Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,315 --> 00:00:07,317
ÇOK İYİ BİR YAŞAM
VE ÖLÜM İSTİYORUM.
2
00:04:51,045 --> 00:04:55,547
ÇIĞ DÜŞME TEHLİKESİ NEDENİYLE
KİLİSE MEZARLIĞINA GİRİŞ YASAKTIR.
3
00:06:23,211 --> 00:06:26,978
BAŞRAHİP.
4
00:06:40,715 --> 00:06:44,716
125 NUMARA.
5
00:09:34,875 --> 00:09:39,877
SULAYIN VE
TEMİZ TUTUN.
6
00:14:22,731 --> 00:14:26,949
İNTİHAR ETTİ!
7
00:16:03,753 --> 00:16:07,754
TISBORKE DONDURMALARI.
8
00:19:30,121 --> 00:19:32,391
Çok güzel.
9
00:19:35,696 --> 00:19:37,799
Yapmaya devam et.
10
00:19:40,804 --> 00:19:42,807
Hadi.
11
00:19:42,873 --> 00:19:45,043
Buraya gel bebeğim.
12
00:19:45,143 --> 00:19:47,413
Hemen öp beni.
13
00:19:50,451 --> 00:19:53,419
Çok kötüydü,
tekrar yapar mısın?
14
00:20:06,943 --> 00:20:09,146
Çok güzel.
15
00:20:11,349 --> 00:20:13,485
Hadi, yapmaya devam et.
16
00:20:14,354 --> 00:20:17,291
Buraya gel bebeğim,
şimdi öp beni.
17
00:20:31,379 --> 00:20:33,582
Çok azdım.
18
00:20:34,918 --> 00:20:38,123
Hadi sikişelim.
19
00:20:39,898 --> 00:20:44,399
Çok kötüydü, bir sonrakinde
daha gayretli olur musunuz lütfen?
20
00:20:49,026 --> 00:20:53,027
Bekleyin biraz,
bir şey içmeliyim.
21
00:21:02,922 --> 00:21:06,347
Başlayabilir miyiz?
Tamam o zaman, motor.
22
00:21:17,816 --> 00:21:20,019
Çok güzel.
23
00:21:22,990 --> 00:21:24,993
Hadi.
24
00:21:25,728 --> 00:21:28,031
Hadi bebeğim,
şimdi öp beni.
25
00:21:30,735 --> 00:21:33,238
Çok azdım.
26
00:21:35,475 --> 00:21:37,611
Hadi sikişelim.
27
00:21:40,666 --> 00:21:43,475
Tamam, güzel oldu.
Bence bunu kullanabiliriz.
28
00:21:43,476 --> 00:21:46,256
Yarım saat
ara veriyoruz.
29
00:26:09,419 --> 00:26:11,823
Kahretsin.
30
00:26:55,622 --> 00:26:57,792
Tanrım,
inanılmazsın.
31
00:26:57,826 --> 00:27:00,729
Dışarı çıkmamı ve senin için
çalışmamı mı istiyorsun?
32
00:27:00,731 --> 00:27:05,232
Ceset aramaya
gideyim mi?
33
00:27:06,005 --> 00:27:09,009
Bunun daha ne kadar
dayanacağını sanıyorsun?
34
00:27:09,010 --> 00:27:11,612
Şunun haline bir bak!
35
00:27:12,782 --> 00:27:14,903
Sana bir şey söyleyeyim.
36
00:27:14,918 --> 00:27:19,691
Eğer zengin bir adamla tanışırsam
artık beni burada göremeyeceksin.
37
00:27:19,758 --> 00:27:24,260
Hayatımın en güzel yıllarını
seninle bu delikte ziyan edemem!
38
00:30:37,957 --> 00:30:40,959
- Alo.
- Benim.
39
00:30:41,661 --> 00:30:45,400
Randevumuzun gelecek hafta
olduğunu biliyorum.
40
00:30:45,401 --> 00:30:48,303
Ama o zamana kadar
bekleyemem.
41
00:30:48,305 --> 00:30:51,508
Yarın akşam
görüşsek olmaz mı?
42
00:30:51,625 --> 00:30:55,615
Bana uyar.
Ama ne yaparız bilmiyorum.
