All language subtitles for Suicide.Squad.Isekai.S01E08.JAPANESE.(Nader.my).id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,737 --> 00:00:31,448 Mereka bertarung dengan baik melawan banyak elf. 2 00:00:31,531 --> 00:00:35,035 Memang, tapi lokasi ini tak punya nilai strategis. 3 00:00:35,118 --> 00:00:37,287 Setuju. Pencapaian mereka tidak layak dipuji. 4 00:00:37,370 --> 00:00:40,665 Namun, mereka membantu kita mengurangi kekuatan Kekaisaran. 5 00:00:40,748 --> 00:00:42,250 Kita harus menghukum mereka! 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,584 Bukankah maksudmu memuji mereka? 7 00:00:43,668 --> 00:00:45,044 Mereka menentang Ratu! 8 00:00:45,127 --> 00:00:46,796 Tapi mereka juga membantu menyelamatkan Kerajaan! 9 00:00:46,879 --> 00:00:49,423 Menurutmu itu membuat mereka menjadi pahlawan? Aku tidak setuju! 10 00:00:49,506 --> 00:00:51,091 Menurutmu mereka pengkhianat? 11 00:00:54,428 --> 00:00:57,305 Entah mereka mau menjadi teman atau musuh Kerajaan 12 00:00:57,639 --> 00:00:59,849 mereka sendiri yang akan memutuskan. 13 00:01:02,018 --> 00:01:03,728 - Theodore. - Ya, Yang Mulia! 14 00:01:04,062 --> 00:01:05,355 Kenapa kau sangat gugup? 15 00:01:05,438 --> 00:01:07,273 Tidak, bukan apa-apa. 16 00:01:07,398 --> 00:01:11,235 Saya hanya tak mengira Anda akan memanggil nama saya, Yang Mulia. 17 00:01:11,861 --> 00:01:16,282 Kau bawahanku yang paling setia, bukan? 18 00:01:16,365 --> 00:01:18,325 Ya! Tidak diragukan lagi, Yang Mulia! 19 00:01:20,244 --> 00:01:23,663 Bagus. Berarti aku bisa memercayaimu untuk melakukan sesuatu untukku. 20 00:02:58,210 --> 00:03:01,005 Kau ingin makan apa, Nana? Daging sapi atau ikan? 21 00:03:01,255 --> 00:03:05,050 Bukankah itu kanibalisme? Tapi hiu selalu makan ikan. 22 00:03:05,134 --> 00:03:07,344 Apa saja. Lapar. 23 00:03:07,844 --> 00:03:08,887 Baik. 24 00:03:08,970 --> 00:03:11,515 Mereka pasti menyajikan minuman dulu sebelum makanan! 25 00:03:12,182 --> 00:03:14,684 Itu biasa dilakukan untuk merayakan kemenangan. 26 00:03:14,893 --> 00:03:18,354 Jangan terlalu berharap. Kita kabur dari penjara, ingat? 27 00:03:18,438 --> 00:03:21,399 Ya, tapi kita menghancurkan benteng Sang Pemikir sebagai gantinya. 28 00:03:21,482 --> 00:03:24,068 Benar. Kita mengembalikan kedamaian ke negeri mereka. 29 00:03:24,402 --> 00:03:27,988 Kuharap itu cukup untuk meyakinkan mereka. 30 00:03:28,072 --> 00:03:31,241 Kupikir aku sudah membuktikan betapa berharganya aku. 31 00:03:32,534 --> 00:03:34,369 Ya, kalau bermain dengan lumpur dianggap berharga. 32 00:03:35,662 --> 00:03:37,873 Jelas trik menembak lebih dihargai! 33 00:03:41,918 --> 00:03:45,213 Hai! Pahlawan kalian telah kembali! 34 00:03:45,296 --> 00:03:48,424 Terima kasih sudah menunggu untuk memulai pesta besar... 35 00:03:56,265 --> 00:03:57,683 Suasana canggung apa ini? 36 00:03:58,058 --> 00:03:59,101 Di mana jamuan untuk kami? 37 00:03:59,184 --> 00:04:00,560 Sulit dipercaya kalian kembali. 38 00:04:00,644 --> 00:04:02,854 Ya! Itu tidak mudah, percayalah! 39 00:04:02,938 --> 00:04:04,189 Kalian kabur dari penjara 40 00:04:04,564 --> 00:04:06,733 membuat kami kebingungan 41 00:04:06,816 --> 00:04:09,569 selain itu, kalian menyerang wilayah musuh tanpa izin. 42 00:04:09,652 --> 00:04:11,195 Beraninya kalian kembali! 