All language subtitles for Marvels.Runaways.S02E01.1080p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,676 --> 00:00:12,717 Время пришло. 2 00:00:12,802 --> 00:00:15,428 Что... происходит? 3 00:00:15,512 --> 00:00:17,832 - Пожалуйста! Пожалуйста, я боюсь! - Что бы ни случилось... 4 00:00:18,181 --> 00:00:20,057 Кажется, наши родители убили ту девушку. 5 00:00:20,141 --> 00:00:21,933 Сработало. Как ты себя чувствуешь? 6 00:00:22,018 --> 00:00:23,226 Прекрасно! 7 00:00:23,311 --> 00:00:25,061 Может, браслет выступает как ингибитор? 8 00:00:25,145 --> 00:00:27,021 Вот почему мама 9 00:00:27,105 --> 00:00:28,689 не разрешала мне его снимать. 10 00:00:28,773 --> 00:00:31,650 Ты единственная, у кого он будет работать. 11 00:00:31,734 --> 00:00:33,652 Оставь его у себя на ночь. 12 00:00:33,736 --> 00:00:36,195 Мне кажется, со мной что-то не так. 13 00:00:36,864 --> 00:00:39,031 Отстаньте от нее. 14 00:00:39,115 --> 00:00:40,782 Она делает, что я говорю. 15 00:00:40,867 --> 00:00:42,117 Папа, не надо. 16 00:00:44,537 --> 00:00:46,204 Пожалуйста... 17 00:00:46,955 --> 00:00:49,290 Без жертвоприношения его не оживить. 18 00:00:49,332 --> 00:00:50,749 Он поправится? 19 00:00:50,834 --> 00:00:51,917 Мы все этого хотим. 20 00:00:52,001 --> 00:00:54,169 Грасиэла, привет. Это Дэйл и Стейси! 21 00:00:54,253 --> 00:00:56,254 Мы знаем, что Молли должна была вернуться из.школы, 22 00:00:56,338 --> 00:00:57,630 мы по ней соскучились. 23 00:00:57,714 --> 00:00:59,548 - Её тут нет. - Мы доверились тебе. 24 00:00:59,633 --> 00:01:01,758 Да, а я вам не доверяю. 25 00:01:01,843 --> 00:01:03,968 Твои родители перед смертью послали мне это. 26 00:01:04,053 --> 00:01:05,220 Есть недалеко станция. 27 00:01:05,304 --> 00:01:07,346 Можем утром туда сходить, если хочешь. 28 00:01:07,431 --> 00:01:09,682 Её оставили лично мне. 29 00:01:09,766 --> 00:01:11,391 Это что то важное. 30 00:01:11,476 --> 00:01:13,893 Молли, ещё до твоего рождения, мы стали частью 31 00:01:13,978 --> 00:01:15,270 организации Прайд. 32 00:01:15,354 --> 00:01:17,188 Они хотят что-то откопать, 33 00:01:17,272 --> 00:01:19,607 что-то, что находится глубоко под городом. 34 00:01:19,691 --> 00:01:21,858 И даже если там внизу что то хорошее... 35 00:01:21,943 --> 00:01:24,360 Там есть слепое пятно и если его потревожить, 36 00:01:24,445 --> 00:01:26,863 то это повлечёт сейсмическую активность. 37 00:01:26,905 --> 00:01:29,782 Не говоря уже о странностях 38 00:01:29,824 --> 00:01:31,283 среди образцов камней, 39 00:01:31,326 --> 00:01:34,244 То что снизу... живое. 40 00:01:34,328 --> 00:01:35,672 Теперь ты расскажешь мне, что там с этой школой 41 00:01:35,696 --> 00:01:36,890 и твоими долбанутыми друзьями? 42 00:01:36,914 --> 00:01:39,123 Враг моего врага - мой друг. 43 00:01:39,207 --> 00:01:40,791 Тогда мы блин не разлей вода. 44 00:01:40,875 --> 00:01:43,877 Вовремя, раз сегодня, возможно, наша последняя ночь. 45 00:01:43,961 --> 00:01:46,879 Если это так, то я бы хотела последний танец. 46 00:01:46,964 --> 00:01:50,382 Просто я хотела сделать это уже очень давно. 47 00:01:50,467 --> 00:01:52,426 Мы должны остановить это. Только мы сможем. 48 00:01:52,510 --> 00:01:54,821 - Пора возвращаться домой, сын. - Я никуда с тобой не пойду! 49 00:01:54,845 --> 00:01:56,846 - Мы семья. - Мы семья. 50 00:01:56,930 --> 00:01:58,848 И если нужно, мы будем сражаться! 51 00:01:58,932 --> 00:02:00,516 Я твой отец. 52 00:02:01,893 --> 00:02:03,101 Ты знала об этом? 53 00:02:03,185 --> 00:02:05,520 Нет. Но этого я и боялась. 54 00:02:05,604 --> 00:02:07,772 Важно, что если ты это смотришь, 55 00:02:07,856 --> 00:02:09,096 то мы не смогли это остановить. 56 00:02:12,944 --> 00:02:15,069 Она попала в компанию подростков, 57 00:02:15,154 --> 00:02:18,322 ответственных за гибель Дестини Гонзалез. 58 00:02:18,407 --> 00:02:22,409 Все, кто обладает информацией касательно данного случая, свяжитесь с полицией. 59 00:02:43,844 --> 00:02:44,964 Вы рады, что дети вернулись? 60 00:02:45,012 --> 00:02:46,698 Вы полагали, что это произойдёт так быстро? 61 00:02:46,722 --> 00:02:48,431 Миссис Уайлдер! Вы уже с ними говорили? 62 00:02:48,515 --> 00:02:50,641 Один вопрос! 63 00:02:50,683 --> 00:02:52,350 Мистер Дин, пожалуйста! 64 00:02:54,937 --> 00:02:58,647 Мы хотим поблагодарить вас и весь город за поддержку. 65 00:02:58,732 --> 00:03:00,835 Касательно вопросов о наших детях и их безопасности... 66 00:03:00,859 --> 00:03:03,539 Идём, милый. Поговорим с прессой после того, как увидимся с дочерью. 67 00:03:04,528 --> 00:03:06,988 Поэтому Фрэнку и не быть членом Прайда. 68 00:03:07,072 --> 00:03:09,156 Я знала, что они недолго будут в бегах. 69 00:03:09,241 --> 00:03:11,116 Они не знают, как выжить на улице. 70 00:03:11,201 --> 00:03:12,993 Вот они и собирались так долго. 71 00:03:13,077 --> 00:03:14,911 Мы всё ещё ждём твоих извинений. 72 00:03:14,995 --> 00:03:17,205 Это ты вызвала полицию и сделала детей беглецами. 73 00:03:17,289 --> 00:03:20,541 Да. Лицо моего сына на каждом углу города. 74 00:03:20,625 --> 00:03:23,710 Потому их и нашли. Спустя лишь сутки. 75 00:03:23,794 --> 00:03:26,295 Забей, Кэт. Критики всегда найдутся. 76 00:03:28,423 --> 00:03:30,716 Детектив Флорес. Спасибо за содействие. 77 00:03:30,800 --> 00:03:33,635 Я только приехал. Сразу как позвонили. 78 00:03:33,719 --> 00:03:35,220 Их держат там. 79 00:03:35,262 --> 00:03:37,263 Не могу поверить, что вы нашли их так быстро. 80 00:03:37,389 --> 00:03:40,682 Мы подняли на уши всю округу, сделали всё возможное. 81 00:03:40,767 --> 00:03:42,601 Мне доложили что они разделились. 82 00:03:42,685 --> 00:03:45,144 Правда? Это странно. 83 00:03:45,229 --> 00:03:48,189 Имеет смысл. Так их сложнее найти. 84 00:03:48,273 --> 00:03:51,153 - Стой. Что ты им скажешь когда увидишь? - Ничего. Просто хочу их обнять. 85 00:03:52,360 --> 00:03:54,652 Дети, ваши родители здесь. 86 00:04:01,284 --> 00:04:02,951 Вот чёрт. 87 00:04:03,744 --> 00:04:05,578 Да вы шутите. 88 00:04:05,663 --> 00:04:07,913 Это не наши дети. 89 00:04:07,998 --> 00:04:09,206 Ради бога, Флорес. 90 00:04:09,874 --> 00:04:12,000 Простите. Я не знаю, что сказать. 91 00:04:12,085 --> 00:04:13,168 Мои люди сказали... 92 00:04:13,252 --> 00:04:15,795 Может, чтобы справляться. Тебе нужно что то кроме людей. 