43
00:30:55,682 --> 00:30:59,683
Sinemada ilginç bir film
gösterimde.
44
00:31:00,857 --> 00:31:03,426
Ne tür bir film?
45
00:31:04,229 --> 00:31:06,665
Evet, onu duydum.
46
00:31:08,368 --> 00:31:11,706
Tamam, ben biletleri alırım...
47
00:31:11,709 --> 00:31:14,610
...lütfen sen de
zamanında orada ol.
48
00:31:14,711 --> 00:31:17,715
Tamam, görüşürüz.
49
00:31:18,217 --> 00:31:21,020
Tamam, zamanında gelirim.
50
00:33:33,252 --> 00:33:36,757
Bir kahve, lütfen?
Sütlü olsun.
51
00:33:47,973 --> 00:33:50,111
70 sent.
52
00:33:51,412 --> 00:33:53,414
Teşekkürler.
53
00:34:14,664 --> 00:34:18,760
Vera'yla öğle yemeğim.
54
00:34:18,796 --> 00:34:22,995
ESKİ YUMURTA EVİ.
55
00:34:28,635 --> 00:34:32,975
Kuş bilimine
her zaman ilgi duydum.
56
00:34:33,008 --> 00:34:36,277
Küçük bir çocukken
sık sık ormana giderdim.
57
00:34:36,280 --> 00:34:39,017
Çam ağaçlarının
üst kısımlarında barınan...
58
00:34:39,018 --> 00:34:43,019
...yaklaşık 40 kuştan oluşan
küçük bir kuş kolonisi vardı.
59
00:34:43,157 --> 00:34:47,796
Ve birkaç ay önce İzlanda'ya gittiğimizde
ilgim yeni bir hayata başlamamı sağladı.
60
00:34:47,863 --> 00:34:51,669
Şehrin ortasında
küçük bir göl var.
61
00:34:51,736 --> 00:34:55,542
Ve her gün türüne az rastlanır
ördekler orada görünüyor.
62
00:34:55,547 --> 00:34:58,146
Meselâ pufla ördekleri...
63
00:34:58,149 --> 00:35:02,853
...ki onun tüyleri
yorgan yapımında kullanılırdı.
64
00:35:03,253 --> 00:35:05,524
Ve balıkçıl ördekleri...
65
00:35:05,529 --> 00:35:09,561
Ayrıca öten kuğular, bunları
bu civarda fazla göremezsin.
66
00:35:09,563 --> 00:35:12,567
- Buz ördeklerini de gördün mü?
- Evet, buz ördeklerini de gördüm.
67
00:35:12,568 --> 00:35:14,971
Sadece İzlanda'da ve
Norveç'te bulunur.
68
00:35:14,972 --> 00:35:18,443
Bütün bunları çok
heyecan verici buldum.
69
00:35:18,510 --> 00:35:23,217
Daha sonra
Reykjavik Sanat Müzesi'ne gittim.
70
00:35:23,250 --> 00:35:27,751
1840 yılında
nesli tükenen...
71
00:35:27,752 --> 00:35:30,862
...son derece nadir
bir kuş sergilenmişti.
72
00:35:30,865 --> 00:35:34,400
Bu kuşa İzlanda'da
"Geyrevogel" deniyor.
73
00:35:34,402 --> 00:35:38,139
Almanca adı "Dronte"
ya da "Riesenbrielelenaelk'dir".
74
00:35:38,206 --> 00:35:42,707
Ve müzede bu kuşun sadece
birkaç adet doldurulmuş örneği vardı.
75
00:35:42,709 --> 00:35:46,319
Doğu Berlin'deki
Doğa Bilimleri Müzesi'nde...
76
00:35:46,323 --> 00:35:49,890
...onlardan birine rastladığımda
çok şaşırdım.
77
00:35:50,023 --> 00:35:54,197
Dodo kuşu yaklaşık 90 cm boyunda,
uçamayan...
78
00:35:54,264 --> 00:35:57,034
...ve yılda bir kez yumurtlayan
büyük bir kuştur.
79
00:35:57,036 --> 00:36:01,140
Lummen'in aynı zamanda Helgoland'da
bulunabileceğini biliyor muydun?
