Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,976 --> 00:00:10,522
Ранее в сериале...
2
00:00:10,605 --> 00:00:12,567
- Что происходит?
- У тебя не вышло,
3
00:00:12,651 --> 00:00:14,278
Ультра все еще недосягаем.
4
00:00:14,362 --> 00:00:15,883
Я забронировала нам номер
в пяти минутах отсюда.
5
00:00:15,907 --> 00:00:18,328
Я так не могу, Тина, прости.
6
00:00:18,411 --> 00:00:20,583
Я готов начать новую
жизнь с тобой.
7
00:00:20,667 --> 00:00:22,187
- Я готов рассказать Тине.
- Я должна убедиться,
8
00:00:22,211 --> 00:00:24,257
что это не скажется на Чейзе.
9
00:00:24,340 --> 00:00:26,135
- Пап!
- Глиобластома.
10
00:00:26,219 --> 00:00:27,221
- Это...
- Рак мозга.
11
00:00:27,304 --> 00:00:28,473
Я не сказал твоей маме.
12
00:00:28,557 --> 00:00:30,520
Я могу победить его, я это знаю.
13
00:00:30,603 --> 00:00:32,481
Я бы хотела узнать
побольше о них.
14
00:00:32,565 --> 00:00:34,528
Я буду рада рассказать
тебе о твоих родителях.
15
00:00:34,611 --> 00:00:36,197
Все, что захочешь.
16
00:00:36,281 --> 00:00:39,036
Ты единственная, у кого
жезл будет работать.
17
00:00:39,120 --> 00:00:40,497
Может, оставишь его на ночь?
18
00:00:40,582 --> 00:00:42,544
- Я доверяю тебе, Нико.
- Ребята?
19
00:00:42,627 --> 00:00:45,340
Чейз нашел спрятанную
камеру в библиотеке.
20
00:00:45,424 --> 00:00:47,679
Видео отправляют в
компанию твоих родителей.
21
00:00:47,762 --> 00:00:48,824
Мы должны найти
способ его получить.
22
00:00:48,848 --> 00:00:50,076
Это фактическое
свидетельство того, что
23
00:00:50,100 --> 00:00:52,396
делают наши родители.
24
00:00:56,487 --> 00:00:58,074
Уходи отсюда! Живо!
25
00:00:58,158 --> 00:00:59,595
Кэт, у меня есть один
живой, но вряд ли
26
00:00:59,619 --> 00:01:01,497
он долго протянет. Собери ПРАЙД.
27
00:01:01,582 --> 00:01:03,502
Мы должны принести жертву.
28
00:01:03,586 --> 00:01:05,172
Сработало. Как ты
себя чувствуешь?
29
00:01:05,255 --> 00:01:06,592
Просто прекрасно.
30
00:01:08,178 --> 00:01:09,598
Как и всегда.
31
00:01:22,210 --> 00:01:24,209
15 лет назад.
32
00:01:24,210 --> 00:01:26,757
Что это за место?
33
00:01:26,840 --> 00:01:28,969
Раньше это было моим домом.
34
00:01:29,053 --> 00:01:30,973
Он выглядит так,
будто ему лет 100.
35
00:01:31,057 --> 00:01:33,186
И я знаю, что не нужно
указывать на это,
36
00:01:33,269 --> 00:01:34,940
но он под землей.
37
00:01:36,610 --> 00:01:39,448
Ты работаешь в сфере
недвижимости.
38
00:01:39,533 --> 00:01:43,749
Я думал, что ты оценишь
его уникальность...
39
00:01:43,833 --> 00:01:47,464
и проявишь благодарность за
то, что я отдаю его вам.
40
00:01:51,139 --> 00:01:53,519
Ты отдаешь нам три
четверти акра в Брентвуде?
41
00:01:53,602 --> 00:01:56,107
- Зачем?
- Этот подвал нам еще пригодится.
42
00:01:56,190 --> 00:01:57,401
За каким чертом?
43
00:01:57,484 --> 00:01:59,113
Вы будете делать то,
44
00:01:59,196 --> 00:02:01,325
что ваши соседи не
должны услышать.
45
00:02:13,057 --> 00:02:14,895
Нам обязательно носить это?
46
00:02:14,978 --> 00:02:18,276
Это Джона попросил их носить.
Он говорит, это традиция.
47
00:02:18,359 --> 00:02:22,201
Чья? Я не люблю
халаты, даже красные.
48
00:02:22,284 --> 00:02:24,288
Не говоря уже о том, что
от них все чешется.
49
00:02:24,371 --> 00:02:26,167
Это похоже на первую
генеральную репетицию
50
00:02:26,250 --> 00:02:27,980
плохой пьесы, в которой
никто не хочет участвовать.
51
00:02:28,004 --> 00:02:30,175
Будто ты когда-нибудь
участвовал в пьесе, Джин.
52
00:02:30,258 --> 00:02:31,845
Напоминает мне эпизод
Настоящего секса.
53
00:02:31,929 --> 00:02:33,223
Не знал, что ты его смотришь.
54
00:02:33,306 --> 00:02:34,786
По крайней мере, Тина
получила палочку.
55
00:02:34,810 --> 00:02:35,853
Она ее обожает.
56
00:02:35,937 --> 00:02:37,439
Даже спит с ней.
57
00:02:39,068 --> 00:02:40,738
Прости, я не...
58
00:02:40,822 --> 00:02:43,243
Серезно? А я хочу узнать
59
00:02:43,326 --> 00:02:45,413
что Виктор собирается
делать с этим ящиком.
60
00:02:45,497 --> 00:02:49,673
Брукс... войдет в него.
61
00:02:56,310 --> 00:02:57,564
Это будет прекрасно.
62
00:03:06,915 --> 00:03:08,878
Просто следуй за
светом, Брукс...
63
00:03:10,840 --> 00:03:12,510
когда он придет за тобой.
64
00:03:12,594 --> 00:03:14,138
Иди за ним.
65
00:03:14,221 --> 00:03:17,269
Ты должен выпить это.
66
00:03:17,352 --> 00:03:18,396
Я не...
67
00:03:21,360 --> 00:03:23,031
Как скажете, миссис Дин.
68
00:03:24,701 --> 00:03:25,703
Я готов.
69
00:03:50,210 --> 00:03:52,632
Что это было, какой-то фокус?
70
00:03:52,715 --> 00:03:54,761
- Это не волшебство.
- Куда он делся?
71
00:03:54,844 --> 00:03:57,182
Это чистое превращение
материи в энергию
72
00:03:57,265 --> 00:04:00,940
в той форме, которая может
поглощаться организмом человека.
73
00:04:01,023 --> 00:04:02,902
Расчеты существовали давно,
74
00:04:02,985 --> 00:04:05,700
но до сих пор никто
этого не делал.
75
00:04:05,783 --> 00:04:07,995
В смысле, «его энергия
была преобразована»?
76
00:04:08,079 --> 00:04:10,751
- Он мертв?
- А мы его убили?
77
00:04:10,835 --> 00:04:12,672
Это не смерть,
78
00:04:14,509 --> 00:04:17,097
Он живет в другом, Вечном,
79
00:04:17,180 --> 00:04:18,809
- Погоди, что?
- Подожди минуту,
80
00:04:18,892 --> 00:04:21,272
Ты привела сюда этого ребенка,
зная, что с ним будет?
81
00:04:21,355 --> 00:04:23,192
Мы с Алисой на такое
не подписывались!
82
00:04:23,276 --> 00:04:24,738
Но подписались.
83
00:04:24,821 --> 00:04:27,660
Вы все с радостью
принимали подарки Джоны,
84
00:04:27,744 --> 00:04:30,583
Вы получали огромные
преимущества за эти годы,
85
00:04:30,666 --> 00:04:32,879
Вы знали, что он
потребует что-то взамен,
86
00:04:32,962 --> 00:04:34,549
Но не это! Мы не убийцы,
87
00:04:34,632 --> 00:04:36,260
Он попросил помощи с проектом.
88
00:04:36,343 --> 00:04:37,597
Это не проект,
89
00:04:37,680 --> 00:04:39,391
Я звоню в полицию,
90
00:04:39,475 --> 00:04:41,228
Думаю, уже слишком поздно,
91
00:04:49,662 --> 00:04:52,000
- Она снимает.
- Ну, выключи ее, сотри все.
92
00:04:52,084 --> 00:04:54,046
- Это не изменит ситуацию.
- Почему?
93
00:04:54,129 --> 00:04:59,181
Потому что видео немедленно
загружается на сервер Визард.
94
00:04:59,264 --> 00:05:01,352
И там оно и останется,
95
00:05:01,435 --> 00:05:03,732
Ты охотно пошла на это.
