Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:11 --> 00:00:27
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)} Nadermy
1
00:00:28,737 --> 00:00:31,448
Mereka bertarung dengan baik
melawan banyak elf.
2
00:00:31,531 --> 00:00:35,035
Memang, tapi lokasi ini
tak punya nilai strategis.
3
00:00:35,118 --> 00:00:37,287
Setuju. Pencapaian mereka
tidak layak dipuji.
4
00:00:37,370 --> 00:00:40,665
Namun, mereka membantu kita
mengurangi kekuatan Kekaisaran.
5
00:00:40,748 --> 00:00:42,250
Kita harus menghukum mereka!
6
00:00:42,333 --> 00:00:43,584
Bukankah maksudmu memuji mereka?
7
00:00:43,668 --> 00:00:45,044
Mereka menentang Ratu!
8
00:00:45,127 --> 00:00:46,796
Tapi mereka juga membantu
menyelamatkan Kerajaan!
9
00:00:46,879 --> 00:00:49,423
Menurutmu itu membuat mereka
menjadi pahlawan? Aku tidak setuju!
10
00:00:49,506 --> 00:00:51,091
Menurutmu mereka pengkhianat?
11
00:00:54,428 --> 00:00:57,305
Entah mereka mau
menjadi teman atau musuh Kerajaan
12
00:00:57,639 --> 00:00:59,849
mereka sendiri yang akan memutuskan.
13
00:01:02,018 --> 00:01:03,728
- Theodore.
- Ya, Yang Mulia!
14
00:01:04,062 --> 00:01:05,355
Kenapa kau sangat gugup?
15
00:01:05,438 --> 00:01:07,273
Tidak, bukan apa-apa.
16
00:01:07,398 --> 00:01:11,235
Saya hanya tak mengira Anda
akan memanggil nama saya, Yang Mulia.
17
00:01:11,861 --> 00:01:16,282
Kau bawahanku
yang paling setia, bukan?
18
00:01:16,365 --> 00:01:18,325
Ya! Tidak diragukan lagi, Yang Mulia!
19
00:01:20,244 --> 00:01:23,663
Bagus. Berarti aku bisa memercayaimu
untuk melakukan sesuatu untukku.
20
00:02:58,210 --> 00:03:01,005
Kau ingin makan apa, Nana?
Daging sapi atau ikan?
21
00:03:01,255 --> 00:03:05,050
Bukankah itu kanibalisme?
Tapi hiu selalu makan ikan.
22
00:03:05,134 --> 00:03:07,344
Apa saja. Lapar.
23
00:03:07,844 --> 00:03:08,887
Baik.
24
00:03:08,970 --> 00:03:11,515
Mereka pasti menyajikan
minuman dulu sebelum makanan!
25
00:03:12,182 --> 00:03:14,684
Itu biasa dilakukan
untuk merayakan kemenangan.
26
00:03:14,893 --> 00:03:18,354
Jangan terlalu berharap.
Kita kabur dari penjara, ingat?
27
00:03:18,438 --> 00:03:21,399
Ya, tapi kita menghancurkan benteng
Sang Pemikir sebagai gantinya.
28
00:03:21,482 --> 00:03:24,068
Benar. Kita mengembalikan
kedamaian ke negeri mereka.
29
00:03:24,402 --> 00:03:27,988
Kuharap itu cukup
untuk meyakinkan mereka.
30
00:03:28,072 --> 00:03:31,241
Kupikir aku sudah membuktikan
betapa berharganya aku.
31
00:03:32,534 --> 00:03:34,369
Ya, kalau bermain dengan lumpur
dianggap berharga.
32
00:03:35,662 --> 00:03:37,873
Jelas trik menembak lebih dihargai!
33
00:03:41,918 --> 00:03:45,213
Hai! Pahlawan kalian telah kembali!
34
00:03:45,296 --> 00:03:48,424
Terima kasih sudah menunggu
untuk memulai pesta besar...
35
00:03:56,265 --> 00:03:57,683
Suasana canggung apa ini?
36
00:03:58,058 --> 00:03:59,101
Di mana jamuan untuk kami?
37
00:03:59,184 --> 00:04:00,560
Sulit dipercaya kalian kembali.
38
00:04:00,644 --> 00:04:02,854
Ya! Itu tidak mudah, percayalah!
39
00:04:02,938 --> 00:04:04,189
Kalian kabur dari penjara
40
00:04:04,564 --> 00:04:06,733
membuat kami kebingungan
41
00:04:06,816 --> 00:04:09,569
selain itu, kalian menyerang
wilayah musuh tanpa izin.
42
00:04:09,652 --> 00:04:11,195
Beraninya kalian kembali!
43
00:04:11,738 --> 00:04:15,533
Apa konsep malu
tidak ada di dunia kalian?