80
00:36:01,148 --> 00:36:05,149
Çok komik isimleri var:
Sersem lummen.
81
00:36:05,947 --> 00:36:09,586
Her neyse, Helgoland'da güzel bir
doğa bilimleri müzesi var.
82
00:36:09,587 --> 00:36:11,789
Ve ben oraya gittim.
83
00:36:11,792 --> 00:36:15,461
Birçok doldurulmuş kuş vardı.
84
00:36:15,487 --> 00:36:20,536
Ve havuzlarında ringa
ve mezgit balığı gibi...
85
00:36:20,545 --> 00:36:23,807
...her türden balık
yüzüyordu.
86
00:36:23,840 --> 00:36:28,342
Deniz kıyısından havuza
tuzlu su pompalanıyordu.
87
00:36:57,858 --> 00:37:01,864
Westmann Adaları'ndaki en büyük
yerleşim yerine Heimaey denir.
88
00:37:01,931 --> 00:37:06,572
Orada yürüyüşe çıktım ve
yeşil bir çayırlığa geldim.
89
00:37:06,672 --> 00:37:09,876
Aniden tuhaf kuşlar etrafımda
kanat çırpmaya başladı.
90
00:37:09,910 --> 00:37:12,948
Ve tuhaf bir ses
çıkarmaya başladılar.
91
00:37:12,949 --> 00:37:16,220
Sanki bana gülüyorlardı.
92
00:37:16,253 --> 00:37:18,857
Bir kibrit kadar ince
bacakları vardı.
93
00:37:18,957 --> 00:37:21,660
Ve yaklaşık bu boydaydı.
94
00:37:22,863 --> 00:37:26,702
Onlara dağ cılıbıtı deniliyor.
95
00:37:26,704 --> 00:37:28,571
Çok garip.
96
00:37:28,572 --> 00:37:34,180
Her neyse, etrafımı kuşatıp yuvalarının
dikkatini dağıtmaya devam ettiler.
97
00:37:34,182 --> 00:37:38,186
Bu, düşmanları caydırmak için
yapılan içgüdüsel bir davranış.
98
00:37:38,188 --> 00:37:42,292
Dünya üzerinde gelmiş geçmiş
yaşayan en büyük kuşlar...
99
00:37:42,326 --> 00:37:45,029
...Yeni Zelanda'da bulunan
moa kuşuydu.
100
00:37:45,129 --> 00:37:50,271
Uçamıyorlardı ve bazılarının
boyu 3 metreyi aşıyordu.
101
00:37:50,371 --> 00:37:53,875
Yeni Zelanda halkı
moalara binerdi.
102
00:37:54,009 --> 00:37:56,647
Uçamayan birçok kuş türü var.
103
00:37:56,714 --> 00:37:58,984
Örneğin
kivi kuşu...
104
00:37:59,017 --> 00:38:03,757
...vücudunda dikenden başka
hiçbir şey olmayan, küçük ahbap.
105
00:38:03,890 --> 00:38:06,362
Deve kuşu,
Avustralya'da yaşar...
106
00:38:06,462 --> 00:38:10,534
...ve Avustralya'nın
milli kuşudur.
107
00:38:10,601 --> 00:38:13,606
Bir diğeri
küçük papağandır.
108
00:38:13,607 --> 00:38:16,543
Ama onun ismini
tam olarak bilmiyorum.
109
00:38:16,548 --> 00:38:19,414
Çalılıklar boyunca...
110
00:38:20,783 --> 00:38:25,556
...küçük patikalar yapan
küçük ve yeşil bir şey.
111
00:38:25,623 --> 00:38:29,796
Ve bir de penguenler var,
onları sen de biliyorsun.
112
00:38:31,532 --> 00:38:37,174
Penguenlerin, dinazor soyundan
geldiğini biliyor muydun?
113
00:38:37,274 --> 00:38:40,179
Bunu daha önce duymamıştım.
114
00:38:40,279 --> 00:38:45,087
Ama evrim teorisine göre...
115
00:38:45,220 --> 00:38:49,726
...kuşlar, dinazor
soyundan gelmektedir.
116
00:38:49,764 --> 00:38:52,265
Archaeopteryx adındaki...
