All language subtitles for Punk Samurai Slash Down

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,692 --> 00:00:29,611 It was another day with unseasonable weather 2 00:00:49,883 --> 00:00:54,762 A drifter came to a small clan in the north. 3 00:00:55,781 --> 00:01:03,187 {\an3}KUROAEHAN CLAN MAIN ROAD 4 00:00:58,543 --> 00:01:03,190 {\an1}TOUGEN TEA HOUSE 5 00:01:04,230 --> 00:01:05,731 Thank you very much. 6 00:01:10,028 --> 00:01:11,403 We should get going. 7 00:01:11,946 --> 00:01:12,946 yes 8 00:01:18,870 --> 00:01:22,748 (Narrator) Pilgrims? The man stared at the father and son. 9 00:01:22,749 --> 00:01:24,041 Bless you... 10 00:01:25,210 --> 00:01:29,254 (Narrator) Smirkingly, he thought "no" 11 00:01:29,506 --> 00:01:30,881 (Narrator) The man smiled. 12 00:01:31,174 --> 00:01:32,091 (Narrator) And then... 13 00:01:54,864 --> 00:01:58,951 (Narrator) The man's name is Kake Jyunoshin 14 00:01:56,103 --> 00:01:58,948 {\an8}KAKE JYUNOSHIN, RONIN* *masterless samurai 15 00:02:02,997 --> 00:02:05,207 I'm sorry, but I have to ask! 16 00:02:06,918 --> 00:02:10,712 My name is Shume Nagaoka, a samurai of the Kuroaehanehan clan. 17 00:02:08,408 --> 00:02:10,778 {\an8}SHUME NAGAOKA KUROAEHAN CLAN 18 00:02:10,713 --> 00:02:12,840 I am Kake Jyunoshin 19 00:02:13,424 --> 00:02:15,259 As you can see, I'm a ronin 20 00:02:15,260 --> 00:02:17,261 Why did you slay this man? 21 00:02:17,345 --> 00:02:21,473 These men will bring a terrible plague upon this land. 22 00:02:22,016 --> 00:02:24,518 To stop it before it happens. I cut it down. 23 00:02:24,519 --> 00:02:25,477 misfortune... 24 00:02:25,937 --> 00:02:27,062 indeed 25 00:02:27,438 --> 00:02:30,691 These people are from the Harafuri faction 26 00:02:31,025 --> 00:02:32,317 Harafuri...? 27 00:02:33,296 --> 00:02:36,350 HARAFURI FACTION 28 00:02:36,406 --> 00:02:40,659 These days, emerging religions are spreading rapidly like an epidemic 29 00:02:40,952 --> 00:02:44,121 and have devastated the neighboring Ushichiku clan. 30 00:02:44,164 --> 00:02:47,040 They must have drifted over from there 31 00:02:47,333 --> 00:02:50,627 If there's one Harafuri, there's 20 more lurking around 32 00:02:50,628 --> 00:02:52,754 And now these pagans 33 00:02:53,089 --> 00:02:55,257 are trying to corrupt the Kuroaehan clan 34 00:02:55,258 --> 00:02:56,258 So that means... 35 00:02:56,259 --> 00:02:58,218 The clan will be destroyed. 36 00:02:58,511 --> 00:03:00,012 (Narrator) he leaves with things unsaid 37 00:03:00,013 --> 00:03:03,515 (Narrator) With a cool expression on his face, Kake turned on his heel and left the scene... 38 00:03:03,516 --> 00:03:04,516 Please wait! 39 00:03:04,809 --> 00:03:05,976 Is there anything more? 40 00:03:06,269 --> 00:03:07,352 What's this 41 00:03:07,770 --> 00:03:09,980 paganism, devastation, destruction... 42 00:03:09,981 --> 00:03:12,065 You've been threatening me with a lot of ominous words. 43 00:03:12,066 --> 00:03:14,818 Now you leaving so coldly without even suggesting a specific course of action. 44 00:03:14,819 --> 00:03:16,612 It's a little irresponsible. 45 00:03:16,613 --> 00:03:19,239 I was just trying to be nice and told you what I know 46 00:03:19,824 --> 00:03:23,160 That alone should be a plus for you. 47 00:03:23,411 --> 00:03:24,286 Well then, my apologies 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,914 (Narrator) And then, with a cool look on his face... 49 00:03:26,915 --> 00:03:27,873 Wait, wait, wait! 50 00:03:34,339 --> 00:03:37,549 Do you wish to be taught a lesson? 51 00:03:37,550 --> 00:03:38,508 This is... 52 00:03:40,136 --> 00:03:41,261 a threat! 53 00:03:43,932 --> 00:03:45,641 You can't kill me. 54 00:03:46,017 --> 00:03:49,645 I am a superhuman swordsman... 55 00:03:53,816 --> 00:03:57,527 There was no use in arguing! (Narrator) Nagaoka, thought he was slashing at Kake 56 00:03:57,528 --> 00:03:58,987 (Narrator) But in reality 57 00:03:59,280 --> 00:04:01,406 (Narrator) He dropped his sword 58 00:04:01,407 --> 00:04:03,158 (Narrator) and cowered on the ground 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,626 Hey, don't cry. 60 00:04:12,627 --> 00:04:13,877 Aren't you a samurai? 61 00:04:13,878 --> 00:04:15,045 Because... 62 00:04:16,631 --> 00:04:19,091 I don't know what to do anymore 63 00:04:19,550 --> 00:04:20,550 What should I do? 64 00:04:20,551 --> 00:04:21,426 How should I know?! 65 00:04:21,678 --> 00:04:23,387 I changed my mind in the first place. 66 00:04:23,388 --> 00:04:25,347 because I thought you depended on me 67 00:04:25,348 --> 00:04:27,849 I took into account your attitude and showed you my kindness 68 00:04:27,850 --> 00:04:31,270 and you took my kindness for granted, 69 00:04:31,271 --> 00:04:33,647 you got mad and started slashing at me! I hit you back, 70 00:04:33,648 --> 00:04:35,857 and now you're crying and pissing like a victim. 71 00:04:35,858 --> 00:04:37,234 You disgust me! 72 00:04:37,235 --> 00:04:40,237 I'm panicking. 73 00:04:40,488 --> 00:04:41,530 I'm sorry! 74 00:04:41,531 --> 00:04:43,198 Sorry! More like an embarrassment! 75 00:04:43,199 --> 00:04:44,533 I wonder if you are really sorry! 76 00:04:44,534 --> 00:04:45,826 I'm sorry!! 77 00:04:45,827 --> 00:04:47,869 Please don't go! 78 00:04:47,870 --> 00:04:49,121 On one condition. 79 00:04:50,498 --> 00:04:51,999 What's that look on your face? 80 00:04:52,750 --> 00:04:56,003 No more kindness, we talk business! 81 00:04:56,212 --> 00:04:59,089 It's only logical to aim for a win-win relationship. 82 00:04:59,090 --> 00:05:01,383 Yeah, yeah, yeah. Anything you want. 83 00:05:01,718 --> 00:05:04,511 I have been wandering for a long time 84 00:05:04,971 --> 00:05:07,431 I'd like to serve if I could. 85 00:05:07,682 --> 00:05:10,517 You wish to... (regain your status as) a samurai? 86 00:05:10,518 --> 00:05:12,936 So, with your help. 87 00:05:13,187 --> 00:05:17,316 I hope that the Kuroaehan clan will take me in. 88 00:05:17,317 --> 00:05:19,026 That's the deal. 89 00:05:27,118 --> 00:05:29,244 He's so stupid. 90 00:05:30,788 --> 00:05:34,624 You know, there's no way to eradicate these fake religions 91 00:05:34,625 --> 00:05:36,418 Of course not. 92 00:05:36,627 --> 00:05:38,211 (Narrator) He is a scoundrel 93 00:05:39,130 --> 00:05:40,422 (Narrator) Kake Jyunoshin 94 00:05:40,423 --> 00:05:43,467 (Narrator) cut down the believer, intending to deceive Nagaoka from the start. 95 00:05:48,848 --> 00:05:52,934 Ehh... shh... shh 96 00:05:54,103 --> 00:05:56,521 (Narrator) Fake believers will not have real tatoos 97 00:05:57,148 --> 00:05:58,315 (Narrator) So that means... 98 00:05:59,567 --> 00:06:02,444 I've killed the wrong person 99 00:06:03,071 --> 00:06:07,032 (Narrator) However, Kake's mistake has turned into a bad joke 100 00:06:11,537 --> 00:06:13,455 (Narrator The problem is this girl. 101 00:06:23,966 --> 00:06:24,883 Hey girl! 102 00:06:25,760 --> 00:06:27,928 I will not cut you down. 103 00:06:28,888 --> 00:06:32,182 It's not that I can't cut you down, it's that I won't. 104 00:06:32,975 --> 00:06:35,811 So you'd better do what's best for you and get the hell out of here. 105 00:06:35,812 --> 00:06:37,938 (Narrator) No, he cannot cut her down 106 00:06:38,189 --> 00:06:41,608 Despite being a superhuman swordsman, Kake Jyunoshin 107 00:06:41,734 --> 00:06:43,944 is still a ronin because of this 108 00:06:43,945 --> 00:06:46,321 If you dare show yourself in the city 109 00:06:46,322 --> 00:06:48,115 Next time, I'll slay you without mercy! 110 00:06:48,574 --> 00:06:51,993 Now, arrange for the old man's funeral! 111 00:07:11,597 --> 00:07:13,723 I swear... 112 00:07:14,100 --> 00:07:15,517 I'll kill you! 113 00:07:22,275 --> 00:07:24,192 I don't know who he is 114 00:07:24,610 --> 00:07:28,155 but Kake Jyunoshin is a worthy individual 115 00:07:28,948 --> 00:07:31,283 (Narrator) Head Chief Retainer, Naito Taito, 116 00:07:31,284 --> 00:07:34,327 (Narrator) while pretending to listen to Nagaoka's report 117 00:07:34,495 --> 00:07:36,371 (Narrator) had other things on his mind. 118 00:07:36,372 --> 00:07:37,581 Well... 119 00:07:37,790 --> 00:07:42,085 It is terrible thing that the Harafuri faction have entered our territory. 120 00:07:43,504 --> 00:07:46,339 We have to take action. 121 00:07:46,757 --> 00:07:47,549 Yes! 122 00:07:48,676 --> 00:07:49,801 (Narrator) This incident 123 00:07:48,850 --> 00:07:53,039 {\an8}NAITO TATEWAKI KUROAEHAN CLAN HEAD CHIEF RETAINER 124 00:07:50,344 --> 00:07:54,222 (Narrator) may help us oust our rival, Oura Shuzen. 125 00:07:54,575 --> 00:07:57,736 {\an8}OURA SHUZEN KUROAEHAN DEPUTY CHIEF RETAINER 126 00:07:55,558 --> 00:07:58,602 Retainers Ohura Shuzen and Naito Tatewaki 127 00:07:58,603 --> 00:08:01,188 have been rivals (like cats and dogs) since young 128 00:08:01,481 --> 00:08:04,733 Their superior, the feudal lord Kuroae Naohito 129 00:08:04,734 --> 00:08:06,776 is totally inflexible. 130 00:08:05,612 --> 00:08:10,739 {\an8}KUROAE NAOHITO KUROAEHAN FEUDAL LORD 131 00:08:06,777 --> 00:08:10,989 Stubborn, eccentric, and straight-laced, 132 00:08:11,073 --> 00:08:13,533 he has put clan politics in turmoil 133 00:08:14,452 --> 00:08:19,289 The clan is divided into two factions: the Naito faction and the Oura faction. 134 00:08:17,629 --> 00:08:20,626 {\an8}KUROA CASTLE HONMARU HALL 135 00:08:25,546 --> 00:08:27,339 Harafuri Faction? 136 00:08:27,965 --> 00:08:30,258 You're spouting total nonsense 137 00:08:30,510 --> 00:08:33,970 No, Oura-dono*. I saw him, Kake-dono. *formal salutation 138 00:08:33,971 --> 00:08:37,682 and I, uh, and... the Harafuri... faction 139 00:08:37,683 --> 00:08:39,309 He cut down a father and son into pieces! 140 00:08:39,310 --> 00:08:40,143 Calm down! 141 00:08:41,395 --> 00:08:42,979 You say your name is Kake-dono. 142 00:08:44,774 --> 00:08:49,027 Do you know how to eradicate the Harafuri faction? 143 00:08:50,321 --> 00:08:51,655 I do not know 144 00:08:55,243 --> 00:08:58,620 Well, that's a lie of course... 145 00:08:58,871 --> 00:09:02,958 Even if I taught it to you, you wouldn't be able to understand it. 146 00:09:04,502 --> 00:09:06,962 You don't have the ability to practice it, do you? 147 00:09:07,838 --> 00:09:11,925 I said I don't know, because it's useless to tell you. 148 00:09:12,051 --> 00:09:13,969 You're just a lowly ronin! 149 00:09:14,679 --> 00:09:17,597 I'll have you executed for your disrespect! 150 00:09:21,310 --> 00:09:24,271 If I should be killed, then kill me! 151 00:09:25,064 --> 00:09:27,607 look here, look look look 152 00:09:27,775 --> 00:09:30,360 look, look, look! 153 00:09:30,361 --> 00:09:32,612 look, look, look! 154 00:09:32,947 --> 00:09:36,366 (Narrator) Kake's outburst was actually a distraction. 155 00:09:36,174 --> 00:09:39,322 {\an8}KUROAEHEN CLAN SONDAI TEMPLE 156 00:09:37,285 --> 00:09:39,327 (Narrator) A few days ago, 157 00:09:41,372 --> 00:09:42,581 (Narrator) at the Sondai Temple 158 00:09:45,703 --> 00:09:48,907 {\an7}AIZEN TEMPLE 159 00:09:46,502 --> 00:09:48,044 it's Tatari, isn't it? 160 00:09:50,047 --> 00:09:50,714 Yes? 161 00:09:54,010 --> 00:09:57,470 It's a good thing I have some knowledge of the Harafuri faction 162 00:09:57,930 --> 00:10:01,016 You take advantage of the weakness of our clan, and use it as a shield, that is the real threat 163 00:10:01,517 --> 00:10:05,979 You lied about how you were going to deal with the situation, and then tried to extort money from us. 164 00:10:05,980 --> 00:10:09,107 Hoping to be taken in as a samurai 165 00:10:09,108 --> 00:10:11,693 such a despicable motive... 166 00:10:12,403 --> 00:10:13,778 I see right through it. 167 00:10:17,491 --> 00:10:20,994 I'm sorry, sir, that was never... 168 00:10:20,995 --> 00:10:21,870 oh 169 00:10:23,497 --> 00:10:27,834 Of course you would say that to smooth things over 170 00:10:28,294 --> 00:10:30,545 Okay, I understand 171 00:10:31,756 --> 00:10:35,300 You thought you could pander to my ego 172 00:10:35,301 --> 00:10:37,552 and I would move on 173 00:10:37,553 --> 00:10:41,056 I'm not an old man who wants those young people to like me. 174 00:10:42,058 --> 00:10:44,309 I don't know what your true intentions are 175 00:10:44,310 --> 00:10:47,562 But I won't stop pursuing until I get answers. 176 00:10:48,230 --> 00:10:49,648 No, no, no, no. 177 00:10:50,608 --> 00:10:52,108 So, I am... 178 00:10:52,109 --> 00:10:54,944 I don't like people who try to take advantage of me 179 00:10:55,237 --> 00:10:57,155 It's as good as killing old people. 180 00:10:57,782 --> 00:11:00,742 With a slight whiff of male sexuality in the air. 181 00:11:01,118 --> 00:11:02,786 to be especially adored and successful 182 00:11:02,787 --> 00:11:05,747 you have to rise above your abilities. 183 00:11:06,791 --> 00:11:10,502 If that's what you're expecting, it's not gonna happen. 184 00:11:12,505 --> 00:11:14,089 (Narrator) It was complete defeat 185 00:11:15,049 --> 00:11:17,050 (Narrator) He couldn't believe it. 186 00:11:17,051 --> 00:11:17,842 what's the matter? 187 00:11:18,511 --> 00:11:21,888 Did you think that it was so easy to take advantage of the retainer of such a weak clan? 188 00:11:23,265 --> 00:11:25,517 If that's the case, you should rethink your approach 189 00:11:25,518 --> 00:11:26,309 Basically... 190 00:11:26,310 --> 00:11:27,310 What is it? 191 00:11:30,064 --> 00:11:32,857 You suspect I'm lying to you. 192 00:11:32,858 --> 00:11:34,109 If I admit it... 193 00:11:34,110 --> 00:11:34,818 Then admit it. 194 00:11:34,819 --> 00:11:36,569 What will you do if I admit it? 195 00:11:36,570 --> 00:11:37,195 I will kill you. 196 00:11:37,196 --> 00:11:37,862 Please don't kill me! 197 00:11:37,863 --> 00:11:38,571 No. 198 00:11:38,572 --> 00:11:40,073 No, I don't want to die either. I don't want to die. 199 00:11:40,074 --> 00:11:40,615 Then admit it. 200 00:11:40,616 --> 00:11:41,574 If I admit it, you'll kill me, right? 201 00:11:41,575 --> 00:11:42,617 You don't like being killed? 202 00:11:42,618 --> 00:11:43,326 Of course not. 203 00:11:43,327 --> 00:11:44,411 That's why you won't admit it. 204 00:11:44,412 --> 00:11:45,537 That's right! 205 00:11:45,538 --> 00:11:46,538 Then you're lying. 206 00:11:46,539 --> 00:11:47,372 yes 207 00:11:52,503 --> 00:11:54,921 That was scary! Scary! 208 00:11:56,173 --> 00:11:57,340 Cunning! 209 00:11:58,050 --> 00:12:00,635 That mean, I have to say yes. 210 00:12:00,636 --> 00:12:02,429 I don't know if I can take this to the next stage... 211 00:12:02,430 --> 00:12:04,013 What is the next stage? 212 00:12:05,516 --> 00:12:07,142 I will scream out as you engage me 213 00:12:07,810 --> 00:12:08,977 That will be the cue 214 00:12:08,978 --> 00:12:12,605 for the servant listening behind the doors, to rush in and hold you down 215 00:12:12,606 --> 00:12:16,234 That is the stage where your body is cut to shreds 216 00:12:16,235 --> 00:12:17,277 w-w-w-w-w-wait! 217 00:12:17,403 --> 00:12:19,654 I'm a superhuman swordsman! 218 00:12:20,364 --> 00:12:21,656 I'm too good to kill. 219 00:12:22,158 --> 00:12:23,908 I can't believe I'm saying this, but... 220 00:12:23,909 --> 00:12:26,202 I think I can be of use to you 221 00:12:26,787 --> 00:12:30,874 For example, doing covert, clandestine... 222 00:12:31,208 --> 00:12:33,126 You just missed the opportunity for that 223 00:12:33,335 --> 00:12:36,212 Our spy just left this morning. 224 00:12:40,342 --> 00:12:42,093 He is called Egere no Konji 225 00:12:42,511 --> 00:12:47,307 He has a network, research and speed 226 00:12:47,308 --> 00:12:49,684 He's one of our top operatives. 227 00:12:50,591 --> 00:12:54,450 {\an3} SPY OF THE NAITO FACTION 228 00:12:51,351 --> 00:12:54,001 {\an1}EGERE NO KONJI (Spirit of Egere) 229 00:12:53,230 --> 00:12:54,439 Konji has... 230 00:12:55,191 --> 00:12:59,861 begun gathering information on the Harafuri faction at the Ushichiku Clan. 231 00:13:00,279 --> 00:13:02,405 There is no part for you to play here 232 00:13:04,366 --> 00:13:06,910 If there was something... 233 00:13:07,328 --> 00:13:08,036 Hah? 234 00:13:10,164 --> 00:13:11,581 Shameful... 235 00:13:12,291 --> 00:13:15,043 If only he you been honest from the start. 236 00:13:15,044 --> 00:13:18,087 And what if I was? 237 00:13:18,088 --> 00:13:20,590 Don't ask me questions. You're pissing me off! 238 00:13:20,591 --> 00:13:21,382 I apologize! 