Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,745 --> 00:00:49,578
For heroism above
and beyond the call of duty...
2
00:00:50,715 --> 00:00:54,048
for successfully infiltrating
the enemy's ranks...
3
00:00:55,620 --> 00:00:57,781
and securing victory
independently...
4
00:00:57,822 --> 00:01:00,154
with cunning and honor...
5
00:01:03,128 --> 00:01:04,993
Captain John Boyd.
6
00:01:12,404 --> 00:01:13,530
Amen.
7
00:01:13,571 --> 00:01:15,368
Amen.
8
00:02:06,891 --> 00:02:08,654
You're no hero, Boyd.
9
00:02:09,961 --> 00:02:13,158
I want you as far
from my company as possible.
10
00:02:13,198 --> 00:02:15,257
I'm sending you to California...
11
00:02:16,234 --> 00:02:17,599
Fort Spencer.
12
00:02:18,536 --> 00:02:20,401
Please, gentlemen, quickly.
13
00:02:21,639 --> 00:02:24,164
I want all of that in
the largest office on the left.
14
00:02:25,577 --> 00:02:27,977
Careful. Don't scratch it.
15
00:02:29,314 --> 00:02:31,942
Come, come, come,
come, come, please.
16
00:05:42,874 --> 00:05:45,342
Aah! Lieutenant Boyd!
17
00:05:46,544 --> 00:05:48,045
Lieutenant Boyd!
18
00:05:48,178 --> 00:05:50,169
Aaah!
19
00:05:50,213 --> 00:05:51,737
Lieutenant Boyd!
20
00:05:51,782 --> 00:05:53,044
Lieutenant Boy...!
21
00:06:06,763 --> 00:06:08,492
Boyd!
22
00:06:08,532 --> 00:06:11,660
Boyd!
23
00:06:11,701 --> 00:06:14,363
Help me!
24
00:06:14,404 --> 00:06:16,497
Help me, Boyd!
25
00:06:16,540 --> 00:06:18,599
Boyd!
26
00:06:18,708 --> 00:06:20,471
Captain John Boyd.
27
00:06:23,213 --> 00:06:24,373
War hero, huh?
28
00:06:25,715 --> 00:06:28,616
So, the brass
decided to reward you...
29
00:06:28,652 --> 00:06:33,089
with a little appointment
to the California sun?
30
00:06:37,527 --> 00:06:39,324
Have a walnut, Boyd.
31
00:06:40,363 --> 00:06:42,957
Martha brought them in
fresh from San Miguel.
32
00:06:44,568 --> 00:06:47,230
This is my hobby...
33
00:06:47,270 --> 00:06:49,966
reading in
the original languages...
34
00:06:51,708 --> 00:06:53,972
Well, you know,
languages in general.
35
00:06:54,878 --> 00:06:56,209
It's, uh...
36
00:06:57,681 --> 00:06:59,842
It's tedious, I know...
37
00:06:59,883 --> 00:07:03,910
but, then,
this place thrives on tedium.
38
00:07:09,226 --> 00:07:10,386
So, uh...
39
00:07:15,031 --> 00:07:16,999
you have a hobby, Boyd?
40
00:07:18,568 --> 00:07:19,728
Swimming.
41
00:07:21,838 --> 00:07:22,998
Swimming.
42
00:07:23,907 --> 00:07:26,375
I hope you don't mind
hard water.
43
00:07:26,409 --> 00:07:27,569
So...
44
00:07:29,613 --> 00:07:30,841
Fort Spencer.
45
00:07:32,082 --> 00:07:35,449
Uh, the Spanish built
this place as a missi�n.
46
00:07:35,485 --> 00:07:36,952
We inherited her.
47
00:07:36,987 --> 00:07:38,454
Now we're a way station...
48
00:07:38,488 --> 00:07:40,513
for western travelers on
their way through the Nevadas.
49
00:07:41,558 --> 00:07:42,786
We don't get much traffic...
50
00:07:42,826 --> 00:07:44,316
through these parts
in the winter...
51
00:07:44,361 --> 00:07:46,352
so we maintain
only a skeleton company...
52
00:07:46,396 --> 00:07:48,956
that consists
of Private Toffler...
53
00:07:48,999 --> 00:07:51,433
who's our personal emissary
from the Lord...
54
00:07:51,468 --> 00:07:53,936
Major Knox, who never met
a bottle he didn't like...
55
00:07:54,704 --> 00:07:57,502
Private Reich...
he's our soldier.
56
00:07:57,541 --> 00:08:00,135
Aaah!
57
00:08:00,177 --> 00:08:01,439
I'd steer clear of him.
58
00:08:02,412 --> 00:08:04,346
And Martha you've met.
59
00:08:04,381 --> 00:08:06,713
Bet you didn't get
a word out of her.
60
00:08:06,750 --> 00:08:08,615
And George, her brother.
61
00:08:08,652 --> 00:08:11,382
They're both locals...
sort of came with the place.
62
00:08:11,421 --> 00:08:13,685
Ha! Ha! Ha!
63
00:08:13,723 --> 00:08:16,556
And then there's
Private Cleaves.
64
00:08:18,428 --> 00:08:20,487
The overmedicated
Private Cleaves.
65
00:08:21,498 --> 00:08:23,159
And you and I make eight.
66
00:08:23,200 --> 00:08:24,895
Cleaves cooks.
67
00:08:24,935 --> 00:08:27,597
Knox used to be a veterinarian,
so he plays doctor.
68
00:08:27,637 --> 00:08:29,468
My advice to you
is don't get sick.
69
00:08:30,440 --> 00:08:33,967
I'd tell you don't eat,
but then most of us have to.
70
00:08:34,010 --> 00:08:35,272
So, with your promotion...
71
00:08:35,312 --> 00:08:36,973
you'd be number three
in command.
72
00:08:42,018 --> 00:08:43,178
Toffler's prayer.
73
00:08:49,259 --> 00:08:53,491
O heavenly Father,
bless this to our use, and...
74
00:08:53,530 --> 00:08:56,090
- Amen.
- Amen.
75
00:08:56,132 --> 00:08:59,727
So, did anyone
do anything today?
76
00:09:08,745 --> 00:09:10,576
We have a great sense
of camaraderie...
77
00:09:10,614 --> 00:09:12,411
here at Fort Spencer.
78
00:09:44,581 --> 00:09:46,481
How did you get
behind the enemy line?
79
00:09:47,484 --> 00:09:49,509
I froze. I was scared.
80
00:09:50,687 --> 00:09:52,052
Scared?
81
00:09:52,088 --> 00:09:57,492
Youfroze while the rest
of your unitfought and died?
82
00:10:02,032 --> 00:10:03,226
What did you do then?
83
00:10:06,002 --> 00:10:07,196
I played dead.
84
00:10:09,539 --> 00:10:11,507
But you made it
behind enemy lines.
85
00:10:14,077 --> 00:10:15,339
I was buried...
86
00:10:19,249 --> 00:10:21,217
with my commanding officer's...
87
00:10:21,251 --> 00:10:23,242
half-shot-off head in my face...
88
00:10:25,455 --> 00:10:27,685
his blood
running down my throat.
89
00:10:31,394 --> 00:10:33,385
So, how did you
take the command post?
90
00:10:36,733 --> 00:10:37,893
Something...
91
00:10:39,769 --> 00:10:41,862
something... had changed.
92
00:11:14,237 --> 00:11:16,171
We're going to
promote you, Boyd.
93
00:11:16,206 --> 00:11:18,037
We could shoot you...
94
00:11:18,074 --> 00:11:20,167
but as you single-handedly
captured the enemy command...
95
00:11:20,210 --> 00:11:22,144
it might set a bad precedent.
96
00:11:23,646 --> 00:11:26,240
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
97
00:11:26,282 --> 00:11:28,842
Last-minute addition
to the post.
98
00:11:28,885 --> 00:11:30,512
All right, Cleaves.
Let's hear it.
99
00:11:32,255 --> 00:11:34,883
Salt, meat, beans...
100
00:11:34,924 --> 00:11:37,017
coffee, oil...
101
00:11:37,060 --> 00:11:39,085
bacon, flour.
102
00:11:39,129 --> 00:11:42,895
All right.
I want you back in three days.
103
00:11:42,932 --> 00:11:44,365
No loco weed...
104
00:11:44,401 --> 00:11:46,494
no peyote...
105
00:11:46,536 --> 00:11:47,662
no women.
106
00:11:47,704 --> 00:11:49,501
No women.
107
00:11:49,539 --> 00:11:51,336
Martha, keep him out of trouble.
108
00:11:52,742 --> 00:11:54,539
OK. Nice trip.
109
00:11:57,280 --> 00:11:58,907
All right, come on.
110
00:11:58,948 --> 00:12:00,210
Ya!
111
00:12:01,918 --> 00:12:03,112
I'm going to get up...
112
00:12:03,153 --> 00:12:05,781
some salt, meat, beans...
113
00:12:05,822 --> 00:12:07,687
Ioco weed, and women.
114
00:12:07,724 --> 00:12:10,249
- No women.
- I can't get a woman?
115
00:12:10,293 --> 00:12:12,158
Wish you were along
for the ride?
116
00:12:14,197 --> 00:12:15,357
Unh!
117
00:12:23,907 --> 00:12:25,636
What did you get the medalfor?
118
00:12:29,512 --> 00:12:31,070
Cowardice.
119
00:12:33,616 --> 00:12:37,677
Uh... Knox has got
some excellent bourbon.