93 00:04:15,879 --> 00:04:18,297 Не звони, пока действительно их не найдёшь. 94 00:04:21,426 --> 00:04:23,093 Значит, наши дети всё ещё в бегах. 95 00:04:32,685 --> 00:04:34,519 - Стой, прошу! - Отдай! 96 00:04:42,902 --> 00:04:44,069 Как он вообще их забрал? 97 00:04:44,153 --> 00:04:45,862 Чейз должен был следить! 98 00:04:45,946 --> 00:04:47,947 Да я задремал лишь на пять минут. 99 00:04:48,031 --> 00:04:49,198 Герт., быстрее! 100 00:04:49,282 --> 00:04:51,617 Да, это не ты толкаешь динозавра 101 00:04:51,701 --> 00:04:53,076 в тележке из магазина. 102 00:05:15,679 --> 00:05:16,762 Черт! 103 00:05:19,391 --> 00:05:21,516 Будь мой отец тут тут, он бы меня убил. 104 00:05:21,601 --> 00:05:24,102 - Снова? - Алекс, нужно его остановить. 105 00:05:24,186 --> 00:05:25,687 Ребята! 106 00:05:25,771 --> 00:05:26,854 Уходите с улицы. 107 00:05:26,939 --> 00:05:28,230 Камера. Тут опасно. 108 00:05:34,236 --> 00:05:36,446 Этот парень сбежал с перчатками военного уровня. 109 00:05:36,530 --> 00:05:38,050 Ты вроде говорил, что они не работают. 110 00:05:39,491 --> 00:05:40,741 Надо немного подправить. 111 00:05:41,784 --> 00:05:43,785 Стой, он больше ничего не взял? 112 00:05:43,869 --> 00:05:44,869 Алекс, деньги у тебя? 113 00:05:44,912 --> 00:05:48,247 Умоляю Думаешь, я позволю себя ограбить, как Чейза? 114 00:05:49,332 --> 00:05:51,667 Нет, нет нет, нет. 115 00:05:54,378 --> 00:05:56,129 - Их нет. - Молодец, Уайлдер. 116 00:05:56,213 --> 00:05:57,398 Это ты должен был быть начеку. 117 00:05:57,422 --> 00:05:59,150 И что нам теперь делать? Нас наверняка кто то видел. 118 00:05:59,174 --> 00:06:01,675 - Я такая голодная, не могу думать. - Но у нас нет денег. 119 00:06:01,759 --> 00:06:03,510 Тогда надо найди бесплатную еду. 120 00:06:03,594 --> 00:06:05,970 Что бы мы ни решили, давайте быстрее. Нам пора. 121 00:06:06,055 --> 00:06:07,805 Мы никуда не пойдём. Колесо сломалось 122 00:06:08,807 --> 00:06:09,890 Я помогу. 123 00:06:18,982 --> 00:06:20,899 Мы отстойные беглецы. 124 00:07:47,931 --> 00:07:50,766 Ладно, я не вижу камер или копов. 125 00:07:50,809 --> 00:07:52,976 Просто много-много еды. 126 00:07:54,228 --> 00:07:55,770 Олд Лейс отдыхает в мусорке. 127 00:07:55,854 --> 00:07:57,813 Хотя она начинает манерничать. 128 00:07:57,898 --> 00:07:59,440 Я её понимаю. 129 00:07:59,524 --> 00:08:00,983 Давай, пошли. 130 00:08:16,121 --> 00:08:17,830 Да вы издеваетесь. 131 00:08:19,582 --> 00:08:21,625 Это место оплачивают наши родители? 132 00:08:21,709 --> 00:08:23,585 Мы не можем есть этот суп. 133 00:08:23,669 --> 00:08:25,211 Нико права. Это суп от Прайда. 134 00:08:25,296 --> 00:08:27,004 Суп - это суп, а я голодная. 135 00:08:27,089 --> 00:08:29,215 Cyп сам пo себе вне рамок морали. 136 00:08:29,299 --> 00:08:30,549 Как и наши родители. 137 00:08:30,592 --> 00:08:33,677 Хороший это суп или плохой суп. Это горячий суп, а мы голодные. 138 00:08:33,761 --> 00:08:35,261 Может вы перестанете говорить "суп"? 139 00:08:35,387 --> 00:08:38,889 Слушайте наши родители сюда не заявятся. 140 00:08:38,974 --> 00:08:41,975 Они просто выписывают чеки. Им плевать на бездомных. 141 00:08:43,644 --> 00:08:45,645 Ладно, берите еду и садитесь за разные столы. 142 00:08:45,729 --> 00:08:47,563 Мы будем менее заметными, , если разделимся. 143 00:08:47,648 --> 00:08:49,690 Ни за что. Сила в количестве. 144 00:08:49,774 --> 00:08:51,650 Ребята, просто ешьте как можно быстрее. 145 00:08:51,734 --> 00:08:53,443 Это не проблема. 146 00:09:05,621 --> 00:09:06,704 Ты, в порядке? 147 00:09:07,164 --> 00:09:10,374 Так многие имеют так мало. 148 00:09:11,501 --> 00:09:12,751 Ты удивлена. 149 00:09:12,835 --> 00:09:15,670 Ты была самым ярым защитником соц-справедливости в Брентвуде. 150 00:09:16,630 --> 00:09:18,339 Да. 151 00:09:18,423 --> 00:09:21,842 Видимо, я просто никогда не видела столько несправедливости вживую. 152 00:09:25,846 --> 00:09:27,013 Идём. 153 00:09:30,975 --> 00:09:32,309 Так вкусно. 154 00:09:32,393 --> 00:09:33,685 Заканчивайте. Нам пора. 155 00:09:33,769 --> 00:09:36,437 Куда? Между Прайдом и церковью - небезопасно. 156 00:09:36,522 --> 00:09:39,023 - Нам надо прятаться. - Нужна палатка. 157 00:09:39,107 --> 00:09:40,543 Которую нам не купить, потому что Алекс потерял деньги. 158 00:09:40,567 --> 00:09:43,193 Если забыть то, что это ты должен был быть начеку, 159 00:09:43,277 --> 00:09:45,820 может, вспомним, что изначально это я раздобыл деньги? 160 00:09:45,904 --> 00:09:48,656 Может, будете хоть немного благодарны? 161 00:09:48,740 --> 00:09:50,657 Будем, если ты расскажешь, откуда взял деньги. 162 00:09:50,742 --> 00:09:52,951 Я не могу. Ради вашей безопасности. 163 00:09:53,077 --> 00:09:54,369 Или твоей. 164 00:09:54,453 --> 00:09:56,333 А как нам понять, что они не от твоих родителей? 165 00:09:58,206 --> 00:09:59,415 Думаешь, я крыса? 166 00:10:02,668 --> 00:10:04,586 Никто не знает что думать 167 00:10:04,670 --> 00:10:06,546 кроме того, что, когда Каролину забрал Джона, 168 00:10:06,630 --> 00:10:08,172 ты был за то, чтобы оставить ее. 169 00:10:08,256 --> 00:10:10,466 Ты не перестанешь об этом говорить? 170 00:10:10,925 --> 00:10:12,884 Каролина, я бы всегда вернулся за тобой. 171 00:10:12,969 --> 00:10:14,385 Уверена, у тебя был повод. 172 00:10:14,470 --> 00:10:16,012 Уверена, что он не связан с тем 173 00:10:16,096 --> 00:10:18,347 что между Каролиной и Нико образовалась связь. 174 00:10:18,432 --> 00:10:20,933 Я тогда об этом не знал. 175 00:10:21,017 --> 00:10:24,853 Я до сих пор перевариваю эту информацию. 176 00:10:24,937 --> 00:10:26,813 Но спасибо что подняла эту тему. 177 00:10:26,897 --> 00:10:29,607 Если не ревность, тогда что? 178 00:10:29,691 --> 00:10:32,442 Ты просто ужасный лидер, принимающим плохие решения под давлением? 179 00:10:32,527 --> 00:10:34,986 Всегда рад уступить место, Чейз. 180 00:10:35,112 --> 00:10:37,780 Но, так как ты не можешь придумать план 181 00:10:37,823 --> 00:10:40,949 который работает, я пока побуду им. Снова. 182 00:10:41,534 --> 00:10:43,535 У реки есть лагерь, 183 00:10:43,619 --> 00:10:45,953 восточнее тоннеля где мы вчера остановились. 184 00:10:46,038 --> 00:10:47,997 - Увидимся там. - Алекс, куда ты? 185 00:10:48,081 --> 00:10:50,499 Говорю же доверьтесь мне. 186 00:10:52,210 --> 00:10:53,293 Спасибо. 