All language subtitles for Snowpiercer S04E03 1080P WEB-DL AAC2.0 H264 Stockboxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:02,800 Ik was een stoere meid vroeger. 2 00:00:04,040 --> 00:00:07,000 Ik was zowat de leider van een groep meisjes. 3 00:00:08,680 --> 00:00:10,800 En niet bepaald brave meisjes. 4 00:00:11,880 --> 00:00:15,600 We pikten snoep en tijdschriften uit de buurtwinkel. 5 00:00:15,760 --> 00:00:19,720 Op een dag had de eigenaar er genoeg van en hij greep de jongste vast. 6 00:00:19,880 --> 00:00:23,640 De rest van ons zette het op een lopen en spraken af in het steegje. 7 00:00:23,800 --> 00:00:27,120 Zijn we veilig? - We hebben extra patrouilles geregeld. 8 00:00:27,520 --> 00:00:30,240 Leeft Audrey nog? - Ja, hoor. Ze strijdt nog. 9 00:00:30,400 --> 00:00:33,640 Wie heeft Liana? - Geef ons even om dat uit te zoeken. 10 00:00:34,760 --> 00:00:37,760 De eigenaar liet haar snel gaan, 11 00:00:37,920 --> 00:00:40,880 maar ik vergeet nooit haar blik toen ze terugkwam. 12 00:00:41,720 --> 00:00:43,640 Alsof we haar hadden verraden. 13 00:00:44,240 --> 00:00:48,120 Layton, heb je iets gevonden? - De schoenen zijn weg. 14 00:00:48,280 --> 00:00:52,440 Ze had de schoenen van haar man zaliger bewaard, maar die zijn weg. 15 00:00:52,600 --> 00:00:55,960 Net als haar persoonlijke spullen. Wat betekent dat? 16 00:00:56,120 --> 00:00:58,240 Dat ze geen tijd had om in te pakken? 17 00:01:03,840 --> 00:01:05,040 Layton. 18 00:01:08,360 --> 00:01:12,920 Dit komt niet uit het niks. Die soldaten houden ons al een tijd in de gaten. 19 00:01:13,080 --> 00:01:14,560 Om een kind te ontvoeren? 20 00:01:14,720 --> 00:01:17,280 Een idee van Headwood, binnen een groter plan. 21 00:01:17,440 --> 00:01:20,640 Sinds de zwangerschap is ze al geobsedeerd door Liana. 22 00:01:20,800 --> 00:01:25,680 Maar hoe helpt dit ons dan? - Ik weet nu hoe ik haar moet aanpakken. 23 00:01:35,680 --> 00:01:37,120 Ruth. 24 00:01:39,600 --> 00:01:43,400 We moeten de Raad snel bijeenroepen. - Wat is er gebeurd? 25 00:01:43,560 --> 00:01:45,520 We hebben de Locomotief nodig. 26 00:01:50,520 --> 00:01:55,040 Alex. Hoelang nog om dit ding los te koppelen en weer te vertrekken? 27 00:01:55,200 --> 00:01:58,160 We gaan achter de Snowpiercer aan om Liana te vinden. 28 00:01:58,320 --> 00:02:02,800 Sorry, maar zo simpel is het niet. De trein aanpassen heeft maanden geduurd. 29 00:02:02,960 --> 00:02:05,840 We kunnen niet zomaar vertrekken. - Zeker niet. 30 00:02:06,000 --> 00:02:10,760 De Snowpiercer is maar een week verderop. Met de Locomotief en een paar wagons... 31 00:02:10,920 --> 00:02:12,920 Kunnen we dit even bespreken? 32 00:02:13,080 --> 00:02:17,840 Bij elke seconde rijdt Liana verder weg. - Ruth wil de opties bespreken. 33 00:02:18,000 --> 00:02:22,840 We moeten alleen bespreken hoelang het duurt voor de Big Alice weer rijdt. 34 00:02:23,480 --> 00:02:27,400 Niet antwoorden, Alex. Deze Locomotief gaat nergens heen 35 00:02:27,560 --> 00:02:32,320 tot de Raad dit heeft besproken. Er worden geen eenzijdige beslissingen genomen. 36 00:02:32,480 --> 00:02:36,280 Dit is niet de democratie die jij wilde. - Layton. 37 00:02:36,440 --> 00:02:39,960 Ik wilde niet dat iemand me ooit nog zo zou aankijken. 38 00:02:40,440 --> 00:02:42,080 Maar dat is misschien de tol 39 00:02:42,240 --> 00:02:46,000 als ik de mensheid in Nieuw Eden wil beschermen. 40 00:02:46,160 --> 00:02:48,640 471 zielen sterk. 41 00:03:17,840 --> 00:03:19,160 Wakker worden. 42 00:03:24,040 --> 00:03:25,280 De tijd is om. 43 00:03:29,800 --> 00:03:31,640 Neem je mijn plek in? 44 00:03:33,000 --> 00:03:34,440 Sta recht. 45 00:03:59,480 --> 00:04:01,640 Neem eens even over. 46 00:04:10,040 --> 00:04:11,920 Hebben ze je in zo'n hok gezet? 47 00:04:18,120 --> 00:04:19,720 Ze hebben je gemarteld. 48 00:04:24,000 --> 00:04:27,560 Maak je maar zorgen om Audrey. - Audrey is een overlever. 49 00:04:27,720 --> 00:04:30,440 We moeten geloven dat ze Nieuw Eden heeft gehaald. 50 00:04:30,600 --> 00:04:32,400 Geloven... 51 00:04:32,560 --> 00:04:36,640 Ik heb nieuws voor je, Bennett. Niemand van hierboven komt ons redden. 52 00:04:37,600 --> 00:04:42,120 Kijk wat de admiraal heeft gedaan. Niet voor de trein, maar voor de mensen. 53 00:04:42,280 --> 00:04:47,240 De man is gek, maar de missie is dat niet. Nieuw Eden is het bewijs. 54 00:04:48,280 --> 00:04:51,840 Ook al moeten we dan van de trein een werkkamp maken? 55 00:04:52,000 --> 00:04:54,600 Dat hoorde niet bij het plan van Melanie. 56 00:04:55,000 --> 00:04:58,160 Nee. - Die kerel is een leugenaar. 57 00:04:58,320 --> 00:05:02,560 Hij behandelt ons als stront. Hij is iets van plan met Nieuw Eden. 58 00:05:02,720 --> 00:05:05,880 We moeten hem neerhalen. - Goed. 59 00:05:06,040 --> 00:05:07,800 Till. 60 00:05:08,240 --> 00:05:09,480 Luister eens. 61 00:05:09,640 --> 00:05:13,920 Eerst moeten we weten wat hij van plan is. En dan halen we hem neer. 62 00:05:18,920 --> 00:05:22,040 Het is geen hogere wiskunde. Ik heb de Big Alice nodig. 