96
00:05:05,026 --> 00:05:06,026
Собрала нас всех,
97
00:05:07,907 --> 00:05:09,536
Слушайте, мне жаль,
что этот ребенок
98
00:05:09,619 --> 00:05:11,706
стал вечным или и все такое,
99
00:05:11,790 --> 00:05:14,504
но если Джона не сделает это с
ним, он сделает это с нами,
100
00:05:14,587 --> 00:05:16,298
Или нашими детьми,
101
00:05:16,382 --> 00:05:18,762
- Значит, мы...
- В ловушке.
102
00:05:18,846 --> 00:05:20,265
Мы заключили сделку с дьяволом,
103
00:05:20,348 --> 00:05:23,104
И дьявол возьмет свое.
104
00:05:31,746 --> 00:05:33,374
Что, тебе не нравится смокинг?
105
00:05:33,457 --> 00:05:36,046
Я просто не понимаю,
зачем нам все менять.
106
00:05:36,130 --> 00:05:37,675
Ты видишь ПРАЙД, когда нужно,
107
00:05:37,758 --> 00:05:40,013
но остаешься в тени.
108
00:05:40,096 --> 00:05:42,727
Кроме того, мне нравится
делать все самой.
109
00:05:42,810 --> 00:05:44,396
Это очень мило,
110
00:05:44,479 --> 00:05:45,858
но это не правда, не так ли?
111
00:05:45,941 --> 00:05:47,194
Я понимаю твое беспокойство,
112
00:05:47,277 --> 00:05:48,715
учитывая то, что
произошло с жертвой,
113
00:05:48,739 --> 00:05:50,491
но сейчас все под контролем.
114
00:05:50,570 --> 00:05:52,030
Это из-за твоего мужа Фрэнка?
115
00:05:52,120 --> 00:05:53,450
Он всегда задает много вопросов,
116
00:05:53,540 --> 00:05:55,540
Просто скажи ему то, что
мы говорим всем остальным,
117
00:05:55,620 --> 00:05:58,550
Что ты иностранный миллиардер
и благодетель церкви
118
00:05:58,630 --> 00:06:00,550
которого никогда не видели
и не слышали о нем?
119
00:06:00,630 --> 00:06:04,260
Хочешь сказать, что мое
прикрытие слишком тонкое?
120
00:06:04,350 --> 00:06:06,350
Я думал, женщины любят тайны.
121
00:06:07,860 --> 00:06:09,150
А мужья нет.
122
00:06:09,230 --> 00:06:11,660
Мы много лет работали ради этого.
123
00:06:13,070 --> 00:06:14,490
Это моя вечеринка,
124
00:06:14,580 --> 00:06:16,790
Может, я немного заржавел,
чтобы танцевать, но...
125
00:06:16,870 --> 00:06:18,750
Это сбор средств для школы,
126
00:06:18,840 --> 00:06:20,880
Да брось.
127
00:06:20,970 --> 00:06:23,550
Мы оба знаем, что
это гораздо важнее.
128
00:06:25,140 --> 00:06:28,770
Я иду. Тебе нравится
мой смокинг или нет?
129
00:06:32,530 --> 00:06:33,530
Прошу...
130
00:06:34,740 --> 00:06:35,926
Я хочу, чтобы ты
встретился с ней.
131
00:06:35,950 --> 00:06:38,170
Конечно хочу.
132
00:06:38,250 --> 00:06:40,000
Но нужно сделать это правильно.
133
00:06:40,090 --> 00:06:42,340
Ладно,
134
00:06:42,420 --> 00:06:43,840
расскажите мне...
135
00:06:43,930 --> 00:06:46,640
Как правильно встретиться
с моей дочерью?
136
00:08:08,640 --> 00:08:10,100
Ты рано встал.
137
00:08:10,180 --> 00:08:11,980
Да, я просто сверяюсь с тобой.
138
00:08:12,060 --> 00:08:13,730
Ты точно не передумала
насчет сегодня?
139
00:08:15,860 --> 00:08:16,860
С чего бы?
140
00:08:16,910 --> 00:08:18,410
Потому что, к сожалению,
141
00:08:18,490 --> 00:08:19,950
Реальные серийные
убийцы Брентвуда
142
00:08:20,040 --> 00:08:21,290
недоступен на Айтюнс,
143
00:08:21,370 --> 00:08:22,850
только в частной
коллекции твоей мамы,
144
00:08:22,920 --> 00:08:24,670
вот почему ты поможешь мне
145
00:08:24,750 --> 00:08:27,380
взломать сервер Визард
на гала-концерте ПРАЙД.
146
00:08:27,470 --> 00:08:29,140
Жду не дождусь.
147
00:08:29,220 --> 00:08:30,680
Ты была права во всем, Нико,
148
00:08:30,770 --> 00:08:32,230
До встречи.
149
00:08:36,990 --> 00:08:41,120
Мама, привет, что
ты здесь делаешь?
150
00:08:41,200 --> 00:08:42,870
Начнем обучение.
151
00:08:48,090 --> 00:08:49,140
Давай!
152
00:08:57,900 --> 00:09:00,070
Готова?
153
00:09:00,160 --> 00:09:03,500
Представь, что ты
хочешь, что угодно.
154
00:09:15,560 --> 00:09:16,860
Сработало.
155
00:09:16,940 --> 00:09:19,150
Я тебя не слышу.
156
00:09:20,570 --> 00:09:22,240
Ты сказала, что угодно.
157
00:09:32,970 --> 00:09:34,350
Я постараюсь не обижаться,
158
00:09:35,770 --> 00:09:37,610
Электрический ток прошел
159
00:09:37,690 --> 00:09:39,320
из твоих нервных путей в жезл,
160
00:09:39,400 --> 00:09:40,450
и сделал это возможным.
161
00:09:40,530 --> 00:09:41,870
Объясняй как хочешь,
162
00:09:41,950 --> 00:09:44,120
но ему нужна была моя кровь,
и он читает мои мысли...
163
00:09:44,200 --> 00:09:45,120
Это похоже на Викка.
164
00:09:45,210 --> 00:09:46,880
Это наука, Нико,
165
00:09:46,960 --> 00:09:50,680
Если под наукой ты имеешь в виду
высокотехнологичную магию, то, да.
166
00:09:50,760 --> 00:09:52,890
Ты все еще не сказала
мне, откуда он взялся.
167
00:09:52,970 --> 00:09:54,520
Мы сделали его в
лабораториях Визард
168
00:09:54,600 --> 00:09:56,480
по особенной технологии.
169
00:09:57,610 --> 00:09:59,650
Непревзойденной технологии.
170
00:10:01,110 --> 00:10:03,240
Не самая приятная
кнопка включения.
171
00:10:03,330 --> 00:10:08,590
Но он был разработан так, чтобы
реагировать только на мою ДНК,
172
00:10:09,960 --> 00:10:12,760
Так когда я использую его,
он думает, что я - это ты,
173
00:10:12,850 --> 00:10:17,350
Видимо, мы похожи
больше, чем ты думаешь.
174
00:10:17,440 --> 00:10:19,980
Спасибо, что дала
мне попробовать.
175
00:10:20,070 --> 00:10:21,820
Если ты хотела узнать,
как он работает,
176
00:10:21,900 --> 00:10:23,240
могла бы просто спросить,
177
00:10:23,320 --> 00:10:25,290
И если ты хотела
увидеть дневник Эми,
178
00:10:25,370 --> 00:10:27,580
могла бы просто
спросить и о нем.
179
00:10:28,790 --> 00:10:30,340
Послушай, не волнуйся,
180
00:10:30,420 --> 00:10:33,300
Ее дневник сказал мне
не больше, чем ты,
181
00:10:35,310 --> 00:10:38,730
У вас должно быть есть теория,
и вы много за нее боролись, и,
182
00:10:38,810 --> 00:10:40,530
Конечно, мы все время боролись,
183
00:10:40,610 --> 00:10:41,990
потому что ей было 16 лет,
184
00:10:42,070 --> 00:10:43,490
а я была ее матерью и...
185
00:10:43,570 --> 00:10:45,450
У нас были проблемы,
но я ни разу,
186
00:10:45,540 --> 00:10:51,050
даже на секунду, не думала,
что она собиралась...
187
00:10:51,130 --> 00:10:52,340
Убить себя?
188
00:10:58,230 --> 00:11:00,230
Правда в том, что...
189
00:11:04,320 --> 00:11:06,950
никогда не знаешь, что
происходит в чужой голове.
190
00:11:08,500 --> 00:11:09,750
Даже тех, кого любишь.
191
00:11:24,570 --> 00:11:26,780
Привет, милая, я собираюсь
сходить до каньона,
192
00:11:26,870 --> 00:11:27,910
не хочешь прогуляться?
193
00:11:32,000 --> 00:11:33,300
Что у тебя там?
194
00:11:33,380 --> 00:11:34,420
Дедулины рисунки.
195
00:11:35,640 --> 00:11:37,810
Они довольно дикие.
