All language subtitles for Marvels.Runaways.S01E06.INTERNAL.1080p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,976 --> 00:00:10,522 Ранее в сериале... 2 00:00:10,605 --> 00:00:12,567 - Что происходит? - У тебя не вышло, 3 00:00:12,651 --> 00:00:14,278 Ультра все еще недосягаем. 4 00:00:14,362 --> 00:00:15,883 Я забронировала нам номер в пяти минутах отсюда. 5 00:00:15,907 --> 00:00:18,328 Я так не могу, Тина, прости. 6 00:00:18,411 --> 00:00:20,583 Я готов начать новую жизнь с тобой. 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,187 - Я готов рассказать Тине. - Я должна убедиться, 8 00:00:22,211 --> 00:00:24,257 что это не скажется на Чейзе. 9 00:00:24,340 --> 00:00:26,135 - Пап! - Глиобластома. 10 00:00:26,219 --> 00:00:27,221 - Это... - Рак мозга. 11 00:00:27,304 --> 00:00:28,473 Я не сказал твоей маме. 12 00:00:28,557 --> 00:00:30,520 Я могу победить его, я это знаю. 13 00:00:30,603 --> 00:00:32,481 Я бы хотела узнать побольше о них. 14 00:00:32,565 --> 00:00:34,528 Я буду рада рассказать тебе о твоих родителях. 15 00:00:34,611 --> 00:00:36,197 Все, что захочешь. 16 00:00:36,281 --> 00:00:39,036 Ты единственная, у кого жезл будет работать. 17 00:00:39,120 --> 00:00:40,497 Может, оставишь его на ночь? 18 00:00:40,582 --> 00:00:42,544 - Я доверяю тебе, Нико. - Ребята? 19 00:00:42,627 --> 00:00:45,340 Чейз нашел спрятанную камеру в библиотеке. 20 00:00:45,424 --> 00:00:47,679 Видео отправляют в компанию твоих родителей. 21 00:00:47,762 --> 00:00:48,824 Мы должны найти способ его получить. 22 00:00:48,848 --> 00:00:50,076 Это фактическое свидетельство того, что 23 00:00:50,100 --> 00:00:52,396 делают наши родители. 24 00:00:56,487 --> 00:00:58,074 Уходи отсюда! Живо! 25 00:00:58,158 --> 00:00:59,595 Кэт, у меня есть один живой, но вряд ли 26 00:00:59,619 --> 00:01:01,497 он долго протянет. Собери ПРАЙД. 27 00:01:01,582 --> 00:01:03,502 Мы должны принести жертву. 28 00:01:03,586 --> 00:01:05,172 Сработало. Как ты себя чувствуешь? 29 00:01:05,255 --> 00:01:06,592 Просто прекрасно. 30 00:01:08,178 --> 00:01:09,598 Как и всегда. 31 00:01:22,210 --> 00:01:24,209 15 лет назад. 32 00:01:24,210 --> 00:01:26,757 Что это за место? 33 00:01:26,840 --> 00:01:28,969 Раньше это было моим домом. 34 00:01:29,053 --> 00:01:30,973 Он выглядит так, будто ему лет 100. 35 00:01:31,057 --> 00:01:33,186 И я знаю, что не нужно указывать на это, 36 00:01:33,269 --> 00:01:34,940 но он под землей. 37 00:01:36,610 --> 00:01:39,448 Ты работаешь в сфере недвижимости. 38 00:01:39,533 --> 00:01:43,749 Я думал, что ты оценишь его уникальность... 39 00:01:43,833 --> 00:01:47,464 и проявишь благодарность за то, что я отдаю его вам. 40 00:01:51,139 --> 00:01:53,519 Ты отдаешь нам три четверти акра в Брентвуде? 41 00:01:53,602 --> 00:01:56,107 - Зачем? - Этот подвал нам еще пригодится. 42 00:01:56,190 --> 00:01:57,401 За каким чертом? 43 00:01:57,484 --> 00:01:59,113 Вы будете делать то, 44 00:01:59,196 --> 00:02:01,325 что ваши соседи не должны услышать. 45 00:02:13,057 --> 00:02:14,895 Нам обязательно носить это? 46 00:02:14,978 --> 00:02:18,276 Это Джона попросил их носить. Он говорит, это традиция. 47 00:02:18,359 --> 00:02:22,201 Чья? Я не люблю халаты, даже красные. 48 00:02:22,284 --> 00:02:24,288 Не говоря уже о том, что от них все чешется. 49 00:02:24,371 --> 00:02:26,167 Это похоже на первую генеральную репетицию 50 00:02:26,250 --> 00:02:27,980 плохой пьесы, в которой никто не хочет участвовать. 51 00:02:28,004 --> 00:02:30,175 Будто ты когда-нибудь участвовал в пьесе, Джин. 52 00:02:30,258 --> 00:02:31,845 Напоминает мне эпизод Настоящего секса. 53 00:02:31,929 --> 00:02:33,223 Не знал, что ты его смотришь. 54 00:02:33,306 --> 00:02:34,786 По крайней мере, Тина получила палочку. 55 00:02:34,810 --> 00:02:35,853 Она ее обожает. 56 00:02:35,937 --> 00:02:37,439 Даже спит с ней. 57 00:02:39,068 --> 00:02:40,738 Прости, я не... 58 00:02:40,822 --> 00:02:43,243 Серезно? А я хочу узнать 59 00:02:43,326 --> 00:02:45,413 что Виктор собирается делать с этим ящиком. 60 00:02:45,497 --> 00:02:49,673 Брукс... войдет в него. 61 00:02:56,310 --> 00:02:57,564 Это будет прекрасно. 62 00:03:06,915 --> 00:03:08,878 Просто следуй за светом, Брукс... 63 00:03:10,840 --> 00:03:12,510 когда он придет за тобой. 64 00:03:12,594 --> 00:03:14,138 Иди за ним. 65 00:03:14,221 --> 00:03:17,269 Ты должен выпить это. 66 00:03:17,352 --> 00:03:18,396 Я не... 67 00:03:21,360 --> 00:03:23,031 Как скажете, миссис Дин. 68 00:03:24,701 --> 00:03:25,703 Я готов. 69 00:03:50,210 --> 00:03:52,632 Что это было, какой-то фокус? 70 00:03:52,715 --> 00:03:54,761 - Это не волшебство. - Куда он делся? 71 00:03:54,844 --> 00:03:57,182 Это чистое превращение материи в энергию 72 00:03:57,265 --> 00:04:00,940 в той форме, которая может поглощаться организмом человека. 73 00:04:01,023 --> 00:04:02,902 Расчеты существовали давно, 74 00:04:02,985 --> 00:04:05,700 но до сих пор никто этого не делал. 75 00:04:05,783 --> 00:04:07,995 В смысле, «его энергия была преобразована»? 76 00:04:08,079 --> 00:04:10,751 - Он мертв? - А мы его убили? 77 00:04:10,835 --> 00:04:12,672 Это не смерть, 78 00:04:14,509 --> 00:04:17,097 Он живет в другом, Вечном, 79 00:04:17,180 --> 00:04:18,809 - Погоди, что? - Подожди минуту, 80 00:04:18,892 --> 00:04:21,272 Ты привела сюда этого ребенка, зная, что с ним будет? 81 00:04:21,355 --> 00:04:23,192 Мы с Алисой на такое не подписывались! 82 00:04:23,276 --> 00:04:24,738 Но подписались. 83 00:04:24,821 --> 00:04:27,660 Вы все с радостью принимали подарки Джоны, 84 00:04:27,744 --> 00:04:30,583 Вы получали огромные преимущества за эти годы, 85 00:04:30,666 --> 00:04:32,879 Вы знали, что он потребует что-то взамен, 86 00:04:32,962 --> 00:04:34,549 Но не это! Мы не убийцы, 87 00:04:34,632 --> 00:04:36,260 Он попросил помощи с проектом. 88 00:04:36,343 --> 00:04:37,597 Это не проект, 89 00:04:37,680 --> 00:04:39,391 Я звоню в полицию, 90 00:04:39,475 --> 00:04:41,228 Думаю, уже слишком поздно, 91 00:04:49,662 --> 00:04:52,000 - Она снимает. - Ну, выключи ее, сотри все. 92 00:04:52,084 --> 00:04:54,046 - Это не изменит ситуацию. - Почему? 93 00:04:54,129 --> 00:04:59,181 Потому что видео немедленно загружается на сервер Визард. 