --> 00:28:18,653
♪ I'm just fine, you see
309
00:28:18,697 --> 00:28:20,873
♪ Nothing's bugging me
310
00:28:20,916 --> 00:28:24,833
♪ Not in the least of time
311
00:28:24,877 --> 00:28:29,403
♪ Are you feeling down of late
312
00:28:29,446 --> 00:28:33,886
♪ Is the cat your only date
313
00:28:33,929 --> 00:28:38,804
♪ I am not quite done
with that meal for one ♪
314
00:28:38,847 --> 00:28:43,852
♪ Or that picture at
our kissing gate ♪
315
00:28:44,592 --> 00:28:47,551
♪ I've quite forgotten
316
00:28:47,595 --> 00:28:51,817
♪ How we've danced
away the Spring ♪
317
00:28:52,905 --> 00:28:56,604
♪ No recollection
318
00:28:56,647 --> 00:29:00,782
♪ Of the song
you'd always sing ♪
319
00:29:00,826 --> 00:29:04,351
♪ So I'm sorry if you miss me
320
00:29:04,394 --> 00:29:06,657
It's okay, you stay here.
321
00:29:06,701 --> 00:29:08,747
It's okay. You stay here.
322
00:29:09,965 --> 00:29:11,010
Okay?
323
00:29:14,361 --> 00:29:16,972
♪ Without you
324
00:30:06,065 --> 00:30:07,806
Jesus.
325
00:30:07,849 --> 00:30:10,156
I'm sorry. I was scared.
326
00:30:10,199 --> 00:30:11,199
It's okay.
327
00:30:12,114 --> 00:30:13,376
It's okay.
328
00:30:13,420 --> 00:30:15,161
We're safe. There's no one here.
329
00:30:18,773 --> 00:30:20,601
Dessert and a movie?
330
00:30:20,644 --> 00:30:22,124
Here? Come on.
331
00:30:29,740 --> 00:30:31,264
♪ Look inside of your heart
332
00:30:31,307 --> 00:30:36,138
♪ You might find that we fit
together quite perfectly ♪
333
00:30:36,182 --> 00:30:39,228
♪ How long, how long
334
00:30:39,272 --> 00:30:42,275
♪ 'Till our hearts
can sing one song ♪
335
00:31:41,247 --> 00:31:42,247
Perchta?
336
00:31:44,772 --> 00:31:45,772
Is that you?
337
00:33:00,848 --> 00:33:02,110
Mom?
338
00:33:02,154 --> 00:33:04,286
You're all right.
339
00:33:04,330 --> 00:33:05,330
Go back to sleep.
340
00:33:07,028 --> 00:33:08,334
Are you okay?
341
00:33:09,291 --> 00:33:10,291
I'm okay.
342
00:33:11,424 --> 00:33:12,512
My room is just cold.
343
00:33:14,035 --> 00:33:15,645
You don't mind, do you?
344
00:33:15,689 --> 00:33:16,995
No.
345
00:35:06,452 --> 00:35:07,801
Are you okay?
346
00:35:09,237 --> 00:35:13,067
I wanted a glass of milk,
but I dropped the glass.
347
00:35:14,895 --> 00:35:16,244
Don't worry.
348
00:35:16,288 --> 00:35:18,507
Mind the glass,
I'll clean it up.
349
00:35:21,989 --> 00:35:24,992
I'll do it.
350
00:36:21,962 --> 00:36:23,703
So it's true.
351
00:36:23,746 --> 00:36:24,746
Claire?
352
00:36:26,140 --> 00:36:28,969
Claire Chandler, is that you?
You know it fucking is.
353
00:36:29,012 --> 00:36:30,971
What the fuck are
you doing back here?
354
00:36:31,014 --> 00:36:32,407
What?
355
00:36:32,451 --> 00:36:33,452
I came because-
356
00:36:33,495 --> 00:36:34,409
- Your family?
357
00:36:34,453 --> 00:36:36,368
Haven't you done enough damage?
358
00:36:36,411 --> 00:36:39,545
How many more, Ingrid? How
many more people have to die?
359
00:36:39,588 --> 00:36:41,503
I bet she's still
alive, isn't she?
360
00:36:42,417 --> 00:36:44,245
I hope she rots!
361
00:36:44,289 --> 00:36:46,465
Why are you back here in
this house of all places?
362
00:36:46,508 --> 00:36:47,683
Keep your voice down.
363
00:36:47,727 --> 00:36:49,294
My child is asleep upstairs.
364
00:36:49,337 --> 00:36:50,817
Well, lucky fucking you.
365
00:36:53,733 --> 00:36:54,733
Oh God.
366
00:36:56,562 --> 00:36:57,562
It was your son.
367
00:36:59,304 --> 00:37:00,304
My son.
368
00:37:01,175 --> 00:37:02,872
His blood is on your hands.
