Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,880 --> 00:01:37,900
=Snow Fall=
2
00:01:38,100 --> 00:01:40,840
=Snow Fall=
=Episode 5=
3
00:01:40,840 --> 00:01:41,940
(This drama is purely fictional.)
4
00:02:00,100 --> 00:02:01,050
Good morning, Jingxue.
5
00:02:02,300 --> 00:02:03,670
Where are you going?
Let me give you a lift.
6
00:02:12,730 --> 00:02:13,410
Liang.
7
00:02:20,780 --> 00:02:21,340
Hi.
8
00:02:21,730 --> 00:02:23,410
The patient who was here,
9
00:02:23,410 --> 00:02:24,130
where is he now?
10
00:02:24,290 --> 00:02:25,660
This patient has been discharged.
11
00:02:26,130 --> 00:02:26,940
Discharged?
12
00:02:27,060 --> 00:02:28,340
Yeah, he's long gone.
13
00:02:32,700 --> 00:02:33,910
You're avoiding me, aren't you?
14
00:02:35,180 --> 00:02:37,100
I can still find you at your house.
15
00:02:43,180 --> 00:02:44,250
Stop following me.
16
00:02:48,530 --> 00:02:49,340
Miss Jin.
17
00:02:50,780 --> 00:02:51,570
Yes, it's her.
18
00:02:51,660 --> 00:02:54,180
Why is Miss Jin here
on such a snowy day?
19
00:02:55,730 --> 00:02:57,460
Miss, give me some food.
20
00:02:58,410 --> 00:02:59,220
Miss.
21
00:03:09,340 --> 00:03:10,730
Mister, give me some food.
22
00:03:10,730 --> 00:03:12,530
Do you dislike me so much?
23
00:03:13,400 --> 00:03:15,350
You always shun me
like guarding against a thief.
24
00:03:18,800 --> 00:03:19,810
Please give me some food.
25
00:03:26,530 --> 00:03:28,970
Miss, give me some food.
26
00:03:38,570 --> 00:03:39,570
Thank you, Miss.
27
00:03:54,060 --> 00:03:55,340
Mister, be careful.
28
00:03:56,970 --> 00:03:57,730
This way, please.
29
00:04:19,580 --> 00:04:21,580
Mister, what would you like to order?
30
00:04:21,900 --> 00:04:22,580
I'll order later.
31
00:04:22,780 --> 00:04:24,290
Okay. Call me if you need anything.
32
00:04:27,930 --> 00:04:31,490
Is there a beautiful lady over there?
33
00:04:32,500 --> 00:04:34,050
How do you know
there's a beautiful lady
34
00:04:34,050 --> 00:04:36,020
if you can't see anything?
35
00:04:38,140 --> 00:04:39,970
You smell like Chinese violet.
36
00:04:40,900 --> 00:04:44,050
You sound like
you should be very beautiful.
37
00:04:45,260 --> 00:04:46,340
I'm ugly.
38
00:04:46,660 --> 00:04:47,730
You're blind.
39
00:04:50,810 --> 00:04:51,700
You're right.
40
00:04:51,930 --> 00:04:53,580
I can't see your beauty now.
41
00:04:54,540 --> 00:04:55,660
I feel so bad.
42
00:05:04,340 --> 00:05:06,460
Is it true you're blind?
43
00:05:07,100 --> 00:05:08,050
Yes, Jingxue.
44
00:05:09,140 --> 00:05:10,250
There's something
45
00:05:10,930 --> 00:05:12,370
really wrong with my eyes.
46
00:05:12,930 --> 00:05:13,900
Who are you kidding?
47
00:05:21,540 --> 00:05:22,490
What are you doing?
48
00:05:22,800 --> 00:05:23,850
I'm trying to cheer you up.
49
00:05:24,220 --> 00:05:24,810
How's it?
50
00:05:25,410 --> 00:05:26,340
Are you feeling better?
51
00:05:27,930 --> 00:05:28,700
Silly.
52
00:05:30,500 --> 00:05:31,590
Come with me to the theater.
53
00:05:31,730 --> 00:05:33,170
Okay, let's go.
54
00:06:43,410 --> 00:06:44,220
What are you doing?
55
00:07:01,100 --> 00:07:02,250
What are you eating snow for?
56
00:07:04,610 --> 00:07:05,810
I'm cured.
57
00:07:06,290 --> 00:07:07,370
Do you want to go home?
58
00:07:07,850 --> 00:07:08,580
No.
59
00:07:11,930 --> 00:07:14,250
But you can't keep me here forever.
60
00:07:18,050 --> 00:07:19,460
I know you don't want to go home,
61
00:07:22,340 --> 00:07:24,810
but you can't take your health
for granted.
