All language subtitles for Ravenous 1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,745 --> 00:00:49,578 For heroism above and beyond the call of duty... 2 00:00:50,715 --> 00:00:54,048 for successfully infiltrating the enemy's ranks... 3 00:00:55,620 --> 00:00:57,781 and securing victory independently... 4 00:00:57,822 --> 00:01:00,154 with cunning and honor... 5 00:01:03,128 --> 00:01:04,993 Captain John Boyd. 6 00:01:12,404 --> 00:01:13,530 Amen. 7 00:01:13,571 --> 00:01:15,368 Amen. 8 00:02:06,891 --> 00:02:08,654 You're no hero, Boyd. 9 00:02:09,961 --> 00:02:13,158 I want you as far from my company as possible. 10 00:02:13,198 --> 00:02:15,257 I'm sending you to California... 11 00:02:16,234 --> 00:02:17,599 Fort Spencer. 12 00:02:18,536 --> 00:02:20,401 Please, gentlemen, quickly. 13 00:02:21,639 --> 00:02:24,164 I want all of that in the largest office on the left. 14 00:02:25,577 --> 00:02:27,977 Careful. Don't scratch it. 15 00:02:29,314 --> 00:02:31,942 Come, come, come, come, come, please. 16 00:05:42,874 --> 00:05:45,342 Aah! Lieutenant Boyd! 17 00:05:46,544 --> 00:05:48,045 Lieutenant Boyd! 18 00:05:48,178 --> 00:05:50,169 Aaah! 19 00:05:50,213 --> 00:05:51,737 Lieutenant Boyd! 20 00:05:51,782 --> 00:05:53,044 Lieutenant Boy...! 21 00:06:06,763 --> 00:06:08,492 Boyd! 22 00:06:08,532 --> 00:06:11,660 Boyd! 23 00:06:11,701 --> 00:06:14,363 Help me! 24 00:06:14,404 --> 00:06:16,497 Help me, Boyd! 25 00:06:16,540 --> 00:06:18,599 Boyd! 26 00:06:18,708 --> 00:06:20,471 Captain John Boyd. 27 00:06:23,213 --> 00:06:24,373 War hero, huh? 28 00:06:25,715 --> 00:06:28,616 So, the brass decided to reward you... 29 00:06:28,652 --> 00:06:33,089 with a little appointment to the California sun? 30 00:06:37,527 --> 00:06:39,324 Have a walnut, Boyd. 31 00:06:40,363 --> 00:06:42,957 Martha brought them in fresh from San Miguel. 32 00:06:44,568 --> 00:06:47,230 This is my hobby... 33 00:06:47,270 --> 00:06:49,966 reading in the original languages... 34 00:06:51,708 --> 00:06:53,972 Well, you know, languages in general. 35 00:06:54,878 --> 00:06:56,209 It's, uh... 36 00:06:57,681 --> 00:06:59,842 It's tedious, I know... 37 00:06:59,883 --> 00:07:03,910 but, then, this place thrives on tedium. 38 00:07:09,226 --> 00:07:10,386 So, uh... 39 00:07:15,031 --> 00:07:16,999 you have a hobby, Boyd? 40 00:07:18,568 --> 00:07:19,728 Swimming. 41 00:07:21,838 --> 00:07:22,998 Swimming. 42 00:07:23,907 --> 00:07:26,375 I hope you don't mind hard water. 43 00:07:26,409 --> 00:07:27,569 So... 44 00:07:29,613 --> 00:07:30,841 Fort Spencer. 45 00:07:32,082 --> 00:07:35,449 Uh, the Spanish built this place as a missi�n. 46 00:07:35,485 --> 00:07:36,952 We inherited her. 47 00:07:36,987 --> 00:07:38,454 Now we're a way station... 48 00:07:38,488 --> 00:07:40,513 for western travelers on their way through the Nevadas. 49 00:07:41,558 --> 00:07:42,786 We don't get much traffic... 50 00:07:42,826 --> 00:07:44,316 through these parts in the winter... 51 00:07:44,361 --> 00:07:46,352 so we maintain only a skeleton company... 52 00:07:46,396 --> 00:07:48,956 that consists of Private Toffler... 53 00:07:48,999 --> 00:07:51,433 who's our personal emissary from the Lord... 54 00:07:51,468 --> 00:07:53,936 Major Knox, who never met a bottle he didn't like... 55 00:07:54,704 --> 00:07:57,502 Private Reich... he's our soldier. 56 00:07:57,541 --> 00:08:00,135 Aaah! 57 00:08:00,177 --> 00:08:01,439 I'd steer clear of him. 58 00:08:02,412 --> 00:08:04,346 And Martha you've met. 59 00:08:04,381 --> 00:08:06,713 Bet you didn't get a word out of her. 60 00:08:06,750 --> 00:08:08,615 And George, her brother. 61 00:08:08,652 --> 00:08:11,382 They're both locals... sort of came with the place. 62 00:08:11,421 --> 00:08:13,685 Ha! Ha! Ha! 63 00:08:13,723 --> 00:08:16,556 And then there's Private Cleaves. 64 00:08:18,428 --> 00:08:20,487 The overmedicated Private Cleaves. 65 00:08:21,498 --> 00:08:23,159 And you and I make eight. 66 00:08:23,200 --> 00:08:24,895 Cleaves cooks. 67 00:08:24,935 --> 00:08:27,597 Knox used to be a veterinarian, so he plays doctor. 68 00:08:27,637 --> 00:08:29,468 My advice to you is don't get sick. 69 00:08:30,440 --> 00:08:33,967 I'd tell you don't eat, but then most of us have to. 70 00:08:34,010 --> 00:08:35,272 So, with your promotion... 71 00:08:35,312 --> 00:08:36,973 you'd be number three in command. 72 00:08:42,018 --> 00:08:43,178 Toffler's prayer. 73 00:08:49,259 --> 00:08:53,491 O heavenly Father, bless this to our use, and... 74 00:08:53,530 --> 00:08:56,090 - Amen. - Amen. 75 00:08:56,132 --> 00:08:59,727 So, did anyone do anything today? 76 00:09:08,745 --> 00:09:10,576 We have a great sense of camaraderie... 77 00:09:10,614 --> 00:09:12,411 here at Fort Spencer. 78 00:09:44,581 --> 00:09:46,481 How did you get behind the enemy line? 79 00:09:47,484 --> 00:09:49,509 I froze. I was scared. 80 00:09:50,687 --> 00:09:52,052 Scared? 81 00:09:52,088 --> 00:09:57,492 Youfroze while the rest of your unitfought and died? 82 00:10:02,032 --> 00:10:03,226 What did you do then? 83 00:10:06,002 --> 00:10:07,196 I played dead. 84 00:10:09,539 --> 00:10:11,507 But you made it behind enemy lines. 85 00:10:14,077 --> 00:10:15,339 I was buried... 86 00:10:19,249 --> 00:10:21,217 with my commanding officer's... 87 00:10:21,251 --> 00:10:23,242 half-shot-off head in my face... 88 00:10:25,455 --> 00:10:27,685 his blood running down my throat. 89 00:10:31,394 --> 00:10:33,385 So, how did you take the command post? 90 00:10:36,733 --> 00:10:37,893 Something... 91 00:10:39,769 --> 00:10:41,862 something... had changed. 92 00:11:14,237 --> 00:11:16,171 We're going to promote you, Boyd. 93 00:11:16,206 --> 00:11:18,037 We could shoot you... 94 00:11:18,074 --> 00:11:20,167 but as you single-handedly captured the enemy command... 95 00:11:20,210 --> 00:11:22,144 it might set a bad precedent. 96 00:11:23,646 --> 00:11:26,240 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 97 00:11:26,282 --> 00:11:28,842 Last-minute addition to the post. 98 00:11:28,885 --> 00:11:30,512 All right, Cleaves. Let's hear it. 99 00:11:32,255 --> 00:11:34,883 Salt, meat, beans... 100 00:11:34,924 --> 00:11:37,017 coffee, oil... 101 00:11:37,060 --> 00:11:39,085 bacon, flour. 102 00:11:39,129 --> 00:11:42,895 All right. I want you back in three days. 103 00:11:42,932 --> 00:11:44,365 No loco weed... 104 00:11:44,401 --> 00:11:46,494 no peyote... 105 00:11:46,536 --> 00:11:47,662 no women. 106 00:11:47,704 --> 00:11:49,501 No women. 107 00:11:49,539 --> 00:11:51,336 Martha, keep him out of trouble. 108 00:11:52,742 --> 00:11:54,539 OK. Nice trip. 109 00:11:57,280 --> 00:11:58,907 All right, come on. 110 00:11:58,948 --> 00:12:00,210 Ya! 111 00:12:01,918 --> 00:12:03,112 I'm going to get up... 112 00:12:03,153 --> 00:12:05,781 some salt, meat, beans... 113 00:12:05,822 --> 00:12:07,687 Ioco weed, and women. 114 00:12:07,724 --> 00:12:10,249 - No women. - I can't get a woman? 