43 00:04:11,738 --> 00:04:15,533 Apa konsep malu tidak ada di dunia kalian? 44 00:04:15,866 --> 00:04:17,493 Kami disuruh untuk datang ke sini. 45 00:04:17,993 --> 00:04:19,662 Lagi pula, siapa kau? 46 00:04:19,995 --> 00:04:22,414 Hei. Ada apa ini? 47 00:04:22,956 --> 00:04:24,374 - Ini... - Diam. 48 00:04:24,458 --> 00:04:25,709 Jangan bicara. 49 00:04:28,378 --> 00:04:31,381 Kami membuat kalian memenangkan perang lebih mudah. 50 00:04:31,464 --> 00:04:32,507 Kalian tidak dengar? 51 00:04:32,590 --> 00:04:34,134 Kami menghancurkan benteng Sang Pemikir... 52 00:04:34,217 --> 00:04:35,426 "Sang Pemikir," katamu? 53 00:04:35,510 --> 00:04:37,178 Apa dia salah satu jenderal Kekaisaran? 54 00:04:37,262 --> 00:04:39,555 Benar. Dia musuh kalian. Lalu kami... 55 00:04:39,639 --> 00:04:43,392 Tapi "Sang Pemikir" berasal dari dunia kalian. 56 00:04:43,476 --> 00:04:46,187 Kalian hanya membereskan kekacauan yang kalian buat sendiri. 57 00:04:46,687 --> 00:04:48,731 - Benar, bukan? - Itu... 58 00:04:48,814 --> 00:04:50,858 Kami juga membebaskan para elf. 59 00:04:51,358 --> 00:04:53,443 Bukankah itu pencapaian? 60 00:04:53,527 --> 00:04:56,154 Benar. Itu pencapaian signifikan. 61 00:04:56,238 --> 00:05:00,033 Tapi manusia dari dunia kalian juga yang mencuci otak mereka. 62 00:05:00,116 --> 00:05:01,743 Bukan salah kami. Itu perbuatan Kekaisaran... 63 00:05:01,826 --> 00:05:03,411 Jangan lupa apa yang terjadi sebelum itu! 64 00:05:03,494 --> 00:05:05,204 Kalian mengacau di Penjara Besar 65 00:05:05,288 --> 00:05:06,998 membebaskan para tahanan 66 00:05:07,081 --> 00:05:09,667 dan membiarkan musuh merebut benteng yang ditugaskan pada kalian! 67 00:05:09,750 --> 00:05:12,670 Selain itu, kalian tak pernah berniat memperbaiki perilaku kasar kalian 68 00:05:12,753 --> 00:05:15,506 mengganti pakaian aneh kalian, atau sikap lancang kalian. 69 00:05:15,589 --> 00:05:18,133 Selain itu, kau ini apa? 70 00:05:18,759 --> 00:05:21,303 Aku belum pernah melihat makhluk setengah manusia sepertimu. 71 00:05:21,887 --> 00:05:26,016 Apa kau tahu kegaduhan yang kau timbulkan pada rakyat kami 72 00:05:26,099 --> 00:05:27,934 hanya dengan berjalan di luar sana? 73 00:05:29,894 --> 00:05:30,937 Nanaue! 74 00:05:33,814 --> 00:05:36,859 Kau langsung menggunakan kekerasan! Kau hanya ikan bodoh, bukan? 75 00:05:36,942 --> 00:05:38,903 Baiklah. Begitu rupanya. 76 00:05:39,028 --> 00:05:40,070 Apa? 77 00:05:40,237 --> 00:05:42,531 Kau tidak akan menerima kami, bukan? 78 00:05:43,240 --> 00:05:45,075 Kau sama seperti polisi pengecut 79 00:05:45,158 --> 00:05:47,494 yang menangkap penjahat hanya untuk menindas mereka. 80 00:05:47,577 --> 00:05:48,662 Berengsek! 81 00:05:51,247 --> 00:05:54,250 Itu maksudku! Sikapmu sangat tidak sopan! 82 00:05:54,584 --> 00:05:56,419 Terutama dengan riasan konyolmu! 83 00:05:56,502 --> 00:05:57,920 Jaga sikapmu! 84 00:06:12,225 --> 00:06:13,268 Berhenti! 85 00:06:18,273 --> 00:06:20,024 - Datanglah, Pedangku! - Hentikan. 86 00:06:21,484 --> 00:06:22,527 Sial! 87 00:06:22,819 --> 00:06:25,113 Kau ingin membelah perutnya lagi? 88 00:06:25,196 --> 00:06:27,156 Seperti yang kau lakukan di penjara? 89 00:06:28,366 --> 00:06:29,492 Jawab aku! 90 00:06:30,034 --> 00:06:32,119 Beginikah cara kalian bekerja di sini? 91 00:06:36,039 --> 00:06:38,000 Apa yang kalian lakukan? Penjaga, serang! 