Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,960 --> 00:00:10,710
Ранее в сериале
2
00:00:10,710 --> 00:00:13,630
Раньше у меня был кто-то,
а теперь я осталась одна.
3
00:00:13,630 --> 00:00:15,390
Ты не одна. Обещаю.
4
00:00:17,470 --> 00:00:20,140
Со мной происходит
что-то очень странное.
5
00:00:22,180 --> 00:00:24,140
Тот день, когда у тебя
появился браслет,
6
00:00:24,140 --> 00:00:25,850
ты не забудешь никогда.
7
00:00:25,850 --> 00:00:27,360
Кажется, будто я родилась с ним.
8
00:00:27,360 --> 00:00:28,520
Я никогда его не снимала.
9
00:00:34,570 --> 00:00:35,990
Отойди от нее!
10
00:00:38,080 --> 00:00:39,240
Тебе конец!
11
00:00:40,290 --> 00:00:42,120
Чейз? Что случилось?
12
00:00:42,120 --> 00:00:43,290
Нужно увести тебя отсюда.
13
00:00:43,290 --> 00:00:45,000
Чертов коробка,
14
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
у нее проблемы с
дематериализацией.
15
00:00:47,420 --> 00:00:49,210
Пора.
16
00:00:49,210 --> 00:00:51,800
Дестини, она в церкви,
я знаю эту девушку!
17
00:00:51,800 --> 00:00:53,470
Я тоже хочу посмотреть!
18
00:00:53,470 --> 00:00:55,180
-Стой, не надо! -Нет!
19
00:00:55,180 --> 00:00:56,890
Что это было?
20
00:00:56,890 --> 00:00:58,220
Я думаю, наши родители
убили эту девушку.
21
00:01:00,221 --> 00:01:02,219
Все нормально?
22
00:01:22,220 --> 00:01:24,219
10 лет назад
23
00:01:39,220 --> 00:01:43,770
В то время я видел благословения,
распространяющиеся вокруг меня, как море,
24
00:01:46,770 --> 00:01:51,320
В то время как дни
пролетели и прошли годы,
25
00:01:51,320 --> 00:01:54,230
от природы, переполняющей
мою душу....
26
00:01:57,530 --> 00:02:00,450
Я получил так много,
27
00:02:00,450 --> 00:02:02,450
что каждая мысль была
погружена в чувство,
28
00:02:04,330 --> 00:02:08,170
Я был только тогда доволен,
когда с блаженством невыразимым
29
00:02:08,170 --> 00:02:11,960
Я чувствовал, что это чувство
распространяется на все, что движется
30
00:02:11,960 --> 00:02:14,210
и все, что все еще кажется,
31
00:02:14,210 --> 00:02:17,920
Из-за этого, потерянным
за пределами досягаемости
32
00:02:17,920 --> 00:02:19,890
человеческого знания,
33
00:02:19,890 --> 00:02:23,640
человеческому глазу невидимым,
34
00:02:23,640 --> 00:02:26,810
но живущем в сердце.
35
00:02:37,030 --> 00:02:38,070
Малышка,
36
00:02:39,070 --> 00:02:40,070
мне так жаль.
37
00:02:50,170 --> 00:02:51,290
Твоя очередь.
38
00:02:51,290 --> 00:02:52,960
Красный!
39
00:03:05,140 --> 00:03:06,350
Что думаешь?
40
00:03:06,350 --> 00:03:07,600
Да, пожалуйста.
41
00:03:15,020 --> 00:03:16,400
За Джина и Элис.
42
00:03:16,400 --> 00:03:17,690
Которые слишком
рано покинули нас.
43
00:03:22,360 --> 00:03:24,160
Я все думаю, что если
бы это был Алекс,
44
00:03:24,160 --> 00:03:26,870
он бы сам все закончил.
45
00:03:26,870 --> 00:03:28,750
Знаешь, в том пожаре
могли бы оказаться мы.
46
00:03:28,750 --> 00:03:32,250
Не надо так. Это был
несчастный случай.