239 00:13:21,383 --> 00:13:22,717 If you want to live, you're gonna have to shut up! 240 00:13:22,718 --> 00:13:23,218 Yes! 241 00:13:23,219 --> 00:13:23,718 Good? 242 00:13:23,719 --> 00:13:24,219 Yes! 243 00:13:24,220 --> 00:13:27,639 As long as you listen to me and obey me. 244 00:13:27,973 --> 00:13:32,310 I'm not going to kill you. 245 00:13:32,311 --> 00:13:33,269 Haa! 246 00:13:35,648 --> 00:13:39,067 A few days later, in the presence of the Lord 247 00:13:39,068 --> 00:13:42,445 I will question the need to deal with the Harafuri faction 248 00:13:42,446 --> 00:13:46,032 Then Oura, the Deputy Chief Retainer, will respond 249 00:13:46,659 --> 00:13:51,079 "Harafuri faction? You're spouting total nonsense! Hahaha" 250 00:13:51,080 --> 00:13:52,831 And you burst out laughing, all the way 251 00:13:53,916 --> 00:13:57,377 That is the role you will play 252 00:13:57,711 --> 00:13:58,419 Yes. ... 253 00:13:58,879 --> 00:14:02,215 In that annoying tone of voice of yours. 254 00:14:02,883 --> 00:14:08,012 Say something stupid about Oura. 255 00:14:09,223 --> 00:14:13,059 (Narrator) He performed the outburst as instructed 256 00:14:13,644 --> 00:14:16,187 Look, look, look! 257 00:14:16,272 --> 00:14:18,731 If I should be killed, then kill me! 258 00:14:18,732 --> 00:14:20,066 Come on! 259 00:14:20,067 --> 00:14:20,859 You bastard! 260 00:14:20,860 --> 00:14:21,818 Oura-dono! 261 00:14:22,653 --> 00:14:24,737 Not in the presence of His Highness, sir 262 00:14:27,533 --> 00:14:28,783 This Kake character 263 00:14:30,452 --> 00:14:32,245 He is who he is. 264 00:14:32,788 --> 00:14:34,873 From now on, you will watch what you say 265 00:14:38,043 --> 00:14:38,710 Yes! 266 00:14:44,633 --> 00:14:45,341 Dono (Lord) 267 00:14:46,176 --> 00:14:50,221 I'm going to appoint him as a countermeasure against the Harafuri faction 268 00:14:50,514 --> 00:14:52,473 We need to take action now. 269 00:14:52,474 --> 00:14:53,600 No, no, no, no, no! 270 00:14:54,685 --> 00:14:58,479 Don't listen to what he says. 271 00:14:59,231 --> 00:15:00,607 That's bullshit! 272 00:15:01,275 --> 00:15:03,109 Nonsense! 273 00:15:03,485 --> 00:15:05,278 That's right! You're talking nonsense. 274 00:15:12,411 --> 00:15:14,829 We're practically going to set a trap for the Harafuri faction 275 00:15:15,205 --> 00:15:17,749 Once they've been brainwashed, they will lose their will to work 276 00:15:17,750 --> 00:15:20,585 Then we break in, pillage and rape 277 00:15:22,807 --> 00:15:27,052 {\an7}NAITO TATEWAKI PRIVATE RESIDENCE 278 00:15:22,838 --> 00:15:27,091 The police force will find it difficult to enforce the law, given their limited budget. 279 00:15:27,092 --> 00:15:28,927 That's when it happens. 280 00:15:29,511 --> 00:15:31,596 Questions will be raised on who to blame 281 00:15:32,348 --> 00:15:34,474 "Why wasn't action taken sooner?" 282 00:15:34,475 --> 00:15:35,934 "Why hasn't something been done about it?" 283 00:15:36,060 --> 00:15:37,352 "Whose fault is that?" 284 00:15:38,896 --> 00:15:42,106 "It was Oura-dono who pushed our Lord." 285 00:15:42,524 --> 00:15:44,025 Right? 286 00:15:44,318 --> 00:15:46,903 The Oura faction will be eliminated. 287 00:15:47,529 --> 00:15:52,033 The government will be at the mercy of Lord Naito 288 00:15:54,662 --> 00:15:55,745 That's dirty! 289 00:15:56,830 --> 00:16:01,042 (Narrator) Meanwhile, Oura's anger has not cooled down. 290 00:16:02,461 --> 00:16:04,504 Irritating! 291 00:16:05,506 --> 00:16:09,384 Why do I have to be called an idiot by a kid like him? 292 00:16:09,449 --> 00:16:12,471 {\an9}OURA SHUZEN PRIVATE RESIDENCE 293 00:16:10,469 --> 00:16:12,804 I am the Retainer, the Retainer! 294 00:16:13,681 --> 00:16:15,181 You're a hundred years too early! 295 00:16:16,100 --> 00:16:18,184 Boo-kaaah! 296 00:16:19,561 --> 00:16:22,563 Magobei, are you still here?! 297 00:16:22,898 --> 00:16:24,065 Makubo! 298 00:16:24,942 --> 00:16:28,111 You wanted to see me, Oura-sama*? *honorary salutation 299 00:16:30,906 --> 00:16:32,115 our clan is being driven out 300 00:16:32,036 --> 00:16:35,621 {\an7}MAKUBO MAGOBEI 301 00:16:33,174 --> 00:16:35,618 OURA'S SERVANT 302 00:16:36,203 --> 00:16:38,121 Don't stop! 303 00:16:39,832 --> 00:16:41,416 aaahh 304 00:16:41,500 --> 00:16:44,544 (Narrator) Kake was living a life of debauchery 305 00:16:44,920 --> 00:16:48,631 (Narrator) He stayed at Naito's mansion and drank all day. 306 00:16:48,632 --> 00:16:50,925 (Narrator) teasing the stupid maids and sleeping 307 00:16:50,926 --> 00:16:52,719 308 00:16:52,720 --> 00:16:56,222 (Narrator) One day, Kake was walking around the neighborhood precincts to get drunk. 309 00:16:56,390 --> 00:16:59,225 (Narrator) The breeze shakes the leaves, and the sunlight through the trees is beautiful. 310 00:16:59,685 --> 00:17:01,144 (Narrator) He was feeling good. 311 00:17:01,520 --> 00:17:04,397 (Narrator) Possible the most picture perfect moment 312 00:17:04,398 --> 00:17:06,733 (Narrator) Just when he was about to be pleased with himself... 313 00:17:23,417 --> 00:17:25,084 What do you want from me? 314 00:17:25,669 --> 00:17:26,753 Answer me! 315 00:17:27,921 --> 00:17:30,089 (Narrator) Just when he was about to be pleased 316 00:17:30,591 --> 00:17:33,384 (Narrator) with his own rejuvenated voice again 317 00:17:37,806 --> 00:17:38,639 Kill 318 00:17:41,185 --> 00:17:45,063 I'm sure you know I am Kake Jyunoshin but 319 00:17:45,647 --> 00:17:47,982 ambushing me like a wolf is not fair 320 00:17:51,320 --> 00:17:52,403 Tell me your name. 321 00:17:53,414 --> 00:17:57,485 {\an9}MANABE GOSENROU 322 00:17:53,697 --> 00:17:57,784 Manabe Gosenrou 323 00:17:55,643 --> 00:17:57,999 {\an7}MYSTERY ASSASSIN 324 00:17:59,953 --> 00:18:01,496 Who's that sleeping? 325 00:18:02,372 --> 00:18:04,373 Irrelevant. 326 00:18:04,958 --> 00:18:07,919 How is it irrelevant that you're both in the same place at the same time? 327 00:18:07,920 --> 00:18:09,587 I don't have time to explain! 328 00:18:12,508 --> 00:18:13,841 (Narrator) Let me explain 329 00:18:16,887 --> 00:18:19,055 (Narrator) It goes back to last night. 330 00:18:21,596 --> 00:18:23,519 {\an9}MANABE'S RETREAT 331 00:18:28,774 --> 00:18:32,777 And what is your business with me? 332 00:18:37,574 --> 00:18:39,951 You came to me at dinner time without an appointment. 333 00:18:39,952 --> 00:18:43,121 and you don't seem to mind your absurd behavior 334 00:18:43,122 --> 00:18:45,039 What do you want? 335 00:18:46,917 --> 00:18:49,293 (Narrator) This young man is the messenger of the Lord Oura. 336 00:18:49,294 --> 00:18:52,338 (Narrator) He knew it was a request for an assassination. 337 00:18:52,339 --> 00:18:53,506 nevertheless 338 00:18:54,007 --> 00:18:55,258 (Narrator) "Do you do Assassinations?" 339 00:18:55,259 --> 00:18:56,759 (Narrator) "Yes, yes, who do you want me to kill?" 340 00:18:56,760 --> 00:18:59,137 (Narrator) To the extent there is no room for compromise 341 00:18:59,513 --> 00:19:03,015 (Narrator) it is the duty of a samurai to bring up matters that are difficult to discuss. 342 00:19:03,392 --> 00:19:05,309 No, actually, um... 343 00:19:06,895 --> 00:19:07,895 It's a little hard to say, but... 344 00:19:07,896 --> 00:19:08,855 Hmm. 345 00:19:15,362 --> 00:19:16,696 (Narrator) Can't you say it! 346 00:19:16,989 --> 00:19:19,282 (Narrator) Goodness! What kind of training have you been getting? 347 00:19:19,283 --> 00:19:20,575 (Narrator) That's how it is, isn't it? 348 00:19:20,576 --> 00:19:23,536 (Narrator) You've been focused on being number one, instead of developing your individuality 349 00:19:23,537 --> 00:19:25,580 (Narrator) You've been been complacent all this time, haven't you? 350 00:19:25,581 --> 00:19:26,747 Imitating 351 00:19:27,666 --> 00:19:29,417 me? 352 00:19:31,795 --> 00:19:34,380 So you're asking me to teach you? 353 00:19:34,464 --> 00:19:35,006 No, no, no... 354 00:19:35,007 --> 00:19:35,631 No, no, no. 355 00:19:35,632 --> 00:19:36,674 No, no, no, no, no. 356 00:19:36,675 --> 00:19:37,800 No, don't be shy. 357 00:19:38,093 --> 00:19:42,430 I've been itching to practice, too. 358 00:19:42,431 --> 00:19:44,599 I can be serious if you want. 359 00:19:44,600 --> 00:19:47,518 No, no, no, no, no, really. 360 00:19:47,519 --> 00:19:48,519 not real swords... 361 00:19:49,688 --> 00:19:50,855 No, I give up 362 00:19:58,655 --> 00:20:00,698 What'd you just say? 363 00:20:03,744 --> 00:20:05,244 What did you just say? 364 00:20:06,496 --> 00:20:07,121 What did I say? 365 00:20:07,122 --> 00:20:08,372 Don't play dumb with me! 366 00:20:08,707 --> 00:20:10,082 You said "I give up"!! 367 00:20:10,083 --> 00:20:11,042 That's what you said. 368 00:20:11,043 --> 00:20:12,126 That's what I thought! 369 00:20:13,420 --> 00:20:16,797 People are usually nice to me when they want me to teach them how to sword fight. 370 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Who the fuck are you?! 371 00:20:19,176 --> 00:20:21,802 You say "I give up", scratching your head, with a sarcastic smile 372 00:20:22,554 --> 00:20:23,679 You know what? 373 00:20:24,348 --> 00:20:27,225 You're dumb and inferior and you don't even know it. 374 00:20:27,226 --> 00:20:29,143 And you treat people with this attitude?! 375 00:20:29,144 --> 00:20:30,519 "I give up"!! 376 00:20:30,520 --> 00:20:31,646 In other words! 377 00:20:33,440 --> 00:20:36,400 Did you come to tell me that I'm no better than you? 378 00:20:36,401 --> 00:20:37,944 All this way, during my mealtime! 379 00:20:38,320 --> 00:20:39,403 Yeah! You baldhead! 380 00:20:48,622 --> 00:20:51,791 (Narrator) Makubo was in a state of suspended animation. 381 00:20:52,084 --> 00:20:54,085 (Narrator) They say he has a peculiar predisposition 382 00:20:54,086 --> 00:20:56,921 (Narrator) where he faints when he is trouble 383 00:20:57,089 --> 00:20:59,298 I didn't even kill him yet. 384 00:21:58,692 --> 00:21:59,650 Ow... 385 00:22:00,068 --> 00:22:01,152 Ouch 386 00:22:01,653 --> 00:22:03,988 SECRECT TECHNIQUE! REVERSING SANDALS! 387 00:22:09,328 --> 00:22:11,120 CROSS LEGGED RECEPTIONIST WITHOUT MAKE-UP* *literal translation LOL 388 00:22:14,750 --> 00:22:16,709 ANGRY FLIPPING OF THE SUSHI ROLL TABLE 389 00:22:25,844 --> 00:22:28,804 GROTESQUE HUMAN KOTATSU* *table with attached blanket and heater 390 00:22:29,097 --> 00:22:31,515 You son of a bitch! You bastard! Bastard! 391 00:22:33,393 --> 00:22:35,603 (Narrator) Using sharpened skills and techniques 392 00:22:35,645 --> 00:22:38,230 (Narrator) It was a clash of minds and spirits. 393 00:22:41,651 --> 00:22:46,072 INARI TESTICLES COUNTERATTACK! 394 00:22:46,907 --> 00:22:47,990 KANCHO* *childish prank of poking someone's anus with fingers 395 00:22:49,659 --> 00:22:51,535 Using Kancho is such a cowardly move... 396 00:22:53,538 --> 00:22:55,456 INARI TESTICLES COUNTERATTACK COUNTERATTACK! 397 00:22:57,584 --> 00:23:00,336 INARI TESTICLES COUNTERATTACK COUNTERATTACK COUNTERATTACK! 398 00:23:05,008 --> 00:23:08,052 What? Shitoge-chan?* *chan is a title for a familiar person 399 00:23:08,887 --> 00:23:11,472 (Narrator) Shitoge is Kake's childhood name. 400 00:23:11,765 --> 00:23:14,642 (Narrator) That's what he was called, growing up 401 00:23:14,643 --> 00:23:17,269 (Narrator) with Taniki's auntie. And then... 402 00:23:18,105 --> 00:23:19,021 Gera-chan? 403 00:23:24,027 --> 00:23:26,112 Oh how I've missed you, Shitoge-chan! 404 00:23:26,321 --> 00:23:29,740 You're really Gera-chan! No wonder you're so strong. 405 00:23:29,741 --> 00:23:32,576 No, I should be saying that! 406 00:23:32,994 --> 00:23:34,453 (Narrator) What a coincidence! 407 00:23:34,996 --> 00:23:37,206 (Narrator) They were childhood friends! 408 00:23:37,833 --> 00:23:40,000 (Narrator) Abandoned by their parents because of poverty. 409 00:23:40,460 --> 00:23:42,420 (Narrator) Superhuman Swordsman Training School 410 00:23:41,564 --> 00:23:43,808 {\an9}THE HOLE (TRAINING SCHOOL) 411 00:23:42,137 --> 00:23:43,789 {\an7}YOUNG MANABE (GARE) 412 00:23:42,712 --> 00:23:45,089 (Narrator) At "The Hole" as it was commonly called. 413 00:23:44,823 --> 00:23:46,180 {\an7}YOUNG KAKE (SHITOGE) 414 00:23:45,424 --> 00:23:48,134 (Narrator) Learning the art of Shura, a super technique of swordsmanship and martial arts. 415 00:23:48,260 --> 00:23:49,718 (Narrator) They honed my skills. 416 00:23:49,719 --> 00:23:51,303 INARI TESTICLES COUNTERATTACK! 417 00:23:51,304 --> 00:23:51,846 The two of you... 418 00:23:51,847 --> 00:23:53,139 INARI TESTICLES COUNTERATTACK COUNTERATTACK! 419 00:23:53,140 --> 00:23:55,307 (Narrator) As well as being rivals 420 00:23:57,060 --> 00:23:59,019 (Narrator) They were best friends, too. 421 00:24:00,105 --> 00:24:02,356 (Narrator) It's been 20 years since they've seen each other. 422 00:24:04,860 --> 00:24:07,278 (Narrator) The two of them weren't the only ones surprised. 423 00:24:07,988 --> 00:24:11,198 (Narrator) "These two people were engaged in a fierce battle to the death just a moment ago." 424 00:24:11,700 --> 00:24:15,578 (Narrator) "What the hell happened to me while I was unconscious?" 425 00:24:15,620 --> 00:24:18,539 So, you're a ronin, too? 426 00:24:19,124 --> 00:24:19,874 And you, Gera-chan? 427 00:24:19,875 --> 00:24:22,501 12345678910 I won! 428 00:24:22,502 --> 00:24:25,671 I'm still hanging out in the Kuroaehan clan. 429 00:24:25,672 --> 00:24:29,175 And sometimes when they ask me to, I do assassinations. 430 00:24:29,176 --> 00:24:30,509 A flat rate of 800 yen per person. 431 00:24:30,927 --> 00:24:31,719 Assassin? 432 00:24:31,720 --> 00:24:32,428 yes 433 00:24:33,138 --> 00:24:35,639 I'm not supposed to say anything 434 00:24:36,057 --> 00:24:37,099 They asked me to do it. 435 00:24:38,935 --> 00:24:39,935 This guy? 436 00:24:39,936 --> 00:24:42,062 No, no, no. This guy's just Oura's lackey. 437 00:24:42,272 --> 00:24:43,814 Uh, hey Manabe! 438 00:24:54,159 --> 00:24:54,867 Ouch... 439 00:24:56,161 --> 00:24:58,746 Hey! It's your fault. 440 00:24:59,164 --> 00:25:01,874 I almost cut down my dearest friend. 441 00:25:02,626 --> 00:25:06,128 As long as I return this, I have no obligation to you. 442 00:25:06,254 --> 00:25:06,921 look out! 443 00:25:08,340 --> 00:25:09,131 I'm clear. 444 00:25:09,883 --> 00:25:11,258 Hey, hey, Gera-chan. 445 00:25:11,927 --> 00:25:13,969 Oura, the Deputy Chief Retainer? 446 00:25:13,970 --> 00:25:14,637 yes 447 00:25:16,264 --> 00:25:18,349 Then it's a good thing I didn't kill him. 448 00:25:18,350 --> 00:25:19,350 Why? 449 00:25:19,643 --> 00:25:22,061 Oura is going to lose his job soon. 450 00:25:23,480 --> 00:25:26,106 I'm very much with the Naito faction. 451 00:25:33,232 --> 00:25:37,373 {\an7}KUROA CASTLE 452 00:25:36,344 --> 00:25:39,058 {\an9}HONMARU HALL 453 00:25:36,910 --> 00:25:39,703 Shogun of Kuroa-Esshuu 454 00:25:40,247 --> 00:25:43,123 In other words, the neighboring countries are starving 455 00:25:43,124 --> 00:25:45,334 not because of floods or drought 456 00:25:45,335 --> 00:25:49,880 but perhaps it was the work of the remaining Harafuri faction survivors 457 00:25:52,050 --> 00:25:53,842 You're still spouting that nonsense... 458 00:25:53,843 --> 00:25:57,012 The Harafuri faction are spreading like wildfire in western Japan 459 00:25:57,055 --> 00:25:59,431 Many clans have been crushed. 460 00:25:59,432 --> 00:26:03,727 (Narrator) Naohito is so straightforward that he is called the "Seironko" (Just and Fair Lord)... 461 00:26:03,728 --> 00:26:06,021 How is this possible! I cannot allow this 462 00:26:06,022 --> 00:26:07,898 (Narrator) I'm going to give you a sound argument. 463 00:26:08,358 --> 00:26:12,069 That's why I have an expert in counteracting the Harafuri faction 464 00:26:12,070 --> 00:26:14,530 I've nominated Kake Jyunoshin. 465 00:26:15,031 --> 00:26:19,118 The Deputy Chief Retainer has a personal vendetta against the clan. 466 00:26:19,286 --> 00:26:22,413 He has brought about the crisis we are facing today, sir. 467 00:26:22,831 --> 00:26:25,541 That man has taunted you, Your Highness. 468 00:26:25,542 --> 00:26:27,334 I was preoccupied with being by being polite 469 00:26:28,003 --> 00:26:31,630 If you cannot see his true nature... 470 00:26:31,881 --> 00:26:34,842 I too think that man is suspicious! 471 00:26:35,135 --> 00:26:36,218 Magobei... 472 00:26:36,761 --> 00:26:39,597 And behind his back, they said, "Oura will be overthrown" 473 00:26:39,598 --> 00:26:40,639 I heard it! 474 00:26:42,350 --> 00:26:43,434 Is that true? 475 00:26:43,768 --> 00:26:46,312 Yes, Mr. Manabe and Mr. Kake were talking. 476 00:26:46,563 --> 00:26:47,354 Manabe... 477 00:26:48,315 --> 00:26:50,983 That assassin Manabe Gosenrou and Kake-dono 478 00:26:51,067 --> 00:26:52,067 Why? 479 00:26:52,569 --> 00:26:55,154 Oura-dono hired the assassin! 480 00:26:56,114 --> 00:26:57,239 I was the intermediary. 481 00:26:59,659 --> 00:27:01,410 And then what? 482 00:27:02,120 --> 00:27:04,079 I don't know if it's okay to say this. 483 00:27:04,372 --> 00:27:06,999 Mr. Manabe and Mr. Kake share the same hometown. 