63 00:05:22,200 --> 00:05:25,240 De Locomotief stelen is niet volgens het protocol. 64 00:05:25,400 --> 00:05:29,640 Het protocol voor een ontvoering? - Je ondermijnt je eigen systeem. 65 00:05:29,800 --> 00:05:33,040 Onzin. Waar is Roche? Ik wil stemmen. - Hij is op patrouille. 66 00:05:33,200 --> 00:05:38,760 Waarom zou hij trouwens voor jou stemmen? - We zijn vrienden. Gedraag je dan ook zo. 67 00:05:38,920 --> 00:05:42,000 Luister, ik kan me niet voorstellen wat jij doormaakt. 68 00:05:42,160 --> 00:05:44,640 Zarah was een vriendin en Liana... 69 00:05:46,720 --> 00:05:49,640 Maar wij hebben de Big Alice nodig om te overleven. 70 00:05:49,800 --> 00:05:51,240 En Agro ook. 71 00:05:52,480 --> 00:05:55,000 Is het waar? Gaat Layton weg? 72 00:05:55,160 --> 00:05:56,920 Ja. - Er is nog niks beslist. 73 00:05:57,080 --> 00:05:58,640 Dat mag ik hopen. 74 00:05:58,800 --> 00:06:03,120 Zonder Locomotief kunnen we Agro niet verwarmen, laat staan het dorp. 75 00:06:03,280 --> 00:06:08,120 Dat klopt niet helemaal. De Locomotief voorziet Nieuw Eden deels van stroom, 76 00:06:08,280 --> 00:06:10,440 maar misschien... - Geen misschien. 77 00:06:10,600 --> 00:06:13,720 Door het klimaat kunnen we niet vertrouwen op zon en wind. 78 00:06:13,880 --> 00:06:17,480 Geothermie volstaat niet om de Big Alice te compenseren. 79 00:06:17,960 --> 00:06:21,680 De Locomotief is onze enige constante energiebron. 80 00:06:21,840 --> 00:06:24,960 Zonder overleeft Nieuw Eden niet. Punt. 81 00:06:32,200 --> 00:06:35,960 Luister. Ik wil Nieuw Eden niet in gevaar brengen. 82 00:06:36,120 --> 00:06:37,840 Dit is ook mijn thuis. 83 00:06:38,000 --> 00:06:40,760 Maar waar sta ik nu dan? - Geen idee. 84 00:06:40,920 --> 00:06:44,400 Maar de tijd van treinkapingen is voorbij. 85 00:06:44,560 --> 00:06:49,800 Goed. Dus ik moet maar wachten tot de ontvoerders haar terugbrengen? 86 00:06:49,960 --> 00:06:53,760 Jullie zijn gek geworden. - Er is niemand die dat zegt. 87 00:07:03,960 --> 00:07:06,040 Jij daar. Meekomen. 88 00:07:07,800 --> 00:07:10,040 Misschien na mijn douche. Bedankt. 89 00:07:19,240 --> 00:07:21,720 Ik kom terug. Laat wat zeep voor me over. 90 00:07:24,680 --> 00:07:28,320 Dit was luitenant Jason Lee. Hij was een trouwe soldaat. 91 00:07:29,360 --> 00:07:32,600 Als je me bang wilt maken, ben je negen jaar te laat. 92 00:07:33,600 --> 00:07:38,000 Zou ik daarvoor de dood van een van m'n mannen gebruiken? Je onderschat me. 93 00:07:38,160 --> 00:07:43,400 Ik heb een deal voor je. Als je meewerkt, breng ik de shiften terug tot twaalf uur. 94 00:07:43,560 --> 00:07:46,960 Kreeg hij ook die deal? - Luitenant Lee werd geëlektrocuteerd 95 00:07:47,120 --> 00:07:50,200 bij een klus waarvoor hij niet geschikt was. Jij wel. 96 00:07:50,360 --> 00:07:52,160 In Agro. - In Agro? 97 00:07:52,320 --> 00:07:58,560 Wat heeft Agro te maken met de verbouwing? - Niks. Maar Nima had cadeautjes mee. 98 00:07:58,720 --> 00:08:02,120 Nieuwe kunstmest die kan helpen bij het voedseltekort. 99 00:08:02,280 --> 00:08:06,400 Dus je beult ons af, geeft ons al maandenlang restjes... 100 00:08:07,280 --> 00:08:11,560 en nu geef je ineens om ons? - Ze vallen als vliegen. Dit kan helpen. 101 00:08:11,720 --> 00:08:13,080 Doc? - Het is... 102 00:08:13,920 --> 00:08:18,840 Het is een krachtig synthetisch mengsel dat de voedselproductie kan verdubbelen. 103 00:08:19,000 --> 00:08:24,680 Jij moet de stroompanelen omleiden en de ventilatie anders laten verspreiden. 104 00:08:30,080 --> 00:08:33,200 En zo is dit dus gebeurd? - Ik zeg het nog eens. 105 00:08:33,360 --> 00:08:36,000 Iets voor een technicus, niet voor een soldaat. 106 00:08:37,120 --> 00:08:38,440 Wat denk je? 107 00:08:39,600 --> 00:08:44,520 Of je wordt een held, of je laat een medepassagier sneuvelen. Jij beslist. 108 00:08:49,440 --> 00:08:51,000 Shifts van tien uur. 109 00:08:51,920 --> 00:08:53,960 En ik wil dat iemand me helpt. 110 00:08:55,000 --> 00:08:56,640 Till. - Prima. 111 00:08:57,440 --> 00:08:59,600 Van flop naar top. Zo heb ik het graag. 112 00:09:07,840 --> 00:09:09,320 Het is een risico. 113 00:09:10,760 --> 00:09:14,240 Die chemicaliën zijn gevaarlijk. Ze zijn vluchtig. 114 00:09:15,440 --> 00:09:19,720 Als het de technicus lukt, is het oké. - Hij is belangrijk voor Mel. 115 00:09:21,320 --> 00:09:26,120 Onze missie is belangrijk voor de wereld. Dat zal Mel wel begrijpen. 116 00:09:53,600 --> 00:09:54,880 Layton. 117 00:09:57,400 --> 00:09:59,240 Hé, Layton. - Wat? 118 00:09:59,400 --> 00:10:02,040 Kun je niet gewoon met me meekomen? 119 00:10:02,200 --> 00:10:04,840 Laat ons samen met Ruth een oplossing zoeken. 120 00:10:05,000 --> 00:10:10,280 Ik kruip niet voor Ruth of de Raad. - Dat vraagt ook niemand van jou. 121 00:10:10,920 --> 00:10:14,720 Iedereen wil Liana gaan halen, maar we moeten het slim aanpakken. 122 00:10:14,880 --> 00:10:16,640 Ik hoor niks slims. 123 00:10:16,800 --> 00:10:21,360 Ik hoor ook geen oplossingen voor het probleem. 