120
00:12:37,720 --> 00:12:39,278
It's really fine stuff.
121
00:12:39,322 --> 00:12:43,554
And he just passed out about...
a minute ago.
122
00:12:43,593 --> 00:12:46,721
So, uh... wondering
if you'd like to...
123
00:12:46,763 --> 00:12:48,287
He won't mind?
124
00:12:48,331 --> 00:12:50,060
Probably.
125
00:12:51,434 --> 00:12:52,594
To escape...
126
00:12:53,470 --> 00:12:55,301
in one form or another.
127
00:12:58,741 --> 00:12:59,935
Toffler!
128
00:13:00,877 --> 00:13:02,276
Toffler!
129
00:13:05,048 --> 00:13:06,913
- Uh-huh?
- What are you doing?
130
00:13:06,950 --> 00:13:09,942
Oh, um, it's a religious hymn.
131
00:13:10,687 --> 00:13:12,917
I'm writing a religious hymn.
132
00:13:14,023 --> 00:13:15,581
Ah.
133
00:13:15,625 --> 00:13:18,458
Well, could youfind some
inspiration somewhere else?
134
00:13:19,329 --> 00:13:21,763
And could you get us some ice?
135
00:13:34,511 --> 00:13:35,671
Funny thing.
136
00:13:36,946 --> 00:13:39,005
We escape the worid...
137
00:13:39,048 --> 00:13:40,913
we come here...
138
00:13:40,950 --> 00:13:43,350
and then we turn right around
and try to escape this place.
139
00:13:48,224 --> 00:13:50,317
Frightening thing
about escape, though...
140
00:13:50,360 --> 00:13:52,021
The chance you might end up
someplace worse.
141
00:13:52,829 --> 00:13:54,028
Hmm.
142
00:14:04,171 --> 00:14:05,968
Reich, go that way.
143
00:14:06,006 --> 00:14:07,166
- Colonel.
- Yeah?
144
00:14:10,277 --> 00:14:11,835
Who are you?
145
00:14:13,080 --> 00:14:15,241
Reich! Reich!
146
00:14:16,850 --> 00:14:18,215
- He's alive.
- Jesus Christ.
147
00:14:18,252 --> 00:14:20,083
Just barely.
Let's get him inside.
148
00:14:21,288 --> 00:14:22,949
Uh, we need hot water.
149
00:14:22,990 --> 00:14:24,924
Uh, George, Toffler, hot water!
150
00:14:24,958 --> 00:14:26,892
Lots and lots of hot water!
151
00:14:26,927 --> 00:14:30,294
Reich, try to rouse Knox.
Let's get these rags off.
152
00:14:30,330 --> 00:14:32,662
Let's see if we can
get his blood moving.
153
00:14:35,736 --> 00:14:37,397
Toffler, more water!
154
00:14:42,543 --> 00:14:43,840
I think he'll live.
155
00:14:45,479 --> 00:14:47,037
Easy, easy, easy.
156
00:15:00,294 --> 00:15:02,319
Well, he's warm.
157
00:15:03,097 --> 00:15:05,565
Frostbite didn't seem
to do much damage.
158
00:15:06,934 --> 00:15:09,266
I guess the only thing
we can do is let him rest.
159
00:15:10,637 --> 00:15:12,798
And, uh... pray.
160
00:15:12,840 --> 00:15:14,774
Toffler, your duty.
161
00:15:15,776 --> 00:15:16,936
Good work.
162
00:15:28,088 --> 00:15:32,252
Each one of these
is about one-point-five miles.
163
00:15:32,292 --> 00:15:34,556
Takes about three days
actually, because...
164
00:15:36,463 --> 00:15:38,260
Mm-hmm.
165
00:15:38,298 --> 00:15:41,062
- Mm-hmm!
- Yes? He's up.
166
00:15:41,101 --> 00:15:42,261
Excellent.
167
00:15:43,303 --> 00:15:44,702
He's up. Let's go.
168
00:15:46,340 --> 00:15:48,774
Major... Major Knox?
169
00:15:50,344 --> 00:15:51,504
Major Knox?
170
00:15:54,515 --> 00:15:57,575
Major Knox? Doc? Doc?
171
00:15:57,618 --> 00:15:59,313
- Hmm?
- Doc? Doc?
172
00:15:59,353 --> 00:16:01,617
Doc? Doc?
173
00:16:01,655 --> 00:16:03,145
Aah!
174
00:16:03,190 --> 00:16:04,680
Doc, he's awake.
175
00:16:04,725 --> 00:16:06,090
What? Who?
176
00:16:06,126 --> 00:16:08,424
The man who showed up
last night.
177
00:16:08,462 --> 00:16:09,827
He's going to tell us what...
178
00:16:09,863 --> 00:16:11,763
He's going to tell us
what happened.
179
00:16:11,798 --> 00:16:12,924
Doc?
180
00:16:16,637 --> 00:16:17,797
Where, uh...
181
00:16:20,908 --> 00:16:22,068
Where am I?
182
00:16:22,809 --> 00:16:25,004
Fort Spencer, California.
183
00:16:25,045 --> 00:16:27,138
Western Sierra Nevadas.
184
00:16:35,989 --> 00:16:37,149
Excuse me.
185
00:16:38,358 --> 00:16:39,620
I'm sorry.
186
00:16:41,862 --> 00:16:43,352
My name is Colqhoun.
187
00:16:45,999 --> 00:16:47,990
F.W. Colqhoun, servant of God.
188
00:16:50,804 --> 00:16:52,999
How are youfeeling,
Mr. Colqhoun?
189
00:16:54,341 --> 00:16:55,865
Not bad, considering.
190
00:16:57,477 --> 00:16:59,206
I probably look like death.
191
00:16:59,246 --> 00:17:01,874
Not bad... considering.
192
00:17:03,450 --> 00:17:04,974
How long were you out there?
193
00:17:06,253 --> 00:17:07,618
Three months.
194
00:17:08,889 --> 00:17:10,413
Withoutfood?
195
00:17:10,457 --> 00:17:12,118
Yes.
196
00:17:13,994 --> 00:17:15,154
Toffler, help him.
197
00:17:15,195 --> 00:17:16,355
Good Lord.
198
00:17:17,864 --> 00:17:19,024
Good Lord.
199
00:17:20,234 --> 00:17:22,065
You should have seen me
three months ago.
200
00:17:25,205 --> 00:17:27,173
I was thirty pounds heavier.
201
00:17:27,207 --> 00:17:30,802
I'm sorry, but you did
say no foodfor three months.
202
00:17:33,480 --> 00:17:34,742
I said...
203
00:17:35,882 --> 00:17:38,544
I said no food. I didn't say
there was nothing to eat.
204
00:17:38,585 --> 00:17:39,847
Do you understand?
205
00:17:41,255 --> 00:17:42,586
Do you understand?
206
00:17:45,092 --> 00:17:47,151
I suppose I owe you gentlemen
a story.
207
00:17:47,194 --> 00:17:49,185
Only if youfeel up to it.
208
00:17:50,964 --> 00:17:52,124
Yes.
209
00:18:03,777 --> 00:18:05,642
We left in April.
210
00:18:07,547 --> 00:18:08,912
Six of us in all.
211
00:18:11,184 --> 00:18:14,711
Mr. MacCready and his wife
from Ireland.
212
00:18:15,689 --> 00:18:19,147
Mr. Janus from Virginia,
I believe...
213
00:18:19,192 --> 00:18:21,888
with his servant, Jones.
214
00:18:21,928 --> 00:18:24,055
Myself... I'm from Scotland.
215
00:18:26,633 --> 00:18:28,191
And our guide...
216
00:18:31,305 --> 00:18:34,934
a military man, coincidentally.
Colonel Ives.
217
00:18:34,975 --> 00:18:37,273
I don't think I know him.
218
00:18:38,211 --> 00:18:39,439
The betterfor you.
219
00:18:40,747 --> 00:18:42,112
A detestable man...
220
00:18:43,884 --> 00:18:45,579
and a most disastrous guide.
221
00:18:47,988 --> 00:18:49,512
He professed to know...
222
00:18:50,524 --> 00:18:53,789
a new, shorter route
through the Nevadas.
223
00:18:55,429 --> 00:18:56,760
Quite a route that was.
224
00:18:57,597 --> 00:18:59,724
Longer than the known one...
225
00:19:00,934 --> 00:19:02,595
and impossible to travel.
226
00:19:02,636 --> 00:19:03,933
Get up there! Get on!
227
00:19:03,970 --> 00:19:06,734
We worked... very, very hard.
228
00:19:09,042 --> 00:19:10,600
By the time
of the first snowfall...
229
00:19:10,644 --> 00:19:12,043
we were still a hundred miles
from this place.
230
00:19:12,079 --> 00:19:13,569
That was November.
231
00:19:15,082 --> 00:19:17,073
Proceeding in the snow
was futile.
232
00:19:18,885 --> 00:19:20,216
We took shelter in a cave.
233
00:19:21,355 --> 00:19:24,085
We decided to wait
until the storm had passed.
234
00:19:25,225 --> 00:19:27,022
But the storm did not pass.
235
00:19:28,695 --> 00:19:31,425
The trail soon
became impassable...
236
00:19:34,067 --> 00:19:35,864
and we had run out of food.
237
00:19:37,771 --> 00:19:40,205
We ate the oxen...
238
00:19:42,275 --> 00:19:43,674
all the horses...