484 00:27:07,167 --> 00:27:10,169 It turns out they've known each other since childhood, so... 485 00:27:10,170 --> 00:27:12,004 childhood friends? 486 00:27:14,049 --> 00:27:16,091 (Narrator) Due to Magobei's righteous tip-off 487 00:27:16,092 --> 00:27:18,052 (Narrator) put Oura in a tight spot... 488 00:27:18,219 --> 00:27:19,219 Oura! 489 00:27:19,220 --> 00:27:19,928 Huh 490 00:27:21,306 --> 00:27:24,266 Plotting to assassinate someone so important to the clan? 491 00:27:24,768 --> 00:27:26,310 What an outrage! 492 00:27:27,854 --> 00:27:30,898 Commit seppuku! Commit suicide now! 493 00:27:30,899 --> 00:27:33,150 Please wait, sir. 494 00:27:33,485 --> 00:27:34,568 What the hell, Naito? 495 00:27:35,320 --> 00:27:38,072 Are you going to show mercy at this time? 496 00:27:38,073 --> 00:27:41,158 No, it's just that we're in a tight financial situation. 497 00:27:41,451 --> 00:27:43,827 It's the Harafuri faction's fault. It's a time of crisis. 498 00:27:43,828 --> 00:27:47,873 We can't afford to lose any of our human resources. 499 00:27:49,209 --> 00:27:50,678 I see. 500 00:27:50,694 --> 00:27:51,327 Well then... 501 00:27:52,128 --> 00:27:53,796 What should I do? 502 00:27:54,130 --> 00:27:57,132 Shall we dispatch a subordinate to Edaka Village? 503 00:28:08,978 --> 00:28:13,190 In the village of Edaka, there is a master monkey puppeteer named ShDeusuke. 504 00:28:13,191 --> 00:28:15,526 After he died of a stroke. 505 00:28:16,111 --> 00:28:18,570 There was no successor in the village. 506 00:28:19,114 --> 00:28:22,032 The peasants couldn't watch the monkey show. 507 00:28:22,033 --> 00:28:24,243 and had to live in tears. 508 00:28:25,495 --> 00:28:28,205 Is the monkey puppet show really that important? 509 00:28:28,206 --> 00:28:30,290 It's important. 510 00:28:31,000 --> 00:28:34,336 The peasants laughed and laughed at the monkey show. 511 00:28:34,337 --> 00:28:37,256 "All right, let's plow hard tomorrow. 512 00:28:37,257 --> 00:28:40,217 and that, we believe in our work" 513 00:28:40,218 --> 00:28:44,888 Without the monkey puppet show, the world would be a dark place. 514 00:28:44,889 --> 00:28:47,391 I see what you mean. 515 00:28:48,643 --> 00:28:49,476 Oura! 516 00:28:50,186 --> 00:28:50,811 Huh? 517 00:28:50,895 --> 00:28:54,064 I appoint you as the Monkey Puppet Show administrator! 518 00:28:56,192 --> 00:28:57,025 Yes 519 00:28:57,402 --> 00:28:58,527 And as for you, Magobei 520 00:28:59,112 --> 00:29:00,696 Since you uncovered Oura's plot. 521 00:29:01,030 --> 00:29:05,242 From now on, you shall be Naito's retainer 522 00:29:07,912 --> 00:29:09,329 I am grateful and fortunate 523 00:29:10,331 --> 00:29:12,499 Nagaoka, go with Oura. 524 00:29:12,876 --> 00:29:13,584 heh 525 00:29:15,336 --> 00:29:18,547 Oh... I am grateful and fortunate 526 00:29:24,545 --> 00:29:31,226 {\an9}EDAKA VILLAGE MONKEY MAGISTRATE'S OFFICE 527 00:29:25,096 --> 00:29:27,473 Yes! Fix it! Fix it! 528 00:29:26,106 --> 00:29:31,182 {\an7}DOJO 529 00:29:29,392 --> 00:29:31,310 What do you think of my monkey? 530 00:29:31,478 --> 00:29:35,105 Get up! Stand straight! Sit down... 531 00:29:36,024 --> 00:29:38,984 Get up! Stand straight! Sit down... 532 00:29:40,653 --> 00:29:42,821 Come on, Come on! All right. 533 00:29:43,114 --> 00:29:45,365 Yes, yes, Stand! 534 00:29:45,867 --> 00:29:47,284 One more time. 535 00:29:55,502 --> 00:29:56,418 You...! 536 00:29:57,587 --> 00:30:01,048 A monkey pooing on a retainer's head... 537 00:30:01,299 --> 00:30:04,176 Get in here and face your execution! 538 00:30:05,261 --> 00:30:08,138 Oura-dono! Here... please hold on. 539 00:30:08,515 --> 00:30:10,599 Please, please, please! 540 00:30:11,142 --> 00:30:12,184 Please! 541 00:30:13,728 --> 00:30:14,770 Please... 542 00:30:16,272 --> 00:30:20,859 (Narrator) Those who lost the power struggle in the clan 543 00:30:18,792 --> 00:30:19,579 {\an7}NIHON MONKEY 544 00:30:19,581 --> 00:30:23,120 {\an7}NIHON MONKEY HENTAROU 545 00:30:21,027 --> 00:30:23,070 (Narrator) felt more miserable than ever 546 00:30:27,367 --> 00:30:29,368 Damn Naito 547 00:30:29,869 --> 00:30:33,789 Damn Naito! 548 00:30:35,375 --> 00:30:38,627 (Narrator) And time passed. 549 00:30:38,690 --> 00:30:45,034 {\an9}CASTLE TOWN MAIN STREET 550 00:30:39,295 --> 00:30:40,879 How peaceful. 551 00:30:41,214 --> 00:30:43,382 you're right, right right 552 00:30:45,677 --> 00:30:47,302 You're a pacifist. 553 00:30:48,429 --> 00:30:50,806 is that so? yes yes 554 00:30:51,391 --> 00:30:52,975 Or a messenger of peace. 555 00:30:53,935 --> 00:30:57,646 Since you came to our clan, nothing has happened. 556 00:30:58,064 --> 00:30:59,481 yes yes 557 00:30:59,482 --> 00:31:02,943 What are you talking about with all this "yes yes"? 558 00:31:04,279 --> 00:31:06,029 Don't play dumb with me, or I'll kill you. 559 00:31:07,615 --> 00:31:08,782 that again (and again) 560 00:31:14,747 --> 00:31:18,542 "The Harafuri faction are here!!" 561 00:31:19,711 --> 00:31:21,795 Oh no 562 00:31:21,796 --> 00:31:23,338 The old man you cut down. 563 00:31:23,965 --> 00:31:25,424 Did he have a tattoo? 564 00:31:25,717 --> 00:31:27,009 tattoo? 565 00:31:28,678 --> 00:31:31,263 This is the insignia of the Harafuri faction 566 00:31:31,389 --> 00:31:33,265 Their believers have tattoos like this one. 567 00:31:34,142 --> 00:31:34,892 however 568 00:31:35,560 --> 00:31:38,437 I've been over every inch of his body. 569 00:31:39,397 --> 00:31:41,982 There wasn't one... anywhere. 570 00:31:45,820 --> 00:31:50,699 Maybe you were wrong all along, hmm? 571 00:31:51,534 --> 00:31:56,246 What darkness have you brought to the innocent and elderly? 572 00:31:58,666 --> 00:31:59,458 anyway! 573 00:31:59,918 --> 00:32:02,878 I'm not comfortable waiting for something that I don't know when it will come 574 00:32:04,130 --> 00:32:05,255 I'm gonna go check it out. 575 00:32:05,256 --> 00:32:06,840 You're just gonna run away. 576 00:32:08,468 --> 00:32:13,180 My spy has returned from his mission with a written report. 577 00:32:16,100 --> 00:32:20,312 This is your faithful spy, Egere no Konji 578 00:32:22,774 --> 00:32:27,402 This is a magnificent report that I wrote with all my heart and soul. 579 00:32:27,612 --> 00:32:30,447 There is an errand boy by the name of Osamu. 580 00:32:28,968 --> 00:32:32,062 {\an7}OSAMU 581 00:32:30,865 --> 00:32:34,743 He's a bit of an idiot and will eat anything. I have been keeping an eye on him 582 00:32:32,078 --> 00:32:35,959 {\an7}OSAMU PACKHORSE DRIVER 583 00:32:34,744 --> 00:32:35,702 You want another one? 584 00:32:36,037 --> 00:32:41,083 Now, for the first part of my report - what is the Harafuri Faction? 585 00:32:41,084 --> 00:32:45,128 I would like to share basic information about them 586 00:32:46,912 --> 00:32:53,615 {\an8}HARAFURI FACTION GURU SUDOU RANRINSAI 587 00:32:47,632 --> 00:32:49,716 There was a man named Sudou Ranrinsai 588 00:32:49,717 --> 00:32:52,135 who formed the Harafuri* Faction *Hara=Belly ; Furi=Shaking 589 00:32:53,346 --> 00:32:58,058 According to that scripture, this world is in the womb of a giant tapeworm. 590 00:32:55,632 --> 00:33:05,893 {\an8}SANADA MUSHI-Tapeworm: Common name for the tapeworm. A parasitic worm that is flat and long. A parasite of the digestive organs of humans and vertebrates. Adult parasites mainly live in the digestive organs of humans. 591 00:32:58,393 --> 00:33:00,310 The womb of the tapeworm 592 00:33:00,728 --> 00:33:04,773 wishes to escape into the truly genuine world 593 00:33:04,899 --> 00:33:09,528 Yes, this suspicious emblem was a tapeworm. 594 00:33:09,988 --> 00:33:13,448 They shake their bellies in the hope of a true world. 595 00:33:13,449 --> 00:33:16,410 There carried out frenzied rituals everywhere 596 00:33:16,411 --> 00:33:18,829 and were constantly having problems with their neighbors. 597 00:33:18,955 --> 00:33:21,415 This is the turmoil brought about by the Harafuri faction 598 00:33:22,166 --> 00:33:24,626 Next, I shall explain how to do the belly shake 599 00:33:25,503 --> 00:33:29,381 Open your legs slightly and lower your hips slightly. 600 00:33:30,967 --> 00:33:35,929 Spread your hands to the left and right and shake your belly vigorously. 601 00:33:37,515 --> 00:33:38,974 What are you doing? 602 00:33:38,975 --> 00:33:39,474 Yes? 603 00:33:39,475 --> 00:33:40,600 Do it, you bastard! 604 00:33:41,144 --> 00:33:42,394 Ehhh? 605 00:33:43,813 --> 00:33:44,646 yes 606 00:33:47,942 --> 00:33:50,777 Shake your head slightly back and forth, left and right. 607 00:33:51,863 --> 00:33:56,366 The eyelids are neither opened nor closed 608 00:33:58,161 --> 00:33:59,786 Ah-uhn! 609 00:34:00,246 --> 00:34:01,830 Ah-uhn! 610 00:34:02,665 --> 00:34:04,750 "Uh-uhn" (or something like that) 611 00:34:05,585 --> 00:34:07,419 Uh-uhn 612 00:34:08,504 --> 00:34:09,296 How's it going? 613 00:34:09,630 --> 00:34:13,258 What? Why don't you tell me what you think? 614 00:34:13,801 --> 00:34:16,511 I mean, what the hell is the point of this? 615 00:34:16,763 --> 00:34:18,764 A good reason is that one's destiny is meaningless 616 00:34:19,640 --> 00:34:21,224 The tapeworm, the owner of the world 617 00:34:21,225 --> 00:34:24,144 agonizes over the meaninglessness of it all 618 00:34:24,395 --> 00:34:26,563 and expels it from their anus. 619 00:34:26,981 --> 00:34:30,859 This state of being is called "Ohedo" by believers. 620 00:34:31,194 --> 00:34:31,985 Ohedo...? 621 00:34:32,904 --> 00:34:35,947 That is, the escape into the real world 622 00:34:36,532 --> 00:34:39,659 True enlightenment, they say. 623 00:34:41,621 --> 00:34:43,163 Run away! Run away! 624 00:34:50,129 --> 00:34:53,673 Fuck you! Aargh! 625 00:34:57,136 --> 00:34:59,930 Attaining the state of Ohedo is extremely difficult. 626 00:35:00,598 --> 00:35:05,102 Rumor has it that if a believer who shook his belly and fell into a trance 627 00:35:05,353 --> 00:35:07,729 Even if his head was cut off, will continue to shake his belly 628 00:35:08,731 --> 00:35:11,399 and head towards you 629 00:35:11,400 --> 00:35:13,568 Whoa! Scary! 630 00:35:14,153 --> 00:35:16,321 Whoa, whoa, whoa, whoa! 631 00:35:16,656 --> 00:35:21,910 It would be a disaster if these people invaded us 632 00:35:22,620 --> 00:35:23,703 Naito-sama! 633 00:35:25,081 --> 00:35:28,542 I will depart from here immediately 634 00:35:28,960 --> 00:35:30,794 I'm off to the Ushichiku clan. 635 00:35:30,795 --> 00:35:32,712 The Harafuri faction however, 636 00:35:34,090 --> 00:35:36,216 has come come to a conclusion 637 00:35:38,177 --> 00:35:40,220 They seem to have died out long ago. 638 00:35:45,685 --> 00:35:47,477 Congratulations! 639 00:35:49,897 --> 00:35:54,317 The people have forgotten that such a religion even existed. 640 00:35:55,069 --> 00:35:57,362 We live in peace. 641 00:36:07,331 --> 00:36:09,958 Harafuri's ugly and immoral founder 642 00:36:09,959 --> 00:36:12,711 was betrayed by an insider, and captured 643 00:36:16,090 --> 00:36:21,052 What the hell are you doing, you stupid... 644 00:36:21,470 --> 00:36:23,805 Unlike the fanatical end followers. 645 00:36:23,806 --> 00:36:27,100 The founder was all business, so was perfectly calm and sober 646 00:36:27,101 --> 00:36:30,729 but during his execution, he was crying and wailing 647 00:36:30,730 --> 00:36:33,815 urinating and fainting, it was all very unsightly 648 00:36:34,025 --> 00:36:36,359 His head was twisted off at the end 649 00:36:39,071 --> 00:36:42,490 The Ushichiku clan lived in peace thereafter 650 00:36:43,075 --> 00:36:46,620 Signing off with love, Egere no Konji 651 00:36:50,124 --> 00:36:53,919 So, what does that mean? Well... 652 00:36:56,881 --> 00:36:58,215 I suppose that's it, then 653 00:36:58,216 --> 00:36:59,007 Regretfully 654 00:36:59,634 --> 00:37:04,095 I've been calling out the crisis of the Harafuri faction, I will lose face and lose my job. 655 00:37:04,889 --> 00:37:07,349 You will be put to death. 656 00:37:07,350 --> 00:37:10,310 What the...? No, no! 657 00:37:10,436 --> 00:37:12,270 Why so flustered, impostor? 658 00:37:13,189 --> 00:37:14,314 Don't worry. 659 00:37:15,316 --> 00:37:19,069 The Harafuri faction exists and will invade this clan. 660 00:37:19,237 --> 00:37:22,155 Eh? Eh... it's... 661 00:37:22,156 --> 00:37:24,074 So what if the real faction has perished? 662 00:37:24,742 --> 00:37:27,369 We'll gather some people, pay them to shake their bellies 663 00:37:27,495 --> 00:37:29,829 and call them the Harafuri faction 664 00:37:30,122 --> 00:37:30,789 That's... 665 00:37:31,707 --> 00:37:32,791 a masquerade... 666 00:37:35,461 --> 00:37:38,255 Yeah, it's bogus! 667 00:37:39,423 --> 00:37:42,217 In the first place, the Harafuri faction was a sham from the start. 668 00:37:42,760 --> 00:37:46,471 More to the point, you're a phony, and I'm a phony. 669 00:37:46,472 --> 00:37:48,098 Even this clan is bogus. 670 00:37:48,849 --> 00:37:51,559 We're long past the point of financial and moral bankruptcy. 671 00:37:51,978 --> 00:37:54,271 It's over...! 672 00:37:56,691 --> 00:38:00,235 So why don't we all work together to change the world? 673 00:38:01,570 --> 00:38:05,615 It's going to be tough, but it's going to be okay. It's okay. 674 00:38:05,616 --> 00:38:08,118 We'll use every trick in the book 675 00:38:08,202 --> 00:38:11,454 Compared to the fate we will suffer, fabricating the Harafuri faction 676 00:38:11,455 --> 00:38:12,539 should be relatively easy 677 00:38:13,374 --> 00:38:14,749 What the hell are you scared of? 678 00:38:15,334 --> 00:38:18,753 You're a phony, and you're wearing a kimono. 679 00:38:19,046 --> 00:38:22,132 and walking around with a sword. 680 00:38:22,133 --> 00:38:22,841 yes 681 00:38:22,925 --> 00:38:26,720 Pull yourself together, don't get eaten up by this, Ronin! 682 00:38:27,471 --> 00:38:29,848 You're going to be a samurai, right? 683 00:38:30,141 --> 00:38:30,932 yeah, yeah 684 00:38:30,933 --> 00:38:34,102 You have to be willing to do whatever it takes to survive. 685 00:38:34,478 --> 00:38:38,023 You only get one shot at this! 686 00:38:38,774 --> 00:38:40,025 Do you understand?! 687 00:38:40,026 --> 00:38:41,901 Yes, sir! Yes... 688 00:38:45,197 --> 00:38:46,656 I siad too much. 689 00:38:47,742 --> 00:38:48,825 (Narrator) Kake thought to himself 690 00:38:49,827 --> 00:38:53,538 (Narrator) I knew this old man had balls. 691 00:38:54,248 --> 00:38:55,582 (Narrator) but I can't hold a candle to him 692 00:38:57,126 --> 00:38:58,418 Uhm 693 00:38:59,920 --> 00:39:03,298 Fabricating the Harafuri faction... 694 00:39:04,008 --> 00:39:05,175 Who's going to do it? 695 00:39:09,513 --> 00:39:12,432 I'll do it, I'll do it, I'll do it, I'll do it! 696 00:39:12,433 --> 00:39:14,851 I will make them rise again! 697 00:39:15,478 --> 00:39:16,227 Sir Naito. 698 00:39:18,356 --> 00:39:21,149 Um... regarding the spy that you dispatched 699 00:39:21,942 --> 00:39:24,652 You're just an idiot. Leave here and stand watch 700 00:39:25,112 --> 00:39:26,279 I have been standing watch, however 701 00:39:28,908 --> 00:39:30,575 I don't know if I should 702 00:39:31,535 --> 00:39:32,494 Please come with me. 703 00:39:32,828 --> 00:39:33,495 What? 704 00:39:34,455 --> 00:39:35,288 Just spit it out 705 00:39:35,706 --> 00:39:39,417 No, if I say it out loud, you'll think I'm an idiot. 706 00:39:41,003 --> 00:39:41,628 Please 707 00:39:46,092 --> 00:39:49,677 I fed him ten bowls of rice, and my rice bin was empty. 708 00:39:49,678 --> 00:39:51,221 So I boiled some noodles for him. 709 00:39:53,265 --> 00:39:54,057 Osamu! 710 00:39:58,771 --> 00:39:59,646 Hey, Brother! 711 00:40:00,648 --> 00:40:04,734 This is the big guy and this is the little guy. 712 00:40:05,236 --> 00:40:06,027 Please greet them 713 00:40:06,028 --> 00:40:08,988 What's a greeting? I don't know. 714 00:40:08,989 --> 00:40:10,657 Just say your name and bow down. 715 00:40:10,658 --> 00:40:14,661 your name, your name, your name, your name! 716 00:40:14,662 --> 00:40:16,371 You name is Osamu 717 00:40:16,372 --> 00:40:19,499 Osamu, Osamu, Osamu, Osamu... 718 00:40:19,500 --> 00:40:21,960 I didn't know idiots could be this stupid... 719 00:40:21,961 --> 00:40:24,796 What is it, Magobei? What do you want to show me? 720 00:40:27,299 --> 00:40:28,800 Please watch this 721 00:40:28,801 --> 00:40:32,387 What was that? I don't know. 722 00:40:32,596 --> 00:40:33,930 It's called "Chiyuru, chiyuru, piyuu" 723 00:40:34,098 --> 00:40:35,640 Chiyuru piyuu? 724 00:40:35,641 --> 00:40:38,226 I don't care which one it is. Just do it like we discussed! 725 00:40:38,686 --> 00:40:39,727 Hey! Big brother! 