All language subtitles for The Winter Witch 2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:27,114 --> 00:00:31,335 All I ask is a tall ship and a star to sail her by. 1 00:00:32,684 --> 00:00:35,296 All I ask is a tall ship and a star to sail her by. 2 00:00:36,645 --> 00:00:40,257 All I ask is a tall ship and a star to sail her by. 3 00:00:42,129 --> 00:00:43,217 Is that enough? 4 00:00:44,305 --> 00:00:45,915 Yeah. 5 00:00:47,177 --> 00:00:49,199 'Can I keep this? 'Cause this is written by Richard. 6 00:00:49,223 --> 00:00:50,398 I can frame this, couldn't I? 7 00:00:50,441 --> 00:00:53,270 Yep, that's how it'll all begin. 8 00:00:55,142 --> 00:00:57,187 Hello Princess. 9 00:02:24,361 --> 00:02:27,364 - Hello. - Are you watching the news? 10 00:02:27,408 --> 00:02:30,759 It's happened again. Another one. 11 00:02:30,802 --> 00:02:32,152 Can you meet? 12 00:02:32,195 --> 00:02:33,327 Sure. 13 00:02:35,459 --> 00:02:36,330 Give me an hour. 14 00:02:36,373 --> 00:02:37,418 Make it 30. 15 00:02:54,086 --> 00:02:55,086 Peace offering. 16 00:02:56,088 --> 00:02:57,177 Something like that. 17 00:02:59,614 --> 00:03:01,398 I know what you're gonna ask me to do. 18 00:03:01,442 --> 00:03:03,008 Oh. Your job. 19 00:03:04,227 --> 00:03:06,316 You're a reporter, so report. 20 00:03:08,492 --> 00:03:11,060 - Ronnie, I- - We're in trouble, Ingrid. 21 00:03:12,757 --> 00:03:15,934 The wolves are at the door, internet. 22 00:03:17,458 --> 00:03:19,416 It's about to finish us off unless we stay ahead. 23 00:03:21,244 --> 00:03:24,421 I know. We didn't see it coming. 24 00:03:24,465 --> 00:03:25,988 Should have. 25 00:03:26,031 --> 00:03:28,164 Should have, would've, could have. 26 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 Things are different now. I've got Eleanor to think about. 27 00:03:32,342 --> 00:03:34,475 You're the only one that can do this. 28 00:03:34,518 --> 00:03:36,564 You're the only one with the inside knowledge. 29 00:03:38,348 --> 00:03:39,393 How long is it? 30 00:03:42,613 --> 00:03:44,398 - 20 Years? - 20 Years. 31 00:03:47,270 --> 00:03:50,012 Maybe some good can come of this for you. 32 00:03:51,056 --> 00:03:52,056 Cathartic. 33 00:03:54,321 --> 00:03:56,366 - Don't do that. - Do what? 34 00:03:59,108 --> 00:04:01,241 Manipulate me. Don't bullshit me. 35 00:04:03,068 --> 00:04:04,959 When you've been this game as long as I have, Ingrid, 36 00:04:04,983 --> 00:04:06,333 you get to know people. 37 00:04:08,465 --> 00:04:11,120 We need this exclusive. I'm not gonna lie. 38 00:04:14,297 --> 00:04:16,517 I wouldn't send you back in there if I didn't care. 39 00:04:17,561 --> 00:04:18,562 Talk it over with Frank. 40 00:04:19,650 --> 00:04:20,999 - Frank and I aren't- - Okay then, 41 00:04:22,566 --> 00:04:24,829 talk it over with Eleanor then. 42 00:04:24,873 --> 00:04:26,614 She's the sensible one anyway. 43 00:04:27,876 --> 00:04:29,007 Her mother's daughter. 44 00:04:44,806 --> 00:04:47,330 - Geography? - History. 45 00:04:47,374 --> 00:04:48,374 Good girl. 46 00:04:53,510 --> 00:04:56,731 Hey, what do you think about going away for a few days? 47 00:04:57,819 --> 00:04:58,819 Where to? 48 00:04:59,560 --> 00:05:00,996 The countryside. 49 00:05:02,650 --> 00:05:05,522 Like for an actual holiday or for work again? 50 00:05:07,002 --> 00:05:08,308 Can it be both? 51 00:05:09,483 --> 00:05:10,788 That's what you said last time. 52 00:05:12,007 --> 00:05:14,139 Well, this time would be different. 53 00:05:14,183 --> 00:05:17,012 You can explore during the day while I work, 54 00:05:17,055 --> 00:05:18,709 and we can bring the laptop, 55 00:05:18,753 --> 00:05:20,842 watch movies in the evening by the fire. 56 00:05:21,669 --> 00:05:22,931 The laptop? 57 00:05:22,974 --> 00:05:24,454 There's no television there? 58 00:05:26,456 --> 00:05:28,328 No, not there. 59 00:05:29,807 --> 00:05:30,895 Back in time. 60 00:05:32,810 --> 00:05:34,595 Somewhere you've been before? 61 00:05:40,165 --> 00:05:42,342 Els, there's something that I need to tell you. 62 00:05:44,431 --> 00:05:45,431 What is it? 63 00:05:52,134 --> 00:05:53,570 Where we are going... 64 00:05:56,225 --> 00:05:57,420 Where we're going is where your 65 00:05:57,444 --> 00:05:59,576 great-grandmother used to live. 66 00:05:59,620 --> 00:06:00,925 We're going to see Omi? 67 00:06:02,013 --> 00:06:03,013 No, no. 68 00:06:04,625 --> 00:06:06,148 Omi has not been well for years. 69 00:06:07,715 --> 00:06:10,892 So then why are we going? Because she's sick. 70 00:06:13,155 --> 00:06:14,155 No. 71 00:06:16,463 --> 00:06:19,553 Have you seen anything on the news about those children? 72 00:06:23,339 --> 00:06:25,297 Well, that happened near Omi's house. 73 00:06:28,300 --> 00:06:32,653 And when I was younger, something similar happened. 74 00:06:34,829 --> 00:06:35,829 Huh? 75 00:06:39,486 --> 00:06:40,486 My sister 76 00:06:43,664 --> 00:06:44,664 and my mom. 77 00:06:47,232 --> 00:06:49,365 What is it? What are you afraid of? 78 00:06:51,280 --> 00:06:52,542 Don't you want to go? 79 00:06:52,586 --> 00:06:54,631 We don't have to go if you don't want to. 80 00:06:56,503 --> 00:06:57,503 I'm sorry. 81 00:06:58,853 --> 00:07:01,551 You know I hate doing this in front of you. 82 00:07:01,595 --> 00:07:03,597 How did you get to be so wonderful? 83 00:07:04,641 --> 00:07:05,947 My little blonde miracle. 84 00:07:07,252 --> 00:07:09,341 If you think it'll help, then we'll go. 85 00:07:10,865 --> 00:07:11,996 Are you sure? 86 00:07:12,040 --> 00:07:13,607 Yeah. Just me and you. 87 00:07:15,435 --> 00:07:18,133 I'll look after you. I promise. 88 00:07:18,176 --> 00:07:21,266 And I'll look after you. I promise. 89 00:09:44,453 --> 00:09:46,020 - Good evening. - Hi. 90 00:09:47,195 --> 00:09:49,719 I'm looking for Ronnie Taylor. 91 00:09:49,763 --> 00:09:51,068 Certainly, sir. Follow me. 92 00:10:01,775 --> 00:10:05,866 And you look like you've done well for yourself. 93 00:10:05,909 --> 00:10:07,781 I'm sorry about Madison. 94 00:10:07,824 --> 00:10:09,913 Yeah, me too. 95 00:10:09,957 --> 00:10:10,784 Ingrid. - You've been looking out for her. 96 00:10:10,827 --> 00:10:12,350 Hey, it's me. 97 00:10:12,394 --> 00:10:14,831 Hey. I was hoping you'd call. 98 00:10:16,833 --> 00:10:18,879 I saw the news. 99 00:10:18,922 --> 00:10:20,881 I didn't know if I should... 