Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,087 --> 00:00:23,841
'Пи-Эф-Джи энтертейнмент'
представляет
2
00:00:24,767 --> 00:00:28,555
Совместно с
'Дэвис Энтертейнмент Классикс'
3
00:00:29,487 --> 00:00:33,878
Производство Дэйли-Харрис
И Бергман Ластиг
4
00:00:34,887 --> 00:00:38,562
Фильм Дженнифер Уоррен
5
00:01:03,567 --> 00:01:07,401
РУТГЕР ХАУЭР
6
00:01:08,647 --> 00:01:12,356
Полина Поризкова
7
00:01:13,847 --> 00:01:19,717
в фильме
'НАПАРНИКИ'
8
00:01:20,687 --> 00:01:24,600
В фильме также снимались:
ЭНДРЮ ДОЛАН
9
00:01:25,207 --> 00:01:29,405
ЭМИ ван НОСТРАНД,
МАЙКЛ ФЛИНН,
10
00:01:30,007 --> 00:01:34,239
ФРЭНК ГЕРРИШ,
ДАЛИН КРИСТЕНСЕН, КРИСТИН КАЛЕ,
11
00:01:34,647 --> 00:01:38,322
и впервые на экране
САРА ЭШЛИ
12
00:01:58,287 --> 00:02:02,246
Композитор
ЛАРРИ СЕЙМУР
13
00:02:13,567 --> 00:02:17,321
Оператор
СТИВЕН ЛАРНЕР
14
00:02:37,327 --> 00:02:42,037
Продюсеры: РЭМ БЕРГМАН,
ДАНА ЛАСТИГ и ДЖЕЙ ТОДД ХАРРИС
15
00:02:43,047 --> 00:02:46,926
Автор сценария
БРЭТТ ЛЬЮИс
16
00:02:48,407 --> 00:02:52,195
Режиссер
ДЖЕННИФЕР УОРРЕН
17
00:03:29,247 --> 00:03:31,761
Вам помочь?
18
00:03:32,007 --> 00:03:34,885
- Да.
- Одному не справиться.
19
00:03:36,527 --> 00:03:38,358
А запаска, домкрат есть?
20
00:03:46,727 --> 00:03:49,116
Посмотрим, что тут у вас.
21
00:03:51,127 --> 00:03:54,483
Плохи дела.
Ни того, ни другого.
22
00:03:55,807 --> 00:03:57,001
Нет!
23
00:05:52,527 --> 00:05:54,119
Кто здесь?
24
00:06:04,567 --> 00:06:06,558
Есть кто-нибудь?
25
00:06:22,367 --> 00:06:25,245
Окружные комиссары
расстроились бы, увидев,
26
00:06:25,567 --> 00:06:28,206
какое мы здесь
устроили стрельбище.
27
00:06:29,047 --> 00:06:31,561
Да, но мы же не будем
их расстраивать?
28
00:06:35,127 --> 00:06:37,516
- Хорошие выстрелы.
- Не хочешь пальнуть?
29
00:06:37,887 --> 00:06:41,926
Недавно видел тебя в тире.
Лишняя тренировка не повредит.
30
00:06:42,327 --> 00:06:43,646
Только не сегодня.
31
00:06:43,847 --> 00:06:45,963
Я заезжал к тебе.
32
00:06:46,247 --> 00:06:49,444
Почему в выходные тебя не бывает
дома? Разве тебе не надо стирать?
33
00:06:49,687 --> 00:06:52,406
На этой неделе не моя очередь
стирать. Кофе будешь?
34
00:06:52,727 --> 00:06:54,001
Давай.
35
00:06:57,327 --> 00:07:00,125
Тебе имя Филипп Уимс
о чем-нибудь говорит?
36
00:07:00,487 --> 00:07:02,079
Только не в выходной день.
37
00:07:02,407 --> 00:07:04,716
Он в наших краях недавно.
Из богатых.
38
00:07:05,047 --> 00:07:07,766
Только что купил дом
к северу от тебя.
39
00:07:08,007 --> 00:07:10,282
Сегодня не появился на работе.
40
00:07:10,727 --> 00:07:13,719
- Может, у него выходной?
- Возможно.
41
00:07:14,487 --> 00:07:16,955
- Но я так не думаю.
- Придется и мне поработать.
42
00:07:19,887 --> 00:07:22,560
Ему 46 лет, женат, двое детей.
43
00:07:22,927 --> 00:07:25,760
Сыну - 13,
дочери - 2 с половиной.
44
00:07:26,087 --> 00:07:27,725
- С женой говорили?
- Да.
45
00:07:28,007 --> 00:07:30,601
- И что она?
- Не видела с тех пор, как он утром уехал.
46
00:07:30,887 --> 00:07:33,685
- Что у него за работа?
- Не утомительная.
47
00:07:34,047 --> 00:07:36,641
Жена говорит,
он играет на бирже.
48
00:07:37,047 --> 00:07:39,402
Он сюда переехал
в прошлом году с востока.
49
00:07:39,727 --> 00:07:41,718
Он там был азартным игроком.
50
00:07:42,087 --> 00:07:45,363
Его фотография была
на обложке журнала 'Деньги'.
51
00:07:45,727 --> 00:07:48,685
- В журнале 'Деньги'?
- Да-да.
52
00:07:49,127 --> 00:07:51,118
Теперь ясно,
почему я о нем не слышал.
53
00:07:58,247 --> 00:08:00,522
- А что на другом конце моста?
- Не знаю.
54
00:08:00,847 --> 00:08:02,724
Пойду проверю.
55
00:08:03,047 --> 00:08:06,437
Почтальон отогнал машину,
чтобы можно было проехать.
56
00:08:09,767 --> 00:08:11,758
- Следов драки нет?
- Нет.
57
00:08:14,887 --> 00:08:16,559
Что в машине?
58
00:08:16,927 --> 00:08:20,920
Спортивная сумка на заднем сидении,
бейсболка местного спортклуба.
59
00:08:22,927 --> 00:08:25,122
Интересно, сколько стоит такая тачка?
60
00:08:25,567 --> 00:08:28,035
Думаю раза в 2 больше
твоей зарплаты.
61
00:08:30,287 --> 00:08:32,437
Ни оружия, ни наркотиков.
62
00:08:32,807 --> 00:08:36,197
И никаких подростков
с вырезанными сердцами.
63
00:08:36,447 --> 00:08:38,403
- Нет.
- И что ты думаешь?
64
00:08:38,647 --> 00:08:41,639
Вряд ли он сбежал
со своей секретаршей.
65
00:08:41,927 --> 00:08:44,760
- Отчего же?
- Потому что у него ее нет.
66
00:08:49,567 --> 00:08:52,206
Думаешь, кто-то его похитил
из-за денег ради выкупа?
67
00:08:52,647 --> 00:08:54,558
Мне кажется, это возможно.
68
00:08:54,927 --> 00:08:57,521
Чтобы выбить деньги из кого-то,
не логичней ли похитить детей?
69
00:08:57,847 --> 00:08:59,917
Может, похититель
не любит детей.
70
00:09:01,327 --> 00:09:03,443
Видно, придется подключать ФБР.
71
00:09:03,767 --> 00:09:06,440
Ты удивишься,
но я им уже позвонил.
72
00:09:06,807 --> 00:09:08,798
К нам подключили Бакстера Камминса.
73
00:09:09,167 --> 00:09:12,159
Бастер Камминс даже в родственных
связях с трудом разбирается.
74
00:09:12,527 --> 00:09:14,995
Бастеру Камминсу
это и не обязательно.
75
00:09:15,407 --> 00:09:17,204
И что ты от меня хочешь?
76
00:09:17,527 --> 00:09:19,518
Чтобы ты представлял
ведомство шерифа в этом деле.
77
00:09:19,887 --> 00:09:23,516
Почему я? Возможно, это похищение.
Вряд ли я с этим справлюсь.
78
00:09:23,967 --> 00:09:27,118
Вряд ли кто-то другой
с этим справится.
79
00:09:28,727 --> 00:09:31,446
Ладно. Хорошо.
80
00:09:32,407 --> 00:09:34,318
Согласен.
81
00:09:53,487 --> 00:09:56,285
- Славно, да?
- Да.
82
00:09:56,647 --> 00:10:00,037
Не мечтал ли ты когда-нибудь
пожить в таком домике?
83
00:10:00,447 --> 00:10:02,403
Я много мечтаю...
84
00:10:03,007 --> 00:10:04,804
Но, в основном,
о голых женщинах.
85
00:10:16,527 --> 00:10:18,518
- Что-нибудь слышно?
- Нет.
86
00:10:18,847 --> 00:10:20,280
Миссис Уимс, это детектив
Риардсон, Юджин Риардсон.
87
00:10:20,527 --> 00:10:23,200
У него к вам несколько вопросов.
88
00:10:23,607 --> 00:10:25,245
Заходите.
89
00:10:33,767 --> 00:10:35,758
Милая семья.
90
00:10:37,207 --> 00:10:38,560
Спасибо.
91
00:10:39,527 --> 00:10:41,518
Как у вас дома?
92
00:10:42,807 --> 00:10:44,604
Все отлично.
93
00:10:45,767 --> 00:10:47,803
Ваш муж вел себя как обычно?
94
00:10:48,127 --> 00:10:50,038
В смысле?
95
00:10:51,047 --> 00:10:53,083
Не было проблем на работе?
96
00:10:53,447 --> 00:10:55,756
Может, он по какой-то причине
хотел исчезнуть?
97
00:10:56,087 --> 00:10:58,726
- Нет.
- А в вашем браке?
98
00:11:00,247 --> 00:11:02,238
Я люблю своего мужа.
99
00:11:02,607 --> 00:11:05,644
И он меня любит.
Вы об этом?
100
00:11:07,207 --> 00:11:10,882
А вы не замечали ничего
необычного в последние дни?
101
00:11:13,247 --> 00:11:15,124
Нет. Я... нет.
102
00:11:16,407 --> 00:11:19,399
- Понятно, тогда, пожалуй...
- Ладно.
103
00:11:19,767 --> 00:11:21,758
Постойте. На прошлой неделе
здесь была машина.
104
00:11:22,007 --> 00:11:23,998
Я выходила к дороге забрать почту,
105
00:11:24,367 --> 00:11:27,677
и машина остановилась на обочине
и развернулась,
106
00:11:28,007 --> 00:11:31,204
мне это показалось странным,
потому что здесь узкая дорога.
107
00:11:32,247 --> 00:11:34,044
Но, по-моему, я видела
эту машину раньше.
108
00:11:34,367 --> 00:11:36,198
Может, кого-нибудь из соседей.
109
00:11:36,447 --> 00:11:38,438
И что за машина? Вы помните?
110
00:11:39,247 --> 00:11:41,442
Иностранная? Американская?
111
00:11:41,807 --> 00:11:43,798
Американская. Старая.
112
00:11:44,207 --> 00:11:46,437
- Насколько старая?
- Точно не скажу.
113
00:11:46,807 --> 00:11:50,197
Попробуйте. 5 лет? 10?
114
00:11:50,647 --> 00:11:52,239
Больше 10-ти, я бы сказала.
115
00:11:52,647 --> 00:11:55,207
Большая или маленькая?
Седан или пикап?
116
00:11:55,567 --> 00:11:57,558
- Большая. Седан.
- Цвет?
117
00:11:57,927 --> 00:12:01,761
Бежевая. Рыжеватая.
Но я уверена, что раньше видела ее.
118
00:12:02,127 --> 00:12:04,197
Скорее всего,
это соседская машина.
119
00:12:04,607 --> 00:12:07,599
У вашего мужа в машине была
спортивная сумка.
120
00:12:07,927 --> 00:12:09,918
Каким видом спорта он занимается?
