Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,737 --> 00:00:31,448
Mereka bertarung dengan baik
melawan banyak elf.
2
00:00:31,531 --> 00:00:35,035
Memang, tapi lokasi ini
tak punya nilai strategis.
3
00:00:35,118 --> 00:00:37,287
Setuju. Pencapaian mereka
tidak layak dipuji.
4
00:00:37,370 --> 00:00:40,665
Namun, mereka membantu kita
mengurangi kekuatan Kekaisaran.
5
00:00:40,748 --> 00:00:42,250
Kita harus menghukum mereka!
6
00:00:42,333 --> 00:00:43,584
Bukankah maksudmu memuji mereka?
7
00:00:43,668 --> 00:00:45,044
Mereka menentang Ratu!
8
00:00:45,127 --> 00:00:46,796
Tapi mereka juga membantu
menyelamatkan Kerajaan!
9
00:00:46,879 --> 00:00:49,423
Menurutmu itu membuat mereka
menjadi pahlawan? Aku tidak setuju!
10
00:00:49,506 --> 00:00:51,091
Menurutmu mereka pengkhianat?
11
00:00:54,428 --> 00:00:57,305
Entah mereka mau
menjadi teman atau musuh Kerajaan
12
00:00:57,639 --> 00:00:59,849
mereka sendiri yang akan memutuskan.
13
00:01:02,018 --> 00:01:03,728
- Theodore.
- Ya, Yang Mulia!
14
00:01:04,062 --> 00:01:05,355
Kenapa kau sangat gugup?
15
00:01:05,438 --> 00:01:07,273
Tidak, bukan apa-apa.
16
00:01:07,398 --> 00:01:11,235
Saya hanya tak mengira Anda
akan memanggil nama saya, Yang Mulia.
17
00:01:11,861 --> 00:01:16,282
Kau bawahanku
yang paling setia, bukan?
18
00:01:16,365 --> 00:01:18,325
Ya! Tidak diragukan lagi, Yang Mulia!
19
00:01:20,244 --> 00:01:23,663
Bagus. Berarti aku bisa memercayaimu
untuk melakukan sesuatu untukku.
20
00:02:58,210 --> 00:03:01,005
Kau ingin makan apa, Nana?
Daging sapi atau ikan?
21
00:03:01,255 --> 00:03:05,050
Bukankah itu kanibalisme?
Tapi hiu selalu makan ikan.
22
00:03:05,134 --> 00:03:07,344
Apa saja. Lapar.
23
00:03:07,844 --> 00:03:08,887
Baik.
24
00:03:08,970 --> 00:03:11,515
Mereka pasti menyajikan
minuman dulu sebelum makanan!
25
00:03:12,182 --> 00:03:14,684
Itu biasa dilakukan
untuk merayakan kemenangan.
26
00:03:14,893 --> 00:03:18,354
Jangan terlalu berharap.
Kita kabur dari penjara, ingat?
27
00:03:18,438 --> 00:03:21,399
Ya, tapi kita menghancurkan benteng
Sang Pemikir sebagai gantinya.
28
00:03:21,482 --> 00:03:24,068
Benar. Kita mengembalikan
kedamaian ke negeri mereka.
29
00:03:24,402 --> 00:03:27,988
Kuharap itu cukup
untuk meyakinkan mereka.
30
00:03:28,072 --> 00:03:31,241
Kupikir aku sudah membuktikan
betapa berharganya aku.
31
00:03:32,534 --> 00:03:34,369
Ya, kalau bermain dengan lumpur
dianggap berharga.
32
00:03:35,662 --> 00:03:37,873
Jelas trik menembak lebih dihargai!
33
00:03:41,918 --> 00:03:45,213
Hai! Pahlawan kalian telah kembali!
34
00:03:45,296 --> 00:03:48,424
Terima kasih sudah menunggu
untuk memulai pesta besar...
35
00:03:56,265 --> 00:03:57,683
Suasana canggung apa ini?
36
00:03:58,058 --> 00:03:59,101
Di mana jamuan untuk kami?
37
00:03:59,184 --> 00:04:00,560
Sulit dipercaya kalian kembali.
38
00:04:00,644 --> 00:04:02,854
Ya! Itu tidak mudah, percayalah!