187 00:10:56,547 --> 00:10:58,589 Я дома у Грасиэлы Агуерре, 188 00:10:58,673 --> 00:11:00,591 дальней родственницы Молли Хернандез, 189 00:11:00,675 --> 00:11:03,218 вероятно, похищенной из своего дома. 190 00:11:03,302 --> 00:11:07,471 Мисс Агуерре, что вы скажете о том, что Молли Хернадез похитили. 191 00:11:07,556 --> 00:11:09,056 Думаете из Прайда? 192 00:11:09,140 --> 00:11:12,184 Не пойму, от да пошёл слух о том. Что Молли похитили. 193 00:11:12,268 --> 00:11:13,602 Я об этом не сообщала. 194 00:11:13,686 --> 00:11:16,938 И СМИ должны думать не о детях из Прайда. 195 00:11:17,022 --> 00:11:18,272 А об их родителях. 196 00:11:19,733 --> 00:11:22,401 Лидеры Прайда опытные профессионалы, 197 00:11:22,443 --> 00:11:25,320 не говоря об их благотворительности для города. 198 00:11:25,696 --> 00:11:28,364 Поверьте... Я видела доказательства. 199 00:11:29,199 --> 00:11:31,408 О чем она говорит? 200 00:11:32,994 --> 00:11:36,996 Я отправила Грасиэле запись моих родителей, 201 00:11:37,080 --> 00:11:39,915 где говорится о том, что Калифорния уйдёт под воду. 202 00:11:41,292 --> 00:11:43,710 Если с нами что-то случится, кто-то должен знать правду. 203 00:11:43,794 --> 00:11:46,087 И она её знает, и ей грозит опасность. 204 00:11:46,171 --> 00:11:47,232 Так она сказала по телику. 205 00:11:47,256 --> 00:11:50,257 Ей известно о заговоре, что спровоцирует землетрясение. 206 00:11:50,341 --> 00:11:53,009 Но она ничего не знает о Джоне. 207 00:11:53,094 --> 00:11:54,677 И о том, что наши родители - убийцы. 208 00:11:54,762 --> 00:11:56,220 Нужно её предупредить. 209 00:12:03,436 --> 00:12:04,644 Ты видел... 210 00:12:10,191 --> 00:12:12,734 - Что они здесь делают? - Я думала, про нас давно забыли. 211 00:12:18,615 --> 00:12:22,075 Примите от нас всех сожаления по поводу ваших детей. 212 00:12:22,160 --> 00:12:23,827 Мы ценим вашу заботу, 213 00:12:23,911 --> 00:12:26,954 но то, что вы слышали это не более чем недопонимание. 214 00:12:27,748 --> 00:12:30,374 Наши дети пустились в бега, но они не преступники. 215 00:12:30,458 --> 00:12:33,168 Всё встанет на свои места, когда они вернутся домой. 216 00:12:33,252 --> 00:12:36,546 Все наши усилия, что были направлены на заботу о сиротах, 217 00:12:36,630 --> 00:12:38,589 значит, карма на нашей стороне. 218 00:12:38,673 --> 00:12:41,800 Тем не менее, мы не позволим нашим личным трагедия 219 00:12:41,884 --> 00:12:43,802 помешать нашему делу. 220 00:12:43,928 --> 00:12:45,637 Наоборот, пережитое только усилило 221 00:12:45,721 --> 00:12:48,514 наше желание завершить дело Прайда. 222 00:12:58,231 --> 00:13:00,149 Они купились? 223 00:13:00,233 --> 00:13:01,275 Я да. 224 00:13:01,359 --> 00:13:04,069 Кто-нибудь ещё заметил как хорошо наши жёны лгут? 225 00:13:04,153 --> 00:13:05,570 Здесь точно безопасно встречаться? 226 00:13:05,654 --> 00:13:07,446 Для всех это просто деловая встреча 227 00:13:07,531 --> 00:13:11,366 но эта комната оснащена особыми приспособлениями... 228 00:13:11,451 --> 00:13:12,784 на случаи нужды. 229 00:13:24,462 --> 00:13:26,004 Потайная комната. 230 00:13:27,464 --> 00:13:29,215 Типичный Прайд. 231 00:13:32,135 --> 00:13:35,720 Лучшие сотрудники "Визарда" поработали здесь. 232 00:13:35,804 --> 00:13:38,556 Это наблюдательный центр, получающий 233 00:13:38,640 --> 00:13:41,141 все данные с городских камер, 234 00:13:41,226 --> 00:13:45,061 которые обрабатываются нашей уникальной программой распознавания лиц. 235 00:13:46,313 --> 00:13:47,563 Придуманной мной. 236 00:13:48,231 --> 00:13:50,607 Теперь мы руководим поиском наших детей. 237 00:13:50,692 --> 00:13:52,275 Это центр управления Прайда. 238 00:13:52,360 --> 00:13:56,070 Мы делимся всеми данными, держим в неведении полицию, 239 00:13:56,155 --> 00:13:59,698 прессу, и самое главное, Джону. 240 00:14:04,620 --> 00:14:07,163 Как я и говорила, 241 00:14:07,206 --> 00:14:09,373 я хочу, чтобы он заплатил за все не меньше вашего. 242 00:14:10,333 --> 00:14:11,792 Не верится. 243 00:14:12,460 --> 00:14:15,128 Это не я втихую обратилась в полицию. 244 00:14:15,212 --> 00:14:16,838 Хватит уже. 245 00:14:16,922 --> 00:14:19,548 Знаете, что я хочу обсудить? 246 00:14:19,633 --> 00:14:22,801 Грасиэлу Агуерре. Все ведь видели новости? 247 00:14:24,261 --> 00:14:27,972 Говорит, у неё есть доказательства, что Прайд замешан в исчезновении Молли. 248 00:14:28,056 --> 00:14:29,973 Ты сказала, что она дальняя родственница... 249 00:14:30,058 --> 00:14:31,933 живёт одна и ходит в церковь. 250 00:14:32,018 --> 00:14:34,310 - Возможно, мы её недооценили. - Она напористая. 251 00:14:34,395 --> 00:14:38,189 На нее нельзя полагаться. 252 00:14:38,273 --> 00:14:39,732 Ещё один лишний пассажир. 253 00:14:39,816 --> 00:14:42,109 Кому-то нужно навестить Грасиэлу. 254 00:14:42,193 --> 00:14:44,553 Выяснить, что она знает. И проследить, что не узнают другие. 255 00:14:44,612 --> 00:14:45,945 Давайте адрес. 256 00:14:46,030 --> 00:14:48,406 Я разберусь. 257 00:14:48,490 --> 00:14:49,657 Притормози, здоровяк. 258 00:14:49,699 --> 00:14:51,241 Недостаточно невинных погибло? 259 00:14:51,367 --> 00:14:52,594 Было бы неплохо отложить тему с убийством 260 00:14:52,618 --> 00:14:55,245 в сторону ненадолго. 261 00:14:55,287 --> 00:14:57,747 Может, напомнить о сыворотке, стирающей память, 262 00:14:57,831 --> 00:14:58,871 что мы специально создали? 263 00:14:58,915 --> 00:15:01,208 Да, и у нас значительные улучшения... 264 00:15:01,292 --> 00:15:02,292 Потрясающие. 265 00:15:02,376 --> 00:15:03,437 Со времён использования на Фрэнке Дине. 266 00:15:03,461 --> 00:15:06,004 Да. Серьёзные улучшения. 267 00:15:06,088 --> 00:15:07,088 Ага. 268 00:15:07,172 --> 00:15:09,006 Хорошо. 269 00:15:09,090 --> 00:15:11,300 Но мы с Робертом присоединимся. 270 00:15:11,384 --> 00:15:14,844 Не то чтобы мы вам не доверяем. Но... это так. 271 00:15:42,577 --> 00:15:44,494 Я должно быть, сошёл с ума, раз, приехал. 272 00:15:44,578 --> 00:15:46,370 Вы в новостях нон-стопом. 273 00:15:46,455 --> 00:15:48,998 Знаю. Спасибо, что пришёл. 274 00:15:49,082 --> 00:15:50,082 Слушай... 275 00:15:50,166 --> 00:15:53,376 Каждый день твоего побега равняется страданиям твоего отца. 276 00:15:53,461 --> 00:15:55,086 Меня устраивает. 277 00:15:56,713 --> 00:15:58,881 Я бы не позвонил, если бы не срочность, 278 00:16:00,800 --> 00:16:03,176 нам нужны деньги. 