121
00:12:10,287 --> 00:12:12,482
По вторникам играет в теннис,
122
00:12:12,847 --> 00:12:15,077
а по четвергам ходит
в спортклуб в городе.
123
00:12:15,447 --> 00:12:17,756
А у него есть
постоянный партнер?
124
00:12:18,087 --> 00:12:20,237
Да, Мэтт Уиллер, его друг.
125
00:12:20,567 --> 00:12:23,127
Он владелец компании
по оборудованию.
126
00:12:49,527 --> 00:12:51,518
Простите, я вас не заметила.
127
00:12:51,887 --> 00:12:55,163
Детектив Риардсон,
из ведомства шерифа.
128
00:12:55,527 --> 00:12:58,883
- Мэтт Уиллер на месте?
- Его нет. Я могу вам помочь?
129
00:12:59,287 --> 00:13:01,278
Я Диана, его менеджер.
130
00:13:02,887 --> 00:13:05,276
Он скоро должен вернуться?
131
00:13:05,687 --> 00:13:10,283
Он уехал на встречу с клиентом,
а потом у него игра.
132
00:13:10,687 --> 00:13:16,205
Я бы позвонила ему на
сотовый, но он забыл его в офисе.
133
00:13:16,567 --> 00:13:20,765
- Как, вы сказали, вас зовут?
- Диана, Диана Фаулер.
134
00:13:22,367 --> 00:13:24,358
Спасибо, Диана.
135
00:13:31,407 --> 00:13:34,877
Детектив Риардсон!
У вас уже есть подозреваемые?
136
00:13:47,567 --> 00:13:50,764
Джо, сходи проверь.
137
00:13:52,527 --> 00:13:56,520
Джин, это Бастер Камминс.
Бастер - это Джин Риардсон.
138
00:13:56,847 --> 00:13:59,725
Джин, я часто встречаю
твою мать и твою дочь в церкви.
139
00:14:00,087 --> 00:14:02,396
Тещу. Бывшую, к тому же.
140
00:14:02,727 --> 00:14:04,843
Майк Пелтон. Ты его знаешь?
141
00:14:05,207 --> 00:14:07,596
Только понаслышке.
Вы вели дело Руби Ридж?
142
00:14:08,127 --> 00:14:10,482
И Вэйко, если не ошибаюсь.
Отличная работа.
143
00:14:10,727 --> 00:14:14,766
Буду рад обсудить с вами подробности
моей биографии в любое время,
144
00:14:15,047 --> 00:14:16,878
а также и вашей.
145
00:14:17,207 --> 00:14:18,799
Заметано.
146
00:14:20,367 --> 00:14:23,564
Господа, цель нашего визита -
ускорить работу сержанта Дайера
147
00:14:23,887 --> 00:14:25,605
и детектива Риардсона.
148
00:14:25,927 --> 00:14:27,963
Мы готовы сделать все для
расследования дела Филиппа Уимса.
149
00:14:28,327 --> 00:14:30,921
Пресса уже повсюду шныряет,
и это нам совсем некстати.
150
00:14:31,287 --> 00:14:33,801
Завтра утром придется сделать
официальное заявление.
151
00:14:34,327 --> 00:14:37,876
Мы единая команда, и скоро
к нам присоединится спецагент.
152
00:14:38,207 --> 00:14:41,005
У него большой опыт
в делах о похищениях.
153
00:14:41,447 --> 00:14:43,597
Дайте посмотреть факс.
154
00:14:45,047 --> 00:14:48,403
Лонгсуорт.
Специальный агент Лонгсуорт.
155
00:14:51,167 --> 00:14:53,442
- Лонгсуорт?
- Да, вы его знаете?
156
00:14:55,087 --> 00:14:56,486
Знаю.
157
00:15:05,727 --> 00:15:08,844
Совершил посадку рейс 367
авиакомпании 'Американ Эйрлайнс',
158
00:15:09,127 --> 00:15:11,357
из Бойза, штат Айдахо.
159
00:15:24,207 --> 00:15:26,198
- Риардсон.
- Лонгсуорт.
160
00:15:26,527 --> 00:15:28,245
Хорошо долетела?
161
00:15:28,807 --> 00:15:30,957
Да. Ты меня встречаешь?
162
00:15:31,727 --> 00:15:35,686
Я из ведомства шерифа.
Мы защищаем общество.
163
00:15:36,007 --> 00:15:38,282
И этим приходится
заниматься время от времени.
164
00:15:38,607 --> 00:15:40,563
Это точно.
Замечательно выглядишь.
165
00:15:41,047 --> 00:15:44,278
Спасибо. А ты постарел.
166
00:15:45,687 --> 00:15:47,120
Спасибо.
167
00:15:48,127 --> 00:15:52,166
Ты что представляешь,
госслужбу или местные власти?
168
00:15:52,607 --> 00:15:54,996
Я связующее звено между
ведомством шерифа и ФБР.
169
00:15:55,367 --> 00:15:57,756
Я собираюсь играть здесь
по собственным правилам.
170
00:15:58,087 --> 00:15:59,884
Ты можешь ко мне присоединиться.
171
00:16:00,447 --> 00:16:03,166
Мы же не будем тратить время,
вспоминая старые обиды?
172
00:16:03,487 --> 00:16:05,523
Прости, у меня полно других дел.
173
00:16:05,847 --> 00:16:08,884
Ты можешь вспоминать их
в одиночестве, но я бы не советовал.
174
00:16:16,927 --> 00:16:21,125
У вас еще нет подозреваемых?
Как вы объясните участие ФБР?
175
00:16:21,647 --> 00:16:23,638
- Что вам уже известно?
- Отойдите, не подходите ближе.
176
00:16:33,327 --> 00:16:36,000
Уберите собак отсюда.
Хорошо, отведите их в сторону.
177
00:16:36,247 --> 00:16:39,239
- Как все обстоит?
- Хорошо, собаки приступают к работе.
178
00:16:39,567 --> 00:16:40,966
Отлично.
179
00:16:41,247 --> 00:16:44,364
Сержант Ллойд Дайер,
Уоллис Пи. Лонгсуорт.
180
00:16:45,887 --> 00:16:48,321
Наверное, в молодости
ты был даже очень ничего.
181
00:16:48,567 --> 00:16:52,446
- Был.
- Он описывал вас совсем не такой.
182
00:16:52,887 --> 00:16:54,639
Вас тоже.
183
00:16:54,967 --> 00:16:57,765
Я могу дать вам в помощь
еще двух детективов.
184
00:16:58,087 --> 00:16:59,918
Спасибо.
185
00:17:00,247 --> 00:17:04,320
Надеюсь, вам не надо напоминать,
что Джин должен быть в курсе всего.
186
00:17:04,687 --> 00:17:06,882
- Не надо.
- А Джин будет докладывать мне.
187
00:17:07,287 --> 00:17:09,562
Это уже его дело.
188
00:17:11,407 --> 00:17:13,125
Справедливо.
189
00:17:19,687 --> 00:17:21,917
- Это твой сержант?
- Да.
190
00:17:22,367 --> 00:17:24,756
- Он старше, чем выглядит?
- Нет.
191
00:17:26,607 --> 00:17:29,519
- 3начит, тебя снова обошли?
- Да.
192
00:17:31,567 --> 00:17:33,797
У тебя талант пропускать
всех в перед.
193
00:17:34,167 --> 00:17:36,237
Да я вообще талантливый парень.
194
00:17:38,087 --> 00:17:41,841
- Он местный?
- Нет, приехал с севера.
195
00:17:42,927 --> 00:17:45,964
- Он хороший человек?
- Не сказать, что мы дружны,
196
00:17:46,327 --> 00:17:48,318
но у нас есть кое-что общее.
197
00:17:48,647 --> 00:17:50,399
И что же?
198
00:17:50,767 --> 00:17:54,123
Нам обоим не везет с женщинами.
199
00:18:06,127 --> 00:18:10,678
Ты шутишь?
Бывшая жена - агент ФБР?
200
00:18:12,167 --> 00:18:14,237
Я ожидал, что она как минимум
министр юстиции.
201
00:18:14,767 --> 00:18:17,201
Это был бы хороший сюрприз.
202
00:18:19,807 --> 00:18:24,039
Так откуда же наша
очаровательная агент Лонгсуорт?
203
00:18:24,527 --> 00:18:27,200
- Из Монтаны.
- Нет, а до Монтаны?
204
00:18:27,567 --> 00:18:29,523
Откуда у нее такой акцент?
205
00:18:29,847 --> 00:18:32,407
Ее мать из Восточной Европы,
замужем за англичанином.
206
00:18:32,767 --> 00:18:34,803
А я думал, это твоя мать
из Восточной Европы.
207
00:18:35,167 --> 00:18:37,761
Моя мать из Северной Европы
и замужем за ирландцем.
208
00:18:39,047 --> 00:18:41,720
Мне прямо неудобно.
Моя семья родом из Юты.
209
00:18:42,207 --> 00:18:44,801
Не переживай.
У тебя тоже есть акцент.
210
00:18:48,207 --> 00:18:49,640
Ллойд...
211
00:18:50,687 --> 00:18:53,042
Не делай на нее стойку.
212
00:18:59,167 --> 00:19:01,158
Мэтт Уиллер?
213
00:19:06,807 --> 00:19:08,240
Сломался?
214
00:19:08,887 --> 00:19:12,243
Нет, просто остановился
на мосту, мотор на ходу.
215
00:19:15,447 --> 00:19:17,438
Вы с ним сегодня общались?
216
00:19:17,847 --> 00:19:21,522
Нет, но даже если бы он захотел
позвонить, я забыл телефон.
217
00:19:21,967 --> 00:19:24,959
- А обычно он звонил?
- Да, всегда.
218
00:19:26,607 --> 00:19:30,236
- Давно вы знакомы с его семьей?
- с тех пор, как они сюда приехали.
219
00:19:31,807 --> 00:19:33,798
- Вы общаетесь?
- Бывает.
220
00:19:34,127 --> 00:19:36,118
Моя жена любит ходить в гости.
221
00:19:36,487 --> 00:19:39,206
А мистер Уимс любит
ходить куда-то без жены?
222
00:19:40,727 --> 00:19:43,161
Вы плохо знаете Филиппа,
детектив.
223
00:19:44,687 --> 00:19:50,125
Нет, все свободное время
он проводит с женой и детьми.
224
00:19:51,367 --> 00:19:54,086
- И никаких подружек?
- Нет.
225
00:19:55,567 --> 00:20:00,197
А его жена? Может, она любительница
развлечься на стороне?
226
00:20:01,647 --> 00:20:03,638
Абсолютно исключено.
227
00:20:05,087 --> 00:20:07,920
Да бросьте, это славные
и порядочные люди.
228
00:20:08,287 --> 00:20:10,357
Они любят друг друга
и своих детей.
229
00:20:10,767 --> 00:20:14,760
- У вас есть с ним общие дела?
- Нет, я не смешиваю дружбу и деньги.
230
00:20:16,287 --> 00:20:18,642
А в чем дело, детектив?
Хотите инвестировать деньги?
231
00:20:19,087 --> 00:20:20,566
Нет.
232
00:20:21,527 --> 00:20:26,396
Все, что у меня было,
я вложил в зубы моей дочери.
233
00:20:28,167 --> 00:20:30,362
Внимание, повторять не буду.
234
00:20:30,727 --> 00:20:35,562
Воткните иглу в голову лягушки
и немного покачайте,
235
00:20:35,967 --> 00:20:39,323
иначе вы не сможете
ее препарировать,
236
00:20:39,687 --> 00:20:43,202
если до этого вас не стошнит.
237
00:20:47,607 --> 00:20:50,041
Филипп Уимс,
выйди, пожалуйста.