115 00:12:10,293 --> 00:12:12,158 Wish you were along for the ride? 116 00:12:14,197 --> 00:12:15,357 Unh! 117 00:12:23,907 --> 00:12:25,636 What did you get the medalfor? 118 00:12:29,512 --> 00:12:31,070 Cowardice. 119 00:12:33,616 --> 00:12:37,677 Uh... Knox has got some excellent bourbon. 120 00:12:37,720 --> 00:12:39,278 It's really fine stuff. 121 00:12:39,322 --> 00:12:43,554 And he just passed out about... a minute ago. 122 00:12:43,593 --> 00:12:46,721 So, uh... wondering if you'd like to... 123 00:12:46,763 --> 00:12:48,287 He won't mind? 124 00:12:48,331 --> 00:12:50,060 Probably. 125 00:12:51,434 --> 00:12:52,594 To escape... 126 00:12:53,470 --> 00:12:55,301 in one form or another. 127 00:12:58,741 --> 00:12:59,935 Toffler! 128 00:13:00,877 --> 00:13:02,276 Toffler! 129 00:13:05,048 --> 00:13:06,913 - Uh-huh? - What are you doing? 130 00:13:06,950 --> 00:13:09,942 Oh, um, it's a religious hymn. 131 00:13:10,687 --> 00:13:12,917 I'm writing a religious hymn. 132 00:13:14,023 --> 00:13:15,581 Ah. 133 00:13:15,625 --> 00:13:18,458 Well, could youfind some inspiration somewhere else? 134 00:13:19,329 --> 00:13:21,763 And could you get us some ice? 135 00:13:34,511 --> 00:13:35,671 Funny thing. 136 00:13:36,946 --> 00:13:39,005 We escape the worid... 137 00:13:39,048 --> 00:13:40,913 we come here... 138 00:13:40,950 --> 00:13:43,350 and then we turn right around and try to escape this place. 139 00:13:48,224 --> 00:13:50,317 Frightening thing about escape, though... 140 00:13:50,360 --> 00:13:52,021 The chance you might end up someplace worse. 141 00:13:52,829 --> 00:13:54,028 Hmm. 142 00:14:04,171 --> 00:14:05,968 Reich, go that way. 143 00:14:06,006 --> 00:14:07,166 - Colonel. - Yeah? 144 00:14:10,277 --> 00:14:11,835 Who are you? 145 00:14:13,080 --> 00:14:15,241 Reich! Reich! 146 00:14:16,850 --> 00:14:18,215 - He's alive. - Jesus Christ. 147 00:14:18,252 --> 00:14:20,083 Just barely. Let's get him inside. 148 00:14:21,288 --> 00:14:22,949 Uh, we need hot water. 149 00:14:22,990 --> 00:14:24,924 Uh, George, Toffler, hot water! 150 00:14:24,958 --> 00:14:26,892 Lots and lots of hot water! 151 00:14:26,927 --> 00:14:30,294 Reich, try to rouse Knox. Let's get these rags off. 152 00:14:30,330 --> 00:14:32,662 Let's see if we can get his blood moving. 153 00:14:35,736 --> 00:14:37,397 Toffler, more water! 154 00:14:42,543 --> 00:14:43,840 I think he'll live. 155 00:14:45,479 --> 00:14:47,037 Easy, easy, easy. 156 00:15:00,294 --> 00:15:02,319 Well, he's warm. 157 00:15:03,097 --> 00:15:05,565 Frostbite didn't seem to do much damage. 158 00:15:06,934 --> 00:15:09,266 I guess the only thing we can do is let him rest. 159 00:15:10,637 --> 00:15:12,798 And, uh... pray. 160 00:15:12,840 --> 00:15:14,774 Toffler, your duty. 161 00:15:15,776 --> 00:15:16,936 Good work. 162 00:15:28,088 --> 00:15:32,252 Each one of these is about one-point-five miles. 163 00:15:32,292 --> 00:15:34,556 Takes about three days actually, because... 164 00:15:36,463 --> 00:15:38,260 Mm-hmm. 165 00:15:38,298 --> 00:15:41,062 - Mm-hmm! - Yes? He's up. 166 00:15:41,101 --> 00:15:42,261 Excellent. 167 00:15:43,303 --> 00:15:44,702 He's up. Let's go. 168 00:15:46,340 --> 00:15:48,774 Major... Major Knox? 169 00:15:50,344 --> 00:15:51,504 Major Knox? 170 00:15:54,515 --> 00:15:57,575 Major Knox? Doc? Doc? 171 00:15:57,618 --> 00:15:59,313 - Hmm? - Doc? Doc? 172 00:15:59,353 --> 00:16:01,617 Doc? Doc? 173 00:16:01,655 --> 00:16:03,145 Aah! 174 00:16:03,190 --> 00:16:04,680 Doc, he's awake. 175 00:16:04,725 --> 00:16:06,090 What? Who? 176 00:16:06,126 --> 00:16:08,424 The man who showed up last night. 177 00:16:08,462 --> 00:16:09,827 He's going to tell us what... 178 00:16:09,863 --> 00:16:11,763 He's going to tell us what happened. 179 00:16:11,798 --> 00:16:12,924 Doc? 180 00:16:16,637 --> 00:16:17,797 Where, uh... 181 00:16:20,908 --> 00:16:22,068 Where am I? 182 00:16:22,809 --> 00:16:25,004 Fort Spencer, California. 183 00:16:25,045 --> 00:16:27,138 Western Sierra Nevadas. 184 00:16:35,989 --> 00:16:37,149 Excuse me. 185 00:16:38,358 --> 00:16:39,620 I'm sorry. 186 00:16:41,862 --> 00:16:43,352 My name is Colqhoun. 187 00:16:45,999 --> 00:16:47,990 F.W. Colqhoun, servant of God. 188 00:16:50,804 --> 00:16:52,999 How are youfeeling, Mr. Colqhoun? 189 00:16:54,341 --> 00:16:55,865 Not bad, considering. 190 00:16:57,477 --> 00:16:59,206 I probably look like death. 191 00:16:59,246 --> 00:17:01,874 Not bad... considering. 192 00:17:03,450 --> 00:17:04,974 How long were you out there? 193 00:17:06,253 --> 00:17:07,618 Three months. 194 00:17:08,889 --> 00:17:10,413 Withoutfood? 195 00:17:10,457 --> 00:17:12,118 Yes. 196 00:17:13,994 --> 00:17:15,154 Toffler, help him. 197 00:17:15,195 --> 00:17:16,355 Good Lord. 198 00:17:17,864 --> 00:17:19,024 Good Lord. 199 00:17:20,234 --> 00:17:22,065 You should have seen me three months ago. 200 00:17:25,205 --> 00:17:27,173 I was thirty pounds heavier. 201 00:17:27,207 --> 00:17:30,802 I'm sorry, but you did say no foodfor three months. 202 00:17:33,480 --> 00:17:34,742 I said... 203 00:17:35,882 --> 00:17:38,544 I said no food. I didn't say there was nothing to eat. 204 00:17:38,585 --> 00:17:39,847 Do you understand? 205 00:17:41,255 --> 00:17:42,586 Do you understand? 206 00:17:45,092 --> 00:17:47,151 I suppose I owe you gentlemen a story. 207 00:17:47,194 --> 00:17:49,185 Only if youfeel up to it. 208 00:17:50,964 --> 00:17:52,124 Yes. 209 00:18:03,777 --> 00:18:05,642 We left in April. 210 00:18:07,547 --> 00:18:08,912 Six of us in all. 211 00:18:11,184 --> 00:18:14,711 Mr. MacCready and his wife from Ireland. 212 00:18:15,689 --> 00:18:19,147 Mr. Janus from Virginia, I believe... 213 00:18:19,192 --> 00:18:21,888 with his servant, Jones. 214 00:18:21,928 --> 00:18:24,055 Myself... I'm from Scotland. 215 00:18:26,633 --> 00:18:28,191 And our guide... 216 00:18:31,305 --> 00:18:34,934 a military man, coincidentally. Colonel Ives. 217 00:18:34,975 --> 00:18:37,273 I don't think I know him. 218 00:18:38,211 --> 00:18:39,439 The betterfor you. 219 00:18:40,747 --> 00:18:42,112 A detestable man... 220 00:18:43,884 --> 00:18:45,579 and a most disastrous guide. 221 00:18:47,988 --> 00:18:49,512 He professed to know... 222 00:18:50,524 --> 00:18:53,789 a new, shorter route through the Nevadas. 223 00:18:55,429 --> 00:18:56,760 Quite a route that was. 224 00:18:57,597 --> 00:18:59,724 Longer than the known one... 225 00:19:00,934 --> 00:19:02,595 and impossible to travel. 226 00:19:02,636 --> 00:19:03,933 Get up there! Get on! 227 00:19:03,970 --> 00:19:06,734 We worked... very, very hard. 228 00:19:09,042 --> 00:19:10,600 By the time of the first snowfall... 229 00:19:10,644 --> 00:19:12,043 we were still a hundred miles from this place. 230 00:19:12,079 --> 00:19:13,569 That was November. 231 00:19:15,082 --> 00:19:17,073 Proceeding in the snow was futile. 232 00:19:18,885 --> 00:19:20,216 We took shelter in a cave. 233 00:19:21,355 --> 00:19:24,085 We decided to wait until the storm had passed. 