44
00:04:15,866 --> 00:04:17,493
Kami disuruh untuk datang ke sini.
45
00:04:17,993 --> 00:04:19,662
Lagi pula, siapa kau?
46
00:04:19,995 --> 00:04:22,414
Hei. Ada apa ini?
47
00:04:22,956 --> 00:04:24,374
- Ini...
- Diam.
48
00:04:24,458 --> 00:04:25,709
Jangan bicara.
49
00:04:28,378 --> 00:04:31,381
Kami membuat kalian
memenangkan perang lebih mudah.
50
00:04:31,464 --> 00:04:32,507
Kalian tidak dengar?
51
00:04:32,590 --> 00:04:34,134
Kami menghancurkan
benteng Sang Pemikir...
52
00:04:34,217 --> 00:04:35,426
"Sang Pemikir," katamu?
53
00:04:35,510 --> 00:04:37,178
Apa dia
salah satu jenderal Kekaisaran?
54
00:04:37,262 --> 00:04:39,555
Benar. Dia musuh kalian. Lalu kami...
55
00:04:39,639 --> 00:04:43,392
Tapi "Sang Pemikir"
berasal dari dunia kalian.
56
00:04:43,476 --> 00:04:46,187
Kalian hanya membereskan
kekacauan yang kalian buat sendiri.
57
00:04:46,687 --> 00:04:48,731
- Benar, bukan?
- Itu...
58
00:04:48,814 --> 00:04:50,858
Kami juga membebaskan para elf.
59
00:04:51,358 --> 00:04:53,443
Bukankah itu pencapaian?
60
00:04:53,527 --> 00:04:56,154
Benar. Itu pencapaian signifikan.
61
00:04:56,238 --> 00:05:00,033
Tapi manusia dari dunia kalian juga
yang mencuci otak mereka.
62
00:05:00,116 --> 00:05:01,743
Bukan salah kami.
Itu perbuatan Kekaisaran...
63
00:05:01,826 --> 00:05:03,411
Jangan lupa
apa yang terjadi sebelum itu!
64
00:05:03,494 --> 00:05:05,204
Kalian mengacau di Penjara Besar
65
00:05:05,288 --> 00:05:06,998
membebaskan para tahanan
66
00:05:07,081 --> 00:05:09,667
dan membiarkan musuh merebut
benteng yang ditugaskan pada kalian!
67
00:05:09,750 --> 00:05:12,670
Selain itu, kalian tak pernah berniat
memperbaiki perilaku kasar kalian
68
00:05:12,753 --> 00:05:15,506
mengganti pakaian aneh kalian,
atau sikap lancang kalian.
69
00:05:15,589 --> 00:05:18,133
Selain itu, kau ini apa?
70
00:05:18,759 --> 00:05:21,303
Aku belum pernah melihat
makhluk setengah manusia sepertimu.
71
00:05:21,887 --> 00:05:26,016
Apa kau tahu kegaduhan
yang kau timbulkan pada rakyat kami
72
00:05:26,099 --> 00:05:27,934
hanya dengan berjalan di luar sana?
73
00:05:29,894 --> 00:05:30,937
Nanaue!
74
00:05:33,814 --> 00:05:36,859
Kau langsung menggunakan kekerasan!
Kau hanya ikan bodoh, bukan?
75
00:05:36,942 --> 00:05:38,903
Baiklah. Begitu rupanya.
76
00:05:39,028 --> 00:05:40,070
Apa?
77
00:05:40,237 --> 00:05:42,531
Kau tidak akan menerima kami, bukan?
78
00:05:43,240 --> 00:05:45,075
Kau sama seperti polisi pengecut
79
00:05:45,158 --> 00:05:47,494
yang menangkap penjahat
hanya untuk menindas mereka.
80
00:05:47,577 --> 00:05:48,662
Berengsek!
81
00:05:51,247 --> 00:05:54,250
Itu maksudku!
Sikapmu sangat tidak sopan!
82
00:05:54,584 --> 00:05:56,419
Terutama dengan riasan konyolmu!
83
00:05:56,502 --> 00:05:57,920
Jaga sikapmu!
84
00:06:12,225 --> 00:06:13,268
Berhenti!
85
00:06:18,273 --> 00:06:20,024
- Datanglah, Pedangku!
- Hentikan.
86
00:06:21,484 --> 00:06:22,527
Sial!
87
00:06:22,819 --> 00:06:25,113
Kau ingin membelah perutnya lagi?
88
00:06:25,196 --> 00:06:27,156
Seperti yang kau lakukan di penjara?
89
00:06:28,366 --> 00:06:29,492
Jawab aku!
90
00:06:30,034 --> 00:06:32,119
Beginikah cara kalian
bekerja di sini?
91
00:06:36,039 --> 00:06:38,000
Apa yang kalian lakukan?
Penjaga, serang!