369
00:37:04,309 --> 00:37:05,309
Claire, please.
370
00:37:06,615 --> 00:37:09,401
Why don't you come inside?
We can sit and talk.
371
00:37:09,444 --> 00:37:11,011
You're upset.
372
00:37:11,054 --> 00:37:13,318
Sit and talk for one of your
stories? I don't think so.
373
00:37:14,536 --> 00:37:16,712
Nobody wants you here.
We don't want you here.
374
00:37:16,756 --> 00:37:19,454
That's what I'm
here to say. Leave.
375
00:37:19,498 --> 00:37:22,718
Leave this town, leave my
family and leave my daughter.
376
00:37:26,026 --> 00:37:28,637
She's all we've got left.
You leave me with something.
377
00:37:33,555 --> 00:37:34,556
Who was that?
378
00:38:21,777 --> 00:38:26,260
I really do not appreciate
you coming here like this.
379
00:38:26,304 --> 00:38:27,435
It is not graceful.
380
00:38:29,611 --> 00:38:33,136
But then I never had you down
as a man of much decorum.
381
00:38:33,180 --> 00:38:35,225
Look, I'm just trying to help.
382
00:38:36,401 --> 00:38:38,272
Your family has suffered
enough over the years
383
00:38:38,316 --> 00:38:40,405
because of this story.
384
00:38:40,448 --> 00:38:42,145
Story?
385
00:38:42,189 --> 00:38:44,583
You think this is a story?
386
00:38:44,626 --> 00:38:46,933
Well, that's what
it is. Isn't it?
387
00:38:48,413 --> 00:38:52,895
The legend of Frau Perchta
is as real as you and me
388
00:38:52,939 --> 00:38:54,549
sat here right now.
389
00:38:54,593 --> 00:38:57,639
I can assure you.
390
00:38:57,683 --> 00:39:01,208
So are you trying to
tell me that she's here
391
00:39:01,251 --> 00:39:04,429
in the room with us now?
392
00:39:04,472 --> 00:39:06,735
- Come on.
- You would do well
393
00:39:06,779 --> 00:39:09,782
not to mock, Mr. Mortimer.
394
00:39:11,610 --> 00:39:13,394
She will not take kindly to it.
395
00:39:13,438 --> 00:39:16,049
Well, I no longer a child.
396
00:39:16,092 --> 00:39:19,618
I'm a grown up, and I
don't scare so easily.
397
00:39:20,575 --> 00:39:22,795
And if you think she
only takes children,
398
00:39:24,187 --> 00:39:26,625
you are making a grave error.
399
00:39:41,204 --> 00:39:42,641
Hello.
400
00:39:42,684 --> 00:39:44,469
Hi, is this Mrs. Ward?
401
00:39:44,512 --> 00:39:47,297
Hi, can you put me through
to the morgue please?
402
00:39:47,341 --> 00:39:48,560
I'll hold.
403
00:39:48,603 --> 00:39:50,518
Oh, Paul. Hi Paul.
404
00:39:50,562 --> 00:39:53,391
My name is Ingrid,
Ingrid Hoffman.
405
00:39:54,566 --> 00:39:56,481
Would it be okay to
ask you some questions
406
00:39:56,524 --> 00:39:57,786
on your friend, Ben.
407
00:39:57,830 --> 00:39:59,440
Ben Chandler.
408
00:39:59,484 --> 00:40:01,113
I was wondering if I
could get some information
409
00:40:01,137 --> 00:40:06,839
on case number YXTZ-12?
410
00:40:07,927 --> 00:40:09,494
And has he been into the office
411
00:40:09,537 --> 00:40:11,496
since that note was
left on his desk?
412
00:40:11,539 --> 00:40:14,368
Please let me know if
anything upsets you.
413
00:40:14,412 --> 00:40:17,632
I was wondering, when was the
last time that you saw Ben?
414
00:40:17,676 --> 00:40:19,567
I was wondering if you
could gimme some information
415
00:40:19,591 --> 00:40:20,983
on the cause of death?
416
00:40:21,027 --> 00:40:22,637
Oh, hi, is that Mrs. Ward?
417
00:40:22,681 --> 00:40:25,161
Did you see anyone
suspicious in the area?
418
00:40:25,205 --> 00:40:27,947
Did you see any, I don't
know, anything suspicious?
419
00:40:27,990 --> 00:40:30,079
Anything that looked
out of the ordinary?
420
00:40:30,123 --> 00:40:33,082
Well, I am the media and I
don't have enough information.
421
00:40:33,126 --> 00:40:34,649
I'm a journalist.
422
00:40:34,693 --> 00:40:37,347
I'm writing about the recent
death of Ben Chandler.
423
00:40:37,391 --> 00:40:38,542
Is there any information
that's not classified
424
00:40:38,566 --> 00:40:40,699
in relation to the case?