234 00:19:25,225 --> 00:19:27,022 But the storm did not pass. 235 00:19:28,695 --> 00:19:31,425 The trail soon became impassable... 236 00:19:34,067 --> 00:19:35,864 and we had run out of food. 237 00:19:37,771 --> 00:19:40,205 We ate the oxen... 238 00:19:42,275 --> 00:19:43,674 all the horses... 239 00:19:46,313 --> 00:19:47,905 even my own dog. 240 00:19:50,117 --> 00:19:51,846 And that lasted us about a month. 241 00:19:53,587 --> 00:19:56,954 After that, we turned to our belts... 242 00:19:57,958 --> 00:19:59,255 shoes... 243 00:19:59,960 --> 00:20:02,155 any roots we could dig up... 244 00:20:02,195 --> 00:20:04,925 but you know there's no real nourishment in those. 245 00:20:08,101 --> 00:20:09,534 We remainedfamished. 246 00:20:12,305 --> 00:20:13,829 The day that Jones died... 247 00:20:13,874 --> 00:20:16,138 I was out collecting wood. 248 00:20:18,245 --> 00:20:20,179 He had expired from malnourishment. 249 00:20:22,916 --> 00:20:24,042 And when I returned... 250 00:20:24,084 --> 00:20:25,847 the others were cooking his legs for dinner. 251 00:20:32,659 --> 00:20:34,650 Would I have stopped it had I been there? 252 00:20:39,065 --> 00:20:40,532 I don't know. 253 00:20:42,769 --> 00:20:44,236 But I must say... 254 00:20:46,406 --> 00:20:48,567 when I stepped inside that cave... 255 00:20:52,345 --> 00:20:55,781 the smell of meat cooking... 256 00:21:01,054 --> 00:21:02,214 I thanked the Lord. 257 00:21:04,324 --> 00:21:06,292 I thanked the Lord. 258 00:21:13,099 --> 00:21:14,999 And then things got out of hand. 259 00:21:17,103 --> 00:21:18,502 I ate sparingly. 260 00:21:20,874 --> 00:21:23,035 Others did not. 261 00:21:23,076 --> 00:21:26,603 The meat did not last us a week... 262 00:21:26,646 --> 00:21:28,113 and we were soon hungry again. 263 00:21:28,148 --> 00:21:30,013 Only this time, our hunger was different. 264 00:21:32,085 --> 00:21:33,245 More... 265 00:21:34,621 --> 00:21:35,781 severe... 266 00:21:37,424 --> 00:21:38,584 savage. 267 00:21:40,494 --> 00:21:43,725 And Colonel Ives, particularly, could not be satisfied. 268 00:21:48,368 --> 00:21:51,004 Janus was the first to be killed. 269 00:21:54,574 --> 00:21:55,871 Then Mr. MacCready. 270 00:21:56,976 --> 00:21:59,206 That left Colonel Ives... 271 00:22:00,046 --> 00:22:02,037 MacCready's wife, and I alone... 272 00:22:02,081 --> 00:22:04,811 and I knew in that company that my days were numbered. 273 00:22:07,787 --> 00:22:12,053 I'm ashamed to say that I acted in a most cowardly manner. 274 00:22:14,727 --> 00:22:16,126 It would have been nobler, I know... 275 00:22:16,162 --> 00:22:19,427 to have stayed and protected Mrs. MacCready from Ives, but... 276 00:22:21,234 --> 00:22:22,394 I was weak. 277 00:22:26,272 --> 00:22:27,933 I fled. 278 00:22:31,277 --> 00:22:35,111 It was nothing less than pure providence that I arrived here. 279 00:22:35,148 --> 00:22:36,945 Mrs. MacCready... 280 00:22:36,983 --> 00:22:38,507 is she still there? 281 00:22:38,551 --> 00:22:40,576 And Colonel Ives, as far as I know. 282 00:22:40,620 --> 00:22:43,145 Let's pack up. We've got to go up there. 283 00:22:43,189 --> 00:22:44,656 We've got to go. It's our job. 284 00:22:44,690 --> 00:22:47,022 - Why go? - It's our job! 285 00:22:48,961 --> 00:22:50,952 Here's you. 286 00:22:50,997 --> 00:22:52,123 Here's Toffler. 287 00:22:52,165 --> 00:22:54,326 Reich has got his own rifle. 288 00:22:54,367 --> 00:22:56,028 I've got my pistol. 289 00:22:56,069 --> 00:22:58,833 I think the cave's three orfour days' march from here. 290 00:22:58,871 --> 00:23:00,270 What is it, George? 291 00:23:00,306 --> 00:23:01,705 What? 292 00:23:04,777 --> 00:23:05,903 Weendigo. 293 00:23:05,945 --> 00:23:07,412 Weendigo. 294 00:23:07,447 --> 00:23:09,381 Weendigo. 295 00:23:15,054 --> 00:23:17,545 It's an old Indian myth from the north. 296 00:23:22,762 --> 00:23:26,198 A man eats another's flesh. 297 00:23:26,232 --> 00:23:27,699 It's usually an enemy. 298 00:23:32,305 --> 00:23:34,671 And he, um, takes... 299 00:23:34,707 --> 00:23:36,140 no, steals... 300 00:23:36,175 --> 00:23:39,372 his strength, essence, his spirit. 301 00:23:43,349 --> 00:23:47,718 And his hunger becomes craven... 302 00:23:47,753 --> 00:23:49,584 insatiable. 303 00:23:54,093 --> 00:23:56,220 And the more he eats, the more he wants to. 304 00:23:58,798 --> 00:24:01,665 The more he eats, the stronger he becomes. 305 00:24:01,701 --> 00:24:04,966 George, people don't still do that, do they? 306 00:24:13,713 --> 00:24:17,774 White man eats the body of Jesus Christ every Sunday. 307 00:24:23,222 --> 00:24:24,985 Time! 308 00:24:25,024 --> 00:24:27,584 Major Knox, we're leaving now. 309 00:24:27,627 --> 00:24:28,821 You're going to be in charge until I return. 310 00:24:28,861 --> 00:24:30,658 Here's the key to the arsenal. 311 00:24:30,696 --> 00:24:33,324 Martha and Cleaves will be back in a few days. 312 00:24:37,003 --> 00:24:39,733 Too much bourbon in his bourbon. 313 00:24:39,772 --> 00:24:40,932 Will he be all right? 314 00:24:42,508 --> 00:24:43,805 Yeah, he'll be fine. 315 00:24:47,213 --> 00:24:48,874 Mr. Colqhoun... 316 00:24:48,915 --> 00:24:51,076 uh... getting dressed? 317 00:24:52,151 --> 00:24:53,482 I'm coming with you. 318 00:24:53,519 --> 00:24:54,986 I must come with you. 319 00:24:55,021 --> 00:24:57,512 You don't stand a chance of finding her without me. 320 00:24:57,557 --> 00:24:58,819 Well, you're right. 321 00:24:58,858 --> 00:25:00,325 You're a good man. Thank you. 322 00:25:08,834 --> 00:25:10,324 - Colonel Hart. - Huh? 323 00:25:10,369 --> 00:25:11,700 - Colonel Hart. - What? 324 00:25:13,206 --> 00:25:16,039 Oh, thank you, thank you. 325 00:25:16,075 --> 00:25:17,474 I need that. 326 00:25:21,447 --> 00:25:23,142 - Colonel Hart. - Huh? 327 00:25:23,182 --> 00:25:25,047 Where's my other glasses? 328 00:25:25,084 --> 00:25:26,574 Holy Jesus. 329 00:25:26,619 --> 00:25:27,779 Sorry. 330 00:25:50,009 --> 00:25:52,375 O Lord 331 00:25:52,411 --> 00:25:56,211 What great reward 332 00:25:56,249 --> 00:25:58,114 Can you 333 00:25:58,150 --> 00:26:01,381 Afford 334 00:26:01,420 --> 00:26:05,720 A loy... a loyal ser-servant 335 00:26:07,293 --> 00:26:14,927 Servant... servant... lervant... dervant... 336 00:26:14,967 --> 00:26:16,161 Fervent. 337 00:26:24,844 --> 00:26:29,577 Who entrusts in you 338 00:26:29,615 --> 00:26:34,018 Yourfaith so fervent 339 00:26:34,053 --> 00:26:35,384 Fervent. 340 00:26:37,523 --> 00:26:40,788 Wow, it's brilliant out here. 341 00:26:45,965 --> 00:26:47,262 Watch out there. 342 00:26:48,567 --> 00:26:50,558 Ow, drat! 343 00:27:24,303 --> 00:27:25,930 Bourbon break. 344 00:27:25,971 --> 00:27:27,461 Rest stop. 345 00:27:29,475 --> 00:27:30,635 Want some? 346 00:27:32,044 --> 00:27:33,170 Colqhoun? 347 00:27:33,212 --> 00:27:34,702 Reich? 348 00:27:40,986 --> 00:27:42,476 Mr. Colqhoun. 349 00:27:44,357 --> 00:27:48,191 You... you said that when you ate the man... 350 00:27:50,029 --> 00:27:52,327 Do... do you mind if I ask? 351 00:27:54,834 --> 00:27:56,961 You said that afterwards your hunger was different... 