726 00:40:54,660 --> 00:40:57,620 What, what the hell is this? 727 00:40:59,206 --> 00:41:02,041 I'm sorry... I'm sorry! I'm sorry! 728 00:41:02,042 --> 00:41:04,210 What the hell did you just do? How? 729 00:41:04,211 --> 00:41:07,255 I'm sorry. I won't do it again. Please forgive me. 730 00:41:07,256 --> 00:41:09,632 Please, do it again. 731 00:41:10,176 --> 00:41:13,720 I gave him a bowl of rice because he's an idiot. Now he only listens to me. 732 00:41:14,430 --> 00:41:17,348 Osamu, let's now do Pyon-pyoko-pyon with some beans 733 00:41:20,227 --> 00:41:21,269 Hey, Brother! 734 00:41:28,652 --> 00:41:33,364 Maybe we can use this for something. 735 00:41:48,714 --> 00:41:52,217 Look... look, Brother 736 00:41:54,178 --> 00:41:55,386 Telekinesis. 737 00:41:56,096 --> 00:41:59,224 For as long as I can remember, he's been able to do this. 738 00:41:59,558 --> 00:42:02,519 But the adults around him don't want him doing anything they don't understand 739 00:42:02,853 --> 00:42:06,523 this broke him, and caused him to seal his abilities 740 00:42:08,275 --> 00:42:10,318 I'm sorry for the late introduction. I'm Spirit, the secret agent 741 00:42:10,528 --> 00:42:11,903 Ah, hello, I'm Kake 742 00:42:12,738 --> 00:42:16,574 Telekinesis, well... hopefully it's useful for something. 743 00:42:17,326 --> 00:42:18,743 I am Makubo Magobei. 744 00:42:19,703 --> 00:42:22,413 Thank you very much. Is it just the four of us? 745 00:42:22,414 --> 00:42:25,792 Yeah, let's just get out of here. 746 00:42:26,418 --> 00:42:28,002 We're crossing into Ushichiku territory right? 747 00:42:28,712 --> 00:42:30,171 Beans, Pyon... Brother 748 00:42:31,048 --> 00:42:35,134 (Narrator) Kake Jyunoshin, Makubo Magobei, Egere no Konji 749 00:42:35,469 --> 00:42:36,636 (Narrator) and Osamu. 750 00:42:38,347 --> 00:42:40,431 (Narrator) Form a Project to fabricate the Harafuri faction 751 00:42:40,646 --> 00:42:46,741 {\an3}H-Harafuri Faction D-Dechiage (Fabrication) P-Project 752 00:42:40,683 --> 00:42:43,017 (Narrator) Abbreviated as "HDP Four" 753 00:42:41,651 --> 00:42:46,735 {\an7}USHICIKU CHECKPOINT 754 00:42:43,310 --> 00:42:46,521 (Narrator) They crossed the barrier and entered Ushichiku territory 755 00:42:48,899 --> 00:42:50,233 meanwhile 756 00:42:50,019 --> 00:42:54,728 {\an7}STAGE 757 00:42:50,022 --> 00:42:54,753 {\an9}EDAKA VILLAGE SARUMAWA (MONKEY) MAGISTRATE'S OFFICE 758 00:42:50,943 --> 00:42:54,737 There were men who were becoming popular with unexpected talents in Edaka Village. 759 00:43:00,953 --> 00:43:04,872 Come, come, here is today's show. I am Nagaoka Shume 760 00:43:04,873 --> 00:43:06,958 And here is my partner Taro, three years old. 761 00:43:06,959 --> 00:43:08,626 Please enjoy the show 762 00:43:09,253 --> 00:43:11,254 Please 763 00:43:14,800 --> 00:43:15,717 Yes, dragonfly! 764 00:43:19,305 --> 00:43:20,930 What? What? 765 00:43:23,517 --> 00:43:24,183 One more time. 766 00:43:26,312 --> 00:43:27,562 No, you're wrong. 767 00:43:28,772 --> 00:43:29,981 Now for the best part. 768 00:43:31,358 --> 00:43:32,233 All right, Taro, come on! 769 00:43:32,818 --> 00:43:33,526 Okay. 770 00:43:34,486 --> 00:43:36,821 Stand up. Good show! Up! 771 00:43:38,115 --> 00:43:41,492 Handstand of the Heavens! 772 00:43:42,369 --> 00:43:46,831 There, there... that was the final act by Taro. 773 00:43:48,334 --> 00:43:49,459 What's up, Taro? 774 00:43:50,461 --> 00:43:52,962 (Narrator) Nagaoka was incompetent as a samurai. 775 00:43:53,297 --> 00:43:56,799 (Narrator) But his potential was fully realized in monkey performance 776 00:43:57,176 --> 00:43:59,010 (Narrator) He's even been called a genius. 777 00:44:00,304 --> 00:44:03,598 (Narrator) Oura, was having fun too. 778 00:44:07,102 --> 00:44:07,894 Nagaoka 779 00:44:08,520 --> 00:44:09,228 yes 780 00:44:09,688 --> 00:44:11,064 For the first time since I've been here 781 00:44:11,732 --> 00:44:14,859 I feel like I'm learning about human life for the first time. 782 00:44:15,569 --> 00:44:18,738 Yes, I've seen it over the years. 783 00:44:18,947 --> 00:44:23,618 Recently, Oura-dono's expression has become softer and more peaceful. 784 00:44:26,038 --> 00:44:29,207 I don't care about power struggles anymore. 785 00:44:30,918 --> 00:44:35,546 Working with monkeys, living with monkeys, sleeping with monkeys 786 00:44:37,633 --> 00:44:41,678 This day is very important to me right now. 787 00:44:53,461 --> 00:44:57,733 {\an7}SUTON MAIN ROAD 788 00:44:58,090 --> 00:45:05,560 {\an9}HDP'S MISSION: FIND FORMER MEMBER FROM THE HARAFURI FACTION AND REVIVE THE FACTION 789 00:45:02,032 --> 00:45:04,909 Big brother! Come on, let's go! 790 00:45:04,910 --> 00:45:06,494 (Narrator) The three of them, except for Osamu. 791 00:45:06,787 --> 00:45:08,454 (Narrator) were not feeling positive 792 00:45:09,039 --> 00:45:10,123 (Narrator) it's probably because 793 00:45:10,124 --> 00:45:13,751 (Narrator) reviving a religion that was disbanded after being exposed as a fraud 794 00:45:13,752 --> 00:45:16,379 (Narrator) is like counterfeiting a product, so to speak. 795 00:45:17,881 --> 00:45:20,133 I've come all this way to work at the castle... 796 00:45:21,218 --> 00:45:24,137 But I guess this is Kake-kun's chance to make a name for yourself. 797 00:45:25,222 --> 00:45:28,516 Why are you talking to me like that? What's with the casual "kun"? ("kun" is a salutation reserved for close friends or family) 798 00:45:29,226 --> 00:45:31,185 What are you trying to gain? 799 00:45:31,478 --> 00:45:34,355 Human relationships aren't that easy. 800 00:45:34,440 --> 00:45:36,691 How much do you get paid, Kake-kun? 801 00:45:37,025 --> 00:45:40,111 Shall we hurry up? We won't get there before the appointed time. 802 00:45:40,112 --> 00:45:42,321 Konji wasn't too keen on the idea. 803 00:45:42,614 --> 00:45:45,825 I'm a secret agent. I'm an individual. 804 00:45:45,826 --> 00:45:47,827 I'm not good at tasks like this, 805 00:45:47,828 --> 00:45:50,913 like event production, like being on the school festival committee. 806 00:45:51,540 --> 00:45:55,877 And when I think of the former leader I'm about to meet, Chayama... 807 00:45:56,420 --> 00:46:00,548 That Cha... is that Cha-san? 808 00:46:00,549 --> 00:46:02,425 It's Chayama-san. Chayama Hanro. 809 00:46:03,010 --> 00:46:06,220 Is this Chayama-san someone you can reason with? 810 00:46:06,555 --> 00:46:09,807 He was known for his treasonous ways even within the party. 811 00:46:10,100 --> 00:46:14,103 He used fear to turn one follower after another into true believers 812 00:46:14,480 --> 00:46:17,523 How would you begin to talk to someone like that 813 00:46:18,776 --> 00:46:20,067 Shall I tell you my plan? 814 00:46:20,694 --> 00:46:24,614 I've read the manual and prepared for it. 815 00:46:25,949 --> 00:46:26,657 You did? 816 00:46:27,367 --> 00:46:28,075 Yes 817 00:46:29,203 --> 00:46:30,244 Can I depend on you? 818 00:46:32,372 --> 00:46:34,916 That's Chayama's hideout 819 00:46:35,542 --> 00:46:36,709 Hey... 820 00:46:36,710 --> 00:46:39,879 Please don't be rude to Mr. Chayama-san 821 00:46:40,547 --> 00:46:43,216 I've heard of people who got sick just for laughing 822 00:46:51,102 --> 00:46:55,114 HARAFURI FACTION FORMER MEMBER CHAYAMA HONROU 823 00:46:58,941 --> 00:47:00,024 Excuse me! 824 00:47:01,125 --> 00:47:05,172 *Tsukebito refers to a person who, in an organization with an apprenticeship system or a training system based on that system, follows the side of a higher-ranking person in terms of rank, position, or grade, and performs miscellaneous tasks for that person. 825 00:47:01,109 --> 00:47:05,172 {\an9}Tsukebito 1 826 00:47:01,120 --> 00:47:05,169 {\an7}Tsukebito 2 827 00:47:06,323 --> 00:47:08,115 (Narrator) "I should've run away right away too" 828 00:47:08,951 --> 00:47:11,202 (Narrator) Kake was regretting 829 00:47:15,499 --> 00:47:18,626 We're from the Kuroaehan clan (yes) 830 00:47:19,378 --> 00:47:21,712 It seems that you are hiding out as a peasant, 831 00:47:21,713 --> 00:47:23,965 pretending to be a soldier or a farmer, 832 00:47:24,424 --> 00:47:28,344 but you are really a former member of the infamous Harafuri Faction 833 00:47:28,345 --> 00:47:30,888 Chayama Hanro, right? 834 00:47:30,889 --> 00:47:31,556 That's right. 835 00:47:31,557 --> 00:47:32,139 Yes, sir. 836 00:47:32,558 --> 00:47:34,559 We know that from our investigation (yes) 837 00:47:34,726 --> 00:47:36,936 (Narrator) What's with this high-handed talk? 838 00:47:37,271 --> 00:47:40,648 (Narrator) Has he taken upon himself to negotiate 839 00:47:40,941 --> 00:47:43,192 (Narrator) so as to ruin our plans? 840 00:47:43,360 --> 00:47:45,194 You are to leave immediately 841 00:47:45,571 --> 00:47:48,990 I want you to leave now and come with us to the Kuroaehan clan (yes) 842 00:47:49,658 --> 00:47:51,796 I cannot tell you the reason why (yes) 843 00:47:52,911 --> 00:47:55,997 Because we are trying to form a new Harafuri Faction 844 00:47:56,290 --> 00:47:58,374 and we need your help to do it 845 00:47:59,543 --> 00:48:02,420 No, no, you may say "I'm a simple farmer 846 00:48:02,421 --> 00:48:04,839 tending to my simple crops" 847 00:48:05,215 --> 00:48:07,925 It's useless, that's for sure, because it's not true! 848 00:48:08,677 --> 00:48:12,054 (Narrator) No, that's not it, looking at Magobei 849 00:48:12,055 --> 00:48:13,556 (Narrator) Kake thought better of it. 850 00:48:14,892 --> 00:48:16,976 (Narrator) He's getting desperate 851 00:48:17,436 --> 00:48:19,437 The reward is probably zero. 852 00:48:20,105 --> 00:48:23,441 Our clan's finances are in dire straits 853 00:48:23,817 --> 00:48:26,819 I would like to ask you whether or not you would like to participate. 854 00:48:26,820 --> 00:48:27,403 Oh! 855 00:48:27,404 --> 00:48:27,904 Yes, sir. 856 00:48:27,905 --> 00:48:31,532 (Narrator) In order to overcome my fidgeting and fainting 857 00:48:31,825 --> 00:48:35,411 (Narrator) I've been reading the manual carefully, thought about the wording, 858 00:48:35,495 --> 00:48:37,413 (Narrator) memorizing and reciting it. 859 00:48:38,540 --> 00:48:41,667 (Narrator) I have to admire your enthusiasm, but right now. 860 00:48:42,794 --> 00:48:45,004 (Narrator) it's backfiring completely! 861 00:48:48,050 --> 00:48:49,133 (Narrator) He's angry. 862 00:48:49,426 --> 00:48:51,302 (Narrator) He's definitely angry. 863 00:48:52,262 --> 00:48:53,262 (Narrator) His face, 864 00:48:54,056 --> 00:48:55,139 (Narrator) I can't read it! 865 00:48:55,140 --> 00:48:55,973 You want me to... 866 00:48:56,975 --> 00:48:59,560 spread your teachings again? 867 00:49:01,396 --> 00:49:02,855 No, not you, I'm talking to Chayama-san 868 00:49:02,856 --> 00:49:07,317 You want me to spread the teachings one more time? 869 00:49:07,945 --> 00:49:10,071 No, no, this is annoying 870 00:49:10,072 --> 00:49:10,988 That's right! 871 00:49:11,073 --> 00:49:12,490 No, Kake-dono! 872 00:49:12,658 --> 00:49:16,118 Their words are Chayama-dono's words 873 00:49:16,536 --> 00:49:17,578 aren't they? 874 00:49:17,913 --> 00:49:18,746 No, they're not 875 00:49:20,749 --> 00:49:23,209 Hey, hey, hey, hey! 876 00:49:26,546 --> 00:49:28,381 Please tell me! 877 00:49:29,007 --> 00:49:30,424 I have one question 878 00:49:31,969 --> 00:49:34,971 Are you truly serious about this? 879 00:49:35,389 --> 00:49:38,516 or are you just joking around? 880 00:49:38,517 --> 00:49:40,768 I'm very serious 881 00:49:41,436 --> 00:49:44,397 After meeting this person (Magobei), 882 00:49:44,398 --> 00:49:45,982 Chayama-sensei has become very disturbed. 883 00:49:45,983 --> 00:49:47,733 But let me be clear, 884 00:49:49,319 --> 00:49:51,028 If I don't spread the teachings... 885 00:49:52,114 --> 00:49:53,698 I'm going to be killed! 886 00:49:54,908 --> 00:49:55,491 I'm serious. 887 00:49:55,492 --> 00:49:56,117 What's that? 888 00:49:56,118 --> 00:49:57,284 I can't do this! 889 00:49:59,246 --> 00:50:04,250 Look, something's there. What do we do? 890 00:50:04,334 --> 00:50:06,085 On a bright moon drop, 891 00:50:06,503 --> 00:50:08,629 the spinning wheel of Kiara is tangled 892 00:50:09,214 --> 00:50:10,881 in this human world 893 00:50:11,508 --> 00:50:15,136 Mother Egu (Foolish Wisdom) has seen your drana. 894 00:50:15,512 --> 00:50:17,304 We shall go to the Kuroaehan clan. 895 00:50:19,558 --> 00:50:21,392 That means... 896 00:50:21,560 --> 00:50:23,519 It means you are coming... 897 00:50:23,520 --> 00:50:25,896 Serious or not, it doesn't matter. 898 00:50:26,356 --> 00:50:28,065 With Mother Egu's guidance. 899 00:50:28,400 --> 00:50:30,985 I will go to the ends of the earth to spread my teachings. 900 00:50:31,361 --> 00:50:34,822 The reason I didn't is because no one has ever come before 901 00:50:35,949 --> 00:50:37,575 Big brother, look at you! Look at you! 902 00:50:39,327 --> 00:50:39,910 Excuse me 903 00:50:39,911 --> 00:50:42,288 Don't worry about my face 904 00:50:42,497 --> 00:50:45,166 And don't ever mention it again 905 00:50:45,667 --> 00:50:48,794 I got these tattoos in Gifu 906 00:50:49,421 --> 00:50:52,173 As a child, I went insane. 907 00:50:52,799 --> 00:50:56,761 I tasted human brains and indulged in horrible lewd pleasures. 908 00:50:56,845 --> 00:50:59,555 I'm the holy dog from the union of the devil and Mother Egu. 909 00:51:01,101 --> 00:51:09,148 {\an8}The first part of Chayama's name "Cha" also means "Tea" in Japanese 910 00:51:01,141 --> 00:51:02,850 I will bring the tea*. 911 00:51:05,270 --> 00:51:06,228 The ethics of tea. 912 00:51:08,190 --> 00:51:09,106 Tea ethics. 913 00:51:09,733 --> 00:51:11,233 It will shatter the universe. 914 00:51:21,745 --> 00:51:26,248 (Narrator) At that time, Egere no Konji left the room, holding back his laughter. 915 00:51:31,630 --> 00:51:32,421 hello... 916 00:51:34,800 --> 00:51:37,259 Are you feeling unwell? 917 00:51:39,346 --> 00:51:42,223 No, I'm much better now. 918 00:51:42,641 --> 00:51:44,141 (Narrator) I was in love 919 00:51:49,231 --> 00:51:51,023 I'm glad to hear that. 920 00:51:54,694 --> 00:51:55,444 You are... 921 00:51:56,594 --> 00:52:01,230 {\an8}RON CHAYAMA'S SERVANT 922 00:51:56,154 --> 00:51:56,987 My name is Ron. 923 00:51:57,864 --> 00:52:01,242 I take care of Chayama-dono's personal needs. 924 00:52:11,503 --> 00:52:12,670 I see. 925 00:52:22,514 --> 00:52:24,348 I'm from the Kuroaehan clan... 926 00:52:24,349 --> 00:52:26,308 Where are you, Konji-san? 927 00:52:27,811 --> 00:52:31,647 Konji-san, what are you doing here? 928 00:52:32,065 --> 00:52:34,441 Chayama-san said he will come with us 929 00:52:34,442 --> 00:52:35,818 He also made us some tea. 930 00:52:38,572 --> 00:52:39,697 Please wait 931 00:52:47,789 --> 00:52:50,958 Sorry for the misunderstanding. 932 00:52:59,134 --> 00:53:00,259 She's cute! 933 00:53:01,136 --> 00:53:02,303 She's very cute! 934 00:53:02,512 --> 00:53:03,596 Konji-san, let's go 935 00:53:12,578 --> 00:53:19,662 {\an9}SLUMS OF KUROAEHAN 936 00:53:20,497 --> 00:53:26,232 HENKO* EATING PLACE *wierd flour 937 00:53:27,704 --> 00:53:29,872 The number of beggars has increased. 938 00:53:30,207 --> 00:53:32,416 Fugitives from the Ushichiku clan. 939 00:53:32,751 --> 00:53:33,751 It's the other way around. 940 00:53:33,752 --> 00:53:35,002 They ate their fill at our clan. 941 00:53:35,003 --> 00:53:37,838 They ran away to Ushichiku, but were driven back and stayed. 942 00:53:41,092 --> 00:53:42,343 What? Where's Osamu? 943 00:53:43,470 --> 00:53:46,805 When I told him about the telekinesis, Chayama and the others asked him for a favor 944 00:53:48,183 --> 00:53:51,393 I'll do it! I'll do it, I'll do it, I'll do it... 945 00:53:56,608 --> 00:53:58,651 Who's that black guy with the drum? 946 00:53:58,754 --> 00:54:02,513 {\an8}JOUJI, ESCAPEE OF DEJIMA 947 00:53:58,860 --> 00:54:01,320 Jouji is an escapee from Dejima 948 00:54:10,038 --> 00:54:14,291 But Ron's a good woman... 949 00:54:15,961 --> 00:54:18,629 I bet she's dating Chayama 950 00:54:20,423 --> 00:54:21,799 No, I don't think so 951 00:54:21,800 --> 00:54:25,052 No, I don't think so either. Even if he did... 952 00:54:25,053 --> 00:54:25,970 What is it? 953 00:54:26,513 --> 00:54:27,263 What? 954 00:54:28,765 --> 00:54:30,766 It's nothing. 955 00:54:32,102 --> 00:54:32,893 That woman. 956 00:54:34,312 --> 00:54:37,189 Between you and me, I think she likes me! 957 00:54:39,776 --> 00:54:42,403 (Narrator) You're outragously conceited 958 00:54:42,988 --> 00:54:44,738 (Narrator) Kake felt a sense of superiority 959 00:54:44,739 --> 00:54:45,572 It's starting 960 00:54:51,579 --> 00:54:54,665 Do you have any problems? 961 00:54:55,959 --> 00:54:59,795 Were you born to suffer? 962 00:55:00,547 --> 00:55:01,463 No 963 00:55:01,756 --> 00:55:04,550 I'm a laughingstock who enjoys all pleasures. 