All language subtitles for Nekromantik.2.1991.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,315 --> 00:00:07,317 ÇOK İYİ BİR YAŞAM VE ÖLÜM İSTİYORUM. 2 00:04:51,045 --> 00:04:55,547 ÇIĞ DÜŞME TEHLİKESİ NEDENİYLE KİLİSE MEZARLIĞINA GİRİŞ YASAKTIR. 3 00:06:23,211 --> 00:06:26,978 BAŞRAHİP. 4 00:06:40,715 --> 00:06:44,716 125 NUMARA. 5 00:09:34,875 --> 00:09:39,877 SULAYIN VE TEMİZ TUTUN. 6 00:14:22,731 --> 00:14:26,949 İNTİHAR ETTİ! 7 00:16:03,753 --> 00:16:07,754 TISBORKE DONDURMALARI. 8 00:19:30,121 --> 00:19:32,391 Çok güzel. 9 00:19:35,696 --> 00:19:37,799 Yapmaya devam et. 10 00:19:40,804 --> 00:19:42,807 Hadi. 11 00:19:42,873 --> 00:19:45,043 Buraya gel bebeğim. 12 00:19:45,143 --> 00:19:47,413 Hemen öp beni. 13 00:19:50,451 --> 00:19:53,419 Çok kötüydü, tekrar yapar mısın? 14 00:20:06,943 --> 00:20:09,146 Çok güzel. 15 00:20:11,349 --> 00:20:13,485 Hadi, yapmaya devam et. 16 00:20:14,354 --> 00:20:17,291 Buraya gel bebeğim, şimdi öp beni. 17 00:20:31,379 --> 00:20:33,582 Çok azdım. 18 00:20:34,918 --> 00:20:38,123 Hadi sikişelim. 19 00:20:39,898 --> 00:20:44,399 Çok kötüydü, bir sonrakinde daha gayretli olur musunuz lütfen? 20 00:20:49,026 --> 00:20:53,027 Bekleyin biraz, bir şey içmeliyim. 21 00:21:02,922 --> 00:21:06,347 Başlayabilir miyiz? Tamam o zaman, motor. 22 00:21:17,816 --> 00:21:20,019 Çok güzel. 23 00:21:22,990 --> 00:21:24,993 Hadi. 24 00:21:25,728 --> 00:21:28,031 Hadi bebeğim, şimdi öp beni. 25 00:21:30,735 --> 00:21:33,238 Çok azdım. 26 00:21:35,475 --> 00:21:37,611 Hadi sikişelim. 27 00:21:40,666 --> 00:21:43,475 Tamam, güzel oldu. Bence bunu kullanabiliriz. 28 00:21:43,476 --> 00:21:46,256 Yarım saat ara veriyoruz. 29 00:26:09,419 --> 00:26:11,823 Kahretsin. 30 00:26:55,622 --> 00:26:57,792 Tanrım, inanılmazsın. 31 00:26:57,826 --> 00:27:00,729 Dışarı çıkmamı ve senin için çalışmamı mı istiyorsun? 32 00:27:00,731 --> 00:27:05,232 Ceset aramaya gideyim mi? 33 00:27:06,005 --> 00:27:09,009 Bunun daha ne kadar dayanacağını sanıyorsun? 34 00:27:09,010 --> 00:27:11,612 Şunun haline bir bak! 35 00:27:12,782 --> 00:27:14,903 Sana bir şey söyleyeyim. 36 00:27:14,918 --> 00:27:19,691 Eğer zengin bir adamla tanışırsam artık beni burada göremeyeceksin. 37 00:27:19,758 --> 00:27:24,260 Hayatımın en güzel yıllarını seninle bu delikte ziyan edemem! 38 00:30:37,957 --> 00:30:40,959 - Alo. - Benim. 39 00:30:41,661 --> 00:30:45,400 Randevumuzun gelecek hafta olduğunu biliyorum. 40 00:30:45,401 --> 00:30:48,303 Ama o zamana kadar bekleyemem. 41 00:30:48,305 --> 00:30:51,508 Yarın akşam görüşsek olmaz mı? 42 00:30:51,625 --> 00:30:55,615 Bana uyar. Ama ne yaparız bilmiyorum. 43 00:30:55,682 --> 00:30:59,683 Sinemada ilginç bir film gösterimde. 