Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,646 --> 00:00:57,046
Father.
2
00:01:00,551 --> 00:01:02,651
Why have you come?
3
00:01:02,653 --> 00:01:04,553
You were banished
from this place.
4
00:01:21,034 --> 00:01:25,401
The night of the festival
approaches.
5
00:01:25,403 --> 00:01:30,239
You summoned my brother
home from abroad.
6
00:01:30,241 --> 00:01:34,377
Did you think that I would stand
by and let him assume
7
00:01:34,379 --> 00:01:36,143
the mantle of power?
8
00:01:42,752 --> 00:01:46,051
I'm your firstborn.
9
00:01:46,053 --> 00:01:49,421
The bloodstone is my birthright.
10
00:01:49,423 --> 00:01:53,726
You aren't content to
live in peace, Radu.
11
00:01:53,728 --> 00:01:55,459
You crave evil.
12
00:01:55,461 --> 00:01:59,629
The bloodstone would give
you too much power.
13
00:01:59,631 --> 00:02:01,598
This can never be.
14
00:02:01,600 --> 00:02:04,234
Your time is past.
15
00:02:04,236 --> 00:02:07,602
You have nothing more
to say about it.
16
00:02:14,211 --> 00:02:17,643
I prayed it would not
be necessary to
17
00:02:17,645 --> 00:02:19,612
destroy you, Radu.
18
00:02:19,614 --> 00:02:21,180
Destroy me?
19
00:04:10,870 --> 00:04:14,438
Forgive me, Father.
20
00:06:26,611 --> 00:06:27,476
Hey!
21
00:06:27,478 --> 00:06:28,177
Michele and Lillian!
22
00:06:28,179 --> 00:06:29,178
Over here!
23
00:06:29,180 --> 00:06:32,181
Hey!
24
00:06:32,183 --> 00:06:34,650
Hi!
25
00:06:34,652 --> 00:06:36,250
I can't believe you're here.
26
00:06:36,252 --> 00:06:38,452
Oh, you thought I wouldn't be
here after you've come all the
27
00:06:38,454 --> 00:06:39,987
way from America?
28
00:06:39,989 --> 00:06:41,422
I knew you'd be here.
29
00:06:41,424 --> 00:06:42,756
I wasn't sure when.
30
00:06:42,758 --> 00:06:45,090
You have to admit, punctuality
wasn't exactly
31
00:06:45,092 --> 00:06:46,225
your middle name in school.
32
00:06:46,227 --> 00:06:48,660
Come on, you must be exhausted.
33
00:06:48,662 --> 00:06:50,629
We still have a long
drive ahead.
34
00:06:50,631 --> 00:06:51,897
Well, good.
35
00:06:51,899 --> 00:06:53,599
You can tell us everything
that's happened
36
00:06:53,601 --> 00:06:55,165
since you left America.
37
00:06:55,167 --> 00:06:56,366
Let's go.
38
00:07:00,239 --> 00:07:02,806
So, did you find
us a good hotel?
39
00:07:02,808 --> 00:07:04,207
A bathroom, at least?
40
00:07:04,209 --> 00:07:06,975
Well, I inquired
but there aren't
41
00:07:06,977 --> 00:07:09,143
any hotels near Prejmer.
42
00:07:09,145 --> 00:07:12,480
So the lady from the historical
society offered to
43
00:07:12,482 --> 00:07:14,482
let us stay at the fortress.
44
00:07:14,484 --> 00:07:15,982
The Prejmer fortress?
45
00:07:17,218 --> 00:07:19,185
The government maintains a
part of the old monastery
46
00:07:19,187 --> 00:07:23,422
there for scholars for
using the library.
47
00:07:23,424 --> 00:07:24,988
That's us, isn't it?
48
00:07:24,990 --> 00:07:25,489
Yep.
49
00:07:25,491 --> 00:07:26,957
Scholars.
50
00:07:26,959 --> 00:07:28,726
Well, that's what we said
in the grant application.
51
00:07:29,695 --> 00:07:32,029
What a cute little car.
52
00:07:32,031 --> 00:07:33,631
Hey, it's a Trabant.
53
00:07:33,633 --> 00:07:35,197
It's made out of cardboard.
54
00:07:35,199 --> 00:07:36,198
No, seriously?
55
00:07:37,201 --> 00:07:38,600
You want to drive?
56
00:07:38,602 --> 00:07:40,002
Yeah, OK.
57
00:08:19,835 --> 00:08:21,435
Come
look at this view.
58
00:08:25,239 --> 00:08:29,007
Wow,
this is beautiful.
59
00:08:29,443 --> 00:08:31,410
Hey.
60
00:09:21,218 --> 00:09:22,617
Oh, wow.
61
00:09:22,619 --> 00:09:24,019
It's a parade.
62
00:09:29,591 --> 00:09:31,191
It's not a parade, dummy.
63
00:09:31,193 --> 00:09:32,392
It's a funeral.
64
00:10:12,493 --> 00:10:13,892
Come on, let's go around them.
65
00:10:13,894 --> 00:10:15,892
This is giving me the creeps.
66
00:10:15,894 --> 00:10:18,495
Here we are taught to
respect the dead.
67
00:10:53,058 --> 00:10:57,826
Ladies, I am Karl, caretaker
of this historic monument of
68
00:10:57,828 --> 00:10:59,361
the people of Transylvania.
69
00:10:59,363 --> 00:11:00,562
Hello.
70
00:11:02,599 --> 00:11:05,231
It's nice to meet you.
71
00:11:05,233 --> 00:11:07,901
Joel and Rosa will take
your things inside.
