All language subtitles for Subspecies 1991

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,646 --> 00:00:57,046 Father. 2 00:01:00,551 --> 00:01:02,651 Why have you come? 3 00:01:02,653 --> 00:01:04,553 You were banished from this place. 4 00:01:21,034 --> 00:01:25,401 The night of the festival approaches. 5 00:01:25,403 --> 00:01:30,239 You summoned my brother home from abroad. 6 00:01:30,241 --> 00:01:34,377 Did you think that I would stand by and let him assume 7 00:01:34,379 --> 00:01:36,143 the mantle of power? 8 00:01:42,752 --> 00:01:46,051 I'm your firstborn. 9 00:01:46,053 --> 00:01:49,421 The bloodstone is my birthright. 10 00:01:49,423 --> 00:01:53,726 You aren't content to live in peace, Radu. 11 00:01:53,728 --> 00:01:55,459 You crave evil. 12 00:01:55,461 --> 00:01:59,629 The bloodstone would give you too much power. 13 00:01:59,631 --> 00:02:01,598 This can never be. 14 00:02:01,600 --> 00:02:04,234 Your time is past. 15 00:02:04,236 --> 00:02:07,602 You have nothing more to say about it. 16 00:02:14,211 --> 00:02:17,643 I prayed it would not be necessary to 17 00:02:17,645 --> 00:02:19,612 destroy you, Radu. 18 00:02:19,614 --> 00:02:21,180 Destroy me? 19 00:04:10,870 --> 00:04:14,438 Forgive me, Father. 20 00:06:26,611 --> 00:06:27,476 Hey! 21 00:06:27,478 --> 00:06:28,177 Michele and Lillian! 22 00:06:28,179 --> 00:06:29,178 Over here! 23 00:06:29,180 --> 00:06:32,181 Hey! 24 00:06:32,183 --> 00:06:34,650 Hi! 25 00:06:34,652 --> 00:06:36,250 I can't believe you're here. 26 00:06:36,252 --> 00:06:38,452 Oh, you thought I wouldn't be here after you've come all the 27 00:06:38,454 --> 00:06:39,987 way from America? 28 00:06:39,989 --> 00:06:41,422 I knew you'd be here. 29 00:06:41,424 --> 00:06:42,756 I wasn't sure when. 30 00:06:42,758 --> 00:06:45,090 You have to admit, punctuality wasn't exactly 31 00:06:45,092 --> 00:06:46,225 your middle name in school. 32 00:06:46,227 --> 00:06:48,660 Come on, you must be exhausted. 33 00:06:48,662 --> 00:06:50,629 We still have a long drive ahead. 34 00:06:50,631 --> 00:06:51,897 Well, good. 35 00:06:51,899 --> 00:06:53,599 You can tell us everything that's happened 36 00:06:53,601 --> 00:06:55,165 since you left America. 37 00:06:55,167 --> 00:06:56,366 Let's go. 38 00:07:00,239 --> 00:07:02,806 So, did you find us a good hotel? 39 00:07:02,808 --> 00:07:04,207 A bathroom, at least? 40 00:07:04,209 --> 00:07:06,975 Well, I inquired but there aren't 41 00:07:06,977 --> 00:07:09,143 any hotels near Prejmer. 42 00:07:09,145 --> 00:07:12,480 So the lady from the historical society offered to 43 00:07:12,482 --> 00:07:14,482 let us stay at the fortress. 44 00:07:14,484 --> 00:07:15,982 The Prejmer fortress? 45 00:07:17,218 --> 00:07:19,185 The government maintains a part of the old monastery 46 00:07:19,187 --> 00:07:23,422 there for scholars for using the library. 47 00:07:23,424 --> 00:07:24,988 That's us, isn't it? 48 00:07:24,990 --> 00:07:25,489 Yep. 49 00:07:25,491 --> 00:07:26,957 Scholars. 50 00:07:26,959 --> 00:07:28,726 Well, that's what we said in the grant application. 51 00:07:29,695 --> 00:07:32,029 What a cute little car. 52 00:07:32,031 --> 00:07:33,631 Hey, it's a Trabant. 53 00:07:33,633 --> 00:07:35,197 It's made out of cardboard. 54 00:07:35,199 --> 00:07:36,198 No, seriously? 55 00:07:37,201 --> 00:07:38,600 You want to drive? 56 00:07:38,602 --> 00:07:40,002 Yeah, OK. 57 00:08:19,835 --> 00:08:21,435 Come look at this view. 58 00:08:25,239 --> 00:08:29,007 Wow, this is beautiful. 59 00:08:29,443 --> 00:08:31,410 Hey. 60 00:09:21,218 --> 00:09:22,617 Oh, wow. 61 00:09:22,619 --> 00:09:24,019 It's a parade. 62 00:09:29,591 --> 00:09:31,191 It's not a parade, dummy. 63 00:09:31,193 --> 00:09:32,392 It's a funeral. 64 00:10:12,493 --> 00:10:13,892 Come on, let's go around them. 65 00:10:13,894 --> 00:10:15,892 This is giving me the creeps. 66 00:10:15,894 --> 00:10:18,495 Here we are taught to respect the dead. 67 00:10:53,058 --> 00:10:57,826 Ladies, I am Karl, caretaker of this historic monument of 68 00:10:57,828 --> 00:10:59,361 the people of Transylvania. 69 00:10:59,363 --> 00:11:00,562 Hello. 70 00:11:02,599 --> 00:11:05,231 It's nice to meet you. 71 00:11:05,233 --> 00:11:07,901 Joel and Rosa will take your things inside. 