239
00:19:46,313 --> 00:19:47,905
even my own dog.
240
00:19:50,117 --> 00:19:51,846
And that lasted us
about a month.
241
00:19:53,587 --> 00:19:56,954
After that,
we turned to our belts...
242
00:19:57,958 --> 00:19:59,255
shoes...
243
00:19:59,960 --> 00:20:02,155
any roots we could dig up...
244
00:20:02,195 --> 00:20:04,925
but you know there's no real
nourishment in those.
245
00:20:08,101 --> 00:20:09,534
We remainedfamished.
246
00:20:12,305 --> 00:20:13,829
The day that Jones died...
247
00:20:13,874 --> 00:20:16,138
I was out collecting wood.
248
00:20:18,245 --> 00:20:20,179
He had expired
from malnourishment.
249
00:20:22,916 --> 00:20:24,042
And when I returned...
250
00:20:24,084 --> 00:20:25,847
the others were cooking
his legs for dinner.
251
00:20:32,659 --> 00:20:34,650
Would I have stopped it
had I been there?
252
00:20:39,065 --> 00:20:40,532
I don't know.
253
00:20:42,769 --> 00:20:44,236
But I must say...
254
00:20:46,406 --> 00:20:48,567
when I stepped
inside that cave...
255
00:20:52,345 --> 00:20:55,781
the smell of meat cooking...
256
00:21:01,054 --> 00:21:02,214
I thanked the Lord.
257
00:21:04,324 --> 00:21:06,292
I thanked the Lord.
258
00:21:13,099 --> 00:21:14,999
And then things got out of hand.
259
00:21:17,103 --> 00:21:18,502
I ate sparingly.
260
00:21:20,874 --> 00:21:23,035
Others did not.
261
00:21:23,076 --> 00:21:26,603
The meat did not last us
a week...
262
00:21:26,646 --> 00:21:28,113
and we were soon hungry again.
263
00:21:28,148 --> 00:21:30,013
Only this time,
our hunger was different.
264
00:21:32,085 --> 00:21:33,245
More...
265
00:21:34,621 --> 00:21:35,781
severe...
266
00:21:37,424 --> 00:21:38,584
savage.
267
00:21:40,494 --> 00:21:43,725
And Colonel Ives, particularly,
could not be satisfied.
268
00:21:48,368 --> 00:21:51,004
Janus was the first
to be killed.
269
00:21:54,574 --> 00:21:55,871
Then Mr. MacCready.
270
00:21:56,976 --> 00:21:59,206
That left Colonel Ives...
271
00:22:00,046 --> 00:22:02,037
MacCready's wife, and I alone...
272
00:22:02,081 --> 00:22:04,811
and I knew in that company
that my days were numbered.
273
00:22:07,787 --> 00:22:12,053
I'm ashamed to say that I acted
in a most cowardly manner.
274
00:22:14,727 --> 00:22:16,126
It would have been nobler,
I know...
275
00:22:16,162 --> 00:22:19,427
to have stayed and protected
Mrs. MacCready from Ives, but...
276
00:22:21,234 --> 00:22:22,394
I was weak.
277
00:22:26,272 --> 00:22:27,933
I fled.
278
00:22:31,277 --> 00:22:35,111
It was nothing less than pure
providence that I arrived here.
279
00:22:35,148 --> 00:22:36,945
Mrs. MacCready...
280
00:22:36,983 --> 00:22:38,507
is she still there?
281
00:22:38,551 --> 00:22:40,576
And Colonel Ives,
as far as I know.
282
00:22:40,620 --> 00:22:43,145
Let's pack up.
We've got to go up there.
283
00:22:43,189 --> 00:22:44,656
We've got to go. It's our job.
284
00:22:44,690 --> 00:22:47,022
- Why go?
- It's our job!
285
00:22:48,961 --> 00:22:50,952
Here's you.
286
00:22:50,997 --> 00:22:52,123
Here's Toffler.
287
00:22:52,165 --> 00:22:54,326
Reich has got his own rifle.
288
00:22:54,367 --> 00:22:56,028
I've got my pistol.
289
00:22:56,069 --> 00:22:58,833
I think the cave's three
orfour days' march from here.
290
00:22:58,871 --> 00:23:00,270
What is it, George?
291
00:23:00,306 --> 00:23:01,705
What?
292
00:23:04,777 --> 00:23:05,903
Weendigo.
293
00:23:05,945 --> 00:23:07,412
Weendigo.
294
00:23:07,447 --> 00:23:09,381
Weendigo.
295
00:23:15,054 --> 00:23:17,545
It's an old
Indian myth from the north.
296
00:23:22,762 --> 00:23:26,198
A man eats another's flesh.
297
00:23:26,232 --> 00:23:27,699
It's usually an enemy.
298
00:23:32,305 --> 00:23:34,671
And he, um, takes...
299
00:23:34,707 --> 00:23:36,140
no, steals...
300
00:23:36,175 --> 00:23:39,372
his strength, essence,
his spirit.
301
00:23:43,349 --> 00:23:47,718
And his hunger becomes craven...
302
00:23:47,753 --> 00:23:49,584
insatiable.
303
00:23:54,093 --> 00:23:56,220
And the more he eats,
the more he wants to.
304
00:23:58,798 --> 00:24:01,665
The more he eats,
the stronger he becomes.
305
00:24:01,701 --> 00:24:04,966
George, people don't still
do that, do they?
306
00:24:13,713 --> 00:24:17,774
White man eats the body
of Jesus Christ every Sunday.
307
00:24:23,222 --> 00:24:24,985
Time!
308
00:24:25,024 --> 00:24:27,584
Major Knox, we're leaving now.
309
00:24:27,627 --> 00:24:28,821
You're going to be in charge
until I return.
310
00:24:28,861 --> 00:24:30,658
Here's the key to the arsenal.
311
00:24:30,696 --> 00:24:33,324
Martha and Cleaves will be back
in a few days.
312
00:24:37,003 --> 00:24:39,733
Too much bourbon in his bourbon.
313
00:24:39,772 --> 00:24:40,932
Will he be all right?
314
00:24:42,508 --> 00:24:43,805
Yeah, he'll be fine.
315
00:24:47,213 --> 00:24:48,874
Mr. Colqhoun...
316
00:24:48,915 --> 00:24:51,076
uh... getting dressed?
317
00:24:52,151 --> 00:24:53,482
I'm coming with you.
318
00:24:53,519 --> 00:24:54,986
I must come with you.
319
00:24:55,021 --> 00:24:57,512
You don't stand a chance
of finding her without me.
320
00:24:57,557 --> 00:24:58,819
Well, you're right.
321
00:24:58,858 --> 00:25:00,325
You're a good man. Thank you.
322
00:25:08,834 --> 00:25:10,324
- Colonel Hart.
- Huh?
323
00:25:10,369 --> 00:25:11,700
- Colonel Hart.
- What?
324
00:25:13,206 --> 00:25:16,039
Oh, thank you, thank you.
325
00:25:16,075 --> 00:25:17,474
I need that.
326
00:25:21,447 --> 00:25:23,142
- Colonel Hart.
- Huh?
327
00:25:23,182 --> 00:25:25,047
Where's my other glasses?
328
00:25:25,084 --> 00:25:26,574
Holy Jesus.
329
00:25:26,619 --> 00:25:27,779
Sorry.
330
00:25:50,009 --> 00:25:52,375
O Lord
331
00:25:52,411 --> 00:25:56,211
What great reward
332
00:25:56,249 --> 00:25:58,114
Can you
333
00:25:58,150 --> 00:26:01,381
Afford
334
00:26:01,420 --> 00:26:05,720
A loy... a loyal ser-servant
335
00:26:07,293 --> 00:26:14,927
Servant... servant...
lervant... dervant...
336
00:26:14,967 --> 00:26:16,161
Fervent.
337
00:26:24,844 --> 00:26:29,577
Who entrusts in you
338
00:26:29,615 --> 00:26:34,018
Yourfaith so fervent
339
00:26:34,053 --> 00:26:35,384
Fervent.
340
00:26:37,523 --> 00:26:40,788
Wow, it's brilliant out here.
341
00:26:45,965 --> 00:26:47,262
Watch out there.
342
00:26:48,567 --> 00:26:50,558
Ow, drat!
343
00:27:24,303 --> 00:27:25,930
Bourbon break.
344
00:27:25,971 --> 00:27:27,461
Rest stop.
345
00:27:29,475 --> 00:27:30,635
Want some?
346
00:27:32,044 --> 00:27:33,170
Colqhoun?
347
00:27:33,212 --> 00:27:34,702
Reich?
348
00:27:40,986 --> 00:27:42,476
Mr. Colqhoun.
349
00:27:44,357 --> 00:27:48,191
You... you said
that when you ate the man...
350
00:27:50,029 --> 00:27:52,327
Do... do you mind if I ask?
351
00:27:54,834 --> 00:27:56,961
You said that afterwards
your hunger was different...
352
00:27:57,002 --> 00:27:58,902
that youfelt wanton.
353
00:27:58,938 --> 00:28:00,496
Yes.
354
00:28:01,707 --> 00:28:04,574
Did youfeel at all
physically changed?
355
00:28:05,945 --> 00:28:07,572
Stronger?
356
00:28:07,613 --> 00:28:11,014
I seem to remember
something like that.
357
00:28:12,785 --> 00:28:13,945
A certain...
358
00:28:15,588 --> 00:28:16,850
virility.