92
00:06:43,505 --> 00:06:44,756
Sial.
93
00:06:52,638 --> 00:06:53,681
Sayang sekali.
94
00:06:54,098 --> 00:06:56,726
Kalian seharusnya tidak menyakiti
seseorang dari kerajaanku.
95
00:06:56,809 --> 00:06:57,852
"Sayang sekali"?
96
00:07:01,397 --> 00:07:02,856
Lihat siapa yang bicara.
97
00:07:03,315 --> 00:07:04,733
Kau sendiri yang menyuruhnya.
98
00:07:05,025 --> 00:07:06,902
Aku tidak mengerti maksudmu.
99
00:07:06,985 --> 00:07:08,653
Segera eksekusi mereka.
100
00:07:08,737 --> 00:07:10,113
Yang Mulia, itu berlebihan!
101
00:07:10,405 --> 00:07:11,448
Cecil.
102
00:07:11,948 --> 00:07:12,991
Yang Mulia!
103
00:07:18,162 --> 00:07:19,205
Baiklah.
104
00:07:19,455 --> 00:07:21,832
Eksekusi si setengah manusia saja.
105
00:07:22,375 --> 00:07:24,084
Karena pencapaian kalian
dalam perang
106
00:07:24,168 --> 00:07:26,045
dengan mengalahkan
dua jenderal musuh
107
00:07:26,128 --> 00:07:27,212
yang lain akan diasingkan.
108
00:07:32,300 --> 00:07:34,052
Sial! Berengsek!
109
00:07:34,594 --> 00:07:35,637
Mundur.
110
00:07:52,903 --> 00:07:54,071
Tunggu!
111
00:08:01,703 --> 00:08:02,746
Apa?
112
00:08:03,413 --> 00:08:07,333
Seharusnya bukan ini yang terjadi.
Aku sungguh minta maaf...
113
00:08:07,417 --> 00:08:08,876
Bisakah kau berhenti meminta maaf?
114
00:08:09,836 --> 00:08:11,879
"Maaf! Tolong maafkan aku!"
115
00:08:12,463 --> 00:08:16,092
Mendengar omong kosong itu
membuatku makin marah.
116
00:08:16,842 --> 00:08:18,844
Aku kira akan ada jamuan besar.
117
00:08:19,386 --> 00:08:20,471
Nana berharap itu juga.
118
00:08:24,641 --> 00:08:27,435
Astaga, Kau bahkan tidak mencoba
menghentikannya, bukan?
119
00:08:27,727 --> 00:08:29,688
Padahal kalian
yang memohon bantuan kami.
120
00:08:30,230 --> 00:08:31,272
Aku...
121
00:08:31,356 --> 00:08:33,024
Astaga, aku membencimu.
122
00:08:33,107 --> 00:08:34,943
Kau hanya bisa bicara.
123
00:08:35,318 --> 00:08:36,652
Apa ucapanmu sebelumnya?
124
00:08:36,736 --> 00:08:39,113
Rasanya salah
hanya mengikuti perintah?
125
00:08:39,947 --> 00:08:41,282
Jangan membuatku tertawa.
126
00:08:41,782 --> 00:08:45,411
Jika kau takut tak mematuhi ibumu,
kenapa kau tak terus jadi bonekanya?
127
00:08:47,037 --> 00:08:48,747
Lebih baik seperti itu.
128
00:08:51,667 --> 00:08:53,585
Karena kami
jadi tidak perlu bertarung.
129
00:09:11,393 --> 00:09:13,354
Bidikannya tetap tajam
walau dia mabuk!
130
00:09:13,604 --> 00:09:15,189
Ya! Kita menang taruhan!
Aku traktir minuman!
131
00:09:15,272 --> 00:09:17,899
- Tidak mungkin. Dia berhasil...
- Benar, Pramutama?
132
00:09:17,983 --> 00:09:19,025
Sial.
133
00:09:19,860 --> 00:09:22,195
Baik. Ambil ini, Berengsek.
134
00:09:22,279 --> 00:09:23,321
Terima kasih!
135
00:09:23,655 --> 00:09:24,989
Hanya sekali ini saja, ya?
136
00:09:25,323 --> 00:09:28,743
Aku hanya menampilkan trik ini
di acara spesial.
137
00:09:30,036 --> 00:09:31,996
Percaya padaku,
ini akan "melelehkan" hatimu...
138
00:09:32,788 --> 00:09:34,206
Dundun Dun Dundun.
139
00:09:34,749 --> 00:09:36,292
Dundun Dun Dundun.
140
00:09:36,917 --> 00:09:38,794
Dundun Dun Dundun.
141
00:09:39,294 --> 00:09:42,881
Dundun Dun Dundun.
142
00:09:43,090 --> 00:09:45,425
Gila! Sihir yang aneh.