72 00:11:21,347 --> 00:11:24,482 Imagine, we're in the very place where 500 years ago, a 73 00:11:24,484 --> 00:11:28,217 handful of Transylvanians held on against an army of Turks. 74 00:11:28,219 --> 00:11:31,587 Ah, you know the history of Prejmer fortress. 75 00:11:31,589 --> 00:11:32,988 If 76 00:11:32,990 --> 00:11:34,788 We studied medieval history together in school. 77 00:11:34,790 --> 00:11:36,423 We're smarter than we look. 78 00:11:48,402 --> 00:11:50,535 We have only two rooms prepared for you. 79 00:11:50,537 --> 00:11:52,170 I trust that will suffice? 80 00:11:52,172 --> 00:11:52,737 Oh, yes. 81 00:11:52,739 --> 00:11:53,905 That'll be fine. 82 00:11:53,907 --> 00:11:56,406 We'll flip a coin to see who shares. 83 00:11:56,408 --> 00:11:59,209 Yeah, loser sleeps alone. 84 00:12:17,325 --> 00:12:21,327 Mm, Posturepedic. 85 00:12:21,329 --> 00:12:22,595 Oh, this'll do fine. 86 00:12:22,597 --> 00:12:26,263 It'll keep our minds focused on our work. 87 00:12:29,468 --> 00:12:32,369 Hey, what's up there? 88 00:12:35,339 --> 00:12:38,740 A secret passageway for spying on the monks? 89 00:12:38,742 --> 00:12:43,345 That is a defensive wall. 90 00:12:43,347 --> 00:12:45,345 Come, I show you. 91 00:12:49,518 --> 00:12:54,720 In 1443, Vlad Dracula raised a large army of peasants to 92 00:12:54,722 --> 00:12:56,521 defend all of Transylvania. 93 00:12:56,523 --> 00:12:59,657 While they fought the Turks in a huge battle near 94 00:13:00,827 --> 00:13:05,059 This region suffered a savage attack. 95 00:13:05,061 --> 00:13:08,864 The survivors held out as long as they could. 96 00:13:08,866 --> 00:13:13,202 Soon, the food and the water ran out. 97 00:13:13,204 --> 00:13:17,070 I read a translation of one of the survivor's diaries. 98 00:13:17,072 --> 00:13:19,473 Then you know what happened. 99 00:13:19,475 --> 00:13:22,376 There were less than 100 left alive in the fortress. 100 00:13:22,378 --> 00:13:25,977 They were waiting to die, but no one attacked. 101 00:13:25,979 --> 00:13:29,848 Finally, some brave souls went outside the fortress. 102 00:13:29,850 --> 00:13:32,951 They found many dead Turks with bloody throats. 103 00:13:32,953 --> 00:13:35,752 The rest had run away. 104 00:13:35,754 --> 00:13:38,154 The peasants believed it was the work of vampires. 105 00:13:40,725 --> 00:13:42,592 And still do. 106 00:13:42,594 --> 00:13:45,393 Three nights from now is the festival which celebrates the 107 00:13:45,395 --> 00:13:48,863 night the vampires saved the people of Prejmer. 108 00:13:50,400 --> 00:13:51,966 Hey, what's up there? 109 00:13:51,968 --> 00:13:54,268 Nothing, just an old storage space. 110 00:13:54,270 --> 00:13:54,933 Oh, cool. 111 00:13:54,935 --> 00:13:56,101 Let's check it out. 112 00:13:56,103 --> 00:13:57,803 No, the stairs are old and rotten. 113 00:13:57,805 --> 00:13:59,204 I'll be careful. 114 00:14:14,951 --> 00:14:16,151 Wow. 115 00:14:18,021 --> 00:14:21,189 The monks who occupied this place were well prepared for 116 00:14:21,191 --> 00:14:23,925 the afterlife. 117 00:14:23,927 --> 00:14:24,823 Come. 118 00:14:24,825 --> 00:14:26,225 There's food. 119 00:14:36,636 --> 00:14:38,302 Mm, great. 120 00:14:38,304 --> 00:14:39,503 I'm starving. 121 00:14:51,015 --> 00:14:52,615 Are we the only guests here? 122 00:14:52,617 --> 00:14:54,149 Besides the ghosts? 123 00:14:54,151 --> 00:14:56,383 There is one other scholar staying here at the moment. 124 00:14:56,385 --> 00:14:58,118 Oh, another folklorist? 125 00:14:58,120 --> 00:14:59,953 A zoologist. 126 00:14:59,955 --> 00:15:02,322 But I doubt you will see much of him. 127 00:15:02,324 --> 00:15:04,458 He's busy with his work. 128 00:15:04,460 --> 00:15:09,327 If you'll excuse me, I will get the rest of your things. 129 00:15:12,265 --> 00:15:15,598 Here's toasting Prejmer. 130 00:15:15,600 --> 00:15:16,766 May we all publish our 131 00:15:16,768 --> 00:15:20,470 dissertations and get our PhDs. 132 00:15:20,472 --> 00:15:21,738 Is there any white? 133 00:15:21,740 --> 00:15:24,574 Oh, in Transylvania the best wine is red... 134 00:15:24,576 --> 00:15:25,973 Blood red. 135 00:15:42,990 --> 00:15:44,390 Bring me the bloodstone. 136 00:16:37,973 --> 00:16:39,539 This is incredible. 137 00:16:41,009 --> 00:16:44,577 According to the legend, this was a place inhabited by 138 00:16:44,579 --> 00:16:46,511 vampires in the 14th century. 