47
00:03:32,250 --> 00:03:34,420
После них хотя бы
что-то осталось.
48
00:03:34,420 --> 00:03:36,290
Молли никогда не придется
беспокоиться о деньгах,
49
00:03:36,290 --> 00:03:39,170
Да, но иногда деньги
делают все еще хуже.
50
00:03:43,300 --> 00:03:46,510
Неплохой хуммус, это
наверное Трейдер Джос.
51
00:03:49,430 --> 00:03:50,640
Что?
52
00:03:50,640 --> 00:03:53,150
Мы должны быть семьей.
53
00:03:53,150 --> 00:03:56,360
Но... Так и есть.
54
00:04:00,440 --> 00:04:03,990
Я видел ее руку, Роберт.
55
00:04:03,990 --> 00:04:05,700
Она обожглась сковородой.
56
00:04:05,700 --> 00:04:08,240
Правда?
57
00:04:08,240 --> 00:04:10,410
Эрнандесы были хорошими людьми,
58
00:04:10,410 --> 00:04:12,000
они этого не заслужили.
59
00:04:12,000 --> 00:04:14,920
Понятия не имею, что,
по-твоему, произошло,
60
00:04:15,920 --> 00:04:17,500
но Тина этого не делала.
61
00:04:18,590 --> 00:04:20,210
Я бы знал.
62
00:04:20,210 --> 00:04:22,220
У нас нет секретов
друг от друга.
63
00:04:24,550 --> 00:04:26,510
Хотел бы я тебе верить.
64
00:04:31,220 --> 00:04:32,430
Все хорошо?
65
00:04:32,430 --> 00:04:34,190
Да.
66
00:04:49,490 --> 00:04:51,950
- Мы поступаем правильно,
- Что, если ПРАЙД поймет,
67
00:04:51,950 --> 00:04:54,210
что мы говорили с Джином
и Элис той ночью?
68
00:04:54,210 --> 00:04:56,500
Что, если они думают,
что мы что-то знаем?
69
00:04:56,500 --> 00:04:59,090
Мне плевать, мы все
еще должны им и ей.
70
00:04:59,090 --> 00:05:00,500
Они могут прийти за нами.
71
00:05:00,500 --> 00:05:02,090
Тогда мы найдем
способ защитить себя.
72
00:05:02,090 --> 00:05:04,760
- Погоди, ты... -Ничего.
73
00:05:04,760 --> 00:05:05,930
Класс...
74
00:05:09,760 --> 00:05:12,270
Тыковка, есть хочешь?
75
00:05:13,430 --> 00:05:15,690
-Элиан хочет. -Да? Что ж,
76
00:05:15,690 --> 00:05:18,980
Думаю, у нас есть
немного селина внизу.
77
00:05:18,980 --> 00:05:21,070
Это такая трава, которая растет
78
00:05:21,070 --> 00:05:22,820
в Африке и Азии.
79
00:05:22,820 --> 00:05:24,990
Я хочу быть слоном,
когда я вырасту.
80
00:05:24,990 --> 00:05:25,990
Да ты что?
81
00:05:25,990 --> 00:05:27,700
Думаю, из тебя получится
82
00:05:27,700 --> 00:05:29,450
замечательный слон, Молли,
83
00:05:29,450 --> 00:05:31,620
потому что ты сильная.
84
00:05:31,620 --> 00:05:33,750
Милая...
85
00:05:33,750 --> 00:05:37,330
Ты знаешь, что мы очень
любили твоих маму и папу,
86
00:05:37,330 --> 00:05:41,090
и мы знаем, как они
тебя любят, и...
87
00:05:41,090 --> 00:05:44,050
Мы знаем, что они хотели бы
чтобы у тебя был хороший дом,
88
00:05:44,050 --> 00:05:47,680
так что мы подумали, может,
89
00:05:47,680 --> 00:05:49,090
ты захочешь жить с нами...
90
00:05:51,220 --> 00:05:52,390
Что скажешь?