117
00:38:52,268 --> 00:38:54,701
...kuş fosili bulundu.
118
00:38:54,767 --> 00:38:58,239
Archaeopteryx, kuşların atası olan
uçan bir dinazordu.
119
00:38:58,306 --> 00:39:01,911
Yani kuşlar aslında dinazordur.
İnanabiliyor musun?
120
00:39:01,944 --> 00:39:05,016
Serçe, dinazor mu?
121
00:39:08,922 --> 00:39:12,227
Saat 9:10'du.
Beklemekten sıkılmıştım.
122
00:39:12,461 --> 00:39:15,598
Geç kalınması
her zaman beni sinirlendirir.
123
00:39:15,631 --> 00:39:18,636
Ayrıca filmin başını
kaçırmak istemedim.
124
00:39:29,386 --> 00:39:33,224
- Üstüne mi yoksa yanına mı?
- Üstüne.
125
00:39:33,692 --> 00:39:35,761
Teşekkür ederim.
126
00:39:48,215 --> 00:39:50,217
Tuz var mı?
127
00:39:58,830 --> 00:40:02,834
- Geçiminizi sağlamak için ne iş
yapıyorsunuz? - Film seslendiriyorum.
128
00:40:02,836 --> 00:40:05,172
Ne çeşit filmler?
129
00:40:05,702 --> 00:40:09,646
- Seks filmleri. - Yapma ama,
benimle dalga mı geçiyorsun?
130
00:40:09,713 --> 00:40:13,018
Gerçek söylüyorum. Az önce
izlediğimiz filmi bu yüzden beğendim.
131
00:40:13,051 --> 00:40:15,621
Sadece oturuyor
ve yemek yiyorlardı.
132
00:40:15,688 --> 00:40:19,689
Porno sinemasındaki
monotonluktan farklıydı.
133
00:40:20,730 --> 00:40:22,965
Ne iş yapıyorsun?
134
00:40:23,200 --> 00:40:27,072
Bir hastanede
hemşireyim.
135
00:40:55,490 --> 00:40:58,466
Pekâlâ, bugün
çok iyiydiniz.
136
00:40:58,467 --> 00:41:00,892
Sıradaki filme geçelim.
137
00:43:58,719 --> 00:44:02,942
BOL KEPÇE
DONDURMA.
138
00:44:37,848 --> 00:44:43,850
PATATES KIZARTMASI, KOLA
VE HAMBURGER.
139
00:49:14,988 --> 00:49:18,929
VİSKİ.
140
00:56:26,384 --> 00:56:31,407
VİSKİ.
141
01:00:04,104 --> 01:00:08,105
Bu büyük büyük annem.
Uyuyor gibi görünüyor.
142
01:00:14,419 --> 01:00:16,890
Bu da onun kocası.
143
01:00:16,957 --> 01:00:19,826
Ondan kısa bir süre sonra ölmüş.
144
01:00:21,730 --> 01:00:26,031
Diri diri gömülmüş
gibi görünüyor.
145
01:00:26,103 --> 01:00:30,104
Diri diri gömülmek
beni çok korkutur.
146
01:00:30,114 --> 01:00:32,212
Bu annem.
147
01:00:32,214 --> 01:00:36,452
Ve bu da
teyzemin cenaze töreni.
148
01:00:36,454 --> 01:00:38,823
Çok güzel,
görkemli bir törendi.
149
01:00:38,889 --> 01:00:43,029
İlahiler söyleyen
bir kilise korosu vardı.
150
01:00:43,563 --> 01:00:47,669
Doğru ama
ben hâlâ hayattayım.