44 00:31:00,857 --> 00:31:03,426 Ne tür bir film? 45 00:31:04,229 --> 00:31:06,665 Evet, onu duydum. 46 00:31:08,368 --> 00:31:11,706 Tamam, ben biletleri alırım... 47 00:31:11,709 --> 00:31:14,610 ...lütfen sen de zamanında orada ol. 48 00:31:14,711 --> 00:31:17,715 Tamam, görüşürüz. 49 00:31:18,217 --> 00:31:21,020 Tamam, zamanında gelirim. 50 00:33:33,252 --> 00:33:36,757 Bir kahve, lütfen? Sütlü olsun. 51 00:33:47,973 --> 00:33:50,111 70 sent. 52 00:33:51,412 --> 00:33:53,414 Teşekkürler. 53 00:34:14,664 --> 00:34:18,760 Vera'yla öğle yemeğim. 54 00:34:18,796 --> 00:34:22,995 ESKİ YUMURTA EVİ. 55 00:34:28,635 --> 00:34:32,975 Kuş bilimine her zaman ilgi duydum. 56 00:34:33,008 --> 00:34:36,277 Küçük bir çocukken sık sık ormana giderdim. 57 00:34:36,280 --> 00:34:39,017 Çam ağaçlarının üst kısımlarında barınan... 58 00:34:39,018 --> 00:34:43,019 ...yaklaşık 40 kuştan oluşan küçük bir kuş kolonisi vardı. 59 00:34:43,157 --> 00:34:47,796 Ve birkaç ay önce İzlanda'ya gittiğimizde ilgim yeni bir hayata başlamamı sağladı. 60 00:34:47,863 --> 00:34:51,669 Şehrin ortasında küçük bir göl var. 61 00:34:51,736 --> 00:34:55,542 Ve her gün türüne az rastlanır ördekler orada görünüyor. 62 00:34:55,547 --> 00:34:58,146 Meselâ pufla ördekleri... 63 00:34:58,149 --> 00:35:02,853 ...ki onun tüyleri yorgan yapımında kullanılırdı. 64 00:35:03,253 --> 00:35:05,524 Ve balıkçıl ördekleri... 65 00:35:05,529 --> 00:35:09,561 Ayrıca öten kuğular, bunları bu civarda fazla göremezsin. 66 00:35:09,563 --> 00:35:12,567 - Buz ördeklerini de gördün mü? - Evet, buz ördeklerini de gördüm. 67 00:35:12,568 --> 00:35:14,971 Sadece İzlanda'da ve Norveç'te bulunur. 68 00:35:14,972 --> 00:35:18,443 Bütün bunları çok heyecan verici buldum. 69 00:35:18,510 --> 00:35:23,217 Daha sonra Reykjavik Sanat Müzesi'ne gittim. 70 00:35:23,250 --> 00:35:27,751 1840 yılında nesli tükenen... 71 00:35:27,752 --> 00:35:30,862 ...son derece nadir bir kuş sergilenmişti. 72 00:35:30,865 --> 00:35:34,400 Bu kuşa İzlanda'da "Geyrevogel" deniyor. 73 00:35:34,402 --> 00:35:38,139 Almanca adı "Dronte" ya da "Riesenbrielelenaelk'dir". 74 00:35:38,206 --> 00:35:42,707 Ve müzede bu kuşun sadece birkaç adet doldurulmuş örneği vardı. 75 00:35:42,709 --> 00:35:46,319 Doğu Berlin'deki Doğa Bilimleri Müzesi'nde... 76 00:35:46,323 --> 00:35:49,890 ...onlardan birine rastladığımda çok şaşırdım. 77 00:35:50,023 --> 00:35:54,197 Dodo kuşu yaklaşık 90 cm boyunda, uçamayan... 78 00:35:54,264 --> 00:35:57,034 ...ve yılda bir kez yumurtlayan büyük bir kuştur. 79 00:35:57,036 --> 00:36:01,140 Lummen'in aynı zamanda Helgoland'da bulunabileceğini biliyor muydun? 80 00:36:01,148 --> 00:36:05,149 Çok komik isimleri var: Sersem lummen. 