238
00:20:58,927 --> 00:21:02,283
Так, ребята, внимание.
Возьмите иглы.
239
00:21:32,767 --> 00:21:34,803
Вы можете рассказать
о Филиппе Уимсе?
240
00:21:35,167 --> 00:21:38,921
- Его имя пишется с одним 'Л'.
- Вы не хотите говорить?
241
00:21:39,287 --> 00:21:41,198
В его имени одна 'л'.
242
00:21:41,607 --> 00:21:44,917
Полагают, что вы не лучшая
кандидатура для такого дела.
243
00:21:45,287 --> 00:21:47,960
- Что вы можете сказать?
- Ничего.
244
00:21:48,207 --> 00:21:51,040
- У вас уже есть подозреваемые?
- Ты в телевизоре.
245
00:21:51,407 --> 00:21:53,398
А кот сверху.
246
00:21:55,247 --> 00:21:57,238
Кажется, у тебя сегодня выходной.
247
00:21:57,487 --> 00:22:00,126
Я тоже так думал.
Бабушка звонила?
248
00:22:01,887 --> 00:22:04,481
Ты приняла ее приглашение
на завтрашний обед?
249
00:22:05,887 --> 00:22:08,845
Ты знаешь, что она теперь
работает в приюте для животных?
250
00:22:09,247 --> 00:22:11,317
Да? С чего бы это?
251
00:22:12,087 --> 00:22:14,078
Она говорит, что очень одинока.
252
00:22:17,687 --> 00:22:20,440
- Твоя очередь готовить.
- Вот я и готовлю.
253
00:22:20,927 --> 00:22:23,157
Разогреть эту дрянь -
не значит готовить.
254
00:22:23,567 --> 00:22:27,958
Я планировал что-то другое,
но кое-что случилось.
255
00:22:31,087 --> 00:22:32,964
- Он умер?
- КТо?
256
00:22:35,367 --> 00:22:38,518
- Почему ты так говоришь?
- Они всегда умирают, разве нет?
257
00:22:39,887 --> 00:22:42,879
Нет, этот пропал. Мы найдем его.
258
00:22:44,207 --> 00:22:46,721
Его сын, Филипп Уимс,
учится в моем классе,
259
00:22:47,127 --> 00:22:50,005
и его забрали сегодня
прямо с урока биологии.
260
00:22:50,487 --> 00:22:52,443
Какой он?
261
00:22:54,207 --> 00:22:57,165
Зануда, слишком умный.
262
00:22:57,487 --> 00:23:00,524
- И поэтому зануда?
- Да.
263
00:23:03,647 --> 00:23:06,445
Знаешь, мальчики, которые
сейчас кажутся симпатичными,
264
00:23:06,727 --> 00:23:09,764
лет через 10-12 будут грязными
руками чинить машины.
265
00:23:10,327 --> 00:23:13,603
А Филипп Уимс младший
будет заседать в совете директоров,
266
00:23:13,887 --> 00:23:16,037
попивая минералочку.
267
00:23:16,487 --> 00:23:20,002
Пап, почему по телевизору
сказали, что тебя считают
268
00:23:20,327 --> 00:23:24,479
неподходящим для расследования?
269
00:23:26,967 --> 00:23:29,322
Бери стул и садись.
270
00:23:32,367 --> 00:23:34,483
Это должно было быть здесь.
271
00:23:44,527 --> 00:23:46,916
Два жарких из говядины.
272
00:23:51,247 --> 00:23:53,203
Горячее полотенце.
273
00:23:54,767 --> 00:23:56,803
- Благодарю.
- Пожалуйста.
274
00:24:10,567 --> 00:24:14,526
- Что скажешь о миссис Уимс?
- Очень богата и очень напугана.
275
00:24:31,287 --> 00:24:33,437
Столько народу разгуливает
по моему дому.
276
00:24:33,847 --> 00:24:37,396
Они подстерегают меня
у каждой двери.
277
00:24:37,687 --> 00:24:39,917
Это так необходимо?
278
00:24:41,567 --> 00:24:43,956
Миссис Уимс, мы стараемся
делать все, что в наших силах,
279
00:24:44,327 --> 00:24:47,160
чтобы ваш муж вернулся
живым и невредимым к вам.
280
00:24:47,567 --> 00:24:49,285
Мамочка...
281
00:24:50,647 --> 00:24:55,004
Мы организовали поиски, мы будем
продолжать прослушивать ваш телефон
282
00:24:55,367 --> 00:24:59,042
и с вашей помощью я хотела
бы составить список друзей,
283
00:24:59,407 --> 00:25:03,685
членов семьи, соседей,
партнеров по бизнесу,
284
00:25:04,087 --> 00:25:08,126
всех, кто мог бы нам помочь.
285
00:25:09,407 --> 00:25:11,841
- Хорошо?
- Ладно.
286
00:25:15,247 --> 00:25:17,238
Вы получили отчет с места поиска?
287
00:25:18,207 --> 00:25:20,846
- Что там?
- Ничего, никаких следов.
288
00:25:21,167 --> 00:25:23,840
Я пошлю план, чтобы завтра
возобновить поиски.
289
00:25:24,207 --> 00:25:26,198
- А что о бежевой машине?
- Рыжеватой.
290
00:25:26,527 --> 00:25:31,078
Один сосед сказал, что видел рыжий
'Форд' последние пару месяцев.
291
00:25:31,607 --> 00:25:33,757
Возможно,
кто-то разведывал обстановку.
292
00:25:34,127 --> 00:25:36,800
- И это был именно 'Форд'?
- Он не бьется об заклад,
293
00:25:37,127 --> 00:25:39,516
но говорит, что не перепутал бы
'Форд' с другой машиной.
294
00:25:39,887 --> 00:25:41,764
- Номер помнит?
- Нет.
295
00:25:42,087 --> 00:25:45,045
- А что может сообщить о водителе?
- Ничего.
296
00:25:45,687 --> 00:25:47,996
Ты занял мой стул.
297
00:25:48,327 --> 00:25:52,320
Может, еще какие-то соседи видели
'Форд' и тогда мы сдвинемся с места.
298
00:25:52,767 --> 00:25:55,804
Я говорил с почтальоном,
который там был,
299
00:25:56,167 --> 00:25:58,761
и попросил его еще раз
вспомнить все, что он видел.
300
00:25:59,167 --> 00:26:01,556
Ты занял мой стол.
301
00:26:08,567 --> 00:26:11,365
- Вы так развлекаетесь, мальчики?
- Какая догадливая.
302
00:26:14,167 --> 00:26:16,442
- Ладно, 20 вопросов.
- Давай.
303
00:26:18,447 --> 00:26:20,915
С чего бы этому счастливому,
здоровому человеку,
304
00:26:21,287 --> 00:26:25,280
добровольно бросать машину,
да еще с работающим двигателем?
305
00:26:25,767 --> 00:26:27,758
Он и не бросал.
306
00:26:28,047 --> 00:26:31,039
Он мог выйти из машины
добровольно по многим причинам,
307
00:26:31,367 --> 00:26:34,404
но не оставлять машину
с работающим двигателем.
308
00:26:34,647 --> 00:26:37,605
Может, он оставил мотор работающим,
чтобы в салоне не было холодно.
309
00:26:38,007 --> 00:26:40,441
А зачем он остановился
и вышел из машины?
310
00:26:40,807 --> 00:26:43,526
Может, вид понравился.
Может, с машиной что-то случилось.
311
00:26:43,807 --> 00:26:46,321
- Может, отлить захотел.
- Его машина в порядке.
312
00:26:46,687 --> 00:26:48,882
Может, у кого-то другого случилось.
313
00:26:49,207 --> 00:26:51,721
У кого-то сломалась машина
на узком мосту?
314
00:26:52,007 --> 00:26:53,998
- КТо-то перегородил дорогу.
- Возможно.
315
00:26:54,367 --> 00:26:56,642
- Женщина?
- Почему женщина?
316
00:26:57,007 --> 00:27:00,238
- А почему бы и нет?
- Я первый спросил.
317
00:27:02,087 --> 00:27:04,555
Мужчина захочет помочь женщине.
318
00:27:04,927 --> 00:27:06,918
А мужчине он не захочет помочь?
319
00:27:07,247 --> 00:27:09,807
Мужчина останавливается,
когда хочет помочь женщине.
320
00:27:10,247 --> 00:27:13,876
- с чего ты взяла?
- У меня такое представление о мужчинах.
321
00:27:16,727 --> 00:27:18,046
Спасибо.
322
00:27:18,367 --> 00:27:20,562
Ты считаешь, что женщина
похитила мистера Уимса?
323
00:27:20,967 --> 00:27:24,277
- Нет, но я этого не исключаю.
- И какие основания?
324
00:27:24,647 --> 00:27:26,797
- Никаких. Просто чувство.
- Просто чувство?
325
00:27:27,167 --> 00:27:30,239
- Только женщина может так сказать.
- А как бы сказал мужчина?
326
00:27:30,607 --> 00:27:32,996
Мужчина спросил бы -
где доказательства, улики?
327
00:27:33,287 --> 00:27:35,926
Нет логики в утверждении,
что его похитила женщина.
328
00:27:36,327 --> 00:27:37,806
Нет логики?
329
00:27:38,087 --> 00:27:40,521
- Это не следует из того, что нам известно.
- Нам ничего неизвестно.
330
00:27:40,807 --> 00:27:43,879
Именно. Нам даже неизвестно,
был ли он похищен.
331
00:27:44,487 --> 00:27:45,920
Еще 3 вопроса.
332
00:27:46,287 --> 00:27:50,041
Можем ли мы предположить, что
он был похищен пришельцами?
333
00:27:50,487 --> 00:27:53,365
- 18-ый вопрос.
- Такие случаи в юрисдикции ФБР?
334
00:27:53,767 --> 00:27:55,246
19-ый.
335
00:27:55,487 --> 00:27:59,400
Вся вселенная в нашей юрисдикции.
Правда, мальчики?
336
00:27:59,727 --> 00:28:01,080
20-ый.
337
00:28:14,047 --> 00:28:16,402
- Что будешь пить?
- содовую с лимоном.
338
00:28:16,687 --> 00:28:20,839
Одну содовую с лимоном
и виски без воды и льда.
339
00:28:21,167 --> 00:28:22,680
Минутку.
340
00:28:24,047 --> 00:28:27,039
- Ты бросила пить?
- Да, я от этого толстела.
341
00:28:27,327 --> 00:28:30,603
- А мне ты не кажешься толстой.
- Потому что я уже не пью.
342
00:28:34,287 --> 00:28:36,847
- Прошу вас.
- Я думала, ты бросишь курить.
343
00:28:38,007 --> 00:28:39,998
Я тоже так думал.
344
00:28:41,407 --> 00:28:45,878
- Как отель?
- Симпатичный, как все отели.
345
00:28:47,487 --> 00:28:50,479
- Ты редко бываешь дома.
- Я даже не знаю, что это такое.
346
00:28:53,327 --> 00:28:55,397
- Ты не замужем?
- Нет.
347
00:28:55,727 --> 00:28:59,561
- Детей нет?
- Нет. А ты как?
348
00:29:01,007 --> 00:29:03,840
Еще раз женился,
еще раз развелся.
349
00:29:04,247 --> 00:29:07,796
- И что же случилось на этот раз?
- Ужасная история.
350
00:29:08,167 --> 00:29:12,718
- Мы стали ненавидеть друг друга.
- Так всегда бывает.
351
00:29:13,927 --> 00:29:17,283
- И у нас так было?
- Не знаю.
352
00:29:19,087 --> 00:29:20,884
Было?
353
00:29:24,287 --> 00:29:26,403
Прекрати, Уоллис.