964 00:55:04,551 --> 00:55:05,384 Laughingstock! 965 00:55:05,385 --> 00:55:07,511 That's the way it should be. 966 00:55:11,266 --> 00:55:14,268 The creator of this world is the Mother Egu 967 00:55:15,353 --> 00:55:18,272 She wanted to make this world 968 00:55:18,273 --> 00:55:20,607 as pretty as a human nose. 969 00:55:20,608 --> 00:55:22,901 Then a man named Donbora appeared. 970 00:55:23,286 --> 00:55:26,012 {\an8}*menko is Japanese card game 971 00:55:23,278 --> 00:55:26,030 He wanted to make the world look like a menko. 972 00:55:27,157 --> 00:55:30,743 The debate went on endlessly, and when she saw the finished world. 973 00:55:30,744 --> 00:55:32,244 Mother Egu was furious. 974 00:55:33,538 --> 00:55:35,289 What is this world? 975 00:55:36,583 --> 00:55:40,085 She stabbed the priests in the side with a bamboo spike 976 00:55:40,211 --> 00:55:42,129 The blood that flowed from the priest's side was a tapeworm. 977 00:55:42,255 --> 00:55:44,506 In other words, he was a Tapeworm 978 00:55:45,800 --> 00:55:46,842 So said Mother Egu 979 00:55:48,011 --> 00:55:51,972 Tapeworm, swallow up the world of delusion! 980 00:55:52,140 --> 00:55:55,392 This is the world, and this is the belly of the tapeworm. 981 00:55:55,393 --> 00:55:58,645 You are all the shit that the tapeworm has stored up in its belly! 982 00:55:59,564 --> 00:56:00,397 That's it! 983 00:56:00,815 --> 00:56:02,941 I don't understand what they're saying 984 00:56:02,942 --> 00:56:05,944 All of your good deeds are meaningless. 985 00:56:05,945 --> 00:56:09,490 Mother Egu will never admit that she has a worm in her belly. 986 00:56:09,491 --> 00:56:11,116 Idiot! Bastards! Fuck you! 987 00:56:11,117 --> 00:56:14,328 It's not you who's bad, it's the world! 988 00:56:16,581 --> 00:56:19,708 So let's shake our bellies! Let's drain the blood of the gods! 989 00:56:20,168 --> 00:56:22,669 Bring forth! 990 00:56:23,338 --> 00:56:25,839 Fly out Ohedo! 991 00:56:27,425 --> 00:56:30,177 Fly out Ohedo! 992 00:56:43,191 --> 00:56:45,359 As expected, Chayama-san's belly shaking, 993 00:56:45,360 --> 00:56:47,444 to the untrained eye, are something else. 994 00:56:48,071 --> 00:56:48,987 Is that so? 995 00:56:49,781 --> 00:56:51,323 It's hideous and unbearable to look at 996 00:56:51,908 --> 00:56:55,452 But looking at that belly makes me sad 997 00:56:55,453 --> 00:56:57,246 Really? Not cute? 998 00:56:57,622 --> 00:56:58,664 Very sad. 999 00:56:58,665 --> 00:56:59,498 Stop messing around! 1000 00:56:59,499 --> 00:57:00,374 Magobei-dono! 1001 00:57:01,292 --> 00:57:05,421 I can't believe the world's a Tapeworm's belly. 1002 00:57:09,676 --> 00:57:10,509 Magobei-dono 1003 00:57:10,885 --> 00:57:12,636 You're shaking your stomach. 1004 00:57:12,637 --> 00:57:13,595 That's nonsense... 1005 00:57:14,931 --> 00:57:15,639 This is bad. 1006 00:57:16,850 --> 00:57:17,599 It's pretty bad. 1007 00:57:20,061 --> 00:57:21,770 O!He!Do! 1008 00:57:22,313 --> 00:57:23,355 O!He!Do! 1009 00:57:24,107 --> 00:57:25,441 I just can't stand it! 1010 00:57:25,775 --> 00:57:27,234 Wait, wait, wait! Magobei-dono! 1011 00:57:31,364 --> 00:57:33,740 Is that what this is? 1012 00:57:33,741 --> 00:57:36,160 (Narrator) Have you've lost your mind? No, that's not it. 1013 00:57:36,619 --> 00:57:38,996 (Narrator) He's always been in a state of saturation. 1014 00:57:38,997 --> 00:57:41,915 (Narrator) In other words, he was full of it. 1015 00:57:43,126 --> 00:57:46,253 (Narrator) Promotions he didn't deserve, assignments that didn't suit his stature. 1016 00:57:46,254 --> 00:57:48,088 (Narrator) A habit of fainting when pushed to the limit 1017 00:57:48,965 --> 00:57:51,049 (Narrator) He was overwhelmed with worry and pain. 1018 00:57:51,551 --> 00:57:54,178 (Narrator) He was about to spill out of his little bowl. 1019 00:57:55,805 --> 00:57:56,638 Is that Sakura? 1020 00:57:56,639 --> 00:57:58,557 No, no, that's impossible 1021 00:57:59,017 --> 00:58:00,142 (Narrator) I need something to hold on to. 1022 00:58:00,643 --> 00:58:01,268 (Narrator) No 1023 00:58:01,269 --> 00:58:04,688 (Narrator) I was so trapped that I had to stop thinking to believe in anything. 1024 00:58:04,981 --> 00:58:06,190 (Narrator) It didn't matter. 1025 00:58:07,108 --> 00:58:10,819 (Narrator) I didn't care what it was, as long as it made me lose myself and go crazy. 1026 00:58:11,571 --> 00:58:15,073 (Narrator) A summer festival, an anti-war demonstration, anything. 1027 00:58:15,074 --> 00:58:16,074 O!He!Do! 1028 00:58:17,911 --> 00:58:19,578 (Narrator) He wasn't crazy. 1029 00:58:19,704 --> 00:58:24,082 (Narrator) He was just an ordinary, cheap kid. 1030 00:58:24,542 --> 00:58:26,960 Hey, is he okay? 1031 00:58:27,962 --> 00:58:30,756 Let's call it a success for now. 1032 00:58:30,757 --> 00:58:32,633 Report to Naito quickly. 1033 00:58:32,634 --> 00:58:39,014 O!He!Do! O!He!Do! 1034 00:58:41,226 --> 00:58:43,977 Just shake your belly and cause havoc! 1035 00:58:46,481 --> 00:58:47,898 I'm surprised. 1036 00:58:48,358 --> 00:58:51,068 I didn't know it was so easy to get excited over such a hoax. 1037 00:58:51,361 --> 00:58:53,779 You wouldn't believe it, would you? 1038 00:58:53,780 --> 00:58:56,406 You don't believe that the world is a tapeworm's belly? 1039 00:58:56,658 --> 00:58:57,908 That's not true. 1040 00:58:59,911 --> 00:59:02,538 They don't believe because they're right. 1041 00:59:03,206 --> 00:59:05,791 They believe what they want to believe. 1042 00:59:05,792 --> 00:59:10,254 They believe that you can't live happily because the world is wrong. 1043 00:59:11,214 --> 00:59:14,091 They believe it because it's more convenient for them. 1044 00:59:19,889 --> 00:59:21,056 This is bad. 1045 00:59:21,641 --> 00:59:23,350 This is the fruit of Tokijiku *In Japanese lore, this golden fruit was said to have a nice fragrance all year round and to have the power of immortality. 1046 00:59:23,351 --> 00:59:24,434 Give me some. 1047 00:59:24,978 --> 00:59:27,145 It is Mother Egu's Ohedo 1048 00:59:27,146 --> 00:59:28,146 It's good. 1049 00:59:38,074 --> 00:59:38,740 Thank you! 1050 00:59:38,741 --> 00:59:40,492 Thank you, thank you, thank you. 1051 00:59:40,660 --> 00:59:41,702 Thank you! 1052 00:59:51,421 --> 00:59:53,964 Oh? What the hell is all this? 1053 00:59:54,132 --> 00:59:55,465 I didn't hear about it! 1054 00:59:56,217 --> 00:59:58,135 That's... that's him. 1055 00:59:58,136 --> 01:00:00,596 Get out of the way! Move, move... 1056 01:00:00,597 --> 01:00:01,638 Get out of the way! 1057 01:00:01,194 --> 01:00:03,767 {\an8}EBE SOUJIROU, KUROAEHAN CLAN CONSTABLE 1058 01:00:03,224 --> 01:00:04,326 You're the ringleader? 1059 01:00:05,101 --> 01:00:06,059 Come on! 1060 01:00:06,436 --> 01:00:07,603 Come on! 1061 01:00:08,104 --> 01:00:08,937 Don't touch me! 1062 01:00:08,938 --> 01:00:11,607 You filthy dog that doesn't even belong in this world, get out! 1063 01:00:11,608 --> 01:00:14,526 Who's the dog, you stupid bastards! 1064 01:00:14,611 --> 01:00:16,111 Come on, come on. 1065 01:00:23,536 --> 01:00:25,037 Ow! 1066 01:00:26,039 --> 01:00:28,165 What are you doing, idiot! You. 1067 01:00:28,583 --> 01:00:30,292 Congratulations. 1068 01:00:30,293 --> 01:00:32,628 You cracked Chayama's forehead 1069 01:00:32,629 --> 01:00:35,922 You've made a tiny crack in this world 1070 01:00:35,923 --> 01:00:37,716 That achievement makes you... 1071 01:00:37,717 --> 01:00:39,051 He's coming, he's coming! 1072 01:00:39,052 --> 01:00:41,053 I humbly receive your Ohedo 1073 01:00:41,054 --> 01:00:42,137 Osamu. 1074 01:00:42,263 --> 01:00:44,473 Make him a fool of me. 1075 01:00:44,515 --> 01:00:47,309 I can't... I can't... 1076 01:00:47,310 --> 01:00:48,185 I can't do it! 1077 01:00:48,186 --> 01:00:49,394 Osamu! 1078 01:00:50,188 --> 01:00:51,813 Let him go. 1079 01:00:53,149 --> 01:00:54,441 Hey, big brother! 1080 01:01:00,782 --> 01:01:03,367 (Narrator) He'll never forget his debt of gratitude for the rice ball. 1081 01:01:03,576 --> 01:01:05,327 (Narrator) He was an obedient Osamu. 1082 01:01:20,677 --> 01:01:22,219 Bring out the Ohedo! 1083 01:01:28,601 --> 01:01:31,144 Well done, Osamu. Your reward. 1084 01:01:31,437 --> 01:01:33,772 Big brother! 1085 01:01:33,773 --> 01:01:36,942 The defiler is now a saint. 1086 01:01:36,943 --> 01:01:38,193 Celebrate! 1087 01:01:52,834 --> 01:01:54,501 I'm sorry. 1088 01:01:54,265 --> 01:01:56,942 {\an9}NAITO'S PRIVATE RESIDENCE 1089 01:01:54,877 --> 01:01:55,919 Who's that? 1090 01:01:57,964 --> 01:01:59,840 I wonder if he went to the castle. 1091 01:02:01,342 --> 01:02:03,176 There must be a guard. 1092 01:02:04,345 --> 01:02:05,721 Excuse me 1093 01:02:16,232 --> 01:02:19,276 (Narrator) What's with the silence? 1094 01:02:20,030 --> 01:02:22,863 (Narrator) Kake was struck by an incomprehensible anxiety. 1095 01:02:25,408 --> 01:02:26,450 What the hell! 1096 01:02:26,534 --> 01:02:28,368 This... 1097 01:02:33,583 --> 01:02:38,086 (Narrator) It was an invitation from the Sarumawa Magistrate, Oura Shuzen. 1098 01:02:45,678 --> 01:02:48,472 (Narrator) I'd like to show His Highness 1099 01:02:48,514 --> 01:02:51,808 (Narrator) how I've become a full-fledged monkey handler. 1100 01:02:51,893 --> 01:02:56,021 (Narrator) Then all the people in the castle agreed to go to Edaka Village to see the performance 1101 01:02:56,063 --> 01:02:58,356 (Narrator) Naito and the rest of the top brass agreed. 1102 01:02:58,566 --> 01:03:01,985 (Narrator) Of course, Naito and the other top officials were not disappointed. 1103 01:02:58,496 --> 01:03:01,501 {\an8}Edaka Village Monkey Magistrate's Office 1104 01:03:01,986 --> 01:03:04,237 They were only half curious. 1105 01:03:05,948 --> 01:03:09,409 It's been a long time, Your Highness. 1106 01:03:09,744 --> 01:03:11,870 Oura! Are you in good health? 1107 01:03:11,954 --> 01:03:12,537 Yes, sir. 1108 01:03:12,538 --> 01:03:13,497 Mm-hmm. 1109 01:03:13,831 --> 01:03:15,707 Then hurry up and show the monkey. 1110 01:03:16,793 --> 01:03:17,793 Eh... 1111 01:03:19,170 --> 01:03:21,338 Yes, sir. 1112 01:03:23,216 --> 01:03:26,551 Now! The Monkey Magistrate! 1113 01:03:31,891 --> 01:03:37,187 Let us now see the monkey's many tricks. 1114 01:03:37,980 --> 01:03:43,985 I am Oura Shuzen, former retainer of the Kuroaehan clan. 1115 01:03:48,324 --> 01:03:52,536 Please call me "Shun-chan" as a term of endearment! 1116 01:03:52,537 --> 01:03:55,330 Shun-chan! 1117 01:03:55,331 --> 01:03:59,042 And my partner, Hentaro! 1118 01:03:59,043 --> 01:04:02,546 Hentaro, stand up straight, good 1119 01:04:02,547 --> 01:04:04,047 This is Hentaro. 1120 01:04:04,048 --> 01:04:06,174 Say hello to everyone 1121 01:04:06,175 --> 01:04:08,134 Say hello to the audience 1122 01:04:08,135 --> 01:04:11,429 Come on, say hello to everyone 1123 01:04:20,064 --> 01:04:21,731 Hey! Oura. 1124 01:04:21,941 --> 01:04:23,066 Yes, sir. 1125 01:04:24,026 --> 01:04:27,487 That monkey, why don't he say hello? It's not polite. 1126 01:04:27,488 --> 01:04:30,615 I'm sorry, but... 1127 01:04:30,616 --> 01:04:32,242 There's no need to be afraid. 1128 01:04:32,827 --> 01:04:35,370 If it's too stupid to say hello, fine. 1129 01:04:35,371 --> 01:04:39,666 If it's too lazy to say hello, then that's your problem. 1130 01:04:39,667 --> 01:04:41,835 You should be scolded severely! 1131 01:04:42,336 --> 01:04:46,381 No, no, ah, Hentaro 1132 01:04:46,424 --> 01:04:48,466 I'm sorry for this interruption 1133 01:04:48,801 --> 01:04:52,762 What you're about to see is a monkey trick. 1134 01:04:52,763 --> 01:04:56,975 A trick? Is it a trick not to say hello? 1135 01:04:57,101 --> 01:04:58,685 Yes, sir. 1136 01:04:59,520 --> 01:05:04,482 The reversal of the power structure, where the human being is at the mercy of the monkey. 1137 01:05:04,483 --> 01:05:09,362 It's the reversal of the power structure that makes it so funny. 1138 01:05:09,947 --> 01:05:13,825 I've trained him not to greet you so easily. 1139 01:05:14,744 --> 01:05:15,952 I don't get it! 1140 01:05:16,787 --> 01:05:19,831 Do you think it's funny, Naito? 1141 01:05:19,832 --> 01:05:25,003 Well, whether you find it funny or not is a matter of sensitivity. 1142 01:05:25,046 --> 01:05:26,922 Are you saying I'm not sensitive enough? 1143 01:05:26,923 --> 01:05:29,174 No, not at all. 1144 01:05:29,175 --> 01:05:32,177 The real joy of monkey performing is not in the art itself. 1145 01:05:32,178 --> 01:05:35,347 It's the monkey's insolence and defiance. 1146 01:05:35,348 --> 01:05:39,476 It's the reversal of position, the monkey's insolence and rebellion, that is the real thrill for the common people. 1147 01:05:40,186 --> 01:05:44,397 But don't worry, my lord, it's not a complete reversal. 1148 01:05:44,398 --> 01:05:47,776 Eventually, the monkey will reflect and do his trick. 1149 01:05:47,777 --> 01:05:50,862 Now that you've said that, it's over for you 1150 01:05:50,863 --> 01:05:55,241 Then just show the trick from the beginning. 1151 01:05:55,242 --> 01:05:57,827 But you see... 1152 01:05:57,870 --> 01:06:02,666 If you're confident in your performance, there's no need to play games. 1153 01:06:03,292 --> 01:06:04,542 Isn't that right? 1154 01:06:06,128 --> 01:06:08,463 Huh... 1155 01:06:15,179 --> 01:06:21,476 Ohedo! Ohedo! 1156 01:06:30,403 --> 01:06:33,446 It's the Monkey Ball Ride. 1157 01:06:34,073 --> 01:06:38,076 Indeed, the monkey rides a ball. 1158 01:06:38,369 --> 01:06:41,830 I saw that it did that, I get it 1159 01:06:42,790 --> 01:06:43,832 Next... 1160 01:07:10,234 --> 01:07:13,778 The next trick is called "Zeni-tori". 1161 01:07:13,779 --> 01:07:15,822 where you pick up coins from a make-shift basket. 1162 01:07:16,032 --> 01:07:19,743 It's supposed to make the audience laugh. 1163 01:07:19,827 --> 01:07:22,579 "This guy's a greedy bastard. 1164 01:07:22,580 --> 01:07:23,997 But we'll skip that. 1165 01:07:23,998 --> 01:07:27,250 Yes, monkeys do it because they want to be fed. 1166 01:07:27,251 --> 01:07:28,209 Yes! 1167 01:07:28,294 --> 01:07:30,211 Go, go, go! 1168 01:07:30,254 --> 01:07:33,465 Don't throw money, Hentaro. 1169 01:07:33,674 --> 01:07:35,842 That's right, that's right, that's right. 1170 01:07:35,843 --> 01:07:37,260 Don't do anything rash. 1171 01:07:37,261 --> 01:07:41,306 Come on, Hantaro. Hantaro. 1172 01:07:43,017 --> 01:07:47,520 My Lord, why don't you take a rest for a while? 1173 01:07:47,813 --> 01:07:49,105 Rest? 1174 01:07:50,149 --> 01:07:53,276 Are we not supposed to be resting now? 1175 01:07:53,277 --> 01:07:56,321 Yes, well, rest is rest. 1176 01:07:56,322 --> 01:07:58,865 Well, rest is rest, but if we took that rest and rested some more. 1177 01:07:58,866 --> 01:08:00,492 If we rested more, we could rest more. 1178 01:08:00,493 --> 01:08:01,659 (whispering) Naito-sama. 1179 01:08:02,119 --> 01:08:03,328 Naito-sama. 1180 01:08:12,046 --> 01:08:15,048 He's resting now, leave him to it. 1181 01:08:15,466 --> 01:08:18,593 belly... belly... belly... 1182 01:08:18,594 --> 01:08:19,928 What's wrong with your stomach? 1183 01:08:20,596 --> 01:08:23,056 The Harafuri Faction is here! 1184 01:08:23,641 --> 01:08:25,266 Yes! 1185 01:08:27,186 --> 01:08:30,438 So they're here at last! 1186 01:08:31,190 --> 01:08:33,566 It's only natural that they'd come, since we set it up. 1187 01:08:33,567 --> 01:08:34,192 Yeah. 1188 01:08:34,193 --> 01:08:36,986 It's just that I'm a little worried that they'll get too excited... 1189 01:08:36,987 --> 01:08:37,946 Yeah. 1190 01:09:13,149 --> 01:09:15,191 Ohedo! Ohedo! 1191 01:09:15,076 --> 01:09:20,010 {\an8}(written in reverse) Ohedo Harafuri is here 1192 01:09:15,192 --> 01:09:18,528 Ohedo! Ohedo! Ohedo... 1193 01:09:20,781 --> 01:09:23,950 You can suppress them as you need! 1194 01:09:23,951 --> 01:09:25,535 But there's just too many of them... 1195 01:09:25,536 --> 01:09:27,370 How many? 20, 30 people? 1196 01:09:27,371 --> 01:09:28,746 No, just a few. 1197 01:09:28,873 --> 01:09:30,623 They're just peasants and townspeople. 1198 01:09:30,624 --> 01:09:33,168 Threaten them with spears and guns and they'll disperse in fear. 1199 01:09:33,169 --> 01:09:35,712 Yeah, well, 40 or 50 would be more like it. - What? 1200 01:09:35,713 --> 01:09:38,673 What, 100 people in one day? 1201 01:09:38,757 --> 01:09:40,425 About one thousand at this stage. 1202 01:10:10,372 --> 01:10:14,667 Cut it off! Shake your belly and cut off this imaginary world! 1203 01:10:38,859 --> 01:10:41,611 Why did you let it go on so long? 1204 01:10:41,612 --> 01:10:44,155 (Narrator) It's no wonder Naito's so angry. 