81 00:36:05,947 --> 00:36:09,586 Her neyse, Helgoland'da güzel bir doğa bilimleri müzesi var. 82 00:36:09,587 --> 00:36:11,789 Ve ben oraya gittim. 83 00:36:11,792 --> 00:36:15,461 Birçok doldurulmuş kuş vardı. 84 00:36:15,487 --> 00:36:20,536 Ve havuzlarında ringa ve mezgit balığı gibi... 85 00:36:20,545 --> 00:36:23,807 ...her türden balık yüzüyordu. 86 00:36:23,840 --> 00:36:28,342 Deniz kıyısından havuza tuzlu su pompalanıyordu. 87 00:36:57,858 --> 00:37:01,864 Westmann Adaları'ndaki en büyük yerleşim yerine Heimaey denir. 88 00:37:01,931 --> 00:37:06,572 Orada yürüyüşe çıktım ve yeşil bir çayırlığa geldim. 89 00:37:06,672 --> 00:37:09,876 Aniden tuhaf kuşlar etrafımda kanat çırpmaya başladı. 90 00:37:09,910 --> 00:37:12,948 Ve tuhaf bir ses çıkarmaya başladılar. 91 00:37:12,949 --> 00:37:16,220 Sanki bana gülüyorlardı. 92 00:37:16,253 --> 00:37:18,857 Bir kibrit kadar ince bacakları vardı. 93 00:37:18,957 --> 00:37:21,660 Ve yaklaşık bu boydaydı. 94 00:37:22,863 --> 00:37:26,702 Onlara dağ cılıbıtı deniliyor. 95 00:37:26,704 --> 00:37:28,571 Çok garip. 96 00:37:28,572 --> 00:37:34,180 Her neyse, etrafımı kuşatıp yuvalarının dikkatini dağıtmaya devam ettiler. 97 00:37:34,182 --> 00:37:38,186 Bu, düşmanları caydırmak için yapılan içgüdüsel bir davranış. 98 00:37:38,188 --> 00:37:42,292 Dünya üzerinde gelmiş geçmiş yaşayan en büyük kuşlar... 99 00:37:42,326 --> 00:37:45,029 ...Yeni Zelanda'da bulunan moa kuşuydu. 100 00:37:45,129 --> 00:37:50,271 Uçamıyorlardı ve bazılarının boyu 3 metreyi aşıyordu. 101 00:37:50,371 --> 00:37:53,875 Yeni Zelanda halkı moalara binerdi. 102 00:37:54,009 --> 00:37:56,647 Uçamayan birçok kuş türü var. 103 00:37:56,714 --> 00:37:58,984 Örneğin kivi kuşu... 104 00:37:59,017 --> 00:38:03,757 ...vücudunda dikenden başka hiçbir şey olmayan, küçük ahbap. 105 00:38:03,890 --> 00:38:06,362 Deve kuşu, Avustralya'da yaşar... 106 00:38:06,462 --> 00:38:10,534 ...ve Avustralya'nın milli kuşudur. 107 00:38:10,601 --> 00:38:13,606 Bir diğeri küçük papağandır. 108 00:38:13,607 --> 00:38:16,543 Ama onun ismini tam olarak bilmiyorum. 109 00:38:16,548 --> 00:38:19,414 Çalılıklar boyunca... 110 00:38:20,783 --> 00:38:25,556 ...küçük patikalar yapan küçük ve yeşil bir şey. 111 00:38:25,623 --> 00:38:29,796 Ve bir de penguenler var, onları sen de biliyorsun. 112 00:38:31,532 --> 00:38:37,174 Penguenlerin, dinazor soyundan geldiğini biliyor muydun? 113 00:38:37,274 --> 00:38:40,179 Bunu daha önce duymamıştım. 114 00:38:40,279 --> 00:38:45,087 Ama evrim teorisine göre... 115 00:38:45,220 --> 00:38:49,726 ...kuşlar, dinazor soyundan gelmektedir. 116 00:38:49,764 --> 00:38:52,265 Archaeopteryx adındaki... 117 00:38:52,268 --> 00:38:54,701 ...kuş fosili bulundu. 