279 00:16:03,261 --> 00:16:07,138 Что? Уже спустил полторы тысячи, что я дал? 280 00:16:07,222 --> 00:16:08,931 У вас там отель пятизвёздочный? 281 00:16:09,015 --> 00:16:11,141 - Нас обокрали. - Поэтому я дал тебе оружие. 282 00:16:11,226 --> 00:16:15,103 Чёрт возьми. Родители вырастили тебя мягкотелым. 283 00:16:15,187 --> 00:16:18,439 Пожалуйста. Я не могу вернуться с пустыми руками. 284 00:16:18,482 --> 00:16:19,940 Они рассчитывают на меня. 285 00:16:20,066 --> 00:16:21,400 Я сделаю всё. 286 00:16:24,195 --> 00:16:25,695 Ладно, братишка. 287 00:16:27,030 --> 00:16:29,323 Хочешь больше? 288 00:16:29,407 --> 00:16:31,658 Придётся отработать. 289 00:16:32,618 --> 00:16:34,160 И тебе это не понравится. 290 00:16:47,005 --> 00:16:49,840 И как мы доберёмся до Грасиэлы? До неё километров 30. 291 00:16:49,924 --> 00:16:51,925 О да. Когда-то жизнь была такой легкой. 292 00:16:52,010 --> 00:16:55,637 Примерно 48 часов назад. Когда у нас был телефон и аккаунт в Убере. 293 00:16:55,721 --> 00:16:58,514 - А таксофоны ещё существуют? - Если и да для них нужны деньги. 294 00:16:58,598 --> 00:17:01,475 - Мы можем доехать на метро. - Общественный транспорт? 295 00:17:01,601 --> 00:17:02,870 А кто то знает, как им пользоваться? 296 00:17:02,894 --> 00:17:05,664 Я знаю. Так я добиралась до школы от Грасиэлы. Даже проездной где то есть. 297 00:17:05,688 --> 00:17:07,248 С фиолетовой ветки переходишь на красную 298 00:17:07,314 --> 00:17:10,691 потом на жёлтую и есть ещё одна красная... 299 00:17:10,775 --> 00:17:12,859 Но это для автобусов, не для поездов. 300 00:17:12,944 --> 00:17:14,277 Но мы всё делаем< наоборот, 301 00:17:14,361 --> 00:17:15,797 ведь мы едем в противоположном направлении. 302 00:17:15,821 --> 00:17:17,697 - Есть одна проблема. - Всего одна? 303 00:17:17,781 --> 00:17:19,948 Поезд подают только в час пик. 304 00:17:20,783 --> 00:17:23,451 - До него ещё долго. - И слишком поздно для Грасиэлы. 305 00:17:25,496 --> 00:17:28,789 Конечно, на машине можно добраться куда угодно. 306 00:17:36,255 --> 00:17:39,048 Да. Да... он может. 307 00:17:44,136 --> 00:17:45,511 Сегодня. 308 00:17:46,346 --> 00:17:48,389 Что непонятно во фразе "временное пользование"? 309 00:17:50,016 --> 00:17:51,350 Рендж Ровер. 310 00:17:51,434 --> 00:17:52,809 Детка, я с ней не флиртовал. 311 00:17:52,894 --> 00:17:54,894 Детка, ты флиртовал. Ну ты и козёл. 312 00:17:54,979 --> 00:17:56,729 Неправда. Обычная вежливость! 313 00:17:56,814 --> 00:17:58,064 Козлы так не поступают. 314 00:17:58,148 --> 00:17:59,584 - Ключи. - Ах да. Ты тоже был вежливым, 315 00:17:59,608 --> 00:18:01,149 когда трахался с моей соседкой? 316 00:18:01,234 --> 00:18:03,193 Верно. Ты козёл. 317 00:18:12,869 --> 00:18:14,953 - Белые богачи всегда помогут. - Да. 318 00:18:31,301 --> 00:18:32,551 У тебя осталась моя пушка? 319 00:18:32,635 --> 00:18:36,012 Да. 320 00:18:36,096 --> 00:18:39,306 Держи её правильно, будто хочешь выстрелить. 321 00:18:43,686 --> 00:18:44,853 Отдай. 322 00:18:46,438 --> 00:18:47,813 Какого чёрта? 323 00:18:47,898 --> 00:18:49,481 Думал, я тебе отдал его? 324 00:18:49,566 --> 00:18:51,275 Скорее, дал в долг... 325 00:18:51,359 --> 00:18:53,777 чтобы убедиться, что на нём осталась твоя ДНК. 326 00:18:54,570 --> 00:18:57,029 Ты не знаешь, что им делали. А я знаю... 327 00:18:57,114 --> 00:18:58,280 а ответишь ты. 328 00:18:58,365 --> 00:19:00,282 Ты подставил меня. 329 00:19:00,366 --> 00:19:01,408 Погоди. 330 00:19:02,994 --> 00:19:04,744 Мы всё ещё друзья. 331 00:19:04,829 --> 00:19:08,289 Но учитывая твою родословную... 332 00:19:08,331 --> 00:19:10,666 мне нужно было убедиться что мы ими и останемся. 333 00:19:12,126 --> 00:19:15,003 Также эта штука тебя не спасёт. 334 00:19:15,087 --> 00:19:17,087 Если с ней тебя увидят копы, то выстрелят в голову. 335 00:19:21,676 --> 00:19:23,343 Давай. Пойдём. 336 00:19:28,473 --> 00:19:30,724 Уважай и защищай себя. 337 00:19:31,809 --> 00:19:33,893 Не испорти этот наряд. 338 00:19:33,978 --> 00:19:35,478 Он из секонд-хэнда. 339 00:19:35,562 --> 00:19:37,688 Не то чтобы это что-то значило. 340 00:19:37,773 --> 00:19:39,607 Я... Я не знаю, 341 00:19:39,691 --> 00:19:42,484 мне не нравится, что там, 342 00:19:42,568 --> 00:19:45,528 и что ты ожидаешь от меня, когда мы поднимемся. 343 00:19:46,780 --> 00:19:47,947 Хватит. 344 00:19:49,282 --> 00:19:51,283 Первый раз всегда труден... 345 00:19:54,328 --> 00:19:56,496 Но потом ты станешь мужчиной. 346 00:20:06,588 --> 00:20:08,631 Отдай хотя бы пушку. 347 00:20:22,018 --> 00:20:24,477 Я думаю о цвете водорослей. 348 00:20:27,648 --> 00:20:29,898 Мне значит красить? 349 00:20:29,983 --> 00:20:32,567 А ты о чем подумал? 350 00:20:33,319 --> 00:20:35,528 Нельзя смотреть столько Тарантино. 351 00:20:35,613 --> 00:20:36,863 И Скорсезе до кучи. 352 00:20:36,947 --> 00:20:39,281 Ни разу не смешно. 353 00:20:39,366 --> 00:20:41,200 А мне смешно. Привыкай. 354 00:20:42,869 --> 00:20:44,828 Осталось две недели уже. 355 00:20:45,496 --> 00:20:47,079 Будет мальчик. 356 00:20:51,459 --> 00:20:54,377 Вы, должно быть, голодны. Раз преодолели такой путь. 357 00:20:54,462 --> 00:20:57,171 Класс, смотри, как здорово, дорогая. 358 00:20:57,256 --> 00:20:59,632 Все эти милые печеньки. 359 00:21:02,427 --> 00:21:03,760 Медовый месяц был в Мексике. 360 00:21:03,844 --> 00:21:05,238 - Да, да. - Он любит разные культуры. 361 00:21:05,262 --> 00:21:07,179 Ну, отчего бы нет. 362 00:21:07,264 --> 00:21:08,764 С чем пришли? 363 00:21:09,516 --> 00:21:12,434 Что ж, мы. Грасиэла, просто 364 00:21:13,352 --> 00:21:14,644 очень беспокоимся за Молли. 365 00:21:14,728 --> 00:21:15,728 Молли. 366 00:21:15,854 --> 00:21:18,314 Где она. Как она... 367 00:21:18,398 --> 00:21:21,024 Я всё рассказала детективу Флоресу я ничего не знаю. 368 00:21:21,109 --> 00:21:23,860 И всё же вам что-то да известно. 369 00:21:23,944 --> 00:21:25,778 Насчет нас и Прайда. 370 00:21:25,863 --> 00:21:27,947 Грасиэла, не будем тянуть кота за хвост. 371 00:21:28,031 --> 00:21:31,283 Несмотря на эти прекрасные угощения, 372 00:21:32,577 --> 00:21:34,017 очевидно что мы вам не нравимся и... 373 00:21:34,078 --> 00:21:36,204 Отчасти это может быть из-за нас самих, но... 374 00:21:36,288 --> 00:21:38,497 Вы видели новости, вы хотите знать, 375 00:21:38,582 --> 00:21:40,833 что на той плёнке от Хернандезов. 