359
00:28:17,623 --> 00:28:18,783
Why do you ask?
360
00:28:19,892 --> 00:28:21,018
Hey!
361
00:28:21,060 --> 00:28:23,028
Look, look, look! Look! Hey!
362
00:28:23,062 --> 00:28:24,256
It's a bone!
363
00:28:24,296 --> 00:28:25,923
It's a bone.
364
00:28:25,965 --> 00:28:27,796
Whoa!
365
00:28:31,537 --> 00:28:33,129
No, no, no!
366
00:28:49,655 --> 00:28:50,815
He's all right!
367
00:28:53,392 --> 00:28:55,019
Are you? You all right?
368
00:28:55,060 --> 00:28:56,459
Mm-hmm.
369
00:29:08,774 --> 00:29:11,607
I would very much appreciate
some of that bourbon now.
370
00:29:18,451 --> 00:29:19,782
Bourbon now!
371
00:29:19,819 --> 00:29:21,309
Boyd!
372
00:29:25,224 --> 00:29:27,419
Would you administer
some of this to Toffler?
373
00:29:27,460 --> 00:29:28,620
Thank you.
374
00:29:41,907 --> 00:29:43,587
War hero,
afraid of the sight of blood?
375
00:29:43,622 --> 00:29:45,267
War hero,
afraid of the sight of blood?
376
00:29:53,816 --> 00:29:55,113
What? What? What?
377
00:29:57,186 --> 00:29:58,949
What is it? What is it?
378
00:29:58,988 --> 00:30:01,422
What is it? What is it?
379
00:30:01,457 --> 00:30:03,152
Wake up! Wake up!
380
00:30:03,192 --> 00:30:05,160
Wake up!
381
00:30:06,195 --> 00:30:07,594
What's the matter?
382
00:30:07,630 --> 00:30:09,097
Wake up, wake up.
383
00:30:10,800 --> 00:30:12,290
Are you all right?
You all right?
384
00:30:13,503 --> 00:30:15,471
He was licking me.
385
00:30:15,505 --> 00:30:18,838
- What?
- He was... he was licking me.
386
00:30:18,875 --> 00:30:20,706
No.
387
00:30:21,911 --> 00:30:24,004
He was licking me!
388
00:30:25,081 --> 00:30:27,379
- Reich!
- Yes! Yes!
389
00:30:28,417 --> 00:30:31,580
Reich,
rebandage Toffler's wounds.
390
00:30:31,621 --> 00:30:32,747
Mr. Colqhoun?
391
00:30:32,788 --> 00:30:35,018
- Yes?
- You come outside.
392
00:30:35,057 --> 00:30:36,752
Outside! You sleep outside!
393
00:30:36,792 --> 00:30:38,760
Boyd, you, too.
394
00:30:38,794 --> 00:30:41,092
- Stay there.
- Sick man outside!
395
00:30:42,865 --> 00:30:45,333
- Colonel Hart, I can explain.
- Explain!
396
00:30:45,368 --> 00:30:46,767
Um...
397
00:30:46,802 --> 00:30:49,168
It's not what you think.
398
00:30:49,205 --> 00:30:52,663
I... I was having a nightmare.
399
00:30:52,708 --> 00:30:54,699
I was having a nightmare.
400
00:30:54,744 --> 00:30:57,508
That young man screamed,
I awoke, I was on top of him...
401
00:30:57,547 --> 00:30:59,811
my lips were on his wound.
402
00:30:59,849 --> 00:31:02,647
Oh, Jesus Christ, I'm sorry.
403
00:31:03,586 --> 00:31:06,453
Please, restrain me.
Restrain me, Colonel Hart.
404
00:31:06,489 --> 00:31:10,323
I can't be trusted.
Please. I insist.
405
00:31:10,359 --> 00:31:11,519
I insist.
406
00:31:27,510 --> 00:31:29,102
Mr. Colqhoun.
407
00:31:35,551 --> 00:31:36,711
Weendigo.
408
00:32:08,551 --> 00:32:10,246
I take it that's the cave.
409
00:32:11,754 --> 00:32:12,914
- Yeah.
- That's it.
410
00:32:13,923 --> 00:32:15,117
All right.
411
00:32:16,826 --> 00:32:18,987
George, come on.
412
00:32:31,507 --> 00:32:33,441
No, please!
413
00:32:33,476 --> 00:32:34,636
No, please!
414
00:32:38,514 --> 00:32:39,640
No!
415
00:32:39,682 --> 00:32:40,979
No, please!
416
00:32:41,017 --> 00:32:42,848
No, please!
417
00:32:42,885 --> 00:32:44,011
Flank on the left.
418
00:32:44,053 --> 00:32:45,987
No, please! No, no!
419
00:32:51,794 --> 00:32:52,954
Please!
420
00:32:54,196 --> 00:32:56,756
Please, I don't want to go!
Please!
421
00:32:56,799 --> 00:32:58,460
Boyd.
422
00:33:07,576 --> 00:33:09,066
They'll kill me!
423
00:33:14,650 --> 00:33:15,844
Please.
424
00:33:15,885 --> 00:33:17,284
Please.
425
00:33:17,320 --> 00:33:18,446
Mrs. MacCready!
426
00:33:19,655 --> 00:33:21,816
Please, please.
They're going to kill me.
427
00:33:21,857 --> 00:33:23,347
Shut up!
428
00:33:25,594 --> 00:33:26,720
Colonel Ives!
429
00:33:35,404 --> 00:33:36,735
Reich!
430
00:33:36,772 --> 00:33:38,330
Reich, break out the lantern.
431
00:33:38,374 --> 00:33:41,775
George, Toffler,
stand guard where you are.
432
00:33:42,878 --> 00:33:44,038
Here.
433
00:33:45,648 --> 00:33:47,741
You're going to have
to go in with Reich.
434
00:33:47,783 --> 00:33:49,978
I'm sorry, but I need
an officer in there.
435
00:33:50,019 --> 00:33:51,179
Here.
436
00:34:00,529 --> 00:34:02,258
Just stay the hell
out of my way, all right?
437
00:34:22,852 --> 00:34:24,717
She's not here,
we go back, right, Colonel?
438
00:34:27,790 --> 00:34:29,280
We go back?
439
00:34:30,559 --> 00:34:32,459
We go all the way back.
440
00:35:23,979 --> 00:35:25,446
Well, well.
441
00:35:25,481 --> 00:35:27,381
Blood.
442
00:35:38,994 --> 00:35:40,484
Boyd.
443
00:35:46,035 --> 00:35:47,195
What are you doing?
444
00:35:48,504 --> 00:35:49,698
Oh, I'm sorry.
445
00:35:50,739 --> 00:35:54,004
After you, Captain.
446
00:36:06,655 --> 00:36:07,815
Captain.
447
00:36:07,857 --> 00:36:09,518
Sorry.
448
00:36:09,558 --> 00:36:11,048
Thank you.
449
00:36:36,385 --> 00:36:37,545
Mr. Colqhoun!
450
00:36:42,925 --> 00:36:44,392
Mr. Colqhoun!
451
00:36:48,998 --> 00:36:50,329
He's spooked.
452
00:36:50,366 --> 00:36:51,993
He's spooking me.
453
00:36:57,506 --> 00:36:58,632
Reich!
454
00:37:00,309 --> 00:37:02,504
- Boyd!
- Reich?
455
00:37:02,545 --> 00:37:04,206
Reich, the colonel's calling us.
456
00:37:22,064 --> 00:37:23,554
Reich!
457
00:37:30,139 --> 00:37:31,800
Jesus!
458
00:37:35,511 --> 00:37:37,274
Oh, God.
459
00:37:37,313 --> 00:37:39,304
One, two, three, four, five.
460
00:37:45,652 --> 00:37:47,813
How many did he say
was in the party? Six, right?
461
00:37:47,854 --> 00:37:49,651
Why?
462
00:37:50,990 --> 00:37:52,821
Who's this?
463
00:37:55,662 --> 00:37:56,890
Ives. Oh, Jesus.
464
00:38:00,433 --> 00:38:02,060
It's a trap!
465
00:38:10,143 --> 00:38:11,610
Boyd!
466
00:38:20,687 --> 00:38:21,847
He killed everyone.
467
00:38:23,456 --> 00:38:25,048
Colqhoun killed everyone!
468
00:38:27,393 --> 00:38:29,020
Colonel Hart!
469
00:38:32,966 --> 00:38:34,627
Kill him!
470
00:38:44,144 --> 00:38:45,475
Reich!
471
00:39:14,541 --> 00:39:15,974
Ungh!
472
00:39:16,009 --> 00:39:17,271
Ahh!
473
00:39:51,878 --> 00:39:53,641
That's so annoying!
474
00:40:07,827 --> 00:40:08,987
Run!
475
00:40:12,599 --> 00:40:14,396
Run, run, run.
476
00:40:14,434 --> 00:40:15,799
Run. Run!
477
00:40:15,835 --> 00:40:17,462
Colonel Hart!
478
00:40:17,503 --> 00:40:19,130
Col...
479
00:40:19,172 --> 00:40:20,662
Oh, Jesus Christ.
480
00:40:25,011 --> 00:40:26,137
Oh, God.
481
00:40:26,179 --> 00:40:27,737
He got George.
482
00:40:27,780 --> 00:40:29,873
- Sir.
- Toffler.
483
00:40:29,916 --> 00:40:31,042
Where's Toffler?