354
00:29:29,687 --> 00:29:31,803
А у тебя дети есть?
355
00:29:32,367 --> 00:29:34,119
Да.
356
00:29:36,287 --> 00:29:40,519
У нее скоро день рождения.
Исполнится 13.
357
00:29:41,687 --> 00:29:45,805
- А где ее мать?
- Сбежала с бейсболистом.
358
00:29:48,247 --> 00:29:51,125
- Тебе удается с ней встречаться?
- Каждый день.
359
00:29:51,447 --> 00:29:53,438
Она живет со мной.
360
00:29:54,007 --> 00:29:57,886
Ты был женат до моей мамы?
Сколько раз?
361
00:29:59,327 --> 00:30:02,125
- Только один.
- КТо она? Как ее зовут?
362
00:30:02,527 --> 00:30:05,485
- Уоллис.
- Уоллис, а дальше?
363
00:30:05,847 --> 00:30:09,203
- Уоллис Пи. Лонгсуорт.
- Как ты мог так поступить?
364
00:30:09,607 --> 00:30:11,837
- Как?
- Как ты мог скрывать это от меня?
365
00:30:12,247 --> 00:30:15,796
- И зачем?
- Я не скрываю. Я тебе все рассказал.
366
00:30:16,207 --> 00:30:21,679
- Ты держал это в тайне 13 лет.
- Я ждал подходящего момента.
367
00:30:23,247 --> 00:30:27,001
Пап, это нечестно.
Я имею право знать все.
368
00:30:27,407 --> 00:30:30,877
Правильно.
Но теперь ты все знаешь.
369
00:30:53,567 --> 00:30:55,762
Стейси рассказала мне,
что ты работаешь в питомнике,
370
00:30:56,087 --> 00:30:58,601
но я не думал,
что у тебя дома теперь зоопарк.
371
00:30:59,047 --> 00:31:01,766
Ты можешь предложить мне
другой способ времяпрепровождения?
372
00:31:03,927 --> 00:31:06,487
- Хочешь эту собачку?
- Нет.
373
00:31:06,847 --> 00:31:09,884
А я у тебя не спрашиваю.
Хочешь оставить его себе?
374
00:31:10,247 --> 00:31:12,283
- У него отличная родословная.
- Вэл!
375
00:31:12,607 --> 00:31:15,075
- Чистокровный?
- Он необыкновенный.
376
00:31:15,447 --> 00:31:18,245
Хочешь забрать его себе?
Его хотели усыпить.
377
00:31:18,767 --> 00:31:20,564
Как это?
378
00:31:22,287 --> 00:31:24,278
Пожалуйста.
379
00:31:25,087 --> 00:31:26,884
Пожалуйста.
380
00:31:49,647 --> 00:31:51,638
Мы вместе служили в полиции
в Биллингсе.
381
00:31:51,927 --> 00:31:57,320
Полюбили, поженились.
Но долго это не продлилось.
382
00:31:58,967 --> 00:32:03,040
Она вернула свою девичью фамилию
и ушла работать в ФБР.
383
00:32:03,367 --> 00:32:06,120
А потом я приехал сюда
и встретил твою маму.
384
00:32:06,447 --> 00:32:09,245
- Она о ней знала?
- Твоя мама? Да.
385
00:32:14,447 --> 00:32:16,563
Хорошенькая.
386
00:32:18,967 --> 00:32:20,958
Да, очень.
387
00:32:21,207 --> 00:32:24,995
Ты ушел от нее или она ушла?
- Она ушла.
388
00:32:27,407 --> 00:32:29,921
- Ты жалеешь?
- Нет.
389
00:32:32,367 --> 00:32:35,006
Если бы она не ушла,
у меня не было бы тебя.
390
00:32:44,407 --> 00:32:46,841
- Ладно, где мы остановились?
- 3десь.
391
00:32:47,247 --> 00:32:50,364
Морской владыка был
вдовцом много лет.
392
00:32:50,767 --> 00:32:54,726
Но его бывшая теща держала
для него домик.
393
00:32:55,967 --> 00:32:57,958
Она была очень умной.
394
00:33:00,687 --> 00:33:06,125
Машина чистая. Ни отпечатков,
ни крови, ни улик на мосту.
395
00:33:07,487 --> 00:33:09,284
А что с другой машиной?
396
00:33:09,607 --> 00:33:11,757
Есть список всех владельцев
рыжих 'Фордов'.
397
00:33:12,127 --> 00:33:14,322
- Это ни к чему не приведет.
- Почему?
398
00:33:14,687 --> 00:33:16,803
- Постой.
- Просто...
399
00:33:18,847 --> 00:33:20,758
Чувство?
400
00:33:21,127 --> 00:33:23,436
У нас есть требование о выкупе.
401
00:33:23,927 --> 00:33:27,078
Только что пришло по почте
миссис Уимс.
402
00:33:27,447 --> 00:33:31,326
В конверте водительские права Уимса
и фотографии из его бумажника.
403
00:33:31,687 --> 00:33:33,643
- сколько?
- Слушайте.
404
00:33:33,927 --> 00:33:36,157
У меня ваш муж.
Если хотите снова его увидеть,
405
00:33:36,487 --> 00:33:39,559
заплатите миллион бывшими в упот-
реблении 100-долларовыми банкнотами.
406
00:33:39,927 --> 00:33:42,964
Если деньги будут помечены,
я узнаю и убью вашего мужа.
407
00:33:43,407 --> 00:33:46,479
Если серийные номера записаны,
я тоже узнаю и убью вашего мужа.
408
00:33:46,727 --> 00:33:49,799
Когда соберете деньги, позвоните
в компанию, которая страхует жизнь,
409
00:33:50,127 --> 00:33:52,846
и дайте им номер телефона
ведомства шерифа.
410
00:33:53,167 --> 00:33:54,964
'Я узнаю'?
411
00:34:11,647 --> 00:34:13,126
Секунду.
412
00:34:13,447 --> 00:34:18,123
'Если деньги помечены, я узнаю.
Если номера записаны, я узнаю.'
413
00:34:18,487 --> 00:34:20,717
Как это возможно? Может, блеф?
414
00:34:21,087 --> 00:34:22,884
Может быть.
415
00:34:26,687 --> 00:34:29,247
Думаешь, мы сможем уговорить
миссис Уимс?
416
00:34:29,607 --> 00:34:31,757
Может, и нет.
417
00:34:34,327 --> 00:34:36,283
- Привет.
- Привет.
418
00:34:36,647 --> 00:34:40,765
- А вдруг это действительно не блеф?
- О чем ты?
419
00:34:41,087 --> 00:34:45,922
КТо-то об этом знает.
Значит, кто-то из наших людей.
420
00:34:46,327 --> 00:34:49,399
Один из моих
или кто-то из твоих.
421
00:34:56,887 --> 00:35:00,323
Я говорила с банкирами Филиппа,
деньги можем собрать завтра к утру.
422
00:35:00,727 --> 00:35:03,161
Не надо так быстро их отдавать.
423
00:35:03,567 --> 00:35:06,365
Нет. Вы не можете их не отдать.
424
00:35:06,647 --> 00:35:09,719
Я сделаю, как написано в письме.
425
00:35:10,127 --> 00:35:12,687
- Но...
- И помечать деньги я тоже не буду.
426
00:35:12,927 --> 00:35:15,646
И записывать серийные
номера не собираюсь.
427
00:35:16,047 --> 00:35:19,244
- Но, миссис...
- Нет, я хочу вернуть моего мужа!
428
00:35:19,647 --> 00:35:24,437
- Я понимаю, но...
- Я хочу вернуть Филиппа!
429
00:35:27,407 --> 00:35:30,126
Я хочу тебе кое-что показать.
430
00:35:35,007 --> 00:35:36,884
Нераскрыто?
431
00:35:38,647 --> 00:35:40,603
'Похищение обернулось трагедией'.
432
00:35:40,847 --> 00:35:43,236
Через 2 недели после того,
как я стал детективом.
433
00:35:45,847 --> 00:35:48,236
Похититель хотел 25 тысяч.
434
00:35:50,767 --> 00:35:56,683
Сказал родителям, куда положить деньги
и запретил звонить в полицию.
435
00:36:00,127 --> 00:36:04,518
- Они, конечно, позвонили.
- Да.
436
00:36:06,447 --> 00:36:08,722
Мы принесли деньги на место.
437
00:36:10,087 --> 00:36:15,241
Ждали, но никто за ними не пришел,
они исчезли.
438
00:36:19,087 --> 00:36:21,885
Через 3 дня родители получили письмо.
439
00:36:22,287 --> 00:36:26,644
Один их похитителей извинялся,
440
00:36:27,127 --> 00:36:29,925
и говорил,
что его напарник разъярился,
441
00:36:30,887 --> 00:36:35,642
когда увидел полицию,
и убил ребенка.
442
00:36:37,247 --> 00:36:39,522
И ты оказался виноват.
443
00:36:40,367 --> 00:36:42,676
Я был на первых страницах.
Везде.
444
00:36:44,967 --> 00:36:49,165
Меня обвиняли в некомпетентности,
сказали, что ребенок умер,
445
00:36:49,487 --> 00:36:52,718
потому что я своевольно
отказался от услуг ведомства.
446
00:36:57,527 --> 00:37:00,519
Мы же знаем, что газетчики
никогда не врут, да?
447
00:37:02,047 --> 00:37:06,165
Вы так и будете выяснять личные
отношения или займетесь делом?
448
00:37:13,927 --> 00:37:16,361
Здесь может быть связь.
449
00:37:24,007 --> 00:37:29,001
- Ребенка нашли?
- Нет, так и не нашли.
450
00:37:30,367 --> 00:37:32,358
Предварительное заключение
экспертизы письма.
451
00:37:32,727 --> 00:37:35,366
Напечатано на обычном компьютере,
на обычном лазерном принтере.
452
00:37:35,687 --> 00:37:38,076
Обычная бумага, обычный конверт.
Местная марка.
453
00:37:38,447 --> 00:37:40,915
Все это можно купить
в любом магазине.
454
00:37:41,327 --> 00:37:44,046
Ладно, давайте составим список.
455
00:37:44,367 --> 00:37:46,961
Офисные компьютеры,
домашние компьютеры,
456
00:37:47,327 --> 00:37:51,764
все, что может быть доступно,
и детские игровые тоже.
457
00:37:52,087 --> 00:37:55,557
Уимс! Не забудьте компьютеры
у него дома и в офисе.
458
00:37:57,367 --> 00:38:00,439
Может, впервые случится так,
что они хотят сами себя выкупить.
459
00:38:02,047 --> 00:38:07,565
Да, конечно, но по-моему, как-то нелогично,
что Уимс решил похитить себя.
460
00:38:08,007 --> 00:38:09,963
Нелогично?
461
00:38:11,367 --> 00:38:13,927
Назови хоть одну причину,
зачем ему сбегать.
462
00:38:14,367 --> 00:38:17,404
- Такое бывает.
- Такое бывает? И это твоя причина?
463
00:38:17,847 --> 00:38:22,762
- Почему ты сбежала?
- Я получила работу.
464
00:38:23,247 --> 00:38:26,364
- Это было обязательно?
- Ты же знал, чего я хочу.
465
00:38:26,727 --> 00:38:28,718
Ты знал с самого начала,
куда я хочу пойти.
466
00:38:29,047 --> 00:38:31,322
Тогда зачем женился?
467
00:38:35,407 --> 00:38:37,875
Вы не можете это забрать.
Я на нем работаю.
468
00:38:38,207 --> 00:38:41,756
Не надо. Филипп Уимс мой друг!
Он мой друг!
469
00:38:42,207 --> 00:38:44,198
И ксерокс тоже заберете?