376 00:21:42,793 --> 00:21:43,960 Да. Плёнка. 377 00:21:44,045 --> 00:21:45,211 Я принесу ее. 378 00:21:45,296 --> 00:21:47,056 Полагаю, будет правильным вам узнать правду. 379 00:21:47,089 --> 00:21:50,883 - Да, нет ничего лучше правды. - Конечно же. 380 00:21:50,967 --> 00:21:52,717 - Да. - Я сейчас вернусь. 381 00:21:52,802 --> 00:21:56,471 И то правда. 382 00:21:56,555 --> 00:21:57,680 - Плёнка... - Плёнка... 383 00:21:57,723 --> 00:21:58,931 мы заполучим ее... 384 00:21:59,015 --> 00:22:00,326 - А затем обработаем ее. - Именно. 385 00:22:00,350 --> 00:22:01,975 И получится, будто нас здесь никогда 386 00:22:02,060 --> 00:22:04,019 не было, а она не видела запись. 387 00:22:05,229 --> 00:22:06,229 - Милый? - Что? 388 00:22:06,313 --> 00:22:07,438 - Давай я всё сделаю. - Что? 389 00:22:07,522 --> 00:22:08,666 - Мы не договаривались, кто её обработает. - Что? 390 00:22:08,690 --> 00:22:10,084 Нет, нет. Нет нет. Ты хватай запись. 391 00:22:10,108 --> 00:22:11,210 - Знаю. - Я подкрадусь сзади. 392 00:22:11,234 --> 00:22:12,984 И обработаю её по полной. 393 00:22:13,069 --> 00:22:15,862 Господи! 394 00:22:15,946 --> 00:22:17,655 Грасиэла прямо злодейка из кино! 395 00:22:18,740 --> 00:22:22,242 Хотите пленку? Вот она. 396 00:22:26,121 --> 00:22:28,372 Хочешь стать следующим? 397 00:22:31,459 --> 00:22:33,335 Охотники стали добычей! 398 00:22:33,753 --> 00:22:36,129 Где сыворотка? Где она? 399 00:22:36,213 --> 00:22:37,505 Мы должны обработать ее. 400 00:22:37,631 --> 00:22:38,871 В ногу вонзи, или куда сможешь. 401 00:22:38,924 --> 00:22:40,215 Чтобы она разучилась стрелять? 402 00:22:40,341 --> 00:22:42,467 И она куда то укатилась. 403 00:22:42,552 --> 00:22:44,177 - Что? Что? - Ну прости. 404 00:22:48,223 --> 00:22:51,350 - Вы тоже хотите свинца? - Задохнись. 405 00:23:23,419 --> 00:23:26,004 Молли Стой, там могут быть наши родители. 406 00:23:31,843 --> 00:23:34,385 Грасиэла? 407 00:23:35,471 --> 00:23:37,763 Грасиэла? 408 00:23:39,683 --> 00:23:41,350 Грасиэла! 409 00:23:41,434 --> 00:23:43,393 Грасиэла, ответь, прошу! 410 00:23:43,477 --> 00:23:44,894 Может, она образумилась и сбежала. 411 00:24:20,800 --> 00:24:22,843 Нет. 412 00:24:27,597 --> 00:24:28,722 Она мертва. 413 00:24:28,807 --> 00:24:31,141 Нет следов никакой борьбы. 414 00:24:31,226 --> 00:24:32,976 Может, это сердечный приступ из-за стресса? 415 00:24:37,773 --> 00:24:39,815 Они хотят, чтобы в это все и верили. 416 00:24:39,899 --> 00:24:41,650 Это дело рук наших родителей. 417 00:24:42,193 --> 00:24:43,777 Мы разминулись с ними. 418 00:24:50,617 --> 00:24:54,452 Труп. Я не могу. Не могу. 419 00:25:03,669 --> 00:25:05,837 Она ничего не сделала. 420 00:25:06,964 --> 00:25:08,589 Знаю, Молз. 421 00:25:10,425 --> 00:25:11,925 Пора идти. 422 00:25:12,677 --> 00:25:15,220 Мы не можем оставить её вот так. Надо звонить в полицию! 423 00:25:15,304 --> 00:25:18,973 Флорес уже точно в пути. Полиция в кармане у наших родителей. 424 00:25:24,103 --> 00:25:25,603 Молли? 425 00:25:28,857 --> 00:25:31,024 Ты что? Обкрадывать умершую? 426 00:25:31,109 --> 00:25:33,318 Я знаю, что это жесть... 427 00:25:33,402 --> 00:25:34,819 но такова теперь наша жизнь. 428 00:25:52,210 --> 00:25:54,127 Аккуратнее. Без потёков. 429 00:25:54,211 --> 00:25:56,129 И заклей все окна малярным скотчем. 430 00:25:56,213 --> 00:25:57,797 Привет, Ди, как оно? 431 00:25:57,881 --> 00:25:59,298 Мне пора. Погоди. 432 00:26:03,302 --> 00:26:05,970 Значит, морские водоросли, а мы выбрали пасхальные яйца. 433 00:26:06,430 --> 00:26:08,139 Мы однозначно ничего не решили, 434 00:26:08,181 --> 00:26:10,349 мой сын не будет расти внутри яйца. 435 00:26:10,475 --> 00:26:13,810 Если ты не поменяешь цвет, твой сын будет расти без тебя. 436 00:26:13,894 --> 00:26:16,687 Уверена, твой друг не возражает. 437 00:26:17,314 --> 00:26:18,689 Я против 438 00:26:18,773 --> 00:26:20,960 и если это так важно для тебя, надо было быть при покраске. 439 00:26:20,984 --> 00:26:23,360 Я была у врача. Спасибо, что сходил со мной. 440 00:26:23,444 --> 00:26:24,861 Меня сестра отвезла. 441 00:26:24,945 --> 00:26:29,114 Ливви, давай, скажи Дариусу, как он неправ. 442 00:26:29,991 --> 00:26:32,159 - Ага, неправ. - Ты даже не взглянула на цвет. 443 00:26:32,243 --> 00:26:34,494 А зачем? Тамар всегда права. 444 00:26:34,578 --> 00:26:35,745 Какая ты у меня умница. 445 00:26:36,914 --> 00:26:39,331 Ну ладно, значит, перекрасим всё заново. 446 00:26:41,376 --> 00:26:43,668 Обычно я такое не спускаю с рук. 447 00:26:43,753 --> 00:26:47,213 Но моя дама сердца вся на эмоциях из-за всех этих гормонов. 448 00:26:47,297 --> 00:26:49,715 Не надо мне про гормоны. Цвет ужасен. 449 00:26:49,841 --> 00:26:52,259 Богом клянусь, Дари с, ты просто дальтоник. 450 00:26:52,301 --> 00:26:54,094 Да я напротив, порядок. 451 00:26:54,178 --> 00:26:55,595 Это новый Андрэ? 452 00:26:59,683 --> 00:27:02,934 Не привыкай к нему, парень просто рабочая сила. 453 00:27:03,019 --> 00:27:05,478 Я Ливви. Приятно познакомиться. 454 00:27:05,562 --> 00:27:07,730 Прости, что нужно перекрашивать. 455 00:27:07,814 --> 00:27:09,940 Я за пасхальное яйцо. 456 00:27:10,025 --> 00:27:12,859 Ручки-то у тебя не видели мужской работы. 457 00:27:12,944 --> 00:27:14,104 Как тебя зовут не расслышала? 458 00:27:14,153 --> 00:27:15,194 А он не говорил. 459 00:27:15,279 --> 00:27:17,238 Ливви. Прощайтесь. 460 00:27:17,322 --> 00:27:19,073 Парню много работы предстоит. 461 00:27:19,157 --> 00:27:22,617 Всё должно быть готово до родов, так что... 462 00:27:22,702 --> 00:27:23,785 пока-пока. 463 00:27:31,292 --> 00:27:33,585 - Скотч. - Да успокойся. 464 00:27:33,669 --> 00:27:36,879 Отлино. Ди. Притащить его к нам. 465 00:27:36,964 --> 00:27:38,047 Теперь и Ливви впутал. 466 00:27:38,131 --> 00:27:39,317 Я не знал, что ты будешь с ней. 467 00:27:39,341 --> 00:27:42,384 А как мне было иначе сюда приехать? Я за руль не влезаю. 468 00:27:43,177 --> 00:27:45,053 Кто он такой, этот симпатяга. 469 00:27:45,137 --> 00:27:48,472 Это Алекс Уайлдер, его ищет вся страна. 470 00:27:48,557 --> 00:27:49,765 Что то не похож. 471 00:27:49,849 --> 00:27:52,476 Это потому что ты его не знаешь. И не узнаешь. 472 00:27:53,185 --> 00:27:54,686 Он должен уйти. 473 00:27:57,606 --> 00:27:59,440 Тамг я не прогнусь. 