94 00:04:59,264 --> 00:05:01,352 И там оно и останется, 95 00:05:01,435 --> 00:05:03,732 Ты охотно пошла на это. 96 00:05:05,026 --> 00:05:06,026 Собрала нас всех, 97 00:05:07,907 --> 00:05:09,536 Слушайте, мне жаль, что этот ребенок 98 00:05:09,619 --> 00:05:11,706 стал вечным или и все такое, 99 00:05:11,790 --> 00:05:14,504 но если Джона не сделает это с ним, он сделает это с нами, 100 00:05:14,587 --> 00:05:16,298 Или нашими детьми, 101 00:05:16,382 --> 00:05:18,762 - Значит, мы... - В ловушке. 102 00:05:18,846 --> 00:05:20,265 Мы заключили сделку с дьяволом, 103 00:05:20,348 --> 00:05:23,104 И дьявол возьмет свое. 104 00:05:31,746 --> 00:05:33,374 Что, тебе не нравится смокинг? 105 00:05:33,457 --> 00:05:36,046 Я просто не понимаю, зачем нам все менять. 106 00:05:36,130 --> 00:05:37,675 Ты видишь ПРАЙД, когда нужно, 107 00:05:37,758 --> 00:05:40,013 но остаешься в тени. 108 00:05:40,096 --> 00:05:42,727 Кроме того, мне нравится делать все самой. 109 00:05:42,810 --> 00:05:44,396 Это очень мило, 110 00:05:44,479 --> 00:05:45,858 но это не правда, не так ли? 111 00:05:45,941 --> 00:05:47,194 Я понимаю твое беспокойство, 112 00:05:47,277 --> 00:05:48,715 учитывая то, что произошло с жертвой, 113 00:05:48,739 --> 00:05:50,491 но сейчас все под контролем. 114 00:05:50,570 --> 00:05:52,030 Это из-за твоего мужа Фрэнка? 115 00:05:52,120 --> 00:05:53,450 Он всегда задает много вопросов, 116 00:05:53,540 --> 00:05:55,540 Просто скажи ему то, что мы говорим всем остальным, 117 00:05:55,620 --> 00:05:58,550 Что ты иностранный миллиардер и благодетель церкви 118 00:05:58,630 --> 00:06:00,550 которого никогда не видели и не слышали о нем? 119 00:06:00,630 --> 00:06:04,260 Хочешь сказать, что мое прикрытие слишком тонкое? 120 00:06:04,350 --> 00:06:06,350 Я думал, женщины любят тайны. 121 00:06:07,860 --> 00:06:09,150 А мужья нет. 122 00:06:09,230 --> 00:06:11,660 Мы много лет работали ради этого. 123 00:06:13,070 --> 00:06:14,490 Это моя вечеринка, 124 00:06:14,580 --> 00:06:16,790 Может, я немного заржавел, чтобы танцевать, но... 125 00:06:16,870 --> 00:06:18,750 Это сбор средств для школы, 126 00:06:18,840 --> 00:06:20,880 Да брось. 127 00:06:20,970 --> 00:06:23,550 Мы оба знаем, что это гораздо важнее. 128 00:06:25,140 --> 00:06:28,770 Я иду. Тебе нравится мой смокинг или нет? 129 00:06:32,530 --> 00:06:33,530 Прошу... 130 00:06:34,740 --> 00:06:35,926 Я хочу, чтобы ты встретился с ней. 131 00:06:35,950 --> 00:06:38,170 Конечно хочу. 132 00:06:38,250 --> 00:06:40,000 Но нужно сделать это правильно. 133 00:06:40,090 --> 00:06:42,340 Ладно, 134 00:06:42,420 --> 00:06:43,840 расскажите мне... 135 00:06:43,930 --> 00:06:46,640 Как правильно встретиться с моей дочерью? 136 00:08:08,640 --> 00:08:10,100 Ты рано встал. 137 00:08:10,180 --> 00:08:11,980 Да, я просто сверяюсь с тобой. 138 00:08:12,060 --> 00:08:13,730 Ты точно не передумала насчет сегодня? 139 00:08:15,860 --> 00:08:16,860 С чего бы? 140 00:08:16,910 --> 00:08:18,410 Потому что, к сожалению, 141 00:08:18,490 --> 00:08:19,950 Реальные серийные убийцы Брентвуда 142 00:08:20,040 --> 00:08:21,290 недоступен на Айтюнс, 143 00:08:21,370 --> 00:08:22,850 только в частной коллекции твоей мамы, 144 00:08:22,920 --> 00:08:24,670 вот почему ты поможешь мне 145 00:08:24,750 --> 00:08:27,380 взломать сервер Визард на гала-концерте ПРАЙД. 146 00:08:27,470 --> 00:08:29,140 Жду не дождусь. 147 00:08:29,220 --> 00:08:30,680 Ты была права во всем, Нико, 148 00:08:30,770 --> 00:08:32,230 До встречи. 149 00:08:36,990 --> 00:08:41,120 Мама, привет, что ты здесь делаешь? 150 00:08:41,200 --> 00:08:42,870 Начнем обучение. 151 00:08:48,090 --> 00:08:49,140 Давай! 152 00:08:57,900 --> 00:09:00,070 Готова? 153 00:09:00,160 --> 00:09:03,500 Представь, что ты хочешь, что угодно. 154 00:09:15,560 --> 00:09:16,860 Сработало. 155 00:09:16,940 --> 00:09:19,150 Я тебя не слышу. 156 00:09:20,570 --> 00:09:22,240 Ты сказала, что угодно. 157 00:09:32,970 --> 00:09:34,350 Я постараюсь не обижаться, 158 00:09:35,770 --> 00:09:37,610 Электрический ток прошел 159 00:09:37,690 --> 00:09:39,320 из твоих нервных путей в жезл, 160 00:09:39,400 --> 00:09:40,450 и сделал это возможным. 161 00:09:40,530 --> 00:09:41,870 Объясняй как хочешь, 162 00:09:41,950 --> 00:09:44,120 но ему нужна была моя кровь, и он читает мои мысли... 163 00:09:44,200 --> 00:09:45,120 Это похоже на Викка. 164 00:09:45,210 --> 00:09:46,880 Это наука, Нико, 165 00:09:46,960 --> 00:09:50,680 Если под наукой ты имеешь в виду высокотехнологичную магию, то, да. 166 00:09:50,760 --> 00:09:52,890 Ты все еще не сказала мне, откуда он взялся. 167 00:09:52,970 --> 00:09:54,520 Мы сделали его в лабораториях Визард 168 00:09:54,600 --> 00:09:56,480 по особенной технологии. 169 00:09:57,610 --> 00:09:59,650 Непревзойденной технологии. 170 00:10:01,110 --> 00:10:03,240 Не самая приятная кнопка включения. 171 00:10:03,330 --> 00:10:08,590 Но он был разработан так, чтобы реагировать только на мою ДНК, 172 00:10:09,960 --> 00:10:12,760 Так когда я использую его, он думает, что я - это ты, 173 00:10:12,850 --> 00:10:17,350 Видимо, мы похожи больше, чем ты думаешь. 174 00:10:17,440 --> 00:10:19,980 Спасибо, что дала мне попробовать. 175 00:10:20,070 --> 00:10:21,820 Если ты хотела узнать, как он работает, 176 00:10:21,900 --> 00:10:23,240 могла бы просто спросить, 177 00:10:23,320 --> 00:10:25,290 И если ты хотела увидеть дневник Эми, 178 00:10:25,370 --> 00:10:27,580 могла бы просто спросить и о нем. 179 00:10:28,790 --> 00:10:30,340 Послушай, не волнуйся, 180 00:10:30,420 --> 00:10:33,300 Ее дневник сказал мне не больше, чем ты, 181 00:10:35,310 --> 00:10:38,730 У вас должно быть есть теория, и вы много за нее боролись, и, 182 00:10:38,810 --> 00:10:40,530 Конечно, мы все время боролись, 183 00:10:40,610 --> 00:10:41,990 потому что ей было 16 лет, 184 00:10:42,070 --> 00:10:43,490 а я была ее матерью и... 185 00:10:43,570 --> 00:10:45,450 У нас были проблемы, но я ни разу, 186 00:10:45,540 --> 00:10:51,050 даже на секунду, не думала, что она собиралась... 187 00:10:51,130 --> 00:10:52,340 Убить себя? 188 00:10:58,230 --> 00:11:00,230 Правда в том, что... 189 00:11:04,320 --> 00:11:06,950 никогда не знаешь, что происходит в чужой голове. 190 00:11:08,500 --> 00:11:09,750 Даже тех, кого любишь. 191 00:11:24,570 --> 00:11:26,780 Привет, милая, я собираюсь сходить до каньона, 192 00:11:26,870 --> 00:11:27,910 не хочешь прогуляться? 193 00:11:32,000 --> 00:11:33,300 Что у тебя там? 194 00:11:33,380 --> 00:11:34,420 Дедулины рисунки. 