143
00:09:45,509 --> 00:09:46,802
Aneh sekali!
144
00:09:46,885 --> 00:09:49,179
Apa? Kalian seharusnya terkesan!
145
00:09:49,262 --> 00:09:51,639
Aku mereka ulang adegan
paling terkenal dalam sejarah film!
146
00:09:52,473 --> 00:09:53,600
Apa? Apa itu "film"?
147
00:09:53,683 --> 00:09:57,061
Benar. Aku lupa kami ada di Isekai.
148
00:09:57,311 --> 00:10:00,523
Hidup kalian sangat menyedihkan
tanpa ada film sebagai hiburan.
149
00:10:00,898 --> 00:10:02,108
Dengar, film adalah...
150
00:10:02,650 --> 00:10:04,902
Kau harus berhenti minum.
151
00:10:04,985 --> 00:10:06,695
Jangan samakan aku dengan yang lain!
152
00:10:07,446 --> 00:10:08,906
Aku tidak bisa mabuk.
153
00:10:09,323 --> 00:10:12,826
Hanya orang bodoh yang bisa
lepas kendali dan terus minum.
154
00:10:13,285 --> 00:10:14,786
Kuncinya adalah ketenangan.
155
00:10:15,287 --> 00:10:17,414
Tenangkan pikiranmu
156
00:10:17,497 --> 00:10:19,582
dan matamu akan terbuka
pada kedamaian di dasar botol.
157
00:10:23,669 --> 00:10:24,921
Aku tidak enak badan...
158
00:10:27,506 --> 00:10:28,591
Baiklah.
159
00:10:29,842 --> 00:10:31,218
Kau masih minum?
160
00:10:31,969 --> 00:10:34,555
Sekarang waktu yang tepat
untuk minum.
161
00:10:36,014 --> 00:10:37,140
Apa itu?
162
00:10:37,224 --> 00:10:38,767
Ini? Keren, bukan?
163
00:10:39,309 --> 00:10:41,353
Aku mengambilnya
sebagai uang pensiunku.
164
00:10:41,436 --> 00:10:42,645
Kau mencurinya.
165
00:10:44,481 --> 00:10:47,942
Ayolah. Berhentilah minum.
166
00:10:48,443 --> 00:10:50,903
Kecuali kau mau minum sampai mati.
167
00:10:50,987 --> 00:10:53,197
Bukankah itu lebih nyaman bagimu?
168
00:10:53,280 --> 00:10:54,323
Apa?
169
00:10:54,407 --> 00:10:58,035
Maksudku, wanita tua itu,
bosmu, mencoba
170
00:10:58,869 --> 00:11:02,247
untuk mengambil... Apa namanya?
171
00:11:02,331 --> 00:11:03,957
- Sumber daya dunia ini?
- Ya, itu.
172
00:11:04,666 --> 00:11:07,544
Dia ingin mengambil
sumber daya dunia ini, bukan?
173
00:11:08,044 --> 00:11:10,505
Itu sebabnya
dia ingin mengakhiri perang.
174
00:11:10,922 --> 00:11:15,802
Tapi kami gagal.
Kami mengacaukannya.
175
00:11:16,260 --> 00:11:18,137
Jadi, kami tidak berguna lagi, bukan?
176
00:11:18,763 --> 00:11:21,515
Kenapa kau
tidak meledakkan kami saja? Dor!
177
00:11:22,349 --> 00:11:23,851
Apa maksudmu?
178
00:11:23,934 --> 00:11:26,895
Tanpa sinyal dari dunia asli kita,
bom kalian hanya...
179
00:11:26,979 --> 00:11:28,355
Hei...
180
00:11:28,814 --> 00:11:30,357
Kau punya pacar?
181
00:11:30,440 --> 00:11:31,483
Apa?
182
00:11:31,566 --> 00:11:33,735
Aku punya pacar. Sayangku.
183
00:11:34,361 --> 00:11:37,739
Dia pria terbaik di dunia,
pangeran menawan sejati.
184
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Maksudmu Joker?
185
00:11:40,074 --> 00:11:41,826
Aku ingat Sayangku pernah bilang
186
00:11:42,285 --> 00:11:47,206
semua orang menginginkan dunia baru
yang berbeda dari dunia ini.
187
00:11:48,290 --> 00:11:53,295
Hati mereka berteriak,
"Ini bukan diriku yang sebenarnya!"
188
00:11:54,213 --> 00:11:57,299
Sayangku sangat genius.
189
00:11:58,133 --> 00:12:00,385
Karena itulah
yang kurasakan sekarang.
190
00:12:02,095 --> 00:12:04,139
Apa kau penyanyi?
191
00:12:04,597 --> 00:12:08,643
Malam ini sangat ramai!
Izinkan aku bergabung.
192
00:12:09,143 --> 00:12:12,897
Luar biasa! Ada masa
saat aku ingin hidup seperti itu.