352 00:27:57,002 --> 00:27:58,902 that youfelt wanton. 353 00:27:58,938 --> 00:28:00,496 Yes. 354 00:28:01,707 --> 00:28:04,574 Did youfeel at all physically changed? 355 00:28:05,945 --> 00:28:07,572 Stronger? 356 00:28:07,613 --> 00:28:11,014 I seem to remember something like that. 357 00:28:12,785 --> 00:28:13,945 A certain... 358 00:28:15,588 --> 00:28:16,850 virility. 359 00:28:17,623 --> 00:28:18,783 Why do you ask? 360 00:28:19,892 --> 00:28:21,018 Hey! 361 00:28:21,060 --> 00:28:23,028 Look, look, look! Look! Hey! 362 00:28:23,062 --> 00:28:24,256 It's a bone! 363 00:28:24,296 --> 00:28:25,923 It's a bone. 364 00:28:25,965 --> 00:28:27,796 Whoa! 365 00:28:31,537 --> 00:28:33,129 No, no, no! 366 00:28:49,655 --> 00:28:50,815 He's all right! 367 00:28:53,392 --> 00:28:55,019 Are you? You all right? 368 00:28:55,060 --> 00:28:56,459 Mm-hmm. 369 00:29:08,774 --> 00:29:11,607 I would very much appreciate some of that bourbon now. 370 00:29:18,451 --> 00:29:19,782 Bourbon now! 371 00:29:19,819 --> 00:29:21,309 Boyd! 372 00:29:25,224 --> 00:29:27,419 Would you administer some of this to Toffler? 373 00:29:27,460 --> 00:29:28,620 Thank you. 374 00:29:41,907 --> 00:29:43,587 War hero, afraid of the sight of blood? 375 00:29:43,622 --> 00:29:45,267 War hero, afraid of the sight of blood? 376 00:29:53,816 --> 00:29:55,113 What? What? What? 377 00:29:57,186 --> 00:29:58,949 What is it? What is it? 378 00:29:58,988 --> 00:30:01,422 What is it? What is it? 379 00:30:01,457 --> 00:30:03,152 Wake up! Wake up! 380 00:30:03,192 --> 00:30:05,160 Wake up! 381 00:30:06,195 --> 00:30:07,594 What's the matter? 382 00:30:07,630 --> 00:30:09,097 Wake up, wake up. 383 00:30:10,800 --> 00:30:12,290 Are you all right? You all right? 384 00:30:13,503 --> 00:30:15,471 He was licking me. 385 00:30:15,505 --> 00:30:18,838 - What? - He was... he was licking me. 386 00:30:18,875 --> 00:30:20,706 No. 387 00:30:21,911 --> 00:30:24,004 He was licking me! 388 00:30:25,081 --> 00:30:27,379 - Reich! - Yes! Yes! 389 00:30:28,417 --> 00:30:31,580 Reich, rebandage Toffler's wounds. 390 00:30:31,621 --> 00:30:32,747 Mr. Colqhoun? 391 00:30:32,788 --> 00:30:35,018 - Yes? - You come outside. 392 00:30:35,057 --> 00:30:36,752 Outside! You sleep outside! 393 00:30:36,792 --> 00:30:38,760 Boyd, you, too. 394 00:30:38,794 --> 00:30:41,092 - Stay there. - Sick man outside! 395 00:30:42,865 --> 00:30:45,333 - Colonel Hart, I can explain. - Explain! 396 00:30:45,368 --> 00:30:46,767 Um... 397 00:30:46,802 --> 00:30:49,168 It's not what you think. 398 00:30:49,205 --> 00:30:52,663 I... I was having a nightmare. 399 00:30:52,708 --> 00:30:54,699 I was having a nightmare. 400 00:30:54,744 --> 00:30:57,508 That young man screamed, I awoke, I was on top of him... 401 00:30:57,547 --> 00:30:59,811 my lips were on his wound. 402 00:30:59,849 --> 00:31:02,647 Oh, Jesus Christ, I'm sorry. 403 00:31:03,586 --> 00:31:06,453 Please, restrain me. Restrain me, Colonel Hart. 404 00:31:06,489 --> 00:31:10,323 I can't be trusted. Please. I insist. 405 00:31:10,359 --> 00:31:11,519 I insist. 406 00:31:27,510 --> 00:31:29,102 Mr. Colqhoun. 407 00:31:35,551 --> 00:31:36,711 Weendigo. 408 00:32:08,551 --> 00:32:10,246 I take it that's the cave. 409 00:32:11,754 --> 00:32:12,914 - Yeah. - That's it. 410 00:32:13,923 --> 00:32:15,117 All right. 411 00:32:16,826 --> 00:32:18,987 George, come on. 412 00:32:31,507 --> 00:32:33,441 No, please! 413 00:32:33,476 --> 00:32:34,636 No, please! 414 00:32:38,514 --> 00:32:39,640 No! 415 00:32:39,682 --> 00:32:40,979 No, please! 416 00:32:41,017 --> 00:32:42,848 No, please! 417 00:32:42,885 --> 00:32:44,011 Flank on the left. 418 00:32:44,053 --> 00:32:45,987 No, please! No, no! 419 00:32:51,794 --> 00:32:52,954 Please! 420 00:32:54,196 --> 00:32:56,756 Please, I don't want to go! Please! 421 00:32:56,799 --> 00:32:58,460 Boyd. 422 00:33:07,576 --> 00:33:09,066 They'll kill me! 423 00:33:14,650 --> 00:33:15,844 Please. 424 00:33:15,885 --> 00:33:17,284 Please. 425 00:33:17,320 --> 00:33:18,446 Mrs. MacCready! 426 00:33:19,655 --> 00:33:21,816 Please, please. They're going to kill me. 427 00:33:21,857 --> 00:33:23,347 Shut up! 428 00:33:25,594 --> 00:33:26,720 Colonel Ives! 429 00:33:35,404 --> 00:33:36,735 Reich! 430 00:33:36,772 --> 00:33:38,330 Reich, break out the lantern. 431 00:33:38,374 --> 00:33:41,775 George, Toffler, stand guard where you are. 432 00:33:42,878 --> 00:33:44,038 Here. 433 00:33:45,648 --> 00:33:47,741 You're going to have to go in with Reich. 434 00:33:47,783 --> 00:33:49,978 I'm sorry, but I need an officer in there. 435 00:33:50,019 --> 00:33:51,179 Here. 436 00:34:00,529 --> 00:34:02,258 Just stay the hell out of my way, all right? 437 00:34:22,852 --> 00:34:24,717 She's not here, we go back, right, Colonel? 438 00:34:27,790 --> 00:34:29,280 We go back? 439 00:34:30,559 --> 00:34:32,459 We go all the way back. 440 00:35:23,979 --> 00:35:25,446 Well, well. 441 00:35:25,481 --> 00:35:27,381 Blood. 442 00:35:38,994 --> 00:35:40,484 Boyd. 443 00:35:46,035 --> 00:35:47,195 What are you doing? 444 00:35:48,504 --> 00:35:49,698 Oh, I'm sorry. 445 00:35:50,739 --> 00:35:54,004 After you, Captain. 446 00:36:06,655 --> 00:36:07,815 Captain. 447 00:36:07,857 --> 00:36:09,518 Sorry. 448 00:36:09,558 --> 00:36:11,048 Thank you. 449 00:36:36,385 --> 00:36:37,545 Mr. Colqhoun! 450 00:36:42,925 --> 00:36:44,392 Mr. Colqhoun! 451 00:36:48,998 --> 00:36:50,329 He's spooked. 452 00:36:50,366 --> 00:36:51,993 He's spooking me. 453 00:36:57,506 --> 00:36:58,632 Reich! 454 00:37:00,309 --> 00:37:02,504 - Boyd! - Reich? 455 00:37:02,545 --> 00:37:04,206 Reich, the colonel's calling us. 456 00:37:22,064 --> 00:37:23,554 Reich! 457 00:37:30,139 --> 00:37:31,800 Jesus! 458 00:37:35,511 --> 00:37:37,274 Oh, God. 459 00:37:37,313 --> 00:37:39,304 One, two, three, four, five. 460 00:37:45,652 --> 00:37:47,813 How many did he say was in the party? Six, right? 461 00:37:47,854 --> 00:37:49,651 Why? 462 00:37:50,990 --> 00:37:52,821 Who's this? 463 00:37:55,662 --> 00:37:56,890 Ives. Oh, Jesus. 464 00:38:00,433 --> 00:38:02,060 It's a trap! 465 00:38:10,143 --> 00:38:11,610 Boyd! 466 00:38:20,687 --> 00:38:21,847 He killed everyone. 467 00:38:23,456 --> 00:38:25,048 Colqhoun killed everyone! 468 00:38:27,393 --> 00:38:29,020 Colonel Hart! 469 00:38:32,966 --> 00:38:34,627 Kill him! 470 00:38:44,144 --> 00:38:45,475 Reich! 471 00:39:14,541 --> 00:39:15,974 Ungh! 472 00:39:16,009 --> 00:39:17,271 Ahh! 473 00:39:51,878 --> 00:39:53,641 That's so annoying! 474 00:40:07,827 --> 00:40:08,987 Run! 475 00:40:12,599 --> 00:40:14,396 Run, run, run. 476 00:40:14,434 --> 00:40:15,799 Run. Run! 477 00:40:15,835 --> 00:40:17,462 Colonel Hart! 478 00:40:17,503 --> 00:40:19,130 Col... 479 00:40:19,172 --> 00:40:20,662 Oh, Jesus Christ. 480 00:40:25,011 --> 00:40:26,137 Oh, God. 481 00:40:26,179 --> 00:40:27,737 He got George. 482 00:40:27,780 --> 00:40:29,873 - Sir. - Toffler. 483 00:40:29,916 --> 00:40:31,042 Where's Toffler? 