124 00:10:21,520 --> 00:10:23,160 Hou nu eens op. 125 00:10:24,560 --> 00:10:28,960 Je sluit iedereen buiten. - Dit wil ik nu niet horen. 126 00:10:29,120 --> 00:10:32,840 Als dit jouw dochter was, zouden we deze discussie niet hebben. 127 00:10:38,760 --> 00:10:40,520 Ik herken je niet meer. 128 00:10:53,360 --> 00:10:54,920 Ze hebben daar muziek. 129 00:10:55,760 --> 00:10:57,520 Jij speelde toch piano? 130 00:10:59,160 --> 00:11:02,240 Soms, ja. In de Nachtwagon. 131 00:11:06,960 --> 00:11:10,920 Ik weet wat het is om een buitenbeentje te zijn. 132 00:11:17,680 --> 00:11:22,360 Iemand als Nima Rousseau is geen rebel. We zullen niks uit hem krijgen. 133 00:11:22,520 --> 00:11:27,480 Misschien wel, onder vier ogen. Hij leek niet op zijn gemak bij de admiraal. 134 00:11:27,640 --> 00:11:28,840 Wie wel? 135 00:11:31,240 --> 00:11:34,200 Waar gaan jullie heen? Jullie moeten in Agro zitten. 136 00:11:34,360 --> 00:11:37,800 We willen de chemicus spreken. - Ik heb geen bezoek toegelaten. 137 00:11:37,960 --> 00:11:42,800 Als je wilt dat we ons werk doen, moet Ben met Nima praten over ventieldruk. 138 00:11:42,960 --> 00:11:44,240 Toch, Ben? 139 00:11:44,800 --> 00:11:48,520 Ja. Het is cruciaal voor het verspreidingsvolume. 140 00:11:49,840 --> 00:11:52,240 Hij mag naar binnen. Jij blijft hier. 141 00:12:05,880 --> 00:12:10,360 Wil je weten waarom jij in het warmtehok moest en niet hij? 142 00:12:10,520 --> 00:12:11,960 Omdat je vrouwen haat. 143 00:12:13,320 --> 00:12:16,080 Het is je geestdrift. Die valt niet te negeren. 144 00:12:16,240 --> 00:12:20,960 Heb je nooit in het leger gewild? Daar krijgt je geestdrift een doel. 145 00:12:21,120 --> 00:12:24,360 Ik woon nog liever in zo'n hok dan voor jou te werken. 146 00:12:24,520 --> 00:12:26,320 Dat bedoel ik nu juist, Till. 147 00:12:27,000 --> 00:12:28,280 Het bevalt me wel. 148 00:12:37,240 --> 00:12:38,440 Layton. 149 00:12:42,520 --> 00:12:45,680 Hé. Heb je even? - Wat? Alleen als je Javi heet. 150 00:12:45,840 --> 00:12:48,440 Luister. Ik vind het heel erg van Zarah. 151 00:12:48,600 --> 00:12:52,120 Hier heb ik geen tijd voor, man. - Alsjeblieft, wacht even. 152 00:12:52,280 --> 00:12:55,680 Ik heb vanochtend een vogel gezien. Een duif. Prachtig. 153 00:12:55,840 --> 00:12:58,720 Mijn dochter is ontvoerd en jij lult over vogels? 154 00:12:58,880 --> 00:13:02,600 Volgens mij was het een teken. Een teken van hoop, van Zarah. 155 00:13:02,760 --> 00:13:04,200 Noem haar naam niet. 156 00:13:05,400 --> 00:13:09,720 Het is jouw schuld dat ze daar alleen was en dan zou ze jou een teken sturen? 157 00:13:11,040 --> 00:13:12,480 Ga hulp zoeken, man. 158 00:13:19,800 --> 00:13:23,600 Dr. Rousseau, ik heb een vraag over de verspreiding. 159 00:13:28,280 --> 00:13:31,160 Wees eerlijk. Wat is deze klus eigenlijk echt? 160 00:13:31,320 --> 00:13:35,560 En alsjeblieft, dis geen leugentje op over het welzijn van de trein. 161 00:13:35,720 --> 00:13:41,360 Je moet het paneel naar de ventilatie omleiden. Wat wil je anders horen? 162 00:13:41,520 --> 00:13:44,640 De admiraal heeft hier nog niks voor een ander gedaan. 163 00:13:44,800 --> 00:13:46,080 Dat is niet waar. 164 00:13:46,240 --> 00:13:50,080 Dat is niet waar, met deze missie wil hij de mensheid redden. 165 00:13:57,040 --> 00:13:58,520 Luister. 166 00:13:59,120 --> 00:14:03,960 Je speelt de rol van de trouwe werknemer en dat doe je heel overtuigend. 167 00:14:04,840 --> 00:14:09,640 Maar de admiraal heeft geen respect voor je en iedereen ziet dat. 168 00:14:09,800 --> 00:14:12,880 Ga je nog zeggen hoe het zit of niet? 169 00:14:18,280 --> 00:14:22,520 De admiraal is niet altijd admiraal geweest. 170 00:14:27,040 --> 00:14:29,320 Anton Milius heeft zijn strepen verdiend 171 00:14:29,480 --> 00:14:33,200 door ons in leven te houden. Zonder hem zouden we hier niet zijn. 172 00:14:33,360 --> 00:14:37,360 Volg zijn bevelen op, dan blijf je leven. - Bedankt. 173 00:14:39,360 --> 00:14:41,840 Waarom zou ik jou geloven? 174 00:14:45,920 --> 00:14:48,000 Omdat Melanie dat ook doet. 175 00:15:01,440 --> 00:15:04,640 Alex, heb je even? - Nee, ik ben druk bezig. 176 00:15:04,800 --> 00:15:08,800 Dat zal moeten wachten. Ik moet weten of Layton de trein kan meenemen. 177 00:15:08,960 --> 00:15:12,560 Ik zou graag helpen, maar nee. - Javi, help eens. 178 00:15:12,720 --> 00:15:15,400 Wat als ik het systeem omleid? 179 00:15:15,560 --> 00:15:18,160 Met een lus voor alle alternatieve bronnen. 180 00:15:18,320 --> 00:15:20,640 Dan zijn de batterijen na drie dagen leeg. 181 00:15:20,800 --> 00:15:23,920 Niet als ik de geothermische turbines laat draaien. 182 00:15:24,080 --> 00:15:26,680 En we bezuinigen op het verbruik in het dorp. 183 00:15:26,840 --> 00:15:32,800 Dus je maakt al mijn werk ongedaan dat van de Big Alice een krachtcentrale maakt? 184 00:15:34,920 --> 00:15:36,800 Is het mogelijk wat hij zegt? 185 00:15:38,120 --> 00:15:41,680 Hij kan wel wat berekeningen maken. 