195 00:11:35,640 --> 00:11:37,810 Они довольно дикие. 196 00:11:37,890 --> 00:11:40,270 Вы с мамой всегда говорили мне, что Создания Света, 197 00:11:40,350 --> 00:11:42,610 о которых рассказывал дедушка, просто метафора. 198 00:11:42,690 --> 00:11:45,950 Правильно, Свет есть внутри всех нас, 199 00:11:46,030 --> 00:11:47,370 Это наша жизненная сила, 200 00:11:47,450 --> 00:11:49,450 Дэвид считал, что если изучить спектр, 201 00:11:49,540 --> 00:11:52,250 можно улучшить этот свет, стать чем-то другим, 202 00:11:52,340 --> 00:11:54,760 Да, но то как он их рисовал... 203 00:11:54,840 --> 00:11:56,970 Превращение в свет было не просто идеалом. 204 00:11:57,050 --> 00:12:00,060 Это могло произойти. 205 00:12:00,140 --> 00:12:02,440 Как думаешь, он видел что-то подобное? 206 00:12:02,520 --> 00:12:05,700 Нечто... божественное? 207 00:12:05,780 --> 00:12:07,320 Я не знаю, что видел Дэвид, 208 00:12:09,330 --> 00:12:11,160 И, честно говоря, сейчас, 209 00:12:11,250 --> 00:12:13,590 я не знаю, понимаю ли я то, что написал Дэвид. 210 00:12:15,800 --> 00:12:18,360 Не знаю, сказала ли тебе мама, но у меня не вышло достичь Ультра. 211 00:12:18,430 --> 00:12:20,680 Я не знала, что ты пытался. 212 00:12:25,360 --> 00:12:27,530 Иногда нужно пытаться еще. 213 00:12:27,610 --> 00:12:30,240 Думаю, с меня хватит. 214 00:12:30,330 --> 00:12:33,210 Я будто гонялся за чем-то, что не мое. 215 00:12:34,290 --> 00:12:35,630 Это не для меня. 216 00:12:35,710 --> 00:12:37,510 Мне просто нужен перерыв, 217 00:12:40,470 --> 00:12:43,190 Папа, а почему ты не в ПРАЙДЕ? 218 00:12:43,270 --> 00:12:45,400 Все остальные родители в нем вместе. 219 00:12:45,480 --> 00:12:46,940 Не знаю. 220 00:12:47,030 --> 00:12:49,450 Это больше дело твоей мамы. 221 00:12:49,530 --> 00:12:51,080 Кажется, у нее много таких, 222 00:12:51,160 --> 00:12:55,040 Да, и правда. 223 00:12:55,130 --> 00:12:56,510 Но мы с тобой 224 00:12:56,590 --> 00:12:59,140 можем собрать все веселье на сборе средств. 225 00:12:59,220 --> 00:13:01,060 Плохая шутка, да? 226 00:13:06,530 --> 00:13:10,700 Выглядит так себе, но все можно починить. 227 00:13:10,780 --> 00:13:12,660 Ты, должно быть, проводил тест-драйв? 228 00:13:12,750 --> 00:13:15,500 - Да, просто попробовал их в деле. - И они работали? 229 00:13:15,590 --> 00:13:17,670 - Более-менее. - Это здорово, сынок, 230 00:13:17,760 --> 00:13:20,800 что при пробном запуске они хотя бы заработали. 231 00:13:20,890 --> 00:13:22,600 Мы должны знать, что делаем, 232 00:13:22,680 --> 00:13:24,270 Я бы с тобой еще поболтал, 233 00:13:24,350 --> 00:13:26,110 но я мне нужно встретиться с друзьями, 234 00:13:26,190 --> 00:13:27,610 Я отвезу тебя, 235 00:13:27,690 --> 00:13:29,700 Можем поговорить по пути, 236 00:13:29,780 --> 00:13:30,910 Да нет, спасибо. 237 00:13:30,990 --> 00:13:32,620 Понимаю, сынок, 238 00:13:32,700 --> 00:13:34,976 ты не хочешь, чтобы твои друзья увидели тебя с твоим стариком, 239 00:13:35,000 --> 00:13:36,670 даже если он самый крутой парень в мире, 240 00:13:37,960 --> 00:13:40,260 Это Гизмодо сказал, а не я. 241 00:13:40,340 --> 00:13:42,350 Может, у них есть планы. 242 00:13:43,890 --> 00:13:45,650 Увидимся на вечеринке, 243 00:13:57,210 --> 00:13:59,460 Ягуар на обочине 244 00:13:59,550 --> 00:14:01,130 или кугуар внутри! 245 00:14:01,220 --> 00:14:02,300 Серьезно, Роберт? 246 00:14:02,390 --> 00:14:04,220 На самом деле это был комплимент. 247 00:14:04,310 --> 00:14:06,140 Конечно, потому что ты 248 00:14:06,230 --> 00:14:07,770 самый милый мужчина на земле. 249 00:14:07,860 --> 00:14:09,360 Ну, ты замужем за Виктором Штайном. 250 00:14:09,440 --> 00:14:11,400 У тебя экземпляр из ограниченной коллекции. 251 00:14:11,490 --> 00:14:15,120 Это правда, хотя в последнее время Виктор очень изменился. 252 00:14:15,200 --> 00:14:18,500 Он мил со мной, подружился с Чейзом, 253 00:14:18,590 --> 00:14:21,150 Изменять намного сложнее, когда твой муж не ведет себя как козел. 254 00:14:21,220 --> 00:14:23,800 Именно поэтому ты должна рассказать ему сейчас. 255 00:14:23,890 --> 00:14:25,850 А не когда он будет в маниакальной фазе, или... 256 00:14:25,930 --> 00:14:28,586 - склонным к насилию. - Я никогда не говорила, что он мне что-то делал. 257 00:14:28,610 --> 00:14:31,320 Тебе и не нужно было. Думаешь, я не заметил синяки? 258 00:14:31,400 --> 00:14:33,200 Которые ты сваливала на дверцу машины? 259 00:14:33,280 --> 00:14:34,830 Или удар об стул? 260 00:14:34,910 --> 00:14:36,080 Знаю, прости. 261 00:14:36,160 --> 00:14:37,830 Я не хотела ничего от тебя скрывать. 262 00:14:37,920 --> 00:14:40,550 - Я просто... - Ты в этом не виновата. 263 00:14:40,630 --> 00:14:42,840 Он монстр, Джанет, 264 00:14:42,930 --> 00:14:44,430 И как по-твоему он отреагирует 265 00:14:44,510 --> 00:14:45,890 на новость, что я его бросаю? 266 00:14:48,900 --> 00:14:51,780 Вот почему у меня есть это. 267 00:14:54,450 --> 00:14:56,240 Это немного слишком, Роберт, 268 00:14:56,330 --> 00:14:57,870 Это просто мера предосторожности, 269 00:14:57,960 --> 00:14:59,790 Ты не можешь так жить дальше, 270 00:15:01,380 --> 00:15:03,430 Пришло время рассказать ему о нас, 271 00:15:17,080 --> 00:15:18,870 - И какой у нас план? - Да, Алекс? 272 00:15:18,910 --> 00:15:20,516 Почему все думают, что план есть у Алекса? 273 00:15:20,540 --> 00:15:21,646 У кого-то еще может быть план, 274 00:15:21,670 --> 00:15:22,960 Отлично, давайте послушаем. 275 00:15:24,180 --> 00:15:26,100 Я имел в виду, гипотетически, 276 00:15:26,180 --> 00:15:30,610 Ребята, мы пойдем вместе или отдельно? 277 00:15:30,690 --> 00:15:32,270 И как все оденутся? 278 00:15:32,360 --> 00:15:33,900 Костюм, без галстука. 279 00:15:33,990 --> 00:15:35,950 А, это ты спланировал. 280 00:15:36,030 --> 00:15:37,950 А еще мои родители готовы заплатить за лимузин, 281 00:15:38,040 --> 00:15:39,410 - Мои тоже. - И мои. 282 00:15:39,500 --> 00:15:41,226 Да, мои родители в последнее время очень добрые. 283 00:15:41,250 --> 00:15:43,840 Ребята, нельзя собирать целый флот лимузинов. 284 00:15:43,920 --> 00:15:47,100 Нико, если хочешь пойти вместе, я могу забрать тебя. 285 00:15:47,180 --> 00:15:49,560 Каролина, я еду мимо твоего дома. 286 00:15:51,270 --> 00:15:52,746 Некоторые из нас слишком маленькие, чтобы встречаться. 287 00:15:52,770 --> 00:15:54,320 Встречаться так гетеронормально, 288 00:15:54,400 --> 00:15:56,570 - Один лимузин, пять остановок. - Ладно. 