62
00:07:25,370 --> 00:07:28,050
Do you feel good about being sick again
63
00:07:28,700 --> 00:07:29,930
and taking medication every day?
64
00:07:37,140 --> 00:07:38,040
Don't worry.
65
00:07:39,250 --> 00:07:42,360
I'm not leaving
until I've saved your life.
66
00:07:46,490 --> 00:07:47,050
Promise?
67
00:07:55,050 --> 00:07:55,850
Promise.
68
00:08:11,340 --> 00:08:14,100
I thought you were going
to the theater to see the movies.
69
00:08:14,600 --> 00:08:16,180
But it turned out to be a real theater.
70
00:08:16,900 --> 00:08:17,900
But you don't seem like
71
00:08:17,910 --> 00:08:19,730
that you would take up such a hobby.
72
00:08:19,730 --> 00:08:21,150
You can't judge a book by its cover.
73
00:08:21,540 --> 00:08:22,980
And he likes it.
74
00:08:23,290 --> 00:08:25,460
He used to sing me opera.
75
00:08:26,140 --> 00:08:26,730
He?
76
00:08:27,780 --> 00:08:29,370
Is he the one who pissed you off?
77
00:08:30,290 --> 00:08:31,170
Who is he?
78
00:08:33,100 --> 00:08:34,940
(He's my father's apprentice.)
79
00:08:35,700 --> 00:08:37,460
(I loved teasing him since I was a kid.)
80
00:08:38,250 --> 00:08:38,980
Miss Jin.
81
00:08:40,580 --> 00:08:41,980
Liang, eat up.
82
00:08:42,580 --> 00:08:44,370
I dare not. Your father will beat me up.
83
00:08:44,460 --> 00:08:46,250
- (But he always put up with me.)
- Come on.
84
00:08:46,490 --> 00:08:48,010
(He never refused my requests.)
85
00:08:48,820 --> 00:08:51,610
(If he hadn't saved my life,)
86
00:08:51,740 --> 00:08:53,940
- Liang.
- (I'd be dead.)
87
00:08:56,650 --> 00:08:57,580
Have an orange.
88
00:09:03,730 --> 00:09:04,370
Miss Jin!
89
00:09:04,530 --> 00:09:05,180
Miss Jin!
90
00:09:05,940 --> 00:09:06,850
Liang!
91
00:09:08,250 --> 00:09:10,130
Liang, I'm scared.
92
00:09:14,130 --> 00:09:14,770
Miss Jin!
93
00:09:16,250 --> 00:09:17,420
Liang.
94
00:09:22,980 --> 00:09:23,890
Watch out!
95
00:09:30,940 --> 00:09:32,130
Liang.
96
00:09:34,300 --> 00:09:36,220
He's got a bad reputation,
97
00:09:36,530 --> 00:09:39,610
but it's not like
it's a shame that I like him.
98
00:09:40,850 --> 00:09:43,610
So you went to the hospital
to visit him?
99
00:09:45,530 --> 00:09:46,890
But you have everything you need,
100
00:09:47,200 --> 00:09:49,220
so why bother liking someone
who doesn't like you?
101
00:09:49,700 --> 00:09:51,250
I know he doesn't like me.
102
00:09:51,890 --> 00:09:53,460
We grew up as childhood friends,
103
00:09:53,820 --> 00:09:55,940
but he'll never call me anything
but Miss Jin.
104
00:09:56,300 --> 00:09:57,980
He's only polite and distant to me.
105
00:09:58,770 --> 00:10:00,890
But he's destined
to be a member of our Jin family.
106
00:10:17,650 --> 00:10:18,770
Situ, thank you.
107
00:10:19,060 --> 00:10:20,180
I feel much better now.
108
00:10:20,460 --> 00:10:21,580
I had a good day, too.
109
00:10:22,300 --> 00:10:23,300
I'll be going then.
110
00:10:24,250 --> 00:10:24,730
Jingxue.
111
00:10:25,940 --> 00:10:27,340
Can we be friends first?
112
00:10:28,120 --> 00:10:29,460
If you don't want me to court you,
113
00:10:29,460 --> 00:10:32,490
I can agree,
but I really like talking to you.
114
00:10:33,300 --> 00:10:34,700
I don't really have many friends,
115
00:10:34,770 --> 00:10:37,010
but you're someone I really want
to make friends with.
116
00:10:38,010 --> 00:10:39,300
Situ, you're very kind.
117
00:10:39,650 --> 00:10:42,010
I've accepted you as a friend.
118
00:10:42,820 --> 00:10:45,370
I'm very serious this time.
119
00:10:45,700 --> 00:10:48,060
Would you take the flowers
if I gave them to you?
120
00:10:56,100 --> 00:10:57,850
It's been here all day
and it's not fresh now.
121
00:10:57,850 --> 00:10:58,490
Tomorrow...