118 00:38:54,767 --> 00:38:58,239 Archaeopteryx, kuşların atası olan uçan bir dinazordu. 119 00:38:58,306 --> 00:39:01,911 Yani kuşlar aslında dinazordur. İnanabiliyor musun? 120 00:39:01,944 --> 00:39:05,016 Serçe, dinazor mu? 121 00:39:08,922 --> 00:39:12,227 Saat 9:10'du. Beklemekten sıkılmıştım. 122 00:39:12,461 --> 00:39:15,598 Geç kalınması her zaman beni sinirlendirir. 123 00:39:15,631 --> 00:39:18,636 Ayrıca filmin başını kaçırmak istemedim. 124 00:39:29,386 --> 00:39:33,224 - Üstüne mi yoksa yanına mı? - Üstüne. 125 00:39:33,692 --> 00:39:35,761 Teşekkür ederim. 126 00:39:48,215 --> 00:39:50,217 Tuz var mı? 127 00:39:58,830 --> 00:40:02,834 - Geçiminizi sağlamak için ne iş yapıyorsunuz? - Film seslendiriyorum. 128 00:40:02,836 --> 00:40:05,172 Ne çeşit filmler? 129 00:40:05,702 --> 00:40:09,646 - Seks filmleri. - Yapma ama, benimle dalga mı geçiyorsun? 130 00:40:09,713 --> 00:40:13,018 Gerçek söylüyorum. Az önce izlediğimiz filmi bu yüzden beğendim. 131 00:40:13,051 --> 00:40:15,621 Sadece oturuyor ve yemek yiyorlardı. 132 00:40:15,688 --> 00:40:19,689 Porno sinemasındaki monotonluktan farklıydı. 133 00:40:20,730 --> 00:40:22,965 Ne iş yapıyorsun? 134 00:40:23,200 --> 00:40:27,072 Bir hastanede hemşireyim. 135 00:40:55,490 --> 00:40:58,466 Pekâlâ, bugün çok iyiydiniz. 136 00:40:58,467 --> 00:41:00,892 Sıradaki filme geçelim. 137 00:43:58,719 --> 00:44:02,942 BOL KEPÇE DONDURMA. 138 00:44:37,848 --> 00:44:43,850 PATATES KIZARTMASI, KOLA VE HAMBURGER. 139 00:49:14,988 --> 00:49:18,929 VİSKİ. 140 00:56:26,384 --> 00:56:31,407 VİSKİ. 141 01:00:04,104 --> 01:00:08,105 Bu büyük büyük annem. Uyuyor gibi görünüyor. 142 01:00:14,419 --> 01:00:16,890 Bu da onun kocası. 143 01:00:16,957 --> 01:00:19,826 Ondan kısa bir süre sonra ölmüş. 144 01:00:21,730 --> 01:00:26,031 Diri diri gömülmüş gibi görünüyor. 145 01:00:26,103 --> 01:00:30,104 Diri diri gömülmek beni çok korkutur. 146 01:00:30,114 --> 01:00:32,212 Bu annem. 147 01:00:32,214 --> 01:00:36,452 Ve bu da teyzemin cenaze töreni. 148 01:00:36,454 --> 01:00:38,823 Çok güzel, görkemli bir törendi. 149 01:00:38,889 --> 01:00:43,029 İlahiler söyleyen bir kilise korosu vardı. 150 01:00:43,563 --> 01:00:47,669 Doğru ama ben hâlâ hayattayım. 151 01:08:56,994 --> 01:09:05,281 # Lezzetli iskeleti görebilirsin. # 152 01:09:05,282 --> 01:09:13,868 # Arzularının öldüğünü anladım. # 153 01:09:13,869 --> 01:09:22,467 # Zevk alma zamanı geldi. # 154 01:09:22,935 --> 01:09:31,916 # Gerçekten coşabilirsin. # 155 01:09:32,004 --> 01:09:40,329 # Dünya asla bilmeyecek. # 156 01:09:40,330 --> 01:09:47,848 # Eğer koyu meyve. # 157 01:09:50,089 --> 01:09:58,027 # Bir sürü ceset görünüyor, bana öyle