289 00:15:56,660 --> 00:15:59,700 Итак, мы разобрались с транспортом, 290 00:15:59,790 --> 00:16:02,250 Кто-нибудь представляет, что делать, когда мы туда доберемся? 291 00:16:02,330 --> 00:16:05,380 Как только мы достанем видео, возврата не будет, 292 00:16:05,470 --> 00:16:06,840 Наших родителей упекут навечно. 293 00:16:06,930 --> 00:16:08,140 А разве это плохо? 294 00:16:08,220 --> 00:16:09,890 Нет, но у вас не возникает вопросов? 295 00:16:09,980 --> 00:16:11,940 Может быть, стоит попробовать поговорить с ними, 296 00:16:12,020 --> 00:16:13,520 в последний раз, 297 00:16:13,610 --> 00:16:14,780 Не знаю. 298 00:16:14,860 --> 00:16:16,780 Думаю, время разговоров прошло. 299 00:16:16,860 --> 00:16:19,410 Но все должны быть за, и я точно за. 300 00:16:27,260 --> 00:16:29,140 Чейз, положи руку, 301 00:16:29,220 --> 00:16:31,270 Извините, я не знал, что положить руку в кучу 302 00:16:31,350 --> 00:16:33,230 это юридически обязывающий договор. 303 00:16:33,310 --> 00:16:37,320 - Это символично. - Да, конечно, я за. 304 00:16:37,400 --> 00:16:38,990 Кто ненавидит своего отца больше, чем я? 305 00:16:41,500 --> 00:16:42,960 Еще долго держать будем? 306 00:16:43,040 --> 00:16:44,080 - Точно. - Руки мокрые. 307 00:17:01,490 --> 00:17:03,870 - Давай помогу. - Я справлюсь, не нужно. 308 00:17:08,130 --> 00:17:09,430 Ты еще несколько лет должен 309 00:17:09,510 --> 00:17:11,010 жить под моей крышей, 310 00:17:11,100 --> 00:17:12,520 Нельзя, чтобы все было так. 311 00:17:12,600 --> 00:17:14,270 Это ты создал проблему, а не я, 312 00:17:14,350 --> 00:17:15,520 и я не буду 313 00:17:15,610 --> 00:17:17,280 делать вид, что ничего не происходит. 314 00:17:18,440 --> 00:17:19,610 Я знаю слишком много, 315 00:17:30,390 --> 00:17:31,390 Нико? 316 00:17:34,140 --> 00:17:36,730 Куда ты так оделась? 317 00:17:36,820 --> 00:17:38,740 К Каролине, 318 00:17:38,820 --> 00:17:40,950 Буду готовиться к вечеринке у нее. 319 00:17:41,030 --> 00:17:44,500 А я думала, ты передумала и не пойдешь. 320 00:17:44,580 --> 00:17:46,380 Нет, я приду. 321 00:17:48,050 --> 00:17:50,380 В праздничных туфлях, которые подойдут к платью. 322 00:17:51,720 --> 00:17:54,270 Ты там встретишься с Алексом? 323 00:17:54,350 --> 00:17:56,980 Это что, улыбка? 324 00:17:58,150 --> 00:17:59,650 Он тебе теперь нравится? 325 00:17:59,740 --> 00:18:01,450 Ну, я сильно отреагировала, 326 00:18:01,530 --> 00:18:03,620 когда увидела вас. 327 00:18:03,700 --> 00:18:06,080 Пока, мама, увидимся там, 328 00:18:06,170 --> 00:18:07,630 Пока, папа. 329 00:18:14,520 --> 00:18:16,980 Хочешь попрактиковать заклинания, пока Нико нет? 330 00:18:20,190 --> 00:18:21,490 Скорее... 331 00:18:21,570 --> 00:18:23,700 я надеюсь, что эта тьма в прошлом, 332 00:18:27,330 --> 00:18:29,920 Возможно, этот праздник станет новым началом для нашей семьи, 333 00:19:12,880 --> 00:19:14,720 Прости, только не этот. 334 00:19:14,800 --> 00:19:17,680 Прости, точно, 335 00:19:17,770 --> 00:19:19,270 - Ничего. - Да, извини. 336 00:19:19,350 --> 00:19:21,440 - Ничего страшного. - Ладно. 337 00:19:21,530 --> 00:19:22,900 Надеюсь, это было не странно, 338 00:19:22,990 --> 00:19:25,700 будто я хотела, чтобы ты посветилась. 339 00:19:25,780 --> 00:19:27,160 А ты хотела? 340 00:19:28,540 --> 00:19:29,620 Возможно. 341 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 То, что ты сделала тогда? 342 00:19:35,640 --> 00:19:38,850 Ты не должна бояться этого. 343 00:19:40,100 --> 00:19:41,480 Или стыдиться. 344 00:19:41,570 --> 00:19:42,940 Просто... 345 00:19:43,030 --> 00:19:44,440 всю мою жизнь 346 00:19:44,530 --> 00:19:46,620 я все делала ради мамы и церкви, 347 00:19:46,700 --> 00:19:49,330 А потом я узнала, что то, что я считала чистым добром, 348 00:19:49,410 --> 00:19:51,750 неким образом превратилось в худшую вещь в мире. 349 00:19:53,420 --> 00:19:55,550 А что, если то, что я делаю, связано с этим? 350 00:19:55,630 --> 00:19:57,300 И кто я тогда? 351 00:19:57,390 --> 00:19:58,680 Ты знаешь кто ты, 352 00:20:00,770 --> 00:20:02,570 Я знаю, кто ты. 353 00:20:02,650 --> 00:20:06,030 И мы не наши родители, 354 00:20:06,110 --> 00:20:09,580 та хрень, которую они творят. 355 00:20:09,660 --> 00:20:13,250 Хотя нет ничего хуже того, что делает моя мама сейчас. 356 00:20:13,340 --> 00:20:15,720 Она впервые за многие годы добра ко мне. 357 00:20:15,800 --> 00:20:17,800 Забавно, ты всегда бунтовала против родителей, 358 00:20:17,890 --> 00:20:19,680 и сейчас вы с мамой сблизились. 359 00:20:19,770 --> 00:20:22,060 Я всегда была маминой дочкой, а теперь... 360 00:20:22,150 --> 00:20:24,900 Что теперь? Ты бунтуешь? 361 00:20:24,980 --> 00:20:27,110 Нет, я серьезно! 362 00:20:27,200 --> 00:20:29,910 Герт был права, я была идеальной церковной девочкой. 363 00:20:29,990 --> 00:20:34,800 Я всегда слушалась и никогда не делала что хотела. 364 00:20:34,880 --> 00:20:38,850 Но теперь, когда я знаю, что я чудик какой-то, 365 00:20:38,930 --> 00:20:40,220 может быть, я смогу... 366 00:20:41,480 --> 00:20:42,770 быть собой. 367 00:20:44,570 --> 00:20:46,950 И быть... 368 00:20:47,030 --> 00:20:48,950 честной насчет того, с кем я хочу быть, 369 00:20:54,420 --> 00:20:56,090 Привет! 370 00:20:56,170 --> 00:20:58,720 Привет! Я не знала, что вы придете. 371 00:20:58,800 --> 00:20:59,890 Нико пригласила нас, 372 00:20:59,970 --> 00:21:02,850 Поддерживаем местную девчачью банду, да? 373 00:21:02,940 --> 00:21:04,610 Да. 374 00:21:14,540 --> 00:21:15,790 Ваше здоровье, ребят... 375 00:21:24,900 --> 00:21:26,820 Приехали. 376 00:21:52,450 --> 00:21:55,000 Кажется, я видела Кардашян, 377 00:21:55,080 --> 00:21:57,000 Задница точно ее. 378 00:21:57,090 --> 00:21:59,210 Красный ковер - это еще одна товаризация 379 00:21:59,300 --> 00:22:00,840 так называемой индустрии красоты 380 00:22:00,930 --> 00:22:03,390 и модельеров, которые эксплуатируют рабочих 381 00:22:03,470 --> 00:22:05,190 и продвигают негативный образ женского тела. 382 00:22:05,270 --> 00:22:07,400 Серьезно, ты выглядишь потрясающе, 383 00:22:07,480 --> 00:22:09,320 Ты всех впечатлила. 384 00:22:09,400 --> 00:22:11,660 Думаю, пара фоток нам не повредит, 385 00:22:11,740 --> 00:22:13,330 Давай, пойдём. 386 00:22:23,350 --> 00:22:26,690 Все здесь думают, что наши родители - герои, 387 00:22:26,770 --> 00:22:28,190 Но после сегодня перестанут. 