39
00:04:02,938 --> 00:04:04,189
Kalian kabur dari penjara
40
00:04:04,564 --> 00:04:06,733
membuat kami kebingungan
41
00:04:06,816 --> 00:04:09,569
selain itu, kalian menyerang
wilayah musuh tanpa izin.
42
00:04:09,652 --> 00:04:11,195
Beraninya kalian kembali!
43
00:04:11,738 --> 00:04:15,533
Apa konsep malu
tidak ada di dunia kalian?
44
00:04:15,866 --> 00:04:17,493
Kami disuruh untuk datang ke sini.
45
00:04:17,993 --> 00:04:19,662
Lagi pula, siapa kau?
46
00:04:19,995 --> 00:04:22,414
Hei. Ada apa ini?
47
00:04:22,956 --> 00:04:24,374
- Ini...
- Diam.
48
00:04:24,458 --> 00:04:25,709
Jangan bicara.
49
00:04:28,378 --> 00:04:31,381
Kami membuat kalian
memenangkan perang lebih mudah.
50
00:04:31,464 --> 00:04:32,507
Kalian tidak dengar?
51
00:04:32,590 --> 00:04:34,134
Kami menghancurkan
benteng Sang Pemikir...
52
00:04:34,217 --> 00:04:35,426
"Sang Pemikir," katamu?
53
00:04:35,510 --> 00:04:37,178
Apa dia
salah satu jenderal Kekaisaran?
54
00:04:37,262 --> 00:04:39,555
Benar. Dia musuh kalian. Lalu kami...
55
00:04:39,639 --> 00:04:43,392
Tapi "Sang Pemikir"
berasal dari dunia kalian.
56
00:04:43,476 --> 00:04:46,187
Kalian hanya membereskan
kekacauan yang kalian buat sendiri.
57
00:04:46,687 --> 00:04:48,731
- Benar, bukan?
- Itu...
58
00:04:48,814 --> 00:04:50,858
Kami juga membebaskan para elf.
59
00:04:51,358 --> 00:04:53,443
Bukankah itu pencapaian?
60
00:04:53,527 --> 00:04:56,154
Benar. Itu pencapaian signifikan.
61
00:04:56,238 --> 00:05:00,033
Tapi manusia dari dunia kalian juga
yang mencuci otak mereka.
62
00:05:00,116 --> 00:05:01,743
Bukan salah kami.
Itu perbuatan Kekaisaran...
63
00:05:01,826 --> 00:05:03,411
Jangan lupa
apa yang terjadi sebelum itu!
64
00:05:03,494 --> 00:05:05,204
Kalian mengacau di Penjara Besar
65
00:05:05,288 --> 00:05:06,998
membebaskan para tahanan
66
00:05:07,081 --> 00:05:09,667
dan membiarkan musuh merebut
benteng yang ditugaskan pada kalian!
67
00:05:09,750 --> 00:05:12,670
Selain itu, kalian tak pernah berniat
memperbaiki perilaku kasar kalian
68
00:05:12,753 --> 00:05:15,506
mengganti pakaian aneh kalian,
atau sikap lancang kalian.
69
00:05:15,589 --> 00:05:18,133
Selain itu, kau ini apa?
70
00:05:18,759 --> 00:05:21,303
Aku belum pernah melihat
makhluk setengah manusia sepertimu.
71
00:05:21,887 --> 00:05:26,016
Apa kau tahu kegaduhan
yang kau timbulkan pada rakyat kami
72
00:05:26,099 --> 00:05:27,934
hanya dengan berjalan di luar sana?
73
00:05:29,894 --> 00:05:30,937
Nanaue!
74
00:05:33,814 --> 00:05:36,859
Kau langsung menggunakan kekerasan!
Kau hanya ikan bodoh, bukan?
75
00:05:36,942 --> 00:05:38,903
Baiklah. Begitu rupanya.
76
00:05:39,028 --> 00:05:40,070
Apa?
77
00:05:40,237 --> 00:05:42,531
Kau tidak akan menerima kami, bukan?
78
00:05:43,240 --> 00:05:45,075
Kau sama seperti polisi pengecut
79
00:05:45,158 --> 00:05:47,494
yang menangkap penjahat
hanya untuk menindas mereka.
80
00:05:47,577 --> 00:05:48,662
Berengsek!