92 00:06:43,505 --> 00:06:44,756 Sial. 93 00:06:52,638 --> 00:06:53,681 Sayang sekali. 94 00:06:54,098 --> 00:06:56,726 Kalian seharusnya tidak menyakiti seseorang dari kerajaanku. 95 00:06:56,809 --> 00:06:57,852 "Sayang sekali"? 96 00:07:01,397 --> 00:07:02,856 Lihat siapa yang bicara. 97 00:07:03,315 --> 00:07:04,733 Kau sendiri yang menyuruhnya. 98 00:07:05,025 --> 00:07:06,902 Aku tidak mengerti maksudmu. 99 00:07:06,985 --> 00:07:08,653 Segera eksekusi mereka. 100 00:07:08,737 --> 00:07:10,113 Yang Mulia, itu berlebihan! 101 00:07:10,405 --> 00:07:11,448 Cecil. 102 00:07:11,948 --> 00:07:12,991 Yang Mulia! 103 00:07:18,162 --> 00:07:19,205 Baiklah. 104 00:07:19,455 --> 00:07:21,832 Eksekusi si setengah manusia saja. 105 00:07:22,375 --> 00:07:24,084 Karena pencapaian kalian dalam perang 106 00:07:24,168 --> 00:07:26,045 dengan mengalahkan dua jenderal musuh 107 00:07:26,128 --> 00:07:27,212 yang lain akan diasingkan. 108 00:07:32,300 --> 00:07:34,052 Sial! Berengsek! 109 00:07:34,594 --> 00:07:35,637 Mundur. 110 00:07:52,903 --> 00:07:54,071 Tunggu! 111 00:08:01,703 --> 00:08:02,746 Apa? 112 00:08:03,413 --> 00:08:07,333 Seharusnya bukan ini yang terjadi. Aku sungguh minta maaf... 113 00:08:07,417 --> 00:08:08,876 Bisakah kau berhenti meminta maaf? 114 00:08:09,836 --> 00:08:11,879 "Maaf! Tolong maafkan aku!" 115 00:08:12,463 --> 00:08:16,092 Mendengar omong kosong itu membuatku makin marah. 116 00:08:16,842 --> 00:08:18,844 Aku kira akan ada jamuan besar. 117 00:08:19,386 --> 00:08:20,471 Nana berharap itu juga. 118 00:08:24,641 --> 00:08:27,435 Astaga, Kau bahkan tidak mencoba menghentikannya, bukan? 119 00:08:27,727 --> 00:08:29,688 Padahal kalian yang memohon bantuan kami. 120 00:08:30,230 --> 00:08:31,272 Aku... 121 00:08:31,356 --> 00:08:33,024 Astaga, aku membencimu. 122 00:08:33,107 --> 00:08:34,943 Kau hanya bisa bicara. 123 00:08:35,318 --> 00:08:36,652 Apa ucapanmu sebelumnya? 124 00:08:36,736 --> 00:08:39,113 Rasanya salah hanya mengikuti perintah? 125 00:08:39,947 --> 00:08:41,282 Jangan membuatku tertawa. 126 00:08:41,782 --> 00:08:45,411 Jika kau takut tak mematuhi ibumu, kenapa kau tak terus jadi bonekanya? 127 00:08:47,037 --> 00:08:48,747 Lebih baik seperti itu. 128 00:08:51,667 --> 00:08:53,585 Karena kami jadi tidak perlu bertarung. 129 00:09:11,393 --> 00:09:13,354 Bidikannya tetap tajam walau dia mabuk! 130 00:09:13,604 --> 00:09:15,189 Ya! Kita menang taruhan! Aku traktir minuman! 131 00:09:15,272 --> 00:09:17,899 - Tidak mungkin. Dia berhasil... - Benar, Pramutama? 132 00:09:17,983 --> 00:09:19,025 Sial. 133 00:09:19,860 --> 00:09:22,195 Baik. Ambil ini, Berengsek. 134 00:09:22,279 --> 00:09:23,321 Terima kasih! 135 00:09:23,655 --> 00:09:24,989 Hanya sekali ini saja, ya? 136 00:09:25,323 --> 00:09:28,743 Aku hanya menampilkan trik ini di acara spesial. 137 00:09:30,036 --> 00:09:31,996 Percaya padaku, ini akan "melelehkan" hatimu... 138 00:09:32,788 --> 00:09:34,206 Dundun Dun Dundun. 139 00:09:34,749 --> 00:09:36,292 Dundun Dun Dundun. 140 00:09:36,917 --> 00:09:38,794 Dundun Dun Dundun. 141 00:09:39,294 --> 00:09:42,881 Dundun Dun Dundun. 142 00:09:43,090 --> 00:09:45,425 Gila! Sihir yang aneh. 143 00:09:45,509 --> 00:09:46,802 Aneh sekali! 