484
00:40:31,084 --> 00:40:33,245
Toffler!
485
00:40:36,522 --> 00:40:37,989
There he is. Let's go, come on.
486
00:40:39,459 --> 00:40:41,654
Go. Get him.
487
00:40:41,694 --> 00:40:43,889
- Boyd!
- Reich!
488
00:40:43,930 --> 00:40:45,227
You can't help him!
489
00:40:46,733 --> 00:40:48,724
He's dead, soldier!
Now let's move!
490
00:40:48,768 --> 00:40:50,326
Boyd!
491
00:41:22,502 --> 00:41:23,662
Shh!
492
00:41:51,130 --> 00:41:53,155
Die!
493
00:42:10,983 --> 00:42:12,143
Ugh!
494
00:42:21,994 --> 00:42:23,325
You loaded?
495
00:42:23,363 --> 00:42:24,955
Of course.
496
00:42:25,732 --> 00:42:26,892
Let's go kill that bastard.
497
00:42:56,462 --> 00:42:58,157
Come on, move!
498
00:42:58,197 --> 00:42:59,755
Move!
499
00:43:16,849 --> 00:43:18,646
Reich. Reich.
500
00:43:19,952 --> 00:43:21,783
I'm going to go back.
501
00:43:21,821 --> 00:43:22,981
I'm going to go back.
502
00:43:24,424 --> 00:43:25,584
Find him.
503
00:44:02,361 --> 00:44:03,851
Jesus Christ.
504
00:44:11,871 --> 00:44:14,203
Oh!
505
00:44:29,088 --> 00:44:30,316
Come here.
506
00:44:39,932 --> 00:44:41,194
Get away from me.
507
00:44:42,835 --> 00:44:44,427
Get away from me!
508
00:45:04,624 --> 00:45:06,956
Whoa!
509
00:46:57,636 --> 00:46:59,263
Ohh!
510
00:50:02,988 --> 00:50:04,114
You cold, Reich?
511
00:50:04,155 --> 00:50:06,555
Mind if I take your coat?
512
00:50:06,591 --> 00:50:08,183
I'm freezing.
513
00:50:24,042 --> 00:50:25,532
Nice.
514
00:50:27,512 --> 00:50:28,638
Oh.
515
00:50:44,563 --> 00:50:46,224
What do you think, Major?
516
00:50:49,367 --> 00:50:50,857
Should we stay here?
517
00:50:54,039 --> 00:50:56,030
Or t-take the hill?
518
00:51:00,011 --> 00:51:02,104
I need you to tell me
what to do.
519
00:51:06,985 --> 00:51:08,418
I need...
520
00:51:09,421 --> 00:51:11,446
I need you to tell me
what to do.
521
00:51:15,827 --> 00:51:17,089
Tell me what to do.
522
00:51:17,996 --> 00:51:19,725
Oh, God.
523
00:51:21,666 --> 00:51:22,826
Oh.
524
00:51:43,521 --> 00:51:46,979
God damn you.
God damn you, you're dead.
525
00:51:47,025 --> 00:51:48,492
You're dead.
526
00:51:48,526 --> 00:51:50,016
You're safe now.
527
00:51:51,262 --> 00:51:52,456
You're safe now.
528
00:53:53,517 --> 00:53:54,677
Boyd?
529
00:53:55,686 --> 00:53:57,881
Martha, Knox, it's Boyd!
530
00:54:05,963 --> 00:54:08,488
All right now, hold on there.
531
00:54:56,246 --> 00:54:58,305
Martha, I need to talk to you.
532
00:54:58,349 --> 00:55:00,783
I need to... Weendigo.
533
00:55:01,552 --> 00:55:03,281
I need to know how to stop it.
534
00:55:03,320 --> 00:55:04,548
I need you to help me.
535
00:55:08,625 --> 00:55:10,422
I'm sorry about your brother...
536
00:55:10,461 --> 00:55:11,928
but I did...
537
00:55:11,962 --> 00:55:13,759
I did not kill him.
538
00:55:13,797 --> 00:55:15,025
I did not kill him.
539
00:55:15,065 --> 00:55:17,431
Martha, how do you st...
540
00:55:17,468 --> 00:55:18,594
How do you stop it?
541
00:55:18,635 --> 00:55:19,966
You don't!
542
00:55:21,472 --> 00:55:25,272
You ever give yourself?
543
00:55:25,309 --> 00:55:26,936
Weendigo eats.
544
00:55:26,977 --> 00:55:29,878
Must eat more, more...
never enough.
545
00:55:29,913 --> 00:55:32,438
He... he takes!
546
00:55:32,483 --> 00:55:34,508
Never, never gives.
547
00:55:36,387 --> 00:55:37,945
You stop weendigo...
548
00:55:37,988 --> 00:55:39,979
you give yourself.
549
00:55:41,325 --> 00:55:42,986
You must die.
550
00:55:45,996 --> 00:55:47,463
There's no sign of anyone.
551
00:55:47,498 --> 00:55:49,466
No sign of a sign of anyone...
552
00:55:49,500 --> 00:55:53,459
not Colonel Hart's rescue party,
not the original party.
553
00:55:53,504 --> 00:55:54,630
Youfound the cave?
554
00:55:54,671 --> 00:55:55,968
There's nothing in there!
555
00:55:56,006 --> 00:55:57,974
There's nothing inside.
556
00:55:58,008 --> 00:55:59,600
There's no blood tracks...
557
00:55:59,643 --> 00:56:01,235
no rope, no bodies.
558
00:56:02,212 --> 00:56:03,338
You don't believe me, sir?
559
00:56:03,380 --> 00:56:06,577
We have four missing soldiers,
Captain, and no bodies.
560
00:56:06,617 --> 00:56:09,814
We need a supportable
explanation.
561
00:56:09,853 --> 00:56:11,912
Now, your story, this...
562
00:56:11,955 --> 00:56:13,422
windagee...
563
00:56:13,457 --> 00:56:14,924
is the stuff of campfires.
564
00:56:14,958 --> 00:56:16,585
Would you stop squirming,
Lindus?
565
00:56:16,627 --> 00:56:18,686
I know I mispronounced it.
I'm making a point.
566
00:56:20,431 --> 00:56:24,162
My point is, Captain,
we needfacts, not myths.
567
00:56:24,201 --> 00:56:25,759
I told you the facts, sir.
568
00:56:25,803 --> 00:56:28,601
Boyd, if you altered
your story now...
569
00:56:28,639 --> 00:56:31,608
it wouldn't be perceived
as retracting a lie...
570
00:56:31,642 --> 00:56:37,012
only... clarifying, um,
a muddled recollection.
571
00:56:37,047 --> 00:56:39,015
The day that we spoke to you...
572
00:56:39,049 --> 00:56:41,074
you were out of your head
with fever.
573
00:56:41,118 --> 00:56:43,143
I was coherent then,
I'm coherent now, sir...
574
00:56:43,187 --> 00:56:44,449
and I distinctly remember...
575
00:56:44,488 --> 00:56:45,750
Perhaps up there
in the wilderness...
576
00:56:45,789 --> 00:56:48,280
you got separated
from your company.
577
00:56:49,026 --> 00:56:51,756
That's why I'm giving you
this second opportunity.
578
00:56:51,795 --> 00:56:53,820
I advise that...
579
00:56:55,833 --> 00:56:57,528
you change your story, Boyd.
580
00:57:13,550 --> 00:57:15,040
Who's that?
581
00:57:15,085 --> 00:57:16,211
New colonel.
582
00:57:16,253 --> 00:57:17,948
A pleasure to meet you, sir.
583
00:57:17,988 --> 00:57:19,455
Why don't we go inside?
584
00:57:26,927 --> 00:57:29,122
- Yes?
- The colonel's here.
585
00:57:29,163 --> 00:57:30,289
Thank you, Lindus.
586
00:57:30,330 --> 00:57:32,696
We've brought in
an interim commanding officer...
587
00:57:32,733 --> 00:57:36,134
until we can appoint a permanent
replacementfor Colonel Hart.
588
00:57:36,170 --> 00:57:39,697
Captain, this is Colonel Ives.
Colonel, Captain Boyd.
589
00:57:39,740 --> 00:57:40,900
Captain.
590
00:57:43,243 --> 00:57:44,938
How's the leg?
591
00:57:52,820 --> 00:57:54,344
Lindus?
592
00:57:54,388 --> 00:57:56,015
Let's step outside.
593
00:58:01,195 --> 00:58:03,755
Now, what is the matter
with you, Captain Boyd?
594
00:58:03,797 --> 00:58:05,389
- It's him, sir.
- It's who?
595
00:58:06,300 --> 00:58:08,200
- It's him, sir.
- Who is?
596
00:58:10,504 --> 00:58:11,630
He's Colqhoun, sir.
597
00:58:11,672 --> 00:58:13,765
Colonel Ives is?
598
00:58:13,807 --> 00:58:16,139
He's the one that...
that killed them all, sir.
599
00:58:16,176 --> 00:58:17,734
Are you mad?
600
00:58:17,778 --> 00:58:20,975
Have Major Knox look at him.
Sir, Major Knox was here.
601
00:58:21,014 --> 00:58:22,413
Major Knox.
602
00:58:22,449 --> 00:58:24,542
Have Major Knox
look at him, sir.
603
00:58:24,585 --> 00:58:26,780
- Major Knox.
- Major Knox.
604
00:58:27,621 --> 00:58:29,748
He doesn't look
familiar to me, sir.