139 00:17:39,522 --> 00:17:40,288 OK. 140 00:17:40,290 --> 00:17:44,492 One, two, three. 141 00:17:44,494 --> 00:17:45,958 Hope this comes out. 142 00:17:45,960 --> 00:17:47,393 There's barely enough light. 143 00:18:25,458 --> 00:18:27,525 You know, the funny thin about Castle 144 00:18:27,527 --> 00:18:31,062 Vladislas is that nobody ever says anything about it. 145 00:18:31,064 --> 00:18:32,496 You're right. 146 00:18:32,498 --> 00:18:35,698 Nobody's mentioned it once. 147 00:18:35,700 --> 00:18:36,599 Let's see if we can 148 00:18:36,601 --> 00:18:37,967 get inside the castle. 149 00:18:37,969 --> 00:18:39,635 I've never been inside one before. 150 00:18:39,637 --> 00:18:41,270 Come on, we can't right now. 151 00:18:41,272 --> 00:18:41,971 It's getting too dark. 152 00:18:41,973 --> 00:18:43,339 We've got to get back. 153 00:18:43,341 --> 00:18:44,306 Oh, come on. 154 00:18:44,308 --> 00:18:45,405 Don't poop out on me now. 155 00:19:09,494 --> 00:19:10,493 Come on, Lillian. 156 00:19:10,495 --> 00:19:11,895 I'm hungry. 157 00:19:18,167 --> 00:19:20,801 Oh, shit. 158 00:19:20,803 --> 00:19:23,905 God, are you OK? 159 00:19:23,907 --> 00:19:26,906 We'd better get back and wash it off. 160 00:19:26,908 --> 00:19:28,073 Come on. 161 00:20:10,743 --> 00:20:11,742 Hi, guys. 162 00:20:11,744 --> 00:20:13,344 How is your room? 163 00:20:13,346 --> 00:20:14,909 I think it'll be OK. 164 00:20:18,749 --> 00:20:20,516 What's this? 165 00:20:20,518 --> 00:20:22,251 Well, you know, I've been thinking 166 00:20:22,253 --> 00:20:25,051 about what Mara said this afternoon, about no one ever 167 00:20:25,053 --> 00:20:27,154 mentioning Castle Vladislas. 168 00:20:27,156 --> 00:20:28,889 And I went through all my notes. 169 00:20:28,891 --> 00:20:30,857 I even looked at the index of all the stuff that's been 170 00:20:30,859 --> 00:20:33,126 published about this region over the years. 171 00:20:33,128 --> 00:20:35,593 Not one mention of the castle. 172 00:20:35,595 --> 00:20:37,128 Strange, isn't it? 173 00:20:37,130 --> 00:20:39,197 Well, it just doesn't make sense. 174 00:20:39,199 --> 00:20:42,300 How can something as old and imposing as that castle not be 175 00:20:42,302 --> 00:20:44,135 part of the local lore? 176 00:20:44,137 --> 00:20:46,102 Maybe even something that's been here as long as that 177 00:20:46,104 --> 00:20:48,504 castle becomes invisible to all but the 178 00:20:48,506 --> 00:20:49,906 most sensitive eyes. 179 00:20:54,977 --> 00:20:56,510 Pardon me if I frightened you. 180 00:20:56,512 --> 00:20:58,112 My name is Stefan Belescu. 181 00:20:58,114 --> 00:21:01,615 Oh, the zoologist Karl told us about. 182 00:21:01,617 --> 00:21:03,751 Yes. 183 00:21:03,753 --> 00:21:05,484 I'm Lillian. 184 00:21:05,486 --> 00:21:06,752 That's Mara, and the hardworking 185 00:21:06,754 --> 00:21:09,555 scholar here is Michelle. 186 00:21:09,557 --> 00:21:12,291 I thought I should introduce myself so you won't be alarmed 187 00:21:12,293 --> 00:21:15,492 if you see me coming or going at odd hours. 188 00:21:15,494 --> 00:21:17,561 Would you like to join us? 189 00:21:17,563 --> 00:21:18,729 I can't at the moment. 190 00:21:18,731 --> 00:21:20,430 My research keeps me busy at night. 191 00:21:20,432 --> 00:21:22,799 What kind of research do you do? 192 00:21:22,801 --> 00:21:25,633 I'm cataloging nocturnal animal life 193 00:21:25,635 --> 00:21:27,202 unique to this area. 194 00:21:27,204 --> 00:21:30,472 I'm afraid it's a rather boring subject to most people. 195 00:21:30,474 --> 00:21:31,439 Oh, no, no. 196 00:21:31,441 --> 00:21:32,841 Not to us. 197 00:21:32,843 --> 00:21:34,242 Um, we're studying the folklore of the region, and 198 00:21:34,244 --> 00:21:37,443 animals often figure in folktales. 199 00:21:37,445 --> 00:21:39,445 Please, tell us more. 200 00:21:39,447 --> 00:21:42,415 Another time, perhaps. 201 00:21:42,417 --> 00:21:43,516 I must go. 202 00:21:43,518 --> 00:21:44,914 Ladies. 203 00:21:48,488 --> 00:21:50,888 Animals often figure in folklore. 204 00:21:50,890 --> 00:21:54,425 Please, tell us more. 205 00:21:54,427 --> 00:21:55,824 Knock it off. 206 00:22:07,369 --> 00:22:10,737 Hey, wait up, you guys. 207 00:22:10,739 --> 00:22:13,740 Let's rest a minute. 