100 00:10:20,924 --> 00:10:21,924 Is everything okay? 101 00:10:22,883 --> 00:10:23,884 How's Els? 102 00:10:25,537 --> 00:10:26,537 We're okay. 103 00:10:29,063 --> 00:10:31,631 Can I talk to her? Can I say goodnight? 104 00:10:31,674 --> 00:10:34,111 No, she was tired. She's gone to bed. 105 00:10:35,417 --> 00:10:37,288 She was doing her- 106 00:10:37,332 --> 00:10:38,550 - History homework. 107 00:10:38,594 --> 00:10:39,987 It's always history on a Tuesday. 108 00:10:41,815 --> 00:10:44,818 Listen, we're going away for a few days. 109 00:10:44,861 --> 00:10:45,861 Where to? 110 00:10:48,082 --> 00:10:49,431 Ingrid? 111 00:10:49,474 --> 00:10:50,474 Back there. 112 00:10:51,694 --> 00:10:53,435 Is this Ronnie making you do this? 113 00:10:54,784 --> 00:10:56,743 You can't go back there. 114 00:10:56,786 --> 00:11:00,224 Not after what happened. And I won't let you take Els. 115 00:11:00,268 --> 00:11:02,531 Frank, I have sole custody. 116 00:11:02,574 --> 00:11:03,750 I don't need your permission. 117 00:11:03,793 --> 00:11:06,100 I'm letting you know as a courtesy. 118 00:11:06,143 --> 00:11:08,189 You're letting me know as a courtesy 119 00:11:08,232 --> 00:11:12,149 that you're taking our daughter back to where that happened. 120 00:11:12,193 --> 00:11:13,605 I can't talk to you when you're like this. 121 00:11:13,629 --> 00:11:16,023 This is exactly why I needed space, Frank. 122 00:11:16,066 --> 00:11:19,200 Is everything okay? Why are you shouting? 123 00:11:19,243 --> 00:11:22,333 Is that her? Can I talk to her? 124 00:11:22,377 --> 00:11:23,944 It's just work. 125 00:11:23,987 --> 00:11:25,989 Go back up and I'll tuck you in. 126 00:11:26,033 --> 00:11:28,035 - Are you sure? - I'll be right up. 127 00:11:35,129 --> 00:11:39,699 And you really couldn't let me say goodnight to her. 128 00:11:41,570 --> 00:11:43,833 I can't talk you out of this, can I? 129 00:11:45,748 --> 00:11:47,924 Look, I'll call you tomorrow. 130 00:11:48,925 --> 00:11:51,275 No, I'll call you tomorrow. 131 00:11:52,581 --> 00:11:53,819 We'll be traveling, I don't know... 132 00:11:53,843 --> 00:11:55,279 I'll call you tomorrow. 133 00:11:57,673 --> 00:11:58,761 Good night, Frank. 134 00:12:06,160 --> 00:12:08,815 Things have changed, Eric. 135 00:12:08,858 --> 00:12:10,778 I'm getting sick to the back teeth of hearing it. 136 00:13:19,102 --> 00:13:20,102 Is this it? 137 00:13:21,104 --> 00:13:22,845 This is it. 138 00:13:22,889 --> 00:13:24,978 The rest of the way we take on foot. 139 00:13:27,894 --> 00:13:29,591 We don't have to do this, you know. 140 00:13:29,634 --> 00:13:32,507 There was a hotel just up the road. We can stay there. 141 00:13:33,943 --> 00:13:34,988 Come on. 142 00:13:36,206 --> 00:13:37,251 It'll be just fine. 143 00:14:40,662 --> 00:14:42,882 How old is this place? 144 00:14:42,925 --> 00:14:43,925 Old enough. 145 00:14:53,762 --> 00:14:55,198 Gruesome, innit, huh? 146 00:15:07,297 --> 00:15:09,952 I think it has a certain charm about it, 147 00:15:09,996 --> 00:15:12,128 which is more than what I can say for you. 148 00:15:14,000 --> 00:15:16,393 And you, you must be Eleanor. 149 00:15:17,917 --> 00:15:19,919 Nigel Mortimer, I'm a good friend of your mum's. 150 00:15:21,050 --> 00:15:23,574 - Are you a reporter too? - Well, yes I am. 151 00:15:24,836 --> 00:15:26,186 What a lovely young thing. 152 00:15:26,229 --> 00:15:29,667 What are you doing here other than trespassing? 153 00:15:29,711 --> 00:15:30,711 Am I? 154 00:15:31,931 --> 00:15:32,931 Well, 155 00:15:34,194 --> 00:15:36,761 this place has been empty for a very long time, 156 00:15:38,763 --> 00:15:41,418 but I'm sure you can fill me in on the detail. 157 00:15:41,462 --> 00:15:42,700 It's still my family's property. 158 00:15:42,724 --> 00:15:45,814 Had trouble off loading it, have you? 159 00:15:47,294 --> 00:15:48,817 What do you want? 160 00:15:48,860 --> 00:15:50,403 Just following a lead, Ingrid. Same as you go. 161 00:15:50,427 --> 00:15:52,212 Go follow another one. 162 00:15:54,083 --> 00:15:55,563 Come on Els. Let's go inside. 163 00:15:55,606 --> 00:15:57,695 Look, look, look I didn't mean to- 164 00:15:57,739 --> 00:15:59,393 - Don't bullshit her. 165 00:16:01,873 --> 00:16:03,310 I've got a proposition for you. 166 00:16:03,353 --> 00:16:04,461 I just want talk to you about it. 167 00:16:04,485 --> 00:16:05,355 I'm not interested. 168 00:16:05,399 --> 00:16:06,550 You haven't even heard it yet. 169 00:16:06,574 --> 00:16:08,315 She said she's not interested. 170 00:16:09,229 --> 00:16:11,927 Come on. Let's go inside and get unpacked. 171 00:16:11,971 --> 00:16:13,861 Look, look, are you still on the same phone number? 172 00:16:13,885 --> 00:16:14,712 I'll give you a call later. 173 00:16:14,756 --> 00:16:15,756 Please don't. 174 00:16:21,806 --> 00:16:23,373 It's just business, Ingrid. 175 00:16:25,114 --> 00:16:28,248 It's just business. 176 00:16:28,291 --> 00:16:30,772 I heard you could deal with it. 177 00:16:32,121 --> 00:16:33,601 It's just business. 178 00:16:52,185 --> 00:16:55,275 This is nice. 179 00:16:57,364 --> 00:16:58,887 No one's been here in a while. 180 00:17:01,846 --> 00:17:02,891 Not since. 181 00:17:13,293 --> 00:17:15,382 I think we need to go shopping. 182 00:17:15,425 --> 00:17:16,425 That's okay. 183 00:17:17,688 --> 00:17:19,603 There's somewhere we need to go anyway. 184 00:17:45,716 --> 00:17:46,978 So it is true. 185 00:17:48,502 --> 00:17:50,025 You did come back. 186 00:17:51,722 --> 00:17:52,722 I had to. 187 00:17:58,164 --> 00:17:59,750 And did you come back because you heard 188 00:17:59,774 --> 00:18:01,384 about my accident, 189 00:18:02,864 --> 00:18:05,301 or because it was happening again, because of her. 190 00:18:09,088 --> 00:18:13,309 You know, sometimes the longer you leave something, 191 00:18:13,353 --> 00:18:15,311 the harder it gets to come back. 192 00:18:17,270 --> 00:18:18,967 But I had to come back, Omi. 193 00:18:21,578 --> 00:18:24,407 And are you going to write about it, 194 00:18:24,451 --> 00:18:25,756 or right a wrong? 