All language subtitles for Suicide.Squad.Isekai.S01E08.JAPANESE.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-VARYG.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,737 --> 00:00:31,448 Mereka bertarung dengan baik melawan banyak elf. 2 00:00:31,531 --> 00:00:35,035 Memang, tapi lokasi ini tak punya nilai strategis. 3 00:00:35,118 --> 00:00:37,287 Setuju. Pencapaian mereka tidak layak dipuji. 4 00:00:37,370 --> 00:00:40,665 Namun, mereka membantu kita mengurangi kekuatan Kekaisaran. 5 00:00:40,748 --> 00:00:42,250 Kita harus menghukum mereka! 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,584 Bukankah maksudmu memuji mereka? 7 00:00:43,668 --> 00:00:45,044 Mereka menentang Ratu! 8 00:00:45,127 --> 00:00:46,796 Tapi mereka juga membantu menyelamatkan Kerajaan! 9 00:00:46,879 --> 00:00:49,423 Menurutmu itu membuat mereka menjadi pahlawan? Aku tidak setuju! 10 00:00:49,506 --> 00:00:51,091 Menurutmu mereka pengkhianat? 11 00:00:54,428 --> 00:00:57,305 Entah mereka mau menjadi teman atau musuh Kerajaan 12 00:00:57,639 --> 00:00:59,849 mereka sendiri yang akan memutuskan. 13 00:01:02,018 --> 00:01:03,728 - Theodore. - Ya, Yang Mulia! 14 00:01:04,062 --> 00:01:05,355 Kenapa kau sangat gugup? 15 00:01:05,438 --> 00:01:07,273 Tidak, bukan apa-apa. 16 00:01:07,398 --> 00:01:11,235 Saya hanya tak mengira Anda akan memanggil nama saya, Yang Mulia. 17 00:01:11,861 --> 00:01:16,282 Kau bawahanku yang paling setia, bukan? 18 00:01:16,365 --> 00:01:18,325 Ya! Tidak diragukan lagi, Yang Mulia! 19 00:01:20,244 --> 00:01:23,663 Bagus. Berarti aku bisa memercayaimu untuk melakukan sesuatu untukku. 20 00:02:58,210 --> 00:03:01,005 Kau ingin makan apa, Nana? Daging sapi atau ikan? 21 00:03:01,255 --> 00:03:05,050 Bukankah itu kanibalisme? Tapi hiu selalu makan ikan. 22 00:03:05,134 --> 00:03:07,344 Apa saja. Lapar. 23 00:03:07,844 --> 00:03:08,887 Baik. 24 00:03:08,970 --> 00:03:11,515 Mereka pasti menyajikan minuman dulu sebelum makanan! 25 00:03:12,182 --> 00:03:14,684 Itu biasa dilakukan untuk merayakan kemenangan. 26 00:03:14,893 --> 00:03:18,354 Jangan terlalu berharap. Kita kabur dari penjara, ingat? 27 00:03:18,438 --> 00:03:21,399 Ya, tapi kita menghancurkan benteng Sang Pemikir sebagai gantinya. 28 00:03:21,482 --> 00:03:24,068 Benar. Kita mengembalikan kedamaian ke negeri mereka. 29 00:03:24,402 --> 00:03:27,988 Kuharap itu cukup untuk meyakinkan mereka. 30 00:03:28,072 --> 00:03:31,241 Kupikir aku sudah membuktikan betapa berharganya aku. 31 00:03:32,534 --> 00:03:34,369 Ya, kalau bermain dengan lumpur dianggap berharga. 32 00:03:35,662 --> 00:03:37,873 Jelas trik menembak lebih dihargai! 33 00:03:41,918 --> 00:03:45,213 Hai! Pahlawan kalian telah kembali! 34 00:03:45,296 --> 00:03:48,424 Terima kasih sudah menunggu untuk memulai pesta besar... 35 00:03:56,265 --> 00:03:57,683 Suasana canggung apa ini? 36 00:03:58,058 --> 00:03:59,101 Di mana jamuan untuk kami? 37 00:03:59,184 --> 00:04:00,560 Sulit dipercaya kalian kembali. 