193
00:12:13,272 --> 00:12:15,691
Bepergian ke berbagai tempat,
menghubungkan berbagai macam orang
194
00:12:15,774 --> 00:12:17,901
lewat lagu layaknya penceramah!
195
00:12:18,318 --> 00:12:20,571
Aku merasa sangat terhormat
dengan pujian kalian.
196
00:12:21,196 --> 00:12:23,115
Boleh aku bernyanyi?
197
00:12:23,281 --> 00:12:26,243
- Tentu saja!
- Aku ingin mendengarnya!
198
00:12:26,409 --> 00:12:28,244
Silakan! Panggung ini milikmu!
199
00:12:31,915 --> 00:12:38,504
Di langit di atas medan perang
200
00:12:38,796 --> 00:12:42,925
Sebuah kotak logam besar muncul
201
00:12:45,135 --> 00:12:50,474
Di dalamnya ada prajurit
Yang tak sabar untuk bertarung
202
00:12:51,099 --> 00:12:55,645
Pahlawan dari dunia lain
203
00:12:55,729 --> 00:12:56,771
Apa?
204
00:12:58,439 --> 00:13:01,109
- Hei, lirik ini... Apa?
- Memakai pakaian eksotis dan...
205
00:13:01,192 --> 00:13:03,277
Bisakah kau berhenti menyanyikan itu?
206
00:13:04,362 --> 00:13:07,490
Wanita Cantik.
Masukkan apresiasimu ke kotak itu...
207
00:13:07,573 --> 00:13:09,158
Sudah kubilang hentikan.
208
00:13:09,617 --> 00:13:11,910
Mereka bukan pahlawan.
209
00:13:12,453 --> 00:13:14,538
Mereka hanya orang mabuk
yang ditelantarkan
210
00:13:14,621 --> 00:13:15,914
dan diasingkan oleh Kerajaan.
211
00:13:15,998 --> 00:13:17,082
Mereka penjahat!
212
00:13:18,667 --> 00:13:22,128
Maaf, Nona!
Orang-orang di lagu ini...
213
00:13:22,212 --> 00:13:26,132
Apa kau tuli?
Dia menyuruhmu berhenti bernyanyi.
214
00:13:26,507 --> 00:13:27,550
Kenapa?
215
00:13:27,925 --> 00:13:31,595
Kenapa tidak ada pencapaianku
dalam lagu itu?
216
00:13:31,679 --> 00:13:34,598
Apa ada kelanjutannya?
Di bait kedua? Nyanyikanlah!
217
00:13:34,682 --> 00:13:36,809
Kalau begitu...
218
00:13:38,852 --> 00:13:41,647
Saat kami bilang berhenti,
berhentilah!
219
00:13:41,730 --> 00:13:43,190
Sial...
220
00:13:43,273 --> 00:13:44,316
Apa?
221
00:13:44,399 --> 00:13:45,525
Jangan hentikan dia!
222
00:13:46,401 --> 00:13:48,153
Bertarunglah di luar!
223
00:13:48,778 --> 00:13:50,280
Usaha yang bagus, Bodoh!
224
00:13:50,738 --> 00:13:52,031
Kau tidak akan bisa mengenaiku!
225
00:13:52,115 --> 00:13:55,076
Bukan dari aktor kelas tiga
yang tidak bisa menjadi protagonis
226
00:13:55,159 --> 00:13:56,202
apa lagi menjadi pahlawan!
227
00:13:56,285 --> 00:13:59,413
Bagus. Kau tahu
cara membuat orang kesal.
228
00:13:59,497 --> 00:14:01,415
Pantas saja
keluargamu meninggalkanmu.
229
00:14:01,498 --> 00:14:03,876
Berengsek. Kau sudah kelewatan.
230
00:14:04,835 --> 00:14:06,628
Ini perang!
231
00:14:09,381 --> 00:14:11,550
Kau selalu bermain dengan pistol
232
00:14:11,633 --> 00:14:14,094
pasti membuatmu istrimu kesal
sehingga meninggalkanmu.
233
00:14:14,177 --> 00:14:16,513
- Berengsek!
- Hei, jangan kemari!
234
00:14:18,389 --> 00:14:21,976
Berhenti. Tolong hentikan.
235
00:14:23,102 --> 00:14:24,520
Tolong!
236
00:14:24,603 --> 00:14:25,980
Hentikan mereka!
237
00:14:26,063 --> 00:14:29,983
Kau mengganggu kedamaian
dan menggangguku!
238
00:14:35,489 --> 00:14:37,699
Ayo!
239
00:14:38,033 --> 00:14:41,411
- Rasakan ini!
- Tunggu!
240
00:14:42,954 --> 00:14:45,832
Apa sudah berakhir? Cepat sekali.