196
00:11:37,890 --> 00:11:40,270
Вы с мамой всегда говорили
мне, что Создания Света,
197
00:11:40,350 --> 00:11:42,610
о которых рассказывал
дедушка, просто метафора.
198
00:11:42,690 --> 00:11:45,950
Правильно, Свет есть
внутри всех нас,
199
00:11:46,030 --> 00:11:47,370
Это наша жизненная сила,
200
00:11:47,450 --> 00:11:49,450
Дэвид считал, что
если изучить спектр,
201
00:11:49,540 --> 00:11:52,250
можно улучшить этот свет,
стать чем-то другим,
202
00:11:52,340 --> 00:11:54,760
Да, но то как он их рисовал...
203
00:11:54,840 --> 00:11:56,970
Превращение в свет было
не просто идеалом.
204
00:11:57,050 --> 00:12:00,060
Это могло произойти.
205
00:12:00,140 --> 00:12:02,440
Как думаешь, он видел
что-то подобное?
206
00:12:02,520 --> 00:12:05,700
Нечто... божественное?
207
00:12:05,780 --> 00:12:07,320
Я не знаю, что видел Дэвид,
208
00:12:09,330 --> 00:12:11,160
И, честно говоря, сейчас,
209
00:12:11,250 --> 00:12:13,590
я не знаю, понимаю ли я
то, что написал Дэвид.
210
00:12:15,800 --> 00:12:18,360
Не знаю, сказала ли тебе мама, но
у меня не вышло достичь Ультра.
211
00:12:18,430 --> 00:12:20,680
Я не знала, что ты пытался.
212
00:12:25,360 --> 00:12:27,530
Иногда нужно пытаться еще.
213
00:12:27,610 --> 00:12:30,240
Думаю, с меня хватит.
214
00:12:30,330 --> 00:12:33,210
Я будто гонялся за
чем-то, что не мое.
215
00:12:34,290 --> 00:12:35,630
Это не для меня.
216
00:12:35,710 --> 00:12:37,510
Мне просто нужен перерыв,
217
00:12:40,470 --> 00:12:43,190
Папа, а почему ты не в ПРАЙДЕ?
218
00:12:43,270 --> 00:12:45,400
Все остальные родители
в нем вместе.
219
00:12:45,480 --> 00:12:46,940
Не знаю.
220
00:12:47,030 --> 00:12:49,450
Это больше дело твоей мамы.
221
00:12:49,530 --> 00:12:51,080
Кажется, у нее много таких,
222
00:12:51,160 --> 00:12:55,040
Да, и правда.
223
00:12:55,130 --> 00:12:56,510
Но мы с тобой
224
00:12:56,590 --> 00:12:59,140
можем собрать все веселье
на сборе средств.
225
00:12:59,220 --> 00:13:01,060
Плохая шутка, да?
226
00:13:06,530 --> 00:13:10,700
Выглядит так себе, но
все можно починить.
227
00:13:10,780 --> 00:13:12,660
Ты, должно быть,
проводил тест-драйв?
228
00:13:12,750 --> 00:13:15,500
- Да, просто попробовал их в деле.
- И они работали?
229
00:13:15,590 --> 00:13:17,670
- Более-менее.
- Это здорово, сынок,
230
00:13:17,760 --> 00:13:20,800
что при пробном запуске
они хотя бы заработали.
231
00:13:20,890 --> 00:13:22,600
Мы должны знать, что делаем,
232
00:13:22,680 --> 00:13:24,270
Я бы с тобой еще поболтал,
233
00:13:24,350 --> 00:13:26,110
но я мне нужно
встретиться с друзьями,
234
00:13:26,190 --> 00:13:27,610
Я отвезу тебя,
235
00:13:27,690 --> 00:13:29,700
Можем поговорить по пути,
236
00:13:29,780 --> 00:13:30,910
Да нет, спасибо.
237
00:13:30,990 --> 00:13:32,620
Понимаю, сынок,
238
00:13:32,700 --> 00:13:34,976
ты не хочешь, чтобы твои друзья
увидели тебя с твоим стариком,
239
00:13:35,000 --> 00:13:36,670
даже если он самый
крутой парень в мире,
240
00:13:37,960 --> 00:13:40,260
Это Гизмодо сказал, а не я.
241
00:13:40,340 --> 00:13:42,350
Может, у них есть планы.
242
00:13:43,890 --> 00:13:45,650
Увидимся на вечеринке,
243
00:13:57,210 --> 00:13:59,460
Ягуар на обочине
244
00:13:59,550 --> 00:14:01,130
или кугуар внутри!
245
00:14:01,220 --> 00:14:02,300
Серьезно, Роберт?
246
00:14:02,390 --> 00:14:04,220
На самом деле это
был комплимент.
247
00:14:04,310 --> 00:14:06,140
Конечно, потому что ты
248
00:14:06,230 --> 00:14:07,770
самый милый мужчина на земле.
249
00:14:07,860 --> 00:14:09,360
Ну, ты замужем за
Виктором Штайном.
250
00:14:09,440 --> 00:14:11,400
У тебя экземпляр из
ограниченной коллекции.
251
00:14:11,490 --> 00:14:15,120
Это правда, хотя в последнее
время Виктор очень изменился.
252
00:14:15,200 --> 00:14:18,500
Он мил со мной,
подружился с Чейзом,
253
00:14:18,590 --> 00:14:21,150
Изменять намного сложнее, когда
твой муж не ведет себя как козел.
254
00:14:21,220 --> 00:14:23,800
Именно поэтому ты должна
рассказать ему сейчас.
255
00:14:23,890 --> 00:14:25,850
А не когда он будет в
маниакальной фазе, или...
256
00:14:25,930 --> 00:14:28,586
- склонным к насилию.
- Я никогда не говорила, что он мне что-то делал.
257
00:14:28,610 --> 00:14:31,320
Тебе и не нужно было.
Думаешь, я не заметил синяки?
258
00:14:31,400 --> 00:14:33,200
Которые ты сваливала
на дверцу машины?
259
00:14:33,280 --> 00:14:34,830
Или удар об стул?
260
00:14:34,910 --> 00:14:36,080
Знаю, прости.
261
00:14:36,160 --> 00:14:37,830
Я не хотела ничего
от тебя скрывать.
262
00:14:37,920 --> 00:14:40,550
- Я просто...
- Ты в этом не виновата.
263
00:14:40,630 --> 00:14:42,840
Он монстр, Джанет,
264
00:14:42,930 --> 00:14:44,430
И как по-твоему он отреагирует
265
00:14:44,510 --> 00:14:45,890
на новость, что я его бросаю?
266
00:14:48,900 --> 00:14:51,780
Вот почему у меня есть это.
267
00:14:54,450 --> 00:14:56,240
Это немного слишком, Роберт,
268
00:14:56,330 --> 00:14:57,870
Это просто мера
предосторожности,
269
00:14:57,960 --> 00:14:59,790
Ты не можешь так жить дальше,
270
00:15:01,380 --> 00:15:03,430
Пришло время
рассказать ему о нас,
271
00:15:17,080 --> 00:15:18,870
- И какой у нас план?
- Да, Алекс?
272
00:15:18,910 --> 00:15:20,516
Почему все думают, что
план есть у Алекса?
273
00:15:20,540 --> 00:15:21,646
У кого-то еще может быть план,
274
00:15:21,670 --> 00:15:22,960
Отлично, давайте послушаем.
275
00:15:24,180 --> 00:15:26,100
Я имел в виду, гипотетически,
276
00:15:26,180 --> 00:15:30,610
Ребята, мы пойдем
вместе или отдельно?
277
00:15:30,690 --> 00:15:32,270
И как все оденутся?
278
00:15:32,360 --> 00:15:33,900
Костюм, без галстука.
279
00:15:33,990 --> 00:15:35,950
А, это ты спланировал.
280
00:15:36,030 --> 00:15:37,950
А еще мои родители готовы
заплатить за лимузин,
281
00:15:38,040 --> 00:15:39,410
- Мои тоже.
- И мои.
282
00:15:39,500 --> 00:15:41,226
Да, мои родители в последнее
время очень добрые.
283
00:15:41,250 --> 00:15:43,840
Ребята, нельзя собирать
целый флот лимузинов.
284
00:15:43,920 --> 00:15:47,100
Нико, если хочешь пойти
вместе, я могу забрать тебя.
285
00:15:47,180 --> 00:15:49,560
Каролина, я еду
мимо твоего дома.
286
00:15:51,270 --> 00:15:52,746
Некоторые из нас слишком
маленькие, чтобы встречаться.
287
00:15:52,770 --> 00:15:54,320
Встречаться так гетеронормально,
288
00:15:54,400 --> 00:15:56,570
- Один лимузин, пять остановок.
- Ладно.
289
00:15:56,660 --> 00:15:59,700
Итак, мы разобрались
с транспортом,
290
00:15:59,790 --> 00:16:02,250
Кто-нибудь представляет, что
делать, когда мы туда доберемся?