484 00:40:31,084 --> 00:40:33,245 Toffler! 485 00:40:36,522 --> 00:40:37,989 There he is. Let's go, come on. 486 00:40:39,459 --> 00:40:41,654 Go. Get him. 487 00:40:41,694 --> 00:40:43,889 - Boyd! - Reich! 488 00:40:43,930 --> 00:40:45,227 You can't help him! 489 00:40:46,733 --> 00:40:48,724 He's dead, soldier! Now let's move! 490 00:40:48,768 --> 00:40:50,326 Boyd! 491 00:41:22,502 --> 00:41:23,662 Shh! 492 00:41:51,130 --> 00:41:53,155 Die! 493 00:42:10,983 --> 00:42:12,143 Ugh! 494 00:42:21,994 --> 00:42:23,325 You loaded? 495 00:42:23,363 --> 00:42:24,955 Of course. 496 00:42:25,732 --> 00:42:26,892 Let's go kill that bastard. 497 00:42:56,462 --> 00:42:58,157 Come on, move! 498 00:42:58,197 --> 00:42:59,755 Move! 499 00:43:16,849 --> 00:43:18,646 Reich. Reich. 500 00:43:19,952 --> 00:43:21,783 I'm going to go back. 501 00:43:21,821 --> 00:43:22,981 I'm going to go back. 502 00:43:24,424 --> 00:43:25,584 Find him. 503 00:44:02,361 --> 00:44:03,851 Jesus Christ. 504 00:44:11,871 --> 00:44:14,203 Oh! 505 00:44:29,088 --> 00:44:30,316 Come here. 506 00:44:39,932 --> 00:44:41,194 Get away from me. 507 00:44:42,835 --> 00:44:44,427 Get away from me! 508 00:45:04,624 --> 00:45:06,956 Whoa! 509 00:46:57,636 --> 00:46:59,263 Ohh! 510 00:50:02,988 --> 00:50:04,114 You cold, Reich? 511 00:50:04,155 --> 00:50:06,555 Mind if I take your coat? 512 00:50:06,591 --> 00:50:08,183 I'm freezing. 513 00:50:24,042 --> 00:50:25,532 Nice. 514 00:50:27,512 --> 00:50:28,638 Oh. 515 00:50:44,563 --> 00:50:46,224 What do you think, Major? 516 00:50:49,367 --> 00:50:50,857 Should we stay here? 517 00:50:54,039 --> 00:50:56,030 Or t-take the hill? 518 00:51:00,011 --> 00:51:02,104 I need you to tell me what to do. 519 00:51:06,985 --> 00:51:08,418 I need... 520 00:51:09,421 --> 00:51:11,446 I need you to tell me what to do. 521 00:51:15,827 --> 00:51:17,089 Tell me what to do. 522 00:51:17,996 --> 00:51:19,725 Oh, God. 523 00:51:21,666 --> 00:51:22,826 Oh. 524 00:51:43,521 --> 00:51:46,979 God damn you. God damn you, you're dead. 525 00:51:47,025 --> 00:51:48,492 You're dead. 526 00:51:48,526 --> 00:51:50,016 You're safe now. 527 00:51:51,262 --> 00:51:52,456 You're safe now. 528 00:53:53,517 --> 00:53:54,677 Boyd? 529 00:53:55,686 --> 00:53:57,881 Martha, Knox, it's Boyd! 530 00:54:05,963 --> 00:54:08,488 All right now, hold on there. 531 00:54:56,246 --> 00:54:58,305 Martha, I need to talk to you. 532 00:54:58,349 --> 00:55:00,783 I need to... Weendigo. 533 00:55:01,552 --> 00:55:03,281 I need to know how to stop it. 534 00:55:03,320 --> 00:55:04,548 I need you to help me. 535 00:55:08,625 --> 00:55:10,422 I'm sorry about your brother... 536 00:55:10,461 --> 00:55:11,928 but I did... 537 00:55:11,962 --> 00:55:13,759 I did not kill him. 538 00:55:13,797 --> 00:55:15,025 I did not kill him. 539 00:55:15,065 --> 00:55:17,431 Martha, how do you st... 540 00:55:17,468 --> 00:55:18,594 How do you stop it? 541 00:55:18,635 --> 00:55:19,966 You don't! 542 00:55:21,472 --> 00:55:25,272 You ever give yourself? 543 00:55:25,309 --> 00:55:26,936 Weendigo eats. 544 00:55:26,977 --> 00:55:29,878 Must eat more, more... never enough. 545 00:55:29,913 --> 00:55:32,438 He... he takes! 546 00:55:32,483 --> 00:55:34,508 Never, never gives. 547 00:55:36,387 --> 00:55:37,945 You stop weendigo... 548 00:55:37,988 --> 00:55:39,979 you give yourself. 549 00:55:41,325 --> 00:55:42,986 You must die. 550 00:55:45,996 --> 00:55:47,463 There's no sign of anyone. 551 00:55:47,498 --> 00:55:49,466 No sign of a sign of anyone... 552 00:55:49,500 --> 00:55:53,459 not Colonel Hart's rescue party, not the original party. 553 00:55:53,504 --> 00:55:54,630 Youfound the cave? 554 00:55:54,671 --> 00:55:55,968 There's nothing in there! 555 00:55:56,006 --> 00:55:57,974 There's nothing inside. 556 00:55:58,008 --> 00:55:59,600 There's no blood tracks... 557 00:55:59,643 --> 00:56:01,235 no rope, no bodies. 558 00:56:02,212 --> 00:56:03,338 You don't believe me, sir? 559 00:56:03,380 --> 00:56:06,577 We have four missing soldiers, Captain, and no bodies. 560 00:56:06,617 --> 00:56:09,814 We need a supportable explanation. 561 00:56:09,853 --> 00:56:11,912 Now, your story, this... 562 00:56:11,955 --> 00:56:13,422 windagee... 563 00:56:13,457 --> 00:56:14,924 is the stuff of campfires. 564 00:56:14,958 --> 00:56:16,585 Would you stop squirming, Lindus? 565 00:56:16,627 --> 00:56:18,686 I know I mispronounced it. I'm making a point. 566 00:56:20,431 --> 00:56:24,162 My point is, Captain, we needfacts, not myths. 567 00:56:24,201 --> 00:56:25,759 I told you the facts, sir. 568 00:56:25,803 --> 00:56:28,601 Boyd, if you altered your story now... 569 00:56:28,639 --> 00:56:31,608 it wouldn't be perceived as retracting a lie... 570 00:56:31,642 --> 00:56:37,012 only... clarifying, um, a muddled recollection. 571 00:56:37,047 --> 00:56:39,015 The day that we spoke to you... 572 00:56:39,049 --> 00:56:41,074 you were out of your head with fever. 573 00:56:41,118 --> 00:56:43,143 I was coherent then, I'm coherent now, sir... 574 00:56:43,187 --> 00:56:44,449 and I distinctly remember... 575 00:56:44,488 --> 00:56:45,750 Perhaps up there in the wilderness... 576 00:56:45,789 --> 00:56:48,280 you got separated from your company. 577 00:56:49,026 --> 00:56:51,756 That's why I'm giving you this second opportunity. 578 00:56:51,795 --> 00:56:53,820 I advise that... 579 00:56:55,833 --> 00:56:57,528 you change your story, Boyd. 580 00:57:13,550 --> 00:57:15,040 Who's that? 581 00:57:15,085 --> 00:57:16,211 New colonel. 582 00:57:16,253 --> 00:57:17,948 A pleasure to meet you, sir. 583 00:57:17,988 --> 00:57:19,455 Why don't we go inside? 584 00:57:26,927 --> 00:57:29,122 - Yes? - The colonel's here. 585 00:57:29,163 --> 00:57:30,289 Thank you, Lindus. 586 00:57:30,330 --> 00:57:32,696 We've brought in an interim commanding officer... 587 00:57:32,733 --> 00:57:36,134 until we can appoint a permanent replacementfor Colonel Hart. 588 00:57:36,170 --> 00:57:39,697 Captain, this is Colonel Ives. Colonel, Captain Boyd. 589 00:57:39,740 --> 00:57:40,900 Captain. 590 00:57:43,243 --> 00:57:44,938 How's the leg? 591 00:57:52,820 --> 00:57:54,344 Lindus? 592 00:57:54,388 --> 00:57:56,015 Let's step outside. 593 00:58:01,195 --> 00:58:03,755 Now, what is the matter with you, Captain Boyd? 594 00:58:03,797 --> 00:58:05,389 - It's him, sir. - It's who? 595 00:58:06,300 --> 00:58:08,200 - It's him, sir. - Who is? 596 00:58:10,504 --> 00:58:11,630 He's Colqhoun, sir. 597 00:58:11,672 --> 00:58:13,765 Colonel Ives is? 598 00:58:13,807 --> 00:58:16,139 He's the one that... that killed them all, sir. 599 00:58:16,176 --> 00:58:17,734 Are you mad? 600 00:58:17,778 --> 00:58:20,975 Have Major Knox look at him. Sir, Major Knox was here. 601 00:58:21,014 --> 00:58:22,413 Major Knox. 602 00:58:22,449 --> 00:58:24,542 Have Major Knox look at him, sir. 603 00:58:24,585 --> 00:58:26,780 - Major Knox. - Major Knox. 604 00:58:27,621 --> 00:58:29,748 He doesn't look familiar to me, sir. 605 00:58:33,727 --> 00:58:36,662 I do remember the man wore a beard. 