605
00:58:33,727 --> 00:58:36,662
I do remember
the man wore a beard.
606
00:58:36,697 --> 00:58:38,824
But, as I was saying, sir...
607
00:58:40,133 --> 00:58:42,260
I was feeling
a bit ill that day.
608
00:58:42,302 --> 00:58:44,327
- You were drunk.
- Captain, please.
609
00:58:44,371 --> 00:58:48,501
Boyd, you say youfired
on this Colqhoun...
610
00:58:48,542 --> 00:58:49,907
struck him in the shoulder.
611
00:58:51,712 --> 00:58:54,112
Well, that would leave a wound,
now, wouldn't it, General?
612
00:58:54,147 --> 00:58:58,208
I presume so.
Well, why don't we check, hmm?
613
00:58:58,252 --> 00:59:00,948
- Colonel Ives.
- General.
614
00:59:00,988 --> 00:59:02,819
Would you humor me a moment?
615
00:59:02,856 --> 00:59:04,517
Of course, sir.
616
00:59:04,558 --> 00:59:05,718
Would you...
617
00:59:06,660 --> 00:59:09,527
Would you take off your shirt,
please...
618
00:59:09,563 --> 00:59:13,192
and show me your shoulder,
please, Colonel?
619
00:59:15,335 --> 00:59:16,666
Please.
620
00:59:21,475 --> 00:59:22,703
Well, I, uh...
621
00:59:25,145 --> 00:59:27,613
My last physical
examination was...
622
00:59:29,416 --> 00:59:30,576
was not that long ago.
623
00:59:31,652 --> 00:59:34,712
Surely Major Knox has no desire
to hear me cough.
624
01:00:10,657 --> 01:00:12,557
The other shoulder,
please, Colonel.
625
01:00:23,904 --> 01:00:25,394
Thank you, Colonel.
626
01:00:30,410 --> 01:00:31,570
Not at all.
627
01:00:33,447 --> 01:00:36,075
- Is there a problem?
- Not with you, Colonel.
628
01:00:37,584 --> 01:00:39,779
General, we should leave now
in order to avoid the storm.
629
01:00:48,328 --> 01:00:51,263
Boyd told the general
Colonel Ives killed everyone.
630
01:00:51,298 --> 01:00:53,027
What?
631
01:00:53,066 --> 01:00:55,159
He said Colonel Ives
was the man responsible.
632
01:00:57,337 --> 01:00:58,770
Boyd gone loco.
633
01:01:01,775 --> 01:01:03,868
I think he's the reason
nobody come back.
634
01:01:07,114 --> 01:01:08,274
I have to warn you.
635
01:01:09,816 --> 01:01:11,613
Yeah, Captain?
636
01:01:11,651 --> 01:01:12,913
Consider yourselves warned.
637
01:01:15,255 --> 01:01:16,688
Do you need this?
638
01:01:16,723 --> 01:01:18,691
No, sir.
639
01:01:18,725 --> 01:01:20,386
Oh, good.
640
01:01:27,034 --> 01:01:29,525
You're not an eater
of ribs, Colonel Ives?
641
01:01:30,604 --> 01:01:32,094
No, no, Major. I, uh...
642
01:01:33,774 --> 01:01:35,867
can neverforget
it used to be an animal.
643
01:01:38,378 --> 01:01:40,505
Sentimentalfellow.
644
01:01:40,547 --> 01:01:42,777
What about you, Captain Boyd?
You don't eat meat?
645
01:01:42,816 --> 01:01:44,044
Oh, no, he won't.
646
01:01:44,084 --> 01:01:45,346
Only as a last resort.
647
01:01:46,820 --> 01:01:47,980
That's a pity.
648
01:01:59,166 --> 01:02:00,633
Oh...
649
01:02:12,712 --> 01:02:13,974
Yeah.
650
01:02:27,427 --> 01:02:28,587
Unh!
651
01:02:41,875 --> 01:02:44,537
Boyd, no!
652
01:03:02,762 --> 01:03:04,252
Ha ha ha!
653
01:03:10,804 --> 01:03:12,396
Damn.
654
01:03:51,244 --> 01:03:52,711
Ahem.
655
01:03:54,381 --> 01:03:55,848
Checkmate.
656
01:03:55,882 --> 01:03:58,442
- Ha ha!
- Aah!
657
01:03:58,485 --> 01:03:59,850
Huh.
658
01:04:11,565 --> 01:04:12,725
Well, well...
659
01:04:14,367 --> 01:04:16,597
It appears a number of us
could use some rest.
660
01:04:42,961 --> 01:04:44,292
Go on to bed, Boyd.
661
01:05:21,066 --> 01:05:22,226
Clearing up.
662
01:05:24,269 --> 01:05:26,464
Ifound your Private Reich
out there...
663
01:05:28,006 --> 01:05:29,837
or what was left of him.
You didn'tfinish.
664
01:05:30,542 --> 01:05:32,669
Well, I can't blame you.
He was tough.
665
01:05:34,746 --> 01:05:36,077
But then...
666
01:05:37,549 --> 01:05:39,449
a good soldier ought to be.
667
01:05:47,225 --> 01:05:49,420
You know, not that long ago,
I couldn't do that.
668
01:05:52,263 --> 01:05:55,130
Could barely take a breath
without coughing up blood.
669
01:05:56,868 --> 01:05:58,267
Tuberculosis.
670
01:05:59,738 --> 01:06:01,729
That, along with...
671
01:06:01,773 --> 01:06:03,673
fierce headaches...
672
01:06:05,176 --> 01:06:06,336
depressi�n...
673
01:06:07,612 --> 01:06:09,739
suicidal ambition.
674
01:06:09,781 --> 01:06:12,841
I was in pretty horrible shape.
675
01:06:15,053 --> 01:06:16,213
In fact...
676
01:06:17,589 --> 01:06:19,523
I was on my way
to a sanatorium to convalesce...
677
01:06:19,557 --> 01:06:20,956
more likely to die...
678
01:06:22,227 --> 01:06:27,688
when en route, this Indian scout
told me a curious story.
679
01:06:29,267 --> 01:06:32,259
A man eats the flesh
of another...
680
01:06:33,405 --> 01:06:35,236
he steals his strength.
681
01:06:37,642 --> 01:06:41,806
He absorbs
the other man's spirit.
682
01:06:44,582 --> 01:06:46,072
Well...
683
01:06:47,252 --> 01:06:49,015
I just had to try.
684
01:06:51,222 --> 01:06:53,190
Consequently,
I ate the scoutfirst...
685
01:06:53,224 --> 01:06:55,158
and, you know,
he was absolutely right.
686
01:06:56,094 --> 01:06:58,619
I grew... stronger.
687
01:07:01,232 --> 01:07:02,426
Later, through circumstance...
688
01:07:02,467 --> 01:07:04,492
my wagon train grew lost
in the Rockies.
689
01:07:04,536 --> 01:07:06,629
- I've heard this story before.
- Mmm.
690
01:07:09,707 --> 01:07:11,971
I ate five men in three months.
691
01:07:14,079 --> 01:07:15,239
Tuberculosis?
692
01:07:16,047 --> 01:07:17,207
Vanished...
693
01:07:18,283 --> 01:07:19,807
as did the black thoughts.
694
01:07:20,919 --> 01:07:24,548
I reached Denver that spring
feeling... happy.
695
01:07:25,790 --> 01:07:27,314
And healthy.
696
01:07:30,295 --> 01:07:32,024
And virile.
697
01:07:32,630 --> 01:07:33,790
Did you eat her, too?
698
01:07:36,601 --> 01:07:37,795
Well, as a matter of fact...
699
01:07:37,836 --> 01:07:39,064
You're disgusting.
700
01:07:41,539 --> 01:07:42,938
Here I am, one year later...
701
01:07:42,974 --> 01:07:45,204
feeling more alive
than ever before.
702
01:07:45,243 --> 01:07:47,677
And that's what surprises me
about you, Boyd.
703
01:07:48,513 --> 01:07:50,003
You've tasted it...
704
01:07:51,182 --> 01:07:52,581
felt its power.
705
01:07:53,918 --> 01:07:55,078
Yet, you're resisting.
706
01:07:56,654 --> 01:07:58,087
Why?
707
01:07:58,123 --> 01:08:00,023
Because it's wrong.
708
01:08:00,058 --> 01:08:02,618
Ah! Morality...
709
01:08:04,162 --> 01:08:06,323
the last bastion...
710
01:08:07,799 --> 01:08:09,699
of a coward.
711
01:08:09,734 --> 01:08:11,463
Well, I'm sorry.
712
01:08:12,570 --> 01:08:15,232
I'm sorry. Did I offend you?
713
01:08:23,781 --> 01:08:25,214
You remember this?
714
01:08:32,423 --> 01:08:33,947
You smell it?
715
01:08:36,127 --> 01:08:40,223
Scent always jogs the memory,
don't you think?
716
01:08:42,967 --> 01:08:44,434
You remember the energy...
717
01:08:46,404 --> 01:08:49,771
the potency of someone else
coursing through your veins...
718
01:08:49,807 --> 01:08:52,435
someone brave.
719
01:08:52,477 --> 01:08:54,809
You know the disappointment
as it dissipates...
720
01:08:56,714 --> 01:09:00,878
the strength...
slippingfrom your grasp...
721
01:09:02,820 --> 01:09:06,722
the growing, killing need
to replenish.