122
00:10:58,490 --> 00:11:00,280
I'll give you a bouquet
of the fresh flowers.
123
00:11:01,700 --> 00:11:03,060
I'll only take this one.
124
00:11:04,250 --> 00:11:04,980
Thank you.
125
00:12:33,130 --> 00:12:35,180
(Two people who were never related)
126
00:12:35,890 --> 00:12:37,700
(suddenly became so close.)
127
00:12:38,420 --> 00:12:40,850
(They're neither old acquaintances
nor in love now.)
128
00:12:41,650 --> 00:12:43,300
(What has happened?)
129
00:12:52,700 --> 00:12:55,580
Miss Mi, why are you walking alone
in the middle of the night?
130
00:12:56,980 --> 00:12:58,650
And this wound on your face...
131
00:13:01,220 --> 00:13:01,820
I...
132
00:13:04,460 --> 00:13:05,490
Mom hit me
133
00:13:05,890 --> 00:13:07,460
and I ran out in a hurry.
134
00:13:09,100 --> 00:13:12,730
(Shen Zhiheng went to Mi Mansion
two days ago with a generous gift.)
135
00:13:12,940 --> 00:13:13,700
(Not long after,)
136
00:13:13,890 --> 00:13:15,530
he carried Miss Mi out
137
00:13:15,730 --> 00:13:16,650
to Keats Hospital.
138
00:13:17,060 --> 00:13:18,610
What's his relationship with Miss Mi?
139
00:13:18,940 --> 00:13:20,100
(I'm still watching.)
140
00:13:20,100 --> 00:13:22,820
(But I can tell he cares about Miss Mi.)
141
00:13:50,370 --> 00:13:51,220
I got it.
142
00:13:52,130 --> 00:13:53,370
He's not in love with her.
143
00:13:54,300 --> 00:13:55,820
He's in debt to her.
144
00:13:56,250 --> 00:13:57,060
Sheng.
145
00:14:03,580 --> 00:14:04,490
Mr. Li.
146
00:14:08,610 --> 00:14:09,820
I can't hold back any longer.
147
00:14:12,960 --> 00:14:19,280
(Keats Hospital)
148
00:14:30,610 --> 00:14:31,130
Mr. Li,
149
00:14:31,890 --> 00:14:33,220
Shen Zhiheng is in the hospital.
150
00:14:34,500 --> 00:14:36,200
- I'll go in and get rid of him.
- Wait.
151
00:14:41,430 --> 00:14:42,420
When will we take action?
152
00:14:42,630 --> 00:14:43,490
Take action, my foot.
153
00:14:44,370 --> 00:14:45,650
I'm going to him to make peace.
154
00:15:10,060 --> 00:15:13,580
Shen, Mi Lan's discharge is complete.
155
00:15:17,420 --> 00:15:17,940
Weilian.
156
00:15:21,340 --> 00:15:22,920
I've been meaning to ask you a question.
157
00:15:23,180 --> 00:15:24,100
What question?
158
00:15:24,650 --> 00:15:27,890
Why weren't you scared
when you first met me?
159
00:15:53,730 --> 00:15:54,770
You've got good teeth.
160
00:15:55,340 --> 00:15:57,820
But that chicken was raised
in our hospital.
161
00:15:58,400 --> 00:15:59,490
You'll have to pay for it.
162
00:16:01,460 --> 00:16:02,730
No, Shen.
163
00:16:02,890 --> 00:16:04,980
I'm not the only one
who's not scared of you.
164
00:16:05,360 --> 00:16:07,490
Your little benefactor, Mi Lan,
wasn't scared either.
165
00:16:07,580 --> 00:16:08,890
Remember that in a few years,
166
00:16:08,890 --> 00:16:10,220
you can marry Mi Lan.
167
00:16:10,490 --> 00:16:12,610
So she can escape from her mother.
168
00:16:12,890 --> 00:16:13,940
What are you talking about?
169
00:16:14,000 --> 00:16:15,590
Are you trying to scare her
to death by me
170
00:16:15,650 --> 00:16:17,250
because you think she'll live too long?
171
00:16:17,770 --> 00:16:19,180
She may not be scared to death.
172
00:16:19,460 --> 00:16:21,370
Look at me, I'm alive and well.
173
00:16:27,770 --> 00:16:28,730
Speaking of Mi Lan,
174
00:16:29,530 --> 00:16:30,530
I'm afraid she'll be
175
00:16:30,630 --> 00:16:32,380
in the same situation
when she returns home.
176
00:16:32,820 --> 00:16:34,580
She can't stay in the attic all day.
177
00:16:35,130 --> 00:16:36,130
She needs to go out
178
00:16:36,420 --> 00:16:37,980
and meet people her own age.