425
00:40:40,742 --> 00:40:42,265
I'm just trying
to obviously help
426
00:40:42,309 --> 00:40:44,833
and find out who's responsible.
427
00:40:44,877 --> 00:40:46,748
I believe he was your neighbour.
428
00:40:46,792 --> 00:40:50,622
Could you tell me a bit more about...
a bit more about him?
429
00:40:50,665 --> 00:40:52,624
Could you tell me the last
time that you saw him?
430
00:40:52,667 --> 00:40:53,905
Okay, all right. Thank
you for your time.
431
00:40:53,929 --> 00:40:54,929
Useless.
432
00:41:04,679 --> 00:41:07,247
- Hey.
- Did you have a good day?
433
00:41:07,290 --> 00:41:08,466
What did you get up to?
434
00:41:08,509 --> 00:41:09,747
I went for a
walk in the forest.
435
00:41:09,771 --> 00:41:11,730
I hope you didn't go too far.
436
00:41:11,773 --> 00:41:14,254
Always make sure you
can see the house.
437
00:41:14,297 --> 00:41:15,647
I made a friend.
438
00:41:15,690 --> 00:41:17,823
Okay, great. Who?
439
00:41:17,866 --> 00:41:19,607
She said her name was Natalie.
440
00:41:20,739 --> 00:41:22,784
Okay, cool.
441
00:41:22,828 --> 00:41:24,046
She's all right, I guess.
442
00:41:26,571 --> 00:41:30,575
Where'd you meet? She
was just in the woods.
443
00:41:30,618 --> 00:41:31,750
I think she was on a walk,
444
00:41:31,793 --> 00:41:33,273
but she's gonna come by tomorrow
445
00:41:33,316 --> 00:41:35,318
and we're gonna
explore together.
446
00:41:35,362 --> 00:41:37,190
Well, tell her to
come in and say hi.
447
00:41:37,233 --> 00:41:38,233
Okay.
448
00:41:56,731 --> 00:41:57,795
So where are you guys from?
449
00:41:57,819 --> 00:41:58,907
We're from West London.
450
00:41:59,995 --> 00:42:02,389
Is this like
completely different?
451
00:42:02,432 --> 00:42:05,566
It's a lot more
peaceful. And it's quieter.
452
00:42:06,785 --> 00:42:08,065
How long will
you guys be here?
453
00:42:09,222 --> 00:42:12,138
I'm not sure. My mom
was working on a story.
454
00:42:12,181 --> 00:42:13,661
She's a writer, right?
455
00:42:13,705 --> 00:42:15,663
- A journalist.
- So cool.
456
00:42:16,490 --> 00:42:17,490
What's it about?
457
00:42:18,492 --> 00:42:19,812
Not sure if I'm
supposed to say.
458
00:42:22,583 --> 00:42:24,846
Is it about what
happened here?
459
00:42:26,195 --> 00:42:27,457
What do you mean?
460
00:42:28,937 --> 00:42:30,937
Everyone in the village
knows what happened here.
461
00:42:31,853 --> 00:42:33,638
Must get quite creepy at night.
462
00:42:33,681 --> 00:42:35,204
I wouldn't wanna sleep here.
463
00:42:37,903 --> 00:42:39,818
Do you wanna see
where it happened?
464
00:43:11,763 --> 00:43:14,374
Do you have any
brothers or sisters?
465
00:43:14,417 --> 00:43:15,897
No. Do you?
466
00:43:15,941 --> 00:43:17,638
I had a brother.
467
00:43:17,682 --> 00:43:19,727
- Had?
- He died.
468
00:43:19,771 --> 00:43:21,773
Oh my God. I'm so sorry.
469
00:43:21,816 --> 00:43:23,688
Why? It's not
your fault, is it?
470
00:43:23,731 --> 00:43:25,080
- What?
- It's not your fault
471
00:43:25,124 --> 00:43:26,865
my brother died, is it?
472
00:43:26,908 --> 00:43:28,475
You, your family?
473
00:43:28,518 --> 00:43:29,694
I'm not sure what you mean.
474
00:43:29,737 --> 00:43:30,738
Don't play dumb.
475
00:43:33,219 --> 00:43:34,524
The three kids that died here,
476
00:43:34,568 --> 00:43:36,396
the ones your mom
is writing about.
477
00:43:37,919 --> 00:43:40,661
One of them was my brother.
And you know how he died?
478
00:43:40,705 --> 00:43:42,271
It was her.
479
00:43:42,315 --> 00:43:44,796
It was Frau Perchta trying to
bring her back to the village.
480
00:43:46,101 --> 00:43:48,887
I know your mom is the
girl from the story.
481
00:43:48,930 --> 00:43:50,062
The one that got away.
482
00:43:50,105 --> 00:43:50,932
I don't know what
you're talking about.