186 00:15:41,840 --> 00:15:43,560 Ik ga een vogel zoeken. 187 00:15:45,560 --> 00:15:47,600 Er is geen peil op haar te trekken. 188 00:15:50,680 --> 00:15:52,600 Ik moest sneller werken van jou. 189 00:15:54,920 --> 00:15:58,680 En nu sta ik hier niet te werken, omdat jij dat vroeg. 190 00:16:00,440 --> 00:16:03,120 Hij heeft eindelijk een ruggengraat. 191 00:16:03,280 --> 00:16:08,760 Wat wou de technicus? - Hij had een vraag over het volume. 192 00:16:13,280 --> 00:16:16,880 Ik sta versteld van de kunstwerken die ze hier hadden. 193 00:16:18,720 --> 00:16:20,200 Wat is zoiets waard? 194 00:16:22,480 --> 00:16:23,760 Dat is beter. 195 00:16:23,920 --> 00:16:26,560 Als het een origineel is, miljoenen. 196 00:16:26,720 --> 00:16:28,400 Ze zijn niks waard. 197 00:16:28,560 --> 00:16:33,280 Tenzij het hier vriest en we ze kunnen opstoken om in leven te blijven. 198 00:16:33,440 --> 00:16:37,960 Of het nu een Rembrandt, een Picasso of jouw familiefoto's zijn. 199 00:16:39,240 --> 00:16:40,920 Het gaat om prioriteiten. 200 00:16:41,880 --> 00:16:46,120 Als de wereld verhongert, geef je de kreeften in het homarium geen naam. 201 00:16:47,040 --> 00:16:48,600 Begrijp je me, doctor? 202 00:16:50,920 --> 00:16:52,360 Kijk me aan. 203 00:16:55,720 --> 00:16:59,960 Als Till en de technicus iets van plan waren, zou je dat toch zeggen, hè? 204 00:17:01,920 --> 00:17:03,240 Ik... 205 00:17:03,400 --> 00:17:07,440 Ik zou de missie nooit in gevaar brengen. - Dat is geen antwoord. 206 00:17:07,600 --> 00:17:11,560 Ik zou het zeggen. - Mooi zo. Dat is heel mooi. 207 00:17:24,200 --> 00:17:25,480 Je kunt gaan. 208 00:17:40,360 --> 00:17:42,440 We nemen de trein mee. - Verdomme. 209 00:17:42,600 --> 00:17:45,200 Layton, ik schrik me rot. - We moeten weg. 210 00:17:45,360 --> 00:17:48,560 Heeft Ruth haar fiat gegeven? - Ik vraag geen toestemming. 211 00:17:48,720 --> 00:17:53,000 Je kunt Ruth en de Raad niet negeren. - Toch wel. Maar jij wilt het niet. 212 00:17:53,160 --> 00:17:55,960 Je kunt ook een oplossing zoeken voor de stroom. 213 00:17:56,120 --> 00:17:59,440 Ik wil je helpen. Echt wel. Maar Alex zei... 214 00:17:59,600 --> 00:18:01,640 Alex dicteert de wet niet. 215 00:18:01,800 --> 00:18:06,640 Je hebt evenveel talent als zij. Je weet wat je moet doen, dus doe dat. 216 00:18:08,240 --> 00:18:09,680 Ik weet het niet. 217 00:18:10,160 --> 00:18:13,520 Javi, mijn dochter is daar ergens. 218 00:18:13,680 --> 00:18:15,720 Jij moet nu actie ondernemen. 219 00:18:19,920 --> 00:18:21,600 Doe je het of niet? 220 00:18:51,920 --> 00:18:52,920 Hey, Josie. 221 00:18:56,840 --> 00:18:58,440 Gaat het? 222 00:18:58,600 --> 00:19:00,600 Ja, nee, ja... 223 00:19:01,600 --> 00:19:03,120 Niet echt, nee. 224 00:19:03,560 --> 00:19:05,120 Is het Liana? 225 00:19:15,840 --> 00:19:17,600 Ja, Liana. 226 00:19:21,520 --> 00:19:22,680 Zarah. 227 00:19:23,840 --> 00:19:25,400 Layton. 228 00:19:26,800 --> 00:19:30,920 Sorry. Ik wilde niet... - Het geeft niet. 229 00:19:55,760 --> 00:20:00,080 We moeten eerst zorgen dat het dorp op geothermische energie kan draaien. 230 00:20:00,560 --> 00:20:02,200 Waar moeten we heen? 231 00:20:04,160 --> 00:20:06,160 Waar ik niet heen wil. 232 00:20:14,680 --> 00:20:16,880 En kom pas terug als je klaar bent. 233 00:20:19,800 --> 00:20:25,160 Als de kunstmest in de volgende wagon komt, waarom hangt het paneel dan hier? 234 00:20:25,320 --> 00:20:26,840 Het is gloednieuw. 235 00:20:33,720 --> 00:20:35,600 Godverdomme, zeg. 236 00:20:37,000 --> 00:20:39,720 Misschien is er toch een ventilatieprobleem. 237 00:20:50,880 --> 00:20:52,720 Waarom ligt dit paneel eraf? 238 00:20:54,560 --> 00:20:56,880 Is die andere daar geëlektrocuteerd? 239 00:21:00,480 --> 00:21:01,840 Dat zou kunnen. 240 00:21:05,480 --> 00:21:08,120 We zitten in de laatste wagon. 241 00:21:09,760 --> 00:21:14,400 Misschien is dit een list. Ze kunnen ons bevriezen of loskoppelen. 242 00:21:14,560 --> 00:21:17,680 Als Milius ons wilde doden, had hij dat allang gedaan. 243 00:21:17,840 --> 00:21:19,960 Hij heeft ons hiervoor nodig. 244 00:21:21,400 --> 00:21:23,240 Wat is hij echt van plan? 245 00:21:24,480 --> 00:21:25,720 Geen idee. 246 00:21:35,480 --> 00:21:39,120 Verdomme, dit lukt niet. - Of je stuurt een noodsignaal. 247 00:21:39,280 --> 00:21:41,000 Los het op. - Ik probeer. 248 00:21:42,960 --> 00:21:44,680 De eerste is omgeleid. 249 00:21:48,720 --> 00:21:52,200 Wat doen jullie hier? Javi, wat gebeurt hier? 250 00:21:52,360 --> 00:21:58,000 Ik was bezig met een paar tests en er was even een storing. Sorry. 251 00:22:01,960 --> 00:22:05,400 Je had alles vorige week al getest. - Hij was nog niet klaar. 252 00:22:05,560 --> 00:22:08,960 Een Raadslid hoeft zijn daden niet te verantwoorden. 253 00:22:13,320 --> 00:22:17,240 Je waarschuwt mij altijd. Heeft Ruth dit goedgekeurd? 254 00:22:17,400 --> 00:22:22,920 Ja, zij heeft het hem gevraagd. Kom je? - Sorry voor de verwarring. 