179
00:16:38,240 --> 00:16:46,040
(Keats Hospital)
180
00:16:54,370 --> 00:16:54,940
Slow down.
181
00:16:58,770 --> 00:16:59,730
Miss Mi.
182
00:17:00,300 --> 00:17:01,460
Are you Miss Mi?
183
00:17:03,130 --> 00:17:05,080
Seeing you from a distance,
I thought it was you.
184
00:17:05,600 --> 00:17:06,810
I was afraid to recognize you.
185
00:17:07,210 --> 00:17:08,250
Luckily, I have good eyes.
186
00:17:08,250 --> 00:17:09,770
You're really Miss Mi.
187
00:17:12,140 --> 00:17:13,700
Miss Mi, you probably don't remember me.
188
00:17:13,700 --> 00:17:14,560
- I am...
- Uncle Li.
189
00:17:15,380 --> 00:17:16,380
How do you know who I am?
190
00:17:17,420 --> 00:17:18,770
I remember your voice.
191
00:17:22,220 --> 00:17:23,330
Why are you here alone?
192
00:17:24,140 --> 00:17:24,810
Are you sick?
193
00:17:26,380 --> 00:17:27,860
But I am discharged today.
194
00:17:34,380 --> 00:17:35,330
Mr. Shen?
195
00:17:37,040 --> 00:17:37,830
What a coincidence.
196
00:17:38,180 --> 00:17:39,180
We meet again.
197
00:17:41,010 --> 00:17:43,420
Mr. Shen, have you completed
the procedures?
198
00:17:51,940 --> 00:17:54,810
Uncle Li, thank you
for taking me home last time.
199
00:17:55,090 --> 00:17:56,980
I'll be going now. Bye.
200
00:18:19,530 --> 00:18:21,050
Aren't you scared to see me?
201
00:18:23,550 --> 00:18:24,700
Mr. Shen, you must be joking.
202
00:18:25,050 --> 00:18:25,900
Of course not.
203
00:18:29,290 --> 00:18:30,570
Then why are you shaking?
204
00:18:31,570 --> 00:18:33,700
It's cold, and the suitcase is heavy.
205
00:18:36,290 --> 00:18:38,570
Please take care, Mr. Li.
206
00:18:38,600 --> 00:18:40,590
I have some business to attend to,
so I'll take my leave.
207
00:18:40,620 --> 00:18:41,290
Wait a minute.
208
00:18:43,050 --> 00:18:44,770
I almost died at your hands last time.
209
00:18:45,050 --> 00:18:47,620
This time, I've come alone to see you
210
00:18:48,420 --> 00:18:50,700
because I don't mean you any harm.
211
00:18:50,980 --> 00:18:52,220
But I do.
212
00:18:55,050 --> 00:18:55,730
Mr. Li,
213
00:18:56,530 --> 00:18:59,420
we're supposed
to stay out of each other's way.
214
00:18:59,490 --> 00:19:00,380
From now on,
215
00:19:00,660 --> 00:19:03,050
we can still stay out
of each other's way.
216
00:19:03,220 --> 00:19:04,090
Otherwise...
217
00:19:10,980 --> 00:19:14,090
I can do anything you can think of.
218
00:19:30,700 --> 00:19:31,530
Are you all right?
219
00:19:50,600 --> 00:19:52,280
When have you ever been
treated like this?
220
00:19:52,570 --> 00:19:53,220
In my opinion,
221
00:19:53,980 --> 00:19:55,290
we should just get rid of him.
222
00:19:59,630 --> 00:20:00,960
All you know is to get rid of him.
223
00:20:03,940 --> 00:20:04,660
Let's go.
224
00:20:23,490 --> 00:20:25,660
Do you have a grudge against Uncle Li?
225
00:20:26,900 --> 00:20:28,010
Uncle Li?
226
00:20:30,980 --> 00:20:32,290
How did you know him?
227
00:20:32,900 --> 00:20:36,140
I met him on my way back
the night I saved you.
228
00:20:36,380 --> 00:20:37,810
He was the one who sent me home.
229
00:20:40,140 --> 00:20:41,330
I have a grudge against him.
230
00:20:41,940 --> 00:20:43,860
He's the one
who tried to kill me that night.
231
00:20:50,730 --> 00:20:51,730
Aren't you scared?
232
00:20:54,010 --> 00:20:56,860
He tried to kill you before I met you.
233
00:20:57,230 --> 00:20:58,390
It had nothing to do with me.
234
00:20:58,860 --> 00:21:00,050
Now that I know you,
235
00:21:00,530 --> 00:21:02,570
I won't let him hurt you again.
236
00:21:06,660 --> 00:21:07,460
You're so brave.
237
00:21:08,250 --> 00:21:10,900
Thank you for protecting me,
my little benefactor.