1205 01:10:44,531 --> 01:10:48,993 (Narrator) The Kuroaehan Clan only has 30 men here now. 1206 01:10:49,036 --> 01:10:51,162 (Narrator) And 100 foot soldiers... 1207 01:10:51,163 --> 01:10:55,708 (Narrator) with Naito's restructuring and cost-cutting, they were reduced to 20... 1208 01:10:55,751 --> 01:10:59,754 Can 50 men suppress 1,000 men? 1209 01:10:59,755 --> 01:11:01,172 What are we doing next 1210 01:11:01,590 --> 01:11:02,632 What's wrong, Naito... 1211 01:11:02,633 --> 01:11:05,009 Shut up, I'm thinking! 1212 01:11:07,429 --> 01:11:10,556 No, that's not it 1213 01:11:11,976 --> 01:11:14,060 The Harafuri Faction is in the territory. 1214 01:11:14,395 --> 01:11:15,937 The Harafuri Faction? 1215 01:11:16,146 --> 01:11:17,230 Yes, indeed. 1216 01:11:20,192 --> 01:11:21,901 But don't worry. 1217 01:11:22,528 --> 01:11:23,903 Our countermeasure expert. 1218 01:11:23,904 --> 01:11:26,906 Our countermeasure expert, Kake Jyunoshin, is working to bring them under control. 1219 01:11:27,825 --> 01:11:28,783 Sir... 1220 01:11:29,576 --> 01:11:31,369 Tonight, for the sake of safety. 1221 01:11:31,578 --> 01:11:34,122 stay here for the night. 1222 01:11:37,501 --> 01:11:40,628 O!He!Do! 1223 01:11:42,298 --> 01:11:45,049 Hey! Where are you, Chayama? 1224 01:11:45,342 --> 01:11:48,970 Oh! He's playing with his stomach, don't kill him! 1225 01:11:48,971 --> 01:11:50,680 Ohedo is not a sham! 1226 01:11:50,681 --> 01:11:54,517 The castle was in turmoil. The expert was in a pinch 1227 01:11:54,518 --> 01:11:56,102 Ohedo Ohedo! 1228 01:12:17,958 --> 01:12:20,043 You're not afraid of a sword? 1229 01:12:21,462 --> 01:12:22,879 Come at me... 1230 01:12:23,380 --> 01:12:24,756 Ron-san 1231 01:12:26,300 --> 01:12:27,842 Get out of the way! 1232 01:12:47,279 --> 01:12:49,530 Long time no see, Oura. 1233 01:12:50,074 --> 01:12:52,033 Did you have fun, Naito? 1234 01:12:52,910 --> 01:12:56,162 The whole clan's been trying to make fun of me. 1235 01:12:56,163 --> 01:12:58,122 I'm sure they've come to watch. 1236 01:12:59,041 --> 01:13:00,500 But it's no use. 1237 01:13:02,127 --> 01:13:04,837 Let me tell you frankly how I feel right now. 1238 01:13:05,506 --> 01:13:09,884 The monkey performer is just as miserable as the retainer. 1239 01:13:10,677 --> 01:13:13,388 Not when they're disfigured like that. 1240 01:13:14,598 --> 01:13:18,935 I pity myself, and I pity you. 1241 01:13:20,187 --> 01:13:24,190 The Harafuri Faction have risen up in the castle and are rioting. 1242 01:13:25,609 --> 01:13:28,820 You seem to be rejoicing in that. 1243 01:13:28,821 --> 01:13:30,738 In some respects, yes. 1244 01:13:32,157 --> 01:13:37,078 When I saw you monkeying around, I had a guilty conscience. 1245 01:13:37,996 --> 01:13:42,583 But the Harafuri Faction really came through. 1246 01:13:42,876 --> 01:13:44,836 I was right. 1247 01:13:45,087 --> 01:13:48,631 You were meant to be a monkey performer. 1248 01:13:50,467 --> 01:13:51,509 I... 1249 01:13:52,177 --> 01:13:55,930 I thought that if the Harafuri Faction showed up at the castle. 1250 01:13:56,098 --> 01:13:59,434 I knew it was just a trick you pulled. 1251 01:14:01,061 --> 01:14:04,021 (Narrator) I know enough that the Harafuri Faction was completely wiped out. 1252 01:14:04,189 --> 01:14:07,066 (Narrator) But I'm not going to tell the Lord that. 1253 01:14:09,236 --> 01:14:13,781 (Narrator) I like monkeys, I really like monkey business. 1254 01:14:14,116 --> 01:14:16,868 (Narrator) I think I am pathetic that way 1255 01:14:28,297 --> 01:14:31,382 (Narrator) It was a night of reconciliation for both of us, 1256 01:14:32,468 --> 01:14:37,346 (Narrator) in the sense that we acknowledged that we would never accept each other. 1257 01:14:41,931 --> 01:14:45,022 {\an9}RIVERBANK OF HELL 1258 01:14:43,171 --> 01:14:45,026 {\an7}HARAFURI GATHERING 1259 01:14:46,023 --> 01:14:48,608 (Narrator) The gang decided to make the riverbank their headquarters. 1260 01:14:48,650 --> 01:14:51,611 (Narrator) They set up a tent and a gazebo. 1261 01:14:51,820 --> 01:14:54,071 (Narrator) and beating of the drums. 1262 01:15:00,662 --> 01:15:02,497 Thank you for your hard work. 1263 01:15:03,290 --> 01:15:05,708 Yes, it was a great success. 1264 01:15:06,168 --> 01:15:10,379 The project of fabricating the Harafuri Faction is already a success. 1265 01:15:10,631 --> 01:15:14,550 I mean, it's clearly too much at this point. 1266 01:15:14,968 --> 01:15:20,097 At most, we should've had 1,000 people, but we've got over 2,000. 1267 01:15:20,098 --> 01:15:22,141 Wouldn't it be foolish to carry on? 1268 01:15:22,851 --> 01:15:24,519 What are you doing? 1269 01:15:27,564 --> 01:15:28,606 Ow! 1270 01:15:28,815 --> 01:15:31,984 Tonight, my Lord will rest at Edaka Village. 1271 01:15:31,985 --> 01:15:34,070 Please have it under control by tomorrow morning 1272 01:15:34,071 --> 01:15:37,240 No, no, no, it won't settle naturally 1273 01:15:37,241 --> 01:15:39,116 What? Are you stupid? 1274 01:15:40,536 --> 01:15:44,455 By order of the Kuroaehan Clan's army, suppress this to end, 1275 01:15:44,456 --> 01:15:45,581 please... 1276 01:15:45,582 --> 01:15:48,125 Please drink the Kubini soup. 1277 01:15:48,335 --> 01:15:49,293 What? 1278 01:15:49,461 --> 01:15:50,670 Kubini soup? 1279 01:15:59,096 --> 01:16:03,516 After we drink this, please put an end to the commotion. 1280 01:16:04,017 --> 01:16:05,685 It's a soup with a strange name 1281 01:16:05,686 --> 01:16:06,852 Don't worry... 1282 01:16:07,312 --> 01:16:09,981 The soup of the innocent is clear. 1283 01:16:09,982 --> 01:16:14,026 But there are no innocents in this false world. 1284 01:16:14,444 --> 01:16:16,737 The reason the Kubini soup is clear 1285 01:16:16,738 --> 01:16:20,157 is because of the Ohedo of a dead man 1286 01:16:24,079 --> 01:16:26,080 Is this hair? 1287 01:16:26,748 --> 01:16:28,499 It's delicious. 1288 01:16:34,437 --> 01:16:36,741 {\an8}*this could be a pun where "Ohedo" sounds like "Head" 1289 01:16:35,591 --> 01:16:36,674 Here. 1290 01:16:37,217 --> 01:16:39,343 Yummy! 1291 01:16:40,596 --> 01:16:42,054 (Narrator) At this time, once again. 1292 01:16:42,055 --> 01:16:45,725 (Narrator) We're not in control of this mess. 1293 01:16:45,726 --> 01:16:47,351 (Narrator) Kake was thinking 1294 01:16:48,270 --> 01:16:49,562 Should I cut him down? 1295 01:16:49,563 --> 01:16:51,314 You want another one? 1296 01:16:51,315 --> 01:16:53,399 Yeah, let's cut him up. 1297 01:16:53,775 --> 01:16:54,817 Yeah. 1298 01:16:54,818 --> 01:16:58,613 Hey, Osamu, I'll cut him, you hold him down. 1299 01:16:58,780 --> 01:17:01,657 I'll cut him, Osamu, hold him down...? 1300 01:17:01,658 --> 01:17:04,076 I mean Chayama 1301 01:17:04,077 --> 01:17:06,412 He's not someone you can reason with... 1302 01:17:08,206 --> 01:17:10,708 Report this to your employer right now. 1303 01:17:11,161 --> 01:17:11,927 What? 1304 01:17:12,586 --> 01:17:15,379 We're going to burn the castle to the ground. 1305 01:17:15,464 --> 01:17:18,883 It's Mother Egu's will that Chayama got this tattoo. 1306 01:17:18,884 --> 01:17:21,719 So what of Gifu's tatoos? 1307 01:17:21,720 --> 01:17:22,470 Osamu! 1308 01:17:22,471 --> 01:17:23,095 I can't do it! 1309 01:17:23,096 --> 01:17:24,180 Just hold him! 1310 01:17:24,181 --> 01:17:25,598 I can't do it! 1311 01:17:25,599 --> 01:17:27,391 That's enough! 1312 01:17:30,145 --> 01:17:34,106 Thank you for looking after me, Chayama-san! 1313 01:17:35,651 --> 01:17:37,109 Thank you!! 1314 01:17:37,944 --> 01:17:42,782 (Narrator) Once again, the idiot Osamu only listens to those who have taken care of him. 1315 01:17:43,116 --> 01:17:46,952 (Narrator) So, as it stands, the only one who can help Kake is... 1316 01:17:47,079 --> 01:17:50,039 (Narrator) this man who gave him rice in the past. 1317 01:17:50,040 --> 01:17:53,417 Harafuri is supreme! 1318 01:17:56,922 --> 01:18:01,175 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1319 01:18:05,931 --> 01:18:07,056 Thank you... 1320 01:18:07,057 --> 01:18:09,266 Osamu! Let's calm down for a moment. 1321 01:18:09,267 --> 01:18:10,559 You tell him, too. 1322 01:18:10,560 --> 01:18:12,019 What? Why? 1323 01:18:12,104 --> 01:18:13,896 What "Why"? 1324 01:18:18,860 --> 01:18:21,696 Hot! Hot! Ouch! 1325 01:18:22,906 --> 01:18:23,823 Ouch... 1326 01:18:27,619 --> 01:18:28,994 What the hell? 1327 01:18:31,415 --> 01:18:34,709 I mean, come on! I've been thinking about this for a while. 1328 01:18:34,710 --> 01:18:38,295 You say this and that like I'm your subordinate. 1329 01:18:38,296 --> 01:18:40,214 I'm not your subordinate! 1330 01:18:40,215 --> 01:18:42,675 I'm Naito-dono's secret agent! 1331 01:18:47,556 --> 01:18:52,476 That means you and I are the same. 1332 01:18:54,771 --> 01:18:58,065 I knew more about the Harafuri Faction than you did. 1333 01:18:58,066 --> 01:19:00,526 You're all talk and no action, aren't you? 1334 01:19:00,819 --> 01:19:03,154 I wonder what you think about that. 1335 01:19:03,822 --> 01:19:05,656 I wonder if you're even aware of it! 1336 01:19:05,657 --> 01:19:07,992 (Narrator) You say troublesome things when it's troublesome. 1337 01:19:07,993 --> 01:19:10,995 (Narrator) You're a pain in the ass, he thought. 1338 01:19:13,915 --> 01:19:17,543 We will burn down the castle... report it to your employer 1339 01:19:21,131 --> 01:19:23,966 (Narrator) Kake and Konji headed to Edaka Village 1340 01:19:24,301 --> 01:19:26,010 (Narrator) They did not talk 1341 01:19:26,386 --> 01:19:28,929 (Narrator) They were followed by Ron, who watched over them 1342 01:19:31,850 --> 01:19:33,225 Lord Jyunoshin! 1343 01:19:34,019 --> 01:19:36,896 The western sky is bright red... 1344 01:19:47,598 --> 01:19:49,238 {\an8}ANGUISH OF THE TAPEWORM 1345 01:19:47,991 --> 01:19:53,120 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1346 01:19:53,121 --> 01:19:55,915 Ohedo! Ohedo! 1347 01:19:59,544 --> 01:20:03,380 The castle... our castle in Kuroaehan is on fire... 1348 01:20:03,673 --> 01:20:07,301 Why... why is this happening? 1349 01:20:09,262 --> 01:20:12,973 What's with the Harafuri Faction? They're just peasants, townspeople. 1350 01:20:12,974 --> 01:20:17,520 Line up the guns on the bank and fire them all at once. 1351 01:20:17,521 --> 01:20:18,354 Yeah! 1352 01:20:18,355 --> 01:20:20,564 Let's fight to the bitter end, My Lord! 1353 01:20:20,565 --> 01:20:21,816 Wait! 1354 01:20:21,858 --> 01:20:23,108 Hold it right there. 1355 01:20:24,486 --> 01:20:26,529 Carry on with your report, Kake 1356 01:20:26,530 --> 01:20:27,530 Yes 1357 01:20:28,490 --> 01:20:31,075 There have been 2,000 robberies, rmonkeys 1358 01:20:31,076 --> 01:20:33,828 and murders committed by the Harafuri Faction. 1359 01:20:33,829 --> 01:20:35,830 The castle is overrun with them. 1360 01:20:35,831 --> 01:20:38,749 And they have no guilty conscience whatsoever. 1361 01:20:39,209 --> 01:20:40,209 This... 1362 01:20:42,587 --> 01:20:44,630 Is the emblem of the Harafuri Faction. 1363 01:20:44,881 --> 01:20:47,216 Flags like this are flying everywhere. 1364 01:20:47,217 --> 01:20:50,344 The followers are writing them as they wish. 1365 01:20:51,263 --> 01:20:52,888 It's written in blood. 1366 01:20:54,391 --> 01:20:55,808 Thanks to the Harafuri Faction 1367 01:20:55,809 --> 01:20:59,812 It's like we're sharing a pleasant space with pleasant people. 1368 01:20:59,938 --> 01:21:01,897 There's room for improvement. 1369 01:21:01,898 --> 01:21:05,568 but I can't thank Chayama-san and his staff enough for their efforts. 1370 01:21:05,569 --> 01:21:06,986 I'll be back next year. 1371 01:21:06,987 --> 01:21:08,112 Enough!! 1372 01:21:09,322 --> 01:21:13,409 We'll head to the castle immediately and conquer the villains. 1373 01:21:13,994 --> 01:21:15,995 Move out! 1374 01:21:16,037 --> 01:21:17,288 Uh, Yes 1375 01:21:17,831 --> 01:21:19,748 Sit down, Your Highness. 1376 01:21:19,749 --> 01:21:21,000 Let go of me, Naito! 1377 01:21:21,001 --> 01:21:22,918 We can't just sit here while our castle is burned to the ground! 1378 01:21:22,919 --> 01:21:24,712 This is war. 1379 01:21:25,130 --> 01:21:28,883 We should have a well-thought-out strategy and be well-prepared. 1380 01:21:28,967 --> 01:21:32,344 We will annihilate the enemy in good time. 1381 01:21:32,846 --> 01:21:35,973 That's a good point. 1382 01:21:40,562 --> 01:21:44,398 We're less than 100 strong and outnumbered. 1383 01:21:44,566 --> 01:21:47,151 Right now, it is important to show restraint 1384 01:21:47,152 --> 01:21:48,110 I, agree! 1385 01:21:49,112 --> 01:21:50,321 Me too! 1386 01:21:50,322 --> 01:21:51,614 Me too! 1387 01:21:51,865 --> 01:21:52,489 Restraint 1388 01:21:52,490 --> 01:21:53,490 Restraint 1389 01:21:53,491 --> 01:21:56,619 The reason why this happened in the first place 1390 01:21:57,454 --> 01:21:59,413 When I think about where the blame lies... 1391 01:21:59,414 --> 01:22:03,125 I recommend punishing Naito, the man in charge of the countermeasures against the Harafuri Faction? 1392 01:22:03,126 --> 01:22:04,960 Will you commit seppuku* or something like that? *ritual suicide by disembowelment 1393 01:22:04,961 --> 01:22:06,462 What are you talking about? 1394 01:22:06,880 --> 01:22:08,797 We need a strategy now. 1395 01:22:08,965 --> 01:22:10,799 We've already agreed that we'd show restraint 1396 01:22:10,800 --> 01:22:12,843 Don't change the subject. You're neglecting your duty. 1397 01:22:12,844 --> 01:22:14,178 I am! 1398 01:22:15,180 --> 01:22:18,641 Kake Jyunoshin is an expert in this field. 1399 01:22:18,850 --> 01:22:20,851 I trusted him with my life... 1400 01:22:20,852 --> 01:22:22,770 You're putting the blame on your subordinates! 1401 01:22:22,771 --> 01:22:24,647 Seppuku! Seppuku! 1402 01:22:24,689 --> 01:22:26,690 It's your appointed responsibility! 1403 01:22:27,567 --> 01:22:28,859 Then! 1404 01:22:30,445 --> 01:22:33,739 If it'll solve the problem if I cut myself. 1405 01:22:33,740 --> 01:22:35,074 I'll do it. 1406 01:22:35,075 --> 01:22:36,450 This is Jyunoshin. 1407 01:22:36,493 --> 01:22:39,662 What's this I'm hearing from all you retainers 1408 01:22:39,663 --> 01:22:43,165 If someone tells them to behave themselves, they behave themselves. If someone tells them to commit seppuku, they commit seppuku. 1409 01:22:43,208 --> 01:22:44,625 This is pathetic! 1410 01:22:47,253 --> 01:22:50,756 Cautiousness, blame and righteousness will not work with Chayama! 1411 01:22:52,300 --> 01:22:53,467 Anyone? 1412 01:22:54,052 --> 01:22:57,888 Can't anyone offer a constructive, progressive opinion? 1413 01:22:59,182 --> 01:23:02,184 Well then, I guess I'd better start talking. 1414 01:23:02,560 --> 01:23:03,519 Here 1415 01:23:04,270 --> 01:23:05,270 Huh? 1416 01:23:06,106 --> 01:23:07,064 Yes. 1417 01:23:15,407 --> 01:23:17,533 I don't know if it's progressive or not. 1418 01:23:18,102 --> 01:23:20,561 But if you're interested, I'll talk. 1419 01:23:20,578 --> 01:23:22,663 Hey Deusu 1420 01:23:22,998 --> 01:23:24,999 That's rude in front of His Highness. 1421 01:23:25,000 --> 01:23:28,711 But I don't think you'll be able to come up with a solution. 1422 01:23:28,712 --> 01:23:30,838 You talk too much! Deusu 1423 01:23:31,631 --> 01:23:35,718 No, no, no, that's not the point. 1424 01:23:35,760 --> 01:23:40,889 Sir, I think I'm going mad. 1425 01:23:41,057 --> 01:23:45,060 Oura, what is this? 1426 01:23:46,021 --> 01:23:49,148 What is this? You have seen something unsightly. 1427 01:23:49,149 --> 01:23:51,567 I'm not saying it's unsightly. 1428 01:23:52,110 --> 01:23:53,485 How is this? 1429 01:23:53,903 --> 01:23:57,948 I'm asking why the monkey is speaking human. 1430 01:23:59,409 --> 01:24:02,536 I don't know, sir. 1431 01:24:02,537 --> 01:24:04,329 How can you not understand? 1432 01:24:04,372 --> 01:24:06,206 It's a monkey talking. 1433 01:24:06,249 --> 01:24:09,293 It's too disturbing for the young audiences 1434 01:24:09,294 --> 01:24:10,669 We don't allow them on stage. 1435 01:24:10,670 --> 01:24:14,214 Enough! I'll deal with him myself. 1436 01:24:14,466 --> 01:24:16,759 Hey monkey! Come here. 1437 01:24:16,843 --> 01:24:18,260 Yes, yes, yes. 1438 01:24:27,896 --> 01:24:30,647 I can't see your face. Show yourself! 1439 01:24:30,899 --> 01:24:31,815 Yes! 1440 01:24:44,287 --> 01:24:48,582 I see... a complete monkey... does he have a name? 1441 01:24:48,466 --> 01:24:54,107 {\an8}JAPANESE MONKEY DEUSU NOBUZU 1442 01:24:49,125 --> 01:24:51,418 My name is Deusu Nobuzu 1443 01:24:51,836 --> 01:24:54,296 "Deusu," means "Big mortar". 1444 01:24:54,547 --> 01:24:56,965 So, why Deusu? 1445 01:24:56,966 --> 01:24:59,009 Why do you talk like that? 1446 01:24:59,219 --> 01:25:02,387 Basically, all monkeys can understand what humans are saying. 