388 00:22:29,530 --> 00:22:30,900 Надеюсь, они довольны. 389 00:22:30,990 --> 00:22:33,950 Это будет их последнее развлечение. 390 00:22:34,030 --> 00:22:37,330 Если они попадут в тюрьму, будет трудно с ними поговорить, да? 391 00:22:37,420 --> 00:22:39,210 Я бы не особо беспокоилась. 392 00:23:07,230 --> 00:23:08,810 Что с тобой сегодня? 393 00:23:08,900 --> 00:23:10,520 Обычно ты живешь ради этого, 394 00:23:10,610 --> 00:23:11,610 Да, я вырос, 395 00:23:13,110 --> 00:23:14,800 Говорят, на ошибках учишься лучше, 396 00:23:14,850 --> 00:23:17,040 чем на победах. 397 00:23:17,120 --> 00:23:19,330 Оказалось, это верно для комедий 398 00:23:19,420 --> 00:23:21,630 и религиозных тестов. 399 00:23:21,710 --> 00:23:23,970 Мне жаль, что ты не нашел Ультра, Фрэнк, 400 00:23:24,050 --> 00:23:26,720 А мне нет, потому что теперь я вижу, 401 00:23:26,810 --> 00:23:29,230 Я вижу, что мне нужно следовать за своими увлечениями, 402 00:23:29,310 --> 00:23:31,060 какими бы они ни были. 403 00:23:32,360 --> 00:23:35,070 Лесли, я так рад тебя видеть, 404 00:23:38,120 --> 00:23:40,880 Я Фрэнк Дин, муж Лесли, 405 00:23:42,250 --> 00:23:43,420 И я Джона, 406 00:23:43,510 --> 00:23:45,090 давний член церкви, 407 00:23:45,180 --> 00:23:48,100 и давний поклонник вашей жены. 408 00:23:49,640 --> 00:23:51,060 Джона недавно переехал сюда, 409 00:23:51,150 --> 00:23:52,860 Он учился у моего отца, 410 00:23:52,940 --> 00:23:54,990 Да продолжится его путешествие в свет. 411 00:23:55,070 --> 00:23:56,160 Великий человек, 412 00:23:58,450 --> 00:24:01,540 Фрэнк, не возражаете, если я украду вашу жену? 413 00:24:02,630 --> 00:24:04,510 Всего на минутку. 414 00:24:04,590 --> 00:24:06,430 Я хотел бы встретиться кое с кем и... 415 00:24:07,890 --> 00:24:09,600 Мне нужно чтобы меня представили. 416 00:24:28,430 --> 00:24:29,430 Фрэнк... 417 00:24:30,810 --> 00:24:32,770 Уходи! 418 00:24:32,860 --> 00:24:34,900 Уходи, Фрэнк. 419 00:24:37,110 --> 00:24:38,280 Уходи! 420 00:24:52,350 --> 00:24:53,350 Ладно, пора. 421 00:24:53,440 --> 00:24:55,610 Нико, пойдешь первая? 422 00:24:57,320 --> 00:24:59,450 Каролина, могу я поговорить с тобой? 423 00:25:01,370 --> 00:25:03,630 Мне просто интересно, тебе что, нравится Нико? 424 00:25:05,710 --> 00:25:07,010 Когда я вошла в комнату, 425 00:25:07,090 --> 00:25:08,260 я почувствовала напряжение. 426 00:25:08,340 --> 00:25:10,140 Я тебя, конечно, поддерживаю. 427 00:25:12,100 --> 00:25:14,860 Ага, чтобы ты смогла быть с Чейзом? 428 00:25:16,400 --> 00:25:18,740 Прости, что? Нет, мне не нравится Чейз, 429 00:25:18,820 --> 00:25:20,740 - Глупость какая, - Меня не обманешь. 430 00:25:23,120 --> 00:25:27,460 Эй, Чейз, я хочу пить. Может, выпьем чего-нибудь? 431 00:25:27,550 --> 00:25:29,510 Да, пойду займу очередь, 432 00:25:29,590 --> 00:25:30,640 Спасибо. 433 00:25:34,980 --> 00:25:36,230 Ладно, радуйся. 434 00:25:36,310 --> 00:25:38,110 Просто знай, что ты не признаешь, 435 00:25:38,190 --> 00:25:39,466 кто тебе действительно нравится. 436 00:25:39,490 --> 00:25:41,780 Ты тоже. 437 00:25:46,040 --> 00:25:51,010 Ладно, мы трое - Операция "Серверная Тины", 438 00:25:51,090 --> 00:25:53,680 Я плохо придумываю кодовые названия. 439 00:25:53,770 --> 00:25:55,230 - Вы готовы? - С рождения. 440 00:25:55,310 --> 00:25:56,520 Давайте сделаем это. 441 00:25:59,280 --> 00:26:00,819 Где Молли? 442 00:26:00,820 --> 00:26:02,820 Мне нужна информация о родителях. Вы обещали. 443 00:26:12,820 --> 00:26:14,820 Скоро будет. 444 00:26:18,820 --> 00:26:21,820 Времени почти не осталось!!! 445 00:26:24,830 --> 00:26:26,250 ...ваше щедрое пожертвование, 446 00:26:26,330 --> 00:26:28,460 помогая филантропическим усилиям ПРАЙД. 447 00:26:28,540 --> 00:26:30,880 - Верно, Кэтрин? - Да. 448 00:26:32,180 --> 00:26:33,810 Рад был повидаться. 449 00:26:37,060 --> 00:26:39,650 - Ты в порядке? - Да, да. 450 00:26:41,190 --> 00:26:42,190 Ты не видела Алекса? 451 00:26:43,320 --> 00:26:45,290 Вероятно, он избегает нас, 452 00:26:50,300 --> 00:26:51,510 Давай, Тигр, 453 00:26:53,180 --> 00:26:54,850 Нам нужно пару минут 454 00:26:54,930 --> 00:26:56,140 качественного флирта, 455 00:26:56,220 --> 00:26:57,350 - Вот и все. - Вот и все. 456 00:26:57,440 --> 00:26:58,770 Да, но как? 457 00:26:58,860 --> 00:27:01,900 Просто будь собой, 458 00:27:01,990 --> 00:27:03,870 Давай, Герт, Давай. 459 00:27:06,660 --> 00:27:09,500 Тараканы, да? 460 00:27:10,590 --> 00:27:12,470 Ни одно другое существо 461 00:27:12,550 --> 00:27:15,390 не смогло бы передать низость человеческого существования, 462 00:27:15,470 --> 00:27:16,970 Кафка отлично справился. 463 00:27:17,060 --> 00:27:18,940 Согласен, да, 464 00:27:19,020 --> 00:27:22,650 Это для предмета под названием «Дегуманизация пролетариата», 465 00:27:22,740 --> 00:27:24,240 Мне всегда было интересно, 466 00:27:24,320 --> 00:27:26,280 как Промышленная революция 467 00:27:26,370 --> 00:27:28,290 исказила человечество. 468 00:27:32,340 --> 00:27:34,430 - Ты видел Джону возле закусок? - Да! 469 00:27:34,510 --> 00:27:36,010 - Как странно! - Да, странно, 470 00:27:36,100 --> 00:27:37,996 Ты замечала, что когда он в заведенном состоянии, 471 00:27:38,020 --> 00:27:39,560 он исчезает? 472 00:27:39,650 --> 00:27:41,650 - Да. - И он путешествует по миру, или... 473 00:27:41,730 --> 00:27:43,240 Что он там делает, я не знаю, 474 00:27:44,400 --> 00:27:46,200 Ты не думаешь... 475 00:27:46,280 --> 00:27:48,700 что после того, что случилось, он нам не доверяет? 476 00:27:48,790 --> 00:27:49,870 А ты бы нам доверился? 477 00:27:49,960 --> 00:27:51,710 Я не знаю. Привет, милая. 478 00:27:51,790 --> 00:27:53,710 - Выглядишь прекрасно! - Отлично, 479 00:27:53,800 --> 00:27:56,140 - Не хочешь финики в беконе? - Нет, спасибо. 480 00:27:56,220 --> 00:27:58,980 Я тоже их не ем, я еврей. 481 00:27:59,060 --> 00:28:00,980 Чуть не попались. 482 00:28:01,060 --> 00:28:03,480 Да, но у нас есть прикрытие. 483 00:28:17,930 --> 00:28:20,770 Чейз, ты пришел с Каролиной? 484 00:28:20,850 --> 00:28:22,310 Я жду ее. 485 00:28:22,400 --> 00:28:24,360 Но пойду поищу ее в другом месте, 486 00:28:24,440 --> 00:28:26,280 потому что с чего ей быть здесь, 487 00:28:26,360 --> 00:28:28,240 в очереди в бар? 488 00:28:56,340 --> 00:28:57,340 Это здесь? 489 00:29:01,930 --> 00:29:05,360 С другой стороны экрана все выглядит так просто, 490 00:29:07,110 --> 00:29:10,700 Трон? Очень похоже. 