483
00:43:50,976 --> 00:43:52,542
So don't play fucking dumb.
484
00:43:52,586 --> 00:43:54,283
My brother said
because your mom-
485
00:43:54,327 --> 00:43:56,808
- That's not true.
- Family cursed this village.
486
00:43:56,851 --> 00:43:58,418
Now she's going come for you.
487
00:44:05,338 --> 00:44:07,688
You can run but you can't hide!
488
00:44:07,732 --> 00:44:11,431
Not from her. Not
from Frau Perchta.
489
00:44:15,391 --> 00:44:16,391
No.
490
00:44:16,958 --> 00:44:18,786
Please don't hurt me.
491
00:44:18,830 --> 00:44:21,049
I brought her here
for. I did it for you.
492
00:44:37,979 --> 00:44:39,372
What is it?
493
00:44:39,415 --> 00:44:41,896
Els, what on earth's happened?
494
00:44:44,029 --> 00:44:45,029
Where?
495
00:44:47,989 --> 00:44:49,034
Stay here.
496
00:44:49,077 --> 00:44:50,339
No, don't leave me!
497
00:44:50,383 --> 00:44:52,951
I'm coming right
back. I promise.
498
00:44:53,952 --> 00:44:56,606
I'll be right back. Okay?
499
00:44:56,650 --> 00:44:59,784
I'll be back. I'm
coming right back.
500
00:44:59,827 --> 00:45:00,827
Okay.
501
00:46:07,590 --> 00:46:08,766
Is that you?
502
00:46:18,036 --> 00:46:19,777
It's been a long time!
503
00:47:00,992 --> 00:47:02,820
How are you holding up?
504
00:47:17,617 --> 00:47:20,098
The family has been informed.
505
00:47:21,751 --> 00:47:22,751
Tragic.
506
00:47:23,884 --> 00:47:26,495
Only last week her brother.
507
00:47:29,194 --> 00:47:31,283
All these years, without
anything like this.
508
00:47:32,937 --> 00:47:34,068
Not since your...
509
00:47:37,855 --> 00:47:42,860
And then you return
and so do the killings.
510
00:47:45,253 --> 00:47:47,081
I returned because
of the killings.
511
00:47:47,125 --> 00:47:50,868
And how exactly do you
plan to explain this?
512
00:47:52,870 --> 00:47:55,873
The young girl, Natalie.
513
00:47:57,700 --> 00:47:59,006
What do you want me to say?
514
00:48:02,227 --> 00:48:05,447
Well, whatever it is,
515
00:48:05,491 --> 00:48:08,146
I'll need you to come to the
station tomorrow morning,
516
00:48:08,189 --> 00:48:09,538
give a formal statement.
517
00:48:15,240 --> 00:48:16,284
Aren't you brave?
518
00:48:18,634 --> 00:48:21,550
Coming back here
after what happened.
519
00:48:24,597 --> 00:48:25,859
It's just a house.
520
00:48:27,078 --> 00:48:29,080
Oh, it's way more
than that, isn't it?
521
00:48:31,169 --> 00:48:33,084
This is a very old house,
522
00:48:35,129 --> 00:48:38,219
and old houses tend to
have a lot of secrets.
523
00:48:46,140 --> 00:48:48,926
I'm gonna recommend
you take your kid.
524
00:48:48,969 --> 00:48:50,275
Eleanor.
525
00:48:50,318 --> 00:48:55,323
- Eleanor.
- Eleanor.
526
00:48:57,064 --> 00:48:58,109
Eleanor,
527
00:49:01,982 --> 00:49:05,507
and go stay at the hotel
in the village tonight.
528
00:49:05,551 --> 00:49:08,032
It's not appropriate
for her to be here.
529
00:49:08,075 --> 00:49:09,990
Get away from it for the night.
530
00:49:11,687 --> 00:49:14,473
Will do you some
good, clear your head.
531
00:49:14,516 --> 00:49:16,059
And then you can stop by
the station on your way
532
00:49:16,083 --> 00:49:17,519
to pick up your things.
533
00:49:17,563 --> 00:49:19,086
Pick up my things?
534
00:49:19,130 --> 00:49:23,351
Folks around here are
sensitive with your family name.
535
00:49:23,395 --> 00:49:24,395
What's going on.
536
00:49:27,660 --> 00:49:28,922
What are you saying?
537
00:49:30,445 --> 00:49:32,317
Are you threatening
me, detective?
538
00:49:35,363 --> 00:49:37,713
Do you hear me
threatening you?
539
00:49:41,500 --> 00:49:42,718
I'm a journalist.
540
00:49:43,937 --> 00:49:45,349
It's my job to read
between the lines.
541
00:49:45,373 --> 00:49:49,421
There is nothing for
you here, Ms. Hoffman.