241
00:14:45,915 --> 00:14:47,750
Diam, Riasan Tebal.
242
00:14:48,209 --> 00:14:50,711
Riasanmu jelek sekali.
243
00:14:50,961 --> 00:14:52,421
Berengsek!
244
00:14:52,797 --> 00:14:55,174
Riasanku lebih baik
daripada topeng jelekmu!
245
00:15:01,596 --> 00:15:04,474
Seseorang mengganggu kedamaian.
246
00:15:05,350 --> 00:15:06,393
Siapa itu?
247
00:15:09,062 --> 00:15:10,104
Apa?
248
00:15:10,563 --> 00:15:14,233
Apa? Bukan!
Aku tidak mengganggu kedamaian!
249
00:15:14,317 --> 00:15:16,402
Bukan aku pelakunya!
250
00:15:34,919 --> 00:15:38,673
Sudah cukup, Berengsek!
251
00:15:45,429 --> 00:15:47,223
Kepalaku sakit.
252
00:15:50,851 --> 00:15:53,645
Apa ini? Kalian terlalu banyak minum.
253
00:15:54,229 --> 00:15:57,023
Kau juga bersalah.
Jangan pura-pura tidak tahu.
254
00:15:57,482 --> 00:15:59,484
Dingin! Ada apa ini?
255
00:15:59,567 --> 00:16:02,320
- Rick, Bodoh! Astaga.
- Kita akan pergi. Bersiaplah.
256
00:16:02,695 --> 00:16:04,739
Pergi? Kita mau ke mana?
257
00:16:04,822 --> 00:16:07,033
- Gerbang.
- Gerbang?
258
00:16:07,533 --> 00:16:11,328
Baguslah. Akhirnya kita
akan kembali ke dunia kita?
259
00:16:11,412 --> 00:16:12,496
Tidak.
260
00:16:12,663 --> 00:16:15,582
Kita mungkin akan dikirim kembali
setelah semua yang terjadi.
261
00:16:16,291 --> 00:16:18,252
Tapi kita akan kembali dengan Nanaue.
262
00:16:18,335 --> 00:16:20,962
Aku tidak tahu perlu berapa lama
untuk menyelamatkannya
263
00:16:21,505 --> 00:16:24,633
jadi, kita harus mengatur ulang
waktu bom kalian dulu.
264
00:16:25,300 --> 00:16:29,262
Aku sudah muak dengan bom ini.
Bom ini sangat merepotkan.
265
00:16:29,512 --> 00:16:31,764
Deadshot. Bangunkan Peacemaker.
266
00:16:33,224 --> 00:16:34,267
Lakukan dengan tenang.
267
00:16:40,856 --> 00:16:43,942
Apa kau yakin?
Meninggalkan naga kecil itu?
268
00:16:44,401 --> 00:16:45,986
Kau sepertinya sangat menyayanginya.
269
00:16:46,069 --> 00:16:49,656
Ya, tapi dia mungkin akan dibedah
jika kubawa ke dunia kita.
270
00:16:50,407 --> 00:16:53,034
Dia bisa terbang bebas di sini.
271
00:16:53,410 --> 00:16:55,078
Sepertinya dia juga punya teman.
272
00:16:56,704 --> 00:16:59,707
Benar. Lagi pula,
kita akan dipenjara setelah kembali.
273
00:17:00,166 --> 00:17:03,335
Akan kejam
jika membuatnya ikut bersama kita.
274
00:17:03,753 --> 00:17:05,546
Astaga.
Perjalanan yang menyenangkan.
275
00:17:06,130 --> 00:17:08,465
Sungguh pengalaman Isekai
yang luar biasa!
276
00:17:08,799 --> 00:17:11,468
Menyelamatkan sekutu di akhir cerita
277
00:17:11,552 --> 00:17:13,804
adalah adegan klimaks
yang fantastis, tapi...
278
00:17:15,013 --> 00:17:18,558
Dari segi film, akan lebih menarik
jika seseorang menggantikannya.
279
00:17:18,641 --> 00:17:20,560
Jangan mengatakan hal buruk.
280
00:17:20,894 --> 00:17:24,522
Omong-omong, aku agak bingung.
281
00:17:24,897 --> 00:17:27,108
Kenapa kita menyelamatkan Nanaue?
282
00:17:27,483 --> 00:17:29,318
Kupikir kau akan meninggalkannya.
283
00:17:31,904 --> 00:17:35,282
Jika kita tinggalkan Nanaue di sini,
dia akan jadi masalah di dunia ini.
284
00:17:35,574 --> 00:17:37,743
Meski dia akan dieksekusi
jika kau membiarkannya?
285
00:17:38,160 --> 00:17:40,245
Itu tujuan awal bomnya, bukan?
286
00:17:46,167 --> 00:17:48,336
Sekarang bomnya
seharusnya sudah diatur ulang...