81
00:05:51,247 --> 00:05:54,250
Itu maksudku!
Sikapmu sangat tidak sopan!
82
00:05:54,584 --> 00:05:56,419
Terutama dengan riasan konyolmu!
83
00:05:56,502 --> 00:05:57,920
Jaga sikapmu!
84
00:06:12,225 --> 00:06:13,268
Berhenti!
85
00:06:18,273 --> 00:06:20,024
- Datanglah, Pedangku!
- Hentikan.
86
00:06:21,484 --> 00:06:22,527
Sial!
87
00:06:22,819 --> 00:06:25,113
Kau ingin membelah perutnya lagi?
88
00:06:25,196 --> 00:06:27,156
Seperti yang kau lakukan di penjara?
89
00:06:28,366 --> 00:06:29,492
Jawab aku!
90
00:06:30,034 --> 00:06:32,119
Beginikah cara kalian
bekerja di sini?
91
00:06:36,039 --> 00:06:38,000
Apa yang kalian lakukan?
Penjaga, serang!
92
00:06:43,505 --> 00:06:44,756
Sial.
93
00:06:52,638 --> 00:06:53,681
Sayang sekali.
94
00:06:54,098 --> 00:06:56,726
Kalian seharusnya tidak menyakiti
seseorang dari kerajaanku.
95
00:06:56,809 --> 00:06:57,852
"Sayang sekali"?
96
00:07:01,397 --> 00:07:02,856
Lihat siapa yang bicara.
97
00:07:03,315 --> 00:07:04,733
Kau sendiri yang menyuruhnya.
98
00:07:05,025 --> 00:07:06,902
Aku tidak mengerti maksudmu.
99
00:07:06,985 --> 00:07:08,653
Segera eksekusi mereka.
100
00:07:08,737 --> 00:07:10,113
Yang Mulia, itu berlebihan!
101
00:07:10,405 --> 00:07:11,448
Cecil.
102
00:07:11,948 --> 00:07:12,991
Yang Mulia!
103
00:07:18,162 --> 00:07:19,205
Baiklah.
104
00:07:19,455 --> 00:07:21,832
Eksekusi si setengah manusia saja.
105
00:07:22,375 --> 00:07:24,084
Karena pencapaian kalian
dalam perang
106
00:07:24,168 --> 00:07:26,045
dengan mengalahkan
dua jenderal musuh
107
00:07:26,128 --> 00:07:27,212
yang lain akan diasingkan.
108
00:07:32,300 --> 00:07:34,052
Sial! Berengsek!
109
00:07:34,594 --> 00:07:35,637
Mundur.
110
00:07:52,903 --> 00:07:54,071
Tunggu!
111
00:08:01,703 --> 00:08:02,746
Apa?
112
00:08:03,413 --> 00:08:07,333
Seharusnya bukan ini yang terjadi.
Aku sungguh minta maaf...
113
00:08:07,417 --> 00:08:08,876
Bisakah kau berhenti meminta maaf?
114
00:08:09,836 --> 00:08:11,879
"Maaf! Tolong maafkan aku!"
115
00:08:12,463 --> 00:08:16,092
Mendengar omong kosong itu
membuatku makin marah.
116
00:08:16,842 --> 00:08:18,844
Aku kira akan ada jamuan besar.
117
00:08:19,386 --> 00:08:20,471
Nana berharap itu juga.
118
00:08:24,641 --> 00:08:27,435
Astaga, Kau bahkan tidak mencoba
menghentikannya, bukan?
119
00:08:27,727 --> 00:08:29,688
Padahal kalian
yang memohon bantuan kami.
120
00:08:30,230 --> 00:08:31,272
Aku...
121
00:08:31,356 --> 00:08:33,024
Astaga, aku membencimu.
122
00:08:33,107 --> 00:08:34,943
Kau hanya bisa bicara.
123
00:08:35,318 --> 00:08:36,652
Apa ucapanmu sebelumnya?
124
00:08:36,736 --> 00:08:39,113
Rasanya salah
hanya mengikuti perintah?
125
00:08:39,947 --> 00:08:41,282
Jangan membuatku tertawa.
126
00:08:41,782 --> 00:08:45,411
Jika kau takut tak mematuhi ibumu,
kenapa kau tak terus jadi bonekanya?