474 00:28:00,525 --> 00:28:01,900 Доверься мне. Идёт? 475 00:28:02,819 --> 00:28:06,112 Так будет лучше для всех нас. 476 00:28:22,335 --> 00:28:24,961 Здесь мы должны встретиться с Алексом. 477 00:28:26,964 --> 00:28:30,382 Если все они выжили здесь, мы тоже справимся. 478 00:28:30,467 --> 00:28:31,967 Как там Олд Лейс? 479 00:28:32,051 --> 00:28:33,551 Отлично, осваивается. 480 00:28:33,636 --> 00:28:35,553 Она оказалась у нас Мусорозавром, 481 00:28:35,638 --> 00:28:37,991 и если я не волнуюсь, она спокойна. - Ты не кажешься спокойной. 482 00:28:38,015 --> 00:28:39,700 Какие ободряющие слова, просто в помощь тому, 483 00:28:39,724 --> 00:28:41,099 кто пытается успокоиться, 484 00:28:41,184 --> 00:28:43,078 чтобы ментально связанный динозавр не вышел из-под контроля, 485 00:28:43,102 --> 00:28:45,228 и ведь это так просто, когда ты на таблетках, 486 00:28:45,312 --> 00:28:47,563 но они в моей комнате. Что рядом со спальней родителем, 487 00:28:47,648 --> 00:28:50,024 а они убивают людей, чтобы вы не забыли. 488 00:28:50,108 --> 00:28:51,983 Так значит, ты неспокойна? 489 00:28:52,068 --> 00:28:53,652 Я просто пытаюсь угадать по тону. 490 00:28:53,736 --> 00:28:55,903 Неужели мы вот так оставили Грасиэлу. 491 00:28:57,030 --> 00:28:59,031 Она заслужила погребение. 492 00:28:59,157 --> 00:29:00,449 И оно у нее будет. 493 00:29:03,953 --> 00:29:04,953 Да ну. 494 00:29:30,183 --> 00:29:32,017 Это обряд Викканов. 495 00:29:33,769 --> 00:29:37,605 Свечу украшают любым предметом, 496 00:29:37,689 --> 00:29:39,732 который хранит энергию усопшего. 497 00:29:39,774 --> 00:29:41,566 Затем идут подношения. 498 00:29:55,621 --> 00:29:59,164 И все мы произошли от богини... 499 00:30:01,376 --> 00:30:03,043 дабы испытать жизнь и смерть... 500 00:30:05,129 --> 00:30:08,714 дабы вернуться к ней с миром. 501 00:30:16,430 --> 00:30:18,264 Именем Земли... 502 00:30:19,266 --> 00:30:21,225 тебе была дарована земная оболочка. 503 00:30:25,229 --> 00:30:28,522 Именем Ветра... 504 00:30:28,607 --> 00:30:31,400 тебе были доступны знания и формы общения. 505 00:30:33,236 --> 00:30:36,487 Именем Огня тобой двигала страсть. 506 00:30:38,281 --> 00:30:42,659 Именем Воды ты воплощала свои мечты. 507 00:30:48,040 --> 00:30:51,667 И сейчас именем земли, ветра, 508 00:30:51,751 --> 00:30:54,461 огня и воды... 509 00:30:55,796 --> 00:30:58,797 обрети же ты новую форму существования. 510 00:31:01,843 --> 00:31:04,719 Молли... хочешь сказать пару слов? 511 00:31:11,434 --> 00:31:13,101 Мне не удалось хорошо 512 00:31:13,185 --> 00:31:17,063 узнать её, но она была добра ко мне... 513 00:31:17,147 --> 00:31:20,607 и она подарила мне возможность увидеть родителей, 514 00:31:20,692 --> 00:31:23,902 хоть и ненадолго. 515 00:31:26,697 --> 00:31:30,115 Она была последней из моего рода... 516 00:31:30,200 --> 00:31:31,742 и теперь её не стало. 517 00:31:32,285 --> 00:31:34,661 Меня лишили всего на свете. 518 00:31:35,496 --> 00:31:36,913 У меня никого нет. 519 00:31:40,166 --> 00:31:41,708 У тебя есть мы. 520 00:31:44,962 --> 00:31:47,588 С радостью мы встретились, так же и расстались... 521 00:31:49,299 --> 00:31:51,300 до нашей новой встречи. 522 00:32:00,934 --> 00:32:02,809 - Привет. - Привет. 523 00:32:05,896 --> 00:32:07,230 Это был красивый обряд. 524 00:32:08,857 --> 00:32:10,457 Я думала, для меня с религией покончено. 525 00:32:11,442 --> 00:32:14,944 Из адепта Гибборима в Винку? Такое вижу впервые. 526 00:32:15,988 --> 00:32:17,655 Я просто выразила благодарность. 527 00:32:19,491 --> 00:32:21,867 Всем нам нужно во что-то верить. 528 00:32:24,912 --> 00:32:26,537 Спасибо тебе за это. 529 00:32:28,123 --> 00:32:29,581 Они же наши родители. 530 00:32:32,502 --> 00:32:34,669 Почему они такие чудовища? 531 00:32:40,508 --> 00:32:41,842 Но мы же не они. 532 00:32:43,261 --> 00:32:44,469 Мы лучше. 533 00:32:45,638 --> 00:32:47,471 Мы можем спасти мир от их разрушений. 534 00:33:11,784 --> 00:33:13,285 Как тут дела? 535 00:33:13,327 --> 00:33:16,579 Не очень. 536 00:33:16,663 --> 00:33:20,040 Столкнуться со смертью непросто, я понимаю. 537 00:33:20,125 --> 00:33:21,416 Мы все переживаем. 538 00:33:21,501 --> 00:33:23,061 Да, но некоторые из нас показали характер, 539 00:33:23,085 --> 00:33:24,961 смогли поддержать Молли, остальных, 540 00:33:25,004 --> 00:33:28,297 я просто встала как вкопанная. 541 00:33:28,381 --> 00:33:30,049 Когда была как никогда нужна Молли. 542 00:33:33,135 --> 00:33:36,888 Спасибо, что был рядом с ней... 543 00:33:36,972 --> 00:33:39,556 что помог вместо меня. 544 00:33:39,641 --> 00:33:40,641 Не вопрос. 545 00:33:41,601 --> 00:33:44,519 После того, как прошляпил дежурство. 546 00:33:44,603 --> 00:33:46,771 Приятно, что кто-то хорошего мнения обо мне. 547 00:33:46,855 --> 00:33:49,064 Да. Ты сгодишься на пару дел. 548 00:33:49,149 --> 00:33:50,399 Правда? 549 00:33:53,194 --> 00:33:56,529 Например, присмотреть за Олд Лейс, 550 00:33:56,655 --> 00:33:58,656 пока я поговорю с Молли. 551 00:34:06,872 --> 00:34:09,373 Спокойно... Спокойно! 552 00:34:12,293 --> 00:34:13,793 Она меня ненавидит. 553 00:34:18,256 --> 00:34:19,798 Молли? 554 00:34:23,094 --> 00:34:24,636 Мне так жаль. 555 00:34:25,304 --> 00:34:28,806 А мне нет. Я злюсь. 556 00:34:29,599 --> 00:34:31,933 Кто ответит за смерть Грасиэлы? 557 00:34:33,978 --> 00:34:37,647 Может, хватит убегать от опасности. Пора встретиться с ней? 558 00:34:38,190 --> 00:34:41,149 Я не хочу, чтобы снова пострадали невинные люди, 559 00:34:41,276 --> 00:34:42,818 и мне под силу что-то изменить. 560 00:34:52,577 --> 00:34:54,577 Нашёл вас. 561 00:34:55,287 --> 00:34:57,955 У меня тут палатки, спальники, 562 00:34:58,040 --> 00:34:59,957 одноразовые мобилы. 563 00:35:00,041 --> 00:35:01,083 Ты купил это все? 564 00:35:01,167 --> 00:35:04,711 Ну да. Что то по дешёвке, но да. 565 00:35:06,171 --> 00:35:08,130 Хорошо. 566 00:35:08,215 --> 00:35:09,506 Всегда пожалуйста. 567 00:35:24,937 --> 00:35:26,312 Так это был Прайд? 568 00:35:27,272 --> 00:35:28,814 А когда это не он? 569 00:36:07,806 --> 00:36:11,475 Немного грубовато, как по мне, но если для тебя это дом... 570 00:36:11,559 --> 00:36:14,561 На следующий день отец покинул нас. 571 00:36:16,480 --> 00:36:20,649 Он не был интеллектуалом, но много работал. 572 00:36:20,733 --> 00:36:22,359 Забавно. Люди любили его. 573 00:36:23,361 --> 00:36:24,986 И он всегда был трезв на работе. 