geliyor. # 158 01:09:58,028 --> 01:10:06,507 # Hastalıklı ve şehvetli. # 159 01:10:06,508 --> 01:10:15,069 # Sadece ölüme kendimi tanıtabilirim. # 160 01:10:15,070 --> 01:10:19,131 # Hediyeler. # 161 01:10:19,132 --> 01:10:22,815 # Aşk gibi. # 162 01:10:24,488 --> 01:10:33,043 # Cildi tahrip olmuş, çürümüş nefes. # 163 01:10:33,044 --> 01:10:37,356 # Zevk. # 164 01:10:37,357 --> 01:10:41,751 # Hayatımın, hayatımın. # 165 01:10:42,116 --> 01:10:49,925 # Şaşkın, senin etini görüyorum. # 166 01:10:50,300 --> 01:10:57,470 # Gözlerin çürükler içinde. # 167 01:10:59,029 --> 01:11:07,571 # Gece gelir, bu krallık. # 168 01:11:08,406 --> 01:11:16,856 # Ve ondan dolayı uykuya dalacaksın. # 169 01:11:23,231 --> 01:11:27,232 Şipşak Fotoğraf Makinesi. 170 01:12:03,383 --> 01:12:05,919 Bak, neredeyse gerçek. 171 01:12:05,962 --> 01:12:09,391 İndir beni, tamam mı? 172 01:12:11,194 --> 01:12:14,331 Beni indirir misin? 173 01:12:36,958 --> 01:12:39,450 LEYLEK. 174 01:12:42,407 --> 01:12:46,408 Merhaba. Çok üzgünüm. 175 01:12:49,084 --> 01:12:51,955 Zamanında gelmeyi çok istedim. 176 01:12:51,957 --> 01:12:54,258 Önemli değil. 177 01:12:54,263 --> 01:12:57,330 Şimdi bu konuyu tartışmayalım. 178 01:12:57,764 --> 01:13:00,367 - Kahve ister misin? - Evet, lütfen. 179 01:13:00,434 --> 01:13:03,271 İki kahve, lütfen? 180 01:13:08,913 --> 01:13:10,982 Nasılsın? 181 01:13:10,983 --> 01:13:14,488 Çok iyiyim. Bir şikayetim yok. 182 01:13:14,555 --> 01:13:16,857 Ya sen nasılsın? 183 01:13:17,126 --> 01:13:21,127 Emin değilim. Bu yüzden seninle konuşmak istedim. 184 01:13:22,367 --> 01:13:25,539 Kısa bir süre önce bir kızla tanıştım. 185 01:13:25,606 --> 01:13:29,511 Ve âşık olan insanların mutlu olması gerekir. 186 01:13:29,545 --> 01:13:32,248 Ama o bir yolunu bulup beni şaşırtıyor. 187 01:13:32,260 --> 01:13:36,688 - Bu da oyunun bir parçası, değil mi? - Pek sayılmaz. 188 01:13:37,557 --> 01:13:41,428 Kız gerçekten çok güzel ama... 189 01:13:54,215 --> 01:13:58,716 Sanırım o bir tür... sapık. 190 01:13:59,423 --> 01:14:05,131 Bu kadar insan içinden sapık birini buldun. 191 01:14:05,197 --> 01:14:09,102 Senin işindeki birinin her şeyi anlayacağını düşünürdüm. 192 01:14:09,271 --> 01:14:13,344 Onun gibi biri değil. 193 01:14:21,556 --> 01:14:25,529 Seks yaparken hareket etmemi istemiyor. 194 01:14:25,562 --> 01:14:28,599 Ve tuhaf fotoğraflarımı çekiyor. 195 01:14:33,307 --> 01:14:35,844 Felsefem... 196 01:14:54,905 --> 01:14:57,109 İlk kural: İyi görün. 197 01:14:57,142 --> 01:15:00,314 Durumumuz göz önüne alındığında, anlarsın işte. 198 01:15:01,015 --> 01:15:03,418 Kadınlar yalnızdır. 