291
00:16:02,330 --> 00:16:05,380
Как только мы достанем
видео, возврата не будет,
292
00:16:05,470 --> 00:16:06,840
Наших родителей упекут навечно.
293
00:16:06,930 --> 00:16:08,140
А разве это плохо?
294
00:16:08,220 --> 00:16:09,890
Нет, но у вас не
возникает вопросов?
295
00:16:09,980 --> 00:16:11,940
Может быть, стоит попробовать
поговорить с ними,
296
00:16:12,020 --> 00:16:13,520
в последний раз,
297
00:16:13,610 --> 00:16:14,780
Не знаю.
298
00:16:14,860 --> 00:16:16,780
Думаю, время разговоров прошло.
299
00:16:16,860 --> 00:16:19,410
Но все должны быть
за, и я точно за.
300
00:16:27,260 --> 00:16:29,140
Чейз, положи руку,
301
00:16:29,220 --> 00:16:31,270
Извините, я не знал, что
положить руку в кучу
302
00:16:31,350 --> 00:16:33,230
это юридически
обязывающий договор.
303
00:16:33,310 --> 00:16:37,320
- Это символично.
- Да, конечно, я за.
304
00:16:37,400 --> 00:16:38,990
Кто ненавидит своего
отца больше, чем я?
305
00:16:41,500 --> 00:16:42,960
Еще долго держать будем?
306
00:16:43,040 --> 00:16:44,080
- Точно.
- Руки мокрые.
307
00:17:01,490 --> 00:17:03,870
- Давай помогу.
- Я справлюсь, не нужно.
308
00:17:08,130 --> 00:17:09,430
Ты еще несколько лет должен
309
00:17:09,510 --> 00:17:11,010
жить под моей крышей,
310
00:17:11,100 --> 00:17:12,520
Нельзя, чтобы все было так.
311
00:17:12,600 --> 00:17:14,270
Это ты создал проблему, а не я,
312
00:17:14,350 --> 00:17:15,520
и я не буду
313
00:17:15,610 --> 00:17:17,280
делать вид, что
ничего не происходит.
314
00:17:18,440 --> 00:17:19,610
Я знаю слишком много,
315
00:17:30,390 --> 00:17:31,390
Нико?
316
00:17:34,140 --> 00:17:36,730
Куда ты так оделась?
317
00:17:36,820 --> 00:17:38,740
К Каролине,
318
00:17:38,820 --> 00:17:40,950
Буду готовиться к
вечеринке у нее.
319
00:17:41,030 --> 00:17:44,500
А я думала, ты
передумала и не пойдешь.
320
00:17:44,580 --> 00:17:46,380
Нет, я приду.
321
00:17:48,050 --> 00:17:50,380
В праздничных туфлях,
которые подойдут к платью.
322
00:17:51,720 --> 00:17:54,270
Ты там встретишься с Алексом?
323
00:17:54,350 --> 00:17:56,980
Это что, улыбка?
324
00:17:58,150 --> 00:17:59,650
Он тебе теперь нравится?
325
00:17:59,740 --> 00:18:01,450
Ну, я сильно отреагировала,
326
00:18:01,530 --> 00:18:03,620
когда увидела вас.
327
00:18:03,700 --> 00:18:06,080
Пока, мама, увидимся там,
328
00:18:06,170 --> 00:18:07,630
Пока, папа.
329
00:18:14,520 --> 00:18:16,980
Хочешь попрактиковать
заклинания, пока Нико нет?
330
00:18:20,190 --> 00:18:21,490
Скорее...
331
00:18:21,570 --> 00:18:23,700
я надеюсь, что эта
тьма в прошлом,
332
00:18:27,330 --> 00:18:29,920
Возможно, этот праздник станет
новым началом для нашей семьи,
333
00:19:12,880 --> 00:19:14,720
Прости, только не этот.
334
00:19:14,800 --> 00:19:17,680
Прости, точно,
335
00:19:17,770 --> 00:19:19,270
- Ничего.
- Да, извини.
336
00:19:19,350 --> 00:19:21,440
- Ничего страшного.
- Ладно.
337
00:19:21,530 --> 00:19:22,900
Надеюсь, это было не странно,
338
00:19:22,990 --> 00:19:25,700
будто я хотела, чтобы
ты посветилась.
339
00:19:25,780 --> 00:19:27,160
А ты хотела?
340
00:19:28,540 --> 00:19:29,620
Возможно.
341
00:19:32,630 --> 00:19:34,340
То, что ты сделала тогда?
342
00:19:35,640 --> 00:19:38,850
Ты не должна бояться этого.
343
00:19:40,100 --> 00:19:41,480
Или стыдиться.
344
00:19:41,570 --> 00:19:42,940
Просто...
345
00:19:43,030 --> 00:19:44,440
всю мою жизнь
346
00:19:44,530 --> 00:19:46,620
я все делала ради мамы и церкви,
347
00:19:46,700 --> 00:19:49,330
А потом я узнала, что то, что
я считала чистым добром,
348
00:19:49,410 --> 00:19:51,750
неким образом превратилось
в худшую вещь в мире.
349
00:19:53,420 --> 00:19:55,550
А что, если то, что я
делаю, связано с этим?
350
00:19:55,630 --> 00:19:57,300
И кто я тогда?
351
00:19:57,390 --> 00:19:58,680
Ты знаешь кто ты,
352
00:20:00,770 --> 00:20:02,570
Я знаю, кто ты.
353
00:20:02,650 --> 00:20:06,030
И мы не наши родители,
354
00:20:06,110 --> 00:20:09,580
та хрень, которую они творят.
355
00:20:09,660 --> 00:20:13,250
Хотя нет ничего хуже того,
что делает моя мама сейчас.
356
00:20:13,340 --> 00:20:15,720
Она впервые за многие
годы добра ко мне.
357
00:20:15,800 --> 00:20:17,800
Забавно, ты всегда бунтовала
против родителей,
358
00:20:17,890 --> 00:20:19,680
и сейчас вы с мамой сблизились.
359
00:20:19,770 --> 00:20:22,060
Я всегда была маминой
дочкой, а теперь...
360
00:20:22,150 --> 00:20:24,900
Что теперь? Ты бунтуешь?
361
00:20:24,980 --> 00:20:27,110
Нет, я серьезно!
362
00:20:27,200 --> 00:20:29,910
Герт был права, я была
идеальной церковной девочкой.
363
00:20:29,990 --> 00:20:34,800
Я всегда слушалась и никогда
не делала что хотела.
364
00:20:34,880 --> 00:20:38,850
Но теперь, когда я знаю,
что я чудик какой-то,
365
00:20:38,930 --> 00:20:40,220
может быть, я смогу...
366
00:20:41,480 --> 00:20:42,770
быть собой.
367
00:20:44,570 --> 00:20:46,950
И быть...
368
00:20:47,030 --> 00:20:48,950
честной насчет того,
с кем я хочу быть,
369
00:20:54,420 --> 00:20:56,090
Привет!
370
00:20:56,170 --> 00:20:58,720
Привет! Я не знала,
что вы придете.
371
00:20:58,800 --> 00:20:59,890
Нико пригласила нас,
372
00:20:59,970 --> 00:21:02,850
Поддерживаем местную
девчачью банду, да?
373
00:21:02,940 --> 00:21:04,610
Да.
374
00:21:14,540 --> 00:21:15,790
Ваше здоровье, ребят...
375
00:21:24,900 --> 00:21:26,820
Приехали.
376
00:21:52,450 --> 00:21:55,000
Кажется, я видела Кардашян,
377
00:21:55,080 --> 00:21:57,000
Задница точно ее.
378
00:21:57,090 --> 00:21:59,210
Красный ковер - это
еще одна товаризация
379
00:21:59,300 --> 00:22:00,840
так называемой индустрии красоты
380
00:22:00,930 --> 00:22:03,390
и модельеров, которые
эксплуатируют рабочих
381
00:22:03,470 --> 00:22:05,190
и продвигают негативный
образ женского тела.
382
00:22:05,270 --> 00:22:07,400
Серьезно, ты выглядишь
потрясающе,
383
00:22:07,480 --> 00:22:09,320
Ты всех впечатлила.
384
00:22:09,400 --> 00:22:11,660
Думаю, пара фоток
нам не повредит,
385
00:22:11,740 --> 00:22:13,330
Давай, пойдём.
386
00:22:23,350 --> 00:22:26,690
Все здесь думают, что
наши родители - герои,
387
00:22:26,770 --> 00:22:28,190
Но после сегодня перестанут.
388
00:22:29,530 --> 00:22:30,900
Надеюсь, они довольны.
389
00:22:30,990 --> 00:22:33,950
Это будет их последнее
развлечение.
390
00:22:34,030 --> 00:22:37,330
Если они попадут в тюрьму, будет
трудно с ними поговорить, да?