606 00:58:36,697 --> 00:58:38,824 But, as I was saying, sir... 607 00:58:40,133 --> 00:58:42,260 I was feeling a bit ill that day. 608 00:58:42,302 --> 00:58:44,327 - You were drunk. - Captain, please. 609 00:58:44,371 --> 00:58:48,501 Boyd, you say youfired on this Colqhoun... 610 00:58:48,542 --> 00:58:49,907 struck him in the shoulder. 611 00:58:51,712 --> 00:58:54,112 Well, that would leave a wound, now, wouldn't it, General? 612 00:58:54,147 --> 00:58:58,208 I presume so. Well, why don't we check, hmm? 613 00:58:58,252 --> 00:59:00,948 - Colonel Ives. - General. 614 00:59:00,988 --> 00:59:02,819 Would you humor me a moment? 615 00:59:02,856 --> 00:59:04,517 Of course, sir. 616 00:59:04,558 --> 00:59:05,718 Would you... 617 00:59:06,660 --> 00:59:09,527 Would you take off your shirt, please... 618 00:59:09,563 --> 00:59:13,192 and show me your shoulder, please, Colonel? 619 00:59:15,335 --> 00:59:16,666 Please. 620 00:59:21,475 --> 00:59:22,703 Well, I, uh... 621 00:59:25,145 --> 00:59:27,613 My last physical examination was... 622 00:59:29,416 --> 00:59:30,576 was not that long ago. 623 00:59:31,652 --> 00:59:34,712 Surely Major Knox has no desire to hear me cough. 624 01:00:10,657 --> 01:00:12,557 The other shoulder, please, Colonel. 625 01:00:23,904 --> 01:00:25,394 Thank you, Colonel. 626 01:00:30,410 --> 01:00:31,570 Not at all. 627 01:00:33,447 --> 01:00:36,075 - Is there a problem? - Not with you, Colonel. 628 01:00:37,584 --> 01:00:39,779 General, we should leave now in order to avoid the storm. 629 01:00:48,328 --> 01:00:51,263 Boyd told the general Colonel Ives killed everyone. 630 01:00:51,298 --> 01:00:53,027 What? 631 01:00:53,066 --> 01:00:55,159 He said Colonel Ives was the man responsible. 632 01:00:57,337 --> 01:00:58,770 Boyd gone loco. 633 01:01:01,775 --> 01:01:03,868 I think he's the reason nobody come back. 634 01:01:07,114 --> 01:01:08,274 I have to warn you. 635 01:01:09,816 --> 01:01:11,613 Yeah, Captain? 636 01:01:11,651 --> 01:01:12,913 Consider yourselves warned. 637 01:01:15,255 --> 01:01:16,688 Do you need this? 638 01:01:16,723 --> 01:01:18,691 No, sir. 639 01:01:18,725 --> 01:01:20,386 Oh, good. 640 01:01:27,034 --> 01:01:29,525 You're not an eater of ribs, Colonel Ives? 641 01:01:30,604 --> 01:01:32,094 No, no, Major. I, uh... 642 01:01:33,774 --> 01:01:35,867 can neverforget it used to be an animal. 643 01:01:38,378 --> 01:01:40,505 Sentimentalfellow. 644 01:01:40,547 --> 01:01:42,777 What about you, Captain Boyd? You don't eat meat? 645 01:01:42,816 --> 01:01:44,044 Oh, no, he won't. 646 01:01:44,084 --> 01:01:45,346 Only as a last resort. 647 01:01:46,820 --> 01:01:47,980 That's a pity. 648 01:01:59,166 --> 01:02:00,633 Oh... 649 01:02:12,712 --> 01:02:13,974 Yeah. 650 01:02:27,427 --> 01:02:28,587 Unh! 651 01:02:41,875 --> 01:02:44,537 Boyd, no! 652 01:03:02,762 --> 01:03:04,252 Ha ha ha! 653 01:03:10,804 --> 01:03:12,396 Damn. 654 01:03:51,244 --> 01:03:52,711 Ahem. 655 01:03:54,381 --> 01:03:55,848 Checkmate. 656 01:03:55,882 --> 01:03:58,442 - Ha ha! - Aah! 657 01:03:58,485 --> 01:03:59,850 Huh. 658 01:04:11,565 --> 01:04:12,725 Well, well... 659 01:04:14,367 --> 01:04:16,597 It appears a number of us could use some rest. 660 01:04:42,961 --> 01:04:44,292 Go on to bed, Boyd. 661 01:05:21,066 --> 01:05:22,226 Clearing up. 662 01:05:24,269 --> 01:05:26,464 Ifound your Private Reich out there... 663 01:05:28,006 --> 01:05:29,837 or what was left of him. You didn'tfinish. 664 01:05:30,542 --> 01:05:32,669 Well, I can't blame you. He was tough. 665 01:05:34,746 --> 01:05:36,077 But then... 666 01:05:37,549 --> 01:05:39,449 a good soldier ought to be. 667 01:05:47,225 --> 01:05:49,420 You know, not that long ago, I couldn't do that. 668 01:05:52,263 --> 01:05:55,130 Could barely take a breath without coughing up blood. 669 01:05:56,868 --> 01:05:58,267 Tuberculosis. 670 01:05:59,738 --> 01:06:01,729 That, along with... 671 01:06:01,773 --> 01:06:03,673 fierce headaches... 672 01:06:05,176 --> 01:06:06,336 depressi�n... 673 01:06:07,612 --> 01:06:09,739 suicidal ambition. 674 01:06:09,781 --> 01:06:12,841 I was in pretty horrible shape. 675 01:06:15,053 --> 01:06:16,213 In fact... 676 01:06:17,589 --> 01:06:19,523 I was on my way to a sanatorium to convalesce... 677 01:06:19,557 --> 01:06:20,956 more likely to die... 678 01:06:22,227 --> 01:06:27,688 when en route, this Indian scout told me a curious story. 679 01:06:29,267 --> 01:06:32,259 A man eats the flesh of another... 680 01:06:33,405 --> 01:06:35,236 he steals his strength. 681 01:06:37,642 --> 01:06:41,806 He absorbs the other man's spirit. 682 01:06:44,582 --> 01:06:46,072 Well... 683 01:06:47,252 --> 01:06:49,015 I just had to try. 684 01:06:51,222 --> 01:06:53,190 Consequently, I ate the scoutfirst... 685 01:06:53,224 --> 01:06:55,158 and, you know, he was absolutely right. 686 01:06:56,094 --> 01:06:58,619 I grew... stronger. 687 01:07:01,232 --> 01:07:02,426 Later, through circumstance... 688 01:07:02,467 --> 01:07:04,492 my wagon train grew lost in the Rockies. 689 01:07:04,536 --> 01:07:06,629 - I've heard this story before. - Mmm. 690 01:07:09,707 --> 01:07:11,971 I ate five men in three months. 691 01:07:14,079 --> 01:07:15,239 Tuberculosis? 692 01:07:16,047 --> 01:07:17,207 Vanished... 693 01:07:18,283 --> 01:07:19,807 as did the black thoughts. 694 01:07:20,919 --> 01:07:24,548 I reached Denver that spring feeling... happy. 695 01:07:25,790 --> 01:07:27,314 And healthy. 696 01:07:30,295 --> 01:07:32,024 And virile. 697 01:07:32,630 --> 01:07:33,790 Did you eat her, too? 698 01:07:36,601 --> 01:07:37,795 Well, as a matter of fact... 699 01:07:37,836 --> 01:07:39,064 You're disgusting. 700 01:07:41,539 --> 01:07:42,938 Here I am, one year later... 701 01:07:42,974 --> 01:07:45,204 feeling more alive than ever before. 702 01:07:45,243 --> 01:07:47,677 And that's what surprises me about you, Boyd. 703 01:07:48,513 --> 01:07:50,003 You've tasted it... 704 01:07:51,182 --> 01:07:52,581 felt its power. 705 01:07:53,918 --> 01:07:55,078 Yet, you're resisting. 706 01:07:56,654 --> 01:07:58,087 Why? 707 01:07:58,123 --> 01:08:00,023 Because it's wrong. 708 01:08:00,058 --> 01:08:02,618 Ah! Morality... 709 01:08:04,162 --> 01:08:06,323 the last bastion... 710 01:08:07,799 --> 01:08:09,699 of a coward. 711 01:08:09,734 --> 01:08:11,463 Well, I'm sorry. 712 01:08:12,570 --> 01:08:15,232 I'm sorry. Did I offend you? 713 01:08:23,781 --> 01:08:25,214 You remember this? 714 01:08:32,423 --> 01:08:33,947 You smell it? 715 01:08:36,127 --> 01:08:40,223 Scent always jogs the memory, don't you think? 716 01:08:42,967 --> 01:08:44,434 You remember the energy... 717 01:08:46,404 --> 01:08:49,771 the potency of someone else coursing through your veins... 718 01:08:49,807 --> 01:08:52,435 someone brave. 719 01:08:52,477 --> 01:08:54,809 You know the disappointment as it dissipates... 