238
00:21:13,940 --> 00:21:16,770
By the way,
I enrolled you in a choir class.
239
00:21:17,050 --> 00:21:20,290
In a few days, I'll take you
to meet friends your own age.
240
00:21:21,730 --> 00:21:24,620
Thank you, Mr. Shen.
241
00:21:34,960 --> 00:21:37,280
(Mi Mansion)
242
00:21:38,730 --> 00:21:40,860
Madam, Miss Mi is back.
243
00:21:42,730 --> 00:21:43,570
Thank you.
244
00:21:46,090 --> 00:21:47,860
Come on, Miss Mi, let's go upstairs.
245
00:21:48,980 --> 00:21:50,140
Come on, be careful.
246
00:21:51,490 --> 00:21:52,220
Be careful.
247
00:21:54,770 --> 00:21:55,900
Be careful.
248
00:21:58,860 --> 00:21:59,770
Mr. Shen,
249
00:22:00,700 --> 00:22:03,330
if you hadn't sent me letters
every now and then,
250
00:22:04,220 --> 00:22:06,330
I'd have thought
you'd abducted my daughter.
251
00:22:08,220 --> 00:22:09,010
Mrs. Mi.
252
00:22:10,420 --> 00:22:12,940
There's something I've been wanting
to say for a long time.
253
00:22:13,570 --> 00:22:14,330
Go ahead.
254
00:22:14,910 --> 00:22:16,960
It is a sin for parents not to raise their children,
255
00:22:17,140 --> 00:22:19,140
and a shame not to teach them well.
256
00:22:19,530 --> 00:22:21,460
Mi Lan may be your daughter,
257
00:22:21,620 --> 00:22:23,090
but she's more of a person.
258
00:22:23,530 --> 00:22:25,860
You shouldn't just hit or scold her
when you feel like it.
259
00:22:26,530 --> 00:22:28,010
Parents love their children.
260
00:22:28,500 --> 00:22:30,810
Even animals know how to love
and protect their children.
261
00:22:31,140 --> 00:22:33,010
But you don't know that.
262
00:22:34,700 --> 00:22:35,900
Who made such hot tea?
263
00:22:44,800 --> 00:22:45,810
That's all I have to say.
264
00:22:46,490 --> 00:22:47,900
If you don't listen to advice,
265
00:22:48,660 --> 00:22:51,900
my paper won't just expose Chi Shanying.
266
00:22:52,010 --> 00:22:54,420
I've heard about the conflict
between you and Mr. Mi.
267
00:22:54,980 --> 00:22:55,940
But I don't think
268
00:22:56,620 --> 00:23:00,730
Mr. Mi wants his family's scandal
to be in the papers.
269
00:23:05,730 --> 00:23:06,730
Shen Zhiheng,
270
00:23:07,770 --> 00:23:11,010
who are you to lecture me?
271
00:23:14,460 --> 00:23:15,420
Mi Lan.
272
00:23:19,660 --> 00:23:20,290
Mi Lan!
273
00:23:22,700 --> 00:23:23,490
Miss Mi...
274
00:23:32,620 --> 00:23:35,620
How dare you rebel, you little brat?
275
00:23:35,810 --> 00:23:38,520
Don't think you're so great just
because you have Shen Zhiheng's backing.
276
00:23:38,530 --> 00:23:40,280
I'll teach you a lesson
when you come out.
277
00:23:40,330 --> 00:23:41,290
Open the door!
278
00:23:41,570 --> 00:23:43,090
Open!
279
00:23:44,050 --> 00:23:45,290
How dare you hide in there?
280
00:23:45,660 --> 00:23:47,090
Come out if you're good.
281
00:23:47,100 --> 00:23:49,650
Don't think I can't do anything about you
just because you're quiet inside.
282
00:23:49,660 --> 00:23:51,590
You'll have to come out, anyway.
Open the door!
283
00:23:51,660 --> 00:23:52,250
Open.
284
00:23:52,530 --> 00:23:53,570
Open it.
285
00:23:55,330 --> 00:23:56,140
Fine.
286
00:23:56,460 --> 00:23:57,530
Just you wait.
287
00:24:12,420 --> 00:24:14,660
Both of you, act fast.
288
00:24:14,660 --> 00:24:16,180
Protect the roots.
289
00:24:16,180 --> 00:24:17,730
Don't let them freeze in the snow.
290
00:24:19,460 --> 00:24:21,290
And you guys, be quick.
291
00:24:25,620 --> 00:24:27,290
Where are you going, blind girl?
292
00:24:27,730 --> 00:24:29,900
Do you think you can be arrogant
in front of me
293
00:24:29,980 --> 00:24:31,620
because you have Shen Zhiheng's backing?