542
00:49:54,252 --> 00:49:55,862
I'll see you in the morning.
543
00:49:55,905 --> 00:49:58,734
I'm sure we'll be able to get
things wrapped up promptly.
544
00:49:58,778 --> 00:49:59,866
Get you on your way.
545
00:50:01,302 --> 00:50:03,348
These woods are no
place for a child.
546
00:50:20,974 --> 00:50:23,368
They should have let it burn.
547
00:56:09,104 --> 00:56:12,238
Els, why don't you go play
in the orchard for a bit?
548
00:56:12,281 --> 00:56:15,502
Don't go any further.
Make sure I can see you.
549
00:56:16,634 --> 00:56:19,376
Are you sure you'll be okay?
550
00:56:19,419 --> 00:56:20,551
We'll be okay.
551
00:56:22,727 --> 00:56:24,642
Go on. It'll be fine.
552
00:57:27,574 --> 00:57:28,575
I'm so sorry.
553
00:57:30,447 --> 00:57:32,884
I can't begin to imagine
what you're going through.
554
00:57:36,278 --> 00:57:37,541
But you can, can't you.
555
00:57:40,892 --> 00:57:44,330
She took them from
you too. Your family.
556
00:57:45,113 --> 00:57:46,463
But not my children.
557
00:57:48,856 --> 00:57:50,989
No parent should ever
have to bury a child.
558
00:58:02,130 --> 00:58:03,130
Is someone there?
559
00:58:07,353 --> 00:58:09,573
You're not supposed to be
here. How did you find us?
560
00:58:09,616 --> 00:58:12,184
I just wanted to
see you. I'm worried.
561
00:58:13,446 --> 00:58:15,753
Your mum. She's not
answering the phone.
562
00:58:15,796 --> 00:58:18,059
Is she all right? Are you okay?
563
00:58:18,103 --> 00:58:19,103
What'd you want?
564
00:58:20,105 --> 00:58:22,107
She told you, didn't she?
565
00:58:22,150 --> 00:58:23,761
She told you what
happened here to her.
566
00:58:25,414 --> 00:58:27,199
Did you go and see her?
567
00:58:27,242 --> 00:58:28,548
Did you go and see Omi?
568
00:58:28,592 --> 00:58:29,506
- She's sick.
- Yeah, well,
569
00:58:29,549 --> 00:58:30,700
she's been sick for a long time.
570
00:58:30,724 --> 00:58:32,552
No, she's really sick.
571
00:58:34,249 --> 00:58:36,730
Look Els. You have
to make her see sense.
572
00:58:37,601 --> 00:58:39,733
We've got to get out of here.
573
00:58:39,777 --> 00:58:41,866
All of us, together.
574
00:58:44,346 --> 00:58:47,349
Look, I'm sorry. I'm
not trying to upset you.
575
00:58:48,916 --> 00:58:51,528
But if she told you what happened
here, are you not scared?
576
00:58:52,703 --> 00:58:55,444
No. Of course you're not.
577
00:58:56,794 --> 00:58:59,536
But I mean it, Els,
if any of it's true,
578
00:59:00,972 --> 00:59:02,321
you're both in danger.
579
00:59:04,758 --> 00:59:09,763
Els, look it's me. Come on.
580
00:59:10,851 --> 00:59:12,287
Els. Did something happen?
581
00:59:14,463 --> 00:59:15,919
What happened?
I can't talk about it.
582
00:59:15,943 --> 00:59:19,207
Why can't you talk about it?
583
00:59:19,251 --> 00:59:21,819
I never really
believed it back then.
584
00:59:23,864 --> 00:59:25,910
We all thought your
grandmother was mad,
585
00:59:25,953 --> 00:59:27,868
and it must run in the family.
586
00:59:30,784 --> 00:59:32,090
We used to joke about it.
587
00:59:34,309 --> 00:59:35,441
Me and the other kids.
588
00:59:38,662 --> 00:59:40,446
But no one's laughing
now, are they?
589
00:59:44,668 --> 00:59:45,668
I believe you.
590
00:59:48,585 --> 00:59:50,238
How can we stop her?
591
00:59:50,282 --> 00:59:52,023
Many have tried, I'm sure.
592
00:59:53,328 --> 00:59:56,767
She's existed for
centuries. Millennia.
593
00:59:56,810 --> 00:59:58,116
But why here?
594
00:59:58,159 --> 01:00:00,379
Why your family, this village?
595
01:00:02,120 --> 01:00:03,338
She followed Omi.
596
01:00:06,864 --> 01:00:08,779
I'm really sorry
for what I said.
597
01:00:09,910 --> 01:00:11,564
I didn't mean it about Omi.
598
01:00:13,566 --> 01:00:15,307
God, I hope she didn't hear it.
599
01:00:15,350 --> 01:00:16,395
Your daughter.