722
01:09:10,828 --> 01:09:13,626
But I don't have
to remind you of that.
723
01:09:13,665 --> 01:09:15,064
You're feeling it right now.
724
01:09:22,407 --> 01:09:23,601
I am going to kill you.
725
01:09:24,542 --> 01:09:25,907
He die, you die.
726
01:09:25,944 --> 01:09:29,107
What in heck
is going on out here?
727
01:09:29,147 --> 01:09:31,342
I was on my way to
the latrine. Boyd attacked me.
728
01:09:31,382 --> 01:09:32,679
He's a liar!
729
01:09:32,717 --> 01:09:34,582
He's lying!
730
01:09:34,619 --> 01:09:36,610
Boyd, I'm putting you
under arrest.
731
01:09:38,990 --> 01:09:42,448
Martha, go wake up Cleaves.
Put Boyd under arrest.
732
01:09:44,963 --> 01:09:46,658
Cleaves?
733
01:09:46,698 --> 01:09:47,858
Cleaves?
734
01:09:51,302 --> 01:09:52,769
Cleaves?
735
01:09:52,804 --> 01:09:53,964
Cleaves!
736
01:09:57,809 --> 01:09:59,106
Youfind Cleaves?
737
01:09:59,143 --> 01:10:00,269
No.
738
01:10:00,311 --> 01:10:02,040
- You check around outside?
- No.
739
01:10:02,080 --> 01:10:04,480
Well,
check around outside, woman!
740
01:10:20,765 --> 01:10:21,891
Cleaves?
741
01:10:37,282 --> 01:10:38,442
Cleaves?
742
01:10:40,585 --> 01:10:41,984
Cleaves?
743
01:10:49,327 --> 01:10:50,589
Oh... oh!
744
01:10:57,669 --> 01:10:59,432
Major Knox!
745
01:11:00,305 --> 01:11:01,465
Major!
746
01:11:04,108 --> 01:11:05,575
Major!
747
01:11:05,610 --> 01:11:07,043
What?
748
01:11:07,078 --> 01:11:09,740
All the horses... dead!
749
01:11:09,781 --> 01:11:11,146
- What?
- Killed!
750
01:11:15,119 --> 01:11:16,279
Oh, good gracious.
751
01:11:41,346 --> 01:11:42,904
Unh!
752
01:11:42,947 --> 01:11:44,812
That was for Cleaves...
753
01:11:44,849 --> 01:11:46,612
and this is for my horse.
754
01:11:51,356 --> 01:11:52,516
Martha...
755
01:11:53,825 --> 01:11:56,055
Colonel Ives and I
have agreed...
756
01:11:56,094 --> 01:11:59,257
Boyd'll be moved to a military
prison as soon as possible.
757
01:12:00,164 --> 01:12:03,497
One of us must travel
to San Miguel by foot...
758
01:12:03,534 --> 01:12:05,525
to get General Slauson.
759
01:12:05,570 --> 01:12:07,231
Volunteers?
760
01:12:16,347 --> 01:12:17,746
Safe travel to you, Martha.
761
01:12:48,278 --> 01:12:49,438
Oh...
762
01:13:04,894 --> 01:13:06,054
Knox?
763
01:13:07,030 --> 01:13:08,520
Major Knox?
764
01:13:11,568 --> 01:13:12,728
Knox!
765
01:13:20,209 --> 01:13:21,608
Major Knox!
766
01:13:23,313 --> 01:13:24,780
Major Knox!
767
01:13:37,260 --> 01:13:38,750
Knox!
768
01:13:42,131 --> 01:13:44,565
Talk to me. I'd like
to know you're still alive.
769
01:13:44,601 --> 01:13:46,899
Be quiet, Boyd.
770
01:13:47,670 --> 01:13:49,297
Good gracious.
771
01:13:52,275 --> 01:13:53,799
Colonel Ives.
772
01:13:54,811 --> 01:13:56,745
My sword is missing.
773
01:13:56,779 --> 01:13:57,905
I'm sorry, Major?
774
01:13:57,947 --> 01:14:00,973
My sword... in the parlor,
above the fire.
775
01:14:02,819 --> 01:14:03,979
I haven't seen it.
776
01:14:08,057 --> 01:14:09,854
What are you cooking?
777
01:14:09,892 --> 01:14:12,952
It's, uh... stew.
778
01:14:12,996 --> 01:14:14,793
You need any help?
779
01:14:14,831 --> 01:14:16,992
No, no, though...
780
01:14:17,033 --> 01:14:18,398
perhaps later, you might...
781
01:14:19,702 --> 01:14:21,033
contribute.
782
01:14:21,070 --> 01:14:22,765
You let me know.
783
01:14:23,740 --> 01:14:24,866
Ives.
784
01:14:24,907 --> 01:14:26,272
Ives!
785
01:14:26,309 --> 01:14:28,903
Yes... Captain?
786
01:14:28,945 --> 01:14:30,572
When did you do it, Ives?
787
01:14:30,613 --> 01:14:31,739
Do what, Captain?
788
01:14:31,781 --> 01:14:33,248
Kill Cleaves and the horses.
789
01:14:33,282 --> 01:14:34,909
I was watching you
the whole time.
790
01:14:34,951 --> 01:14:37,511
You be quiet about Cleaves
and the horses, Boyd!
791
01:14:38,554 --> 01:14:40,647
You hear me?
792
01:14:40,690 --> 01:14:42,624
Or I will put you out again.
793
01:14:52,468 --> 01:14:54,834
Well, how'd that door come open?
794
01:14:59,776 --> 01:15:01,403
That'll do it.
795
01:15:02,412 --> 01:15:03,572
Good gracious.
796
01:15:07,817 --> 01:15:09,785
Knox?
797
01:15:12,955 --> 01:15:14,115
Knox!
798
01:15:21,297 --> 01:15:22,787
Hello, Boyd.
799
01:15:24,467 --> 01:15:25,593
I hated doing that.
800
01:15:25,635 --> 01:15:27,432
Unh.
801
01:15:27,470 --> 01:15:31,497
I told you my regimen had
certain curative powers, Boyd.
802
01:15:31,541 --> 01:15:32,872
Get him up and around.
803
01:15:39,315 --> 01:15:41,510
Oh... oh!
804
01:15:42,985 --> 01:15:46,318
Leg still hurt?
Doesn't have to, you know.
805
01:15:46,355 --> 01:15:47,652
You killed Cleaves...
806
01:15:48,491 --> 01:15:49,651
and the horses.
807
01:15:53,396 --> 01:15:54,556
What happened to you?
808
01:16:00,036 --> 01:16:01,435
I thought I was dead.
809
01:16:02,805 --> 01:16:07,003
I rememberfeeling panic
as my life slipped away.
810
01:16:08,945 --> 01:16:10,469
It was like drowning
in darkness...
811
01:16:10,513 --> 01:16:13,141
and then... there was nothing.
812
01:16:15,151 --> 01:16:17,085
And then I woke up...
813
01:16:18,187 --> 01:16:19,381
and Ives was feeding me.
814
01:16:20,490 --> 01:16:22,651
By the time
I regained my senses...
815
01:16:22,692 --> 01:16:24,023
there was no turning back.
816
01:16:25,228 --> 01:16:27,355
I feel terrific.
817
01:16:28,731 --> 01:16:29,857
So, you're going to kill me?
818
01:16:29,899 --> 01:16:32,094
No. No.
819
01:16:32,135 --> 01:16:34,103
It's Ionely being a cannibal.
820
01:16:34,137 --> 01:16:35,900
Tough makingfriends.
821
01:16:37,006 --> 01:16:38,564
No, I like you, Boyd.
822
01:16:39,776 --> 01:16:42,574
We, uh, want to bring you
into the fold.
823
01:16:43,613 --> 01:16:45,478
You got to eat.
824
01:16:47,950 --> 01:16:49,417
Finished?
825
01:16:49,452 --> 01:16:53,354
I'm afraid Major Knox's
penchantfor bourbon...
826
01:16:53,389 --> 01:16:54,788
didn't leave him in the pink.
827
01:17:01,264 --> 01:17:02,424
You take over.
828
01:17:06,702 --> 01:17:09,603
Manifest... destiny.
829
01:17:10,773 --> 01:17:14,641
Westward expansi�n.
830
01:17:14,677 --> 01:17:16,167
You know, come April...
831
01:17:17,547 --> 01:17:18,741
it'll all start again.
832
01:17:21,684 --> 01:17:23,379
Thousands of gold-hungry
Americans...
833
01:17:23,419 --> 01:17:25,614
will travel
over those mountains...
834
01:17:26,856 --> 01:17:28,721
on their way to new lives...
835
01:17:31,060 --> 01:17:33,961
passing right... through...
836
01:17:33,996 --> 01:17:35,964
here.
837
01:17:37,400 --> 01:17:38,662
We won't kill...
838
01:17:39,735 --> 01:17:40,929
indiscriminately.
839
01:17:43,739 --> 01:17:45,934
No... selectively.
840
01:17:48,311 --> 01:17:49,471
Good God...
841
01:17:50,613 --> 01:17:52,274
we don't want
to break up families.
842
01:17:52,315 --> 01:17:53,976
People are not stupid, Ives.
843
01:17:54,016 --> 01:17:55,415
Really?
844
01:17:55,451 --> 01:17:56,577
You'll get caught.
845
01:17:56,619 --> 01:17:58,519
Well, if it's just
the two of us...