1447 01:25:02,514 --> 01:25:05,516 But in that case, there are no words. 1448 01:25:05,600 --> 01:25:07,643 It's just you and the world. 1449 01:25:07,894 --> 01:25:09,269 But one day. 1450 01:25:09,270 --> 01:25:12,815 I realized that my head was full of words. 1451 01:25:12,899 --> 01:25:16,193 There was another world out there, created by words. 1452 01:25:20,448 --> 01:25:24,451 (Narrator) Naito thought, "This guy doesn't know what he's talking about" 1453 01:25:25,036 --> 01:25:28,288 (Narrator) Or have I lost my mind? 1454 01:25:28,540 --> 01:25:31,667 (Narrator) The man in front of me is really just a man. 1455 01:25:31,668 --> 01:25:34,419 (Narrator) Is it just me, or does he look like a monkey? 1456 01:25:34,754 --> 01:25:38,507 It's a world formed by "words", for example 1457 01:25:38,508 --> 01:25:39,633 You. 1458 01:25:40,343 --> 01:25:42,553 Can you read people? 1459 01:25:42,762 --> 01:25:44,555 No, it's not like that. 1460 01:25:44,848 --> 01:25:47,724 It's just that I happen to be able to verbalize. 1461 01:25:47,725 --> 01:25:51,353 All monkeys think like this, vaguely. 1462 01:25:51,813 --> 01:25:55,149 Use honorifics with your superiors. 1463 01:25:55,441 --> 01:25:56,984 And don't touch your ass. 1464 01:25:57,360 --> 01:25:59,486 No, no, no. it's the monkey 1465 01:25:59,487 --> 01:26:02,322 I can't let a monkey talk. 1466 01:26:02,448 --> 01:26:04,908 I'm the one who maintains order in the clan. 1467 01:26:05,326 --> 01:26:09,663 What do you want me to do? Do you want the death penalty? 1468 01:26:09,998 --> 01:26:11,415 You're right. 1469 01:26:12,375 --> 01:26:15,335 If I die, the order will be even more disordered. 1470 01:26:15,336 --> 01:26:17,379 I can't take it anymore. 1471 01:26:17,380 --> 01:26:19,173 Wait a minute! 1472 01:26:20,300 --> 01:26:23,635 The Harafuri Faction is causing sheer chaos 1473 01:26:23,636 --> 01:26:28,056 Perhaps it's more chaotic than a talking monkey? I wonder. 1474 01:26:28,349 --> 01:26:31,852 Anyway, why don't you listen to the monkey? 1475 01:26:32,687 --> 01:26:35,147 There's a guy who knows what he's talking about. 1476 01:26:35,857 --> 01:26:38,734 You got a better idea? 1477 01:26:39,194 --> 01:26:41,570 No, not really a good idea. 1478 01:26:41,905 --> 01:26:44,865 The point is, we don't have enough troops. 1479 01:26:45,116 --> 01:26:48,410 Then you can use my troops. 1480 01:26:48,536 --> 01:26:49,703 Soldiers? 1481 01:26:51,664 --> 01:26:53,248 Monkeys. 1482 01:27:07,096 --> 01:27:08,722 Cute. 1483 01:27:09,974 --> 01:27:13,352 (Narrator) For the first time, Konji knew 1484 01:27:13,353 --> 01:27:16,688 (Narrator) that his love for Ron was extremely intense. 1485 01:27:19,609 --> 01:27:21,026 It's adorable. 1486 01:27:23,154 --> 01:27:26,365 I like monkeys, they're soothing. 1487 01:27:27,283 --> 01:27:30,619 It brings out my maternal instinct 1488 01:27:34,958 --> 01:27:36,250 (Narrator) It's now or never. 1489 01:27:37,710 --> 01:27:38,752 Ron-san 1490 01:27:40,296 --> 01:27:41,380 What is it? 1491 01:27:43,258 --> 01:27:44,299 Ron-san 1492 01:27:46,094 --> 01:27:48,512 Will you be my wife? 1493 01:27:50,723 --> 01:27:51,807 No. 1494 01:28:01,192 --> 01:28:05,487 All right, then. I'm going to go fart a little. 1495 01:28:12,412 --> 01:28:15,289 Noooooo! 1496 01:28:17,917 --> 01:28:19,668 No! 1497 01:28:20,503 --> 01:28:23,922 (Narrator) And Konji never came back. 1498 01:28:24,465 --> 01:28:28,051 (Narrator) Meanwhile, Lord Kuroae Naohito... 1499 01:28:28,219 --> 01:28:32,556 (Narrator) the feudal lord, was determined to entrust his fate to a talking monkey. 1500 01:28:32,557 --> 01:28:34,975 You don't have to verbalize every word. 1501 01:28:35,518 --> 01:28:37,978 Tell me again, Deusu. 1502 01:28:39,105 --> 01:28:41,523 First, there are 50 monkeys in Edaka Village. 1503 01:28:41,774 --> 01:28:45,444 They may be few in number, but they're highly trained, respectable soldiers. 1504 01:28:45,570 --> 01:28:49,489 They're inferior to humans on the plains, but in mountainous terrain they're guerrillas, 1505 01:28:49,490 --> 01:28:52,200 and in urban warfare, they're no match for humans. 1506 01:28:52,702 --> 01:28:54,036 What do you mean? 1507 01:28:54,829 --> 01:28:57,831 We'll be up in the trees, on the roofs. 1508 01:28:57,832 --> 01:29:00,292 We can get right up in their faces in an instant. 1509 01:29:00,710 --> 01:29:04,087 They'll jump you in the face, scratch your face. 1510 01:29:04,130 --> 01:29:06,590 What good is a sword or a spear, when you're jumped in the face and scratched? 1511 01:29:07,175 --> 01:29:08,967 I just have to say the word, 1512 01:29:08,968 --> 01:29:11,720 and monkeys will gather from every mountain in Japan. 1513 01:29:11,929 --> 01:29:14,181 A thousand or two thousand is nothing. 1514 01:29:14,515 --> 01:29:15,640 We can win. 1515 01:29:16,225 --> 01:29:18,101 We must be on our guard. 1516 01:29:18,353 --> 01:29:20,645 Just as Deusu gathers all the monkeys in the land, 1517 01:29:20,646 --> 01:29:23,565 Chayama has the power to gather all the fools in the country. 1518 01:29:23,608 --> 01:29:26,109 A battle of monkeys and fools. 1519 01:29:26,361 --> 01:29:29,780 (Narrator) Kake was calm as he planned his strategy. 1520 01:29:30,031 --> 01:29:31,907 (Narrator) What a meeting 1521 01:29:35,703 --> 01:29:39,206 I'll send out a message tonight. 1522 01:29:39,874 --> 01:29:42,042 and the monkeys will move. 1523 01:29:45,838 --> 01:29:48,298 (Narrator) "The Monkey leaves", and The Monkey has left 1524 01:29:48,424 --> 01:29:49,841 (Narrator) This is crazy. 1525 01:29:50,343 --> 01:29:53,470 Everyone will leave at dawn. 1526 01:29:53,471 --> 01:29:57,265 At dawn we will attack the Harafuri Faction stronghold. 1527 01:29:57,475 --> 01:30:00,560 My Lord, rest and prepare for war. 1528 01:30:03,689 --> 01:30:08,151 (Narrator) I was able to talk to people and monkeys on equal terms. 1529 01:30:08,611 --> 01:30:11,488 (Narrator) No, that's a delusion. 1530 01:30:12,073 --> 01:30:14,449 (Narrator) I think I was just drooling 1531 01:30:14,450 --> 01:30:17,119 (Narrator) and ranting about incomprehensible things. 1532 01:30:18,079 --> 01:30:22,040 (Narrator) It was all a delusion, a mad world, and only I was sane. 1533 01:30:22,625 --> 01:30:24,042 My head hurts. 1534 01:30:24,252 --> 01:30:25,585 Lord Jyunoshin. 1535 01:30:31,175 --> 01:30:33,802 This is from Deusu 1536 01:30:35,179 --> 01:30:36,263 Ron-san 1537 01:30:37,223 --> 01:30:39,683 You should hide in Edaka village. 1538 01:30:39,976 --> 01:30:42,436 I'll come for you when the war is over. 1539 01:30:46,274 --> 01:30:47,732 Take care. 1540 01:30:49,152 --> 01:30:50,277 Bye Bye 1541 01:31:01,330 --> 01:31:04,166 (Narrator) Kake was beginning to be seriously attracted to Ron-san, who seemed to be in love with him 1542 01:31:04,167 --> 01:31:07,085 (Narrator) He really wanted to come back for her after the war 1543 01:31:07,211 --> 01:31:08,336 That's right. 1544 01:31:08,671 --> 01:31:10,297 So what's this? 1545 01:31:10,590 --> 01:31:12,007 It's a sign. 1546 01:31:23,436 --> 01:31:26,354 The monkey army followed Deusu's instructions. 1547 01:31:26,355 --> 01:31:27,981 They attacked the humans. 1548 01:31:27,982 --> 01:31:30,942 But when they do, they don't know who's friend or foe. 1549 01:31:32,320 --> 01:31:36,531 Never attack anyone wearing this purple bandana. 1550 01:31:36,532 --> 01:31:38,950 They've been instructed in advance. 1551 01:31:39,202 --> 01:31:42,204 In other words, if you don't wear it, 1552 01:31:42,205 --> 01:31:46,291 they'll pick your eyes and bite your nose off. 1553 01:31:48,252 --> 01:31:49,294 Yes, yes. 1554 01:31:49,837 --> 01:31:50,962 Yes, yes. 1555 01:31:56,511 --> 01:31:59,638 Let's go, Kuroaehan monkeys and soldiers 1556 01:31:59,805 --> 01:32:01,515 Follow my lead! 1557 01:32:01,891 --> 01:32:05,268 Sound the battle cry! 1558 01:32:05,436 --> 01:32:08,355 Ooh! 1559 01:32:10,358 --> 01:32:11,900 (Narrator) Before dawn. 1560 01:32:12,818 --> 01:32:16,696 (Narrator) Chayama Hanro, the leader of the Neo-Harafuri Faction 1561 01:32:16,989 --> 01:32:20,492 (Narrator) was eating the croque-monsieur that Jouji had baked. 1562 01:32:26,541 --> 01:32:30,293 I knew it had to be made with Gruyère cheese 1563 01:32:39,887 --> 01:32:42,305 (Narrator) What a bunch of idiots. 1564 01:32:42,890 --> 01:32:47,102 (Narrator) Chayama suddenly felt like a third party and thought to himself. 1565 01:32:48,688 --> 01:32:51,189 (Narrator) How did this happen? 1566 01:32:52,316 --> 01:32:55,360 (Narrator) Four idiots came in one after the other 1567 01:32:55,361 --> 01:32:57,320 (Narrator) They were talking nonsense 1568 01:32:58,197 --> 01:33:01,324 (Narrator) I was just teasing them a little. 1569 01:33:06,122 --> 01:33:08,498 Get up! 1570 01:33:10,960 --> 01:33:14,504 The sun is rising. 1571 01:33:20,136 --> 01:33:24,055 The second day is here! 1572 01:33:24,056 --> 01:33:27,892 Wake up! 1573 01:33:34,442 --> 01:33:36,276 Wiggle, wiggle, wiggle! 1574 01:33:36,277 --> 01:33:38,320 Hey! It's day two, day two! Hey! 1575 01:33:38,321 --> 01:33:42,782 (Narrator) They're so stupid they don't even know what death is. 1576 01:33:43,701 --> 01:33:48,413 (Narrator) Besides, their brains are numb from the Tokijiku fruit 1577 01:33:49,206 --> 01:33:51,041 (Narrator) Thanks to them. 1578 01:33:51,042 --> 01:33:54,419 (Narrator) I don't have to worry about them killing me for a while. 1579 01:33:54,545 --> 01:33:58,006 (Narrator) But for how long? 1580 01:33:59,091 --> 01:34:01,384 (Narrator) What's the point in doing it in the first place? 1581 01:34:01,761 --> 01:34:06,765 (Narrator) I could have lived a quiet life in hiding and been safe. 1582 01:34:10,227 --> 01:34:14,898 (Narrator) That's what I wanted. That's why I sold my religion 1583 01:34:29,455 --> 01:34:32,040 (Narrator) Four guns, four bows and arrows. 1584 01:34:32,041 --> 01:34:34,584 (Narrator) 50 soldiers, 50 monkeys. 1585 01:34:34,585 --> 01:34:37,379 (Narrator) That's the entire force of the Kuroaehan Army. 1586 01:34:37,630 --> 01:34:40,256 Fire! 1587 01:34:43,427 --> 01:34:45,970 Shoot! 1588 01:34:49,684 --> 01:34:51,935 What the hell are they doing? 1589 01:34:53,771 --> 01:34:58,483 Rocks! All of you take the rocks! 1590 01:34:59,110 --> 01:35:00,819 It's Ohedo 1591 01:35:01,070 --> 01:35:04,280 Release the Ohedo! 1592 01:35:09,620 --> 01:35:11,579 First move, first victory... 1593 01:35:12,039 --> 01:35:14,582 (Narrator) The smirk on Naito's face... 1594 01:35:16,961 --> 01:35:18,128 It hurts... 1595 01:35:25,177 --> 01:35:27,095 Retreat to the back of the bank! 1596 01:35:27,096 --> 01:35:29,222 Protect him! 1597 01:35:32,101 --> 01:35:34,185 Protect him! 1598 01:35:34,186 --> 01:35:37,230 And... Deusu! Deusu-dono! 1599 01:35:38,023 --> 01:35:39,190 What is it? 1600 01:35:39,358 --> 01:35:43,153 I request you to lead the charge against the monkey army. 1601 01:35:43,154 --> 01:35:44,779 I've said before 1602 01:35:44,864 --> 01:35:47,782 Monkeys aren't good at fighting on the plains. 1603 01:35:47,783 --> 01:35:49,868 We can't just stand by and watch. 1604 01:35:49,910 --> 01:35:51,619 I'll give them cover fire. 1605 01:35:56,667 --> 01:35:57,667 I don't know. 1606 01:35:57,668 --> 01:36:00,253 But isn't the basic idea that 1607 01:36:00,254 --> 01:36:04,048 monkeys can protect humans from bullets? 1608 01:36:07,803 --> 01:36:09,220 I knew it. 1609 01:36:10,890 --> 01:36:13,266 All right, all right. 1610 01:36:13,517 --> 01:36:15,602 That's what I was thinking. 1611 01:36:16,061 --> 01:36:20,106 So I'll make my conditions without reservation. 1612 01:36:20,441 --> 01:36:23,151 If I win, you can make me a warrior. 1613 01:36:23,152 --> 01:36:24,527 you will be 1614 01:36:24,820 --> 01:36:26,070 a samurai? 1615 01:36:27,406 --> 01:36:30,200 I don't know about that. 1616 01:36:30,493 --> 01:36:31,785 because I'm a monkey? 1617 01:36:33,662 --> 01:36:37,874 You let the monkeys do everything and you watch from the high ground? 1618 01:36:38,751 --> 01:36:43,254 a samurai is prepared to give up his life for his clan in a war. 1619 01:36:43,380 --> 01:36:45,548 they are always ready to die. 1620 01:36:45,685 --> 01:36:49,326 {\an8}*the second sword is usually a short sword for indoor combat and also for ritual suicide 1621 01:36:45,674 --> 01:36:49,344 that's why samurai's proudly carry two swords* 1622 01:36:49,553 --> 01:36:52,222 He's got a point. 1623 01:36:53,599 --> 01:36:57,393 It's for times like this that samurai earn their stipend. 1624 01:36:57,603 --> 01:36:59,979 I won't be beaten by a monkey, Naito. 1625 01:37:00,981 --> 01:37:02,357 All of you! 1626 01:37:02,942 --> 01:37:05,276 Charge, one! 1627 01:37:05,569 --> 01:37:07,195 That's it! 1628 01:37:07,780 --> 01:37:09,155 Charge! 1629 01:37:09,156 --> 01:37:11,032 Let's go! 1630 01:37:35,766 --> 01:37:38,434 (Narrator) As expected, the monkey army was fast. 1631 01:37:57,663 --> 01:37:58,997 Stop! 1632 01:38:04,253 --> 01:38:08,131 (Narrator) Nagaoka Shume ran around the battlefield, 1633 01:38:08,799 --> 01:38:11,801 (Narrator) He hadn't killed a single enemy. 1634 01:38:17,141 --> 01:38:19,058 (Narrator) Nagaoka was relieved. 1635 01:38:19,059 --> 01:38:24,022 (Narrator) I have monkeys... and monkeys make me happy. 1636 01:38:27,151 --> 01:38:28,234 Sorry... 1637 01:38:34,158 --> 01:38:36,284 No, no, no! No, no, no! 1638 01:38:36,285 --> 01:38:38,119 Friend! I am friend! 1639 01:38:51,342 --> 01:38:54,385 (Narrator) Nagaoka Shume, 35. 1640 01:38:54,845 --> 01:38:56,888 (Narrator) A lifelong bachelor. 1641 01:39:10,402 --> 01:39:13,029 INARI TESTICLES COUNTERATTACK! 1642 01:39:13,155 --> 01:39:15,698 This is no time to be fooling around. 1643 01:39:22,831 --> 01:39:24,248 Die, you bastard! 1644 01:39:28,671 --> 01:39:29,504 What about you? 1645 01:39:29,505 --> 01:39:30,922 I don't know you. 1646 01:39:32,341 --> 01:39:34,926 Hey! Don't play dumb with me, you bastard. 1647 01:39:35,302 --> 01:39:37,303 What are you going to do with her? 1648 01:39:37,805 --> 01:39:40,098 I told you, I don't know! 1649 01:39:40,391 --> 01:39:44,894 You want all the credit and the girl for yourself, you poor ronin! 1650 01:39:45,980 --> 01:39:47,146 Hey! 1651 01:39:47,648 --> 01:39:51,776 You and Naito made up this whole thing. 1652 01:39:51,944 --> 01:39:54,278 I'll expose you! 1653 01:40:04,665 --> 01:40:08,042 What a loudmouth secret agent. 1654 01:40:15,050 --> 01:40:16,009 Let's go! 1655 01:40:16,135 --> 01:40:17,510 What? Oh... 1656 01:40:18,220 --> 01:40:21,014 (Narrator) Egere no Konji, 38. 1657 01:40:21,015 --> 01:40:24,392 (Narrator) He was too pure-hearted to be a spy. 1658 01:40:24,393 --> 01:40:25,476 Ron... 1659 01:40:31,734 --> 01:40:34,152 Deusu is finally here! 1660 01:40:34,153 --> 01:40:36,696 We're going to attack at once! Here we go! 1661 01:40:39,867 --> 01:40:41,409 Wait! Wait! 1662 01:40:41,410 --> 01:40:42,243 Why? 1663 01:40:42,251 --> 01:40:43,501 Let's go back to the embankment. 1664 01:40:43,495 --> 01:40:44,704 Why? 1665 01:40:46,123 --> 01:40:47,790 His Highness is in danger. 1666 01:40:56,508 --> 01:40:57,425 I'm going. 1667 01:40:57,426 --> 01:40:58,468 No! 1668 01:40:59,261 --> 01:41:01,804 Let's get back to the embankment and regroup. 1669 01:41:01,805 --> 01:41:04,849 What are you saying? We've just closed the distance! 1670 01:41:04,850 --> 01:41:08,478 What's the use of running into an enemy a hundred times our size! 1671 01:41:08,896 --> 01:41:11,731 That's monkey wisdom! 1672 01:41:12,441 --> 01:41:14,067 Hurry up and decide! 1673 01:41:16,111 --> 01:41:17,236 (Narrator) Look! 1674 01:41:37,132 --> 01:41:42,011 (Narrator) I told you. I can gather all the monkeys in the country. 1675 01:42:34,940 --> 01:42:37,191 North of the city, the streets are full of monkeys. 1676 01:42:37,234 --> 01:42:39,652 There could be 100 million of them. 1677 01:42:41,613 --> 01:42:42,738 Monkeys. 1678 01:42:42,739 --> 01:42:44,490 What? The monkeys are killing me. 1679 01:42:44,491 --> 01:42:48,828 Shit is going to go to shit, and we're all going to die 1680 01:42:49,705 --> 01:42:52,123 If you wear this, the monkeys won't attack you 1681 01:42:52,124 --> 01:42:54,375 Really? This... 1682 01:42:54,543 --> 01:42:55,459 Osamu! 1683 01:42:55,460 --> 01:42:56,961 Big brother! 1684 01:42:58,172 --> 01:43:01,048 Get up on the roof, you bastard! 1685 01:43:01,049 --> 01:43:04,510 And any man or monkey 1686 01:43:04,511 --> 01:43:07,597 who gets close to us, give them Ohedo 1687 01:43:07,598 --> 01:43:10,391 O,O,Ohedo? 