72
00:11:21,347 --> 00:11:24,482
Imagine, we're in the very
place where 500 years ago, a
73
00:11:24,484 --> 00:11:28,217
handful of Transylvanians held
on against an army of Turks.
74
00:11:28,219 --> 00:11:31,587
Ah, you know the history
of Prejmer fortress.
75
00:11:31,589 --> 00:11:32,988
If
76
00:11:32,990 --> 00:11:34,788
We studied medieval history
together in school.
77
00:11:34,790 --> 00:11:36,423
We're smarter than we look.
78
00:11:48,402 --> 00:11:50,535
We have only two rooms
prepared for you.
79
00:11:50,537 --> 00:11:52,170
I trust that will suffice?
80
00:11:52,172 --> 00:11:52,737
Oh, yes.
81
00:11:52,739 --> 00:11:53,905
That'll be fine.
82
00:11:53,907 --> 00:11:56,406
We'll flip a coin to
see who shares.
83
00:11:56,408 --> 00:11:59,209
Yeah, loser sleeps alone.
84
00:12:17,325 --> 00:12:21,327
Mm, Posturepedic.
85
00:12:21,329 --> 00:12:22,595
Oh, this'll do fine.
86
00:12:22,597 --> 00:12:26,263
It'll keep our minds focused
on our work.
87
00:12:29,468 --> 00:12:32,369
Hey, what's up there?
88
00:12:35,339 --> 00:12:38,740
A secret passageway for
spying on the monks?
89
00:12:38,742 --> 00:12:43,345
That is a defensive wall.
90
00:12:43,347 --> 00:12:45,345
Come, I show you.
91
00:12:49,518 --> 00:12:54,720
In 1443, Vlad Dracula raised a
large army of peasants to
92
00:12:54,722 --> 00:12:56,521
defend all of Transylvania.
93
00:12:56,523 --> 00:12:59,657
While they fought the Turks
in a huge battle near
94
00:13:00,827 --> 00:13:05,059
This region suffered
a savage attack.
95
00:13:05,061 --> 00:13:08,864
The survivors held out as
long as they could.
96
00:13:08,866 --> 00:13:13,202
Soon, the food and the
water ran out.
97
00:13:13,204 --> 00:13:17,070
I read a translation of one
of the survivor's diaries.
98
00:13:17,072 --> 00:13:19,473
Then you know what happened.
99
00:13:19,475 --> 00:13:22,376
There were less than 100 left
alive in the fortress.
100
00:13:22,378 --> 00:13:25,977
They were waiting to die,
but no one attacked.
101
00:13:25,979 --> 00:13:29,848
Finally, some brave souls went
outside the fortress.
102
00:13:29,850 --> 00:13:32,951
They found many dead Turks
with bloody throats.
103
00:13:32,953 --> 00:13:35,752
The rest had run away.
104
00:13:35,754 --> 00:13:38,154
The peasants believed it was
the work of vampires.
105
00:13:40,725 --> 00:13:42,592
And still do.
106
00:13:42,594 --> 00:13:45,393
Three nights from now is the
festival which celebrates the
107
00:13:45,395 --> 00:13:48,863
night the vampires saved
the people of Prejmer.
108
00:13:50,400 --> 00:13:51,966
Hey, what's up there?
109
00:13:51,968 --> 00:13:54,268
Nothing, just
an old storage space.
110
00:13:54,270 --> 00:13:54,933
Oh, cool.
111
00:13:54,935 --> 00:13:56,101
Let's check it out.
112
00:13:56,103 --> 00:13:57,803
No, the stairs are
old and rotten.
113
00:13:57,805 --> 00:13:59,204
I'll be careful.
114
00:14:14,951 --> 00:14:16,151
Wow.
115
00:14:18,021 --> 00:14:21,189
The monks who occupied this
place were well prepared for
116
00:14:21,191 --> 00:14:23,925
the afterlife.
117
00:14:23,927 --> 00:14:24,823
Come.
118
00:14:24,825 --> 00:14:26,225
There's food.
119
00:14:36,636 --> 00:14:38,302
Mm, great.
120
00:14:38,304 --> 00:14:39,503
I'm starving.
121
00:14:51,015 --> 00:14:52,615
Are we the only guests here?
122
00:14:52,617 --> 00:14:54,149
Besides the ghosts?
123
00:14:54,151 --> 00:14:56,383
There is one other scholar
staying here at the moment.
124
00:14:56,385 --> 00:14:58,118
Oh, another folklorist?
125
00:14:58,120 --> 00:14:59,953
A zoologist.
126
00:14:59,955 --> 00:15:02,322
But I doubt you will
see much of him.
127
00:15:02,324 --> 00:15:04,458
He's busy with his work.
128
00:15:04,460 --> 00:15:09,327
If you'll excuse me, I will get
the rest of your things.
129
00:15:12,265 --> 00:15:15,598
Here's toasting Prejmer.
130
00:15:15,600 --> 00:15:16,766
May we all publish our
131
00:15:16,768 --> 00:15:20,470
dissertations and get our PhDs.
132
00:15:20,472 --> 00:15:21,738
Is there any white?
133
00:15:21,740 --> 00:15:24,574
Oh, in Transylvania the
best wine is red...
134
00:15:24,576 --> 00:15:25,973
Blood red.
135
00:15:42,990 --> 00:15:44,390
Bring
me the bloodstone.
136
00:16:37,973 --> 00:16:39,539
This is incredible.
137
00:16:41,009 --> 00:16:44,577
According to the legend, this
was a place inhabited by
138
00:16:44,579 --> 00:16:46,511
vampires in the 14th century.