144 00:09:46,885 --> 00:09:49,179 Apa? Kalian seharusnya terkesan! 145 00:09:49,262 --> 00:09:51,639 Aku mereka ulang adegan paling terkenal dalam sejarah film! 146 00:09:52,473 --> 00:09:53,600 Apa? Apa itu "film"? 147 00:09:53,683 --> 00:09:57,061 Benar. Aku lupa kami ada di Isekai. 148 00:09:57,311 --> 00:10:00,523 Hidup kalian sangat menyedihkan tanpa ada film sebagai hiburan. 149 00:10:00,898 --> 00:10:02,108 Dengar, film adalah... 150 00:10:02,650 --> 00:10:04,902 Kau harus berhenti minum. 151 00:10:04,985 --> 00:10:06,695 Jangan samakan aku dengan yang lain! 152 00:10:07,446 --> 00:10:08,906 Aku tidak bisa mabuk. 153 00:10:09,323 --> 00:10:12,826 Hanya orang bodoh yang bisa lepas kendali dan terus minum. 154 00:10:13,285 --> 00:10:14,786 Kuncinya adalah ketenangan. 155 00:10:15,287 --> 00:10:17,414 Tenangkan pikiranmu 156 00:10:17,497 --> 00:10:19,582 dan matamu akan terbuka pada kedamaian di dasar botol. 157 00:10:23,669 --> 00:10:24,921 Aku tidak enak badan... 158 00:10:27,506 --> 00:10:28,591 Baiklah. 159 00:10:29,842 --> 00:10:31,218 Kau masih minum? 160 00:10:31,969 --> 00:10:34,555 Sekarang waktu yang tepat untuk minum. 161 00:10:36,014 --> 00:10:37,140 Apa itu? 162 00:10:37,224 --> 00:10:38,767 Ini? Keren, bukan? 163 00:10:39,309 --> 00:10:41,353 Aku mengambilnya sebagai uang pensiunku. 164 00:10:41,436 --> 00:10:42,645 Kau mencurinya. 165 00:10:44,481 --> 00:10:47,942 Ayolah. Berhentilah minum. 166 00:10:48,443 --> 00:10:50,903 Kecuali kau mau minum sampai mati. 167 00:10:50,987 --> 00:10:53,197 Bukankah itu lebih nyaman bagimu? 168 00:10:53,280 --> 00:10:54,323 Apa? 169 00:10:54,407 --> 00:10:58,035 Maksudku, wanita tua itu, bosmu, mencoba 170 00:10:58,869 --> 00:11:02,247 untuk mengambil... Apa namanya? 171 00:11:02,331 --> 00:11:03,957 - Sumber daya dunia ini? - Ya, itu. 172 00:11:04,666 --> 00:11:07,544 Dia ingin mengambil sumber daya dunia ini, bukan? 173 00:11:08,044 --> 00:11:10,505 Itu sebabnya dia ingin mengakhiri perang. 174 00:11:10,922 --> 00:11:15,802 Tapi kami gagal. Kami mengacaukannya. 175 00:11:16,260 --> 00:11:18,137 Jadi, kami tidak berguna lagi, bukan? 176 00:11:18,763 --> 00:11:21,515 Kenapa kau tidak meledakkan kami saja? Dor! 177 00:11:22,349 --> 00:11:23,851 Apa maksudmu? 178 00:11:23,934 --> 00:11:26,895 Tanpa sinyal dari dunia asli kita, bom kalian hanya... 179 00:11:26,979 --> 00:11:28,355 Hei... 180 00:11:28,814 --> 00:11:30,357 Kau punya pacar? 181 00:11:30,440 --> 00:11:31,483 Apa? 182 00:11:31,566 --> 00:11:33,735 Aku punya pacar. Sayangku. 183 00:11:34,361 --> 00:11:37,739 Dia pria terbaik di dunia, pangeran menawan sejati. 184 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Maksudmu Joker? 185 00:11:40,074 --> 00:11:41,826 Aku ingat Sayangku pernah bilang 186 00:11:42,285 --> 00:11:47,206 semua orang menginginkan dunia baru yang berbeda dari dunia ini. 187 00:11:48,290 --> 00:11:53,295 Hati mereka berteriak, "Ini bukan diriku yang sebenarnya!" 188 00:11:54,213 --> 00:11:57,299 Sayangku sangat genius. 189 00:11:58,133 --> 00:12:00,385 Karena itulah yang kurasakan sekarang. 190 00:12:02,095 --> 00:12:04,139 Apa kau penyanyi? 191 00:12:04,597 --> 00:12:08,643 Malam ini sangat ramai! Izinkan aku bergabung. 