208 00:22:13,742 --> 00:22:18,977 Not yet, in just a little bit farther up this hill. 209 00:22:18,979 --> 00:22:19,911 Five interviews in one day. 210 00:22:19,913 --> 00:22:21,346 Not a bad start, huh? 211 00:22:21,348 --> 00:22:23,448 And this could be the best one yet. 212 00:22:23,450 --> 00:22:25,148 This old lady is very strange. 213 00:22:34,591 --> 00:22:37,291 This is the mask you wear at the festival of the undead? 214 00:22:39,829 --> 00:22:43,798 It's likeness of the gypsy who made the 215 00:22:43,800 --> 00:22:45,197 truce with the vampires. 216 00:22:49,437 --> 00:22:57,435 Wear the mask and I tell you the story of the gypsy. 217 00:22:59,445 --> 00:23:03,847 The vampires killed the Turks. 218 00:23:03,849 --> 00:23:10,552 And in gratitude, the people said, let them have the great 219 00:23:10,554 --> 00:23:16,055 ruins, which is where the vampires sleep. 220 00:23:16,057 --> 00:23:20,026 The vampires were still hungry. 221 00:23:20,028 --> 00:23:23,563 They would come out of their wings at 222 00:23:23,565 --> 00:23:26,931 night and drink blood. 223 00:23:30,069 --> 00:23:37,806 This gypsy, he knew that the pope of Rome had a stone which 224 00:23:37,808 --> 00:23:41,110 dripped the blood of all the saints. 225 00:23:41,112 --> 00:23:49,110 So she went to Rome, stole the stone, and took it to the king 226 00:23:53,689 --> 00:23:55,085 of the vampires. 227 00:23:58,024 --> 00:24:04,329 And since that time, no one in Prejmer has 228 00:24:04,331 --> 00:24:07,230 been bitten by a vampire. 229 00:24:07,232 --> 00:24:10,433 You think there are still vampires here? 230 00:24:10,435 --> 00:24:13,569 Vampire do not die. 231 00:24:13,571 --> 00:24:17,071 They live for many, many centuries. 232 00:24:17,073 --> 00:24:21,408 And you believe they still sleep in the ruins? 233 00:24:21,410 --> 00:24:23,677 Stay away from the ruins. 234 00:24:23,679 --> 00:24:25,611 Stay away. 235 00:24:25,613 --> 00:24:28,981 You might interfere with the way things are. 236 00:24:32,353 --> 00:24:33,852 Well, what do you think? 237 00:24:33,854 --> 00:24:36,253 Think vampires really sleep here? 238 00:24:36,255 --> 00:24:37,687 Don't be silly. 239 00:24:37,689 --> 00:24:40,290 The peasants here have such colorful imaginations. 240 00:24:40,292 --> 00:24:43,894 I don't care if Dracula himself sleeps here. 241 00:24:43,896 --> 00:24:45,393 I'm not going another step. 242 00:24:52,235 --> 00:24:54,202 Strange story, isn't it? 243 00:24:54,204 --> 00:24:57,403 The stone which drips the blood of saints. 244 00:24:57,405 --> 00:25:00,940 Yeah, there's a fascinating story cycle going on here. 245 00:25:00,942 --> 00:25:02,575 First the peasants can't explain 246 00:25:02,577 --> 00:25:04,110 what killed the invaders. 247 00:25:04,112 --> 00:25:06,944 Maybe it was food poisoning or some disease, something 248 00:25:06,946 --> 00:25:09,580 15th-century people didn't understand. 249 00:25:09,582 --> 00:25:12,116 Lillian, do you... 250 00:25:12,118 --> 00:25:13,851 Oh, poor baby. 251 00:25:13,853 --> 00:25:16,018 She must be coming down with something. 252 00:25:20,090 --> 00:25:24,758 This place has an eerie feeling about it. 253 00:25:24,760 --> 00:25:26,326 Does it frighten you? 254 00:25:26,328 --> 00:25:27,861 No. 255 00:25:27,863 --> 00:25:30,030 We're probably safer here than any city in America... 256 00:25:32,434 --> 00:25:35,533 As long as we get out of here before the sun goes down and 257 00:25:35,535 --> 00:25:38,036 the vampires wake up. 258 00:26:43,424 --> 00:26:45,356 Mara! 259 00:26:45,358 --> 00:26:45,990 Lillian! 260 00:26:45,992 --> 00:26:46,790 Wake up. 261 00:26:46,792 --> 00:26:48,726 We have to get back. 262 00:26:48,728 --> 00:26:50,160 What time is it? 263 00:26:50,162 --> 00:26:50,928 Oh, my God. 264 00:26:50,930 --> 00:26:52,830 We've slept for two hours. 265 00:26:52,832 --> 00:26:55,364 Come on, before it gets too dark to find the way. 266 00:26:55,366 --> 00:26:56,632 Don't worry. 267 00:26:56,634 --> 00:26:58,233 We'll take a shortcut through the woods. 268 00:28:04,788 --> 00:28:06,587 Listen. 269 00:28:06,589 --> 00:28:08,856 Did you hear that? 270 00:28:19,967 --> 00:28:23,169 Oh, it's probably just an animal. 271 00:28:23,171 --> 00:28:25,134 Don't you think? 272 00:28:48,957 --> 00:28:49,923 It's all right. 273 00:28:49,925 --> 00:28:51,124 Stefan. 