574 00:36:26,905 --> 00:36:29,657 Я раньше... всегда сидел за стойкой 575 00:36:29,741 --> 00:36:31,992 и делал уроки, пока он что-то готовил внутри. 576 00:36:39,082 --> 00:36:42,709 Не будь тут тебя, я решил бы. Что в раю. 577 00:36:42,752 --> 00:36:45,753 Уверяю тебя, ты всё ещё очень даже живой. 578 00:36:45,838 --> 00:36:47,838 Ну уж, не очень даже, 579 00:36:47,923 --> 00:36:49,465 но ты здесь. 580 00:36:49,549 --> 00:36:52,342 Это исцеляющий алгоритм, 581 00:36:52,427 --> 00:36:56,137 безопасное место, где существует твой разум, пока тело восстанавливается. 582 00:36:56,221 --> 00:36:58,931 И в моем алгоритме есть задняя дверь, 583 00:36:59,015 --> 00:37:01,058 в которую ты без предупреждения вошёл. 584 00:37:01,142 --> 00:37:04,019 Понимаю, это похоже на вторжение, 585 00:37:04,103 --> 00:37:06,312 но у меня проблема. 586 00:37:06,396 --> 00:37:08,189 И только ты можешь мне помочь. 587 00:37:09,858 --> 00:37:11,775 Понимаешь, Виктор. Я собираюсь кое-куда. 588 00:37:11,859 --> 00:37:13,652 Я ждал этого очень долго. 589 00:37:13,736 --> 00:37:17,280 Дольше, чем ты можешь себе представить. 590 00:37:17,364 --> 00:37:20,949 И я не могу позволить ничему... вообще ничему... 591 00:37:21,034 --> 00:37:22,451 мне помешать. 592 00:37:26,121 --> 00:37:29,206 Что это? Выглядит мерзко. 593 00:37:30,583 --> 00:37:32,626 Полагаю, что парень, которого нашёл Джеффри, 594 00:37:32,710 --> 00:37:34,021 был истощён, когда мы его использовали, 595 00:37:34,045 --> 00:37:38,130 и я использовал лишнюю энергию во время столкновения с детьми. 596 00:37:38,215 --> 00:37:39,506 С детьми? Чейз в порядке? 597 00:37:39,591 --> 00:37:40,966 Без твоей помощи. 598 00:37:41,968 --> 00:37:43,885 Боюсь, я был единственной жертвой, 599 00:37:43,969 --> 00:37:46,762 но чтобы исцелиться, мне нужна другая капсула. 600 00:37:48,140 --> 00:37:50,057 Тина уничтожила ту, спасая Роберта, 601 00:37:50,141 --> 00:37:52,392 который пожертвовал собой ради Джанет. 602 00:37:52,477 --> 00:37:54,561 Долгая история, подробности не важны. 603 00:37:54,645 --> 00:37:56,479 Они мне и не нужны. Я понимаю. 604 00:37:57,731 --> 00:37:59,273 Только я могу сделать капсулу. 605 00:37:59,357 --> 00:38:02,067 По иронии судьбы, я в одной из... 606 00:38:02,151 --> 00:38:03,443 Вот зачем ты пришёл. 607 00:38:05,487 --> 00:38:07,655 И если я тебя не спасу 608 00:38:07,781 --> 00:38:09,365 то и себя тоже. 609 00:38:13,286 --> 00:38:15,912 А обложки журналов не врали. 610 00:38:15,996 --> 00:38:17,955 Ты умён. 611 00:38:18,623 --> 00:38:22,000 Я сделаю это. Но нам нужна помощь. 612 00:38:22,085 --> 00:38:24,002 И кто мог бы нам помочь? 613 00:38:25,796 --> 00:38:27,129 Моя жена. 614 00:38:34,845 --> 00:38:35,845 Встретимся? 615 00:38:42,018 --> 00:38:43,476 Что ты натворила? 616 00:38:43,561 --> 00:38:46,646 Написала трогательный некролог, так сказать. 617 00:38:47,147 --> 00:38:49,231 Мы уладили наши дела. 618 00:38:49,357 --> 00:38:50,649 Дела Прайда. 619 00:38:51,150 --> 00:38:53,026 Это далеко не первая полоса, 620 00:38:53,110 --> 00:38:55,069 и написано, что она умерла естественной смертью. 621 00:38:55,154 --> 00:38:57,113 Но всё же умерла 622 00:38:57,197 --> 00:38:58,637 Я думал, мы пытались избежать этого. 623 00:38:58,698 --> 00:39:00,949 Мы не ожидали, что она решит 624 00:39:01,034 --> 00:39:02,409 приобрести огромные стволы. 625 00:39:02,493 --> 00:39:03,952 И сможет воспользоваться ими. 626 00:39:04,036 --> 00:39:07,079 Но важнее всего, что мы получили, что было нужно. 627 00:39:07,164 --> 00:39:09,081 Запись Хернандезов. 628 00:39:09,165 --> 00:39:10,207 В дырах от пуль. 629 00:39:10,291 --> 00:39:13,293 Но я смогла отсканировать ее. Мы уже просмотрели. 630 00:39:14,628 --> 00:39:17,046 Хорошо что дети остановили раскопки. 631 00:39:17,130 --> 00:39:18,530 Иначе, кто знает, что бы произошло. 632 00:39:18,590 --> 00:39:20,382 Теперь мы знаем. 633 00:39:20,467 --> 00:39:22,300 Землетрясения. 634 00:39:22,385 --> 00:39:24,344 С ужасающими последствиями. 635 00:39:24,428 --> 00:39:27,096 Джона убил Джина и Элис. Чтобы те нас не предупредили. 636 00:39:27,180 --> 00:39:30,265 Да, ну, технически, это был не Джона. 637 00:39:36,522 --> 00:39:38,522 Может, сейчас самое время 638 00:39:38,607 --> 00:39:42,234 вам двоим поделиться с остальными своим исследованием. 639 00:39:42,318 --> 00:39:45,778 То, что в это яме... живое. 640 00:39:45,863 --> 00:39:47,655 - Живое? - Это не жизнь 641 00:39:47,739 --> 00:39:49,823 в обычном её понимании, 642 00:39:49,949 --> 00:39:52,492 но у него мощная энергосигнатура 643 00:39:52,577 --> 00:39:54,869 и, кажется, есть разум. 644 00:39:54,954 --> 00:39:56,871 И оно издаёт звуки. 645 00:39:56,955 --> 00:39:58,747 Мы думаем, что это какой-то язык. 646 00:39:58,832 --> 00:40:00,582 Чёрт возьми. 647 00:40:00,667 --> 00:40:01,875 Оно говорит? 648 00:40:02,001 --> 00:40:03,001 Возможно, они. 649 00:40:04,086 --> 00:40:06,712 Их может быть больше одного. Мы не уверены. 650 00:40:06,797 --> 00:40:10,174 Думаете, Джона знал... что они такое? 651 00:40:11,384 --> 00:40:13,343 Может быть одним из них? 652 00:40:13,427 --> 00:40:17,179 Просто чувак приносит в жертву подростков ради выживания. 653 00:40:17,264 --> 00:40:18,597 И он светится. 654 00:40:18,682 --> 00:40:20,122 Не думаю, что есть такой диагноз. 655 00:40:20,183 --> 00:40:23,226 Мы изучили ДНК из сыворотки, которую украли, и... 656 00:40:23,311 --> 00:40:25,770 И Джона - не то, что зовётся человеком. 657 00:40:25,854 --> 00:40:27,063 Вот чёрт. 658 00:40:28,398 --> 00:40:31,024 Лесли, может, просветишь нас? 659 00:40:31,109 --> 00:40:32,776 Если бы я могла. 660 00:40:32,860 --> 00:40:34,986 Я знала Джону всю свою жизнь. 661 00:40:36,405 --> 00:40:39,573 Но я не знаю, кто он такой и откуда он. 662 00:40:40,575 --> 00:40:42,659 Только сейчас я понимаю, сколько он скрывал от меня. 663 00:40:42,743 --> 00:40:43,910 Прекрасно. 664 00:40:43,994 --> 00:40:47,747 Мы могли помочь пришельцу раскопать., ещё пришельцев? 665 00:40:48,248 --> 00:40:51,583 Понятия не имею, что происходит на раскопках. 666 00:40:51,668 --> 00:40:53,710 Теперь ими руководит церковь. 667 00:40:53,836 --> 00:40:56,963 Дети сломали бур, повредили управление. 