192 00:12:09,143 --> 00:12:12,897 Luar biasa! Ada masa saat aku ingin hidup seperti itu. 193 00:12:13,272 --> 00:12:15,691 Bepergian ke berbagai tempat, menghubungkan berbagai macam orang 194 00:12:15,774 --> 00:12:17,901 lewat lagu layaknya penceramah! 195 00:12:18,318 --> 00:12:20,571 Aku merasa sangat terhormat dengan pujian kalian. 196 00:12:21,196 --> 00:12:23,115 Boleh aku bernyanyi? 197 00:12:23,281 --> 00:12:26,243 - Tentu saja! - Aku ingin mendengarnya! 198 00:12:26,409 --> 00:12:28,244 Silakan! Panggung ini milikmu! 199 00:12:31,915 --> 00:12:38,504 Di langit di atas medan perang 200 00:12:38,796 --> 00:12:42,925 Sebuah kotak logam besar muncul 201 00:12:45,135 --> 00:12:50,474 Di dalamnya ada prajurit Yang tak sabar untuk bertarung 202 00:12:51,099 --> 00:12:55,645 Pahlawan dari dunia lain 203 00:12:55,729 --> 00:12:56,771 Apa? 204 00:12:58,439 --> 00:13:01,109 - Hei, lirik ini... Apa? - Memakai pakaian eksotis dan... 205 00:13:01,192 --> 00:13:03,277 Bisakah kau berhenti menyanyikan itu? 206 00:13:04,362 --> 00:13:07,490 Wanita Cantik. Masukkan apresiasimu ke kotak itu... 207 00:13:07,573 --> 00:13:09,158 Sudah kubilang hentikan. 208 00:13:09,617 --> 00:13:11,910 Mereka bukan pahlawan. 209 00:13:12,453 --> 00:13:14,538 Mereka hanya orang mabuk yang ditelantarkan 210 00:13:14,621 --> 00:13:15,914 dan diasingkan oleh Kerajaan. 211 00:13:15,998 --> 00:13:17,082 Mereka penjahat! 212 00:13:18,667 --> 00:13:22,128 Maaf, Nona! Orang-orang di lagu ini... 213 00:13:22,212 --> 00:13:26,132 Apa kau tuli? Dia menyuruhmu berhenti bernyanyi. 214 00:13:26,507 --> 00:13:27,550 Kenapa? 215 00:13:27,925 --> 00:13:31,595 Kenapa tidak ada pencapaianku dalam lagu itu? 216 00:13:31,679 --> 00:13:34,598 Apa ada kelanjutannya? Di bait kedua? Nyanyikanlah! 217 00:13:34,682 --> 00:13:36,809 Kalau begitu... 218 00:13:38,852 --> 00:13:41,647 Saat kami bilang berhenti, berhentilah! 219 00:13:41,730 --> 00:13:43,190 Sial... 220 00:13:43,273 --> 00:13:44,316 Apa? 221 00:13:44,399 --> 00:13:45,525 Jangan hentikan dia! 222 00:13:46,401 --> 00:13:48,153 Bertarunglah di luar! 223 00:13:48,778 --> 00:13:50,280 Usaha yang bagus, Bodoh! 224 00:13:50,738 --> 00:13:52,031 Kau tidak akan bisa mengenaiku! 225 00:13:52,115 --> 00:13:55,076 Bukan dari aktor kelas tiga yang tidak bisa menjadi protagonis 226 00:13:55,159 --> 00:13:56,202 apa lagi menjadi pahlawan! 227 00:13:56,285 --> 00:13:59,413 Bagus. Kau tahu cara membuat orang kesal. 228 00:13:59,497 --> 00:14:01,415 Pantas saja keluargamu meninggalkanmu. 229 00:14:01,498 --> 00:14:03,876 Berengsek. Kau sudah kelewatan. 230 00:14:04,835 --> 00:14:06,628 Ini perang! 231 00:14:09,381 --> 00:14:11,550 Kau selalu bermain dengan pistol 232 00:14:11,633 --> 00:14:14,094 pasti membuatmu istrimu kesal sehingga meninggalkanmu. 233 00:14:14,177 --> 00:14:16,513 - Berengsek! - Hei, jangan kemari! 234 00:14:18,389 --> 00:14:21,976 Berhenti. Tolong hentikan. 235 00:14:23,102 --> 00:14:24,520 Tolong! 236 00:14:24,603 --> 00:14:25,980 Hentikan mereka! 237 00:14:26,063 --> 00:14:29,983 Kau mengganggu kedamaian dan menggangguku! 238 00:14:35,489 --> 00:14:37,699 Ayo! 239 00:14:38,033 --> 00:14:41,411 - Rasakan ini! - Tunggu! 240 00:14:42,954 --> 00:14:45,832 Apa sudah berakhir? Cepat sekali. 