255 00:22:35,640 --> 00:22:37,120 Doe maar hetzelfde. 256 00:22:40,280 --> 00:22:44,320 Dus je bent eindelijk van je berg naar het voetvolk gekomen? 257 00:22:46,400 --> 00:22:48,880 Nu weet ik weer waarom ik daarheen ben gegaan. 258 00:22:49,040 --> 00:22:52,920 Ik heb gehoord wat er op de Markt is gebeurd. Layton heeft verdriet, 259 00:22:53,080 --> 00:22:56,360 dus hij is zichzelf niet. - Ik wilde gewoon... 260 00:23:01,480 --> 00:23:02,520 Laat maar. 261 00:23:04,360 --> 00:23:08,000 De timing is belangrijk, dus werk nog wat aan die van jou. 262 00:23:08,160 --> 00:23:12,600 Hij geeft mij de schuld. Ik ben de dorpsgek. 263 00:23:14,400 --> 00:23:15,520 Als Zarah... 264 00:23:16,640 --> 00:23:20,240 zich geen zorgen had gemaakt om mij, was ze daar niet geweest. 265 00:23:20,400 --> 00:23:21,960 Het is niet jouw schuld. 266 00:23:23,120 --> 00:23:28,720 En je bent niet gek. Je hoort stemmen van mensen die ons in de gaten houden. 267 00:23:28,880 --> 00:23:30,320 Wie weet hoelang al. 268 00:23:31,720 --> 00:23:34,160 Als we naar jou hadden geluisterd... 269 00:23:40,720 --> 00:23:44,280 Ik heb nog volk nodig om dag en nacht patrouille te doen. 270 00:23:44,440 --> 00:23:49,800 We kunnen je gebruiken. Kom dus van je berg terug naar de bewoonde wereld. 271 00:23:51,880 --> 00:23:54,560 Ik help je alleen niet met de verhuis. 272 00:23:54,720 --> 00:23:56,240 Hoe snel rijdt de trein? 273 00:23:57,360 --> 00:24:00,120 Gemiddeld 100 kilometer per uur. Waarom? 274 00:24:00,280 --> 00:24:03,920 Hoeveel kilometer rijdt Liana dan per minuut verder weg? 275 00:24:04,080 --> 00:24:08,040 Layton, ik werk zo snel als ik kan. - Dat is niet snel genoeg. 276 00:24:09,160 --> 00:24:14,320 Als ik er één decimaal naast zit of één relais niet goed verbind, 277 00:24:14,480 --> 00:24:17,040 kan een kwart van de mensheid eraan gaan. 278 00:24:18,840 --> 00:24:22,520 Nieuw Eden is niks voor mij zonder mijn dochter. Begrijp je dat? 279 00:24:25,600 --> 00:24:28,760 Ik weet dat het moeilijk is... - Je weet helemaal niks. 280 00:24:28,920 --> 00:24:30,160 Nul. 281 00:24:32,880 --> 00:24:34,400 Je bent geen rotzak. 282 00:24:35,720 --> 00:24:37,520 En je zult me geen pijn doen. 283 00:24:40,280 --> 00:24:41,840 Ik heb nog werk. 284 00:24:52,880 --> 00:24:54,320 Wat missen we? 285 00:24:55,160 --> 00:24:58,920 Het paneel is actief, het aerosolsysteem is ingesteld. 286 00:25:01,160 --> 00:25:02,840 Waar zijn de chemicaliën? 287 00:25:05,000 --> 00:25:06,760 Waar zijn de chemicaliën? 288 00:25:08,040 --> 00:25:09,840 Waar zijn de chemicaliën? 289 00:25:15,080 --> 00:25:16,520 Dit was hier vroeger niet. 290 00:25:20,440 --> 00:25:22,600 Waar ga jij heen? 291 00:25:27,160 --> 00:25:31,040 Te dikke leidingen voor water. - Ze moeten ergens naartoe leiden. 292 00:25:38,440 --> 00:25:40,040 Daar ben je. 293 00:25:43,640 --> 00:25:45,160 Het onderstel. 294 00:25:48,280 --> 00:25:53,120 De batterijmeter moet over de 33 procent. - Regel dat dan. 295 00:25:54,280 --> 00:25:58,480 We halen de Locomotief weg als belangrijkste energiebron. 296 00:25:58,640 --> 00:26:02,840 Als we de batterijen omleiden, hopen we dat zon, wind en geothermie... 297 00:26:03,000 --> 00:26:07,760 Hou op. Het lijken me allemaal smoesjes. - Het zijn geen smoesjes, Layton. 298 00:26:07,920 --> 00:26:09,480 Geloof me, echt niet. 299 00:26:14,280 --> 00:26:19,320 Luister. Ik vind het erg van Liana, echt waar. En Zarah... 300 00:26:22,160 --> 00:26:26,400 Ze wilde me helpen bij Wilford en ik heb haar nooit kunnen bedanken. 301 00:26:26,560 --> 00:26:29,360 Wil je haar bedanken? Help mij dan. 302 00:26:57,120 --> 00:26:58,360 Wat heb je? 303 00:26:59,320 --> 00:27:01,480 De magische kunstmest van Nima. 304 00:27:11,360 --> 00:27:12,840 Er is nog iets. 305 00:27:18,800 --> 00:27:19,960 Goed. 306 00:27:20,960 --> 00:27:25,360 Als je de Locomotief wilt meenemen, moet je de verbinding verbreken. 307 00:27:25,520 --> 00:27:30,560 Je moet tegelijk de noodhendel naar boven en de hoofdhendel naar onder trekken. 308 00:27:43,320 --> 00:27:48,480 Het werkt. Verdomme, het is gelukt. - Je hebt een mirakel verricht. 309 00:27:48,640 --> 00:27:50,400 Alex zal onder de indruk zijn. 310 00:27:51,120 --> 00:27:52,320 Alex? 311 00:27:53,800 --> 00:27:59,120 Ik doe dit niet om indruk te maken op Alex of wie dan ook. 312 00:28:03,240 --> 00:28:05,440 Ook niet omdat ik bang voor je ben. 313 00:28:06,280 --> 00:28:08,200 Maar omdat je mijn vriend bent. 314 00:28:10,560 --> 00:28:15,080 Hiermee kan Nieuw Eden drie weken zonder de Big Alice. Kom. 315 00:28:30,400 --> 00:28:34,800 Nog nieuws van Javi over de trein? - Nee, niks. 316 00:28:38,320 --> 00:28:40,280 Er is nog wel wat thee voor jou. 317 00:28:45,120 --> 00:28:47,240 Thee, de oplossing voor alles. 318 00:28:48,080 --> 00:28:49,920 Dat weet ik nog zo niet. 319 00:28:53,120 --> 00:28:58,040 Kom je zeggen dat ik harteloos ben omdat Layton de trein niet mag meenemen? 320 00:28:59,080 --> 00:29:01,520 Dan zou je daar niet om geven. 