139
00:17:39,522 --> 00:17:40,288
OK.
140
00:17:40,290 --> 00:17:44,492
One, two, three.
141
00:17:44,494 --> 00:17:45,958
Hope this comes out.
142
00:17:45,960 --> 00:17:47,393
There's barely enough light.
143
00:18:25,458 --> 00:18:27,525
You know, the
funny thin about Castle
144
00:18:27,527 --> 00:18:31,062
Vladislas is that nobody ever
says anything about it.
145
00:18:31,064 --> 00:18:32,496
You're right.
146
00:18:32,498 --> 00:18:35,698
Nobody's mentioned it once.
147
00:18:35,700 --> 00:18:36,599
Let's see if we can
148
00:18:36,601 --> 00:18:37,967
get inside the castle.
149
00:18:37,969 --> 00:18:39,635
I've never been inside
one before.
150
00:18:39,637 --> 00:18:41,270
Come on, we can't right now.
151
00:18:41,272 --> 00:18:41,971
It's getting too dark.
152
00:18:41,973 --> 00:18:43,339
We've got to get back.
153
00:18:43,341 --> 00:18:44,306
Oh, come on.
154
00:18:44,308 --> 00:18:45,405
Don't poop out on me now.
155
00:19:09,494 --> 00:19:10,493
Come on, Lillian.
156
00:19:10,495 --> 00:19:11,895
I'm hungry.
157
00:19:18,167 --> 00:19:20,801
Oh, shit.
158
00:19:20,803 --> 00:19:23,905
God, are you OK?
159
00:19:23,907 --> 00:19:26,906
We'd better get back
and wash it off.
160
00:19:26,908 --> 00:19:28,073
Come on.
161
00:20:10,743 --> 00:20:11,742
Hi, guys.
162
00:20:11,744 --> 00:20:13,344
How is your room?
163
00:20:13,346 --> 00:20:14,909
I think it'll be OK.
164
00:20:18,749 --> 00:20:20,516
What's this?
165
00:20:20,518 --> 00:20:22,251
Well, you
know, I've been thinking
166
00:20:22,253 --> 00:20:25,051
about what Mara said this
afternoon, about no one ever
167
00:20:25,053 --> 00:20:27,154
mentioning Castle Vladislas.
168
00:20:27,156 --> 00:20:28,889
And I went through all my notes.
169
00:20:28,891 --> 00:20:30,857
I even looked at the index of
all the stuff that's been
170
00:20:30,859 --> 00:20:33,126
published about this region
over the years.
171
00:20:33,128 --> 00:20:35,593
Not one mention of the castle.
172
00:20:35,595 --> 00:20:37,128
Strange, isn't it?
173
00:20:37,130 --> 00:20:39,197
Well, it just doesn't
make sense.
174
00:20:39,199 --> 00:20:42,300
How can something as old and
imposing as that castle not be
175
00:20:42,302 --> 00:20:44,135
part of the local lore?
176
00:20:44,137 --> 00:20:46,102
Maybe even something that's
been here as long as that
177
00:20:46,104 --> 00:20:48,504
castle becomes invisible
to all but the
178
00:20:48,506 --> 00:20:49,906
most sensitive eyes.
179
00:20:54,977 --> 00:20:56,510
Pardon me if I frightened you.
180
00:20:56,512 --> 00:20:58,112
My name is Stefan Belescu.
181
00:20:58,114 --> 00:21:01,615
Oh, the zoologist Karl
told us about.
182
00:21:01,617 --> 00:21:03,751
Yes.
183
00:21:03,753 --> 00:21:05,484
I'm Lillian.
184
00:21:05,486 --> 00:21:06,752
That's Mara, and the hardworking
185
00:21:06,754 --> 00:21:09,555
scholar here is Michelle.
186
00:21:09,557 --> 00:21:12,291
I thought I should introduce
myself so you won't be alarmed
187
00:21:12,293 --> 00:21:15,492
if you see me coming or
going at odd hours.
188
00:21:15,494 --> 00:21:17,561
Would you like to join us?
189
00:21:17,563 --> 00:21:18,729
I can't at the moment.
190
00:21:18,731 --> 00:21:20,430
My research keeps me
busy at night.
191
00:21:20,432 --> 00:21:22,799
What kind of research do you do?
192
00:21:22,801 --> 00:21:25,633
I'm cataloging nocturnal
animal life
193
00:21:25,635 --> 00:21:27,202
unique to this area.
194
00:21:27,204 --> 00:21:30,472
I'm afraid it's a rather boring
subject to most people.
195
00:21:30,474 --> 00:21:31,439
Oh, no, no.
196
00:21:31,441 --> 00:21:32,841
Not to us.
197
00:21:32,843 --> 00:21:34,242
Um, we're studying the folklore
of the region, and
198
00:21:34,244 --> 00:21:37,443
animals often figure
in folktales.
199
00:21:37,445 --> 00:21:39,445
Please, tell us more.
200
00:21:39,447 --> 00:21:42,415
Another time, perhaps.
201
00:21:42,417 --> 00:21:43,516
I must go.
202
00:21:43,518 --> 00:21:44,914
Ladies.
203
00:21:48,488 --> 00:21:50,888
Animals often figure
in folklore.
204
00:21:50,890 --> 00:21:54,425
Please, tell us more.
205
00:21:54,427 --> 00:21:55,824
Knock it off.
206
00:22:07,369 --> 00:22:10,737
Hey, wait up, you guys.
207
00:22:10,739 --> 00:22:13,740
Let's rest a minute.
208
00:22:13,742 --> 00:22:18,977
Not yet, in just a little
bit farther up this hill.