391
00:22:37,420 --> 00:22:39,210
Я бы не особо беспокоилась.
392
00:23:07,230 --> 00:23:08,810
Что с тобой сегодня?
393
00:23:08,900 --> 00:23:10,520
Обычно ты живешь ради этого,
394
00:23:10,610 --> 00:23:11,610
Да, я вырос,
395
00:23:13,110 --> 00:23:14,800
Говорят, на ошибках
учишься лучше,
396
00:23:14,850 --> 00:23:17,040
чем на победах.
397
00:23:17,120 --> 00:23:19,330
Оказалось, это верно для комедий
398
00:23:19,420 --> 00:23:21,630
и религиозных тестов.
399
00:23:21,710 --> 00:23:23,970
Мне жаль, что ты не
нашел Ультра, Фрэнк,
400
00:23:24,050 --> 00:23:26,720
А мне нет, потому
что теперь я вижу,
401
00:23:26,810 --> 00:23:29,230
Я вижу, что мне нужно следовать
за своими увлечениями,
402
00:23:29,310 --> 00:23:31,060
какими бы они ни были.
403
00:23:32,360 --> 00:23:35,070
Лесли, я так рад тебя видеть,
404
00:23:38,120 --> 00:23:40,880
Я Фрэнк Дин, муж Лесли,
405
00:23:42,250 --> 00:23:43,420
И я Джона,
406
00:23:43,510 --> 00:23:45,090
давний член церкви,
407
00:23:45,180 --> 00:23:48,100
и давний поклонник вашей жены.
408
00:23:49,640 --> 00:23:51,060
Джона недавно переехал сюда,
409
00:23:51,150 --> 00:23:52,860
Он учился у моего отца,
410
00:23:52,940 --> 00:23:54,990
Да продолжится его
путешествие в свет.
411
00:23:55,070 --> 00:23:56,160
Великий человек,
412
00:23:58,450 --> 00:24:01,540
Фрэнк, не возражаете,
если я украду вашу жену?
413
00:24:02,630 --> 00:24:04,510
Всего на минутку.
414
00:24:04,590 --> 00:24:06,430
Я хотел бы встретиться
кое с кем и...
415
00:24:07,890 --> 00:24:09,600
Мне нужно чтобы
меня представили.
416
00:24:28,430 --> 00:24:29,430
Фрэнк...
417
00:24:30,810 --> 00:24:32,770
Уходи!
418
00:24:32,860 --> 00:24:34,900
Уходи, Фрэнк.
419
00:24:37,110 --> 00:24:38,280
Уходи!
420
00:24:52,350 --> 00:24:53,350
Ладно, пора.
421
00:24:53,440 --> 00:24:55,610
Нико, пойдешь первая?
422
00:24:57,320 --> 00:24:59,450
Каролина, могу я
поговорить с тобой?
423
00:25:01,370 --> 00:25:03,630
Мне просто интересно,
тебе что, нравится Нико?
424
00:25:05,710 --> 00:25:07,010
Когда я вошла в комнату,
425
00:25:07,090 --> 00:25:08,260
я почувствовала напряжение.
426
00:25:08,340 --> 00:25:10,140
Я тебя, конечно, поддерживаю.
427
00:25:12,100 --> 00:25:14,860
Ага, чтобы ты смогла
быть с Чейзом?
428
00:25:16,400 --> 00:25:18,740
Прости, что? Нет, мне
не нравится Чейз,
429
00:25:18,820 --> 00:25:20,740
- Глупость какая,
- Меня не обманешь.
430
00:25:23,120 --> 00:25:27,460
Эй, Чейз, я хочу пить.
Может, выпьем чего-нибудь?
431
00:25:27,550 --> 00:25:29,510
Да, пойду займу очередь,
432
00:25:29,590 --> 00:25:30,640
Спасибо.
433
00:25:34,980 --> 00:25:36,230
Ладно, радуйся.
434
00:25:36,310 --> 00:25:38,110
Просто знай, что
ты не признаешь,
435
00:25:38,190 --> 00:25:39,466
кто тебе действительно нравится.
436
00:25:39,490 --> 00:25:41,780
Ты тоже.
437
00:25:46,040 --> 00:25:51,010
Ладно, мы трое - Операция
"Серверная Тины",
438
00:25:51,090 --> 00:25:53,680
Я плохо придумываю
кодовые названия.
439
00:25:53,770 --> 00:25:55,230
- Вы готовы?
- С рождения.
440
00:25:55,310 --> 00:25:56,520
Давайте сделаем это.
441
00:25:59,280 --> 00:26:00,819
Где Молли?
442
00:26:00,820 --> 00:26:02,820
Мне нужна информация о родителях.
Вы обещали.
443
00:26:12,820 --> 00:26:14,820
Скоро будет.
444
00:26:18,820 --> 00:26:21,820
Времени почти не осталось!!!
445
00:26:24,830 --> 00:26:26,250
...ваше щедрое пожертвование,
446
00:26:26,330 --> 00:26:28,460
помогая филантропическим
усилиям ПРАЙД.
447
00:26:28,540 --> 00:26:30,880
- Верно, Кэтрин?
- Да.
448
00:26:32,180 --> 00:26:33,810
Рад был повидаться.
449
00:26:37,060 --> 00:26:39,650
- Ты в порядке?
- Да, да.
450
00:26:41,190 --> 00:26:42,190
Ты не видела Алекса?
451
00:26:43,320 --> 00:26:45,290
Вероятно, он избегает нас,
452
00:26:50,300 --> 00:26:51,510
Давай, Тигр,
453
00:26:53,180 --> 00:26:54,850
Нам нужно пару минут
454
00:26:54,930 --> 00:26:56,140
качественного флирта,
455
00:26:56,220 --> 00:26:57,350
- Вот и все.
- Вот и все.
456
00:26:57,440 --> 00:26:58,770
Да, но как?
457
00:26:58,860 --> 00:27:01,900
Просто будь собой,
458
00:27:01,990 --> 00:27:03,870
Давай, Герт, Давай.
459
00:27:06,660 --> 00:27:09,500
Тараканы, да?
460
00:27:10,590 --> 00:27:12,470
Ни одно другое существо
461
00:27:12,550 --> 00:27:15,390
не смогло бы передать низость
человеческого существования,
462
00:27:15,470 --> 00:27:16,970
Кафка отлично справился.
463
00:27:17,060 --> 00:27:18,940
Согласен, да,
464
00:27:19,020 --> 00:27:22,650
Это для предмета под названием
«Дегуманизация пролетариата»,
465
00:27:22,740 --> 00:27:24,240
Мне всегда было интересно,
466
00:27:24,320 --> 00:27:26,280
как Промышленная революция
467
00:27:26,370 --> 00:27:28,290
исказила человечество.
468
00:27:32,340 --> 00:27:34,430
- Ты видел Джону возле закусок?
- Да!
469
00:27:34,510 --> 00:27:36,010
- Как странно!
- Да, странно,
470
00:27:36,100 --> 00:27:37,996
Ты замечала, что когда он
в заведенном состоянии,
471
00:27:38,020 --> 00:27:39,560
он исчезает?
472
00:27:39,650 --> 00:27:41,650
- Да.
- И он путешествует по миру, или...
473
00:27:41,730 --> 00:27:43,240
Что он там делает, я не знаю,
474
00:27:44,400 --> 00:27:46,200
Ты не думаешь...
475
00:27:46,280 --> 00:27:48,700
что после того, что случилось,
он нам не доверяет?
476
00:27:48,790 --> 00:27:49,870
А ты бы нам доверился?
477
00:27:49,960 --> 00:27:51,710
Я не знаю. Привет, милая.
478
00:27:51,790 --> 00:27:53,710
- Выглядишь прекрасно!
- Отлично,
479
00:27:53,800 --> 00:27:56,140
- Не хочешь финики в беконе?
- Нет, спасибо.
480
00:27:56,220 --> 00:27:58,980
Я тоже их не ем, я еврей.
481
00:27:59,060 --> 00:28:00,980
Чуть не попались.
482
00:28:01,060 --> 00:28:03,480
Да, но у нас есть прикрытие.
483
00:28:17,930 --> 00:28:20,770
Чейз, ты пришел с Каролиной?
484
00:28:20,850 --> 00:28:22,310
Я жду ее.
485
00:28:22,400 --> 00:28:24,360
Но пойду поищу ее
в другом месте,
486
00:28:24,440 --> 00:28:26,280
потому что с чего ей быть здесь,
487
00:28:26,360 --> 00:28:28,240
в очереди в бар?
488
00:28:56,340 --> 00:28:57,340
Это здесь?
489
00:29:01,930 --> 00:29:05,360
С другой стороны экрана
все выглядит так просто,
490
00:29:07,110 --> 00:29:10,700
Трон? Очень похоже.