668 00:40:57,005 --> 00:40:59,173 Джона не говорил чинить их. 669 00:40:59,216 --> 00:41:00,734 Не знаю, из за того ли это, что это невозможно... 670 00:41:00,758 --> 00:41:02,592 Или это просто не нужно. 671 00:41:02,677 --> 00:41:04,037 Потому что уже достаточно глубоко. 672 00:41:05,221 --> 00:41:06,971 Нужно убить его. 673 00:41:07,055 --> 00:41:08,722 - Сейчас. - Это... 674 00:41:08,807 --> 00:41:11,892 - Будет непросто. - Его ДНК самоисцеляющееся. 675 00:41:11,976 --> 00:41:13,935 Обычные средства не сработают. 676 00:41:14,020 --> 00:41:16,479 - Значит, надо найти необычные. - Мы работаем над этим. 677 00:41:16,563 --> 00:41:19,607 Давай не забывать, что наши дети пропали. 678 00:41:19,691 --> 00:41:22,192 Так что давайте на секунду забудем о Джоне 679 00:41:22,276 --> 00:41:24,116 и попытаемся их найти. - Об этом мы и говорили. 680 00:41:24,236 --> 00:41:25,320 Нет. 681 00:41:25,404 --> 00:41:29,448 Теперь мы делаем всё вместе. Никаких фракций. 682 00:41:29,532 --> 00:41:30,949 Никаких секретов. 683 00:41:31,534 --> 00:41:33,118 Единогласно. 684 00:41:35,829 --> 00:41:37,997 А голос будет твоим? 685 00:41:38,957 --> 00:41:41,083 Думаю, это бремя можно и разделить. 686 00:41:41,668 --> 00:41:44,085 Будь готов быть моим со-капитаном. 687 00:41:45,963 --> 00:41:48,255 И всё равно это похоже на диктатуру. 688 00:41:49,257 --> 00:41:52,259 Демократия привела тебя в капсулу 689 00:41:55,846 --> 00:41:57,263 Я за. 690 00:42:04,770 --> 00:42:06,145 Мы же решили покончить с Прайдом. 691 00:42:06,230 --> 00:42:09,023 А ты собрался делить власть с Тиной? 692 00:42:09,107 --> 00:42:12,567 Пусть разберутся с Джоной. А мы разберёмся с ними. 693 00:42:13,069 --> 00:42:16,654 - То, что мы внутри Прайда, даже лучше. - Значит, мы ассасины. 694 00:42:17,322 --> 00:42:20,532 Мы ими и были. Просто теперь у нас новая цель. 695 00:42:34,670 --> 00:42:35,990 Эти звуки хорошего не предвещают. 696 00:42:36,046 --> 00:42:38,589 - Я знаю, что это. - Идём! 697 00:42:38,673 --> 00:42:40,132 - Вы это слышали? - Да. Пошли! 698 00:42:40,216 --> 00:42:43,426 Почему вы бежите в сторону взрывов? 699 00:42:48,181 --> 00:42:50,307 Майк на байке сошёл с ума! 700 00:42:52,977 --> 00:42:53,977 Эй! 701 00:42:54,186 --> 00:42:56,479 - Не направляй на людей. - Особенно на нас! 702 00:42:56,563 --> 00:42:58,606 - Что это такое? - Трудно объяснить, 703 00:42:58,690 --> 00:43:01,441 но мы пытались предупредить. - Он напуган. 704 00:43:01,526 --> 00:43:03,902 Все нормально. Мы поможем. 705 00:43:03,986 --> 00:43:06,320 Да, не двигайся. 706 00:43:06,363 --> 00:43:08,197 Мы подойдём. 707 00:43:09,491 --> 00:43:11,033 О нет, я их оставлю. 708 00:43:14,787 --> 00:43:16,329 Нет, нет! Не надо! 709 00:43:16,413 --> 00:43:17,913 Не стреляй! 710 00:43:17,998 --> 00:43:19,081 Чёрт возьми. 711 00:43:21,834 --> 00:43:23,668 Его погоняло - "Майк на байке". 712 00:43:23,753 --> 00:43:26,004 Да? А мое - Чейз. 713 00:43:26,672 --> 00:43:28,923 На самом деле это не... Ну ладно. 714 00:43:31,009 --> 00:43:32,759 Молли Шлем. 715 00:43:40,391 --> 00:43:41,642 Вперёд! Быстрее! 716 00:43:41,726 --> 00:43:43,101 Он едет к холму! 717 00:43:46,647 --> 00:43:48,272 Не могу догнать. 718 00:43:48,315 --> 00:43:49,857 Нужен другой путь. 719 00:43:49,941 --> 00:43:52,317 Найди меня Tы мне нужна. 720 00:43:54,945 --> 00:43:56,154 Что она делает? 721 00:44:06,330 --> 00:44:09,540 Как там пелось? "Знаешь, как свистеть? Просто сложи губы и дуй. 722 00:44:09,624 --> 00:44:10,916 Научишь меня позже. 723 00:44:20,050 --> 00:44:21,341 Не стреляй! 724 00:44:21,426 --> 00:44:23,218 Олд Лейс, отойди. 725 00:44:33,519 --> 00:44:36,437 Оставьте меня! Убирайтесь! 726 00:44:40,859 --> 00:44:42,234 Каролина! 727 00:44:45,237 --> 00:44:47,571 Что за неведомая дичь тут происходит. 728 00:44:48,240 --> 00:44:51,491 Ты даже не представляешь. Они у меня. 729 00:44:51,576 --> 00:44:52,951 Что происходит? 730 00:44:57,664 --> 00:45:00,624 Ребята! Я кое-что нашла. 731 00:45:04,879 --> 00:45:08,172 Идём! Это здесь! 732 00:45:08,215 --> 00:45:11,133 Молли, нашла что-нибудь? 733 00:45:15,054 --> 00:45:17,054 - Ребята! - Что это за место? 734 00:45:34,111 --> 00:45:36,779 Давай, девочка. 735 00:46:06,847 --> 00:46:09,390 Осторожно! Здесь может быть опасно. 736 00:46:09,474 --> 00:46:11,058 Мне что-то подсказывает обратное. 737 00:46:12,143 --> 00:46:13,977 Мы сами. 738 00:46:16,480 --> 00:46:18,522 Стой, девочка. 739 00:46:18,607 --> 00:46:21,358 Лучше мы проверим лестницу без динозавра. 740 00:46:34,537 --> 00:46:38,330 Кажется, мы не первые, кто нашёл это место. 741 00:46:38,415 --> 00:46:40,541 Ребят, наверху просто потрясно. 742 00:46:40,625 --> 00:46:42,292 Кроме туалета, там кошмар. 743 00:46:42,376 --> 00:46:44,335 Электричества и воды нет. 744 00:46:44,420 --> 00:46:46,254 Чем и объясняется кошмарность. 745 00:46:46,338 --> 00:46:47,755 А ещё здесь, кажется, есть еноты. 746 00:46:47,839 --> 00:46:49,423 Звучит круто. 747 00:46:49,507 --> 00:46:52,092 Прямо... как дома. 748 00:46:53,094 --> 00:46:55,303 Да ладно вам я же только купил палатки. 749 00:46:56,305 --> 00:46:58,431 Шучу, шучу. 750 00:46:58,515 --> 00:46:59,848 - Точно. - Неплохо. 751 00:46:59,933 --> 00:47:01,892 Где твоя палатка? Можешь здесь её поставить. 752 00:47:24,495 --> 00:47:25,703 Я знал, что ты придёшь. 753 00:47:32,335 --> 00:47:34,085 Тебе нечего бояться. 754 00:47:35,170 --> 00:47:38,214 В конце концов, это ты меня позвала. 755 00:47:38,298 --> 00:47:40,090 Знаю. 756 00:47:40,175 --> 00:47:43,551 И спасибо Просто мне не следует быть здесь. 757 00:47:43,636 --> 00:47:46,012 Почему? Из за друзей? 758 00:47:52,060 --> 00:47:55,228 Милая, как бы много они для тебя ни значили, поверь, нет ничего важнее 759 00:47:55,312 --> 00:47:57,355 чем узнать, кто... 760 00:47:57,648 --> 00:47:59,189 и что ты. 761 00:48:00,775 --> 00:48:02,609 Именно поэтому ты здесь. 762 00:48:03,486 --> 00:48:04,569 Ты мне не нравишься. 763 00:48:04,653 --> 00:48:07,530 И я не одобряю твои действия, 764 00:48:07,614 --> 00:48:09,365 но я должна знать. 765 00:48:11,117 --> 00:48:13,785 Могу только представить, как ты растеряна 766 00:48:14,620 --> 00:48:15,912 и одинока. 767 00:48:23,294 --> 00:48:24,961 Что происходит? 768 00:48:26,505 --> 00:48:27,838 Начинается. 769 00:48:55,562 --> 00:48:56,562 Перевод - Rebelproject 72771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.