241 00:14:45,915 --> 00:14:47,750 Diam, Riasan Tebal. 242 00:14:48,209 --> 00:14:50,711 Riasanmu jelek sekali. 243 00:14:50,961 --> 00:14:52,421 Berengsek! 244 00:14:52,797 --> 00:14:55,174 Riasanku lebih baik daripada topeng jelekmu! 245 00:15:01,596 --> 00:15:04,474 Seseorang mengganggu kedamaian. 246 00:15:05,350 --> 00:15:06,393 Siapa itu? 247 00:15:09,062 --> 00:15:10,104 Apa? 248 00:15:10,563 --> 00:15:14,233 Apa? Bukan! Aku tidak mengganggu kedamaian! 249 00:15:14,317 --> 00:15:16,402 Bukan aku pelakunya! 250 00:15:34,919 --> 00:15:38,673 Sudah cukup, Berengsek! 251 00:15:45,429 --> 00:15:47,223 Kepalaku sakit. 252 00:15:50,851 --> 00:15:53,645 Apa ini? Kalian terlalu banyak minum. 253 00:15:54,229 --> 00:15:57,023 Kau juga bersalah. Jangan pura-pura tidak tahu. 254 00:15:57,482 --> 00:15:59,484 Dingin! Ada apa ini? 255 00:15:59,567 --> 00:16:02,320 - Rick, Bodoh! Astaga. - Kita akan pergi. Bersiaplah. 256 00:16:02,695 --> 00:16:04,739 Pergi? Kita mau ke mana? 257 00:16:04,822 --> 00:16:07,033 - Gerbang. - Gerbang? 258 00:16:07,533 --> 00:16:11,328 Baguslah. Akhirnya kita akan kembali ke dunia kita? 259 00:16:11,412 --> 00:16:12,496 Tidak. 260 00:16:12,663 --> 00:16:15,582 Kita mungkin akan dikirim kembali setelah semua yang terjadi. 261 00:16:16,291 --> 00:16:18,252 Tapi kita akan kembali dengan Nanaue. 262 00:16:18,335 --> 00:16:20,962 Aku tidak tahu perlu berapa lama untuk menyelamatkannya 263 00:16:21,505 --> 00:16:24,633 jadi, kita harus mengatur ulang waktu bom kalian dulu. 264 00:16:25,300 --> 00:16:29,262 Aku sudah muak dengan bom ini. Bom ini sangat merepotkan. 265 00:16:29,512 --> 00:16:31,764 Deadshot. Bangunkan Peacemaker. 266 00:16:33,224 --> 00:16:34,267 Lakukan dengan tenang. 267 00:16:40,856 --> 00:16:43,942 Apa kau yakin? Meninggalkan naga kecil itu? 268 00:16:44,401 --> 00:16:45,986 Kau sepertinya sangat menyayanginya. 269 00:16:46,069 --> 00:16:49,656 Ya, tapi dia mungkin akan dibedah jika kubawa ke dunia kita. 270 00:16:50,407 --> 00:16:53,034 Dia bisa terbang bebas di sini. 271 00:16:53,410 --> 00:16:55,078 Sepertinya dia juga punya teman. 272 00:16:56,704 --> 00:16:59,707 Benar. Lagi pula, kita akan dipenjara setelah kembali. 273 00:17:00,166 --> 00:17:03,335 Akan kejam jika membuatnya ikut bersama kita. 274 00:17:03,753 --> 00:17:05,546 Astaga. Perjalanan yang menyenangkan. 275 00:17:06,130 --> 00:17:08,465 Sungguh pengalaman Isekai yang luar biasa! 276 00:17:08,799 --> 00:17:11,468 Menyelamatkan sekutu di akhir cerita 277 00:17:11,552 --> 00:17:13,804 adalah adegan klimaks yang fantastis, tapi... 278 00:17:15,013 --> 00:17:18,558 Dari segi film, akan lebih menarik jika seseorang menggantikannya. 279 00:17:18,641 --> 00:17:20,560 Jangan mengatakan hal buruk. 280 00:17:20,894 --> 00:17:24,522 Omong-omong, aku agak bingung. 281 00:17:24,897 --> 00:17:27,108 Kenapa kita menyelamatkan Nanaue? 282 00:17:27,483 --> 00:17:29,318 Kupikir kau akan meninggalkannya. 283 00:17:31,904 --> 00:17:35,282 Jika kita tinggalkan Nanaue di sini, dia akan jadi masalah di dunia ini. 284 00:17:35,574 --> 00:17:37,743 Meski dia akan dieksekusi jika kau membiarkannya? 285 00:17:38,160 --> 00:17:40,245 Itu tujuan awal bomnya, bukan? 286 00:17:46,167 --> 00:17:48,336 Sekarang bomnya seharusnya sudah diatur ulang... 