127
00:08:47,037 --> 00:08:48,747
Lebih baik seperti itu.
128
00:08:51,667 --> 00:08:53,585
Karena kami
jadi tidak perlu bertarung.
129
00:09:11,393 --> 00:09:13,354
Bidikannya tetap tajam
walau dia mabuk!
130
00:09:13,604 --> 00:09:15,189
Ya! Kita menang taruhan!
Aku traktir minuman!
131
00:09:15,272 --> 00:09:17,899
- Tidak mungkin. Dia berhasil...
- Benar, Pramutama?
132
00:09:17,983 --> 00:09:19,025
Sial.
133
00:09:19,860 --> 00:09:22,195
Baik. Ambil ini, Berengsek.
134
00:09:22,279 --> 00:09:23,321
Terima kasih!
135
00:09:23,655 --> 00:09:24,989
Hanya sekali ini saja, ya?
136
00:09:25,323 --> 00:09:28,743
Aku hanya menampilkan trik ini
di acara spesial.
137
00:09:30,036 --> 00:09:31,996
Percaya padaku,
ini akan "melelehkan" hatimu...
138
00:09:32,788 --> 00:09:34,206
Dundun Dun Dundun.
139
00:09:34,749 --> 00:09:36,292
Dundun Dun Dundun.
140
00:09:36,917 --> 00:09:38,794
Dundun Dun Dundun.
141
00:09:39,294 --> 00:09:42,881
Dundun Dun Dundun.
142
00:09:43,090 --> 00:09:45,425
Gila! Sihir yang aneh.
143
00:09:45,509 --> 00:09:46,802
Aneh sekali!
144
00:09:46,885 --> 00:09:49,179
Apa? Kalian seharusnya terkesan!
145
00:09:49,262 --> 00:09:51,639
Aku mereka ulang adegan
paling terkenal dalam sejarah film!
146
00:09:52,473 --> 00:09:53,600
Apa? Apa itu "film"?
147
00:09:53,683 --> 00:09:57,061
Benar. Aku lupa kami ada di Isekai.
148
00:09:57,311 --> 00:10:00,523
Hidup kalian sangat menyedihkan
tanpa ada film sebagai hiburan.
149
00:10:00,898 --> 00:10:02,108
Dengar, film adalah...
150
00:10:02,650 --> 00:10:04,902
Kau harus berhenti minum.
151
00:10:04,985 --> 00:10:06,695
Jangan samakan aku dengan yang lain!
152
00:10:07,446 --> 00:10:08,906
Aku tidak bisa mabuk.
153
00:10:09,323 --> 00:10:12,826
Hanya orang bodoh yang bisa
lepas kendali dan terus minum.
154
00:10:13,285 --> 00:10:14,786
Kuncinya adalah ketenangan.
155
00:10:15,287 --> 00:10:17,414
Tenangkan pikiranmu
156
00:10:17,497 --> 00:10:19,582
dan matamu akan terbuka
pada kedamaian di dasar botol.
157
00:10:23,669 --> 00:10:24,921
Aku tidak enak badan...
158
00:10:27,506 --> 00:10:28,591
Baiklah.
159
00:10:29,842 --> 00:10:31,218
Kau masih minum?
160
00:10:31,969 --> 00:10:34,555
Sekarang waktu yang tepat
untuk minum.
161
00:10:36,014 --> 00:10:37,140
Apa itu?
162
00:10:37,224 --> 00:10:38,767
Ini? Keren, bukan?
163
00:10:39,309 --> 00:10:41,353
Aku mengambilnya
sebagai uang pensiunku.
164
00:10:41,436 --> 00:10:42,645
Kau mencurinya.
165
00:10:44,481 --> 00:10:47,942
Ayolah. Berhentilah minum.
166
00:10:48,443 --> 00:10:50,903
Kecuali kau mau minum sampai mati.
167
00:10:50,987 --> 00:10:53,197
Bukankah itu lebih nyaman bagimu?
168
00:10:53,280 --> 00:10:54,323
Apa?
169
00:10:54,407 --> 00:10:58,035
Maksudku, wanita tua itu,
bosmu, mencoba
170
00:10:58,869 --> 00:11:02,247
untuk mengambil... Apa namanya?
171
00:11:02,331 --> 00:11:03,957
- Sumber daya dunia in12445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.