491
00:29:10,790 --> 00:29:13,396
Я знала, что твой задротский мозг не сможет
справиться с такой большой вычислительной мощностью,
492
00:29:13,420 --> 00:29:15,420
Их так много,
493
00:29:15,500 --> 00:29:17,210
Как понять, какой
из них нам нужен?
494
00:29:17,300 --> 00:29:19,640
Ты и правда хочешь знать, как
гипервизор разграничивает
495
00:29:19,720 --> 00:29:21,720
физический и виртуальный сервер?
496
00:29:21,810 --> 00:29:24,310
Если да, то это даже заводит.
497
00:29:30,030 --> 00:29:31,030
Есть!
498
00:29:32,370 --> 00:29:33,370
Ладно.
499
00:29:36,460 --> 00:29:38,170
Да, вот он.
500
00:29:39,430 --> 00:29:42,890
Подключаюсь.
501
00:29:45,650 --> 00:29:47,820
- О, нет!
- Что случилось?
502
00:29:49,320 --> 00:29:51,160
Эти порты работают с
внутренним интерфейсом,
503
00:29:51,240 --> 00:29:52,620
Я не могу подключиться,
504
00:29:52,700 --> 00:29:54,120
Вот почему здесь нет охраны.
505
00:29:54,210 --> 00:29:56,460
Визард сам себя охраняет.
506
00:29:56,540 --> 00:29:58,106
А если мы проберемся
в кабинет моей мамы?
507
00:29:58,130 --> 00:29:59,420
Ты сможешь достать видео оттуда?
508
00:30:20,340 --> 00:30:22,850
Не знал, что можно
принести свое.
509
00:30:22,930 --> 00:30:24,720
Теперь я понимаю, почему
ты побежала вниз,
510
00:30:25,890 --> 00:30:27,230
Мне нужно было побыть одной.
511
00:30:27,310 --> 00:30:28,690
Что-то я сомневаюсь.
512
00:30:28,770 --> 00:30:30,256
Потому что все знают,
что лучше для меня,
513
00:30:30,280 --> 00:30:31,860
Нет, потому что ты
пьешь чистую водку.
514
00:30:31,950 --> 00:30:34,450
Могла бы хотя бы хорошую взять.
515
00:30:35,710 --> 00:30:37,540
Что бы там ни было, ты
можешь рассказать мне,
516
00:30:39,420 --> 00:30:40,880
Только не это,
517
00:30:40,970 --> 00:30:42,430
Попробуй.
518
00:30:42,510 --> 00:30:45,220
- Вся моя жизнь - ложь,
- Моя тоже,
519
00:30:45,310 --> 00:30:47,520
Нет, нет, это не то же самое,
520
00:30:47,600 --> 00:30:49,400
Твой секрет в том,
что ты супер умный,
521
00:30:49,480 --> 00:30:51,700
а не горишь, как
неоновая палочка,
522
00:30:55,450 --> 00:30:58,040
Не хочешь уйти отсюда?
523
00:31:01,210 --> 00:31:03,130
Нет, все нормально.
524
00:31:05,600 --> 00:31:08,190
«Из окна в безжизненной пустыне,
525
00:31:08,270 --> 00:31:10,020
где серое небо
526
00:31:10,110 --> 00:31:12,320
и серая земля смешивались,".
527
00:31:13,990 --> 00:31:16,290
Да, у него хорошая проза.
528
00:31:24,050 --> 00:31:25,930
Прости, просто...
529
00:31:31,400 --> 00:31:34,110
Привет, это Эрл, вы сейчас...
530
00:31:34,200 --> 00:31:35,579
Используй Силу, Люк,
531
00:31:35,580 --> 00:31:36,659
Я перезвоню.
532
00:31:36,660 --> 00:31:38,160
Нет, нет,
533
00:31:38,250 --> 00:31:39,750
Тебе нельзя играть в него.
534
00:31:39,830 --> 00:31:42,090
Странно, знаешь, а я думала,
535
00:31:42,170 --> 00:31:44,130
что игры созданы для того,
чтобы в них играть.
536
00:31:54,320 --> 00:31:56,280
Да ты издеваешься. Не работает!
537
00:31:56,370 --> 00:31:57,450
Дай я попробую.
538
00:32:06,800 --> 00:32:08,470
Как ты угадал пароль моей мамы?
539
00:32:09,600 --> 00:32:10,730
Я просто настолько хорош,
540
00:32:12,980 --> 00:32:14,820
Ты знал, что Роберт
541
00:32:14,900 --> 00:32:16,240
подарил его Тине
542
00:32:16,320 --> 00:32:17,990
на первую годовщину Визарда?
543
00:32:20,620 --> 00:32:22,040
Ты что делаешь?
544
00:32:22,130 --> 00:32:23,710
Мы просто выключали его,
545
00:32:23,800 --> 00:32:25,510
Ты знаешь, какой он дорогой?
546
00:32:25,590 --> 00:32:27,390
Ты знаешь, как
эпично Тина Минору
547
00:32:27,470 --> 00:32:28,560
разозлится,
548
00:32:28,640 --> 00:32:30,310
если кто-то хотя бы
прикоснется к нему?
549
00:32:30,390 --> 00:32:31,270
Думаю, довольно эпично,
550
00:32:31,271 --> 00:32:33,270
Да, она просто убийца,
551
00:32:43,080 --> 00:32:44,460
Черт побери.
552
00:32:44,550 --> 00:32:46,049
Как ты...?
553
00:32:46,050 --> 00:32:48,050
Он считал мою ДНК...
554
00:32:48,140 --> 00:32:49,300
Как жезл.
555
00:32:51,690 --> 00:32:54,270
Думаю, 50% Тины хватит для того,
чтобы думать, что я моя мама,
556
00:32:54,360 --> 00:32:55,899
Ладно, давай сделаем это,
557
00:32:55,900 --> 00:32:57,900
прежде чем он поймет,
что ты не она.
558
00:33:01,910 --> 00:33:03,210
Здесь немного холодно,
559
00:33:04,380 --> 00:33:06,380
Может, вернемся внутрь?
560
00:33:06,460 --> 00:33:07,140
А давай.
561
00:33:07,141 --> 00:33:09,140
Да? Здорово.
562
00:33:09,220 --> 00:33:12,180
Давай пойдем обратно,
и я опять загорюсь,
563
00:33:12,270 --> 00:33:13,876
и наконец покажу миру, что
я на самом деле такое,
564
00:33:13,900 --> 00:33:15,230
Я не совсем это имел в виду,
565
00:33:15,320 --> 00:33:16,820
но ладно, если ты
слезешь с парапета.
566
00:33:16,900 --> 00:33:18,320
Может, пора быть безрассудной
567
00:33:18,400 --> 00:33:19,530
и принимать плохие решения
568
00:33:19,620 --> 00:33:21,750
и пить ужасную вод...
569
00:33:23,330 --> 00:33:24,330
Нет!
570
00:34:06,540 --> 00:34:07,840
Ты можешь летать?
571
00:34:12,560 --> 00:34:14,520
Ты меня до чертиков напугала.
572
00:34:14,600 --> 00:34:15,600
Прости.
573
00:34:23,540 --> 00:34:25,119
Учитывая, что ты чуть не умерла,
574
00:34:25,120 --> 00:34:26,209
а я этого так и не сделал.
575
00:34:26,210 --> 00:34:28,420
Я решил, что сейчас самое
время сделать это,
576
00:34:40,740 --> 00:34:43,200
Спасибо всем, что пришли.
577
00:34:43,280 --> 00:34:45,870
Мы с Робертом гордимся тем,
что можем разделить сцену
578
00:34:45,950 --> 00:34:47,790
с нашими коллегами из ПРАЙД.
579
00:34:47,880 --> 00:34:50,630
Без их неустанной
самоотверженности,
580
00:34:50,710 --> 00:34:53,260
мы бы не праздновали первые шаги
581
00:34:53,340 --> 00:34:56,020
к постройке новой
современной школы.
582
00:34:56,100 --> 00:34:57,770
Места, которое однажды выпустит
583
00:34:57,850 --> 00:35:00,400
новое поколение
руководителей Визард.
584
00:35:07,410 --> 00:35:08,670
Но из всех присутствующих
585
00:35:08,750 --> 00:35:10,230
я больше всего хотела
бы поблагодарить
586
00:35:10,290 --> 00:35:12,590
моего мужа Роберта
587
00:35:12,680 --> 00:35:15,890
за его приверженность
ПРАЙД, компьютерам Визард,
588
00:35:15,970 --> 00:35:18,730
и, что самое главное,
нашей семье,
589
00:35:25,070 --> 00:35:27,910
Думаю, Виктор Стайн хотел
бы сказать пару слов.
590
00:35:28,000 --> 00:35:30,540
Один из самых блестящих умов...
591
00:35:30,630 --> 00:35:34,220
основатель Немо,
истинный провидец...