470
00:38:44,527 --> 00:38:47,280
Ну, раз вы растрачиваете налоги,
то и ксерокс можете забрать.
471
00:38:47,727 --> 00:38:50,605
Можете кофеварку забрать!
И задницы свои уберите!
472
00:38:54,367 --> 00:38:58,076
Стало известно, что миссис Уимс
получила письмо с требованием о выкупе.
473
00:38:58,407 --> 00:39:00,875
- Расскажите подробности.
- Нет, извините.
474
00:39:01,247 --> 00:39:04,045
Ходят слухи, что есть связь
между этим требованием
475
00:39:04,407 --> 00:39:08,844
и тем, что фигурировало в
вашем расследовании 11 лет назад.
476
00:39:09,167 --> 00:39:11,158
- Что вы можете об этом сказать?
- Ничего.
477
00:39:11,487 --> 00:39:15,196
- Что будет завтра?
- 3автра будет холодно.
478
00:39:34,047 --> 00:39:36,038
'Страхование жизни'
479
00:39:36,687 --> 00:39:40,282
- Есть звонки?
- Несколько. Но мы на ложном пути.
480
00:39:40,647 --> 00:39:43,445
КТо-нибудь убедил миссис Уимс
пометить купюры?
481
00:39:45,127 --> 00:39:47,322
- А записать серийные номера?
- Нет.
482
00:39:47,647 --> 00:39:53,324
- У ФБР есть идеи?
- Письмо написал один человек.
483
00:39:53,647 --> 00:39:57,640
- Лонгсуорт думает, что это женщина.
- Неужели?
484
00:39:59,247 --> 00:40:02,159
- с чего она взяла?
- Ты уверен, что хочешь знать?
485
00:40:02,567 --> 00:40:06,242
Конечно, уверен, Джин.
Я хочу знать каждую чертову мелочь.
486
00:40:08,247 --> 00:40:13,037
- У нее такое чувство.
- У нее что?
487
00:40:17,047 --> 00:40:19,038
И что она чувствует?
488
00:40:19,447 --> 00:40:21,642
Потребность стукнуть меня.
489
00:40:23,607 --> 00:40:25,757
- Чем-то тяжелым?
- Нет.
490
00:40:26,087 --> 00:40:28,078
- Уверен?
- Да.
491
00:40:28,447 --> 00:40:30,915
Не ошибаешься?
492
00:40:36,487 --> 00:40:40,799
- А чем она вообще занимается?
- Ведет расследование.
493
00:40:41,247 --> 00:40:43,807
- Узнала что-нибудь новенькое?
- Нет.
494
00:41:19,127 --> 00:41:23,006
Очень богатый, хотел расписать
потолок в спальне под 19-ый век.
495
00:41:26,567 --> 00:41:29,445
Парень говорит:
'Да, я могу это сделать'.
496
00:41:29,887 --> 00:41:34,642
Так что он пришел и расписал,
тот позвал художника и говорит:
497
00:41:35,007 --> 00:41:38,443
'Я думал, я просил тебя расписать
потолок в стиле 19-го венка'.
498
00:41:45,327 --> 00:41:48,717
- Ты пропустил ужин.
- Пришлось задержаться, извини.
499
00:41:50,087 --> 00:41:52,726
Водить в нетрезвом виде незаконно.
500
00:41:53,087 --> 00:41:57,683
Спасибо, я запишу. Тебе не надо
делать домашнюю работу?
501
00:42:00,687 --> 00:42:05,681
А что означает 'Пи'
в 'Уоллис Пи. Лонгсуорт'?
502
00:42:06,087 --> 00:42:10,524
- Пердунья.
- Ненавижу, когда ты такой.
503
00:42:12,167 --> 00:42:15,079
Не обращай на него внимание, Лео.
Он пьян.
504
00:42:17,287 --> 00:42:22,156
- А мы назвали его Лео?
- В честь Леонардо ди Каприо.
505
00:42:22,607 --> 00:42:24,120
Почему?
506
00:42:24,447 --> 00:42:27,166
Потому что я обожаю
Леонардо ди Каприо.
507
00:42:27,567 --> 00:42:32,038
Я хочу, чтобы он приехал за
мной и увез меня на побережье,
508
00:42:32,447 --> 00:42:35,837
и чтобы мы занимались любовью
на солнечных пляжах в Малибу.
509
00:42:40,167 --> 00:42:43,045
'Пи' означает 'пижама', пап.
Иди спать.
510
00:43:01,167 --> 00:43:03,635
Хочешь, я расскажу тебе
о нас с Уоллис?
511
00:43:12,647 --> 00:43:18,404
Когда мы еще были женаты,
то прошли собеседование в ФБР.
512
00:43:18,767 --> 00:43:21,964
И ей предложили работу,
а мне - нет.
513
00:43:23,247 --> 00:43:25,203
Почему?
514
00:43:26,727 --> 00:43:29,036
Наверное, я их слишком очаровал.
515
00:43:30,967 --> 00:43:34,118
Но агенты ФБР никогда
не сидят на месте.
516
00:43:35,407 --> 00:43:38,160
2 года в одном городе,
2 года - в другом.
517
00:43:38,527 --> 00:43:43,043
Она хотела,
чтобы я ездил за ней повсюду,
518
00:43:45,167 --> 00:43:48,921
а я хотел,
чтобы она осталась со мной.
519
00:43:50,647 --> 00:43:53,366
Вот так мы и разошлись.
520
00:43:54,847 --> 00:43:58,681
- Все просто.
- А почему ты не поехал с ней?
521
00:44:00,927 --> 00:44:05,523
Не был уверен, что смогу найти
работу во всех этих новых местах.
522
00:44:07,567 --> 00:44:09,637
Но зато вы были бы вместе.
523
00:44:10,007 --> 00:44:13,682
Быть вместе не всегда так
романтично, как ты думаешь.
524
00:44:14,647 --> 00:44:16,797
Почему нет? Ты же любил ее, так?
525
00:44:17,207 --> 00:44:20,756
Да, любил.
526
00:44:22,527 --> 00:44:26,202
- Больше, чем мою маму?
- Больше всех на свете.
527
00:44:28,087 --> 00:44:30,237
Исключая тебя.
528
00:44:31,447 --> 00:44:33,517
Ложись.
529
00:44:34,887 --> 00:44:37,720
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, пап.
530
00:45:01,167 --> 00:45:03,362
Отдай это шерифу.
531
00:45:09,727 --> 00:45:11,524
Спасибо.
532
00:46:02,087 --> 00:46:04,078
Закрой дверь.
533
00:46:07,167 --> 00:46:09,078
Иди сюда.
534
00:46:10,327 --> 00:46:11,999
Садись.
535
00:46:25,967 --> 00:46:28,800
Миссис Уимс, положите деньги
в спортивную сумку,
536
00:46:29,127 --> 00:46:32,005
и оставьте ее в своем шкафу
в спортклубе сегодня днем.
537
00:46:32,327 --> 00:46:38,277
Не подключайте местные власти
или ФБР, если хотите увидеть мужа.
538
00:46:38,687 --> 00:46:43,317
Повторяю, не подключайте
местные власти или ФБР.
539
00:46:44,167 --> 00:46:47,159
Как только у меня будут деньги,
ваш муж вернется назад.
540
00:46:55,567 --> 00:46:58,206
- Надо рассказать.
- 3ачем?
541
00:46:58,607 --> 00:47:03,761
Что если что-то случится с отцом
из-за того, что я не следовала инструкции?
542
00:47:05,647 --> 00:47:07,603
Я боюсь, Филипп.
543
00:47:07,927 --> 00:47:09,883
С кем мы имеем дело?
544
00:47:10,167 --> 00:47:12,556
КТо все эти люди,
которые толпятся в доме?
545
00:47:12,927 --> 00:47:15,202
А что если они не те,
за кого себя выдают?
546
00:47:15,567 --> 00:47:18,559
Что если один из них похититель?
Или они все в этом замешаны?
547
00:47:18,887 --> 00:47:22,641
Я им не доверяю.
Я никому не верю.
548
00:47:23,327 --> 00:47:25,795
Детективы и ФБР знаю,
как действовать.
549
00:47:26,167 --> 00:47:29,159
Ты думаешь?
Они могут сделать неверный шаг.
550
00:47:29,527 --> 00:47:33,520
И они могут ошибаться.
Детектив Риардсон уже ошибался.
551
00:47:34,247 --> 00:47:37,796
Но надо же хоть кому-то
доверять, разве нет?
552
00:47:39,207 --> 00:47:43,405
Нет, мы должны сделать все,
чтобы вернуть твоего отца.
553
00:47:49,287 --> 00:47:51,243
А что известно об офисе Уимса?
554
00:47:51,567 --> 00:47:54,639
- Мы поговорили с другими арендаторами.
- И что?
555
00:47:54,927 --> 00:47:57,566
- Ничего особенного.
- Я на секунду.
556
00:47:57,847 --> 00:48:01,476
Надо переговорить еще раз со всеми,
кто работает в этом здании.
557
00:48:01,887 --> 00:48:05,004
С соседями, с Мэттом Уиллером,
с почтальоном, с соседями,
558
00:48:05,327 --> 00:48:10,242
с коллегами, друзьями, членами семьи,
со всеми, кто может помочь.
559
00:48:12,687 --> 00:48:15,076
У нас есть магнитофон?
560
00:48:23,727 --> 00:48:25,922
Положите деньги
в спортивную сумку
561
00:48:26,207 --> 00:48:29,882
и оставьте ее в своем шкафу
в спортклубе сегодня днем.
562
00:48:30,327 --> 00:48:33,637
Не подключайте местные
власти или ФБР,
563
00:48:33,927 --> 00:48:35,963
если снова хотите увидеть мужа.
564
00:48:36,287 --> 00:48:39,996
Повторяю, не подключайте
местные власти или ФБР.
565
00:48:40,367 --> 00:48:44,485
Как только у меня будут деньги,
ваш муж вернется назад.
566
00:48:44,767 --> 00:48:47,565
Филипп сказал матери,
что у него внеклассная работа.
567
00:48:47,847 --> 00:48:50,407
Моя дочь должна встретиться
с ним через полчаса.
568
00:48:50,687 --> 00:48:52,120
Что ему сказать?
569
00:48:52,367 --> 00:48:55,040
Запись сделана дома, на обычном
магнитофоне, и кассета обычная.
570
00:48:55,287 --> 00:48:58,040
- Все это можно найти в любом магазине.
- Можно.
571
00:48:58,407 --> 00:49:01,399
Проверьте все и соедините
меня с менеджером спортклуба.
572
00:49:01,687 --> 00:49:04,884
- Нам нужны свои люди в клубе.
- Я устрою.
573
00:49:06,287 --> 00:49:08,801
А ты, Бастер, установи наблюдение.
574
00:49:11,967 --> 00:49:14,606
Ты как? Я отвезу тебя в школу.
575
00:49:15,767 --> 00:49:18,645
После школы позвони бабушке,
пусть она заберет тебя к себе.
576
00:49:19,007 --> 00:49:21,157
Переночуешь у нее, ладно?
577
00:49:24,487 --> 00:49:28,162
- Привет, я Стейси Риардсон.
- Привет, Стейси.
578
00:49:28,487 --> 00:49:30,523
Я Уоллис Лонгсуорт.
Рада познакомиться.
579
00:49:30,847 --> 00:49:32,485
И я.
580
00:49:32,767 --> 00:49:35,565
Я расскажу миссис Уимс о том,
что сделал Филипп,
581
00:49:35,847 --> 00:49:38,600
а ты передай ему,
чтобы не переживал.
582
00:49:38,887 --> 00:49:42,926
Все будет хорошо.
Вы все сделали правильно.