195 00:18:29,282 --> 00:18:32,198 I don't think what happened that night can be fixed. 196 00:18:35,853 --> 00:18:36,853 Perhaps not. 197 00:18:41,468 --> 00:18:43,861 That night will never leave me. 198 00:18:47,213 --> 00:18:48,344 Once upon a time. 199 00:18:51,521 --> 00:18:53,697 Once upon a time 200 00:18:54,916 --> 00:18:57,092 in a little old house in the woods 201 00:18:58,267 --> 00:19:00,922 lived a woman called Ingeborg Hoffman. 202 00:19:02,489 --> 00:19:06,319 It was a cold, snowy winter's day, 203 00:19:06,362 --> 00:19:10,888 Christmas Eve, and her family were visiting her. 204 00:19:10,932 --> 00:19:14,196 Her daughter Rosemary, her son-in-law Lucas 205 00:19:14,240 --> 00:19:18,983 and their daughters, Hannah and Ingrid. 206 00:19:21,508 --> 00:19:25,164 It was going to be the perfect Christmas Eve. 207 00:19:26,948 --> 00:19:29,864 While Rosemary and Lucas were making hot chocolate 208 00:19:29,907 --> 00:19:33,650 in the kitchen, Ingeborg sat with her beloved 209 00:19:33,694 --> 00:19:35,522 granddaughters by the fire. 210 00:19:37,437 --> 00:19:40,309 "Omi, Omi, 211 00:19:41,354 --> 00:19:43,921 please tell us a story. 212 00:19:43,965 --> 00:19:45,923 And can we have a scary one?" 213 00:19:49,188 --> 00:19:51,059 So I said, "All right, just the one. 214 00:19:51,102 --> 00:19:52,930 And then it's bedtime." 215 00:19:55,846 --> 00:20:00,808 And I told you the story, the curse of Frau Perchta. 216 00:20:03,463 --> 00:20:06,379 The most feared and terrifying witch of the area. 217 00:20:07,597 --> 00:20:10,296 How she would capture badly behaved children, 218 00:20:10,339 --> 00:20:12,167 lip their stomachs open and fill them 219 00:20:12,211 --> 00:20:13,864 with pebbles and straw. 220 00:20:15,431 --> 00:20:19,392 And you said to me, how do I know so much about her? 221 00:20:20,480 --> 00:20:24,266 And I whispered, "Because I too survived 222 00:20:25,920 --> 00:20:27,661 as a little girl in Germany." 223 00:20:28,923 --> 00:20:30,403 I couldn't sleep that night. 224 00:20:32,535 --> 00:20:34,363 That story terrified me. 225 00:20:37,845 --> 00:20:41,370 I left Hannah and went downstairs to get a glass of milk. 226 00:20:44,068 --> 00:20:45,461 And that's when I heard it. 227 00:20:48,551 --> 00:20:49,683 Hannah didn't believe. 228 00:20:50,727 --> 00:20:51,727 And you did. 229 00:20:52,642 --> 00:20:54,775 That is why she went for her. 230 00:20:56,603 --> 00:20:58,735 I remember your parents running up the stairs, 231 00:20:58,779 --> 00:21:00,128 but it was too late. 232 00:21:01,434 --> 00:21:04,306 And your mother started to stop her from leaving, 233 00:21:05,351 --> 00:21:06,526 and she killed her too. 234 00:21:08,745 --> 00:21:10,486 As your father sat, 235 00:21:10,530 --> 00:21:14,751 cradling her in his arms during her final breaths, 236 00:21:16,187 --> 00:21:21,105 you and I ran into the forest, into the night. 237 00:21:23,586 --> 00:21:26,894 But you have forgotten my parting words to you. 238 00:21:28,591 --> 00:21:29,810 No, I remember. 239 00:21:32,552 --> 00:21:33,552 Run. 240 00:21:34,641 --> 00:21:38,558 Run and never stop running and don't come back. 241 00:21:44,433 --> 00:21:45,565 Three children are dead. 242 00:21:58,969 --> 00:22:00,841 Please tell me you didn't bring her. 243 00:22:03,409 --> 00:22:05,369 It was the only thing left in the snack machine. 244 00:22:07,021 --> 00:22:10,851 Omi, this is Eleanor. Your great-granddaughter. 245 00:22:12,548 --> 00:22:13,723 You stupid, stupid child. 246 00:22:15,421 --> 00:22:16,813 Is everything okay? 247 00:22:16,857 --> 00:22:19,250 Hey everything's okay, honey. 248 00:22:19,294 --> 00:22:20,948 You go to the car, okay? 249 00:22:20,991 --> 00:22:22,253 Are you sure? 250 00:22:22,297 --> 00:22:23,666 Do as your mother says. Go, get out. 251 00:22:23,690 --> 00:22:24,690 Omi! 252 00:22:26,040 --> 00:22:27,868 And you too. 253 00:22:27,911 --> 00:22:29,435 Go. 254 00:22:29,478 --> 00:22:32,481 Go! And never come back! 255 00:24:08,011 --> 00:24:09,317 Are you okay? 256 00:24:12,146 --> 00:24:14,191 Yeah. Sorry baby. 257 00:24:15,976 --> 00:24:16,976 Where did you go? 258 00:24:21,285 --> 00:24:22,765 I was just thinking about Omi. 259 00:24:24,158 --> 00:24:27,727 I'm sorry you had to see that. She isn't well. 260 00:24:27,770 --> 00:24:28,815 It's okay. 261 00:24:31,948 --> 00:24:34,298 It's not though, is it? 262 00:24:34,342 --> 00:24:35,604 None of this is okay. 263 00:24:37,040 --> 00:24:38,781 I shouldn't have brought us here. 264 00:24:43,743 --> 00:24:46,136 I said I didn't mind coming. And I meant it. 265 00:24:52,795 --> 00:24:54,841 How'd you get so good at that? 266 00:24:56,582 --> 00:24:57,887 We're survivors, aren't we? 267 00:24:59,193 --> 00:25:00,193 We are. 268 00:25:04,851 --> 00:25:08,158 It's okay if you wanna talk about it. 269 00:25:17,211 --> 00:25:18,211 Mom? 270 00:25:20,083 --> 00:25:21,215 When I was your age, 271 00:25:24,697 --> 00:25:29,049 my sister Hannah, who was three years younger than me... 272 00:25:33,532 --> 00:25:35,272 We would come here every Christmas. 273 00:25:37,274 --> 00:25:40,364 Every Christmas, without fail with mom and dad to see Omi. 274 00:25:44,238 --> 00:25:45,326 Always the same. 275 00:25:47,241 --> 00:25:51,767 Around that fire, the same record on. 276 00:25:53,813 --> 00:25:55,858 The same sweets and chocolates. 277 00:25:57,991 --> 00:25:59,383 The same smells. 278 00:26:06,086 --> 00:26:11,091 Sometimes I think, what if we didn't ask to hear a story? 279 00:26:13,702 --> 00:26:14,964 Would she have heard us? 280 00:26:17,619 --> 00:26:19,360 Would she have heard Omi that night? 281 00:26:20,970 --> 00:26:21,971 Frau Perchta? 282 00:26:26,106 --> 00:26:27,106 Yeah. 283 00:26:28,456 --> 00:26:30,850 But she cursed this family long before that night. 284 00:26:34,636 --> 00:26:36,899 That's why Omi knew so much about her. 285 00:26:39,119 --> 00:26:41,121 She survived her as a child. 286 00:26:44,385 --> 00:26:46,169 Ask her where she got those scars, 287 00:26:47,954 --> 00:26:49,869 and she'll never tell another soul. 288 00:26:52,175 --> 00:26:53,437 Not after that night. 