274 00:28:53,228 --> 00:28:54,858 You scared this shit out of us! 275 00:28:54,860 --> 00:28:56,394 We were lost and we thought we heard 276 00:28:56,396 --> 00:28:58,963 somebody following us. 277 00:28:58,965 --> 00:29:01,766 But you're all right now, yes? 278 00:29:01,768 --> 00:29:03,568 Yes. 279 00:29:03,570 --> 00:29:04,534 All right. 280 00:29:04,536 --> 00:29:05,568 I'm going to the fortress. 281 00:29:05,570 --> 00:29:07,169 Come back with me, all right? 282 00:29:58,346 --> 00:29:59,311 Father. 283 00:30:31,840 --> 00:30:35,406 Such a touching tableau. 284 00:30:39,045 --> 00:30:44,081 Your pain, little brother, makes me feel sick. 285 00:30:46,851 --> 00:30:50,820 It's such a mockery of human feelings. 286 00:30:57,092 --> 00:30:58,759 Our father was a fool. 287 00:31:02,064 --> 00:31:03,564 So are you. 288 00:33:20,808 --> 00:33:22,007 Stefan. 289 00:33:25,176 --> 00:33:26,376 The king is dead. 290 00:33:29,181 --> 00:33:31,582 Radu. 291 00:35:39,218 --> 00:35:41,719 Here it is, Stefan. 292 00:35:41,721 --> 00:35:43,454 This what you looking for? 293 00:35:57,232 --> 00:35:58,799 Feeling weak, brother? 294 00:35:58,801 --> 00:36:03,036 Don't you realize that the sun is rising? 295 00:36:03,038 --> 00:36:08,606 You too far from your crypt to make it back. 296 00:36:08,608 --> 00:36:12,744 That's what you get for pretending you are human. 297 00:36:16,247 --> 00:36:22,418 I'm taking the castle and those three little beauties as 298 00:36:22,420 --> 00:36:24,386 my consorts. 299 00:36:24,388 --> 00:36:32,387 Tell me, Stefan, is there one you like more than the others? 300 00:36:33,129 --> 00:36:38,297 I'll make sure to treat her with special care. 301 00:37:03,153 --> 00:37:05,551 Stefan. 302 00:37:05,553 --> 00:37:07,854 Follow him, Karl. 303 00:37:07,856 --> 00:37:09,122 Find his crypt. 304 00:37:09,124 --> 00:37:11,057 There is no time, Stefan. 305 00:37:11,059 --> 00:37:12,191 You must help me. 306 00:37:12,193 --> 00:37:13,960 Try to get up. 307 00:37:27,938 --> 00:37:29,738 You must find it. 308 00:37:29,740 --> 00:37:32,541 Find his, his resting place. 309 00:38:36,626 --> 00:38:39,561 Doctor asks if you suffer from anemia? 310 00:38:39,563 --> 00:38:40,962 No, never. 311 00:39:10,354 --> 00:39:12,955 He wants to known when you cut your arm. 312 00:39:12,957 --> 00:39:14,122 Yesterday, I think. 313 00:39:14,124 --> 00:39:15,288 The day before. 314 00:39:15,290 --> 00:39:16,556 MARA. 315 00:39:20,863 --> 00:39:23,997 He thinks maybe you lost a lot of blood. 316 00:39:23,999 --> 00:39:24,563 Get serious. 317 00:39:24,564 --> 00:39:25,964 It's a scratch. 318 00:39:33,640 --> 00:39:38,274 Take this medicine and stay in bed another 24 hours. 319 00:40:00,928 --> 00:40:05,795 Well, I guess this means the festival's out. 320 00:40:05,797 --> 00:40:07,831 You can't miss it because I can't go. 321 00:40:07,833 --> 00:40:10,400 It's the high point of our research. 322 00:40:10,402 --> 00:40:12,602 We can't leave her alone. 323 00:40:12,604 --> 00:40:14,070 Yeah, you can. 324 00:40:14,072 --> 00:40:15,270 I'll be OK. 325 00:40:17,440 --> 00:40:20,708 Stakes cut from ancient oak. 326 00:40:23,780 --> 00:40:30,016 Spear carved from heart of blackthorn tree. 327 00:40:30,018 --> 00:40:34,618 And this, for chopping off his head. 328 00:40:34,620 --> 00:40:38,222 You've prepared. 329 00:40:38,224 --> 00:40:40,624 You hoped he would return. 330 00:40:40,626 --> 00:40:42,660 You and your father should have killed 331 00:40:42,662 --> 00:40:44,061 him a long time ago. 332 00:40:46,830 --> 00:40:54,827 I would have destroyed him myself, but I was afraid. 333 00:40:55,370 --> 00:40:57,170 I could never get close enough to drive a 334 00:40:57,172 --> 00:41:00,307 stake through his heart. 335 00:41:00,309 --> 00:41:02,909 But I can get close enough to shoot him. 336 00:41:05,679 --> 00:41:08,579 Karl, lead won't stop him. 337 00:41:08,581 --> 00:41:10,214 He'll laugh in your face. 338 00:41:10,216 --> 00:41:10,982 Lead? 339 00:41:10,984 --> 00:41:12,150 No. 340 00:41:12,152 --> 00:41:14,418 I have another idea. 341 00:41:25,093 --> 00:41:26,226 Rosary beads. 342 00:41:26,228 --> 00:41:28,195 Cut of wood. 343 00:41:28,197 --> 00:41:30,531 Holy relics. 344 00:41:30,533 --> 00:41:32,566 That is what I will shoot him with, 345 00:41:32,568 --> 00:41:34,899 straight through the heart. 