600
01:00:17,396 --> 01:00:18,615
I should check on her.
601
01:00:21,139 --> 01:00:22,575
Jesus Christ.
602
01:00:24,838 --> 01:00:27,754
It's true. It's all true,
and it's happening again?
603
01:00:27,798 --> 01:00:30,844
I need to go. She told
me not to talk about it.
604
01:00:30,888 --> 01:00:33,238
To talk about what?
605
01:00:33,281 --> 01:00:34,718
Eleanor! Eleanor!
606
01:00:35,849 --> 01:00:36,850
Eleanor!
607
01:00:37,938 --> 01:00:38,939
Eleanor!
608
01:00:49,820 --> 01:00:51,299
I told you to stay away.
609
01:00:51,343 --> 01:00:52,823
I was worried.
610
01:00:52,866 --> 01:00:55,695
What about, Frank? I looked
after myself before you.
611
01:00:55,739 --> 01:00:57,784
I can look after
myself after you.
612
01:00:57,828 --> 01:01:00,134
I can look after both
of us, me and Eleanor.
613
01:01:00,178 --> 01:01:01,440
What the hell is your problem?
614
01:01:01,483 --> 01:01:03,877
You're my fucking
problem. You and her.
615
01:01:04,965 --> 01:01:06,575
You said we can move past it.
616
01:01:06,619 --> 01:01:07,944
Yeah, well, I
guess that was just
617
01:01:07,968 --> 01:01:09,448
another thing I was wrong about.
618
01:01:09,491 --> 01:01:10,947
This house is not
safe for you or Eleanor,
619
01:01:10,971 --> 01:01:14,018
and you know it, and that's
why you weren't here.
620
01:01:14,061 --> 01:01:15,323
Jesus Christ.
621
01:01:15,367 --> 01:01:16,518
How long have you been
following me this time?
622
01:01:16,542 --> 01:01:17,848
Look, we can leave now.
623
01:01:17,891 --> 01:01:19,980
We can get in the
car and we can go.
624
01:01:20,024 --> 01:01:21,242
I have to stay.
625
01:01:21,286 --> 01:01:22,679
We have to finish this.
626
01:01:24,855 --> 01:01:26,639
It's finished. It's over.
627
01:01:26,683 --> 01:01:28,815
Goodnight Vienna.
They're all dead, Ingrid.
628
01:01:30,077 --> 01:01:31,905
Your sister, your
mum and your dad.
629
01:01:31,949 --> 01:01:32,993
They're all fucking dead!
630
01:01:34,734 --> 01:01:35,734
Goodbye, Frank.
631
01:01:47,529 --> 01:01:49,662
I wondered if you might come.
632
01:01:49,706 --> 01:01:50,706
It needs to end.
633
01:01:51,838 --> 01:01:53,033
I need to know how
to break the curse.
634
01:01:53,057 --> 01:01:54,972
The curse of Frau Perchta.
635
01:01:56,190 --> 01:01:58,976
And here was I thinking
you were the wicked one.
636
01:02:00,717 --> 01:02:01,717
I love them both.
637
01:02:02,849 --> 01:02:05,373
Please. You must know.
638
01:02:06,505 --> 01:02:08,289
You think because I survived?
639
01:02:09,464 --> 01:02:12,337
No one survives Frau
Perchta, not in the end.
640
01:02:13,294 --> 01:02:15,819
This is not a fairy tale.
641
01:02:15,862 --> 01:02:17,864
There is no happy ever after.
642
01:02:17,908 --> 01:02:20,998
You cannot come riding in
here on your white stallion.
643
01:02:21,041 --> 01:02:22,564
I want to save my family.
644
01:02:22,608 --> 01:02:25,045
Oh. How noble.
645
01:02:26,612 --> 01:02:28,962
Pity you didn't think of
that 18 months ago when...
646
01:02:30,834 --> 01:02:31,834
For Eleanor.
647
01:02:32,792 --> 01:02:33,792
Please, Omi.
648
01:02:36,753 --> 01:02:37,753
What is it?
649
01:03:07,131 --> 01:03:08,523
What are you doing here?
650
01:03:11,222 --> 01:03:13,746
Look, I know you hate me
651
01:03:14,660 --> 01:03:15,660
and I hate myself.
652
01:03:17,445 --> 01:03:19,012
I've let you and Eleanor down
653
01:03:20,057 --> 01:03:21,101
and betrayed you.
654
01:03:22,799 --> 01:03:24,801
My best friend.
655
01:03:26,411 --> 01:03:27,804
You've got two minutes.
656
01:03:37,944 --> 01:03:38,944
Well?
657
01:03:40,164 --> 01:03:41,164
I love you.
658
01:03:42,601 --> 01:03:43,601
And I love Eleanor.
659
01:03:45,996 --> 01:03:47,432
I can't live without my family.