289 00:26:57,703 --> 00:26:58,703 Perchta told her, 290 00:26:59,792 --> 00:27:02,621 "Your scars have the power to remind you 291 00:27:02,664 --> 00:27:03,796 that the past is real. 292 00:27:06,233 --> 00:27:08,583 Never forget who gave you the greatest." 293 00:27:12,848 --> 00:27:13,849 And she never did. 294 00:27:21,335 --> 00:27:22,815 That night Omi told me, 295 00:27:24,860 --> 00:27:28,342 in the woods, to never return. 296 00:27:30,605 --> 00:27:32,476 I lost my entire family that night. 297 00:27:35,741 --> 00:27:37,003 Everyone I ever loved. 298 00:27:40,441 --> 00:27:41,441 Not everyone. 299 00:27:47,796 --> 00:27:48,971 Love you. 300 00:27:49,015 --> 00:27:50,015 Love you too. 301 00:27:51,844 --> 00:27:54,890 - Are you hungry? - Always. 302 00:27:56,022 --> 00:27:57,110 What do you fancy? 303 00:27:59,025 --> 00:28:00,983 - Pasta. - Obviously. 304 00:28:01,854 --> 00:28:03,333 Come on then, Mini Moo. 305 00:28:04,987 --> 00:28:05,987 Okay. 306 00:28:07,555 --> 00:28:11,690 ♪ Do you miss me tonight 307 00:28:11,733 --> 00:28:15,998 ♪ Are you feeling less than bright ♪ 308 00:28:16,042 --> 00:28:18,653 ♪ I'm just fine, you see 309 00:28:18,697 --> 00:28:20,873 ♪ Nothing's bugging me 310 00:28:20,916 --> 00:28:24,833 ♪ Not in the least of time 311 00:28:24,877 --> 00:28:29,403 ♪ Are you feeling down of late 312 00:28:29,446 --> 00:28:33,886 ♪ Is the cat your only date 313 00:28:33,929 --> 00:28:38,804 ♪ I am not quite done with that meal for one ♪ 314 00:28:38,847 --> 00:28:43,852 ♪ Or that picture at our kissing gate ♪ 315 00:28:44,592 --> 00:28:47,551 ♪ I've quite forgotten 316 00:28:47,595 --> 00:28:51,817 ♪ How we've danced away the Spring ♪ 317 00:28:52,905 --> 00:28:56,604 ♪ No recollection 318 00:28:56,647 --> 00:29:00,782 ♪ Of the song you'd always sing ♪ 319 00:29:00,826 --> 00:29:04,351 ♪ So I'm sorry if you miss me 320 00:29:04,394 --> 00:29:06,657 It's okay, you stay here. 321 00:29:06,701 --> 00:29:08,747 It's okay. You stay here. 322 00:29:09,965 --> 00:29:11,010 Okay? 323 00:29:14,361 --> 00:29:16,972 ♪ Without you 324 00:30:06,065 --> 00:30:07,806 Jesus. 325 00:30:07,849 --> 00:30:10,156 I'm sorry. I was scared. 326 00:30:10,199 --> 00:30:11,199 It's okay. 327 00:30:12,114 --> 00:30:13,376 It's okay. 328 00:30:13,420 --> 00:30:15,161 We're safe. There's no one here. 329 00:30:18,773 --> 00:30:20,601 Dessert and a movie? 330 00:30:20,644 --> 00:30:22,124 Here? Come on. 331 00:30:29,740 --> 00:30:31,264 ♪ Look inside of your heart 332 00:30:31,307 --> 00:30:36,138 ♪ You might find that we fit together quite perfectly ♪ 333 00:30:36,182 --> 00:30:39,228 ♪ How long, how long 334 00:30:39,272 --> 00:30:42,275 ♪ 'Till our hearts can sing one song ♪ 335 00:31:41,247 --> 00:31:42,247 Perchta? 336 00:31:44,772 --> 00:31:45,772 Is that you? 337 00:33:00,848 --> 00:33:02,110 Mom? 338 00:33:02,154 --> 00:33:04,286 You're all right. 339 00:33:04,330 --> 00:33:05,330 Go back to sleep. 340 00:33:07,028 --> 00:33:08,334 Are you okay? 341 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 I'm okay. 342 00:33:11,424 --> 00:33:12,512 My room is just cold. 343 00:33:14,035 --> 00:33:15,645 You don't mind, do you? 344 00:33:15,689 --> 00:33:16,995 No. 345 00:35:06,452 --> 00:35:07,801 Are you okay? 346 00:35:09,237 --> 00:35:13,067 I wanted a glass of milk, but I dropped the glass. 347 00:35:14,895 --> 00:35:16,244 Don't worry. 348 00:35:16,288 --> 00:35:18,507 Mind the glass, I'll clean it up. 349 00:35:21,989 --> 00:35:24,992 I'll do it. 350 00:36:21,962 --> 00:36:23,703 So it's true. 351 00:36:23,746 --> 00:36:24,746 Claire? 352 00:36:26,140 --> 00:36:28,969 Claire Chandler, is that you? You know it fucking is. 353 00:36:29,012 --> 00:36:30,971 What the fuck are you doing back here? 354 00:36:31,014 --> 00:36:32,407 What? 355 00:36:32,451 --> 00:36:33,452 I came because- 356 00:36:33,495 --> 00:36:34,409 - Your family? 357 00:36:34,453 --> 00:36:36,368 Haven't you done enough damage? 358 00:36:36,411 --> 00:36:39,545 How many more, Ingrid? How many more people have to die? 359 00:36:39,588 --> 00:36:41,503 I bet she's still alive, isn't she? 360 00:36:42,417 --> 00:36:44,245 I hope she rots! 361 00:36:44,289 --> 00:36:46,465 Why are you back here in this house of all places? 362 00:36:46,508 --> 00:36:47,683 Keep your voice down. 363 00:36:47,727 --> 00:36:49,294 My child is asleep upstairs. 364 00:36:49,337 --> 00:36:50,817 Well, lucky fucking you. 365 00:36:53,733 --> 00:36:54,733 Oh God. 366 00:36:56,562 --> 00:36:57,562 It was your son. 367 00:36:59,304 --> 00:37:00,304 My son. 368 00:37:01,175 --> 00:37:02,872 His blood is on your hands. 369 00:37:04,309 --> 00:37:05,309 Claire, please. 370 00:37:06,615 --> 00:37:09,401 Why don't you come inside? We can sit and talk. 371 00:37:09,444 --> 00:37:11,011 You're upset. 372 00:37:11,054 --> 00:37:13,318 Sit and talk for one of your stories? I don't think so. 373 00:37:14,536 --> 00:37:16,712 Nobody wants you here. We don't want you here. 374 00:37:16,756 --> 00:37:19,454 That's what I'm here to say. Leave. 375 00:37:19,498 --> 00:37:22,718 Leave this town, leave my family and leave my daughter. 376 00:37:26,026 --> 00:37:28,637 She's all we've got left. You leave me with something. 377 00:37:33,555 --> 00:37:34,556 Who was that? 378 00:38:21,777 --> 00:38:26,260 I really do not appreciate you coming here like this. 379 00:38:26,304 --> 00:38:27,435 It is not graceful. 380 00:38:29,611 --> 00:38:33,136 But then I never had you down as a man of much decorum. 381 00:38:33,180 --> 00:38:35,225 Look, I'm just trying to help. 382 00:38:36,401 --> 00:38:38,272 Your family has suffered enough over the years 383 00:38:38,316 --> 00:38:40,405 because of this story. 384 00:38:40,448 --> 00:38:42,145 Story? 385 00:38:42,189 --> 00:38:44,583 You think this is a story? 386 00:38:44,626 --> 00:38:46,933 Well, that's what it is. Isn't it? 387 00:38:48,413 --> 00:38:52,895 The legend of Frau Perchta is as real as you and me 388 00:38:52,939 --> 00:38:54,549 sat here right now. 389 00:38:54,593 --> 00:38:57,639 I can assure you. 390 00:38:57,683 --> 00:39:01,208 So are you trying to tell me that she's here 391 00:39:01,251 --> 00:39:04,429 in the room with us now? 392 00:39:04,472 --> 00:39:06,735 - Come on. - You would do well 393 00:39:06,779 --> 00:39:09,782 not to mock, Mr. Mortimer. 