321 00:29:02,440 --> 00:29:06,000 Je bent vooral pragmatisch. - Wordt dat wel op prijs gesteld? 322 00:29:08,920 --> 00:29:10,280 Luister. 323 00:29:11,520 --> 00:29:14,120 Jij moet ons bij elkaar houden. 324 00:29:16,760 --> 00:29:19,240 Net nu we hier een leven opbouwen... 325 00:29:21,120 --> 00:29:22,560 een gelukkig leven... 326 00:29:23,400 --> 00:29:24,880 een veilig leven... 327 00:29:25,040 --> 00:29:28,440 worden we aangevallen. - Dat is niet te geloven, hè? 328 00:29:34,000 --> 00:29:37,080 Enkel in de Staart ben ik nog zo hulpeloos geweest. 329 00:29:40,200 --> 00:29:41,680 Sorry dat ik stoor. 330 00:29:41,840 --> 00:29:45,640 Ruth, heb je Javi gevraagd om tests te doen in Agro? 331 00:29:45,800 --> 00:29:48,280 Nee. Waarom? - We hebben een probleem. 332 00:29:48,440 --> 00:29:53,480 Hoe ver rijden de kidnappers voor ons? De Snowpiercer is acht dagen verder. 333 00:29:53,640 --> 00:29:57,600 De trein moet vertragen, want de sneeuwkat kan maar 30 per uur. 334 00:29:57,760 --> 00:30:01,240 Wat gebeurt er als we hen inhalen? - Dat zijn zorgen voor later. 335 00:30:01,400 --> 00:30:04,320 Layton, je kunt dit niet doen. 336 00:30:06,080 --> 00:30:09,560 Uit de weg, Ruth. - Dit is niet de juiste manier. 337 00:30:10,640 --> 00:30:13,000 We hebben het dorp van stroom voorzien. 338 00:30:13,160 --> 00:30:16,000 Ik heb mijn deel gedaan, jullie hebben niks gedaan. 339 00:30:16,160 --> 00:30:17,920 We stappen in. - Layton. 340 00:30:18,080 --> 00:30:20,080 We kunnen je niet laten gaan. 341 00:30:26,800 --> 00:30:30,640 Ik wil je geen pijn doen, maar probeer me maar tegen te houden. 342 00:30:32,280 --> 00:30:33,960 Hou op, Sykes. 343 00:30:35,640 --> 00:30:38,000 Verdomme, Layton. Blijf liggen. 344 00:30:38,840 --> 00:30:40,040 Genoeg. 345 00:30:52,440 --> 00:30:56,640 Hij is een chemicus, dus misschien is het superkunstmest, ja. 346 00:30:56,800 --> 00:31:00,320 Of misschien is het cyanide. Met die gekken weet je het nooit. 347 00:31:05,960 --> 00:31:07,560 Die wonden op je huid. 348 00:31:08,320 --> 00:31:10,320 Die dode soldaat had ze ook. 349 00:31:11,320 --> 00:31:14,440 Dat zijn chemische brandwonden. 350 00:31:14,600 --> 00:31:17,760 Dus de admiraal heeft gelogen. Verrassend, zeg. 351 00:31:17,920 --> 00:31:20,960 Je maatje Nima wist er dus ook van. 352 00:31:21,640 --> 00:31:24,240 Je wantrouwige kantje wint alweer. 353 00:31:24,400 --> 00:31:26,280 Ben je nu blij? - Verrukt. 354 00:31:27,120 --> 00:31:30,920 Maar waarom doet hij zo veel moeite om iemand te doden? 355 00:31:31,840 --> 00:31:33,960 Misschien wil hij ze niet doden. 356 00:31:34,120 --> 00:31:38,120 Misschien is het een experiment, zoals bij de admiraal z'n legertje. 357 00:31:39,120 --> 00:31:42,440 We moeten iets doen. - We gaan het tegen hen gebruiken. 358 00:31:44,360 --> 00:31:46,280 Ik kan je gedachtegang wel smaken. 359 00:31:51,080 --> 00:31:54,600 Layton wilde de Locomotief stelen, Sam. Twee keer. 360 00:31:54,760 --> 00:31:56,960 Zonder aan een ander te denken. 361 00:31:57,120 --> 00:32:00,000 Je mag hier geen eenzijdige beslissingen nemen. 362 00:32:02,120 --> 00:32:04,640 Jij doet net hetzelfde als hij. 363 00:32:04,800 --> 00:32:07,800 Je denkt dat iedereen het zomaar met jou eens is. 364 00:32:07,960 --> 00:32:11,360 Doe ik hetzelfde als hij? Oké dan... 365 00:32:13,120 --> 00:32:17,120 Ik probeer voor heel Nieuw Eden te zorgen. - Misschien... 366 00:32:18,160 --> 00:32:19,920 had ik dat niet mogen zeggen. 367 00:32:21,200 --> 00:32:23,640 Maar ik kan niet met mezelf leven 368 00:32:23,800 --> 00:32:28,960 als ik een vader tegenhoud om zijn dochter te gaan zoeken. 369 00:32:30,120 --> 00:32:34,520 En volgens mij denken veel mensen hier er net hetzelfde over. 370 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 Heb je goed of slecht nieuws? - Dat hangt ervan af. 371 00:32:45,320 --> 00:32:49,520 Ruth laat de mensen van Nieuw Eden stemmen of je de Locomotief mag meenemen. 372 00:32:49,680 --> 00:32:52,960 Stemmen? Ik ben Liana dus kwijt. - Zeg dat niet. 373 00:32:53,120 --> 00:32:58,480 Na vandaag stemt niemand nog voor mij. - Ik wel. Dat ben ik je verschuldigd. 374 00:32:59,360 --> 00:33:03,600 Ik was de laatste verdedigingslinie. - Het is niet jouw schuld, Roche. 375 00:33:03,760 --> 00:33:07,440 Het is de schuld van haar ontvoerders. - Luister, maat. 376 00:33:07,600 --> 00:33:12,480 Leg je situatie uit aan de mensen. Je moet voor haar vechten. 377 00:33:22,720 --> 00:33:24,440 Kun je daarmee ophouden? 378 00:33:24,600 --> 00:33:27,920 Iemand is met het verkeerde been uit bed gestapt. 379 00:33:28,880 --> 00:33:31,880 Wel goed gedaan met de batterijen, hoor. 380 00:33:32,040 --> 00:33:36,200 Zelfs bijna briljant. Ik vergat bijna dat je mijn Locomotief wilde stelen. 381 00:33:39,000 --> 00:33:44,920 Goed. Ik denk dat daar ergens wel een compliment in verscholen zit. Bedankt. 382 00:33:45,080 --> 00:33:48,000 Is dat Mr. Sprinkles? - Ja. 383 00:33:48,960 --> 00:33:53,520 Mijn kat is ooit gestorven. Daar ben ik nog steeds niet overheen. 