491 00:29:10,790 --> 00:29:13,396 Я знала, что твой задротский мозг не сможет справиться с такой большой вычислительной мощностью, 492 00:29:13,420 --> 00:29:15,420 Их так много, 493 00:29:15,500 --> 00:29:17,210 Как понять, какой из них нам нужен? 494 00:29:17,300 --> 00:29:19,640 Ты и правда хочешь знать, как гипервизор разграничивает 495 00:29:19,720 --> 00:29:21,720 физический и виртуальный сервер? 496 00:29:21,810 --> 00:29:24,310 Если да, то это даже заводит. 497 00:29:30,030 --> 00:29:31,030 Есть! 498 00:29:32,370 --> 00:29:33,370 Ладно. 499 00:29:36,460 --> 00:29:38,170 Да, вот он. 500 00:29:39,430 --> 00:29:42,890 Подключаюсь. 501 00:29:45,650 --> 00:29:47,820 - О, нет! - Что случилось? 502 00:29:49,320 --> 00:29:51,160 Эти порты работают с внутренним интерфейсом, 503 00:29:51,240 --> 00:29:52,620 Я не могу подключиться, 504 00:29:52,700 --> 00:29:54,120 Вот почему здесь нет охраны. 505 00:29:54,210 --> 00:29:56,460 Визард сам себя охраняет. 506 00:29:56,540 --> 00:29:58,106 А если мы проберемся в кабинет моей мамы? 507 00:29:58,130 --> 00:29:59,420 Ты сможешь достать видео оттуда? 508 00:30:20,340 --> 00:30:22,850 Не знал, что можно принести свое. 509 00:30:22,930 --> 00:30:24,720 Теперь я понимаю, почему ты побежала вниз, 510 00:30:25,890 --> 00:30:27,230 Мне нужно было побыть одной. 511 00:30:27,310 --> 00:30:28,690 Что-то я сомневаюсь. 512 00:30:28,770 --> 00:30:30,256 Потому что все знают, что лучше для меня, 513 00:30:30,280 --> 00:30:31,860 Нет, потому что ты пьешь чистую водку. 514 00:30:31,950 --> 00:30:34,450 Могла бы хотя бы хорошую взять. 515 00:30:35,710 --> 00:30:37,540 Что бы там ни было, ты можешь рассказать мне, 516 00:30:39,420 --> 00:30:40,880 Только не это, 517 00:30:40,970 --> 00:30:42,430 Попробуй. 518 00:30:42,510 --> 00:30:45,220 - Вся моя жизнь - ложь, - Моя тоже, 519 00:30:45,310 --> 00:30:47,520 Нет, нет, это не то же самое, 520 00:30:47,600 --> 00:30:49,400 Твой секрет в том, что ты супер умный, 521 00:30:49,480 --> 00:30:51,700 а не горишь, как неоновая палочка, 522 00:30:55,450 --> 00:30:58,040 Не хочешь уйти отсюда? 523 00:31:01,210 --> 00:31:03,130 Нет, все нормально. 524 00:31:05,600 --> 00:31:08,190 «Из окна в безжизненной пустыне, 525 00:31:08,270 --> 00:31:10,020 где серое небо 526 00:31:10,110 --> 00:31:12,320 и серая земля смешивались,". 527 00:31:13,990 --> 00:31:16,290 Да, у него хорошая проза. 528 00:31:24,050 --> 00:31:25,930 Прости, просто... 529 00:31:31,400 --> 00:31:34,110 Привет, это Эрл, вы сейчас... 530 00:31:34,200 --> 00:31:35,579 Используй Силу, Люк, 531 00:31:35,580 --> 00:31:36,659 Я перезвоню. 532 00:31:36,660 --> 00:31:38,160 Нет, нет, 533 00:31:38,250 --> 00:31:39,750 Тебе нельзя играть в него. 534 00:31:39,830 --> 00:31:42,090 Странно, знаешь, а я думала, 535 00:31:42,170 --> 00:31:44,130 что игры созданы для того, чтобы в них играть. 536 00:31:54,320 --> 00:31:56,280 Да ты издеваешься. Не работает! 537 00:31:56,370 --> 00:31:57,450 Дай я попробую. 538 00:32:06,800 --> 00:32:08,470 Как ты угадал пароль моей мамы? 539 00:32:09,600 --> 00:32:10,730 Я просто настолько хорош, 540 00:32:12,980 --> 00:32:14,820 Ты знал, что Роберт 541 00:32:14,900 --> 00:32:16,240 подарил его Тине 542 00:32:16,320 --> 00:32:17,990 на первую годовщину Визарда? 543 00:32:20,620 --> 00:32:22,040 Ты что делаешь? 544 00:32:22,130 --> 00:32:23,710 Мы просто выключали его, 545 00:32:23,800 --> 00:32:25,510 Ты знаешь, какой он дорогой? 546 00:32:25,590 --> 00:32:27,390 Ты знаешь, как эпично Тина Минору 547 00:32:27,470 --> 00:32:28,560 разозлится, 548 00:32:28,640 --> 00:32:30,310 если кто-то хотя бы прикоснется к нему? 549 00:32:30,390 --> 00:32:31,270 Думаю, довольно эпично, 550 00:32:31,271 --> 00:32:33,270 Да, она просто убийца, 551 00:32:43,080 --> 00:32:44,460 Черт побери. 552 00:32:44,550 --> 00:32:46,049 Как ты...? 553 00:32:46,050 --> 00:32:48,050 Он считал мою ДНК... 554 00:32:48,140 --> 00:32:49,300 Как жезл. 555 00:32:51,690 --> 00:32:54,270 Думаю, 50% Тины хватит для того, чтобы думать, что я моя мама, 556 00:32:54,360 --> 00:32:55,899 Ладно, давай сделаем это, 557 00:32:55,900 --> 00:32:57,900 прежде чем он поймет, что ты не она. 558 00:33:01,910 --> 00:33:03,210 Здесь немного холодно, 559 00:33:04,380 --> 00:33:06,380 Может, вернемся внутрь? 560 00:33:06,460 --> 00:33:07,140 А давай. 561 00:33:07,141 --> 00:33:09,140 Да? Здорово. 562 00:33:09,220 --> 00:33:12,180 Давай пойдем обратно, и я опять загорюсь, 563 00:33:12,270 --> 00:33:13,876 и наконец покажу миру, что я на самом деле такое, 564 00:33:13,900 --> 00:33:15,230 Я не совсем это имел в виду, 565 00:33:15,320 --> 00:33:16,820 но ладно, если ты слезешь с парапета. 566 00:33:16,900 --> 00:33:18,320 Может, пора быть безрассудной 567 00:33:18,400 --> 00:33:19,530 и принимать плохие решения 568 00:33:19,620 --> 00:33:21,750 и пить ужасную вод... 569 00:33:23,330 --> 00:33:24,330 Нет! 570 00:34:06,540 --> 00:34:07,840 Ты можешь летать? 571 00:34:12,560 --> 00:34:14,520 Ты меня до чертиков напугала. 572 00:34:14,600 --> 00:34:15,600 Прости. 573 00:34:23,540 --> 00:34:25,119 Учитывая, что ты чуть не умерла, 574 00:34:25,120 --> 00:34:26,209 а я этого так и не сделал. 575 00:34:26,210 --> 00:34:28,420 Я решил, что сейчас самое время сделать это, 576 00:34:40,740 --> 00:34:43,200 Спасибо всем, что пришли. 577 00:34:43,280 --> 00:34:45,870 Мы с Робертом гордимся тем, что можем разделить сцену 578 00:34:45,950 --> 00:34:47,790 с нашими коллегами из ПРАЙД. 579 00:34:47,880 --> 00:34:50,630 Без их неустанной самоотверженности, 580 00:34:50,710 --> 00:34:53,260 мы бы не праздновали первые шаги 581 00:34:53,340 --> 00:34:56,020 к постройке новой современной школы. 582 00:34:56,100 --> 00:34:57,770 Места, которое однажды выпустит 583 00:34:57,850 --> 00:35:00,400 новое поколение руководителей Визард. 584 00:35:07,410 --> 00:35:08,670 Но из всех присутствующих 585 00:35:08,750 --> 00:35:10,230 я больше всего хотела бы поблагодарить 586 00:35:10,290 --> 00:35:12,590 моего мужа Роберта 587 00:35:12,680 --> 00:35:15,890 за его приверженность ПРАЙД, компьютерам Визард, 588 00:35:15,970 --> 00:35:18,730 и, что самое главное, нашей семье, 589 00:35:25,070 --> 00:35:27,910 Думаю, Виктор Стайн хотел бы сказать пару слов. 590 00:35:28,000 --> 00:35:30,540 Один из самых блестящих умов... 591 00:35:30,630 --> 00:35:34,220 основатель Немо, истинный провидец... 