199 01:15:03,419 --> 01:15:07,425 Bugünkü toplantının konusu bu. 200 01:15:07,525 --> 01:15:11,163 Burada öylece oturman ve kendini koyvermen iğrenç bir şey. 201 01:15:11,230 --> 01:15:13,901 Sen bir erkeksin. Burada bir şeyin yanlış olduğunun farkına varmalısın. 202 01:15:14,001 --> 01:15:16,838 Hemen dik otur ve kravatını düzelt. 203 01:15:16,872 --> 01:15:19,410 Belki her şeye rağmen bunu çözeriz. 204 01:15:19,476 --> 01:15:21,011 Olay şu ki... 205 01:15:21,044 --> 01:15:25,043 ...sürekli hiçbir şey olmamış gibi davranamazsın. 206 01:15:25,044 --> 01:15:28,954 Ama bu tamamen acizlik, seni zavallı aptal. 207 01:15:35,634 --> 01:15:40,808 Önemli olan başlamanın bir yolunu bulmaktır. 208 01:15:40,841 --> 01:15:43,880 Eğer kendini gayretle bir işe verirsen... 209 01:15:43,881 --> 01:15:47,818 ...Ve sonra kendini bu şekilde geri çekersen... 210 01:15:49,555 --> 01:15:51,824 Anladın mı? 211 01:15:55,997 --> 01:15:58,000 Anlaşıldı mı? 212 01:17:57,747 --> 01:18:00,550 Hey, uyan. Kapatıyoruz. 213 01:18:44,790 --> 01:18:49,192 İNTİHAR ETTİ! 214 01:21:58,095 --> 01:22:02,096 ATEŞLİ AŞK. 215 01:25:48,660 --> 01:25:51,242 PİZZA. 216 01:25:56,234 --> 01:25:59,334 - Merhaba. - Merhaba. 217 01:25:59,535 --> 01:26:01,907 Bu Mark. 218 01:26:01,908 --> 01:26:05,377 Bunlar da arkadaşlarım. 219 01:26:13,356 --> 01:26:16,561 Biz de gidelim. 220 01:26:57,422 --> 01:27:00,627 Ne yapıyordunuz? 221 01:27:05,836 --> 01:27:08,539 Bir video kaseti seyrettik. 222 01:27:10,942 --> 01:27:13,680 Kaseti arkadaşlarım getirdi. 223 01:27:14,615 --> 01:27:16,851 Bir bakayım. 224 01:27:23,194 --> 01:27:26,198 Hadi, ben de seyredeyim. 225 01:27:29,103 --> 01:27:31,172 Pekâlâ. 226 01:28:42,680 --> 01:28:45,117 Videoyu durdur. 227 01:28:46,453 --> 01:28:48,489 Dur! 228 01:28:53,496 --> 01:28:57,569 - Bu arkadaşlarla tanışmak istemezdim. - Neden istemezdin? 229 01:28:57,635 --> 01:29:02,910 Çünkü bunu eğlence amacıyla seyretmek tamamen sapıkçadır. 230 01:29:02,944 --> 01:29:05,614 Yoksa bunu beğenmedin mi? 231 01:29:05,682 --> 01:29:10,123 İlginç buldum ve filmlerde sürekli yakın çekim gösterilen... 232 01:29:10,174 --> 01:29:13,927 ...penislerden ve vajinalardan her halükârda daha az sapıkça. 233 01:29:14,027 --> 01:29:18,028 İlgini çekmemiş olabilir ama herkeste aynı etkiyi yapmaz. 234 01:29:21,839 --> 01:29:25,177 O zaman birdenbire gitmemeliydin. 235 01:29:27,447 --> 01:29:31,448 Telefonda bu konuyu konuşmak istemiyorum. 236 01:29:38,530 --> 01:29:42,970 Neden yarın akşam bana uğramıyorsun? 237 01:29:43,004 --> 01:29:46,842 Sana bunu açıklarım, tamam mı? 238 01:29:49,313 --> 01:29:53,314 Tamam, görüşürüz. Hoşça kal. 239 01:39:58,149 --> 01:40:01,992 AMBULANS. 240 01:40:50,105 --> 01:40:52,908 Tebrik ederim, hamilesiniz. 17154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.