394 00:39:11,610 --> 00:39:13,394 She will not take kindly to it. 395 00:39:13,438 --> 00:39:16,049 Well, I no longer a child. 396 00:39:16,092 --> 00:39:19,618 I'm a grown up, and I don't scare so easily. 397 00:39:20,575 --> 00:39:22,795 And if you think she only takes children, 398 00:39:24,187 --> 00:39:26,625 you are making a grave error. 399 00:39:41,204 --> 00:39:42,641 Hello. 400 00:39:42,684 --> 00:39:44,469 Hi, is this Mrs. Ward? 401 00:39:44,512 --> 00:39:47,297 Hi, can you put me through to the morgue please? 402 00:39:47,341 --> 00:39:48,560 I'll hold. 403 00:39:48,603 --> 00:39:50,518 Oh, Paul. Hi Paul. 404 00:39:50,562 --> 00:39:53,391 My name is Ingrid, Ingrid Hoffman. 405 00:39:54,566 --> 00:39:56,481 Would it be okay to ask you some questions 406 00:39:56,524 --> 00:39:57,786 on your friend, Ben. 407 00:39:57,830 --> 00:39:59,440 Ben Chandler. 408 00:39:59,484 --> 00:40:01,113 I was wondering if I could get some information 409 00:40:01,137 --> 00:40:06,839 on case number YXTZ-12? 410 00:40:07,927 --> 00:40:09,494 And has he been into the office 411 00:40:09,537 --> 00:40:11,496 since that note was left on his desk? 412 00:40:11,539 --> 00:40:14,368 Please let me know if anything upsets you. 413 00:40:14,412 --> 00:40:17,632 I was wondering, when was the last time that you saw Ben? 414 00:40:17,676 --> 00:40:19,567 I was wondering if you could gimme some information 415 00:40:19,591 --> 00:40:20,983 on the cause of death? 416 00:40:21,027 --> 00:40:22,637 Oh, hi, is that Mrs. Ward? 417 00:40:22,681 --> 00:40:25,161 Did you see anyone suspicious in the area? 418 00:40:25,205 --> 00:40:27,947 Did you see any, I don't know, anything suspicious? 419 00:40:27,990 --> 00:40:30,079 Anything that looked out of the ordinary? 420 00:40:30,123 --> 00:40:33,082 Well, I am the media and I don't have enough information. 421 00:40:33,126 --> 00:40:34,649 I'm a journalist. 422 00:40:34,693 --> 00:40:37,347 I'm writing about the recent death of Ben Chandler. 423 00:40:37,391 --> 00:40:38,542 Is there any information that's not classified 424 00:40:38,566 --> 00:40:40,699 in relation to the case? 425 00:40:40,742 --> 00:40:42,265 I'm just trying to obviously help 426 00:40:42,309 --> 00:40:44,833 and find out who's responsible. 427 00:40:44,877 --> 00:40:46,748 I believe he was your neighbour. 428 00:40:46,792 --> 00:40:50,622 Could you tell me a bit more about... a bit more about him? 429 00:40:50,665 --> 00:40:52,624 Could you tell me the last time that you saw him? 430 00:40:52,667 --> 00:40:53,905 Okay, all right. Thank you for your time. 431 00:40:53,929 --> 00:40:54,929 Useless. 432 00:41:04,679 --> 00:41:07,247 - Hey. - Did you have a good day? 433 00:41:07,290 --> 00:41:08,466 What did you get up to? 434 00:41:08,509 --> 00:41:09,747 I went for a walk in the forest. 435 00:41:09,771 --> 00:41:11,730 I hope you didn't go too far. 436 00:41:11,773 --> 00:41:14,254 Always make sure you can see the house. 437 00:41:14,297 --> 00:41:15,647 I made a friend. 438 00:41:15,690 --> 00:41:17,823 Okay, great. Who? 439 00:41:17,866 --> 00:41:19,607 She said her name was Natalie. 440 00:41:20,739 --> 00:41:22,784 Okay, cool. 441 00:41:22,828 --> 00:41:24,046 She's all right, I guess. 442 00:41:26,571 --> 00:41:30,575 Where'd you meet? She was just in the woods. 443 00:41:30,618 --> 00:41:31,750 I think she was on a walk, 444 00:41:31,793 --> 00:41:33,273 but she's gonna come by tomorrow 445 00:41:33,316 --> 00:41:35,318 and we're gonna explore together. 446 00:41:35,362 --> 00:41:37,190 Well, tell her to come in and say hi. 447 00:41:37,233 --> 00:41:38,233 Okay. 448 00:41:56,731 --> 00:41:57,795 So where are you guys from? 449 00:41:57,819 --> 00:41:58,907 We're from West London. 450 00:41:59,995 --> 00:42:02,389 Is this like completely different? 451 00:42:02,432 --> 00:42:05,566 It's a lot more peaceful. And it's quieter. 452 00:42:06,785 --> 00:42:08,065 How long will you guys be here? 453 00:42:09,222 --> 00:42:12,138 I'm not sure. My mom was working on a story. 454 00:42:12,181 --> 00:42:13,661 She's a writer, right? 455 00:42:13,705 --> 00:42:15,663 - A journalist. - So cool. 456 00:42:16,490 --> 00:42:17,490 What's it about? 457 00:42:18,492 --> 00:42:19,812 Not sure if I'm supposed to say. 458 00:42:22,583 --> 00:42:24,846 Is it about what happened here? 459 00:42:26,195 --> 00:42:27,457 What do you mean? 460 00:42:28,937 --> 00:42:30,937 Everyone in the village knows what happened here. 461 00:42:31,853 --> 00:42:33,638 Must get quite creepy at night. 462 00:42:33,681 --> 00:42:35,204 I wouldn't wanna sleep here. 463 00:42:37,903 --> 00:42:39,818 Do you wanna see where it happened? 464 00:43:11,763 --> 00:43:14,374 Do you have any brothers or sisters? 465 00:43:14,417 --> 00:43:15,897 No. Do you? 466 00:43:15,941 --> 00:43:17,638 I had a brother. 467 00:43:17,682 --> 00:43:19,727 - Had? - He died. 468 00:43:19,771 --> 00:43:21,773 Oh my God. I'm so sorry. 469 00:43:21,816 --> 00:43:23,688 Why? It's not your fault, is it? 470 00:43:23,731 --> 00:43:25,080 - What? - It's not your fault 471 00:43:25,124 --> 00:43:26,865 my brother died, is it? 472 00:43:26,908 --> 00:43:28,475 You, your family? 473 00:43:28,518 --> 00:43:29,694 I'm not sure what you mean. 474 00:43:29,737 --> 00:43:30,738 Don't play dumb. 475 00:43:33,219 --> 00:43:34,524 The three kids that died here, 476 00:43:34,568 --> 00:43:36,396 the ones your mom is writing about. 477 00:43:37,919 --> 00:43:40,661 One of them was my brother. And you know how he died? 478 00:43:40,705 --> 00:43:42,271 It was her. 479 00:43:42,315 --> 00:43:44,796 It was Frau Perchta trying to bring her back to the village. 480 00:43:46,101 --> 00:43:48,887 I know your mom is the girl from the story. 481 00:43:48,930 --> 00:43:50,062 The one that got away. 482 00:43:50,105 --> 00:43:50,932 I don't know what you're talking about. 483 00:43:50,976 --> 00:43:52,542 So don't play fucking dumb. 484 00:43:52,586 --> 00:43:54,283 My brother said because your mom- 485 00:43:54,327 --> 00:43:56,808 - That's not true. - Family cursed this village. 