287 00:17:48,628 --> 00:17:49,712 Kurasa. 288 00:17:49,796 --> 00:17:51,506 - Merasakan sesuatu? - Itu... 289 00:17:56,844 --> 00:17:58,637 - Sepertinya baik-baik saja. - Bagus. 290 00:17:58,888 --> 00:17:59,930 Kolonel Flag. 291 00:18:01,724 --> 00:18:02,766 - Ya. - Apa? 292 00:18:02,850 --> 00:18:03,976 - Telepon radio? - Waktu sudah diatur ulang. 293 00:18:04,059 --> 00:18:05,727 - Kau selama ini punya itu? - Kau di dekat Gerbang? 294 00:18:05,811 --> 00:18:07,646 - Dasar pembohong! - Sebenarnya, Bu... 295 00:18:10,815 --> 00:18:11,858 Itu laporanku. 296 00:18:11,941 --> 00:18:16,321 Sejujurnya, kurasa mustahil mendapatkan bantuan dari dunia ini. 297 00:18:16,738 --> 00:18:17,780 Aku mengerti. 298 00:18:18,072 --> 00:18:19,949 Aku memberimu izin untuk kembali sekarang. 299 00:18:20,324 --> 00:18:22,785 Kau akan segera melewati Gerbang. 300 00:18:22,868 --> 00:18:24,203 Tapi Nanaue... 301 00:18:24,286 --> 00:18:26,330 King Shark masih ada di Kerajaan... 302 00:18:26,413 --> 00:18:28,373 Aku akan mengatasi masalah itu dari sini. 303 00:18:28,582 --> 00:18:29,625 Hei, apa itu... 304 00:18:30,584 --> 00:18:32,669 - Apa? - Kau bercanda? Tidak mungkin! 305 00:18:33,253 --> 00:18:34,629 - Ini gawat! - Direktur Waller... 306 00:18:34,713 --> 00:18:36,756 Kita dalam masalah! Hei, Rick! 307 00:18:37,090 --> 00:18:38,258 Bu! 308 00:18:56,483 --> 00:18:57,818 Direktur... 309 00:18:58,652 --> 00:18:59,736 Kenapa kau melakukannya? 310 00:18:59,945 --> 00:19:02,739 Kusimpulkan akan sulit menjalankan misi ini. 311 00:19:03,448 --> 00:19:06,242 Aku akan menutup Gerbang setelah kau kembali. 312 00:19:07,035 --> 00:19:08,870 Jangan meninggalkan jejak. 313 00:19:09,495 --> 00:19:12,165 Itu alasannya? Kau akan membunuh mereka semua? 314 00:19:12,540 --> 00:19:15,918 Kau akan membunuhku juga setelah mendapatkan semua informasi? 315 00:19:16,043 --> 00:19:17,878 Tidak perlu menyingkirkanmu. 316 00:19:17,962 --> 00:19:19,296 - Mereka juga punya hak... - Lakukan. 317 00:19:20,381 --> 00:19:22,508 Lakukan, Wanita Tua Sialan! 318 00:19:22,883 --> 00:19:25,969 Kau berlagak di gua kecilmu 319 00:19:26,053 --> 00:19:29,514 berpikir kau bisa mengendalikan seluruh dunia! 320 00:19:29,723 --> 00:19:33,560 Nikmatilah dunia kecilmu sampai kau menerima balasannya... 321 00:19:33,643 --> 00:19:35,144 Berhenti bicara! 322 00:19:35,478 --> 00:19:37,438 Jangan sentuh aku, Munafik! 323 00:19:37,522 --> 00:19:39,357 Hei! Lihat itu. 324 00:19:39,440 --> 00:19:40,524 Sial. 325 00:19:40,775 --> 00:19:42,109 Tunggu, Direktur! 326 00:19:42,693 --> 00:19:44,361 Bukankah itu kastel? Kastelnya terbakar. 327 00:19:44,445 --> 00:19:45,904 Ini aroma perang. 328 00:19:46,530 --> 00:19:48,365 Direktur, izinkan kami melanjutkan misi! 329 00:19:48,532 --> 00:19:50,075 Ada pertempuran di ibu kota kerajaan. 330 00:19:50,158 --> 00:19:51,827 Ini kesempatan kita untuk mengubah keadaan. 331 00:19:53,161 --> 00:19:54,913 Jika kita mengusir Kekaisaran 332 00:19:54,996 --> 00:19:57,332 dan membangun kembali hubungan persahabatan dengan Kerajaan 333 00:19:57,415 --> 00:19:59,083 kita bisa membangun markas di dunia ini! 334 00:19:59,167 --> 00:20:01,044 Kau menginginkan sumber daya dunia ini, bukan? 