583
00:49:43,287 --> 00:49:44,640
Спасибо.
584
00:50:03,967 --> 00:50:05,605
Увидимся позже, Карл.
585
00:50:05,847 --> 00:50:08,839
Вот ты где. Кажется, твоя бывшая жена
не против более интимной обстановки.
586
00:50:09,167 --> 00:50:11,158
Может, вы собираетесь
провести ночь вместе?
587
00:50:11,447 --> 00:50:13,642
- Отвали, Ллойд.
- Как себя чувствует миссис Уимс?
588
00:50:13,967 --> 00:50:16,401
Она очень переживает,
боится, что мужа убьют.
589
00:50:16,767 --> 00:50:19,361
Если его уже не убили.
Деньги она собрала?
590
00:50:19,687 --> 00:50:22,326
- Да.
- А мы собираемся следить за сумкой?
591
00:50:22,607 --> 00:50:25,405
Мы будем знать все,
что происходит в клубе.
592
00:50:25,687 --> 00:50:28,485
- Уже установлены наблюдатели?
- Камера находится в холле.
593
00:50:28,767 --> 00:50:31,201
А в самом клубе?
594
00:50:31,487 --> 00:50:35,480
Нам нужны женщины, которые
будут находиться в женской раздевалке.
595
00:50:35,807 --> 00:50:40,039
- У нас только две.
- Нам понадобятся обе.
596
00:51:11,527 --> 00:51:13,722
Здравствуйте, как дела?
597
00:51:13,967 --> 00:51:17,198
- Хотелось бы, чтобы было лучше.
- 3аходите еще.
598
00:51:17,447 --> 00:51:20,007
С удовольствием.
599
00:51:25,807 --> 00:51:27,525
Спасибо.
600
00:52:28,727 --> 00:52:33,243
Это спецагент Лонгсуорт.
Мэри Сайкс, владелица спортклуба.
601
00:52:35,007 --> 00:52:36,918
- Спасибо.
- 3дравствуйте.
602
00:52:37,247 --> 00:52:39,636
Спасибо, что согласились
нам помочь.
603
00:52:39,967 --> 00:52:43,403
Не за что.
Так что мы ищем?
604
00:52:44,807 --> 00:52:47,844
Что-то необычное.
Мы сами не уверены.
605
00:52:49,967 --> 00:52:54,995
У нас 2 запасных выхода,
один сзади, другой - спереди.
606
00:52:55,407 --> 00:52:57,398
- И еще один сбоку.
- Спасибо, мы знаем.
607
00:53:00,527 --> 00:53:02,518
Бастер, подключайся.
608
00:53:05,007 --> 00:53:06,679
Не спи.
609
00:53:07,007 --> 00:53:09,475
Слушай,
мне тут кое-что рассказали.
610
00:53:09,807 --> 00:53:12,321
Проверь бумаги.
Почему обезьяна упала с дерева?
611
00:53:12,927 --> 00:53:15,600
- Ты вчера не разобрался?
- Почему обезьяна упала с дерева?
612
00:53:15,887 --> 00:53:18,196
- Почему?
- Потому что сдохла.
613
00:53:18,687 --> 00:53:20,518
Дохлая обезьяна упала с дерева.
614
00:53:20,887 --> 00:53:22,843
'Бассейн'
615
00:53:43,567 --> 00:53:48,243
Если животное выглядит хорошо,
оно чувствует себя лучше.
616
00:53:48,607 --> 00:53:51,201
Ты сама это понимаешь.
Ведь у людей тоже самое.
617
00:53:51,487 --> 00:53:55,082
А сколько животных
ты планируешь взять домой?
618
00:53:55,487 --> 00:53:58,285
Всех, кому понадобится помощь.
619
00:54:03,647 --> 00:54:08,243
- Хой-хой.
- Вэл, откуда у тебя такая привычка?
620
00:54:08,567 --> 00:54:11,161
Александр Грэм Белл
так всегда отвечал.
621
00:54:11,447 --> 00:54:13,677
Если ему это нравится,
то и мне подойдет.
622
00:54:14,007 --> 00:54:16,646
- Стейси с тобой?
- Да, все отлично.
623
00:54:16,967 --> 00:54:22,280
Моет Лили.
В общем, вся в делах.
624
00:54:24,887 --> 00:54:26,559
А ты где?
625
00:54:27,527 --> 00:54:30,280
Я на задании. Потом объясню.
Хой-хой.
626
00:54:30,647 --> 00:54:34,162
- Это означает привет, а не пока.
- Все равно хой-хой.
627
00:54:34,527 --> 00:54:36,518
Хой-хой.
628
00:54:41,767 --> 00:54:44,122
Мне скоро пора закрываться.
629
00:54:44,487 --> 00:54:49,402
Ладно, у кого еще кроме вам и
вашего помощника есть код сигнализации?
630
00:54:49,727 --> 00:54:51,877
- Больше никто не должен его знать.
- Хорошо.
631
00:54:52,447 --> 00:54:55,644
Я дам наш номер телефона,
позвоните, если что понадобится.
632
00:54:56,007 --> 00:54:57,998
В любое время.
633
00:54:58,327 --> 00:55:02,798
Ведите себя, как обычно.
Закрывать клуб, открывать.
634
00:55:04,247 --> 00:55:08,320
Члены клуба, служащие
не должны ничего заподозрить.
635
00:55:09,207 --> 00:55:10,560
Понятно.
636
00:55:10,887 --> 00:55:13,799
- Мэри Сайкс закрывает клуб.
- Ясно.
637
00:55:14,047 --> 00:55:15,480
Пока, Мэри.
638
00:55:34,967 --> 00:55:37,003
- Ладно, пока.
- До завтра.
639
00:55:38,647 --> 00:55:41,639
Спокойной ночи.
- До свидания.
640
00:56:04,247 --> 00:56:08,035
- Думаешь, Филипп Уимс еще жив?
- Я должен так думать.
641
00:56:09,847 --> 00:56:11,803
Надеюсь, ты прав.
642
00:56:12,527 --> 00:56:17,840
Я был уверен, что мы откопаем
грязь о мистере и миссис Уимс.
643
00:56:19,207 --> 00:56:22,643
Оказалось, что нет.
Они такие милые, порядочные люди.
644
00:56:23,007 --> 00:56:27,285
Счастливы в браке.
645
00:56:31,087 --> 00:56:33,476
Я знаю. Кажется, они
действительно любят друг друга.
646
00:56:36,527 --> 00:56:38,802
Это такая редкость, правда?
647
00:56:39,207 --> 00:56:42,244
Одно время я думал,
что мы с тобой будем жить так же.
648
00:56:43,047 --> 00:56:46,198
- Не надо.
- Это было до того, как ты ушла.
649
00:56:48,727 --> 00:56:51,525
Но ведь именно я хотела решить
как-то нашу проблему.
650
00:56:52,007 --> 00:56:55,124
И как же?
Ты считаешь, что решила ее, уехав?
651
00:56:58,687 --> 00:57:00,723
Ты обвиняешь меня?
652
00:57:02,967 --> 00:57:06,243
Если бы ты получил работу, а я нет,
что бы ты сделал?
653
00:57:06,647 --> 00:57:10,003
- Я бы не оставил тебя.
- Сейчас легко говорить.
654
00:57:11,727 --> 00:57:14,480
Я думаю, ты с самого
начала был не со мной,
655
00:57:14,807 --> 00:57:17,162
ты не чувствовал обязательств
передо мной.
656
00:57:18,287 --> 00:57:21,563
Что значит, я был не с тобой?
Я-то был с тобой.
657
00:57:21,967 --> 00:57:24,686
Но ты заботилась только о себе.
658
00:57:25,647 --> 00:57:27,717
Потому что хотела сделать карьеру?
659
00:57:28,047 --> 00:57:31,244
- Ты бы поступил так же на моем месте.
- Я любил тебя.
660
00:57:31,727 --> 00:57:34,719
- И я любила тебя.
- Но недостаточно, чтобы остаться.
661
00:57:50,407 --> 00:57:53,126
А твоей любви не хватило,
чтобы поехать со мной.
662
00:57:58,647 --> 00:58:02,242
Я думала, что когда любишь кого-то,
когда по-настоящему любишь,
663
00:58:02,567 --> 00:58:04,956
то желаешь любимому
самого лучшего.
664
00:58:10,647 --> 00:58:12,399
Да.
665
00:58:47,367 --> 00:58:50,200
Мэри Сайкс открывает клуб.
Мы с Майком прямо за тобой.
666
00:58:50,567 --> 00:58:52,637
Ладно.
667
00:58:57,007 --> 00:58:58,838
Привет, Мэри.
668
00:59:00,287 --> 00:59:02,517
Твой Ромео вернулся.
669
00:59:16,687 --> 00:59:18,882
Лонгсуорт, Риардон,
вы на месте?
670
00:59:19,207 --> 00:59:23,439
- Да, Риардон.
- Деньги исчезли. Мы упустили миллион.
671
00:59:26,207 --> 00:59:29,324
Уоллис. Уоллис, проснись.
672
00:59:31,087 --> 00:59:33,396
Деньги исчезли.
673
00:59:44,087 --> 00:59:45,998
Назад, разойдитесь.
674
00:59:46,247 --> 00:59:48,841
Приготовьте удостоверения
личности.
675
01:00:26,647 --> 01:00:28,956
Что-нибудь слышно
от вашего мужа?
676
01:00:29,287 --> 01:00:30,766
Нет.
677
01:00:31,087 --> 01:00:33,885
Миссис Уимс, деньги забрали.
678
01:00:34,567 --> 01:00:36,683
И что? Где Филипп?
679
01:00:41,127 --> 01:00:46,281
Мы продолжаем делать все,
чтобы найти его.
680
01:00:47,487 --> 01:00:50,445
КТо забрал деньги?
Вы арестовали его?
681
01:00:50,767 --> 01:00:53,440
- Нет.
- Мы его упустили.
682
01:00:53,767 --> 01:00:56,486
- Вы не знаете, кто забрал деньги?
- Простите.
683
01:00:56,767 --> 01:00:59,645
- Вы должны были следить.
- Мы следили.
684
01:01:03,327 --> 01:01:05,602
Я знаю о вас. Я знаю вашу историю.
685
01:01:05,927 --> 01:01:09,806
Из-за вас умер ребенок.
И мой муж тоже мертв?
686
01:01:10,087 --> 01:01:12,726
Вы и его убили?
687
01:01:14,247 --> 01:01:18,081
Мы наблюдали всю ночь.
ФБР несет ответственность.
688
01:01:18,327 --> 01:01:22,366
Я несу ответственность. Это моя
ошибка, а не детектива Риардсона.
689
01:01:22,647 --> 01:01:24,444
Простите.
690
01:01:26,687 --> 01:01:29,997
Убирайтесь из моего дома!
Все вы!
691
01:01:31,407 --> 01:01:35,685
Уберите всех своих людей!
Уберите от всех дверей!
692
01:01:36,047 --> 01:01:38,242
Освободите мою собственность!
693
01:01:38,607 --> 01:01:41,121
Сейчас же! Убирайтесь!
694
01:01:49,167 --> 01:01:51,601
Мои служащие взяли адреса
всех этих людей.
695
01:01:51,887 --> 01:01:53,718
У двоих из них не было
удостоверений.
696
01:01:54,047 --> 01:01:56,845
Одного сейчас проверяем,
назвал фальшивое имя.
697
01:01:57,167 --> 01:01:59,397
- Какое?
- У. Пи. Лонгсуорт.
698
01:01:59,727 --> 01:02:02,400
- Мужчина или женщина?
- Мы не уверены.
699
01:02:04,127 --> 01:02:09,042
Значит, когда Мэри вчера закрывала клуб,
в нем кто-то остался на ночь.