384 00:33:53,680 --> 00:33:56,680 Hij was geen huisdier, maar meer een collega. 385 00:33:56,840 --> 00:34:02,400 Ik had zijn dood ingecalculeerd, hij moest data verzamelen aan de rand van 't gebied. 386 00:34:03,280 --> 00:34:06,400 Ooit zou hij eens te ver vliegen en doodvriezen. 387 00:34:06,560 --> 00:34:08,680 Is hij zo gestorven? - Nee. 388 00:34:08,840 --> 00:34:10,560 Hij is leeggebloed. 389 00:34:10,720 --> 00:34:13,920 Leeggebloed? Dus hij heeft geen bloed meer? 390 00:34:14,080 --> 00:34:17,360 Moeten we nu ook nog rekening houden met vampiers? 391 00:34:17,520 --> 00:34:21,400 Grappig, hoor. Maar mijn bloedneuzen zijn dus geen toeval. 392 00:34:21,560 --> 00:34:26,040 Ik krijg ze steeds op een grotere hoogte. - Bloedneuzen? 393 00:34:26,760 --> 00:34:28,720 Hoelang heb je die al? 394 00:34:29,640 --> 00:34:32,760 Een paar weken. Het is oké, ik moet gewoon de data volgen. 395 00:34:32,920 --> 00:34:37,480 Wacht eens. Laat hem hier niet liggen. - Ik wil geen dode vogel in mijn kamer. 396 00:34:38,760 --> 00:34:39,880 Komaan. 397 00:34:42,800 --> 00:34:46,400 Josie, ik... - We zouden dit samen moeten doen. 398 00:34:46,560 --> 00:34:48,080 Dat doen we ook. - Nee. 399 00:34:50,080 --> 00:34:55,440 Ik word gek. Ik ben Liana en Zarah kwijt. - Dat weet ik, ja. 400 00:34:56,320 --> 00:34:58,800 Ik was erbij toen ze stierf. 401 00:34:58,960 --> 00:35:03,080 Ik zag het licht uit haar ogen verdwijnen. Ik hoorde angst in haar stem. 402 00:35:04,000 --> 00:35:06,320 Weet je wat ze me vroeg? 403 00:35:06,480 --> 00:35:10,200 Ze vroeg of ik op Liana wilde passen. 404 00:35:10,360 --> 00:35:12,520 En dat neem ik niet licht op. 405 00:35:12,680 --> 00:35:15,680 Je weet dat ik altijd van die kleine meid heb gehouden. 406 00:35:15,840 --> 00:35:18,880 Dat weet ik, ja. Ik weet dat je van Liana houdt. 407 00:35:19,040 --> 00:35:22,360 Ik heb gezien hoe je voor haar zorgde en haar eten gaf. 408 00:35:26,760 --> 00:35:28,000 Het spijt me. 409 00:35:29,520 --> 00:35:31,640 Het spijt me. Kun je het me vergeven? 410 00:36:11,640 --> 00:36:15,720 In elke democratie hebben mensen het recht om te stemmen. 411 00:36:16,680 --> 00:36:20,440 Vandaag zullen jullie een heel belangrijke stem uitbrengen. 412 00:36:20,600 --> 00:36:26,280 Miss Audrey waarschuwde ons dat de vijand de Snowpiercer heeft overgenomen. 413 00:36:26,440 --> 00:36:30,520 Volgens Mr. Layton is het dezelfde vijand die verantwoordelijk is 414 00:36:30,680 --> 00:36:35,840 voor de moord op Zarah Ferami en de ontvoering van hun dochter Liana. 415 00:36:36,000 --> 00:36:39,040 Hij wil met de Big Alice achter hen aan gaan. 416 00:36:41,640 --> 00:36:45,240 Dankzij Mr. de La Torre kan Nieuw Eden drie weken overleven 417 00:36:45,400 --> 00:36:50,760 zonder de Locomotief als energiebron. Die drie weken zijn het maximum. 418 00:36:50,920 --> 00:36:52,960 De winter staat voor de deur. 419 00:36:53,120 --> 00:36:56,720 Zonder de Locomotief zullen we die niet overleven. 420 00:36:58,480 --> 00:37:03,520 We moeten ook aan onze veiligheid denken. Misschien komen onze aanvallers wel terug. 421 00:37:03,680 --> 00:37:07,280 De Locomotief biedt ons dan een ontsnappingsmogelijkheid. 422 00:37:09,680 --> 00:37:11,040 Maar zonder... 423 00:37:12,680 --> 00:37:14,040 zijn we kwetsbaar. 424 00:37:20,880 --> 00:37:22,840 Ik geef het woord aan Mr. Layton. 425 00:37:48,040 --> 00:37:49,240 Ik zou... 426 00:37:50,760 --> 00:37:54,920 nu een uitgebreide speech kunnen geven. 427 00:37:55,640 --> 00:38:00,400 Maar ik sta hier nu niet als rebellenleider. 428 00:38:02,000 --> 00:38:05,280 Of als Raadslid. 429 00:38:08,120 --> 00:38:10,360 Ik sta hier als liefhebbende vader. 430 00:38:17,800 --> 00:38:20,600 Ik moet voor mijn kleine meid vechten. 431 00:38:21,280 --> 00:38:23,880 Zoals ik ook voor jullie heb gevochten. 432 00:38:49,640 --> 00:38:53,680 Je mag de Locomotief meenemen. Als je een paar voorwaarden aanvaardt. 433 00:38:53,840 --> 00:38:57,240 Wat je maar wilt. - Je moet binnen de drie weken terug zijn. 434 00:38:57,400 --> 00:38:58,840 Geen seconde later. 435 00:38:59,000 --> 00:39:02,960 Je mag drie wagons meenemen, maar geen enkele van Agro. 436 00:39:03,120 --> 00:39:06,520 Wie mee wil, moet zich officieel aanmelden. 437 00:39:06,680 --> 00:39:09,920 Ook de Machinisten. Ga je daarmee akkoord? 438 00:39:10,080 --> 00:39:11,440 Akkoord. 439 00:39:15,400 --> 00:39:19,360 Jij hebt niet voor mij gestemd, hè? - Nee, dat klopt. 440 00:39:20,280 --> 00:39:24,320 Maar de mensen van Nieuw Eden wel. En ik respecteer hun keuze. 441 00:39:25,480 --> 00:39:27,400 Ik had niks anders verwacht. 442 00:39:31,480 --> 00:39:35,440 Als vriendin ben ik blij dat je je dochter gaat zoeken. 443 00:39:35,600 --> 00:39:37,240 Maar als Raadslid... 444 00:39:38,000 --> 00:39:41,720 hoop ik dat je goed hebt nagedacht. - Ik kijk goed uit. 445 00:39:42,560 --> 00:39:44,560 Ik ben nog generaal geweest, hè. 446 00:39:48,760 --> 00:39:53,080 Dit is het laatste. Zal dat genoeg zijn? - Meer kunnen we niet missen. 