335 00:20:03,421 --> 00:20:05,756 Jika berhasil, kami bisa menyelesaikan misi. 336 00:20:06,090 --> 00:20:09,135 Jika gagal, kami semua akan mati! Tidak ada salahnya! 337 00:20:09,218 --> 00:20:10,261 Waktu kalian 24 jam. 338 00:20:11,470 --> 00:20:15,182 Aku baru saja mengatur waktu bom menjadi 24 jam. 339 00:20:16,016 --> 00:20:17,934 Tunjukkan hasilnya sebelum waktunya habis. 340 00:20:18,810 --> 00:20:21,688 Jika kau tak bisa tepat waktu, mereka mati. Artinya 341 00:20:22,439 --> 00:20:25,733 kau tak punya tempat untuk kembali, Kolonel Flag. 342 00:20:30,780 --> 00:20:32,073 Apa maumu? 343 00:20:33,074 --> 00:20:34,241 Kenapa kau menyelamatkan kami? 344 00:20:36,243 --> 00:20:40,539 Kalian semua penjahat. Baik di dunia kita dan dunia ini. 345 00:20:40,622 --> 00:20:41,665 Berengsek kau! 346 00:20:41,957 --> 00:20:45,043 Tapi di dunia ini, kalian sedikit lebih baik. 347 00:20:45,919 --> 00:20:48,505 Setidaknya seseorang menyanyikan lagu soal kalian. 348 00:20:51,257 --> 00:20:54,385 Kau bicara seolah-olah kau bukan penjahat. 349 00:20:54,844 --> 00:20:57,180 Apa kau ingat rencana brutalmu melawan para elf? 350 00:20:57,263 --> 00:20:59,890 Aku ingat kau mengaku sebagai penjahat. 351 00:21:00,266 --> 00:21:01,434 Benar, bukan? 352 00:21:03,394 --> 00:21:05,104 Apa? Ada apa? 353 00:21:05,187 --> 00:21:07,189 Bukankah seharusnya kau sudah mati? 354 00:21:07,272 --> 00:21:09,316 Aku berdiri di sini dari tadi. 355 00:21:09,399 --> 00:21:11,193 Tapi kepalamu... 356 00:21:11,276 --> 00:21:12,736 Itu? 357 00:21:12,819 --> 00:21:15,614 Meledakkan bagian tubuhku tidak akan membunuhku. 358 00:21:15,947 --> 00:21:18,992 Jantungku, otakku... Aku bisa bebas memindahkannya. 359 00:21:21,202 --> 00:21:25,206 Jika bom itu bukan ancaman bagimu, kenapa kau ikut serta dalam misi? 360 00:21:25,289 --> 00:21:26,457 Apa kau bercanda? 361 00:21:26,540 --> 00:21:29,627 Tidak ada cerita yang bagus tanpa protagonis, bukan? 362 00:21:29,960 --> 00:21:31,670 Apa kalian siap untuk bertindak serius? 363 00:21:32,713 --> 00:21:35,007 Karena kalian sangat payah sebagai penjahat super sejauh ini. 364 00:21:35,549 --> 00:21:37,384 Jujur saja, aku tidak suka mereka. 365 00:21:38,427 --> 00:21:40,011 Baik ratu sialan itu 366 00:21:40,095 --> 00:21:42,430 dan wanita tua angkuh yang memberi perintah tak masuk akal. 367 00:21:43,640 --> 00:21:45,808 Karena itu aku akan membalas mereka. 368 00:21:46,184 --> 00:21:47,226 Hei. 369 00:21:47,810 --> 00:21:50,021 Maaf menyela pidato kerenmu, tapi... 370 00:21:50,730 --> 00:21:51,772 Apa akan sempat? 371 00:21:52,231 --> 00:21:53,774 Waktu kita hanya 24 jam. 372 00:21:54,191 --> 00:21:56,902 Ibu kota kerajaan adalah titik kecil di kejauhan itu, bukan? 373 00:22:01,240 --> 00:22:02,282 Ayo cepat! 374 00:22:03,325 --> 00:22:05,744 DUA JAM YANG LALU 375 00:22:06,036 --> 00:22:07,829 Aku harus melakukan sesuatu. 376 00:22:08,455 --> 00:22:10,790 Setidaknya aku harus mencegah eksekusi! 377 00:22:12,959 --> 00:22:14,836 Apa ibuku di dalam? 378 00:22:14,919 --> 00:22:15,962 Ya. 379 00:22:23,427 --> 00:22:25,929 Apa yang terjadi? 380 00:22:32,018 --> 00:22:33,144 Ibu? 381 00:22:34,437 --> 00:22:36,356 Manusia terkutuk. 382 00:22:36,898 --> 00:22:39,525 Kalian akan dapat balasan karena menyabotase rencanaku. 28168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.