592 00:35:34,300 --> 00:35:36,470 Не распыляйся, Тина, Все знают, что я гений, 593 00:35:36,560 --> 00:35:41,480 Хотя вот вопрос, на который мой превосходный интеллект 594 00:35:41,570 --> 00:35:43,360 не может дать ответ. 595 00:35:43,440 --> 00:35:46,070 Что мне делать с тем фактом, 596 00:35:46,160 --> 00:35:48,580 что моя жена спит с другим мужчиной? 597 00:35:50,960 --> 00:35:53,210 Да, Джанет, 598 00:35:54,760 --> 00:35:56,680 Я все знаю, 599 00:35:56,760 --> 00:36:00,140 Кто-нибудь знает, насколько легко взломать сотовый телефон? 600 00:36:00,230 --> 00:36:03,150 А человек, с которым она спит, знает. 601 00:36:03,230 --> 00:36:05,240 В конце концов, он помог создать этот телефон, 602 00:36:05,320 --> 00:36:08,290 Не так ли, Роберт? 603 00:36:15,090 --> 00:36:17,430 За ПРАЙД. 604 00:36:29,870 --> 00:36:33,170 Папа, нам нужна помощь! 605 00:36:38,890 --> 00:36:39,890 Папа! 606 00:36:41,060 --> 00:36:42,060 Пап... 607 00:36:43,690 --> 00:36:45,900 Все хорошо, я здесь, пап. 608 00:36:58,390 --> 00:36:59,890 Нужно отвезти его в больницу, 609 00:36:59,970 --> 00:37:02,020 - Нет, я в порядке, - Нет, ты не в порядке, 610 00:37:02,100 --> 00:37:04,230 - У тебя опухоль в мозге. - Что? 611 00:37:06,030 --> 00:37:07,200 Головные боли... 612 00:37:09,030 --> 00:37:10,240 А ты знал? 613 00:37:10,330 --> 00:37:11,450 Он просил меня не говорить, 614 00:37:12,920 --> 00:37:14,880 Мы работаем вместе над проектом, 615 00:37:14,960 --> 00:37:17,380 Не обвиняй Чейза, я его отец, 616 00:37:17,470 --> 00:37:19,390 Виктор, если бы я знала... 617 00:37:19,470 --> 00:37:20,760 Если ты позволишь... 618 00:37:20,850 --> 00:37:22,390 Отстань от меня! 619 00:37:22,480 --> 00:37:23,600 Но ты болен, 620 00:37:24,690 --> 00:37:26,440 тебе нужна помощь. 621 00:37:26,530 --> 00:37:28,319 - Все это время... 622 00:37:28,320 --> 00:37:30,320 Мам, он хочет, чтобы ты ушла., 623 00:37:36,250 --> 00:37:37,720 Я останусь с тобой и твоим отцом, 624 00:37:37,800 --> 00:37:40,390 Я позвоню 911, дождусь врачей. 625 00:37:40,470 --> 00:37:42,350 У меня есть идея получше, 626 00:37:55,080 --> 00:37:58,050 Полагаю, это означает, что я нужен тебе здесь. 627 00:38:02,010 --> 00:38:03,220 Виктор болен, 628 00:38:03,310 --> 00:38:05,230 Он держал это в секрете от всех, 629 00:38:05,310 --> 00:38:07,190 Кажется, это тенденция в ПРАЙДе. 630 00:38:07,270 --> 00:38:09,070 Интрижки, болезни... 631 00:38:09,150 --> 00:38:11,070 Что еще они скрывают от тебя? 632 00:38:11,160 --> 00:38:14,660 Я же сказала, все под контролем, 633 00:38:14,750 --> 00:38:17,630 О да, у тебя все надежно. 634 00:38:19,880 --> 00:38:22,680 Отведи меня к нему. Сейчас же. 635 00:38:32,240 --> 00:38:34,040 Привет, Тина! 636 00:38:34,120 --> 00:38:36,080 Я просто... мы проверяли... 637 00:38:36,160 --> 00:38:38,460 Играли в эту невероятную игру, 638 00:38:38,550 --> 00:38:40,420 Это так романтично, 639 00:38:40,510 --> 00:38:42,050 что мистер Минору подарил ее вам. 640 00:38:42,140 --> 00:38:44,470 Надеюсь, мне когда-нибудь так повезет, 641 00:38:48,860 --> 00:38:50,820 Она намного страшнее, когда молчит. 642 00:38:50,900 --> 00:38:51,900 Твою мать! 643 00:38:59,380 --> 00:39:00,380 Моя мама идет, 644 00:39:00,420 --> 00:39:01,970 Я ничего не слышу, 645 00:40:04,050 --> 00:40:06,390 - Кто это? - Не волнуйся. 646 00:40:06,470 --> 00:40:08,600 Я научил здешних хороших врачей всему, что они знают, 647 00:40:08,680 --> 00:40:10,649 Я бы не сказал, что всему, но... 648 00:40:10,650 --> 00:40:12,650 он очень умный человек, 649 00:40:12,730 --> 00:40:14,400 Мы доверяли тебе. 650 00:40:14,490 --> 00:40:16,450 Вот это подход, Лесли, 651 00:40:16,530 --> 00:40:18,040 Простите, но нам нужен Виктор, 652 00:40:18,120 --> 00:40:20,330 - Для чего? - Она права, 653 00:40:20,410 --> 00:40:21,410 Нам нужен Виктор, 654 00:40:22,670 --> 00:40:24,880 Нам все, и мы его не оставим. 655 00:40:24,970 --> 00:40:27,550 Нет, и я не оставлю своего отца, 656 00:40:27,640 --> 00:40:29,810 У него есть лекарство от рака мозга? 657 00:40:29,890 --> 00:40:31,980 Мы понимаем, что ты расстроен, 658 00:40:32,060 --> 00:40:33,940 но пусть делает то, что нужно. 659 00:40:38,030 --> 00:40:41,000 Дорогой, я пойду... Ты справишься, верно? 660 00:40:41,080 --> 00:40:42,750 Конечно. 661 00:40:45,510 --> 00:40:47,260 А пацан прав, 662 00:40:47,340 --> 00:40:49,679 у тебя в этой маленькой черной сумке 663 00:40:49,680 --> 00:40:50,769 есть лекарство от рака? 664 00:40:50,770 --> 00:40:52,650 Это экспериментальная иммунотерапия, 665 00:40:52,730 --> 00:40:54,900 из ДНК человека 666 00:40:56,150 --> 00:40:58,780 с необычайной иммунной системой, 667 00:40:58,870 --> 00:41:01,620 Работает с различными недугами, 668 00:41:08,720 --> 00:41:09,720 Начнем, доктор? 669 00:41:11,600 --> 00:41:12,770 Да. 670 00:41:15,650 --> 00:41:17,990 - Не возражаете? - Вовсе нет. 671 00:41:21,410 --> 00:41:23,460 Ампулу, спасибо. 672 00:41:43,660 --> 00:41:45,500 Готов? 673 00:41:45,590 --> 00:41:46,750 Давайте. 674 00:42:24,580 --> 00:42:26,790 Кажется, у меня все равно лучший результат. 675 00:42:26,880 --> 00:42:28,880 Ты тот еще пилот у мятежников, 676 00:42:28,960 --> 00:42:30,760 - это точно. - Принято, Золотой лидер, 677 00:42:30,840 --> 00:42:33,970 Тебе, наверное, нужно вернуться на вечеринку, 678 00:42:34,060 --> 00:42:35,890 потому что твой парень, 679 00:42:35,980 --> 00:42:37,666 скорее всего тебя обыскался, он беспокоится, 680 00:42:37,690 --> 00:42:41,150 Вовсе нет, потому что его не существует. 681 00:42:41,240 --> 00:42:42,990 У меня его нет, 682 00:42:44,830 --> 00:42:46,540 У такой симпатичной девушки и нет? 683 00:42:46,620 --> 00:42:48,726 Где были такие девушки, когда я учился в старшей школе? 684 00:42:48,750 --> 00:42:50,510 В театре не искал? 685 00:42:50,590 --> 00:42:52,050 - Или библиотеке? - Да брось. 686 00:42:52,130 --> 00:42:53,906 Да у тебя может быть любой парень, какой захочешь. 687 00:42:53,930 --> 00:42:55,470 Ты же... 688 00:42:55,560 --> 00:42:58,020 Хотя, ты наверное немного... Сколько тебе лет? 689 00:42:58,100 --> 00:43:00,530 Так! Теперь это странно, 690 00:43:00,610 --> 00:43:02,240 Но спасибо 691 00:43:05,240 --> 00:43:07,120 Я так странно себя чувствую. 