209
00:22:18,979 --> 00:22:19,911
Five
interviews in one day.
210
00:22:19,913 --> 00:22:21,346
Not a bad start, huh?
211
00:22:21,348 --> 00:22:23,448
And this could
be the best one yet.
212
00:22:23,450 --> 00:22:25,148
This old lady is very strange.
213
00:22:34,591 --> 00:22:37,291
This is the mask you wear at
the festival of the undead?
214
00:22:39,829 --> 00:22:43,798
It's likeness of the
gypsy who made the
215
00:22:43,800 --> 00:22:45,197
truce with the vampires.
216
00:22:49,437 --> 00:22:57,435
Wear the mask and I tell you
the story of the gypsy.
217
00:22:59,445 --> 00:23:03,847
The vampires killed the Turks.
218
00:23:03,849 --> 00:23:10,552
And in gratitude, the people
said, let them have the great
219
00:23:10,554 --> 00:23:16,055
ruins, which is where
the vampires sleep.
220
00:23:16,057 --> 00:23:20,026
The vampires were still hungry.
221
00:23:20,028 --> 00:23:23,563
They would come out
of their wings at
222
00:23:23,565 --> 00:23:26,931
night and drink blood.
223
00:23:30,069 --> 00:23:37,806
This gypsy, he knew that the
pope of Rome had a stone which
224
00:23:37,808 --> 00:23:41,110
dripped the blood of
all the saints.
225
00:23:41,112 --> 00:23:49,110
So she went to Rome, stole the
stone, and took it to the king
226
00:23:53,689 --> 00:23:55,085
of the vampires.
227
00:23:58,024 --> 00:24:04,329
And since that time, no
one in Prejmer has
228
00:24:04,331 --> 00:24:07,230
been bitten by a vampire.
229
00:24:07,232 --> 00:24:10,433
You think there are still
vampires here?
230
00:24:10,435 --> 00:24:13,569
Vampire do not die.
231
00:24:13,571 --> 00:24:17,071
They live for many,
many centuries.
232
00:24:17,073 --> 00:24:21,408
And you believe they still
sleep in the ruins?
233
00:24:21,410 --> 00:24:23,677
Stay away from the ruins.
234
00:24:23,679 --> 00:24:25,611
Stay away.
235
00:24:25,613 --> 00:24:28,981
You might interfere with
the way things are.
236
00:24:32,353 --> 00:24:33,852
Well, what do you think?
237
00:24:33,854 --> 00:24:36,253
Think vampires really
sleep here?
238
00:24:36,255 --> 00:24:37,687
Don't be silly.
239
00:24:37,689 --> 00:24:40,290
The peasants here have such
colorful imaginations.
240
00:24:40,292 --> 00:24:43,894
I don't care if Dracula
himself sleeps here.
241
00:24:43,896 --> 00:24:45,393
I'm not going another step.
242
00:24:52,235 --> 00:24:54,202
Strange story, isn't it?
243
00:24:54,204 --> 00:24:57,403
The stone which drips
the blood of saints.
244
00:24:57,405 --> 00:25:00,940
Yeah, there's a fascinating
story cycle going on here.
245
00:25:00,942 --> 00:25:02,575
First the peasants can't explain
246
00:25:02,577 --> 00:25:04,110
what killed the invaders.
247
00:25:04,112 --> 00:25:06,944
Maybe it was food poisoning
or some disease, something
248
00:25:06,946 --> 00:25:09,580
15th-century people
didn't understand.
249
00:25:09,582 --> 00:25:12,116
Lillian, do you...
250
00:25:12,118 --> 00:25:13,851
Oh, poor baby.
251
00:25:13,853 --> 00:25:16,018
She must be coming down
with something.
252
00:25:20,090 --> 00:25:24,758
This place has
an eerie feeling about it.
253
00:25:24,760 --> 00:25:26,326
Does it frighten you?
254
00:25:26,328 --> 00:25:27,861
No.
255
00:25:27,863 --> 00:25:30,030
We're probably safer here than
any city in America...
256
00:25:32,434 --> 00:25:35,533
As long as we get out of here
before the sun goes down and
257
00:25:35,535 --> 00:25:38,036
the vampires wake up.
258
00:26:43,424 --> 00:26:45,356
Mara!
259
00:26:45,358 --> 00:26:45,990
Lillian!
260
00:26:45,992 --> 00:26:46,790
Wake up.
261
00:26:46,792 --> 00:26:48,726
We have to get back.
262
00:26:48,728 --> 00:26:50,160
What time is it?
263
00:26:50,162 --> 00:26:50,928
Oh, my God.
264
00:26:50,930 --> 00:26:52,830
We've slept for two hours.
265
00:26:52,832 --> 00:26:55,364
Come on, before it gets too
dark to find the way.
266
00:26:55,366 --> 00:26:56,632
Don't worry.
267
00:26:56,634 --> 00:26:58,233
We'll take a shortcut
through the woods.
268
00:28:04,788 --> 00:28:06,587
Listen.
269
00:28:06,589 --> 00:28:08,856
Did you hear that?
270
00:28:19,967 --> 00:28:23,169
Oh, it's probably
just an animal.
271
00:28:23,171 --> 00:28:25,134
Don't you think?
272
00:28:48,957 --> 00:28:49,923
It's all right.
273
00:28:49,925 --> 00:28:51,124
Stefan.
274
00:28:53,228 --> 00:28:54,858
You scared this shit out of us!
275
00:28:54,860 --> 00:28:56,394
We were lost and we
thought we heard
276
00:28:56,396 --> 00:28:58,963
somebody following us.