346 00:41:34,901 --> 00:41:37,736 I'll watch over the girls until dawn. 347 00:41:37,738 --> 00:41:40,439 Can you make sure they leave by tomorrow without telling 348 00:41:40,441 --> 00:41:41,873 them the truth? 349 00:41:41,875 --> 00:41:43,108 I can try. 350 00:41:43,110 --> 00:41:50,747 They mustn't know anything, especially about me. 351 00:41:50,749 --> 00:41:53,616 You are falling in love. 352 00:41:53,618 --> 00:41:56,584 Don't be foolish. 353 00:41:56,586 --> 00:41:59,253 The way you look at her... 354 00:41:59,255 --> 00:42:02,423 It is you who are foolish if you think you can fall in love 355 00:42:02,425 --> 00:42:05,257 with a mortal woman. 356 00:42:05,259 --> 00:42:06,826 She's different. 357 00:42:06,828 --> 00:42:09,328 From you, yes. 358 00:42:09,330 --> 00:42:11,664 She will die, you will live. 359 00:42:11,666 --> 00:42:13,899 Why do you want to take the risk? 360 00:42:17,203 --> 00:42:22,606 When I look at her, when I look into her eyes, I... 361 00:42:22,608 --> 00:42:24,008 There's this light. 362 00:42:28,078 --> 00:42:29,745 She makes me want again. 363 00:42:29,747 --> 00:42:31,913 She has your mother's eyes. 364 00:42:34,915 --> 00:42:36,116 Yes. 365 00:43:11,180 --> 00:43:15,146 This festival is based on a very strange old custom. 366 00:43:15,148 --> 00:43:18,116 The peasants used to believe... And many still do... that 367 00:43:18,118 --> 00:43:23,789 sickness and misfortune are caused by ghosts, the undead. 368 00:43:23,791 --> 00:43:26,256 Hey, stop looking for Stefan. 369 00:43:26,258 --> 00:43:27,690 Keep your mind on your work. 370 00:44:00,953 --> 00:44:03,754 To cure the illness that plagued the village, they 371 00:44:03,756 --> 00:44:06,188 brought a white horse through the cemetery and made it jump 372 00:44:06,190 --> 00:44:08,090 over the fresh graves. 373 00:44:08,092 --> 00:44:12,127 If the horse refused to jump over a grave, there lay one 374 00:44:12,129 --> 00:44:13,528 who was undead. 375 00:44:36,917 --> 00:44:41,986 They will unearth the grave, break open the coffin, and 376 00:44:41,988 --> 00:44:44,421 drive a stake through the heart of the undead. 377 00:44:46,658 --> 00:44:53,763 Then they take the heart from the body and boil it. 378 00:44:53,765 --> 00:44:58,099 Everyone will drink from that water, and the 379 00:44:58,101 --> 00:45:01,102 illness will be cured. 380 00:45:01,104 --> 00:45:04,703 A barbaric custom handed down from ancient times. 381 00:45:04,705 --> 00:45:07,039 Stefan. 382 00:45:07,041 --> 00:45:08,240 What are you doing here? 383 00:45:08,242 --> 00:45:10,142 You should be watching over Lillian. 384 00:45:10,144 --> 00:45:12,845 Well, this is an important part of our research. 385 00:45:12,847 --> 00:45:15,010 Speaking of research, give me the camera. 386 00:45:15,012 --> 00:45:16,947 I want to make some photos. 387 00:45:38,800 --> 00:45:39,999 Stefan, what's wrong? 388 00:45:43,771 --> 00:45:46,770 I'm afraid for you. 389 00:45:46,772 --> 00:45:49,573 You're so beautiful. 390 00:45:49,575 --> 00:45:52,543 This can be such a... Such a cruel place. 391 00:45:52,545 --> 00:45:54,145 If anything should happen. 392 00:46:29,941 --> 00:46:30,773 I... 393 00:46:30,775 --> 00:46:32,308 I must leave now. 394 00:46:50,858 --> 00:46:51,957 Mara. 395 00:46:51,959 --> 00:46:54,226 Hey, what's wrong with you? 396 00:46:54,228 --> 00:46:56,193 I've got a strange feeling. 397 00:46:56,195 --> 00:46:58,862 I want to go and check on Lillian. 398 00:46:58,864 --> 00:47:02,032 Is it Lillian you've got a strange feeling for or Stefan? 399 00:47:02,034 --> 00:47:03,400 I'm serious, Mara. 400 00:47:03,402 --> 00:47:05,466 Can I take the car and I'll come back and 401 00:47:05,468 --> 00:47:06,868 get you in a while? 402 00:47:09,339 --> 00:47:11,306 You sure you can find your way? 403 00:47:11,308 --> 00:47:12,307 Yeah. 404 00:47:12,309 --> 00:47:13,741 And don't worry about me. 405 00:47:13,743 --> 00:47:15,942 I'll get a ride back later, OK? 406 00:47:15,944 --> 00:47:16,943 OK. 407 00:50:28,565 --> 00:50:30,598 Tell me what's going on here, Stefan. 408 00:50:33,903 --> 00:50:35,100 Tell me the truth. 409 00:50:37,739 --> 00:50:38,938 Please? 410 00:50:41,509 --> 00:50:45,074 Centuries ago, my father fell under 411 00:50:45,076 --> 00:50:48,045 the spell of a sorceress. 412 00:50:48,047 --> 00:50:51,014 She was evil and powerful, and she 413 00:50:51,016 --> 00:50:54,384 craved an unusual offspring. 