287
00:17:48,628 --> 00:17:49,712
Kurasa.
288
00:17:49,796 --> 00:17:51,506
- Merasakan sesuatu?
- Itu...
289
00:17:56,844 --> 00:17:58,637
- Sepertinya baik-baik saja.
- Bagus.
290
00:17:58,888 --> 00:17:59,930
Kolonel Flag.
291
00:18:01,724 --> 00:18:02,766
- Ya.
- Apa?
292
00:18:02,850 --> 00:18:03,976
- Telepon radio?
- Waktu sudah diatur ulang.
293
00:18:04,059 --> 00:18:05,727
- Kau selama ini punya itu?
- Kau di dekat Gerbang?
294
00:18:05,811 --> 00:18:07,646
- Dasar pembohong!
- Sebenarnya, Bu...
295
00:18:10,815 --> 00:18:11,858
Itu laporanku.
296
00:18:11,941 --> 00:18:16,321
Sejujurnya, kurasa mustahil
mendapatkan bantuan dari dunia ini.
297
00:18:16,738 --> 00:18:17,780
Aku mengerti.
298
00:18:18,072 --> 00:18:19,949
Aku memberimu izin
untuk kembali sekarang.
299
00:18:20,324 --> 00:18:22,785
Kau akan segera melewati Gerbang.
300
00:18:22,868 --> 00:18:24,203
Tapi Nanaue...
301
00:18:24,286 --> 00:18:26,330
King Shark masih ada di Kerajaan...
302
00:18:26,413 --> 00:18:28,373
Aku akan mengatasi
masalah itu dari sini.
303
00:18:28,582 --> 00:18:29,625
Hei, apa itu...
304
00:18:30,584 --> 00:18:32,669
- Apa?
- Kau bercanda? Tidak mungkin!
305
00:18:33,253 --> 00:18:34,629
- Ini gawat!
- Direktur Waller...
306
00:18:34,713 --> 00:18:36,756
Kita dalam masalah! Hei, Rick!
307
00:18:37,090 --> 00:18:38,258
Bu!
308
00:18:56,483 --> 00:18:57,818
Direktur...
309
00:18:58,652 --> 00:18:59,736
Kenapa kau melakukannya?
310
00:18:59,945 --> 00:19:02,739
Kusimpulkan akan sulit
menjalankan misi ini.
311
00:19:03,448 --> 00:19:06,242
Aku akan menutup Gerbang
setelah kau kembali.
312
00:19:07,035 --> 00:19:08,870
Jangan meninggalkan jejak.
313
00:19:09,495 --> 00:19:12,165
Itu alasannya?
Kau akan membunuh mereka semua?
314
00:19:12,540 --> 00:19:15,918
Kau akan membunuhku juga
setelah mendapatkan semua informasi?
315
00:19:16,043 --> 00:19:17,878
Tidak perlu menyingkirkanmu.
316
00:19:17,962 --> 00:19:19,296
- Mereka juga punya hak...
- Lakukan.
317
00:19:20,381 --> 00:19:22,508
Lakukan, Wanita Tua Sialan!
318
00:19:22,883 --> 00:19:25,969
Kau berlagak di gua kecilmu
319
00:19:26,053 --> 00:19:29,514
berpikir kau bisa
mengendalikan seluruh dunia!
320
00:19:29,723 --> 00:19:33,560
Nikmatilah dunia kecilmu
sampai kau menerima balasannya...
321
00:19:33,643 --> 00:19:35,144
Berhenti bicara!
322
00:19:35,478 --> 00:19:37,438
Jangan sentuh aku, Munafik!
323
00:19:37,522 --> 00:19:39,357
Hei! Lihat itu.
324
00:19:39,440 --> 00:19:40,524
Sial.
325
00:19:40,775 --> 00:19:42,109
Tunggu, Direktur!
326
00:19:42,693 --> 00:19:44,361
Bukankah itu kastel?
Kastelnya terbakar.
327
00:19:44,445 --> 00:19:45,904
Ini aroma perang.
328
00:19:46,530 --> 00:19:48,365
Direktur, izinkan kami
melanjutkan misi!
329
00:19:48,532 --> 00:19:50,075
Ada pertempuran di ibu kota kerajaan.
330
00:19:50,158 --> 00:19:51,827
Ini kesempatan kita
untuk mengubah keadaan.
331
00:19:53,161 --> 00:19:54,913
Jika kita mengusir Kekaisaran
332
00:19:54,996 --> 00:19:57,332
dan membangun kembali hubungan
persahabatan dengan Kerajaan
333
00:19:57,415 --> 00:19:59,083
kita bisa membangun markas
di dunia ini!
334
00:19:59,167 --> 00:20:01,044
Kau menginginkan
sumber daya dunia ini, bukan?