38 00:04:00,644 --> 00:04:02,854 Ya! Itu tidak mudah, percayalah! 39 00:04:02,938 --> 00:04:04,189 Kalian kabur dari penjara 40 00:04:04,564 --> 00:04:06,733 membuat kami kebingungan 41 00:04:06,816 --> 00:04:09,569 selain itu, kalian menyerang wilayah musuh tanpa izin. 42 00:04:09,652 --> 00:04:11,195 Beraninya kalian kembali! 43 00:04:11,738 --> 00:04:15,533 Apa konsep malu tidak ada di dunia kalian? 44 00:04:15,866 --> 00:04:17,493 Kami disuruh untuk datang ke sini. 45 00:04:17,993 --> 00:04:19,662 Lagi pula, siapa kau? 46 00:04:19,995 --> 00:04:22,414 Hei. Ada apa ini? 47 00:04:22,956 --> 00:04:24,374 - Ini... - Diam. 48 00:04:24,458 --> 00:04:25,709 Jangan bicara. 49 00:04:28,378 --> 00:04:31,381 Kami membuat kalian memenangkan perang lebih mudah. 50 00:04:31,464 --> 00:04:32,507 Kalian tidak dengar? 51 00:04:32,590 --> 00:04:34,134 Kami menghancurkan benteng Sang Pemikir... 52 00:04:34,217 --> 00:04:35,426 "Sang Pemikir," katamu? 53 00:04:35,510 --> 00:04:37,178 Apa dia salah satu jenderal Kekaisaran? 54 00:04:37,262 --> 00:04:39,555 Benar. Dia musuh kalian. Lalu kami... 55 00:04:39,639 --> 00:04:43,392 Tapi "Sang Pemikir" berasal dari dunia kalian. 56 00:04:43,476 --> 00:04:46,187 Kalian hanya membereskan kekacauan yang kalian buat sendiri. 57 00:04:46,687 --> 00:04:48,731 - Benar, bukan? - Itu... 58 00:04:48,814 --> 00:04:50,858 Kami juga membebaskan para elf. 59 00:04:51,358 --> 00:04:53,443 Bukankah itu pencapaian? 60 00:04:53,527 --> 00:04:56,154 Benar. Itu pencapaian signifikan. 61 00:04:56,238 --> 00:05:00,033 Tapi manusia dari dunia kalian juga yang mencuci otak mereka. 62 00:05:00,116 --> 00:05:01,743 Bukan salah kami. Itu perbuatan Kekaisaran... 63 00:05:01,826 --> 00:05:03,411 Jangan lupa apa yang terjadi sebelum itu! 64 00:05:03,494 --> 00:05:05,204 Kalian mengacau di Penjara Besar 65 00:05:05,288 --> 00:05:06,998 membebaskan para tahanan 66 00:05:07,081 --> 00:05:09,667 dan membiarkan musuh merebut benteng yang ditugaskan pada kalian! 67 00:05:09,750 --> 00:05:12,670 Selain itu, kalian tak pernah berniat memperbaiki perilaku kasar kalian 68 00:05:12,753 --> 00:05:15,506 mengganti pakaian aneh kalian, atau sikap lancang kalian. 69 00:05:15,589 --> 00:05:18,133 Selain itu, kau ini apa? 70 00:05:18,759 --> 00:05:21,303 Aku belum pernah melihat makhluk setengah manusia sepertimu. 71 00:05:21,887 --> 00:05:26,016 Apa kau tahu kegaduhan yang kau timbulkan pada rakyat kami 72 00:05:26,099 --> 00:05:27,934 hanya dengan berjalan di luar sana? 73 00:05:29,894 --> 00:05:30,937 Nanaue! 74 00:05:33,814 --> 00:05:36,859 Kau langsung menggunakan kekerasan! Kau hanya ikan bodoh, bukan? 75 00:05:36,942 --> 00:05:38,903 Baiklah. Begitu rupanya. 76 00:05:39,028 --> 00:05:40,070 Apa? 77 00:05:40,237 --> 00:05:42,531 Kau tidak akan menerima kami, bukan? 78 00:05:43,240 --> 00:05:45,075 Kau sama seperti polisi pengecut 79 00:05:45,158 --> 00:05:47,494 yang menangkap penjahat hanya untuk menindas mereka. 