414 00:50:54,386 --> 00:50:58,086 Radu is the issue of that union. 415 00:50:58,088 --> 00:51:01,957 But you can't be... 416 00:51:01,959 --> 00:51:05,492 Yes, I can. 417 00:51:11,633 --> 00:51:14,998 But I live in the way of my father, at peace with the 418 00:51:15,000 --> 00:51:16,401 mortal world. 419 00:51:19,672 --> 00:51:22,807 In the years following the siege of Prejmer, my father 420 00:51:22,809 --> 00:51:25,306 fell in love with a mortal woman... 421 00:51:25,309 --> 00:51:26,709 My mother. 422 00:51:31,015 --> 00:51:32,415 Radu and I are half-brothers. 423 00:51:35,818 --> 00:51:37,017 And your mother? 424 00:51:39,989 --> 00:51:41,555 She died a very long time ago. 425 00:52:09,612 --> 00:52:13,881 When morning comes you must take her away from here. 426 00:52:13,883 --> 00:52:16,816 But what about Mara? 427 00:52:16,818 --> 00:52:20,686 If she's not back by morning, Karl will go into the village 428 00:52:20,688 --> 00:52:21,420 and find her. 429 00:52:21,422 --> 00:52:25,389 And then you must leave. 430 00:52:45,105 --> 00:52:48,041 I must go now and sleep. 431 00:52:48,043 --> 00:52:50,643 Sun will be up soon. 432 00:53:18,567 --> 00:53:22,436 What are you going to do now? 433 00:53:22,438 --> 00:53:24,037 I must destroy him. 434 00:53:28,008 --> 00:53:29,908 I want to help you. 435 00:53:29,910 --> 00:53:31,676 You leave here. 436 00:53:31,678 --> 00:53:33,912 As soon as the sun is up you leave here and 437 00:53:33,914 --> 00:53:35,310 you never look back. 438 00:53:37,549 --> 00:53:39,349 That is how you can help me. 439 00:54:13,112 --> 00:54:15,710 I must leave you now, my pet. 440 00:54:19,516 --> 00:54:23,518 But my little friends will keep you 441 00:54:23,520 --> 00:54:26,719 company until tonight. 442 00:55:32,542 --> 00:55:33,741 It's too late. 443 00:55:36,911 --> 00:55:38,310 Dear God. 444 00:55:40,815 --> 00:55:42,982 I could not find Mara. 445 00:55:42,984 --> 00:55:44,914 The villagers are afraid. 446 00:55:44,916 --> 00:55:48,452 A woman was murdered last night, her throat torn open, 447 00:55:48,454 --> 00:55:49,987 body drained of blood. 448 00:55:49,989 --> 00:55:51,922 Oh, my God. 449 00:55:51,924 --> 00:55:53,190 There is still hope. 450 00:55:53,192 --> 00:55:55,523 She may have found refuge in the village. 451 00:56:05,433 --> 00:56:10,103 The doctor say cause of death was poisoning of the blood. 452 00:56:27,551 --> 00:56:30,319 It is the body of the old woman. 453 00:56:30,321 --> 00:56:33,722 They drove a stake through her heart and cut off her head. 454 00:56:36,725 --> 00:56:40,127 If they find out that Lillian is dead, they will 455 00:56:40,129 --> 00:56:43,497 do the same to her. 456 00:56:43,499 --> 00:56:46,297 He is telling them that you have gone. 457 00:56:46,299 --> 00:56:47,699 They will leave now. 458 00:56:50,337 --> 00:56:53,338 They wanted holy water from the church 459 00:56:53,340 --> 00:56:56,906 to cleanse the body. 460 00:57:02,847 --> 00:57:05,245 Oh, God. 461 00:57:05,247 --> 00:57:06,647 They. 462 00:57:30,803 --> 00:57:34,236 I will hide you in my truck and take you to Sinaia. 463 00:57:34,238 --> 00:57:35,837 Not without Mara. 464 00:57:35,839 --> 00:57:37,639 You must think of yourself. 465 00:57:37,641 --> 00:57:38,840 Pray Mara is safe. 466 00:57:41,645 --> 00:57:45,243 I can't let them to that to Lillian. 467 00:57:45,245 --> 00:57:47,380 Then we must bury her quickly. 468 00:57:47,382 --> 00:57:51,150 The villagers are afraid of the cemetery in the ruins. 469 00:57:51,152 --> 00:57:52,785 We must bury her there. 470 00:58:55,803 --> 00:58:57,636 We must leave now. 471 00:58:57,638 --> 00:59:01,006 It is a long drive down the mountains. 472 00:59:01,008 --> 00:59:04,674 I'm not leaving until we find Mara. 473 00:59:04,676 --> 00:59:06,276 We have to help Stefan. 474 00:59:06,278 --> 00:59:08,178 How can you help? 475 00:59:08,180 --> 00:59:10,180 We can move around in the daylight. 476 00:59:10,182 --> 00:59:12,783 If we can find Radu's coffin, we can destroy 477 00:59:12,785 --> 00:59:15,717 him while he sleeps. 478 00:59:15,719 --> 00:59:17,118 I know where he sleeps. 479 01:03:15,877 --> 01:03:19,279 I told you to leave. 480 01:03:19,281 --> 01:03:22,315 Lillian is dead. 481 01:03:22,317 --> 01:03:25,550 And Mara never came back. 482 01:03:25,552 --> 01:03:28,653 You should have left while they were still alive. 