1688 01:43:10,392 --> 01:43:12,810 They are thoughtless, senseless, uneducated, unthinking 1689 01:43:12,811 --> 01:43:15,688 They're people with a strange appearance 1690 01:43:15,689 --> 01:43:18,691 I want you to turn them all into fools 1691 01:43:18,734 --> 01:43:19,859 Do it! 1692 01:43:20,485 --> 01:43:21,652 Do it now! 1693 01:43:22,696 --> 01:43:24,739 Go! 1694 01:43:24,740 --> 01:43:27,241 Big brother! 1695 01:44:03,111 --> 01:44:04,695 What are you doing, Osamu? 1696 01:44:24,716 --> 01:44:26,842 Naito, what is this? 1697 01:44:26,843 --> 01:44:28,094 Come on. 1698 01:44:28,345 --> 01:44:31,764 Monkeys from the north, idiots from the south. 1699 01:44:31,765 --> 01:44:33,724 They were fighting each other, and then... 1700 01:44:33,725 --> 01:44:36,018 and then they exploded in midair. 1701 01:44:36,144 --> 01:44:38,312 It's exactly what you see 1702 01:44:38,563 --> 01:44:41,649 Taro! Jiro! 1703 01:44:42,818 --> 01:44:45,486 Hentaro! 1704 01:44:45,904 --> 01:44:48,781 Hanako! 1705 01:44:49,408 --> 01:44:50,449 Sir. 1706 01:44:51,785 --> 01:44:53,452 Osamu has betrayed us. 1707 01:44:53,745 --> 01:44:56,747 Osamu, that dim-witted idiot... 1708 01:45:01,670 --> 01:45:02,670 Again! 1709 01:45:06,383 --> 01:45:07,842 We've got nothing on him. 1710 01:45:08,510 --> 01:45:11,804 He only listens to Chayama now. 1711 01:45:11,847 --> 01:45:13,723 Do something! 1712 01:45:15,017 --> 01:45:18,060 It's your fault, after all 1713 01:45:18,145 --> 01:45:19,770 Just because that idiot said he could do something... 1714 01:45:19,771 --> 01:45:21,981 That's why we let him come along. 1715 01:45:22,024 --> 01:45:24,233 That's what we're paying for! 1716 01:45:24,234 --> 01:45:25,401 You rude bastard! 1717 01:45:25,402 --> 01:45:27,028 And you're right! 1718 01:45:27,988 --> 01:45:31,490 We should've taken it more seriously. 1719 01:45:31,700 --> 01:45:34,201 and gotten our hands dirty... 1720 01:45:34,703 --> 01:45:38,331 If you've got nothing better to say, then shut up. 1721 01:45:38,332 --> 01:45:39,415 What? What? 1722 01:46:01,521 --> 01:46:05,274 It's easy to stop these explosions, Naito. 1723 01:46:05,901 --> 01:46:08,903 What should we do? 1724 01:46:08,904 --> 01:46:11,364 Just shoot him dead with a bow or a gun. 1725 01:46:14,326 --> 01:46:15,409 I see. 1726 01:46:17,162 --> 01:46:19,872 That won't do anything, though. 1727 01:46:20,707 --> 01:46:22,833 A human causing explosions like that, 1728 01:46:22,959 --> 01:46:25,503 and I'm a monkey talking like this. 1729 01:46:25,629 --> 01:46:28,214 We need to deal with the root of the problem 1730 01:46:31,885 --> 01:46:33,969 (Narrator) Osamu was having fun now. 1731 01:46:33,970 --> 01:46:35,679 Big brother! 1732 01:46:35,680 --> 01:46:38,391 (Narrator) I've been ridiculed and abused since I was a child. 1733 01:46:38,683 --> 01:46:42,770 (Narrator) and each time I've given up because I'm stupid... 1734 01:46:44,106 --> 01:46:46,649 (Narrator) I've accepted every kind of sorrow. 1735 01:46:46,942 --> 01:46:49,110 (Narrator) The only thing Osamu enjoyed was... 1736 01:46:49,444 --> 01:46:52,822 (Narrator) Was to make things float and explode. 1737 01:46:53,448 --> 01:46:56,659 Idiot! How dare you play with explosives? 1738 01:46:56,827 --> 01:46:57,618 It's okay. 1739 01:46:57,619 --> 01:46:59,412 (Narrator) The adults blamed him. 1740 01:47:00,038 --> 01:47:02,331 (Narrator) I knew I shouldn't have done it. 1741 01:47:02,332 --> 01:47:03,165 Listen! 1742 01:47:03,166 --> 01:47:03,791 I'm sorry. 1743 01:47:03,792 --> 01:47:05,501 Don't do it! 1744 01:47:05,585 --> 01:47:06,377 Money... 1745 01:47:06,378 --> 01:47:09,088 I asked for a ride, you gave me a ride! 1746 01:47:09,339 --> 01:47:11,549 I don't have any money! 1747 01:47:11,716 --> 01:47:12,883 You idiot! 1748 01:47:12,884 --> 01:47:15,386 (Narrator) Eventually, while working as a horseman... 1749 01:47:15,595 --> 01:47:16,595 Ugh! Ouch... 1750 01:47:16,596 --> 01:47:20,433 (Narrator) Sometimes he'd use his powers behind people's backs. 1751 01:47:20,559 --> 01:47:22,685 (Narrator) he was tormented by guilt. 1752 01:47:23,895 --> 01:47:26,188 (Narrator) For the first time, he was allowed to do so openly. 1753 01:47:26,189 --> 01:47:28,732 (Narrator) He could explode to his heart's content. 1754 01:47:28,733 --> 01:47:31,026 (Narrator) But it didn't make him feel any better. 1755 01:47:42,622 --> 01:47:45,166 (Narrator) He collapsed on top of the mound. 1756 01:47:45,500 --> 01:47:47,626 (Narrator) In his last moments, he thought to himself. 1757 01:47:48,795 --> 01:47:52,131 (Narrator) But the most fun I had was when I was 1758 01:47:52,299 --> 01:47:54,133 (Narrator) I think it was when I was a horseman. 1759 01:47:54,593 --> 01:47:57,720 (Narrator) I wasn't angry at the customers who didn't pay, not because they were idiots, but... 1760 01:47:58,555 --> 01:48:00,014 (Narrator) because it was fun. 1761 01:48:01,057 --> 01:48:03,184 (Narrator) That's how Osamu died. 1762 01:48:03,685 --> 01:48:05,561 25 years old. 1763 01:48:16,531 --> 01:48:20,409 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1764 01:48:20,410 --> 01:48:21,285 Oh, yeah! 1765 01:48:21,286 --> 01:48:22,244 That's good! 1766 01:48:22,245 --> 01:48:26,457 The worms are writhing in agony, so let's swing some more! 1767 01:48:26,583 --> 01:48:30,085 Shake some more! Shake some more! 1768 01:48:30,212 --> 01:48:33,756 Shake some more! Shake some more! 1769 01:48:33,965 --> 01:48:37,259 Shake some more! Let's shake harder! 1770 01:48:37,385 --> 01:48:39,011 More shaking! 1771 01:48:39,554 --> 01:48:42,056 (Narrator) He didn't have to lead the way. 1772 01:48:42,182 --> 01:48:45,684 (Narrator) The followers gathered on the riverbank were like wooden dolls. 1773 01:48:45,685 --> 01:48:49,980 (Narrator) If there's a line, they line up and buy what they hear is on sale. 1774 01:48:50,106 --> 01:48:52,733 (Narrator) They never think with their own brains. 1775 01:48:52,734 --> 01:48:56,737 (Narrator) But they never doubt that they are unique 1776 01:48:56,738 --> 01:49:01,742 (Narrator) There's no way such a group of people wouldn't surrender their stomachs to this fervor. 1777 01:49:15,715 --> 01:49:16,674 Ron... 1778 01:49:22,138 --> 01:49:24,932 (Narrator) Now, in a situation like this. 1779 01:49:25,100 --> 01:49:28,894 (Narrator) The most important people in the story stay behind. 1780 01:49:28,979 --> 01:49:32,147 (Narrator) The lesser characters usually die first. 1781 01:49:32,232 --> 01:49:35,609 (Narrator) But there was an exception. 1782 01:49:37,237 --> 01:49:38,737 That particular man 1783 01:49:38,738 --> 01:49:40,364 Look, look, look... 1784 01:49:43,201 --> 01:49:45,619 Come here! Come on, come on! 1785 01:49:46,079 --> 01:49:48,414 Come on! Come on, come on! 1786 01:49:48,415 --> 01:49:51,000 Come on, come on! Ron-san! 1787 01:49:51,001 --> 01:49:52,501 Ron-san! 1788 01:49:52,711 --> 01:49:55,671 Ron! Ron! 1789 01:50:02,846 --> 01:50:06,724 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1790 01:50:06,725 --> 01:50:07,725 Ron! 1791 01:50:08,560 --> 01:50:09,893 Lord Jyunoshin. 1792 01:50:14,149 --> 01:50:15,649 Why did you come here? 1793 01:50:36,046 --> 01:50:37,379 I... 1794 01:50:37,964 --> 01:50:41,592 I don't need this. I can lose my mind anytime I want. 1795 01:50:44,220 --> 01:50:45,304 Let's go. 1796 01:50:52,771 --> 01:50:57,733 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1797 01:51:06,326 --> 01:51:07,993 Ohedo! 1798 01:51:17,587 --> 01:51:18,879 Well... 1799 01:51:28,848 --> 01:51:30,766 (Narrator) Deusu abandoned his responsibility 1800 01:51:32,227 --> 01:51:35,312 (Narrator) By joining the ruling class as a monkey. 1801 01:51:35,313 --> 01:51:37,231 (Narrator) He wanted to destroy reality as we know it. 1802 01:51:37,232 --> 01:51:39,733 (Narrator) He tried to build a new world. 1803 01:51:41,319 --> 01:51:44,446 (Narrator) But, well, such things, like most revolutions. 1804 01:51:44,447 --> 01:51:47,032 (Narrator) It was nothing new. 1805 01:51:47,283 --> 01:51:49,535 (Narrator) So he was defeated. 1806 01:51:52,497 --> 01:51:54,498 (Narrator) And so, half-heartedly... 1807 01:51:58,336 --> 01:52:01,839 (Narrator) he suddenly stopped talking. 1808 01:52:02,465 --> 01:52:04,550 (Narrator) He howled like a monkey. 1809 01:52:35,039 --> 01:52:36,081 Ron... 1810 01:52:38,877 --> 01:52:40,919 Wait for me at the Henko Eating Place 1811 01:52:43,214 --> 01:52:45,048 Once I finish everything 1812 01:52:46,676 --> 01:52:48,719 I'll come for you. 1813 01:53:06,446 --> 01:53:09,698 The monkeys... are retreating to heaven. 1814 01:53:09,866 --> 01:53:12,075 Without monkeys, we can't win. 1815 01:53:12,660 --> 01:53:13,660 Lord... 1816 01:53:14,746 --> 01:53:16,538 We've lost. 1817 01:53:16,581 --> 01:53:18,123 We are not defeated! 1818 01:53:21,252 --> 01:53:22,711 Even the Harafuri Faction... 1819 01:53:22,754 --> 01:53:24,797 They're originally from my clan. 1820 01:53:25,131 --> 01:53:29,134 I will persuade them myself. 1821 01:53:39,145 --> 01:53:40,771 Well then! 1822 01:53:42,398 --> 01:53:44,149 Meet me at the Great Hall of the Buddha! 1823 01:53:45,652 --> 01:53:47,319 Listen up! 1824 01:53:49,489 --> 01:53:53,158 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1825 01:53:53,493 --> 01:53:55,160 Hear me! 1826 01:53:55,787 --> 01:53:57,663 People of my clan! 1827 01:53:58,164 --> 01:54:00,332 You have been deceived! 1828 01:54:00,583 --> 01:54:03,794 Wake up! Wake up! 1829 01:54:03,837 --> 01:54:07,297 Listen to me! You have been deceived! 1830 01:54:07,966 --> 01:54:09,550 Wake up! 1831 01:54:12,053 --> 01:54:13,136 No! No! 1832 01:54:17,892 --> 01:54:19,476 That didn't work. 1833 01:54:21,229 --> 01:54:25,023 How could you have let this happen? 1834 01:54:26,359 --> 01:54:28,277 What's the matter with you? 1835 01:54:28,695 --> 01:54:31,196 Kake, you're still alive? 1836 01:54:46,170 --> 01:54:47,754 Really? 1837 01:54:49,757 --> 01:54:51,758 Let's finish this 1838 01:55:24,584 --> 01:55:26,084 I am 1839 01:55:26,461 --> 01:55:30,964 punk samurai! 1840 01:55:39,515 --> 01:55:41,266 Hot, hot! 1841 01:55:41,392 --> 01:55:44,269 It hurts and my stomach is hot! 1842 01:55:44,395 --> 01:55:45,729 Ow,ow,ow! 1843 01:55:45,980 --> 01:55:47,606 Ow, ow, ow! It's hot! 1844 01:55:47,607 --> 01:55:50,609 It's so hot! Hot! 1845 01:55:58,993 --> 01:56:01,787 Ouch, ouch, ouch... ouch, ouch... 1846 01:56:01,788 --> 01:56:02,996 It hurts! 1847 01:56:05,249 --> 01:56:06,541 Ow, ow, ow... 1848 01:56:11,839 --> 01:56:13,757 Hey! That! 1849 01:56:14,592 --> 01:56:15,717 he's messing around... 1850 01:56:15,718 --> 01:56:19,638 Hey, what's that guy's name? What's his name? 1851 01:56:19,722 --> 01:56:21,431 He's going to shit! 1852 01:56:21,683 --> 01:56:24,935 He's about to turn into the worm shit that swallowed the world! 1853 01:56:25,228 --> 01:56:26,478 Hey, wait 1854 01:56:27,271 --> 01:56:29,231 You've got to be kidding me. 1855 01:56:29,524 --> 01:56:32,067 Put your whole being on the line, deny your whole being! 1856 01:56:32,068 --> 01:56:33,151 The worms are in agony! 1857 01:56:33,152 --> 01:56:34,403 Shut up! 1858 01:56:34,487 --> 01:56:37,572 Shake your belly, you bastards! 1859 01:56:37,907 --> 01:56:40,283 Shake your guts, you bastards! Hey! 1860 01:56:43,496 --> 01:56:46,039 This is Ohedo! 1861 01:56:49,919 --> 01:56:52,254 I'm off! 1862 01:56:55,633 --> 01:56:58,093 Follow the scriptures! 1863 01:56:59,429 --> 01:57:02,180 Aim for that one! 1864 01:57:04,559 --> 01:57:07,185 He's all alone in the void now! 1865 01:57:07,645 --> 01:57:11,982 You see, each of us has only one anus. 1866 01:57:11,983 --> 01:57:16,278 Everyone has a different anus! Everyone's a different asshole! 1867 01:57:16,320 --> 01:57:18,572 Everyone's different and everyone's good! 1868 01:57:18,781 --> 01:57:21,324 Follow that man! 1869 01:57:25,872 --> 01:57:26,913 Hurry up! 1870 01:57:36,299 --> 01:57:39,301 Mother. 1871 01:57:44,432 --> 01:57:47,893 Congratulations! 1872 01:57:49,395 --> 01:57:50,687 Congratulations! 1873 01:58:45,284 --> 01:58:46,368 Huh? 1874 01:58:48,621 --> 01:58:49,830 Yes 1875 01:59:07,682 --> 01:59:08,682 Oh, no. 1876 01:59:20,194 --> 01:59:22,821 I'm gonna get some sleep. 1877 01:59:23,447 --> 01:59:27,659 and when I wake up, it might all be a dream. 1878 01:59:27,702 --> 01:59:29,035 Just give me a minute. 1879 01:59:44,662 --> 01:59:46,698 HENKO EATING PLACE 1880 02:00:01,694 --> 02:00:02,736 Ron... 1881 02:00:13,789 --> 02:00:15,624 I've been waiting for you. 1882 02:00:17,835 --> 02:00:20,295 I'm glad you're okay. 1883 02:00:23,299 --> 02:00:25,425 There's so much I don't understand. 1884 02:00:26,260 --> 02:00:30,388 The monkey talked, Osamu used his strange powers. 1885 02:00:30,765 --> 02:00:34,017 I've killed too many people. 1886 02:00:34,685 --> 02:00:36,269 And I'm alive. 1887 02:00:37,355 --> 02:00:38,897 And I'm sane. 1888 02:00:45,112 --> 02:00:46,821 What's so funny? 1889 02:00:48,074 --> 02:00:49,741 You're so carefree... 1890 02:00:51,494 --> 02:00:54,913 I'll ask you the same question. 1891 02:00:56,999 --> 02:01:00,210 What else do you know about me? 1892 02:01:00,253 --> 02:01:01,461 What else...? 1893 02:01:01,754 --> 02:01:03,004 For example... 1894 02:01:06,550 --> 02:01:07,509 Over there 1895 02:01:13,683 --> 02:01:15,433 What the hell is that? 1896 02:01:15,518 --> 02:01:19,187 There's nothing like it in nature. 1897 02:01:20,231 --> 02:01:22,565 But... it exists. 1898 02:01:24,026 --> 02:01:28,571 Chayama was right, this current reality... 1899 02:01:29,282 --> 02:01:30,907 is a lie. 1900 02:01:42,211 --> 02:01:45,046 It may be true that this world is a lie 1901 02:01:47,008 --> 02:01:48,800 But I'm alive. 1902 02:01:49,635 --> 02:01:51,303 I'm different from the rest 1903 02:01:52,179 --> 02:01:54,931 I don't belong to any society or organization 1904 02:01:54,932 --> 02:01:57,851 I don't believe in anything. I'm sane and I'll survive this. 1905 02:01:58,436 --> 02:02:02,063 I don't care about a world that never questions the assumptions of this world. 1906 02:02:03,441 --> 02:02:04,524 I'm a... 1907 02:02:05,276 --> 02:02:06,818 punk samurai! 1908 02:02:09,989 --> 02:02:11,406 Will you, 1909 02:02:12,908 --> 02:02:14,326 come with me? 1910 02:02:16,162 --> 02:02:17,162 Yes 1911 02:02:18,164 --> 02:02:19,414 Anywhere you want. 1912 02:02:25,212 --> 02:02:26,212 Ron... 1913 02:02:38,934 --> 02:02:40,852 I don't understand... 1914 02:02:43,939 --> 02:02:46,149 Did you forget my face? 1915 02:02:48,361 --> 02:02:49,569 You... 1916 02:02:50,112 --> 02:02:52,822 You killed my father! 1917 02:02:54,784 --> 02:02:56,159 You forgot... 1918 02:02:57,244 --> 02:02:58,745 my sick father, 1919 02:02:59,747 --> 02:03:03,875 and that pathetic beggar who pretended to be blind. 1920 02:03:12,093 --> 02:03:14,010 This is revenge. 1921 02:03:16,055 --> 02:03:18,890 I approached you pretending to be interested in you. 1922 02:03:19,558 --> 02:03:22,560 so that I could murder you myself. 1923 02:03:30,069 --> 02:03:32,946 Now you know! Kake Jyunoshin! 1924 02:03:39,537 --> 02:03:41,579 Why did you... 1925 02:03:44,333 --> 02:03:47,252 You said this world is a lie. 1926 02:03:49,380 --> 02:03:51,965 Why do you want revenge on me? 1927 02:03:52,508 --> 02:03:54,676 It's so simple. 1928 02:03:54,885 --> 02:03:57,804 Why do you insist on such a simple cause and effect? 1929 02:03:58,722 --> 02:04:02,350 It's a messed up world anyway. 1930 02:04:03,269 --> 02:04:07,439 The truth is useless, it's a shitty world! 1931 02:04:07,440 --> 02:04:08,773 Then... 1932 02:04:09,775 --> 02:04:14,112 It'd be easier to just forget about it and live. 1933 02:04:14,405 --> 02:04:15,780 Because it pisses me off. 1934 02:04:18,200 --> 02:04:19,325 Besides... 1935 02:04:22,121 --> 02:04:24,539 It's because of this world. 1936 02:04:25,499 --> 02:04:29,085 There are some things that are non-negotiable. 1937 02:04:38,804 --> 02:04:40,346 (Narrator) Kake was down. 1938 02:04:40,347 --> 02:04:42,223 (Narrator) I'm going to die in a world of lies 1939 02:04:42,349 --> 02:04:46,853 (Narrator) I was stabbed in the liver with a bamboo spike and going to die, he thought. 1940 02:04:47,563 --> 02:04:51,316 (Narrator) I wished I could see Ron's beautiful face one last time. 1941 02:04:52,109 --> 02:04:54,402 (Narrator) But Ron never looked back. 1942 02:05:11,879 --> 02:05:15,381 (Narrator) The sky cleared as Ron breathed out 1943 02:05:15,382 --> 02:05:17,467 (Narrator) It was beautiful, but it was not true. 1944 02:05:17,885 --> 02:05:20,094 (Narrator) It was fiction itself... 1945 02:05:21,889 --> 02:05:25,517 Punk Samurai Slash Down 1946 02:05:37,196 --> 02:05:40,073 Come on Johnny! 1947 02:05:50,677 --> 02:05:54,612 Punk Samurai Slash Down 146148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.