277
00:28:58,965 --> 00:29:01,766
But you're all right now, yes?
278
00:29:01,768 --> 00:29:03,568
Yes.
279
00:29:03,570 --> 00:29:04,534
All right.
280
00:29:04,536 --> 00:29:05,568
I'm going to the fortress.
281
00:29:05,570 --> 00:29:07,169
Come back with me, all right?
282
00:29:58,346 --> 00:29:59,311
Father.
283
00:30:31,840 --> 00:30:35,406
Such a touching tableau.
284
00:30:39,045 --> 00:30:44,081
Your pain, little brother,
makes me feel sick.
285
00:30:46,851 --> 00:30:50,820
It's such a mockery
of human feelings.
286
00:30:57,092 --> 00:30:58,759
Our father was a fool.
287
00:31:02,064 --> 00:31:03,564
So are you.
288
00:33:20,808 --> 00:33:22,007
Stefan.
289
00:33:25,176 --> 00:33:26,376
The king is dead.
290
00:33:29,181 --> 00:33:31,582
Radu.
291
00:35:39,218 --> 00:35:41,719
Here it is, Stefan.
292
00:35:41,721 --> 00:35:43,454
This what you looking for?
293
00:35:57,232 --> 00:35:58,799
Feeling weak, brother?
294
00:35:58,801 --> 00:36:03,036
Don't you realize that
the sun is rising?
295
00:36:03,038 --> 00:36:08,606
You too far from your crypt
to make it back.
296
00:36:08,608 --> 00:36:12,744
That's what you get for
pretending you are human.
297
00:36:16,247 --> 00:36:22,418
I'm taking the castle and those
three little beauties as
298
00:36:22,420 --> 00:36:24,386
my consorts.
299
00:36:24,388 --> 00:36:32,387
Tell me, Stefan, is there one
you like more than the others?
300
00:36:33,129 --> 00:36:38,297
I'll make sure to treat
her with special care.
301
00:37:03,153 --> 00:37:05,551
Stefan.
302
00:37:05,553 --> 00:37:07,854
Follow him, Karl.
303
00:37:07,856 --> 00:37:09,122
Find his crypt.
304
00:37:09,124 --> 00:37:11,057
There is no time, Stefan.
305
00:37:11,059 --> 00:37:12,191
You must help me.
306
00:37:12,193 --> 00:37:13,960
Try to get up.
307
00:37:27,938 --> 00:37:29,738
You must find it.
308
00:37:29,740 --> 00:37:32,541
Find his, his resting place.
309
00:38:36,626 --> 00:38:39,561
Doctor asks if you suffer
from anemia?
310
00:38:39,563 --> 00:38:40,962
No, never.
311
00:39:10,354 --> 00:39:12,955
He wants to known when
you cut your arm.
312
00:39:12,957 --> 00:39:14,122
Yesterday, I think.
313
00:39:14,124 --> 00:39:15,288
The day before.
314
00:39:15,290 --> 00:39:16,556
MARA.
315
00:39:20,863 --> 00:39:23,997
He thinks maybe you lost
a lot of blood.
316
00:39:23,999 --> 00:39:24,563
Get serious.
317
00:39:24,564 --> 00:39:25,964
It's a scratch.
318
00:39:33,640 --> 00:39:38,274
Take this medicine and stay
in bed another 24 hours.
319
00:40:00,928 --> 00:40:05,795
Well, I guess this means
the festival's out.
320
00:40:05,797 --> 00:40:07,831
You can't miss it because
I can't go.
321
00:40:07,833 --> 00:40:10,400
It's the high point
of our research.
322
00:40:10,402 --> 00:40:12,602
We can't leave her alone.
323
00:40:12,604 --> 00:40:14,070
Yeah, you can.
324
00:40:14,072 --> 00:40:15,270
I'll be OK.
325
00:40:17,440 --> 00:40:20,708
Stakes cut from ancient oak.
326
00:40:23,780 --> 00:40:30,016
Spear carved from heart
of blackthorn tree.
327
00:40:30,018 --> 00:40:34,618
And this, for chopping
off his head.
328
00:40:34,620 --> 00:40:38,222
You've prepared.
329
00:40:38,224 --> 00:40:40,624
You hoped he would return.
330
00:40:40,626 --> 00:40:42,660
You and your father
should have killed
331
00:40:42,662 --> 00:40:44,061
him a long time ago.
332
00:40:46,830 --> 00:40:54,827
I would have destroyed him
myself, but I was afraid.
333
00:40:55,370 --> 00:40:57,170
I could never get close
enough to drive a
334
00:40:57,172 --> 00:41:00,307
stake through his heart.
335
00:41:00,309 --> 00:41:02,909
But I can get close enough
to shoot him.
336
00:41:05,679 --> 00:41:08,579
Karl, lead won't stop him.
337
00:41:08,581 --> 00:41:10,214
He'll laugh in your face.
338
00:41:10,216 --> 00:41:10,982
Lead?
339
00:41:10,984 --> 00:41:12,150
No.
340
00:41:12,152 --> 00:41:14,418
I have another idea.
341
00:41:25,093 --> 00:41:26,226
Rosary beads.
342
00:41:26,228 --> 00:41:28,195
Cut of wood.
343
00:41:28,197 --> 00:41:30,531
Holy relics.
344
00:41:30,533 --> 00:41:32,566
That is what I will
shoot him with,
345
00:41:32,568 --> 00:41:34,899
straight through the heart.
346
00:41:34,901 --> 00:41:37,736
I'll watch over the
girls until dawn.