692 00:43:07,210 --> 00:43:11,090 До сих пор все было теориями и догадками, 693 00:43:11,170 --> 00:43:14,140 но, как только я расшифрую эти данные, у нас будет запись, 694 00:43:14,220 --> 00:43:15,989 неоспоримое доказательство того, 695 00:43:15,990 --> 00:43:17,990 что наши родители убийцы, 696 00:43:19,820 --> 00:43:21,030 Ты сомневаешься? 697 00:43:22,190 --> 00:43:25,120 В этом нет никакого смысла. 698 00:43:25,200 --> 00:43:28,120 Убийцы что, могут выплакать все глаза, как моя мама? 699 00:43:32,420 --> 00:43:33,429 Пароль, который ты использовал, 700 00:43:33,430 --> 00:43:35,430 чтобы попасть в кабинет моей мамы... 701 00:43:35,510 --> 00:43:37,640 Какой он? 702 00:43:37,730 --> 00:43:41,230 «Пароль», твоя мама очень занятая леди, 703 00:43:41,320 --> 00:43:43,046 Я подумал, что она использует что-то простое, 704 00:43:43,070 --> 00:43:45,660 Что-то, что она могла легко запомнить, 705 00:43:45,740 --> 00:43:46,829 Плюс, кто бы мог подумать, 706 00:43:46,830 --> 00:43:47,909 что пароль технического титана. 707 00:43:47,910 --> 00:43:50,210 Тины Минору - «пароль», верно? 708 00:43:50,290 --> 00:43:51,340 Ты подумал. 709 00:43:52,420 --> 00:43:54,220 Думаю, мне повезло. 710 00:43:55,470 --> 00:43:56,760 Действительно повезло, 711 00:43:58,060 --> 00:44:00,190 Как все прошло? 712 00:44:00,270 --> 00:44:01,900 Миссия прошла успешно. 713 00:44:01,980 --> 00:44:03,440 Как вечеринка? 714 00:44:03,530 --> 00:44:06,580 Отлично, здорово, спас жизнь Каролине. 715 00:44:06,660 --> 00:44:09,540 Попытался, но, к счастью, она может летать, 716 00:44:12,210 --> 00:44:13,550 Вот это ночка. 717 00:44:13,630 --> 00:44:15,090 Это еще слабо сказано. 718 00:44:15,180 --> 00:44:17,140 Ты слышала о наших родителях? 719 00:44:18,390 --> 00:44:19,640 У них роман, 720 00:44:20,770 --> 00:44:23,150 Что? Моя мама и твой папа? 721 00:44:23,230 --> 00:44:24,610 Нет, моя мама и... 722 00:44:24,690 --> 00:44:26,240 Боже мой, и моя мама? 723 00:44:26,320 --> 00:44:28,450 Нет, моя мама и твой отец, 724 00:44:28,540 --> 00:44:30,710 Мой отец... 725 00:44:48,910 --> 00:44:51,830 - Рада видеть, что тебе лучше. - Да, 726 00:44:51,920 --> 00:44:53,606 Послушай, я знаю, что нам есть о чем поговорить, 727 00:44:53,630 --> 00:44:56,010 Зачем? Я так прекрасно себя чувствую. 728 00:44:56,090 --> 00:44:57,550 У меня новая жизнь 729 00:44:57,640 --> 00:44:59,720 и чудесная жена, которая меня любит, 730 00:44:59,810 --> 00:45:01,390 Чего еще желать? 731 00:45:01,480 --> 00:45:04,980 Так между вами все хорошо? 732 00:45:06,150 --> 00:45:07,490 Без понятия. 733 00:45:07,570 --> 00:45:09,070 Идите сюда. 734 00:45:20,060 --> 00:45:21,060 Каролина? 735 00:45:25,110 --> 00:45:28,660 Я весь вечер ждал встречи с тобой. 736 00:45:28,740 --> 00:45:31,080 Зачем? Кто вы? 737 00:45:34,080 --> 00:45:36,460 Я друг твоей матери, 738 00:45:36,550 --> 00:45:38,380 Я знаю друзей моей мамы, 739 00:45:38,470 --> 00:45:42,470 Я старый друг, в городе недавно. 740 00:45:42,560 --> 00:45:46,110 Я... Я Джона, 741 00:45:50,320 --> 00:45:51,490 Рад знакомству. 742 00:45:55,330 --> 00:45:56,920 Все в порядке? 743 00:45:57,000 --> 00:45:58,550 Мы уходим. 744 00:45:59,880 --> 00:46:02,180 В твоей машине есть еще место? 745 00:46:02,260 --> 00:46:03,390 Всегда есть. 746 00:46:06,060 --> 00:46:10,570 Приятно наконец встретиться с тобой лицом к лицу, Каролина, 747 00:46:24,350 --> 00:46:25,850 Я видел ваши фильмы, мистер Дин, 748 00:46:29,070 --> 00:46:32,410 но я восхищаюсь вашей работой для церкви, 749 00:46:34,500 --> 00:46:37,330 Уверен, что было здорово наконец выйти в кратер. 750 00:46:38,380 --> 00:46:39,630 Новости быстро разлетаются. 751 00:46:41,090 --> 00:46:42,720 Думаю, Ультра не для меня, 752 00:46:42,800 --> 00:46:46,770 Друг мой, ты дошел до Ультра. 753 00:46:48,400 --> 00:46:50,070 Ты просто этого не понял. 754 00:46:55,660 --> 00:46:58,380 Фрэнк не должен помнить о Джоне, 755 00:46:58,460 --> 00:47:00,130 Я позаботился об этом. 756 00:47:00,210 --> 00:47:01,510 Он не помнит. 757 00:47:01,590 --> 00:47:04,010 Что они говорят? 758 00:47:05,350 --> 00:47:06,890 Ничего хорошего. 759 00:47:15,120 --> 00:47:16,960 Ты не видела Чейза? 760 00:47:17,040 --> 00:47:19,540 Герт, не думаю, что тебе стоит искать его, 761 00:47:19,630 --> 00:47:21,880 - Почему? - Потому что я видела его, 762 00:47:21,970 --> 00:47:24,099 Он ушел с вечеринки, и я хотела знать, почему 763 00:47:24,100 --> 00:47:26,100 поэтому пошла за ним, 764 00:47:26,560 --> 00:47:28,730 Он был на крыше и целовал Каролину. 765 00:47:30,520 --> 00:47:32,070 Прости, если ты не хотела этого знать, 766 00:47:32,150 --> 00:47:33,990 Я просто не могу больше держать в себе секреты. 767 00:47:34,780 --> 00:47:36,490 Нет, ты поступила правильно, 768 00:47:50,400 --> 00:47:52,480 Молли, я получила твою смс. 769 00:47:52,570 --> 00:47:53,659 Я надеялась, что мы сможем поговорить, 770 00:47:53,660 --> 00:47:54,739 О моих родителях? 771 00:47:54,740 --> 00:47:55,990 О том, что ты написала. 772 00:47:56,080 --> 00:47:57,910 Что значит "времени почти не осталось"? 773 00:47:58,000 --> 00:47:59,750 Это правда, вы просто не понимаете, 774 00:47:59,830 --> 00:48:01,049 Если что-то случится, мне нужны ответы, 775 00:48:01,050 --> 00:48:02,129 пока не стало слишком поздно, 776 00:48:02,130 --> 00:48:04,760 Что случится? Почему ты так расстроена? 777 00:48:04,840 --> 00:48:06,810 Я не расстроена, просто вы ничего не говорите. 778 00:48:06,890 --> 00:48:08,930 Почему бы нам не поговорить в моей машине, 779 00:48:09,020 --> 00:48:10,270 Там нас никто не услышит. 780 00:48:10,350 --> 00:48:11,480 Ничего такого, я клянусь. 781 00:48:11,560 --> 00:48:13,006 Я просто хочу узнать побольше о моих родителях, 782 00:48:13,030 --> 00:48:15,490 Я ничего не видела, 783 00:48:15,570 --> 00:48:17,240 Что ты что сказала? 784 00:48:18,330 --> 00:48:19,960 Ничего. 785 00:48:20,040 --> 00:48:22,920 Просто какие-то странные халаты, какую-то вечеринку. 786 00:48:23,000 --> 00:48:25,510 - Я не знаю. Все в порядке? 787 00:48:32,400 --> 00:48:33,610 Ты готова, Молл? 788 00:48:34,740 --> 00:48:35,740 Ладно, 789 00:48:35,820 --> 00:48:37,070 Доброй ночи, 790 00:48:37,160 --> 00:48:38,240 Доброй ночи, 791 00:48:45,210 --> 00:48:46,470 Что это было? 792 00:48:46,550 --> 00:48:48,470 Я все испортила. Сильно. 793 00:48:49,890 --> 00:48:51,770 Молли была в подвале, 794 00:48:51,850 --> 00:48:54,270 Думаю, она все видела, 72888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.