846
01:18:01,390 --> 01:18:03,119
jolly old Hart and I.
847
01:18:06,062 --> 01:18:07,461
You see,
that's why we need others.
848
01:18:09,699 --> 01:18:10,859
You, for one.
849
01:18:12,969 --> 01:18:14,493
General Slauson.
850
01:18:16,038 --> 01:18:17,972
Of course, we've no wish
to recruit everyone.
851
01:18:18,007 --> 01:18:19,872
We've enough mouths to feed,
as it is.
852
01:18:22,812 --> 01:18:24,370
We just need a home.
853
01:18:25,014 --> 01:18:26,174
And this country...
854
01:18:27,416 --> 01:18:28,906
is seeking to be whole.
855
01:18:31,520 --> 01:18:32,953
Stretching out its arms...
856
01:18:34,423 --> 01:18:36,084
and consuming all it can.
857
01:18:39,962 --> 01:18:41,327
And we merely follow.
858
01:18:43,299 --> 01:18:45,130
Not me.
859
01:18:48,738 --> 01:18:50,933
You know, it's not courage
to resist me, Boyd.
860
01:18:52,808 --> 01:18:54,799
It's courage to accept me.
861
01:18:58,214 --> 01:18:59,909
I mean,
you're already one of us.
862
01:19:01,817 --> 01:19:02,977
Well...
863
01:19:03,953 --> 01:19:05,113
almost.
864
01:19:06,856 --> 01:19:08,016
You hungerfor it.
865
01:19:11,460 --> 01:19:13,189
You just won't
resign yourself to it.
866
01:19:15,665 --> 01:19:18,259
It's not so difficult, really...
867
01:19:20,336 --> 01:19:21,803
acquiescence.
868
01:19:23,706 --> 01:19:25,435
It's easy, actually.
869
01:19:29,478 --> 01:19:32,345
You just... give... in.
870
01:19:33,416 --> 01:19:34,576
I can't.
871
01:19:36,986 --> 01:19:38,476
Oh, well.
872
01:19:41,057 --> 01:19:42,718
Then...
873
01:19:43,693 --> 01:19:45,024
you die.
874
01:19:50,566 --> 01:19:52,363
It's all right, it's notfatal.
875
01:19:53,602 --> 01:19:55,536
Not if you take
the necessary precautions.
876
01:19:59,475 --> 01:20:03,434
Stew a la Major Knox.
877
01:20:03,479 --> 01:20:05,106
This willfix you up.
878
01:20:05,147 --> 01:20:07,809
The old souse was a lot stronger
than he looked.
879
01:20:07,850 --> 01:20:09,408
A couple of doses of this...
880
01:20:09,452 --> 01:20:12,319
you'll be right as rain
and twice as strong.
881
01:20:16,692 --> 01:20:17,852
Well...
882
01:20:21,230 --> 01:20:22,857
Isn't this civilized?
883
01:20:27,603 --> 01:20:29,127
Mmm.
884
01:20:31,273 --> 01:20:32,467
You know...
885
01:20:34,377 --> 01:20:35,776
Ben Franklin once said...
886
01:20:36,879 --> 01:20:38,506
"Eat to live...
887
01:20:39,582 --> 01:20:41,914
"don't live to eat."
888
01:20:43,586 --> 01:20:45,247
Huh? Huh?
889
01:20:48,391 --> 01:20:50,757
It's an easy decisi�n, Boyd.
890
01:20:50,793 --> 01:20:53,626
You can eitherfamine orfeast.
891
01:20:54,764 --> 01:20:56,129
Live or die.
892
01:21:51,283 --> 01:21:52,443
Bravo.
893
01:21:59,624 --> 01:22:02,115
Here, chickie, chickie, chickie.
894
01:22:02,994 --> 01:22:04,586
Run away!
Run for your lives!
895
01:22:05,597 --> 01:22:06,791
Havingfun?
896
01:22:06,831 --> 01:22:08,025
Morning.
897
01:22:09,134 --> 01:22:11,034
The general's coming,
remember?
898
01:22:24,683 --> 01:22:25,843
Well, you're up.
899
01:22:26,584 --> 01:22:27,949
Feeling better?
900
01:22:33,058 --> 01:22:35,083
"Waste not, want not."
901
01:22:35,126 --> 01:22:36,559
Ben Franklin.
902
01:22:39,664 --> 01:22:40,824
How's the wound?
903
01:22:41,766 --> 01:22:42,926
Oh, right as rain.
904
01:22:49,808 --> 01:22:51,275
Yeah.
905
01:22:52,277 --> 01:22:53,505
So it is.
906
01:22:55,113 --> 01:22:56,944
I could use some fresh air.
907
01:23:01,686 --> 01:23:02,880
Are you to be trusted?
908
01:23:08,960 --> 01:23:10,120
Of course not.
909
01:23:39,824 --> 01:23:41,086
Walnut, Boyd?
910
01:23:51,469 --> 01:23:52,766
All my books are gone.
911
01:23:52,804 --> 01:23:56,570
I'll miss them.
Plato, Aristotle.
912
01:23:58,676 --> 01:24:01,668
For two millennia, struggling
with the nature of man...
913
01:24:01,713 --> 01:24:03,772
the ideal society...
914
01:24:03,815 --> 01:24:05,976
morality.
915
01:24:06,017 --> 01:24:07,814
Boil it down...
916
01:24:07,852 --> 01:24:09,945
it's the same issues...
917
01:24:09,988 --> 01:24:12,013
we can't solve today...
918
01:24:13,091 --> 01:24:15,525
happiness and how to achieve it.
919
01:24:15,560 --> 01:24:17,858
Aristotle sought truth,
Colonel, not happiness.
920
01:24:17,896 --> 01:24:19,488
Truth? Ha!
921
01:24:20,665 --> 01:24:22,223
I led my whole life
according to what...
922
01:24:22,267 --> 01:24:25,361
I thought was right and true,
and look where it got me...
923
01:24:25,403 --> 01:24:26,700
Fort Spencer.
924
01:24:31,543 --> 01:24:32,703
Come on, General.
925
01:24:34,279 --> 01:24:36,008
You have to let me go now, sir.
926
01:24:36,948 --> 01:24:38,142
You know I can't do that.
927
01:24:38,917 --> 01:24:40,043
Why not?
928
01:24:40,084 --> 01:24:42,018
We are not alone.
929
01:24:42,053 --> 01:24:43,247
There's nowhere to go.
930
01:24:43,288 --> 01:24:44,755
I'm still having nightmares.
931
01:24:44,789 --> 01:24:46,381
Oh, no, no.
932
01:24:46,424 --> 01:24:49,154
Reich, Cleaves, Knox.
933
01:24:49,194 --> 01:24:50,593
No! I don't want to hear this!
934
01:24:50,628 --> 01:24:53,028
- There's no turning back now!
- I know that, sir.
935
01:24:53,064 --> 01:24:54,531
Don't you understand?
936
01:24:54,566 --> 01:24:57,535
All you have to do is kill!
937
01:24:57,569 --> 01:24:59,867
You have to kill to live!
938
01:25:02,240 --> 01:25:03,764
You have to kill!
939
01:25:06,010 --> 01:25:07,500
Uh-huh.
940
01:25:08,780 --> 01:25:10,543
There we are.
941
01:25:12,383 --> 01:25:16,251
Breakfast, lunch,
reinforcements.
942
01:25:20,458 --> 01:25:21,686
I'm going to kill him.
943
01:25:40,745 --> 01:25:41,905
Take the knife.
944
01:25:45,283 --> 01:25:48,013
You have to do me a favor
before you go.
945
01:25:50,255 --> 01:25:51,415
You have to kill me.
946
01:25:54,192 --> 01:25:56,126
I can't live like this anymore.
947
01:25:58,463 --> 01:25:59,953
Do it.
948
01:26:03,134 --> 01:26:04,624
Quickly, please.
949
01:26:17,382 --> 01:26:18,576
Aah!
950
01:27:50,274 --> 01:27:52,003
Ives!
951
01:29:13,454 --> 01:29:14,978
Aaaaah!
952
01:29:26,167 --> 01:29:27,498
Uhh!
953
01:29:39,647 --> 01:29:40,807
Gaaaah!
954
01:30:15,983 --> 01:30:17,143
Aaaah!
955
01:32:41,862 --> 01:32:43,261
Aah!
956
01:32:54,909 --> 01:32:56,433
That was...
957
01:32:57,445 --> 01:32:58,605
really...
958
01:33:00,081 --> 01:33:01,480
sneaky.
959
01:33:10,291 --> 01:33:11,588
You know...
960
01:33:13,427 --> 01:33:15,486
if you die first...
961
01:33:17,064 --> 01:33:19,328
I am definitely
going to eat you.
962
01:33:21,535 --> 01:33:22,695
The question is...
963
01:33:25,272 --> 01:33:26,830
if I die...
964
01:33:29,343 --> 01:33:31,368
what are you going to do?
965
01:33:36,083 --> 01:33:37,380
Bon app�tit.
966
01:34:29,270 --> 01:34:30,430
Eat...
967
01:34:32,139 --> 01:34:33,436
or die.
968
01:34:52,226 --> 01:34:53,591
Mmm.
969
01:35:00,067 --> 01:35:01,728
Mmm.
970
01:35:04,138 --> 01:35:06,038
Eat...
971
01:35:06,073 --> 01:35:07,267
or...
972
01:35:53,387 --> 01:35:54,752
Uhh.
61143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.