347
00:41:37,738 --> 00:41:40,439
Can you make sure they leave
by tomorrow without telling
348
00:41:40,441 --> 00:41:41,873
them the truth?
349
00:41:41,875 --> 00:41:43,108
I can try.
350
00:41:43,110 --> 00:41:50,747
They mustn't know anything,
especially about me.
351
00:41:50,749 --> 00:41:53,616
You
are falling in love.
352
00:41:53,618 --> 00:41:56,584
Don't be foolish.
353
00:41:56,586 --> 00:41:59,253
The way you look at her...
354
00:41:59,255 --> 00:42:02,423
It is you who are foolish if you
think you can fall in love
355
00:42:02,425 --> 00:42:05,257
with a mortal woman.
356
00:42:05,259 --> 00:42:06,826
She's different.
357
00:42:06,828 --> 00:42:09,328
From you, yes.
358
00:42:09,330 --> 00:42:11,664
She will die, you will live.
359
00:42:11,666 --> 00:42:13,899
Why do you want to
take the risk?
360
00:42:17,203 --> 00:42:22,606
When I look at her, when I
look into her eyes, I...
361
00:42:22,608 --> 00:42:24,008
There's this light.
362
00:42:28,078 --> 00:42:29,745
She makes me want again.
363
00:42:29,747 --> 00:42:31,913
She has your mother's eyes.
364
00:42:34,915 --> 00:42:36,116
Yes.
365
00:43:11,180 --> 00:43:15,146
This festival is based on a
very strange old custom.
366
00:43:15,148 --> 00:43:18,116
The peasants used to believe...
And many still do... that
367
00:43:18,118 --> 00:43:23,789
sickness and misfortune are
caused by ghosts, the undead.
368
00:43:23,791 --> 00:43:26,256
Hey, stop looking for Stefan.
369
00:43:26,258 --> 00:43:27,690
Keep your mind on your work.
370
00:44:00,953 --> 00:44:03,754
To cure the illness that
plagued the village, they
371
00:44:03,756 --> 00:44:06,188
brought a white horse through
the cemetery and made it jump
372
00:44:06,190 --> 00:44:08,090
over the fresh graves.
373
00:44:08,092 --> 00:44:12,127
If the horse refused to jump
over a grave, there lay one
374
00:44:12,129 --> 00:44:13,528
who was undead.
375
00:44:36,917 --> 00:44:41,986
They will unearth the grave,
break open the coffin, and
376
00:44:41,988 --> 00:44:44,421
drive a stake through the
heart of the undead.
377
00:44:46,658 --> 00:44:53,763
Then they take the heart from
the body and boil it.
378
00:44:53,765 --> 00:44:58,099
Everyone will drink from
that water, and the
379
00:44:58,101 --> 00:45:01,102
illness will be cured.
380
00:45:01,104 --> 00:45:04,703
A barbaric custom handed
down from ancient times.
381
00:45:04,705 --> 00:45:07,039
Stefan.
382
00:45:07,041 --> 00:45:08,240
What are you doing here?
383
00:45:08,242 --> 00:45:10,142
You should be watching
over Lillian.
384
00:45:10,144 --> 00:45:12,845
Well, this is an important
part of our research.
385
00:45:12,847 --> 00:45:15,010
Speaking of research,
give me the camera.
386
00:45:15,012 --> 00:45:16,947
I want to make some photos.
387
00:45:38,800 --> 00:45:39,999
Stefan, what's wrong?
388
00:45:43,771 --> 00:45:46,770
I'm afraid for you.
389
00:45:46,772 --> 00:45:49,573
You're so beautiful.
390
00:45:49,575 --> 00:45:52,543
This can be such a...
Such a cruel place.
391
00:45:52,545 --> 00:45:54,145
If anything should happen.
392
00:46:29,941 --> 00:46:30,773
I...
393
00:46:30,775 --> 00:46:32,308
I must leave now.
394
00:46:50,858 --> 00:46:51,957
Mara.
395
00:46:51,959 --> 00:46:54,226
Hey, what's wrong with you?
396
00:46:54,228 --> 00:46:56,193
I've got a strange feeling.
397
00:46:56,195 --> 00:46:58,862
I want to go and check
on Lillian.
398
00:46:58,864 --> 00:47:02,032
Is it Lillian you've got a
strange feeling for or Stefan?
399
00:47:02,034 --> 00:47:03,400
I'm serious, Mara.
400
00:47:03,402 --> 00:47:05,466
Can I take the car and
I'll come back and
401
00:47:05,468 --> 00:47:06,868
get you in a while?
402
00:47:09,339 --> 00:47:11,306
You sure you can find your way?
403
00:47:11,308 --> 00:47:12,307
Yeah.
404
00:47:12,309 --> 00:47:13,741
And don't worry about me.
405
00:47:13,743 --> 00:47:15,942
I'll get a ride back later, OK?
406
00:47:15,944 --> 00:47:16,943
OK.
407
00:50:28,565 --> 00:50:30,598
Tell me what's going
on here, Stefan.
408
00:50:33,903 --> 00:50:35,100
Tell me the truth.
409
00:50:37,739 --> 00:50:38,938
Please?
410
00:50:41,509 --> 00:50:45,074
Centuries ago, my
father fell under
411
00:50:45,076 --> 00:50:48,045
the spell of a sorceress.
412
00:50:48,047 --> 00:50:51,014
She was evil and powerful,
and she
413
00:50:51,016 --> 00:50:54,384
craved an unusual offspring.
414
00:50:54,386 --> 00:50:58,086
Radu is the issue of that union.
415
00:50:58,088 --> 00:51:01,957
But you can't be...