447 00:39:53,240 --> 00:39:55,960 We brengen het weg. - Heb je al ingepakt? 448 00:39:56,120 --> 00:40:00,440 Nog geen tijd gehad. - Laat maar, ik ga mee als Machinist. 449 00:40:01,960 --> 00:40:05,480 Jij was hier toch van in het begin tegen? - Dat klopt. 450 00:40:05,640 --> 00:40:08,680 Maar ik heb de data van Mr. Sprinkles geanalyseerd. 451 00:40:08,840 --> 00:40:13,760 Wat als Nieuw Eden geen warme plek is, maar een bubbel? En bubbels barsten. 452 00:40:13,920 --> 00:40:17,800 Denk je dat dit tijdelijk is? - Hier vind ik daar geen antwoord op. 453 00:40:17,960 --> 00:40:21,800 Maar daarbuiten... Melanie heeft de warme plekken gevonden. 454 00:40:21,960 --> 00:40:25,080 Waarom zou ze anders de Snowpiercer verlaten? 455 00:40:25,240 --> 00:40:27,240 Ik hoop dat je het mis hebt. 456 00:40:27,400 --> 00:40:28,800 Ik ook. 457 00:40:31,280 --> 00:40:36,520 Ik heb gehoord dat jullie een Machinist zoeken. Zou ik dat mogen zijn? 458 00:40:36,680 --> 00:40:39,400 Natuurlijk. Daar zijn we blij mee. 459 00:40:44,400 --> 00:40:47,920 Worden we uitgezwaaid door Staartjes? - Nee, hoor. Wij gaan mee. 460 00:40:48,080 --> 00:40:50,080 Staartjes steunen elkaar. 461 00:40:55,680 --> 00:40:57,120 Bedankt, vriend. 462 00:40:57,280 --> 00:40:59,360 Geen dank. Veel succes. 463 00:41:00,840 --> 00:41:01,920 Andre? 464 00:41:03,000 --> 00:41:06,560 Wij houden het fort hier wel recht. Ga je dochter terughalen. 465 00:41:06,720 --> 00:41:08,320 Wat er ook voor nodig is. 466 00:41:10,560 --> 00:41:11,840 Wacht eens even. 467 00:41:13,720 --> 00:41:17,760 Ik moet ervoor zorgen dat de Locomotief op tijd weer in Nieuw Eden is. 468 00:41:17,920 --> 00:41:20,080 Dus ik ga met jullie mee. 469 00:41:24,920 --> 00:41:29,480 Neem jij de leiding over, Mr. Roche? - Ja, we houden de boel recht. 470 00:41:33,040 --> 00:41:34,120 Welkom aan boord. 471 00:41:56,200 --> 00:41:58,680 Alles in orde. - Wacht nog even. 472 00:42:06,600 --> 00:42:11,040 De admiraal zal een van zijn rare beesten bij zich hebben. 473 00:42:11,200 --> 00:42:14,960 Zijn ze niet immuun met die uitrusting? - Niet tegen deze dosis. 474 00:42:15,840 --> 00:42:17,960 Ik wil weten waarom het zo lang duurt. 475 00:42:18,120 --> 00:42:21,160 Die technicus kende de trein toch als zijn broekzak? 476 00:42:21,320 --> 00:42:23,120 Hij zou al klaar moeten zijn. 477 00:42:23,280 --> 00:42:26,120 We hebben je niet geroepen. We zijn nog bezig. 478 00:42:27,840 --> 00:42:30,680 Wat is het probleem? - Die doos is rommel. 479 00:42:31,160 --> 00:42:34,600 We hebben meer tijd nodig. - Die krijg je dus niet. 480 00:42:34,760 --> 00:42:38,400 Doc, hier is het probleem. - Maak je werk nu af. 481 00:42:38,560 --> 00:42:43,440 Of je kunt de rest van je leven in een warmtehok gaan wonen. Begrepen? 482 00:42:43,600 --> 00:42:45,280 Admiraal... 483 00:42:45,440 --> 00:42:47,360 We moeten hier weg. 484 00:42:47,760 --> 00:42:49,320 Nu. Nu. 485 00:42:51,600 --> 00:42:52,800 Vooruit. 486 00:42:56,240 --> 00:42:57,880 Laat me los. Laat me los. 487 00:43:02,320 --> 00:43:05,760 Dit is voor Audrey. - Ze is in Nieuw Eden geraakt. 488 00:43:21,560 --> 00:43:23,280 Verdomme. 489 00:43:26,960 --> 00:43:28,880 Eindelijk ben je wakker. - Ben? 490 00:43:29,680 --> 00:43:31,320 Wat dacht je daar? 491 00:43:34,120 --> 00:43:38,120 Ik wilde hem vermoorden. - Gelukkig was het maar een slaapmiddel. 492 00:43:38,840 --> 00:43:40,720 Het was het waard. - Ja? 493 00:43:40,880 --> 00:43:45,360 Nima zei dat Audrey in Nieuw Eden zit. Ze heeft het gehaald, Ben. 494 00:43:47,440 --> 00:43:51,280 Daarom moesten we zo hard werken. Zo gaan ze sneller vooruit. 495 00:43:51,440 --> 00:43:55,320 Verdomme. De valstrik. Die was niet voor de Snowpiercer. 496 00:43:55,480 --> 00:43:56,680 Nee. 497 00:43:57,240 --> 00:43:58,880 Maar voor de Big Alice. 498 00:44:07,480 --> 00:44:10,040 Waar ben je mee bezig? 499 00:44:10,200 --> 00:44:13,480 Je weet wat ze zeggen. Als je de klus wilt klaren... 500 00:44:13,640 --> 00:44:16,560 Je hebt gezien wat Gemini met je mannen heeft gedaan. 501 00:44:16,720 --> 00:44:20,520 Je mag die variant niet op hen gebruiken. - Jij hebt je kans gehad. 502 00:44:20,680 --> 00:44:23,440 Jouw slaapgas was niet eens een afschrikmiddel. 503 00:44:23,600 --> 00:44:25,160 Nu komt het zware geschut. 504 00:44:25,320 --> 00:44:28,840 We hebben Mel beloofd dat er geen gewonden zouden vallen. 505 00:44:29,000 --> 00:44:33,200 Jij hebt dat beloofd aan Melanie Cavill. Ik moet mijn plicht vervullen. 506 00:44:33,360 --> 00:44:36,720 En niet tegenover een oude vriend of collega. 507 00:44:36,880 --> 00:44:38,480 Tegenover de mensheid. 508 00:44:38,640 --> 00:44:40,320 Je kunt gaan. - Je mag niet... 509 00:44:40,480 --> 00:44:41,640 Wegwezen. 510 00:44:41,800 --> 00:44:42,840 Vooruit. 511 00:44:49,160 --> 00:44:51,360 Brug in aantocht. Zet je schrap.42412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.