592
00:35:34,300 --> 00:35:36,470
Не распыляйся, Тина, Все
знают, что я гений,
593
00:35:36,560 --> 00:35:41,480
Хотя вот вопрос, на который
мой превосходный интеллект
594
00:35:41,570 --> 00:35:43,360
не может дать ответ.
595
00:35:43,440 --> 00:35:46,070
Что мне делать с тем фактом,
596
00:35:46,160 --> 00:35:48,580
что моя жена спит с
другим мужчиной?
597
00:35:50,960 --> 00:35:53,210
Да, Джанет,
598
00:35:54,760 --> 00:35:56,680
Я все знаю,
599
00:35:56,760 --> 00:36:00,140
Кто-нибудь знает, насколько
легко взломать сотовый телефон?
600
00:36:00,230 --> 00:36:03,150
А человек, с которым
она спит, знает.
601
00:36:03,230 --> 00:36:05,240
В конце концов, он помог
создать этот телефон,
602
00:36:05,320 --> 00:36:08,290
Не так ли, Роберт?
603
00:36:15,090 --> 00:36:17,430
За ПРАЙД.
604
00:36:29,870 --> 00:36:33,170
Папа, нам нужна помощь!
605
00:36:38,890 --> 00:36:39,890
Папа!
606
00:36:41,060 --> 00:36:42,060
Пап...
607
00:36:43,690 --> 00:36:45,900
Все хорошо, я здесь, пап.
608
00:36:58,390 --> 00:36:59,890
Нужно отвезти его в больницу,
609
00:36:59,970 --> 00:37:02,020
- Нет, я в порядке,
- Нет, ты не в порядке,
610
00:37:02,100 --> 00:37:04,230
- У тебя опухоль в мозге.
- Что?
611
00:37:06,030 --> 00:37:07,200
Головные боли...
612
00:37:09,030 --> 00:37:10,240
А ты знал?
613
00:37:10,330 --> 00:37:11,450
Он просил меня не говорить,
614
00:37:12,920 --> 00:37:14,880
Мы работаем вместе над проектом,
615
00:37:14,960 --> 00:37:17,380
Не обвиняй Чейза, я его отец,
616
00:37:17,470 --> 00:37:19,390
Виктор, если бы я знала...
617
00:37:19,470 --> 00:37:20,760
Если ты позволишь...
618
00:37:20,850 --> 00:37:22,390
Отстань от меня!
619
00:37:22,480 --> 00:37:23,600
Но ты болен,
620
00:37:24,690 --> 00:37:26,440
тебе нужна помощь.
621
00:37:26,530 --> 00:37:28,319
- Все это время...
622
00:37:28,320 --> 00:37:30,320
Мам, он хочет, чтобы ты ушла.,
623
00:37:36,250 --> 00:37:37,720
Я останусь с тобой
и твоим отцом,
624
00:37:37,800 --> 00:37:40,390
Я позвоню 911, дождусь врачей.
625
00:37:40,470 --> 00:37:42,350
У меня есть идея получше,
626
00:37:55,080 --> 00:37:58,050
Полагаю, это означает,
что я нужен тебе здесь.
627
00:38:02,010 --> 00:38:03,220
Виктор болен,
628
00:38:03,310 --> 00:38:05,230
Он держал это в секрете от всех,
629
00:38:05,310 --> 00:38:07,190
Кажется, это тенденция в ПРАЙДе.
630
00:38:07,270 --> 00:38:09,070
Интрижки, болезни...
631
00:38:09,150 --> 00:38:11,070
Что еще они скрывают от тебя?
632
00:38:11,160 --> 00:38:14,660
Я же сказала, все под контролем,
633
00:38:14,750 --> 00:38:17,630
О да, у тебя все надежно.
634
00:38:19,880 --> 00:38:22,680
Отведи меня к нему. Сейчас же.
635
00:38:32,240 --> 00:38:34,040
Привет, Тина!
636
00:38:34,120 --> 00:38:36,080
Я просто... мы проверяли...
637
00:38:36,160 --> 00:38:38,460
Играли в эту невероятную игру,
638
00:38:38,550 --> 00:38:40,420
Это так романтично,
639
00:38:40,510 --> 00:38:42,050
что мистер Минору
подарил ее вам.
640
00:38:42,140 --> 00:38:44,470
Надеюсь, мне когда-нибудь
так повезет,
641
00:38:48,860 --> 00:38:50,820
Она намного страшнее,
когда молчит.
642
00:38:50,900 --> 00:38:51,900
Твою мать!
643
00:38:59,380 --> 00:39:00,380
Моя мама идет,
644
00:39:00,420 --> 00:39:01,970
Я ничего не слышу,
645
00:40:04,050 --> 00:40:06,390
- Кто это?
- Не волнуйся.
646
00:40:06,470 --> 00:40:08,600
Я научил здешних хороших
врачей всему, что они знают,
647
00:40:08,680 --> 00:40:10,649
Я бы не сказал, что всему, но...
648
00:40:10,650 --> 00:40:12,650
он очень умный человек,
649
00:40:12,730 --> 00:40:14,400
Мы доверяли тебе.
650
00:40:14,490 --> 00:40:16,450
Вот это подход, Лесли,
651
00:40:16,530 --> 00:40:18,040
Простите, но нам нужен Виктор,
652
00:40:18,120 --> 00:40:20,330
- Для чего?
- Она права,
653
00:40:20,410 --> 00:40:21,410
Нам нужен Виктор,
654
00:40:22,670 --> 00:40:24,880
Нам все, и мы его не оставим.
655
00:40:24,970 --> 00:40:27,550
Нет, и я не оставлю своего отца,
656
00:40:27,640 --> 00:40:29,810
У него есть лекарство
от рака мозга?
657
00:40:29,890 --> 00:40:31,980
Мы понимаем, что ты расстроен,
658
00:40:32,060 --> 00:40:33,940
но пусть делает то, что нужно.
659
00:40:38,030 --> 00:40:41,000
Дорогой, я пойду...
Ты справишься, верно?
660
00:40:41,080 --> 00:40:42,750
Конечно.
661
00:40:45,510 --> 00:40:47,260
А пацан прав,
662
00:40:47,340 --> 00:40:49,679
у тебя в этой маленькой
черной сумке
663
00:40:49,680 --> 00:40:50,769
есть лекарство от рака?
664
00:40:50,770 --> 00:40:52,650
Это экспериментальная
иммунотерапия,
665
00:40:52,730 --> 00:40:54,900
из ДНК человека
666
00:40:56,150 --> 00:40:58,780
с необычайной иммунной системой,
667
00:40:58,870 --> 00:41:01,620
Работает с различными недугами,
668
00:41:08,720 --> 00:41:09,720
Начнем, доктор?
669
00:41:11,600 --> 00:41:12,770
Да.
670
00:41:15,650 --> 00:41:17,990
- Не возражаете?
- Вовсе нет.
671
00:41:21,410 --> 00:41:23,460
Ампулу, спасибо.
672
00:41:43,660 --> 00:41:45,500
Готов?
673
00:41:45,590 --> 00:41:46,750
Давайте.
674
00:42:24,580 --> 00:42:26,790
Кажется, у меня все
равно лучший результат.
675
00:42:26,880 --> 00:42:28,880
Ты тот еще пилот у мятежников,
676
00:42:28,960 --> 00:42:30,760
- это точно.
- Принято, Золотой лидер,
677
00:42:30,840 --> 00:42:33,970
Тебе, наверное, нужно
вернуться на вечеринку,
678
00:42:34,060 --> 00:42:35,890
потому что твой парень,
679
00:42:35,980 --> 00:42:37,666
скорее всего тебя
обыскался, он беспокоится,
680
00:42:37,690 --> 00:42:41,150
Вовсе нет, потому что
его не существует.
681
00:42:41,240 --> 00:42:42,990
У меня его нет,
682
00:42:44,830 --> 00:42:46,540
У такой симпатичной
девушки и нет?
683
00:42:46,620 --> 00:42:48,726
Где были такие девушки, когда
я учился в старшей школе?
684
00:42:48,750 --> 00:42:50,510
В театре не искал?
685
00:42:50,590 --> 00:42:52,050
- Или библиотеке?
- Да брось.
686
00:42:52,130 --> 00:42:53,906
Да у тебя может быть любой
парень, какой захочешь.
687
00:42:53,930 --> 00:42:55,470
Ты же...
688
00:42:55,560 --> 00:42:58,020
Хотя, ты наверное немного...
Сколько тебе лет?
689
00:42:58,100 --> 00:43:00,530
Так! Теперь это странно,
690
00:43:00,610 --> 00:43:02,240
Но спасибо
691
00:43:05,240 --> 00:43:07,120
Я так странно себя чувствую.