486 00:43:56,851 --> 00:43:58,418 Now she's going come for you. 487 00:44:05,338 --> 00:44:07,688 You can run but you can't hide! 488 00:44:07,732 --> 00:44:11,431 Not from her. Not from Frau Perchta. 489 00:44:15,391 --> 00:44:16,391 No. 490 00:44:16,958 --> 00:44:18,786 Please don't hurt me. 491 00:44:18,830 --> 00:44:21,049 I brought her here for. I did it for you. 492 00:44:37,979 --> 00:44:39,372 What is it? 493 00:44:39,415 --> 00:44:41,896 Els, what on earth's happened? 494 00:44:44,029 --> 00:44:45,029 Where? 495 00:44:47,989 --> 00:44:49,034 Stay here. 496 00:44:49,077 --> 00:44:50,339 No, don't leave me! 497 00:44:50,383 --> 00:44:52,951 I'm coming right back. I promise. 498 00:44:53,952 --> 00:44:56,606 I'll be right back. Okay? 499 00:44:56,650 --> 00:44:59,784 I'll be back. I'm coming right back. 500 00:44:59,827 --> 00:45:00,827 Okay. 501 00:46:07,590 --> 00:46:08,766 Is that you? 502 00:46:18,036 --> 00:46:19,777 It's been a long time! 503 00:47:00,992 --> 00:47:02,820 How are you holding up? 504 00:47:17,617 --> 00:47:20,098 The family has been informed. 505 00:47:21,751 --> 00:47:22,751 Tragic. 506 00:47:23,884 --> 00:47:26,495 Only last week her brother. 507 00:47:29,194 --> 00:47:31,283 All these years, without anything like this. 508 00:47:32,937 --> 00:47:34,068 Not since your... 509 00:47:37,855 --> 00:47:42,860 And then you return and so do the killings. 510 00:47:45,253 --> 00:47:47,081 I returned because of the killings. 511 00:47:47,125 --> 00:47:50,868 And how exactly do you plan to explain this? 512 00:47:52,870 --> 00:47:55,873 The young girl, Natalie. 513 00:47:57,700 --> 00:47:59,006 What do you want me to say? 514 00:48:02,227 --> 00:48:05,447 Well, whatever it is, 515 00:48:05,491 --> 00:48:08,146 I'll need you to come to the station tomorrow morning, 516 00:48:08,189 --> 00:48:09,538 give a formal statement. 517 00:48:15,240 --> 00:48:16,284 Aren't you brave? 518 00:48:18,634 --> 00:48:21,550 Coming back here after what happened. 519 00:48:24,597 --> 00:48:25,859 It's just a house. 520 00:48:27,078 --> 00:48:29,080 Oh, it's way more than that, isn't it? 521 00:48:31,169 --> 00:48:33,084 This is a very old house, 522 00:48:35,129 --> 00:48:38,219 and old houses tend to have a lot of secrets. 523 00:48:46,140 --> 00:48:48,926 I'm gonna recommend you take your kid. 524 00:48:48,969 --> 00:48:50,275 Eleanor. 525 00:48:50,318 --> 00:48:55,323 - Eleanor. - Eleanor. 526 00:48:57,064 --> 00:48:58,109 Eleanor, 527 00:49:01,982 --> 00:49:05,507 and go stay at the hotel in the village tonight. 528 00:49:05,551 --> 00:49:08,032 It's not appropriate for her to be here. 529 00:49:08,075 --> 00:49:09,990 Get away from it for the night. 530 00:49:11,687 --> 00:49:14,473 Will do you some good, clear your head. 531 00:49:14,516 --> 00:49:16,059 And then you can stop by the station on your way 532 00:49:16,083 --> 00:49:17,519 to pick up your things. 533 00:49:17,563 --> 00:49:19,086 Pick up my things? 534 00:49:19,130 --> 00:49:23,351 Folks around here are sensitive with your family name. 535 00:49:23,395 --> 00:49:24,395 What's going on. 536 00:49:27,660 --> 00:49:28,922 What are you saying? 537 00:49:30,445 --> 00:49:32,317 Are you threatening me, detective? 538 00:49:35,363 --> 00:49:37,713 Do you hear me threatening you? 539 00:49:41,500 --> 00:49:42,718 I'm a journalist. 540 00:49:43,937 --> 00:49:45,349 It's my job to read between the lines. 541 00:49:45,373 --> 00:49:49,421 There is nothing for you here, Ms. Hoffman. 542 00:49:54,252 --> 00:49:55,862 I'll see you in the morning. 543 00:49:55,905 --> 00:49:58,734 I'm sure we'll be able to get things wrapped up promptly. 544 00:49:58,778 --> 00:49:59,866 Get you on your way. 545 00:50:01,302 --> 00:50:03,348 These woods are no place for a child. 546 00:50:20,974 --> 00:50:23,368 They should have let it burn. 547 00:56:09,104 --> 00:56:12,238 Els, why don't you go play in the orchard for a bit? 548 00:56:12,281 --> 00:56:15,502 Don't go any further. Make sure I can see you. 549 00:56:16,634 --> 00:56:19,376 Are you sure you'll be okay? 550 00:56:19,419 --> 00:56:20,551 We'll be okay. 551 00:56:22,727 --> 00:56:24,642 Go on. It'll be fine. 552 00:57:27,574 --> 00:57:28,575 I'm so sorry. 553 00:57:30,447 --> 00:57:32,884 I can't begin to imagine what you're going through. 554 00:57:36,278 --> 00:57:37,541 But you can, can't you. 555 00:57:40,892 --> 00:57:44,330 She took them from you too. Your family. 556 00:57:45,113 --> 00:57:46,463 But not my children. 557 00:57:48,856 --> 00:57:50,989 No parent should ever have to bury a child. 558 00:58:02,130 --> 00:58:03,130 Is someone there? 559 00:58:07,353 --> 00:58:09,573 You're not supposed to be here. How did you find us? 560 00:58:09,616 --> 00:58:12,184 I just wanted to see you. I'm worried. 561 00:58:13,446 --> 00:58:15,753 Your mum. She's not answering the phone. 562 00:58:15,796 --> 00:58:18,059 Is she all right? Are you okay? 563 00:58:18,103 --> 00:58:19,103 What'd you want? 564 00:58:20,105 --> 00:58:22,107 She told you, didn't she? 565 00:58:22,150 --> 00:58:23,761 She told you what happened here to her. 566 00:58:25,414 --> 00:58:27,199 Did you go and see her? 567 00:58:27,242 --> 00:58:28,548 Did you go and see Omi? 568 00:58:28,592 --> 00:58:29,506 - She's sick. - Yeah, well, 569 00:58:29,549 --> 00:58:30,700 she's been sick for a long time. 570 00:58:30,724 --> 00:58:32,552 No, she's really sick. 571 00:58:34,249 --> 00:58:36,730 Look Els. You have to make her see sense. 572 00:58:37,601 --> 00:58:39,733 We've got to get out of here. 573 00:58:39,777 --> 00:58:41,866 All of us, together. 574 00:58:44,346 --> 00:58:47,349 Look, I'm sorry. I'm not trying to upset you. 575 00:58:48,916 --> 00:58:51,528 But if she told you what happened here, are you not scared? 576 00:58:52,703 --> 00:58:55,444 No. Of course you're not. 577 00:58:56,794 --> 00:58:59,536 But I mean it, Els, if any of it's true, 578 00:59:00,972 --> 00:59:02,321 you're both in danger. 579 00:59:04,758 --> 00:59:09,763 Els, look it's me. Come on. 580 00:59:10,851 --> 00:59:12,287 Els. Did something happen? 