660
01:03:48,999 --> 01:03:50,959
Well, you should have
thought about that before.
661
01:03:52,176 --> 01:03:54,700
Look, I know what shitty
thing I done to you,
662
01:03:56,528 --> 01:03:59,183
but I was lonely and
you were never there.
663
01:04:00,010 --> 01:04:01,533
I used to phone and phone.
664
01:04:03,317 --> 01:04:04,492
You and that bloody job.
665
01:04:04,536 --> 01:04:05,624
So it's my fault.
666
01:04:06,799 --> 01:04:09,106
Jesus, why are you so needy?
667
01:04:09,149 --> 01:04:11,804
Big deal, I missed
a few of your calls.
668
01:04:11,848 --> 01:04:13,023
I was working.
669
01:04:14,198 --> 01:04:16,504
I worked hard to make
a name for myself
670
01:04:16,548 --> 01:04:19,203
so that people could look
up to me and not gossip
671
01:04:19,246 --> 01:04:21,248
about what happened
to me and my family.
672
01:04:22,946 --> 01:04:23,772
You don't understand.
673
01:04:23,816 --> 01:04:25,035
I can imagine.
674
01:04:29,039 --> 01:04:30,039
Why are you here?
675
01:04:36,089 --> 01:04:37,438
I went to see Omi.
676
01:04:40,267 --> 01:04:41,267
What?
677
01:04:42,400 --> 01:04:43,923
I went to see Omi.
678
01:04:43,967 --> 01:04:46,143
You shouldn't have done
that. She's not well.
679
01:04:46,186 --> 01:04:47,057
I'm not just gonna stand back
680
01:04:47,100 --> 01:04:48,251
and watch my family disappear.
681
01:04:48,275 --> 01:04:50,756
There is nothing
that we can do.
682
01:04:50,799 --> 01:04:52,105
Perchta can't be killed.
683
01:04:52,149 --> 01:04:55,413
No, but she can be wounded.
684
01:04:57,241 --> 01:04:58,982
What are you talking about?
685
01:05:06,032 --> 01:05:09,340
What is it? It's
Eleanor, isn't it?
686
01:05:09,383 --> 01:05:10,383
She's the key.
687
01:05:15,563 --> 01:05:16,563
Yeah.
688
01:05:17,739 --> 01:05:21,178
Yeah, it is Eleanor
that Frau Perchta wants.
689
01:05:22,222 --> 01:05:24,268
It is the natural order.
690
01:05:24,311 --> 01:05:28,620
Eleanor is the only one
who can lift the curse.
691
01:05:33,190 --> 01:05:36,280
And I will not let
you put at risk.
692
01:05:37,194 --> 01:05:38,194
Tell me.
693
01:05:43,113 --> 01:05:44,549
Oh, very well.
694
01:05:47,291 --> 01:05:51,817
The legend of Frau Perchta
goes back many centuries
695
01:05:51,860 --> 01:05:54,124
and will continue for many more,
696
01:05:55,473 --> 01:05:58,084
because she cannot be killed.
697
01:05:59,738 --> 01:06:01,305
She is immortal.
698
01:06:02,132 --> 01:06:03,176
But?
699
01:06:05,396 --> 01:06:08,965
But she can be wounded
700
01:06:16,711 --> 01:06:19,976
by the wood of a
special evergreen tree.
701
01:06:21,325 --> 01:06:24,067
And legend has it that
once she is wounded,
702
01:06:24,937 --> 01:06:27,113
she will disappear for 12 years.
703
01:06:28,071 --> 01:06:29,376
And when she comes back,
704
01:06:31,204 --> 01:06:34,512
hopefully the curse
will be obliterated.
705
01:06:34,555 --> 01:06:36,209
How?
706
01:06:55,446 --> 01:06:58,318
Again, legend dictates
that Frau Perchta
707
01:06:58,362 --> 01:07:01,191
will not persecute
those who wound her.
708
01:07:04,107 --> 01:07:05,195
So it has to be her.
709
01:07:06,892 --> 01:07:08,241
It has to be Eleanor.
710
01:07:22,864 --> 01:07:25,563
But are you
willing to risk it?
711
01:07:27,130 --> 01:07:28,130
Again?
712
01:07:31,308 --> 01:07:32,352
No.
713
01:07:33,527 --> 01:07:35,094
I won't put her in
any more danger.
714
01:07:35,138 --> 01:07:36,487
Look, I love her too.
715
01:07:37,488 --> 01:07:39,229
She's all I have.
716
01:07:45,713 --> 01:07:46,845
I'll do it.
717
01:08:04,384 --> 01:08:05,690
Frau Perchta!
718
01:08:08,432 --> 01:08:09,998
Are you sure this is going work?
719
01:08:10,042 --> 01:08:12,392
Omi said this is
our only chance.