294
00:24:31,630 --> 00:24:33,770
He invited you because he pitied you
for being blind.
295
00:24:33,770 --> 00:24:35,140
Do you take it seriously?
296
00:24:37,570 --> 00:24:39,050
I'm talking to you, can you hear me?
297
00:24:40,250 --> 00:24:42,620
Not only are you blind,
you're deaf, right?
298
00:24:43,570 --> 00:24:44,980
Don't play pathetic with me.
299
00:24:45,250 --> 00:24:46,420
You brought this on yourself.
300
00:24:51,900 --> 00:24:55,140
Look at you, why are you so careless?
301
00:24:55,490 --> 00:24:56,220
Come on.
302
00:24:57,220 --> 00:24:58,420
Go, go.
303
00:24:59,140 --> 00:24:59,770
Just go.
304
00:25:00,140 --> 00:25:01,330
I'll wait for you to come back.
305
00:25:07,980 --> 00:25:08,660
Mi Lan.
306
00:25:09,900 --> 00:25:10,810
Mr. Shen.
307
00:25:14,420 --> 00:25:15,220
Are you okay?
308
00:26:01,050 --> 00:26:02,220
Hi, Mr. Shen.
309
00:26:02,290 --> 00:26:03,460
Hi, Ms. Zhang.
310
00:26:04,050 --> 00:26:04,860
Go.
311
00:26:09,380 --> 00:26:10,180
Go in.
312
00:26:10,380 --> 00:26:11,900
I'll pick you up when it's over.
313
00:26:16,770 --> 00:26:18,490
Leave her to me. Don't worry.
314
00:26:18,620 --> 00:26:19,380
Thank you.
315
00:26:26,800 --> 00:26:28,720
Superintendent Chi,
this is all the information
316
00:26:28,730 --> 00:26:30,290
I've compiled about Shen Zhiheng lately.
317
00:26:30,300 --> 00:26:31,090
Please take a look.
318
00:26:33,570 --> 00:26:36,090
Superintendent Chi,
Shen Zhiheng is too mysterious.
319
00:26:36,360 --> 00:26:38,390
He never goes to a party
or a ballroom with a girl.
320
00:26:39,700 --> 00:26:41,380
(He doesn't go to brothels,)
321
00:26:41,520 --> 00:26:42,570
(doesn't love celebrities,)
322
00:26:42,570 --> 00:26:43,530
(doesn't have a wife)
323
00:26:44,570 --> 00:26:46,250
(and he doesn't even have a maid.)
324
00:26:46,810 --> 00:26:48,570
(He's like a monk.)
325
00:26:48,630 --> 00:26:49,940
(He doesn't get close to women.)
326
00:26:54,380 --> 00:26:55,660
(And he never takes pictures.)
327
00:26:55,660 --> 00:26:57,980
(He doesn't have a servant
or a bodyguard.)
328
00:26:58,570 --> 00:27:00,570
(All his servants leave
when it gets dark.)
329
00:27:01,770 --> 00:27:02,860
(I would say,)
330
00:27:03,050 --> 00:27:04,860
(he's distant from everyone,)
331
00:27:06,940 --> 00:27:09,090
except for a doctor named Situ Weilian,
332
00:27:09,500 --> 00:27:10,900
but their relationship is ordinary.
333
00:27:11,050 --> 00:27:12,860
Situ Weilian has been spending
a lot of money
334
00:27:13,050 --> 00:27:14,490
on courting a woman lately.
335
00:27:25,860 --> 00:27:26,660
Jingxue.
336
00:27:30,530 --> 00:27:34,180
You told me
that Shen Zhiheng was shot twice,
337
00:27:34,180 --> 00:27:37,460
but he didn't die
and killed two of your men, didn't you?
338
00:27:37,700 --> 00:27:38,490
Yes.
339
00:27:38,700 --> 00:27:41,810
Machine gun fired and the car crushed him.
340
00:27:41,810 --> 00:27:42,490
Yes.
341
00:27:42,660 --> 00:27:45,620
But ten days later,
he showed up at the party,
342
00:27:45,620 --> 00:27:48,980
- not looking sick at all.
- And looking very fit.
343
00:27:49,380 --> 00:27:53,140
He was pretty skilled
when he attacked you.
344
00:27:53,180 --> 00:27:53,860
Yes.
345
00:27:54,140 --> 00:27:55,900
It was so fast
I didn't even see it clearly.
346
00:27:56,810 --> 00:28:00,090
He's a mysterious man,
and he's a good fighter.
347
00:28:00,220 --> 00:28:01,460
Is he a great master?
348
00:28:01,630 --> 00:28:02,380
Superintendent Chi,
349
00:28:02,460 --> 00:28:04,420
he publishes newspapers
and does charity work,
350
00:28:05,180 --> 00:28:06,530
does he look like a great master?