720 01:08:56,714 --> 01:09:00,878 the strength... slippingfrom your grasp... 721 01:09:02,820 --> 01:09:06,722 the growing, killing need to replenish. 722 01:09:10,828 --> 01:09:13,626 But I don't have to remind you of that. 723 01:09:13,665 --> 01:09:15,064 You're feeling it right now. 724 01:09:22,407 --> 01:09:23,601 I am going to kill you. 725 01:09:24,542 --> 01:09:25,907 He die, you die. 726 01:09:25,944 --> 01:09:29,107 What in heck is going on out here? 727 01:09:29,147 --> 01:09:31,342 I was on my way to the latrine. Boyd attacked me. 728 01:09:31,382 --> 01:09:32,679 He's a liar! 729 01:09:32,717 --> 01:09:34,582 He's lying! 730 01:09:34,619 --> 01:09:36,610 Boyd, I'm putting you under arrest. 731 01:09:38,990 --> 01:09:42,448 Martha, go wake up Cleaves. Put Boyd under arrest. 732 01:09:44,963 --> 01:09:46,658 Cleaves? 733 01:09:46,698 --> 01:09:47,858 Cleaves? 734 01:09:51,302 --> 01:09:52,769 Cleaves? 735 01:09:52,804 --> 01:09:53,964 Cleaves! 736 01:09:57,809 --> 01:09:59,106 Youfind Cleaves? 737 01:09:59,143 --> 01:10:00,269 No. 738 01:10:00,311 --> 01:10:02,040 - You check around outside? - No. 739 01:10:02,080 --> 01:10:04,480 Well, check around outside, woman! 740 01:10:20,765 --> 01:10:21,891 Cleaves? 741 01:10:37,282 --> 01:10:38,442 Cleaves? 742 01:10:40,585 --> 01:10:41,984 Cleaves? 743 01:10:49,327 --> 01:10:50,589 Oh... oh! 744 01:10:57,669 --> 01:10:59,432 Major Knox! 745 01:11:00,305 --> 01:11:01,465 Major! 746 01:11:04,108 --> 01:11:05,575 Major! 747 01:11:05,610 --> 01:11:07,043 What? 748 01:11:07,078 --> 01:11:09,740 All the horses... dead! 749 01:11:09,781 --> 01:11:11,146 - What? - Killed! 750 01:11:15,119 --> 01:11:16,279 Oh, good gracious. 751 01:11:41,346 --> 01:11:42,904 Unh! 752 01:11:42,947 --> 01:11:44,812 That was for Cleaves... 753 01:11:44,849 --> 01:11:46,612 and this is for my horse. 754 01:11:51,356 --> 01:11:52,516 Martha... 755 01:11:53,825 --> 01:11:56,055 Colonel Ives and I have agreed... 756 01:11:56,094 --> 01:11:59,257 Boyd'll be moved to a military prison as soon as possible. 757 01:12:00,164 --> 01:12:03,497 One of us must travel to San Miguel by foot... 758 01:12:03,534 --> 01:12:05,525 to get General Slauson. 759 01:12:05,570 --> 01:12:07,231 Volunteers? 760 01:12:16,347 --> 01:12:17,746 Safe travel to you, Martha. 761 01:12:48,278 --> 01:12:49,438 Oh... 762 01:13:04,894 --> 01:13:06,054 Knox? 763 01:13:07,030 --> 01:13:08,520 Major Knox? 764 01:13:11,568 --> 01:13:12,728 Knox! 765 01:13:20,209 --> 01:13:21,608 Major Knox! 766 01:13:23,313 --> 01:13:24,780 Major Knox! 767 01:13:37,260 --> 01:13:38,750 Knox! 768 01:13:42,131 --> 01:13:44,565 Talk to me. I'd like to know you're still alive. 769 01:13:44,601 --> 01:13:46,899 Be quiet, Boyd. 770 01:13:47,670 --> 01:13:49,297 Good gracious. 771 01:13:52,275 --> 01:13:53,799 Colonel Ives. 772 01:13:54,811 --> 01:13:56,745 My sword is missing. 773 01:13:56,779 --> 01:13:57,905 I'm sorry, Major? 774 01:13:57,947 --> 01:14:00,973 My sword... in the parlor, above the fire. 775 01:14:02,819 --> 01:14:03,979 I haven't seen it. 776 01:14:08,057 --> 01:14:09,854 What are you cooking? 777 01:14:09,892 --> 01:14:12,952 It's, uh... stew. 778 01:14:12,996 --> 01:14:14,793 You need any help? 779 01:14:14,831 --> 01:14:16,992 No, no, though... 780 01:14:17,033 --> 01:14:18,398 perhaps later, you might... 781 01:14:19,702 --> 01:14:21,033 contribute. 782 01:14:21,070 --> 01:14:22,765 You let me know. 783 01:14:23,740 --> 01:14:24,866 Ives. 784 01:14:24,907 --> 01:14:26,272 Ives! 785 01:14:26,309 --> 01:14:28,903 Yes... Captain? 786 01:14:28,945 --> 01:14:30,572 When did you do it, Ives? 787 01:14:30,613 --> 01:14:31,739 Do what, Captain? 788 01:14:31,781 --> 01:14:33,248 Kill Cleaves and the horses. 789 01:14:33,282 --> 01:14:34,909 I was watching you the whole time. 790 01:14:34,951 --> 01:14:37,511 You be quiet about Cleaves and the horses, Boyd! 791 01:14:38,554 --> 01:14:40,647 You hear me? 792 01:14:40,690 --> 01:14:42,624 Or I will put you out again. 793 01:14:52,468 --> 01:14:54,834 Well, how'd that door come open? 794 01:14:59,776 --> 01:15:01,403 That'll do it. 795 01:15:02,412 --> 01:15:03,572 Good gracious. 796 01:15:07,817 --> 01:15:09,785 Knox? 797 01:15:12,955 --> 01:15:14,115 Knox! 798 01:15:21,297 --> 01:15:22,787 Hello, Boyd. 799 01:15:24,467 --> 01:15:25,593 I hated doing that. 800 01:15:25,635 --> 01:15:27,432 Unh. 801 01:15:27,470 --> 01:15:31,497 I told you my regimen had certain curative powers, Boyd. 802 01:15:31,541 --> 01:15:32,872 Get him up and around. 803 01:15:39,315 --> 01:15:41,510 Oh... oh! 804 01:15:42,985 --> 01:15:46,318 Leg still hurt? Doesn't have to, you know. 805 01:15:46,355 --> 01:15:47,652 You killed Cleaves... 806 01:15:48,491 --> 01:15:49,651 and the horses. 807 01:15:53,396 --> 01:15:54,556 What happened to you? 808 01:16:00,036 --> 01:16:01,435 I thought I was dead. 809 01:16:02,805 --> 01:16:07,003 I rememberfeeling panic as my life slipped away. 810 01:16:08,945 --> 01:16:10,469 It was like drowning in darkness... 811 01:16:10,513 --> 01:16:13,141 and then... there was nothing. 812 01:16:15,151 --> 01:16:17,085 And then I woke up... 813 01:16:18,187 --> 01:16:19,381 and Ives was feeding me. 814 01:16:20,490 --> 01:16:22,651 By the time I regained my senses... 815 01:16:22,692 --> 01:16:24,023 there was no turning back. 816 01:16:25,228 --> 01:16:27,355 I feel terrific. 817 01:16:28,731 --> 01:16:29,857 So, you're going to kill me? 818 01:16:29,899 --> 01:16:32,094 No. No. 819 01:16:32,135 --> 01:16:34,103 It's Ionely being a cannibal. 820 01:16:34,137 --> 01:16:35,900 Tough makingfriends. 821 01:16:37,006 --> 01:16:38,564 No, I like you, Boyd. 822 01:16:39,776 --> 01:16:42,574 We, uh, want to bring you into the fold. 823 01:16:43,613 --> 01:16:45,478 You got to eat. 824 01:16:47,950 --> 01:16:49,417 Finished? 825 01:16:49,452 --> 01:16:53,354 I'm afraid Major Knox's penchantfor bourbon... 826 01:16:53,389 --> 01:16:54,788 didn't leave him in the pink. 827 01:17:01,264 --> 01:17:02,424 You take over. 828 01:17:06,702 --> 01:17:09,603 Manifest... destiny. 829 01:17:10,773 --> 01:17:14,641 Westward expansi�n. 830 01:17:14,677 --> 01:17:16,167 You know, come April... 831 01:17:17,547 --> 01:17:18,741 it'll all start again. 832 01:17:21,684 --> 01:17:23,379 Thousands of gold-hungry Americans... 833 01:17:23,419 --> 01:17:25,614 will travel over those mountains... 834 01:17:26,856 --> 01:17:28,721 on their way to new lives... 835 01:17:31,060 --> 01:17:33,961 passing right... through... 836 01:17:33,996 --> 01:17:35,964 here. 837 01:17:37,400 --> 01:17:38,662 We won't kill... 838 01:17:39,735 --> 01:17:40,929 indiscriminately. 839 01:17:43,739 --> 01:17:45,934 No... selectively. 840 01:17:48,311 --> 01:17:49,471 Good God... 841 01:17:50,613 --> 01:17:52,274 we don't want to break up families. 842 01:17:52,315 --> 01:17:53,976 People are not stupid, Ives. 843 01:17:54,016 --> 01:17:55,415 Really? 844 01:17:55,451 --> 01:17:56,577 You'll get caught. 