720
01:08:12,436 --> 01:08:13,654
This is it.
721
01:08:13,698 --> 01:08:14,829
This is it.
722
01:08:16,222 --> 01:08:18,268
Frau Perchta!
723
01:08:46,339 --> 01:08:47,427
Frau Perchta!
724
01:09:37,477 --> 01:09:40,393
Are you okay, darling?
725
01:09:40,437 --> 01:09:42,787
It's okay. It's over now.
726
01:09:42,830 --> 01:09:43,830
It's over.
727
01:09:44,832 --> 01:09:46,530
Come on. Let's go.
728
01:09:46,573 --> 01:09:48,488
Where were we going?
729
01:09:48,532 --> 01:09:49,532
Home.
730
01:09:53,058 --> 01:09:55,582
Together.
Together or not at all.
731
01:09:57,323 --> 01:09:59,412
Together or not at all.
732
01:11:54,397 --> 01:11:56,747
- Cheers.
- Cheers.
733
01:12:02,883 --> 01:12:03,883
We did it.
734
01:12:04,624 --> 01:12:06,147
Back on top where we belong.
735
01:12:07,410 --> 01:12:10,543
I did it, Ronnie.
And you are welcome.
736
01:12:10,587 --> 01:12:13,459
You did. Your exclusive.
737
01:12:13,503 --> 01:12:15,461
You did it. Thank you, Ingrid.
738
01:12:17,637 --> 01:12:18,682
So how you doing?
739
01:12:21,467 --> 01:12:22,599
You still think about her?
740
01:12:24,165 --> 01:12:26,516
Every day for at
least 30 seconds.
741
01:12:28,344 --> 01:12:29,606
She'll always be with me.
742
01:12:31,042 --> 01:12:32,609
I was so sorry
to hear about Omi.
743
01:12:34,698 --> 01:12:36,439
She carried on as
long as she could.
744
01:12:37,527 --> 01:12:38,571
Our protector.
745
01:12:40,617 --> 01:12:42,140
Without her, all
of this would...
746
01:12:45,230 --> 01:12:47,058
The way you wrote about her.
747
01:12:47,101 --> 01:12:48,538
She's obviously quite the woman.
748
01:12:50,017 --> 01:12:51,017
She was.
749
01:12:53,281 --> 01:12:55,588
To go on all those years
with that heartache,
750
01:12:56,502 --> 01:12:58,417
but she carried on.
751
01:12:58,461 --> 01:13:01,812
Well, that's what any
of us would do, isn't it?
752
01:13:01,855 --> 01:13:05,598
We march on. Anyway,
how's Eleanor?
753
01:13:06,730 --> 01:13:08,645
She's doing much better.
754
01:13:08,688 --> 01:13:10,037
We all are.
755
01:13:10,081 --> 01:13:11,561
Good.
756
01:13:11,604 --> 01:13:14,651
And you and Frank have
managed to work things out?
757
01:13:14,694 --> 01:13:19,351
We're getting there.
Little by little, day by day.
758
01:13:20,570 --> 01:13:24,835
Baby steps. Slow and
steady wins the race, hey?
759
01:13:25,662 --> 01:13:29,317
Speaking of which. You
thought more about our offer?
760
01:13:30,493 --> 01:13:31,493
The promotion.
761
01:13:32,669 --> 01:13:34,322
You earned it fair and square.
762
01:13:35,541 --> 01:13:37,717
I don't want to see it
passed over with Jonathan.
763
01:13:37,761 --> 01:13:40,285
You don't have to
ask me twice, Ronnie.
764
01:13:40,328 --> 01:13:41,547
When do I start?
765
01:13:43,157 --> 01:13:44,376
I'm glad you asked.
766
01:13:45,377 --> 01:13:46,377
What is it?
767
01:13:47,597 --> 01:13:48,597
A novelist.
768
01:13:49,425 --> 01:13:50,425
Harry Newman.
769
01:13:51,731 --> 01:13:53,472
Found dead in his flat last week
770
01:13:53,516 --> 01:13:55,256
in the south of
France by his agent.
771
01:13:56,606 --> 01:13:57,781
Apparently lost his mind
772
01:13:57,824 --> 01:14:01,524
and... stabbed himself
in the heart.
773
01:14:01,567 --> 01:14:05,310
- Apparently.
- After seeing things,
774
01:14:06,485 --> 01:14:07,765
Things that go
bump in the night.
775
01:14:09,140 --> 01:14:13,623
Remember Ingrid, no
artist, no creator
776
01:14:13,666 --> 01:14:15,320
ever sets forth without hope.
777
01:14:16,756 --> 01:14:19,585
Even if the thing they
create appears to be carved
778
01:14:19,629 --> 01:14:22,196
out of pitch black despair.
779
01:14:24,982 --> 01:14:25,982
Cheers.
53533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.