351
00:28:06,810 --> 00:28:08,220
If he's not a great master,
352
00:28:08,220 --> 00:28:10,220
what else could he be?
353
00:28:10,760 --> 00:28:12,280
Seems there's something sinister in it.
354
00:28:12,760 --> 00:28:14,120
You've got to keep an eye on him.
355
00:28:14,620 --> 00:28:16,180
Not a moment to lose.
356
00:28:16,380 --> 00:28:16,900
Yes, Sir.
357
00:28:17,300 --> 00:28:18,810
I'll claim the credit for you by then.
358
00:28:19,620 --> 00:28:21,570
Yes. I'll do my best to investigate him.
359
00:28:31,380 --> 00:28:32,460
Your coffee.
360
00:28:34,530 --> 00:28:35,250
Please enjoy.
361
00:28:37,770 --> 00:28:38,700
Drink something hot.
362
00:28:42,860 --> 00:28:44,140
Uncle Li, is there something
363
00:28:44,810 --> 00:28:46,140
you want from me?
364
00:28:47,330 --> 00:28:49,660
I just happened to pass by the school
and bumped into you.
365
00:28:50,090 --> 00:28:51,810
It's about Mr. Shen, isn't it?
366
00:28:55,250 --> 00:28:56,380
You're so smart.
367
00:28:58,010 --> 00:28:59,250
Then I'll be blunt.
368
00:29:00,250 --> 00:29:02,570
Last time at the hospital,
you probably heard
369
00:29:02,600 --> 00:29:04,520
that Mr. Shen and I had
a big misunderstanding.
370
00:29:04,700 --> 00:29:05,860
I want to make peace with him.
371
00:29:05,860 --> 00:29:08,290
But he won't give me the chance.
372
00:29:08,460 --> 00:29:10,810
So I'd like you
to pass on a message to him for me
373
00:29:11,380 --> 00:29:12,380
and mediate between us.
374
00:29:12,570 --> 00:29:15,050
Of course, whether it works or not,
375
00:29:15,570 --> 00:29:16,860
I'll reward you heavily.
376
00:29:18,490 --> 00:29:19,250
Okay.
377
00:29:21,140 --> 00:29:22,090
And you just said yes?
378
00:29:28,330 --> 00:29:29,330
You mustn't lie to me.
379
00:29:29,980 --> 00:29:31,140
I won't lie to you.
380
00:29:32,490 --> 00:29:36,860
But I'd like to ask you a question as well.
381
00:29:37,940 --> 00:29:38,980
Okay, go ahead.
382
00:29:40,140 --> 00:29:40,860
Am I...
383
00:29:43,380 --> 00:29:44,380
Am I ugly?
384
00:29:53,530 --> 00:29:54,420
No.
385
00:29:55,050 --> 00:29:56,180
You're pretty.
386
00:30:02,730 --> 00:30:04,620
You look like my sister in your eyes.
387
00:30:06,220 --> 00:30:06,900
When I was a kid,
388
00:30:06,900 --> 00:30:08,790
I thought she'd grow up
to be a beautiful woman
389
00:30:10,250 --> 00:30:13,290
and marry into a rich family
to enjoy wealth and prosperity,
390
00:30:13,710 --> 00:30:15,390
so she wouldn't have
to starve and suffer anymore.
391
00:30:17,730 --> 00:30:21,380
Is she married to a rich man now?
392
00:30:25,530 --> 00:30:26,050
No.
393
00:30:27,900 --> 00:30:28,900
She's long dead.
394
00:30:41,800 --> 00:30:44,480
(Mi Mansion)
395
00:30:46,960 --> 00:30:49,480
(Mi Mansion)
396
00:30:52,700 --> 00:30:54,180
You shouldn't get involved in this.
397
00:30:55,940 --> 00:30:57,180
I just figured
398
00:30:57,180 --> 00:30:59,490
he'd always get someone
to pass on a message to you anyway.
399
00:30:59,730 --> 00:31:02,290
I'd rather it be me than someone else.
400
00:31:03,140 --> 00:31:03,810
At least
401
00:31:04,380 --> 00:31:06,010
I won't lie to you with him.
402
00:31:08,140 --> 00:31:09,050
You're right.
403
00:31:09,940 --> 00:31:11,860
He'll get someone
to pass on the message anyway.
404
00:31:12,280 --> 00:31:13,790
If it's not you, it'll be someone else.
405
00:31:14,490 --> 00:31:15,700
But if you promised him,
406
00:31:16,530 --> 00:31:19,010
he'd know you could convince me.
407
00:31:20,770 --> 00:31:21,730
He's very smart.
408
00:31:22,490 --> 00:31:24,180
He guessed you saved me that night.