151
01:08:56,994 --> 01:09:05,281
# Lezzetli iskeleti görebilirsin. #
152
01:09:05,282 --> 01:09:13,868
# Arzularının öldüğünü anladım. #
153
01:09:13,869 --> 01:09:22,467
# Zevk alma zamanı geldi. #
154
01:09:22,935 --> 01:09:31,916
# Gerçekten coşabilirsin. #
155
01:09:32,004 --> 01:09:40,329
# Dünya asla bilmeyecek. #
156
01:09:40,330 --> 01:09:47,848
# Eğer koyu meyve. #
157
01:09:50,089 --> 01:09:58,027
# Bir sürü ceset görünüyor,
bana öyle geliyor. #
158
01:09:58,028 --> 01:10:06,507
# Hastalıklı ve şehvetli. #
159
01:10:06,508 --> 01:10:15,069
# Sadece ölüme
kendimi tanıtabilirim. #
160
01:10:15,070 --> 01:10:19,131
# Hediyeler. #
161
01:10:19,132 --> 01:10:22,815
# Aşk gibi. #
162
01:10:24,488 --> 01:10:33,043
# Cildi tahrip olmuş,
çürümüş nefes. #
163
01:10:33,044 --> 01:10:37,356
# Zevk. #
164
01:10:37,357 --> 01:10:41,751
# Hayatımın,
hayatımın. #
165
01:10:42,116 --> 01:10:49,925
# Şaşkın,
senin etini görüyorum. #
166
01:10:50,300 --> 01:10:57,470
# Gözlerin çürükler içinde. #
167
01:10:59,029 --> 01:11:07,571
# Gece gelir,
bu krallık. #
168
01:11:08,406 --> 01:11:16,856
# Ve ondan dolayı
uykuya dalacaksın. #
169
01:11:23,231 --> 01:11:27,232
Şipşak Fotoğraf Makinesi.
170
01:12:03,383 --> 01:12:05,919
Bak, neredeyse gerçek.
171
01:12:05,962 --> 01:12:09,391
İndir beni,
tamam mı?
172
01:12:11,194 --> 01:12:14,331
Beni indirir misin?
173
01:12:36,958 --> 01:12:39,450
LEYLEK.
174
01:12:42,407 --> 01:12:46,408
Merhaba.
Çok üzgünüm.
175
01:12:49,084 --> 01:12:51,955
Zamanında gelmeyi
çok istedim.
176
01:12:51,957 --> 01:12:54,258
Önemli değil.
177
01:12:54,263 --> 01:12:57,330
Şimdi bu konuyu
tartışmayalım.
178
01:12:57,764 --> 01:13:00,367
- Kahve ister misin?
- Evet, lütfen.
179
01:13:00,434 --> 01:13:03,271
İki kahve, lütfen?
180
01:13:08,913 --> 01:13:10,982
Nasılsın?
181
01:13:10,983 --> 01:13:14,488
Çok iyiyim.
Bir şikayetim yok.
182
01:13:14,555 --> 01:13:16,857
Ya sen nasılsın?
183
01:13:17,126 --> 01:13:21,127
Emin değilim. Bu yüzden
seninle konuşmak istedim.
184
01:13:22,367 --> 01:13:25,539
Kısa bir süre önce
bir kızla tanıştım.
185
01:13:25,606 --> 01:13:29,511
Ve âşık olan insanların
mutlu olması gerekir.
186
01:13:29,545 --> 01:13:32,248
Ama o bir yolunu bulup
beni şaşırtıyor.
187
01:13:32,260 --> 01:13:36,688
- Bu da oyunun bir parçası, değil mi?
- Pek sayılmaz.
188
01:13:37,557 --> 01:13:41,428
Kız gerçekten
çok güzel ama...
189
01:13:54,215 --> 01:13:58,716
Sanırım o bir tür...
sapık.
190
01:13:59,423 --> 01:14:05,131
Bu kadar insan içinden
sapık birini buldun.
191
01:14:05,197 --> 01:14:09,102
Senin işindeki birinin her şeyi
anlayacağını düşünürdüm.
192
01:14:09,271 --> 01:14:13,344
Onun gibi biri değil.
193
01:14:21,556 --> 01:14:25,529
Seks yaparken
hareket etmemi istemiyor.
194
01:14:25,562 --> 01:14:28,599
Ve tuhaf fotoğraflarımı çekiyor.
195
01:14:33,307 --> 01:14:35,844
Felsefem...
196
01:14:54,905 --> 01:14:57,109
İlk kural: İyi görün.
197
01:14:57,142 --> 01:15:00,314
Durumumuz göz önüne
alındığında, anlarsın işte.
198
01:15:01,015 --> 01:15:03,418
Kadınlar yalnızdır.
199
01:15:03,419 --> 01:15:07,425
Bugünkü toplantının
konusu bu.