700
01:02:09,407 --> 01:02:14,197
Он прячется, ждет, пока все стихнет,
взламывает шкаф, берет деньги...
701
01:02:14,567 --> 01:02:16,558
А потом решает подождать до утра.
702
01:02:16,847 --> 01:02:18,838
Не выходит,
потому что знает о сигнализации.
703
01:02:19,127 --> 01:02:21,357
- И если ей известен код...
- Он знает, что установлена слежка.
704
01:02:21,607 --> 01:02:24,440
- И она проводит ночь там.
- А потом что?
705
01:02:24,687 --> 01:02:26,757
Ни он, ни она не смогли бы
выйти с деньгами.
706
01:02:27,087 --> 01:02:29,681
Все здание перекрыто.
Никто не выйдет незамеченным.
707
01:02:30,007 --> 01:02:31,998
И что это значит?
708
01:02:33,087 --> 01:02:36,443
Деньги внутри. 34318.
709
01:02:39,207 --> 01:02:41,721
3-4-3
710
01:02:42,087 --> 01:02:43,725
1-8.
711
01:02:47,567 --> 01:02:49,080
Ничего.
712
01:03:06,447 --> 01:03:08,403
0-0-0-2-1-6
713
01:03:16,287 --> 01:03:17,845
Пусто.
714
01:03:26,807 --> 01:03:29,605
У меня ваш муж.
С ним все в порядке.
715
01:03:30,247 --> 01:03:33,239
Если хотите снова его увидеть,
это будет стоить вам миллион
716
01:03:33,527 --> 01:03:36,325
долларов бывшими
в употреблении купюрами.
717
01:03:36,607 --> 01:03:39,917
Ребята из лаборатории говорят, что
эту штуку мог использовать похититель.
718
01:03:40,287 --> 01:03:42,676
- Что это?
- Игрушка.
719
01:03:43,007 --> 01:03:47,000
Стоит 15 долларов в магазине Уол-Март.
Она изменяет любой голос.
720
01:03:47,367 --> 01:03:49,437
Значит, и женский голос может
превратить в мужской?
721
01:03:49,727 --> 01:03:51,718
- Да.
- И мужской в женский.
722
01:03:54,607 --> 01:03:57,997
Видеокамеры были выведены
из строя. У нас нет записи.
723
01:03:58,287 --> 01:04:00,960
- Ничего нет.
- Но сегодня утром все обыскали?
724
01:04:01,207 --> 01:04:04,085
- Весь клуб обыскали?
- Дважды, каждый миллиметр.
725
01:04:04,447 --> 01:04:08,679
- Так где же деньги?
- Мы обнаружили это в женской раздевалке.
726
01:04:11,887 --> 01:04:12,956
- Отпечатки?
- Нет.
727
01:04:13,247 --> 01:04:15,442
- Магазин 'Уол-Март'?
- Да.
728
01:04:15,767 --> 01:04:17,723
Хоть что-то.
729
01:04:18,007 --> 01:04:22,000
Теперь мы ищем не просто
владельца рыжего 'Форда',
730
01:04:22,447 --> 01:04:26,645
Мы ищем покупателя 'Уол-Марта', который
мог оказаться владельцем 'Форда'.
731
01:04:27,047 --> 01:04:29,197
Теперь мы возьмем его.
732
01:04:45,047 --> 01:04:49,598
Привет, твой папа только что ушел.
Его не будет около часа.
733
01:04:50,087 --> 01:04:54,205
Знаю. Я видела его.
Я хотела поговорить с вами наедине.
734
01:04:55,927 --> 01:04:58,725
Конечно. О чем?
735
01:05:00,047 --> 01:05:03,801
О папе. Но обещайте,
что никто об этом не узнает.
736
01:05:05,127 --> 01:05:07,197
Обещаю. Садись.
737
01:05:13,407 --> 01:05:16,319
- Он что-то сделал не так?
- Твой папа? Когда?
738
01:05:16,927 --> 01:05:21,045
- Тогда, когда ребенка похитили.
- Нет, он все сделал верно.
739
01:05:21,367 --> 01:05:24,916
Эта история была в газетах.
И там написано...
740
01:05:25,207 --> 01:05:28,756
Ты читаешь газеты?
Это хорошо.
741
01:05:29,367 --> 01:05:33,155
Только ты должна помнить, что
написанное в газетах не всегда правда.
742
01:05:33,607 --> 01:05:36,485
Папа говорит, что нормальные люди
понимают, что в газетах
743
01:05:36,807 --> 01:05:38,604
половина выдумки.
744
01:05:38,887 --> 01:05:40,878
Но вторая половина все же правда.
745
01:05:42,967 --> 01:05:45,765
- Можно еще один вопрос?
- Можно.
746
01:05:47,167 --> 01:05:50,204
Вы знаете,
что мой папа вас еще любит?
747
01:05:53,447 --> 01:05:56,678
- Почему ты так думаешь?
- Я знаю.
748
01:05:59,247 --> 01:06:01,283
Он хороший отец, да?
749
01:06:02,487 --> 01:06:06,116
И ты доказательство тому.
Он тебя хорошо воспитал.
750
01:06:07,767 --> 01:06:09,723
Спасибо.
751
01:06:36,967 --> 01:06:41,006
Лонгсуорт.
Ладно, пригласите его.
752
01:06:50,447 --> 01:06:52,039
Что случилось?
753
01:06:52,327 --> 01:06:54,841
Мне сообщили о предполагаемом
местонахождении 'Форда'.
754
01:06:55,167 --> 01:06:57,556
- И где он?
- Лучше и не знать.
755
01:07:04,007 --> 01:07:06,396
Все, что мы найдем,
будет в хорошем состоянии.
756
01:07:08,487 --> 01:07:10,762
Когда приедут Дайер и Лонгсуорт?
757
01:07:37,007 --> 01:07:38,804
Тихо.
758
01:07:40,687 --> 01:07:44,919
- Отведи дочь и собаку в дом.
- Что происходит?
759
01:07:45,247 --> 01:07:47,556
Не знаю. Пойдем.
760
01:08:11,607 --> 01:08:13,563
Вы хотите, чтобы мы
с Пелтоном ушли?
761
01:08:13,847 --> 01:08:15,838
Нет, останьтесь.
762
01:08:19,727 --> 01:08:23,640
- Я эту машину впервые вижу.
- И кто об этом знает?
763
01:08:23,967 --> 01:08:26,720
Тот, кто поставил ее в мой гараж.
764
01:08:28,407 --> 01:08:31,604
Что у тебя на уме, Пелтон?
Выкладывай.
765
01:08:33,287 --> 01:08:35,198
Не я, а ты.
766
01:08:35,527 --> 01:08:38,087
Только учти, что это может быть
использовано против тебя.
767
01:08:38,407 --> 01:08:41,205
Может, расскажешь,
как пользоваться кофейником?
768
01:08:51,647 --> 01:08:54,445
- Ты не хочешь вызвать адвоката?
- Нет.
769
01:08:55,887 --> 01:08:59,675
Это убийство. Разве ФБР не следует
отлучить от расследования?
770
01:09:00,047 --> 01:09:02,038
ФБР вправе остаться здесь.
771
01:09:04,447 --> 01:09:08,406
- Ты не хочешь вызвать адвоката?
- А ты думаешь, он мне нужен?
772
01:09:13,407 --> 01:09:15,398
Кажется,
Уимс пропал в твой выходной?
773
01:09:15,767 --> 01:09:17,997
Верно. Ты же был там, помнишь?
774
01:09:18,367 --> 01:09:20,358
КТо-нибудь видел
тебя там до меня?
775
01:09:20,687 --> 01:09:22,518
Зайцы считаются?
776
01:09:22,847 --> 01:09:27,477
'Если деньги будут помечены, я узнаю.'
'Если номера будут записаны, я узнаю'.
777
01:09:27,887 --> 01:09:29,878
Я этого не писал.
778
01:09:30,927 --> 01:09:35,045
Что с тобой, Ллойд?
Что ты тут разыгрываешь?
779
01:09:36,087 --> 01:09:38,078
Это тебе не игрушки.
780
01:09:38,407 --> 01:09:40,398
Машина с трупом была
найдена на твоей территории.
781
01:09:40,687 --> 01:09:42,643
У тебя нет алиби на время
исчезновения Уимса,
782
01:09:42,887 --> 01:09:44,878
а деньги ушли у тебя из-под носа.
783
01:09:45,207 --> 01:09:48,836
- Ты хочешь меня арестовать?
- Пока нет.
784
01:09:49,247 --> 01:09:52,478
- Мне сдать значок?
- Думаю, это необходимо.
785
01:09:55,567 --> 01:09:59,116
Я доставлю тебе такое
удовольствие, напарник.
786
01:10:03,927 --> 01:10:05,724
Подойди сюда.
787
01:10:13,927 --> 01:10:17,044
Я возьму это и это.
788
01:10:22,047 --> 01:10:25,926
Если ты все доела,
я отвезу тебя к бабушке.
789
01:10:28,087 --> 01:10:32,205
Поживешь немного у нее,
пока все не успокоится.
790
01:10:33,047 --> 01:10:35,356
А если ничего не успокоится?
791
01:10:36,127 --> 01:10:38,721
Всегда успокаивается.
Не переживай.
792
01:10:39,127 --> 01:10:42,802
Я ведь вернусь, правда?
Я хочу жить с тобой, а не с бабушкой.
793
01:10:44,167 --> 01:10:46,476
Я никогда не оставлю тебя.
794
01:10:48,047 --> 01:10:50,038
Ты же знаешь.
795
01:11:05,247 --> 01:11:09,638
Предварительный отчет об экспертизе
волос и волокна из салона машины.
796
01:11:14,167 --> 01:11:16,476
- Собачья?
- Да.
797
01:11:17,927 --> 01:11:21,044
- Можно сделать более точный анализ?
- Мы работаем над этим.
798
01:11:28,887 --> 01:11:31,242
- Спасибо, что пришла.
- Не за что.
799
01:11:31,567 --> 01:11:33,762
Сода с лимоном?
800
01:11:34,047 --> 01:11:38,837
Нет, сегодня я выпью чистое виски.
Как ты?
801
01:11:39,207 --> 01:11:41,163
Нормально.
802
01:11:41,447 --> 01:11:44,325
- Как Стейси?
- Расстроена.
803
01:11:46,967 --> 01:11:49,561
Ты уже получила
заключение о смерти?
804
01:11:49,887 --> 01:11:51,843
Ты же знаешь,
что я не могу об этом говорить.
805
01:11:52,167 --> 01:11:54,362
А машина?
О машине можешь сказать?
806
01:11:56,167 --> 01:11:59,398
Я не могу обсуждать информацию,
касающуюся этого дела, с тобой.
807
01:11:59,687 --> 01:12:01,484
Ты это знаешь.
808
01:12:01,727 --> 01:12:05,515
Я тот, каким был прежде.
Надеюсь, ты еще мне веришь.
809
01:12:05,807 --> 01:12:07,798
Я хочу верить.
810
01:12:08,087 --> 01:12:10,362
Ты же понимаешь,
что меня подставили.
811
01:12:10,967 --> 01:12:13,356
Скажи мне хоть что-нибудь.
812
01:12:23,967 --> 01:12:28,245
Ладно, я понимаю.
Ты не можешь.
813
01:12:30,247 --> 01:12:32,920
Я не должен был спрашивать.
Прости.
814
01:12:34,047 --> 01:12:36,117
Ладно?
815
01:13:19,727 --> 01:13:24,847
Вэл, это Джин.
Можно я у тебя переночую?
816
01:13:25,367 --> 01:13:28,757
У меня возле дома толпа репортеров.