483 01:03:49,405 --> 01:03:52,439 Stefan, please cross this threshold and enter. 484 01:04:04,483 --> 01:04:09,419 A vampire cannot enter the house of God unless invited. 485 01:04:09,421 --> 01:04:13,156 You and Karl will be safe here while I search for Radu's new 486 01:04:13,158 --> 01:04:14,589 resting place. 487 01:04:14,591 --> 01:04:19,227 Tomorrow, while he sleeps, we will open his coffin. 488 01:04:19,229 --> 01:04:22,397 I would put both barrels against his chest and shoot 489 01:04:22,399 --> 01:04:23,965 him with the rosary beads. 490 01:04:23,967 --> 01:04:30,669 Then we will chop off his head and drive in the stake, too. 491 01:04:30,671 --> 01:04:32,071 I'll go look for Mara. 492 01:05:50,168 --> 01:05:53,336 Stefan taught me that there is good and evil among 493 01:05:53,338 --> 01:05:58,005 vampires as there is among men. 494 01:05:58,007 --> 01:06:00,741 He also told me that the old tales of the 495 01:06:00,743 --> 01:06:02,310 bloodstone were true. 496 01:06:02,312 --> 01:06:05,210 The bloodstone really exists? 497 01:06:05,212 --> 01:06:10,349 A drop of blood from the stone is life to a vampire. 498 01:06:10,351 --> 01:06:13,953 But to Radu, it is like a drug. 499 01:06:13,955 --> 01:06:18,055 The more he drinks, the more he needs, the 500 01:06:18,057 --> 01:06:20,791 more his evil grows. 501 01:06:20,793 --> 01:06:22,126 Help! 502 01:06:22,128 --> 01:06:23,660 What's that? 503 01:06:25,562 --> 01:06:26,761 Michelle! 504 01:06:29,032 --> 01:06:32,601 Let me in! 505 01:06:32,603 --> 01:06:35,568 Please! 506 01:06:35,570 --> 01:06:36,769 My God, it's Lillian! 507 01:06:42,611 --> 01:06:43,743 We got to let her in! 508 01:06:43,745 --> 01:06:44,509 No! 509 01:06:44,511 --> 01:06:45,075 It's a trick! 510 01:06:45,077 --> 01:06:46,277 She's a vampire. 511 01:06:46,279 --> 01:06:48,179 If you let her in, then I'll shoot her. 512 01:07:25,443 --> 01:07:26,442 Mara. 513 01:07:39,389 --> 01:07:41,389 God, Mara. 514 01:09:22,639 --> 01:09:23,638 Mara, Mara. 515 01:09:27,675 --> 01:09:28,607 Mara. 516 01:09:28,609 --> 01:09:29,608 Mara. 517 01:09:48,592 --> 01:09:49,991 Stefan! 518 01:10:02,404 --> 01:10:04,602 Now I have it all. 519 01:10:04,604 --> 01:10:07,405 Don't I, little brother? 520 01:10:07,407 --> 01:10:15,404 The castle, the bloodstone, and your pitiful 521 01:10:15,680 --> 01:10:18,947 little mortal girl. 522 01:10:18,949 --> 01:10:20,049 No! 523 01:10:20,051 --> 01:10:22,051 No! 524 01:10:22,053 --> 01:10:30,051 It will be such a sweet pleasure to desecrate her 525 01:10:31,327 --> 01:10:34,293 before your self-righteous eyes. 526 01:10:41,435 --> 01:10:44,434 No! 527 01:10:44,436 --> 01:10:46,436 No! 528 01:10:46,438 --> 01:10:48,805 No! 529 01:10:48,807 --> 01:10:51,407 No! 530 01:10:51,409 --> 01:10:52,608 No! 531 01:10:54,810 --> 01:10:56,210 No! 532 01:10:59,415 --> 01:11:00,614 No! 533 01:11:03,419 --> 01:11:04,616 No! 534 01:11:11,392 --> 01:11:12,791 No! 535 01:11:12,793 --> 01:11:15,792 No! 536 01:11:15,794 --> 01:11:16,693 No! 537 01:11:16,695 --> 01:11:17,794 No! 538 01:11:17,796 --> 01:11:19,396 No! 539 01:11:19,398 --> 01:11:20,597 No! 540 01:11:23,802 --> 01:11:26,801 No! 541 01:11:26,803 --> 01:11:28,703 No! 542 01:11:28,705 --> 01:11:29,704 No! 543 01:13:48,951 --> 01:13:49,916 Michelle! 544 01:14:28,182 --> 01:14:29,381 Stefan! 545 01:14:53,903 --> 01:14:55,300 Michelle. 546 01:14:58,706 --> 01:15:01,107 Please. 547 01:15:01,109 --> 01:15:03,075 Don't hurt me. 548 01:15:14,618 --> 01:15:16,285 You can't destroy my, Stefan. 549 01:15:19,657 --> 01:15:21,056 Nothing can. 550 01:16:02,558 --> 01:16:05,557 Stefan. 551 01:16:05,559 --> 01:16:06,758 The sun is rising. 552 01:16:09,563 --> 01:16:10,963 The bloodstone. 553 01:17:53,147 --> 01:17:54,644 Will I be all right? 554 01:17:57,916 --> 01:17:59,315 I don't know. 555 01:18:03,121 --> 01:18:07,388 I don't want to be like him, Stefan. 556 01:18:07,390 --> 01:18:08,589 Make me like you. 557 01:18:15,362 --> 01:18:17,763 I can't. 558 01:18:17,765 --> 01:18:18,931 No, please, Stefan. 559 01:18:18,933 --> 01:18:20,766 Please. 560 01:18:20,768 --> 01:18:22,601 There's no other hope for me. 561 01:19:04,835 --> 01:19:05,968 Sleep now, my love. 37532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.