416
00:51:01,959 --> 00:51:05,492
Yes, I can.
417
00:51:11,633 --> 00:51:14,998
But I live in the way of my
father, at peace with the
418
00:51:15,000 --> 00:51:16,401
mortal world.
419
00:51:19,672 --> 00:51:22,807
In the years following the siege
of Prejmer, my father
420
00:51:22,809 --> 00:51:25,306
fell in love with
a mortal woman...
421
00:51:25,309 --> 00:51:26,709
My mother.
422
00:51:31,015 --> 00:51:32,415
Radu and I are half-brothers.
423
00:51:35,818 --> 00:51:37,017
And your mother?
424
00:51:39,989 --> 00:51:41,555
She died a very long time ago.
425
00:52:09,612 --> 00:52:13,881
When morning comes you must
take her away from here.
426
00:52:13,883 --> 00:52:16,816
But what about Mara?
427
00:52:16,818 --> 00:52:20,686
If she's not back by morning,
Karl will go into the village
428
00:52:20,688 --> 00:52:21,420
and find her.
429
00:52:21,422 --> 00:52:25,389
And then you must leave.
430
00:52:45,105 --> 00:52:48,041
I must go now and sleep.
431
00:52:48,043 --> 00:52:50,643
Sun will be up soon.
432
00:53:18,567 --> 00:53:22,436
What are you going to do now?
433
00:53:22,438 --> 00:53:24,037
I must destroy him.
434
00:53:28,008 --> 00:53:29,908
I want to help you.
435
00:53:29,910 --> 00:53:31,676
You leave here.
436
00:53:31,678 --> 00:53:33,912
As soon as the sun is up
you leave here and
437
00:53:33,914 --> 00:53:35,310
you never look back.
438
00:53:37,549 --> 00:53:39,349
That is how you can help me.
439
00:54:13,112 --> 00:54:15,710
I must leave you now, my pet.
440
00:54:19,516 --> 00:54:23,518
But my little friends
will keep you
441
00:54:23,520 --> 00:54:26,719
company until tonight.
442
00:55:32,542 --> 00:55:33,741
It's too late.
443
00:55:36,911 --> 00:55:38,310
Dear God.
444
00:55:40,815 --> 00:55:42,982
I could not find Mara.
445
00:55:42,984 --> 00:55:44,914
The villagers are afraid.
446
00:55:44,916 --> 00:55:48,452
A woman was murdered last night,
her throat torn open,
447
00:55:48,454 --> 00:55:49,987
body drained of blood.
448
00:55:49,989 --> 00:55:51,922
Oh, my God.
449
00:55:51,924 --> 00:55:53,190
There is still hope.
450
00:55:53,192 --> 00:55:55,523
She may have found refuge
in the village.
451
00:56:05,433 --> 00:56:10,103
The doctor say cause of death
was poisoning of the blood.
452
00:56:27,551 --> 00:56:30,319
It is the body of the old woman.
453
00:56:30,321 --> 00:56:33,722
They drove a stake through her
heart and cut off her head.
454
00:56:36,725 --> 00:56:40,127
If they find out that Lillian
is dead, they will
455
00:56:40,129 --> 00:56:43,497
do the same to her.
456
00:56:43,499 --> 00:56:46,297
He is telling them that
you have gone.
457
00:56:46,299 --> 00:56:47,699
They will leave now.
458
00:56:50,337 --> 00:56:53,338
They wanted holy water
from the church
459
00:56:53,340 --> 00:56:56,906
to cleanse the body.
460
00:57:02,847 --> 00:57:05,245
Oh, God.
461
00:57:05,247 --> 00:57:06,647
They.
462
00:57:30,803 --> 00:57:34,236
I will hide you in my truck
and take you to Sinaia.
463
00:57:34,238 --> 00:57:35,837
Not without Mara.
464
00:57:35,839 --> 00:57:37,639
You must think of yourself.
465
00:57:37,641 --> 00:57:38,840
Pray Mara is safe.
466
00:57:41,645 --> 00:57:45,243
I can't let them to
that to Lillian.
467
00:57:45,245 --> 00:57:47,380
Then we must bury her quickly.
468
00:57:47,382 --> 00:57:51,150
The villagers are afraid of
the cemetery in the ruins.
469
00:57:51,152 --> 00:57:52,785
We must bury her there.
470
00:58:55,803 --> 00:58:57,636
We must leave now.
471
00:58:57,638 --> 00:59:01,006
It is a long drive down
the mountains.
472
00:59:01,008 --> 00:59:04,674
I'm not leaving until
we find Mara.
473
00:59:04,676 --> 00:59:06,276
We have to help Stefan.
474
00:59:06,278 --> 00:59:08,178
How can you help?
475
00:59:08,180 --> 00:59:10,180
We can move around
in the daylight.
476
00:59:10,182 --> 00:59:12,783
If we can find Radu's coffin,
we can destroy
477
00:59:12,785 --> 00:59:15,717
him while he sleeps.
478
00:59:15,719 --> 00:59:17,118
I know where he sleeps.
479
01:03:15,877 --> 01:03:19,279
I told you to leave.
480
01:03:19,281 --> 01:03:22,315
Lillian is dead.
481
01:03:22,317 --> 01:03:25,550
And Mara never came back.
482
01:03:25,552 --> 01:03:28,653
You should have left while
they were still alive.
483
01:03:49,405 --> 01:03:52,439
Stefan, please cross this
threshold and enter.
484
01:04:04,483 --> 01:04:09,419
A vampire cannot enter the
house of God unless invited.