409
00:31:26,400 --> 00:31:28,090
He may have already
set his sights on you,
410
00:31:29,220 --> 00:31:30,860
and he'll keep coming back for more
411
00:31:31,420 --> 00:31:32,940
or even threaten me with you.
412
00:31:33,730 --> 00:31:35,700
I won't let him threaten you with me.
413
00:31:40,090 --> 00:31:41,570
I'm not going to school anymore.
414
00:31:42,140 --> 00:31:43,380
I'll just hide at home.
415
00:31:44,050 --> 00:31:46,390
He can't just break into the house
and come looking for me.
416
00:31:54,350 --> 00:31:55,820
But I don't want you to be like this.
417
00:31:56,980 --> 00:31:59,570
I want you to come out and feel the world.
418
00:32:00,380 --> 00:32:02,940
It's beautiful and full of hope.
419
00:32:03,380 --> 00:32:04,460
I know.
420
00:32:05,530 --> 00:32:08,810
I hid at home before
because I had nowhere else to go,
421
00:32:09,620 --> 00:32:13,220
but now I hide at home to help you.
422
00:32:14,010 --> 00:32:15,380
Same as being at home,
423
00:32:15,660 --> 00:32:16,730
I feel differently.
424
00:32:18,250 --> 00:32:19,530
I'm willing to do it.
425
00:32:21,860 --> 00:32:23,490
Call me if you need me.
426
00:32:24,470 --> 00:32:26,240
If it's not convenient at home,
call outside.
427
00:32:26,940 --> 00:32:28,140
Grocery shops, coffee shops,
428
00:32:28,140 --> 00:32:30,900
anywhere there's a phone
you can borrow,
429
00:32:31,050 --> 00:32:32,250
just pay them.
430
00:32:33,660 --> 00:32:35,770
I just borrowed the phone
from the coffee shop.
431
00:32:37,290 --> 00:32:38,050
Very good.
432
00:32:38,930 --> 00:32:40,970
Do you hide the money I gave you
before discharging?
433
00:32:41,980 --> 00:32:42,810
Yes, I hide it well.
434
00:32:44,980 --> 00:32:45,570
Come here.
435
00:32:52,660 --> 00:32:55,810
Go back in tears
and pretend I scolded you.
436
00:33:29,220 --> 00:33:31,460
Miss Mi, what's wrong with you?
437
00:33:32,010 --> 00:33:32,940
Why are you crying?
438
00:33:33,180 --> 00:33:35,010
She got it as soon as I told her.
439
00:34:15,240 --> 00:34:17,880
(Economic Development Committee)
440
00:35:19,599 --> 00:35:24,079
♪Of all the marks imprinted in my heart♪
441
00:35:25,019 --> 00:35:29,799
♪People come and go,
the weather is ever-changing♪
442
00:35:30,599 --> 00:35:35,559
♪Endless expectations and reminiscing♪
443
00:35:35,799 --> 00:35:40,609
♪Having no say in one's will♪
444
00:35:40,719 --> 00:35:41,649
♪Oh♪
445
00:35:41,999 --> 00:35:44,149
♪On the same path♪
446
00:35:44,739 --> 00:35:47,149
♪With different burdens♪
447
00:35:47,239 --> 00:35:49,299
♪And different destinations♪
448
00:35:51,669 --> 00:35:52,729
♪Oh♪
449
00:35:52,969 --> 00:35:55,409
♪Different steps♪
450
00:35:55,739 --> 00:35:58,049
♪Pursuing the same goal♪
451
00:35:58,459 --> 00:36:01,429
♪With different sense of belonging♪
452
00:36:05,479 --> 00:36:08,119
♪Oh, I see the exit♪
453
00:36:08,509 --> 00:36:10,749
♪Hey, there's no end to this♪
454
00:36:10,899 --> 00:36:16,519
♪A soul that has found its home,
devoting everything to love♪
455
00:36:16,539 --> 00:36:19,169
♪Oh, reasons that can be articulated♪
456
00:36:19,279 --> 00:36:21,809
♪Hey, can't escape
from the ridiculousness♪
457
00:36:21,989 --> 00:36:29,849
♪Destiny is a maze where those inside
are interconnected♪
458
00:36:52,339 --> 00:36:54,979
♪Oh, have you possessed it before?♪
459
00:36:55,119 --> 00:36:57,539
♪Hey, have you stayed true
to someone before?♪
460
00:36:57,719 --> 00:37:03,389
♪A soul that can't find its home
is still searching♪
461
00:37:03,469 --> 00:37:06,099
♪Oh, it's too late to fabricate♪
462
00:37:06,139 --> 00:37:08,739
♪Hey, it's too late to wave♪
463
00:37:08,899 --> 00:37:15,549
♪Fate disregards all reasons,
putting right and wrong together♪
31400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.