80 00:05:47,577 --> 00:05:48,662 Berengsek! 81 00:05:51,247 --> 00:05:54,250 Itu maksudku! Sikapmu sangat tidak sopan! 82 00:05:54,584 --> 00:05:56,419 Terutama dengan riasan konyolmu! 83 00:05:56,502 --> 00:05:57,920 Jaga sikapmu! 84 00:06:12,225 --> 00:06:13,268 Berhenti! 85 00:06:18,273 --> 00:06:20,024 - Datanglah, Pedangku! - Hentikan. 86 00:06:21,484 --> 00:06:22,527 Sial! 87 00:06:22,819 --> 00:06:25,113 Kau ingin membelah perutnya lagi? 88 00:06:25,196 --> 00:06:27,156 Seperti yang kau lakukan di penjara? 89 00:06:28,366 --> 00:06:29,492 Jawab aku! 90 00:06:30,034 --> 00:06:32,119 Beginikah cara kalian bekerja di sini? 91 00:06:36,039 --> 00:06:38,000 Apa yang kalian lakukan? Penjaga, serang! 92 00:06:43,505 --> 00:06:44,756 Sial. 93 00:06:52,638 --> 00:06:53,681 Sayang sekali. 94 00:06:54,098 --> 00:06:56,726 Kalian seharusnya tidak menyakiti seseorang dari kerajaanku. 95 00:06:56,809 --> 00:06:57,852 "Sayang sekali"? 96 00:07:01,397 --> 00:07:02,856 Lihat siapa yang bicara. 97 00:07:03,315 --> 00:07:04,733 Kau sendiri yang menyuruhnya. 98 00:07:05,025 --> 00:07:06,902 Aku tidak mengerti maksudmu. 99 00:07:06,985 --> 00:07:08,653 Segera eksekusi mereka. 100 00:07:08,737 --> 00:07:10,113 Yang Mulia, itu berlebihan! 101 00:07:10,405 --> 00:07:11,448 Cecil. 102 00:07:11,948 --> 00:07:12,991 Yang Mulia! 103 00:07:18,162 --> 00:07:19,205 Baiklah. 104 00:07:19,455 --> 00:07:21,832 Eksekusi si setengah manusia saja. 105 00:07:22,375 --> 00:07:24,084 Karena pencapaian kalian dalam perang 106 00:07:24,168 --> 00:07:26,045 dengan mengalahkan dua jenderal musuh 107 00:07:26,128 --> 00:07:27,212 yang lain akan diasingkan. 108 00:07:32,300 --> 00:07:34,052 Sial! Berengsek! 109 00:07:34,594 --> 00:07:35,637 Mundur. 110 00:07:52,903 --> 00:07:54,071 Tunggu! 111 00:08:01,703 --> 00:08:02,746 Apa? 112 00:08:03,413 --> 00:08:07,333 Seharusnya bukan ini yang terjadi. Aku sungguh minta maaf... 113 00:08:07,417 --> 00:08:08,876 Bisakah kau berhenti meminta maaf? 114 00:08:09,836 --> 00:08:11,879 "Maaf! Tolong maafkan aku!" 115 00:08:12,463 --> 00:08:16,092 Mendengar omong kosong itu membuatku makin marah. 116 00:08:16,842 --> 00:08:18,844 Aku kira akan ada jamuan besar. 117 00:08:19,386 --> 00:08:20,471 Nana berharap itu juga. 118 00:08:24,641 --> 00:08:27,435 Astaga, Kau bahkan tidak mencoba menghentikannya, bukan? 119 00:08:27,727 --> 00:08:29,688 Padahal kalian yang memohon bantuan kami. 120 00:08:30,230 --> 00:08:31,272 Aku... 121 00:08:31,356 --> 00:08:33,024 Astaga, aku membencimu. 122 00:08:33,107 --> 00:08:34,943 Kau hanya bisa bicara. 123 00:08:35,318 --> 00:08:36,652 Apa ucapanmu sebelumnya? 124 00:08:36,736 --> 00:08:39,113 Rasanya salah hanya mengikuti perintah? 125 00:08:39,947 --> 00:08:41,282 Jangan membuatku tertawa. 126 00:08:41,782 --> 00:08:45,411 Jika kau takut tak mematuhi ibumu, kenapa kau tak terus jadi bonekanya? 