692
00:43:07,210 --> 00:43:11,090
До сих пор все было
теориями и догадками,
693
00:43:11,170 --> 00:43:14,140
но, как только я расшифрую эти
данные, у нас будет запись,
694
00:43:14,220 --> 00:43:15,989
неоспоримое доказательство того,
695
00:43:15,990 --> 00:43:17,990
что наши родители убийцы,
696
00:43:19,820 --> 00:43:21,030
Ты сомневаешься?
697
00:43:22,190 --> 00:43:25,120
В этом нет никакого смысла.
698
00:43:25,200 --> 00:43:28,120
Убийцы что, могут выплакать
все глаза, как моя мама?
699
00:43:32,420 --> 00:43:33,429
Пароль, который ты использовал,
700
00:43:33,430 --> 00:43:35,430
чтобы попасть в
кабинет моей мамы...
701
00:43:35,510 --> 00:43:37,640
Какой он?
702
00:43:37,730 --> 00:43:41,230
«Пароль», твоя мама
очень занятая леди,
703
00:43:41,320 --> 00:43:43,046
Я подумал, что она
использует что-то простое,
704
00:43:43,070 --> 00:43:45,660
Что-то, что она могла
легко запомнить,
705
00:43:45,740 --> 00:43:46,829
Плюс, кто бы мог подумать,
706
00:43:46,830 --> 00:43:47,909
что пароль технического титана.
707
00:43:47,910 --> 00:43:50,210
Тины Минору - «пароль», верно?
708
00:43:50,290 --> 00:43:51,340
Ты подумал.
709
00:43:52,420 --> 00:43:54,220
Думаю, мне повезло.
710
00:43:55,470 --> 00:43:56,760
Действительно повезло,
711
00:43:58,060 --> 00:44:00,190
Как все прошло?
712
00:44:00,270 --> 00:44:01,900
Миссия прошла успешно.
713
00:44:01,980 --> 00:44:03,440
Как вечеринка?
714
00:44:03,530 --> 00:44:06,580
Отлично, здорово,
спас жизнь Каролине.
715
00:44:06,660 --> 00:44:09,540
Попытался, но, к счастью,
она может летать,
716
00:44:12,210 --> 00:44:13,550
Вот это ночка.
717
00:44:13,630 --> 00:44:15,090
Это еще слабо сказано.
718
00:44:15,180 --> 00:44:17,140
Ты слышала о наших родителях?
719
00:44:18,390 --> 00:44:19,640
У них роман,
720
00:44:20,770 --> 00:44:23,150
Что? Моя мама и твой папа?
721
00:44:23,230 --> 00:44:24,610
Нет, моя мама и...
722
00:44:24,690 --> 00:44:26,240
Боже мой, и моя мама?
723
00:44:26,320 --> 00:44:28,450
Нет, моя мама и твой отец,
724
00:44:28,540 --> 00:44:30,710
Мой отец...
725
00:44:48,910 --> 00:44:51,830
- Рада видеть, что тебе лучше.
- Да,
726
00:44:51,920 --> 00:44:53,606
Послушай, я знаю, что нам
есть о чем поговорить,
727
00:44:53,630 --> 00:44:56,010
Зачем? Я так прекрасно
себя чувствую.
728
00:44:56,090 --> 00:44:57,550
У меня новая жизнь
729
00:44:57,640 --> 00:44:59,720
и чудесная жена,
которая меня любит,
730
00:44:59,810 --> 00:45:01,390
Чего еще желать?
731
00:45:01,480 --> 00:45:04,980
Так между вами все хорошо?
732
00:45:06,150 --> 00:45:07,490
Без понятия.
733
00:45:07,570 --> 00:45:09,070
Идите сюда.
734
00:45:20,060 --> 00:45:21,060
Каролина?
735
00:45:25,110 --> 00:45:28,660
Я весь вечер ждал
встречи с тобой.
736
00:45:28,740 --> 00:45:31,080
Зачем? Кто вы?
737
00:45:34,080 --> 00:45:36,460
Я друг твоей матери,
738
00:45:36,550 --> 00:45:38,380
Я знаю друзей моей мамы,
739
00:45:38,470 --> 00:45:42,470
Я старый друг, в городе недавно.
740
00:45:42,560 --> 00:45:46,110
Я... Я Джона,
741
00:45:50,320 --> 00:45:51,490
Рад знакомству.
742
00:45:55,330 --> 00:45:56,920
Все в порядке?
743
00:45:57,000 --> 00:45:58,550
Мы уходим.
744
00:45:59,880 --> 00:46:02,180
В твоей машине есть еще место?
745
00:46:02,260 --> 00:46:03,390
Всегда есть.
746
00:46:06,060 --> 00:46:10,570
Приятно наконец встретиться с
тобой лицом к лицу, Каролина,
747
00:46:24,350 --> 00:46:25,850
Я видел ваши фильмы, мистер Дин,
748
00:46:29,070 --> 00:46:32,410
но я восхищаюсь вашей
работой для церкви,
749
00:46:34,500 --> 00:46:37,330
Уверен, что было здорово
наконец выйти в кратер.
750
00:46:38,380 --> 00:46:39,630
Новости быстро разлетаются.
751
00:46:41,090 --> 00:46:42,720
Думаю, Ультра не для меня,
752
00:46:42,800 --> 00:46:46,770
Друг мой, ты дошел до Ультра.
753
00:46:48,400 --> 00:46:50,070
Ты просто этого не понял.
754
00:46:55,660 --> 00:46:58,380
Фрэнк не должен помнить о Джоне,
755
00:46:58,460 --> 00:47:00,130
Я позаботился об этом.
756
00:47:00,210 --> 00:47:01,510
Он не помнит.
757
00:47:01,590 --> 00:47:04,010
Что они говорят?
758
00:47:05,350 --> 00:47:06,890
Ничего хорошего.
759
00:47:15,120 --> 00:47:16,960
Ты не видела Чейза?
760
00:47:17,040 --> 00:47:19,540
Герт, не думаю, что
тебе стоит искать его,
761
00:47:19,630 --> 00:47:21,880
- Почему?
- Потому что я видела его,
762
00:47:21,970 --> 00:47:24,099
Он ушел с вечеринки, и
я хотела знать, почему
763
00:47:24,100 --> 00:47:26,100
поэтому пошла за ним,
764
00:47:26,560 --> 00:47:28,730
Он был на крыше и
целовал Каролину.
765
00:47:30,520 --> 00:47:32,070
Прости, если ты не
хотела этого знать,
766
00:47:32,150 --> 00:47:33,990
Я просто не могу больше
держать в себе секреты.
767
00:47:34,780 --> 00:47:36,490
Нет, ты поступила правильно,
768
00:47:50,400 --> 00:47:52,480
Молли, я получила твою смс.
769
00:47:52,570 --> 00:47:53,659
Я надеялась, что мы
сможем поговорить,
770
00:47:53,660 --> 00:47:54,739
О моих родителях?
771
00:47:54,740 --> 00:47:55,990
О том, что ты написала.
772
00:47:56,080 --> 00:47:57,910
Что значит "времени
почти не осталось"?
773
00:47:58,000 --> 00:47:59,750
Это правда, вы
просто не понимаете,
774
00:47:59,830 --> 00:48:01,049
Если что-то случится,
мне нужны ответы,
775
00:48:01,050 --> 00:48:02,129
пока не стало слишком поздно,
776
00:48:02,130 --> 00:48:04,760
Что случится? Почему
ты так расстроена?
777
00:48:04,840 --> 00:48:06,810
Я не расстроена, просто
вы ничего не говорите.
778
00:48:06,890 --> 00:48:08,930
Почему бы нам не
поговорить в моей машине,
779
00:48:09,020 --> 00:48:10,270
Там нас никто не услышит.
780
00:48:10,350 --> 00:48:11,480
Ничего такого, я клянусь.
781
00:48:11,560 --> 00:48:13,006
Я просто хочу узнать
побольше о моих родителях,
782
00:48:13,030 --> 00:48:15,490
Я ничего не видела,
783
00:48:15,570 --> 00:48:17,240
Что ты что сказала?
784
00:48:18,330 --> 00:48:19,960
Ничего.
785
00:48:20,040 --> 00:48:22,920
Просто какие-то странные
халаты, какую-то вечеринку.
786
00:48:23,000 --> 00:48:25,510
- Я не знаю.
Все в порядке?
787
00:48:32,400 --> 00:48:33,610
Ты готова, Молл?
788
00:48:34,740 --> 00:48:35,740
Ладно,
789
00:48:35,820 --> 00:48:37,070
Доброй ночи,
790
00:48:37,160 --> 00:48:38,240
Доброй ночи,
791
00:48:45,210 --> 00:48:46,470
Что это было?
792
00:48:46,550 --> 00:48:48,470
Я все испортила. Сильно.
793
00:48:49,890 --> 00:48:51,770
Молли была в подвале,
794
00:48:51,850 --> 00:48:54,270
Думаю, она все видела,
72888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.