817
01:13:31,287 --> 01:13:33,403
Спасибо, сейчас приеду.
818
01:14:01,727 --> 01:14:03,957
Хочешь прогуляться?
819
01:14:11,407 --> 01:14:15,719
Надо же. Ты не думаешь,
что тебе надо поесть?
820
01:14:16,007 --> 01:14:18,077
- Пойдем.
- Нет, спасибо.
821
01:14:20,167 --> 01:14:23,716
На место, дружок. Вот так.
822
01:14:38,687 --> 01:14:41,121
- Привет, я...
- Уоллис.
823
01:14:43,767 --> 01:14:48,158
- Можно?
- 3аходи, прошу.
824
01:14:50,527 --> 01:14:52,040
Спасибо.
825
01:14:54,887 --> 01:15:00,041
- садись.
- Спасибо, я не надолго.
826
01:15:05,007 --> 01:15:08,158
Уимс был убит с одного
выстрела в голову, 19-ый калибр,
827
01:15:08,447 --> 01:15:11,325
а потом его положили в багажник.
828
01:15:13,727 --> 01:15:17,163
- А машина?
- 'Форд' 81-го года, номера краденные.
829
01:15:17,567 --> 01:15:19,319
- Чья?
- Неизвестно.
830
01:15:19,607 --> 01:15:21,040
- Отпечатки?
- Нет.
831
01:15:21,527 --> 01:15:24,439
- совсем ничего?
- Только собачья шерсть.
832
01:15:26,327 --> 01:15:29,683
- Шерсть? И какая порода?
- Готов?
833
01:15:30,007 --> 01:15:32,441
- Та самая.
- Как Лео?
834
01:15:34,567 --> 01:15:36,046
- Вэл.
- Да.
835
01:15:36,327 --> 01:15:39,160
- Пойди на секунду. Расскажи о Лео.
- А что такое?
836
01:15:39,447 --> 01:15:42,007
- Ты взяла его из приюта?
- Конечно, откуда же еще?
837
01:15:42,287 --> 01:15:44,278
А кто его туда привел?
838
01:15:44,527 --> 01:15:46,518
Девушка, сказала,
что не может его содержать.
839
01:15:46,807 --> 01:15:49,196
- Имя записано?
- Мы все имена записываем.
840
01:15:49,527 --> 01:15:52,837
Сейчас посмотрю в книге.
Как раз принесла вчера домой.
841
01:15:54,847 --> 01:15:59,204
Вот. Диана Фаулер.
Вот ее имя и адрес.
842
01:15:59,607 --> 01:16:02,997
Работает в компании
по оборудованию Расмуссен.
843
01:16:03,367 --> 01:16:05,597
Менеджер Мэтта Уилера.
844
01:16:07,087 --> 01:16:11,239
Ф-А-У-Л-Е-Р.
Проверьте ее и Дайера тоже.
845
01:16:12,647 --> 01:16:15,241
Ладно. Диана Фаулер,
это кажется, женщина.
846
01:16:15,527 --> 01:16:18,519
Не припомню мужчин с таким именем.
847
01:16:27,607 --> 01:16:31,395
Она не пришла сегодня и не позвонила.
Я сам звонил ей домой.
848
01:16:31,767 --> 01:16:33,962
- Мы были там.
- Она уехала.
849
01:16:35,887 --> 01:16:38,799
Интересно. С чего бы это?
850
01:16:39,087 --> 01:16:43,797
- Мы думали, вы нам скажете.
- Это как-то связано с Филиппом?
851
01:16:44,287 --> 01:16:46,721
Как Диана связана с Филиппом?
852
01:16:47,047 --> 01:16:49,163
Как долго она работает на вас?
853
01:16:49,447 --> 01:16:52,245
Она переехала сюда в прошлом году
и начала работать в сентябре.
854
01:16:52,527 --> 01:16:56,759
- Она является членом спортклуба?
- О вас пишут, что вы отстранены.
855
01:16:57,167 --> 01:17:00,921
- Она член клуба?
- Нет, она ходит туда плавать.
856
01:17:01,207 --> 01:17:04,404
- По моему билету.
- Она хорошо плавает?
857
01:17:04,687 --> 01:17:07,076
- Да, неплохо.
- Вы вместе плаваете?
858
01:17:07,407 --> 01:17:10,001
В чем дело?
Почему вы вообще здесь?
859
01:17:10,367 --> 01:17:12,198
Вы должны быть в тюрьме!
860
01:17:12,527 --> 01:17:15,360
Мистер Уилер, вас с Дианой Фаулер
связывают какие-то отношения
861
01:17:15,607 --> 01:17:17,598
кроме служебных?
862
01:17:19,807 --> 01:17:22,002
Бросьте, у меня жена, дети.
863
01:17:27,967 --> 01:17:29,958
Ну, и что, если да?
864
01:17:30,927 --> 01:17:33,043
А у Филиппа Уимса были
с ней какие-то отношения?
865
01:17:33,287 --> 01:17:34,925
Нет, никаких.
866
01:17:35,207 --> 01:17:38,244
Я попрошу вас не уезжать
из города в ближайшее время.
867
01:17:38,567 --> 01:17:41,035
- Я никуда и не собирался.
- Хорошо.
868
01:17:41,407 --> 01:17:44,683
Когда вы нанимали Диану,
посмотрели рекомендации?
869
01:17:45,087 --> 01:17:49,399
- Вы знаете, откуда она приехала?
- Она приехала из Спокэйна.
870
01:17:49,687 --> 01:17:52,599
Работала там в какой-то компании,
название точно не помню.
871
01:17:53,167 --> 01:17:55,920
Что-то там на 'Дэл', кажется.
Одно из слов, кажется, 'Дэл'.
872
01:17:58,167 --> 01:18:00,522
- Сами выясняйте.
- Спасибо.
873
01:18:03,567 --> 01:18:05,558
Да, 'Грузовики Дэлплейнс'.
874
01:18:05,927 --> 01:18:07,121
Постой.
875
01:18:07,367 --> 01:18:10,996
Она вела учетные книги,
составляла списки водителей,
876
01:18:11,327 --> 01:18:14,444
у нее есть какая-нибудь страховка?
877
01:18:16,007 --> 01:18:18,237
Я перезвоню, Бастер.
Иждивенка?
878
01:18:18,727 --> 01:18:20,604
Иждивенка?
879
01:18:23,327 --> 01:18:25,124
Ладно, спасибо.
880
01:18:28,967 --> 01:18:31,435
У нее есть брат, который живет
в Солт-Лэйк-Сити.
881
01:18:33,567 --> 01:18:35,558
Его зовут Ллойд Дайер.
882
01:18:39,127 --> 01:18:41,277
Ллойд- член спортивного клуба.
883
01:18:44,127 --> 01:18:46,163
Но все шкафы осмотрели.
884
01:18:48,207 --> 01:18:51,040
Я знаю,
мы с Ллойдом и осматривали.
885
01:19:00,087 --> 01:19:02,078
Проверьте по всем
компьютерам сведения обо всех,
886
01:19:02,327 --> 01:19:05,524
кто покупал билеты, наши люди
должны быть во всех аэропортах.
887
01:19:45,967 --> 01:19:48,242
Где Дайер? Найти его.
888
01:20:07,607 --> 01:20:10,201
- Он исчез.
- Деньги он не оставит.
889
01:20:24,727 --> 01:20:26,763
10-4. Боковая дверь открыта.
890
01:20:27,007 --> 01:20:28,998
Я зайду спереди.
891
01:20:38,447 --> 01:20:40,403
Как дела?
892
01:20:51,607 --> 01:20:53,598
- Простите, но...
- ФБР.
893
01:21:38,927 --> 01:21:40,918
Брось сумку.
894
01:21:41,247 --> 01:21:43,238
Так и знал, что надо было
пристрелить эту собаку.
895
01:21:43,527 --> 01:21:47,406
- Брось сумку.
- Ты когда-нибудь видел миллион?
896
01:21:49,367 --> 01:21:51,358
- Хочешь половину?
- Нет.
897
01:21:51,767 --> 01:21:54,759
В этом твоя проблема.
Недостаток амбиций.
898
01:21:56,567 --> 01:21:58,603
Ладно, Ллойд, правила ты знаешь.
899
01:21:59,167 --> 01:22:02,079
Повернись к стене. Давай.
900
01:22:04,047 --> 01:22:07,722
Где твое оружие?
Посмотрим. Стой.
901
01:22:09,447 --> 01:22:11,597
Так, посмотрим.
902
01:22:13,887 --> 01:22:15,878
Ты никогда не говорил,
что у тебя есть сестра.
903
01:22:16,167 --> 01:22:18,317
- сюрприз.
- Прекрати.
904
01:22:26,167 --> 01:22:28,317
Она убила Уимса?
905
01:22:30,527 --> 01:22:32,916
Она поставила 'Форд'
в мой гараж?
906
01:22:33,807 --> 01:22:35,684
Именно так, Коломбо.
907
01:22:36,007 --> 01:22:38,157
А потом она просидела здесь
всю ночь и переложила деньги
908
01:22:38,487 --> 01:22:40,478
из шкафа миссис Уимс в мой.
909
01:22:43,207 --> 01:22:45,163
Ты разбил мои очки.
910
01:22:48,727 --> 01:22:50,957
Помнишь дело 11-летней давности?
911
01:22:51,367 --> 01:22:55,997
- Тебя так легко подставить.
- Тебе это не сойдет с рук.
912
01:22:56,447 --> 01:23:00,235
Не упрямься, старина.
Я слишком долго все продумывал.
913
01:23:01,207 --> 01:23:05,758
Задолго до того, как Филипп Уимс
с семьей переехал в наш городок.
914
01:23:08,087 --> 01:23:10,840
- 3начит, ты убил ребенка?
- Угадал.
915
01:23:28,527 --> 01:23:30,165
Черт!
916
01:23:45,807 --> 01:23:47,479
Уоллис!
917
01:24:00,927 --> 01:24:02,599
Уоллис.
918
01:24:06,847 --> 01:24:09,645
- Ты ранен.
- Все в порядке. Ты его видела?
919
01:24:09,967 --> 01:24:13,516
- Я вызвала подмогу.
- Он где-то здесь.
920
01:24:14,487 --> 01:24:16,637
- Пошли?
- Да.
921
01:25:03,287 --> 01:25:05,755
Выходите из машины,
медленно, руки за голову!
922
01:25:06,647 --> 01:25:08,126
Прикрой.
923
01:25:38,847 --> 01:25:40,565
Он мертв.
924
01:25:53,807 --> 01:25:56,605
Все будет хорошо, Риардон.
Пуля в жилете.
925
01:25:58,287 --> 01:26:01,245
Все будет хорошо.
Ты справишься.
926
01:26:03,807 --> 01:26:05,479
Лонгсуорт...
927
01:26:08,527 --> 01:26:10,916
я должен тебе признаться.
928
01:26:12,407 --> 01:26:15,479
Стейси считает тебя
очень красивой.
929
01:26:17,967 --> 01:26:20,959
И я люблю тебя очень сильно.
930
01:26:21,887 --> 01:26:26,039
Так что, куда бы тебя
ни направило ФБР,
931
01:26:28,167 --> 01:26:30,761
мы последуем за тобой.
932
01:26:34,447 --> 01:26:36,802
Вы сделаете это ради меня?
933
01:26:37,087 --> 01:26:39,078
Да, обязательно.
934
01:26:50,327 --> 01:26:52,443
Не смущайся.
935
01:26:55,727 --> 01:26:58,116
'Добро пожаловать домой, папа'
936
01:27:05,487 --> 01:27:08,160
Смотри, все еще висит.
937
01:27:11,367 --> 01:27:13,358
Так, улыбайся.
98862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.