127 00:08:47,037 --> 00:08:48,747 Lebih baik seperti itu. 128 00:08:51,667 --> 00:08:53,585 Karena kami jadi tidak perlu bertarung. 129 00:09:11,393 --> 00:09:13,354 Bidikannya tetap tajam walau dia mabuk! 130 00:09:13,604 --> 00:09:15,189 Ya! Kita menang taruhan! Aku traktir minuman! 131 00:09:15,272 --> 00:09:17,899 - Tidak mungkin. Dia berhasil... - Benar, Pramutama? 132 00:09:17,983 --> 00:09:19,025 Sial. 133 00:09:19,860 --> 00:09:22,195 Baik. Ambil ini, Berengsek. 134 00:09:22,279 --> 00:09:23,321 Terima kasih! 135 00:09:23,655 --> 00:09:24,989 Hanya sekali ini saja, ya? 136 00:09:25,323 --> 00:09:28,743 Aku hanya menampilkan trik ini di acara spesial. 137 00:09:30,036 --> 00:09:31,996 Percaya padaku, ini akan "melelehkan" hatimu... 138 00:09:32,788 --> 00:09:34,206 Dundun Dun Dundun. 139 00:09:34,749 --> 00:09:36,292 Dundun Dun Dundun. 140 00:09:36,917 --> 00:09:38,794 Dundun Dun Dundun. 141 00:09:39,294 --> 00:09:42,881 Dundun Dun Dundun. 142 00:09:43,090 --> 00:09:45,425 Gila! Sihir yang aneh. 143 00:09:45,509 --> 00:09:46,802 Aneh sekali! 144 00:09:46,885 --> 00:09:49,179 Apa? Kalian seharusnya terkesan! 145 00:09:49,262 --> 00:09:51,639 Aku mereka ulang adegan paling terkenal dalam sejarah film! 146 00:09:52,473 --> 00:09:53,600 Apa? Apa itu "film"? 147 00:09:53,683 --> 00:09:57,061 Benar. Aku lupa kami ada di Isekai. 148 00:09:57,311 --> 00:10:00,523 Hidup kalian sangat menyedihkan tanpa ada film sebagai hiburan. 149 00:10:00,898 --> 00:10:02,108 Dengar, film adalah... 150 00:10:02,650 --> 00:10:04,902 Kau harus berhenti minum. 151 00:10:04,985 --> 00:10:06,695 Jangan samakan aku dengan yang lain! 152 00:10:07,446 --> 00:10:08,906 Aku tidak bisa mabuk. 153 00:10:09,323 --> 00:10:12,826 Hanya orang bodoh yang bisa lepas kendali dan terus minum. 154 00:10:13,285 --> 00:10:14,786 Kuncinya adalah ketenangan. 155 00:10:15,287 --> 00:10:17,414 Tenangkan pikiranmu 156 00:10:17,497 --> 00:10:19,582 dan matamu akan terbuka pada kedamaian di dasar botol. 157 00:10:23,669 --> 00:10:24,921 Aku tidak enak badan... 158 00:10:27,506 --> 00:10:28,591 Baiklah. 159 00:10:29,842 --> 00:10:31,218 Kau masih minum? 160 00:10:31,969 --> 00:10:34,555 Sekarang waktu yang tepat untuk minum. 161 00:10:36,014 --> 00:10:37,140 Apa itu? 162 00:10:37,224 --> 00:10:38,767 Ini? Keren, bukan? 163 00:10:39,309 --> 00:10:41,353 Aku mengambilnya sebagai uang pensiunku. 164 00:10:41,436 --> 00:10:42,645 Kau mencurinya. 165 00:10:44,481 --> 00:10:47,942 Ayolah. Berhentilah minum. 166 00:10:48,443 --> 00:10:50,903 Kecuali kau mau minum sampai mati. 167 00:10:50,987 --> 00:10:53,197 Bukankah itu lebih nyaman bagimu? 168 00:10:53,280 --> 00:10:54,323 Apa? 169 00:10:54,407 --> 00:10:58,035 Maksudku, wanita tua itu, bosmu, mencoba 170 00:10:58,869 --> 00:11:02,247 untuk mengambil... Apa namanya? 171 00:11:02,331 --> 00:11:03,957 - Sumber daya dunia in12445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.