335
00:20:03,421 --> 00:20:05,756
Jika berhasil,
kami bisa menyelesaikan misi.
336
00:20:06,090 --> 00:20:09,135
Jika gagal, kami semua akan mati!
Tidak ada salahnya!
337
00:20:09,218 --> 00:20:10,261
Waktu kalian 24 jam.
338
00:20:11,470 --> 00:20:15,182
Aku baru saja mengatur waktu bom
menjadi 24 jam.
339
00:20:16,016 --> 00:20:17,934
Tunjukkan hasilnya
sebelum waktunya habis.
340
00:20:18,810 --> 00:20:21,688
Jika kau tak bisa tepat waktu,
mereka mati. Artinya
341
00:20:22,439 --> 00:20:25,733
kau tak punya tempat
untuk kembali, Kolonel Flag.
342
00:20:30,780 --> 00:20:32,073
Apa maumu?
343
00:20:33,074 --> 00:20:34,241
Kenapa kau menyelamatkan kami?
344
00:20:36,243 --> 00:20:40,539
Kalian semua penjahat.
Baik di dunia kita dan dunia ini.
345
00:20:40,622 --> 00:20:41,665
Berengsek kau!
346
00:20:41,957 --> 00:20:45,043
Tapi di dunia ini,
kalian sedikit lebih baik.
347
00:20:45,919 --> 00:20:48,505
Setidaknya seseorang
menyanyikan lagu soal kalian.
348
00:20:51,257 --> 00:20:54,385
Kau bicara
seolah-olah kau bukan penjahat.
349
00:20:54,844 --> 00:20:57,180
Apa kau ingat rencana brutalmu
melawan para elf?
350
00:20:57,263 --> 00:20:59,890
Aku ingat kau mengaku
sebagai penjahat.
351
00:21:00,266 --> 00:21:01,434
Benar, bukan?
352
00:21:03,394 --> 00:21:05,104
Apa? Ada apa?
353
00:21:05,187 --> 00:21:07,189
Bukankah seharusnya kau sudah mati?
354
00:21:07,272 --> 00:21:09,316
Aku berdiri di sini dari tadi.
355
00:21:09,399 --> 00:21:11,193
Tapi kepalamu...
356
00:21:11,276 --> 00:21:12,736
Itu?
357
00:21:12,819 --> 00:21:15,614
Meledakkan bagian tubuhku
tidak akan membunuhku.
358
00:21:15,947 --> 00:21:18,992
Jantungku, otakku...
Aku bisa bebas memindahkannya.
359
00:21:21,202 --> 00:21:25,206
Jika bom itu bukan ancaman bagimu,
kenapa kau ikut serta dalam misi?
360
00:21:25,289 --> 00:21:26,457
Apa kau bercanda?
361
00:21:26,540 --> 00:21:29,627
Tidak ada cerita yang bagus
tanpa protagonis, bukan?
362
00:21:29,960 --> 00:21:31,670
Apa kalian siap
untuk bertindak serius?
363
00:21:32,713 --> 00:21:35,007
Karena kalian sangat payah
sebagai penjahat super sejauh ini.
364
00:21:35,549 --> 00:21:37,384
Jujur saja, aku tidak suka mereka.
365
00:21:38,427 --> 00:21:40,011
Baik ratu sialan itu
366
00:21:40,095 --> 00:21:42,430
dan wanita tua angkuh
yang memberi perintah tak masuk akal.
367
00:21:43,640 --> 00:21:45,808
Karena itu aku akan membalas mereka.
368
00:21:46,184 --> 00:21:47,226
Hei.
369
00:21:47,810 --> 00:21:50,021
Maaf menyela pidato kerenmu, tapi...
370
00:21:50,730 --> 00:21:51,772
Apa akan sempat?
371
00:21:52,231 --> 00:21:53,774
Waktu kita hanya 24 jam.
372
00:21:54,191 --> 00:21:56,902
Ibu kota kerajaan adalah
titik kecil di kejauhan itu, bukan?
373
00:22:01,240 --> 00:22:02,282
Ayo cepat!
374
00:22:03,325 --> 00:22:05,744
DUA JAM YANG LALU
375
00:22:06,036 --> 00:22:07,829
Aku harus melakukan sesuatu.
376
00:22:08,455 --> 00:22:10,790
Setidaknya aku harus
mencegah eksekusi!
377
00:22:12,959 --> 00:22:14,836
Apa ibuku di dalam?
378
00:22:14,919 --> 00:22:15,962
Ya.
379
00:22:23,427 --> 00:22:25,929
Apa yang terjadi?
380
00:22:32,018 --> 00:22:33,144
Ibu?
381
00:22:34,437 --> 00:22:36,356
Manusia terkutuk.
382
00:22:36,898 --> 00:22:39,525
Kalian akan dapat balasan
karena menyabotase rencanaku.
28412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.