581 00:59:14,463 --> 00:59:15,919 What happened? I can't talk about it. 582 00:59:15,943 --> 00:59:19,207 Why can't you talk about it? 583 00:59:19,251 --> 00:59:21,819 I never really believed it back then. 584 00:59:23,864 --> 00:59:25,910 We all thought your grandmother was mad, 585 00:59:25,953 --> 00:59:27,868 and it must run in the family. 586 00:59:30,784 --> 00:59:32,090 We used to joke about it. 587 00:59:34,309 --> 00:59:35,441 Me and the other kids. 588 00:59:38,662 --> 00:59:40,446 But no one's laughing now, are they? 589 00:59:44,668 --> 00:59:45,668 I believe you. 590 00:59:48,585 --> 00:59:50,238 How can we stop her? 591 00:59:50,282 --> 00:59:52,023 Many have tried, I'm sure. 592 00:59:53,328 --> 00:59:56,767 She's existed for centuries. Millennia. 593 00:59:56,810 --> 00:59:58,116 But why here? 594 00:59:58,159 --> 01:00:00,379 Why your family, this village? 595 01:00:02,120 --> 01:00:03,338 She followed Omi. 596 01:00:06,864 --> 01:00:08,779 I'm really sorry for what I said. 597 01:00:09,910 --> 01:00:11,564 I didn't mean it about Omi. 598 01:00:13,566 --> 01:00:15,307 God, I hope she didn't hear it. 599 01:00:15,350 --> 01:00:16,395 Your daughter. 600 01:00:17,396 --> 01:00:18,615 I should check on her. 601 01:00:21,139 --> 01:00:22,575 Jesus Christ. 602 01:00:24,838 --> 01:00:27,754 It's true. It's all true, and it's happening again? 603 01:00:27,798 --> 01:00:30,844 I need to go. She told me not to talk about it. 604 01:00:30,888 --> 01:00:33,238 To talk about what? 605 01:00:33,281 --> 01:00:34,718 Eleanor! Eleanor! 606 01:00:35,849 --> 01:00:36,850 Eleanor! 607 01:00:37,938 --> 01:00:38,939 Eleanor! 608 01:00:49,820 --> 01:00:51,299 I told you to stay away. 609 01:00:51,343 --> 01:00:52,823 I was worried. 610 01:00:52,866 --> 01:00:55,695 What about, Frank? I looked after myself before you. 611 01:00:55,739 --> 01:00:57,784 I can look after myself after you. 612 01:00:57,828 --> 01:01:00,134 I can look after both of us, me and Eleanor. 613 01:01:00,178 --> 01:01:01,440 What the hell is your problem? 614 01:01:01,483 --> 01:01:03,877 You're my fucking problem. You and her. 615 01:01:04,965 --> 01:01:06,575 You said we can move past it. 616 01:01:06,619 --> 01:01:07,944 Yeah, well, I guess that was just 617 01:01:07,968 --> 01:01:09,448 another thing I was wrong about. 618 01:01:09,491 --> 01:01:10,947 This house is not safe for you or Eleanor, 619 01:01:10,971 --> 01:01:14,018 and you know it, and that's why you weren't here. 620 01:01:14,061 --> 01:01:15,323 Jesus Christ. 621 01:01:15,367 --> 01:01:16,518 How long have you been following me this time? 622 01:01:16,542 --> 01:01:17,848 Look, we can leave now. 623 01:01:17,891 --> 01:01:19,980 We can get in the car and we can go. 624 01:01:20,024 --> 01:01:21,242 I have to stay. 625 01:01:21,286 --> 01:01:22,679 We have to finish this. 626 01:01:24,855 --> 01:01:26,639 It's finished. It's over. 627 01:01:26,683 --> 01:01:28,815 Goodnight Vienna. They're all dead, Ingrid. 628 01:01:30,077 --> 01:01:31,905 Your sister, your mum and your dad. 629 01:01:31,949 --> 01:01:32,993 They're all fucking dead! 630 01:01:34,734 --> 01:01:35,734 Goodbye, Frank. 631 01:01:47,529 --> 01:01:49,662 I wondered if you might come. 632 01:01:49,706 --> 01:01:50,706 It needs to end. 633 01:01:51,838 --> 01:01:53,033 I need to know how to break the curse. 634 01:01:53,057 --> 01:01:54,972 The curse of Frau Perchta. 635 01:01:56,190 --> 01:01:58,976 And here was I thinking you were the wicked one. 636 01:02:00,717 --> 01:02:01,717 I love them both. 637 01:02:02,849 --> 01:02:05,373 Please. You must know. 638 01:02:06,505 --> 01:02:08,289 You think because I survived? 639 01:02:09,464 --> 01:02:12,337 No one survives Frau Perchta, not in the end. 640 01:02:13,294 --> 01:02:15,819 This is not a fairy tale. 641 01:02:15,862 --> 01:02:17,864 There is no happy ever after. 642 01:02:17,908 --> 01:02:20,998 You cannot come riding in here on your white stallion. 643 01:02:21,041 --> 01:02:22,564 I want to save my family. 644 01:02:22,608 --> 01:02:25,045 Oh. How noble. 645 01:02:26,612 --> 01:02:28,962 Pity you didn't think of that 18 months ago when... 646 01:02:30,834 --> 01:02:31,834 For Eleanor. 647 01:02:32,792 --> 01:02:33,792 Please, Omi. 648 01:02:36,753 --> 01:02:37,753 What is it? 649 01:03:07,131 --> 01:03:08,523 What are you doing here? 650 01:03:11,222 --> 01:03:13,746 Look, I know you hate me 651 01:03:14,660 --> 01:03:15,660 and I hate myself. 652 01:03:17,445 --> 01:03:19,012 I've let you and Eleanor down 653 01:03:20,057 --> 01:03:21,101 and betrayed you. 654 01:03:22,799 --> 01:03:24,801 My best friend. 655 01:03:26,411 --> 01:03:27,804 You've got two minutes. 656 01:03:37,944 --> 01:03:38,944 Well? 657 01:03:40,164 --> 01:03:41,164 I love you. 658 01:03:42,601 --> 01:03:43,601 And I love Eleanor. 659 01:03:45,996 --> 01:03:47,432 I can't live without my family. 660 01:03:48,999 --> 01:03:50,959 Well, you should have thought about that before. 661 01:03:52,176 --> 01:03:54,700 Look, I know what shitty thing I done to you, 662 01:03:56,528 --> 01:03:59,183 but I was lonely and you were never there. 663 01:04:00,010 --> 01:04:01,533 I used to phone and phone. 664 01:04:03,317 --> 01:04:04,492 You and that bloody job. 665 01:04:04,536 --> 01:04:05,624 So it's my fault. 666 01:04:06,799 --> 01:04:09,106 Jesus, why are you so needy? 667 01:04:09,149 --> 01:04:11,804 Big deal, I missed a few of your calls. 668 01:04:11,848 --> 01:04:13,023 I was working. 669 01:04:14,198 --> 01:04:16,504 I worked hard to make a name for myself 670 01:04:16,548 --> 01:04:19,203 so that people could look up to me and not gossip 671 01:04:19,246 --> 01:04:21,248 about what happened to me and my family. 672 01:04:22,946 --> 01:04:23,772 You don't understand. 673 01:04:23,816 --> 01:04:25,035 I can imagine. 674 01:04:29,039 --> 01:04:30,039 Why are you here? 675 01:04:36,089 --> 01:04:37,438 I went to see Omi. 676 01:04:40,267 --> 01:04:41,267 What? 677 01:04:42,400 --> 01:04:43,923 I went to see Omi. 678 01:04:43,967 --> 01:04:46,143 You shouldn't have done that. She's not well. 679 01:04:46,186 --> 01:04:47,057 I'm not just gonna stand back 680 01:04:47,100 --> 01:04:48,251 and watch my family disappear. 