485
01:04:09,421 --> 01:04:13,156
You and Karl will be safe here
while I search for Radu's new
486
01:04:13,158 --> 01:04:14,589
resting place.
487
01:04:14,591 --> 01:04:19,227
Tomorrow, while he sleeps,
we will open his coffin.
488
01:04:19,229 --> 01:04:22,397
I would put both barrels against
his chest and shoot
489
01:04:22,399 --> 01:04:23,965
him with the rosary beads.
490
01:04:23,967 --> 01:04:30,669
Then we will chop off his head
and drive in the stake, too.
491
01:04:30,671 --> 01:04:32,071
I'll go look for Mara.
492
01:05:50,168 --> 01:05:53,336
Stefan taught me that there
is good and evil among
493
01:05:53,338 --> 01:05:58,005
vampires as there is among men.
494
01:05:58,007 --> 01:06:00,741
He also told me that the
old tales of the
495
01:06:00,743 --> 01:06:02,310
bloodstone were true.
496
01:06:02,312 --> 01:06:05,210
The bloodstone really exists?
497
01:06:05,212 --> 01:06:10,349
A drop of blood from the stone
is life to a vampire.
498
01:06:10,351 --> 01:06:13,953
But to Radu, it is like a drug.
499
01:06:13,955 --> 01:06:18,055
The more he drinks, the
more he needs, the
500
01:06:18,057 --> 01:06:20,791
more his evil grows.
501
01:06:20,793 --> 01:06:22,126
Help!
502
01:06:22,128 --> 01:06:23,660
What's that?
503
01:06:25,562 --> 01:06:26,761
Michelle!
504
01:06:29,032 --> 01:06:32,601
Let me in!
505
01:06:32,603 --> 01:06:35,568
Please!
506
01:06:35,570 --> 01:06:36,769
My God, it's Lillian!
507
01:06:42,611 --> 01:06:43,743
We got to let her in!
508
01:06:43,745 --> 01:06:44,509
No!
509
01:06:44,511 --> 01:06:45,075
It's a trick!
510
01:06:45,077 --> 01:06:46,277
She's a vampire.
511
01:06:46,279 --> 01:06:48,179
If you let her in, then
I'll shoot her.
512
01:07:25,443 --> 01:07:26,442
Mara.
513
01:07:39,389 --> 01:07:41,389
God, Mara.
514
01:09:22,639 --> 01:09:23,638
Mara, Mara.
515
01:09:27,675 --> 01:09:28,607
Mara.
516
01:09:28,609 --> 01:09:29,608
Mara.
517
01:09:48,592 --> 01:09:49,991
Stefan!
518
01:10:02,404 --> 01:10:04,602
Now
I have it all.
519
01:10:04,604 --> 01:10:07,405
Don't I, little brother?
520
01:10:07,407 --> 01:10:15,404
The castle, the bloodstone,
and your pitiful
521
01:10:15,680 --> 01:10:18,947
little mortal girl.
522
01:10:18,949 --> 01:10:20,049
No!
523
01:10:20,051 --> 01:10:22,051
No!
524
01:10:22,053 --> 01:10:30,051
It will be such a sweet pleasure
to desecrate her
525
01:10:31,327 --> 01:10:34,293
before your self-righteous
eyes.
526
01:10:41,435 --> 01:10:44,434
No!
527
01:10:44,436 --> 01:10:46,436
No!
528
01:10:46,438 --> 01:10:48,805
No!
529
01:10:48,807 --> 01:10:51,407
No!
530
01:10:51,409 --> 01:10:52,608
No!
531
01:10:54,810 --> 01:10:56,210
No!
532
01:10:59,415 --> 01:11:00,614
No!
533
01:11:03,419 --> 01:11:04,616
No!
534
01:11:11,392 --> 01:11:12,791
No!
535
01:11:12,793 --> 01:11:15,792
No!
536
01:11:15,794 --> 01:11:16,693
No!
537
01:11:16,695 --> 01:11:17,794
No!
538
01:11:17,796 --> 01:11:19,396
No!
539
01:11:19,398 --> 01:11:20,597
No!
540
01:11:23,802 --> 01:11:26,801
No!
541
01:11:26,803 --> 01:11:28,703
No!
542
01:11:28,705 --> 01:11:29,704
No!
543
01:13:48,951 --> 01:13:49,916
Michelle!
544
01:14:28,182 --> 01:14:29,381
Stefan!
545
01:14:53,903 --> 01:14:55,300
Michelle.
546
01:14:58,706 --> 01:15:01,107
Please.
547
01:15:01,109 --> 01:15:03,075
Don't hurt me.
548
01:15:14,618 --> 01:15:16,285
You can't destroy my, Stefan.
549
01:15:19,657 --> 01:15:21,056
Nothing can.
550
01:16:02,558 --> 01:16:05,557
Stefan.
551
01:16:05,559 --> 01:16:06,758
The sun is rising.
552
01:16:09,563 --> 01:16:10,963
The bloodstone.
553
01:17:53,147 --> 01:17:54,644
Will I be all right?
554
01:17:57,916 --> 01:17:59,315
I don't know.
555
01:18:03,121 --> 01:18:07,388
I don't want to be
like him, Stefan.
556
01:18:07,390 --> 01:18:08,589
Make me like you.
557
01:18:15,362 --> 01:18:17,763
I can't.
558
01:18:17,765 --> 01:18:18,931
No, please, Stefan.
559
01:18:18,933 --> 01:18:20,766
Please.
560
01:18:20,768 --> 01:18:22,601
There's no other hope for me.
561
01:19:04,835 --> 01:19:05,968
Sleep now, my love.
37532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.