845 01:17:56,619 --> 01:17:58,519 Well, if it's just the two of us... 846 01:18:01,390 --> 01:18:03,119 jolly old Hart and I. 847 01:18:06,062 --> 01:18:07,461 You see, that's why we need others. 848 01:18:09,699 --> 01:18:10,859 You, for one. 849 01:18:12,969 --> 01:18:14,493 General Slauson. 850 01:18:16,038 --> 01:18:17,972 Of course, we've no wish to recruit everyone. 851 01:18:18,007 --> 01:18:19,872 We've enough mouths to feed, as it is. 852 01:18:22,812 --> 01:18:24,370 We just need a home. 853 01:18:25,014 --> 01:18:26,174 And this country... 854 01:18:27,416 --> 01:18:28,906 is seeking to be whole. 855 01:18:31,520 --> 01:18:32,953 Stretching out its arms... 856 01:18:34,423 --> 01:18:36,084 and consuming all it can. 857 01:18:39,962 --> 01:18:41,327 And we merely follow. 858 01:18:43,299 --> 01:18:45,130 Not me. 859 01:18:48,738 --> 01:18:50,933 You know, it's not courage to resist me, Boyd. 860 01:18:52,808 --> 01:18:54,799 It's courage to accept me. 861 01:18:58,214 --> 01:18:59,909 I mean, you're already one of us. 862 01:19:01,817 --> 01:19:02,977 Well... 863 01:19:03,953 --> 01:19:05,113 almost. 864 01:19:06,856 --> 01:19:08,016 You hungerfor it. 865 01:19:11,460 --> 01:19:13,189 You just won't resign yourself to it. 866 01:19:15,665 --> 01:19:18,259 It's not so difficult, really... 867 01:19:20,336 --> 01:19:21,803 acquiescence. 868 01:19:23,706 --> 01:19:25,435 It's easy, actually. 869 01:19:29,478 --> 01:19:32,345 You just... give... in. 870 01:19:33,416 --> 01:19:34,576 I can't. 871 01:19:36,986 --> 01:19:38,476 Oh, well. 872 01:19:41,057 --> 01:19:42,718 Then... 873 01:19:43,693 --> 01:19:45,024 you die. 874 01:19:50,566 --> 01:19:52,363 It's all right, it's notfatal. 875 01:19:53,602 --> 01:19:55,536 Not if you take the necessary precautions. 876 01:19:59,475 --> 01:20:03,434 Stew a la Major Knox. 877 01:20:03,479 --> 01:20:05,106 This willfix you up. 878 01:20:05,147 --> 01:20:07,809 The old souse was a lot stronger than he looked. 879 01:20:07,850 --> 01:20:09,408 A couple of doses of this... 880 01:20:09,452 --> 01:20:12,319 you'll be right as rain and twice as strong. 881 01:20:16,692 --> 01:20:17,852 Well... 882 01:20:21,230 --> 01:20:22,857 Isn't this civilized? 883 01:20:27,603 --> 01:20:29,127 Mmm. 884 01:20:31,273 --> 01:20:32,467 You know... 885 01:20:34,377 --> 01:20:35,776 Ben Franklin once said... 886 01:20:36,879 --> 01:20:38,506 "Eat to live... 887 01:20:39,582 --> 01:20:41,914 "don't live to eat." 888 01:20:43,586 --> 01:20:45,247 Huh? Huh? 889 01:20:48,391 --> 01:20:50,757 It's an easy decisi�n, Boyd. 890 01:20:50,793 --> 01:20:53,626 You can eitherfamine orfeast. 891 01:20:54,764 --> 01:20:56,129 Live or die. 892 01:21:51,283 --> 01:21:52,443 Bravo. 893 01:21:59,624 --> 01:22:02,115 Here, chickie, chickie, chickie. 894 01:22:02,994 --> 01:22:04,586 Run away! Run for your lives! 895 01:22:05,597 --> 01:22:06,791 Havingfun? 896 01:22:06,831 --> 01:22:08,025 Morning. 897 01:22:09,134 --> 01:22:11,034 The general's coming, remember? 898 01:22:24,683 --> 01:22:25,843 Well, you're up. 899 01:22:26,584 --> 01:22:27,949 Feeling better? 900 01:22:33,058 --> 01:22:35,083 "Waste not, want not." 901 01:22:35,126 --> 01:22:36,559 Ben Franklin. 902 01:22:39,664 --> 01:22:40,824 How's the wound? 903 01:22:41,766 --> 01:22:42,926 Oh, right as rain. 904 01:22:49,808 --> 01:22:51,275 Yeah. 905 01:22:52,277 --> 01:22:53,505 So it is. 906 01:22:55,113 --> 01:22:56,944 I could use some fresh air. 907 01:23:01,686 --> 01:23:02,880 Are you to be trusted? 908 01:23:08,960 --> 01:23:10,120 Of course not. 909 01:23:39,824 --> 01:23:41,086 Walnut, Boyd? 910 01:23:51,469 --> 01:23:52,766 All my books are gone. 911 01:23:52,804 --> 01:23:56,570 I'll miss them. Plato, Aristotle. 912 01:23:58,676 --> 01:24:01,668 For two millennia, struggling with the nature of man... 913 01:24:01,713 --> 01:24:03,772 the ideal society... 914 01:24:03,815 --> 01:24:05,976 morality. 915 01:24:06,017 --> 01:24:07,814 Boil it down... 916 01:24:07,852 --> 01:24:09,945 it's the same issues... 917 01:24:09,988 --> 01:24:12,013 we can't solve today... 918 01:24:13,091 --> 01:24:15,525 happiness and how to achieve it. 919 01:24:15,560 --> 01:24:17,858 Aristotle sought truth, Colonel, not happiness. 920 01:24:17,896 --> 01:24:19,488 Truth? Ha! 921 01:24:20,665 --> 01:24:22,223 I led my whole life according to what... 922 01:24:22,267 --> 01:24:25,361 I thought was right and true, and look where it got me... 923 01:24:25,403 --> 01:24:26,700 Fort Spencer. 924 01:24:31,543 --> 01:24:32,703 Come on, General. 925 01:24:34,279 --> 01:24:36,008 You have to let me go now, sir. 926 01:24:36,948 --> 01:24:38,142 You know I can't do that. 927 01:24:38,917 --> 01:24:40,043 Why not? 928 01:24:40,084 --> 01:24:42,018 We are not alone. 929 01:24:42,053 --> 01:24:43,247 There's nowhere to go. 930 01:24:43,288 --> 01:24:44,755 I'm still having nightmares. 931 01:24:44,789 --> 01:24:46,381 Oh, no, no. 932 01:24:46,424 --> 01:24:49,154 Reich, Cleaves, Knox. 933 01:24:49,194 --> 01:24:50,593 No! I don't want to hear this! 934 01:24:50,628 --> 01:24:53,028 - There's no turning back now! - I know that, sir. 935 01:24:53,064 --> 01:24:54,531 Don't you understand? 936 01:24:54,566 --> 01:24:57,535 All you have to do is kill! 937 01:24:57,569 --> 01:24:59,867 You have to kill to live! 938 01:25:02,240 --> 01:25:03,764 You have to kill! 939 01:25:06,010 --> 01:25:07,500 Uh-huh. 940 01:25:08,780 --> 01:25:10,543 There we are. 941 01:25:12,383 --> 01:25:16,251 Breakfast, lunch, reinforcements. 942 01:25:20,458 --> 01:25:21,686 I'm going to kill him. 943 01:25:40,745 --> 01:25:41,905 Take the knife. 944 01:25:45,283 --> 01:25:48,013 You have to do me a favor before you go. 945 01:25:50,255 --> 01:25:51,415 You have to kill me. 946 01:25:54,192 --> 01:25:56,126 I can't live like this anymore. 947 01:25:58,463 --> 01:25:59,953 Do it. 948 01:26:03,134 --> 01:26:04,624 Quickly, please. 949 01:26:17,382 --> 01:26:18,576 Aah! 950 01:27:50,274 --> 01:27:52,003 Ives! 951 01:29:13,454 --> 01:29:14,978 Aaaaah! 952 01:29:26,167 --> 01:29:27,498 Uhh! 953 01:29:39,647 --> 01:29:40,807 Gaaaah! 954 01:30:15,983 --> 01:30:17,143 Aaaah! 955 01:32:41,862 --> 01:32:43,261 Aah! 956 01:32:54,909 --> 01:32:56,433 That was... 957 01:32:57,445 --> 01:32:58,605 really... 958 01:33:00,081 --> 01:33:01,480 sneaky. 959 01:33:10,291 --> 01:33:11,588 You know... 960 01:33:13,427 --> 01:33:15,486 if you die first... 961 01:33:17,064 --> 01:33:19,328 I am definitely going to eat you. 962 01:33:21,535 --> 01:33:22,695 The question is... 963 01:33:25,272 --> 01:33:26,830 if I die... 964 01:33:29,343 --> 01:33:31,368 what are you going to do? 965 01:33:36,083 --> 01:33:37,380 Bon app�tit. 966 01:34:29,270 --> 01:34:30,430 Eat... 967 01:34:32,139 --> 01:34:33,436 or die. 968 01:34:52,226 --> 01:34:53,591 Mmm. 969 01:35:00,067 --> 01:35:01,728 Mmm. 970 01:35:04,138 --> 01:35:06,038 Eat... 971 01:35:06,073 --> 01:35:07,267 or... 972 01:35:53,387 --> 01:35:54,752 Uhh. 61143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.