200
01:15:07,525 --> 01:15:11,163
Burada öylece oturman ve
kendini koyvermen iğrenç bir şey.
201
01:15:11,230 --> 01:15:13,901
Sen bir erkeksin. Burada bir şeyin
yanlış olduğunun farkına varmalısın.
202
01:15:14,001 --> 01:15:16,838
Hemen dik otur ve
kravatını düzelt.
203
01:15:16,872 --> 01:15:19,410
Belki her şeye rağmen
bunu çözeriz.
204
01:15:19,476 --> 01:15:21,011
Olay şu ki...
205
01:15:21,044 --> 01:15:25,043
...sürekli hiçbir şey
olmamış gibi davranamazsın.
206
01:15:25,044 --> 01:15:28,954
Ama bu tamamen acizlik,
seni zavallı aptal.
207
01:15:35,634 --> 01:15:40,808
Önemli olan başlamanın
bir yolunu bulmaktır.
208
01:15:40,841 --> 01:15:43,880
Eğer kendini gayretle
bir işe verirsen...
209
01:15:43,881 --> 01:15:47,818
...Ve sonra kendini
bu şekilde geri çekersen...
210
01:15:49,555 --> 01:15:51,824
Anladın mı?
211
01:15:55,997 --> 01:15:58,000
Anlaşıldı mı?
212
01:17:57,747 --> 01:18:00,550
Hey, uyan.
Kapatıyoruz.
213
01:18:44,790 --> 01:18:49,192
İNTİHAR ETTİ!
214
01:21:58,095 --> 01:22:02,096
ATEŞLİ AŞK.
215
01:25:48,660 --> 01:25:51,242
PİZZA.
216
01:25:56,234 --> 01:25:59,334
- Merhaba.
- Merhaba.
217
01:25:59,535 --> 01:26:01,907
Bu Mark.
218
01:26:01,908 --> 01:26:05,377
Bunlar da arkadaşlarım.
219
01:26:13,356 --> 01:26:16,561
Biz de gidelim.
220
01:26:57,422 --> 01:27:00,627
Ne yapıyordunuz?
221
01:27:05,836 --> 01:27:08,539
Bir video kaseti seyrettik.
222
01:27:10,942 --> 01:27:13,680
Kaseti arkadaşlarım getirdi.
223
01:27:14,615 --> 01:27:16,851
Bir bakayım.
224
01:27:23,194 --> 01:27:26,198
Hadi, ben de seyredeyim.
225
01:27:29,103 --> 01:27:31,172
Pekâlâ.
226
01:28:42,680 --> 01:28:45,117
Videoyu durdur.
227
01:28:46,453 --> 01:28:48,489
Dur!
228
01:28:53,496 --> 01:28:57,569
- Bu arkadaşlarla tanışmak istemezdim.
- Neden istemezdin?
229
01:28:57,635 --> 01:29:02,910
Çünkü bunu eğlence amacıyla
seyretmek tamamen sapıkçadır.
230
01:29:02,944 --> 01:29:05,614
Yoksa bunu beğenmedin mi?
231
01:29:05,682 --> 01:29:10,123
İlginç buldum ve filmlerde sürekli
yakın çekim gösterilen...
232
01:29:10,174 --> 01:29:13,927
...penislerden ve vajinalardan
her halükârda daha az sapıkça.
233
01:29:14,027 --> 01:29:18,028
İlgini çekmemiş olabilir ama
herkeste aynı etkiyi yapmaz.
234
01:29:21,839 --> 01:29:25,177
O zaman birdenbire
gitmemeliydin.
235
01:29:27,447 --> 01:29:31,448
Telefonda bu konuyu
konuşmak istemiyorum.
236
01:29:38,530 --> 01:29:42,970
Neden yarın akşam
bana uğramıyorsun?
237
01:29:43,004 --> 01:29:46,842
Sana bunu açıklarım,
tamam mı?
238
01:29:49,313 --> 01:29:53,314
Tamam, görüşürüz.
Hoşça kal.
239
01:39:58,149 --> 01:40:01,992
AMBULANS.
240
01:40:50,105 --> 01:40:52,908
Tebrik ederim,
hamilesiniz.
17154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.