681 01:04:48,275 --> 01:04:50,756 There is nothing that we can do. 682 01:04:50,799 --> 01:04:52,105 Perchta can't be killed. 683 01:04:52,149 --> 01:04:55,413 No, but she can be wounded. 684 01:04:57,241 --> 01:04:58,982 What are you talking about? 685 01:05:06,032 --> 01:05:09,340 What is it? It's Eleanor, isn't it? 686 01:05:09,383 --> 01:05:10,383 She's the key. 687 01:05:15,563 --> 01:05:16,563 Yeah. 688 01:05:17,739 --> 01:05:21,178 Yeah, it is Eleanor that Frau Perchta wants. 689 01:05:22,222 --> 01:05:24,268 It is the natural order. 690 01:05:24,311 --> 01:05:28,620 Eleanor is the only one who can lift the curse. 691 01:05:33,190 --> 01:05:36,280 And I will not let you put at risk. 692 01:05:37,194 --> 01:05:38,194 Tell me. 693 01:05:43,113 --> 01:05:44,549 Oh, very well. 694 01:05:47,291 --> 01:05:51,817 The legend of Frau Perchta goes back many centuries 695 01:05:51,860 --> 01:05:54,124 and will continue for many more, 696 01:05:55,473 --> 01:05:58,084 because she cannot be killed. 697 01:05:59,738 --> 01:06:01,305 She is immortal. 698 01:06:02,132 --> 01:06:03,176 But? 699 01:06:05,396 --> 01:06:08,965 But she can be wounded 700 01:06:16,711 --> 01:06:19,976 by the wood of a special evergreen tree. 701 01:06:21,325 --> 01:06:24,067 And legend has it that once she is wounded, 702 01:06:24,937 --> 01:06:27,113 she will disappear for 12 years. 703 01:06:28,071 --> 01:06:29,376 And when she comes back, 704 01:06:31,204 --> 01:06:34,512 hopefully the curse will be obliterated. 705 01:06:34,555 --> 01:06:36,209 How? 706 01:06:55,446 --> 01:06:58,318 Again, legend dictates that Frau Perchta 707 01:06:58,362 --> 01:07:01,191 will not persecute those who wound her. 708 01:07:04,107 --> 01:07:05,195 So it has to be her. 709 01:07:06,892 --> 01:07:08,241 It has to be Eleanor. 710 01:07:22,864 --> 01:07:25,563 But are you willing to risk it? 711 01:07:27,130 --> 01:07:28,130 Again? 712 01:07:31,308 --> 01:07:32,352 No. 713 01:07:33,527 --> 01:07:35,094 I won't put her in any more danger. 714 01:07:35,138 --> 01:07:36,487 Look, I love her too. 715 01:07:37,488 --> 01:07:39,229 She's all I have. 716 01:07:45,713 --> 01:07:46,845 I'll do it. 717 01:08:04,384 --> 01:08:05,690 Frau Perchta! 718 01:08:08,432 --> 01:08:09,998 Are you sure this is going work? 719 01:08:10,042 --> 01:08:12,392 Omi said this is our only chance. 720 01:08:12,436 --> 01:08:13,654 This is it. 721 01:08:13,698 --> 01:08:14,829 This is it. 722 01:08:16,222 --> 01:08:18,268 Frau Perchta! 723 01:08:46,339 --> 01:08:47,427 Frau Perchta! 724 01:09:37,477 --> 01:09:40,393 Are you okay, darling? 725 01:09:40,437 --> 01:09:42,787 It's okay. It's over now. 726 01:09:42,830 --> 01:09:43,830 It's over. 727 01:09:44,832 --> 01:09:46,530 Come on. Let's go. 728 01:09:46,573 --> 01:09:48,488 Where were we going? 729 01:09:48,532 --> 01:09:49,532 Home. 730 01:09:53,058 --> 01:09:55,582 Together. Together or not at all. 731 01:09:57,323 --> 01:09:59,412 Together or not at all. 732 01:11:54,397 --> 01:11:56,747 - Cheers. - Cheers. 733 01:12:02,883 --> 01:12:03,883 We did it. 734 01:12:04,624 --> 01:12:06,147 Back on top where we belong. 735 01:12:07,410 --> 01:12:10,543 I did it, Ronnie. And you are welcome. 736 01:12:10,587 --> 01:12:13,459 You did. Your exclusive. 737 01:12:13,503 --> 01:12:15,461 You did it. Thank you, Ingrid. 738 01:12:17,637 --> 01:12:18,682 So how you doing? 739 01:12:21,467 --> 01:12:22,599 You still think about her? 740 01:12:24,165 --> 01:12:26,516 Every day for at least 30 seconds. 741 01:12:28,344 --> 01:12:29,606 She'll always be with me. 742 01:12:31,042 --> 01:12:32,609 I was so sorry to hear about Omi. 743 01:12:34,698 --> 01:12:36,439 She carried on as long as she could. 744 01:12:37,527 --> 01:12:38,571 Our protector. 745 01:12:40,617 --> 01:12:42,140 Without her, all of this would... 746 01:12:45,230 --> 01:12:47,058 The way you wrote about her. 747 01:12:47,101 --> 01:12:48,538 She's obviously quite the woman. 748 01:12:50,017 --> 01:12:51,017 She was. 749 01:12:53,281 --> 01:12:55,588 To go on all those years with that heartache, 750 01:12:56,502 --> 01:12:58,417 but she carried on. 751 01:12:58,461 --> 01:13:01,812 Well, that's what any of us would do, isn't it? 752 01:13:01,855 --> 01:13:05,598 We march on. Anyway, how's Eleanor? 753 01:13:06,730 --> 01:13:08,645 She's doing much better. 754 01:13:08,688 --> 01:13:10,037 We all are. 755 01:13:10,081 --> 01:13:11,561 Good. 756 01:13:11,604 --> 01:13:14,651 And you and Frank have managed to work things out? 757 01:13:14,694 --> 01:13:19,351 We're getting there. Little by little, day by day. 758 01:13:20,570 --> 01:13:24,835 Baby steps. Slow and steady wins the race, hey? 759 01:13:25,662 --> 01:13:29,317 Speaking of which. You thought more about our offer? 760 01:13:30,493 --> 01:13:31,493 The promotion. 761 01:13:32,669 --> 01:13:34,322 You earned it fair and square. 762 01:13:35,541 --> 01:13:37,717 I don't want to see it passed over with Jonathan. 763 01:13:37,761 --> 01:13:40,285 You don't have to ask me twice, Ronnie. 764 01:13:40,328 --> 01:13:41,547 When do I start? 765 01:13:43,157 --> 01:13:44,376 I'm glad you asked. 766 01:13:45,377 --> 01:13:46,377 What is it? 767 01:13:47,597 --> 01:13:48,597 A novelist. 768 01:13:49,425 --> 01:13:50,425 Harry Newman. 769 01:13:51,731 --> 01:13:53,472 Found dead in his flat last week 770 01:13:53,516 --> 01:13:55,256 in the south of France by his agent. 771 01:13:56,606 --> 01:13:57,781 Apparently lost his mind 772 01:13:57,824 --> 01:14:01,524 and... stabbed himself in the heart. 773 01:14:01,567 --> 01:14:05,310 - Apparently. - After seeing things, 774 01:14:06,485 --> 01:14:07,765 Things that go bump in the night. 775 01:14:09,140 --> 01:14:13,623 Remember Ingrid, no artist, no creator 776 01:14:13,666 --> 01:14:15,320 ever sets forth without hope. 777 01:14:16,756 --> 01:14:19,585 Even if the thing they create appears to be carved 778 01:14:19,629 --> 01:14:22,196 out of pitch black despair. 779 01:14:24,982 --> 01:14:25,982 Cheers. 53533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.