91
00:05:56,100 --> 00:05:57,560
Да.
92
00:05:57,560 --> 00:05:59,810
Мы просто хотим дать
тебе нормальную жизнь,
93
00:05:59,810 --> 00:06:04,030
с кучей селина для
твоего слоника.
94
00:06:08,031 --> 00:06:11,739
Наше время
95
00:06:11,740 --> 00:06:12,990
Ну где же ты?
96
00:06:19,920 --> 00:06:21,250
Ладно, ладно.
97
00:06:29,510 --> 00:06:31,090
Идем, а то опоздаем.
98
00:06:32,510 --> 00:06:33,850
Что тут происходит?
99
00:06:33,850 --> 00:06:35,180
Я не могу найти
заколку с котиком.
100
00:06:35,180 --> 00:06:36,850
Потом найдешь свою
фигню с кошкой.
101
00:06:36,850 --> 00:06:38,350
Это не фигня. Мне
ее мама подарила.
102
00:06:40,270 --> 00:06:42,110
Ты права, прости, я забыла.
103
00:06:47,280 --> 00:06:49,610
Мне кажется, со
мной что-то не так.
104
00:06:52,370 --> 00:06:54,870
Когда я злюсь,
что-то происходит.
105
00:06:54,870 --> 00:06:55,990
Типа паническая атака?
106
00:06:55,990 --> 00:06:57,660
Понимаю.
107
00:06:57,660 --> 00:06:59,870
У меня такое было
в твоем возрасте.
108
00:06:59,870 --> 00:07:01,790
Я бы сказала, что это семейное,
109
00:07:01,790 --> 00:07:04,670
но мы с тобой не
родные, так что...
110
00:07:17,390 --> 00:07:19,390
Найдите источник света,
111
00:07:19,390 --> 00:07:21,060
сосредоточьтесь.
112
00:07:22,560 --> 00:07:24,900
Окружите себя
несколькими предметами,
113
00:07:24,900 --> 00:07:28,280
которые что-то значат для
вас, или даже священны.
114
00:07:29,860 --> 00:07:31,400
Глубоко вдохните,
115
00:07:31,400 --> 00:07:33,570
посмотрите на свет,
116
00:07:33,570 --> 00:07:37,120
подумайте о своих предметах.
117
00:07:38,620 --> 00:07:40,620
Вы создаете вокруг себя
безопасное пространство,
118
00:07:40,620 --> 00:07:42,960
полное...
119
00:07:44,880 --> 00:07:46,880
Мне показалось, что
я слышала себя.
120
00:07:46,880 --> 00:07:49,340
Ты слушаешь мою
инструкцию по медитации?
121
00:07:49,340 --> 00:07:52,220
Думаю, мне нужно
больше света в жизни.
122
00:07:52,220 --> 00:07:55,260
-Все в порядке? -Да, а у тебя?
123
00:07:56,850 --> 00:07:58,600
Я была так рада, что вы вчера
124
00:07:58,600 --> 00:08:00,310
собрались все вместе.
125
00:08:00,310 --> 00:08:02,560
Должно быть, было здорово.
126
00:08:02,561 --> 00:08:07,269
Я слышал, это Чейз Друзья
важнее баб Он труп
127
00:08:07,270 --> 00:08:08,570
Каролина?
128
00:08:10,110 --> 00:08:11,740
Да, здорово.
129
00:08:11,740 --> 00:08:13,320
Как в старые времена....
130
00:08:14,450 --> 00:08:16,450
Но по-другому.
131
00:08:16,450 --> 00:08:18,160
Надеюсь, вы будете
поддерживать связь.
132
00:08:18,160 --> 00:08:20,450
Посмотрим.
133
00:08:20,450 --> 00:08:21,410
Хорошо.
134
00:08:39,810 --> 00:08:41,600
Эй, Герт, подожди!
135
00:08:42,730 --> 00:08:44,520
Сам ты эй.
136
00:08:46,690 --> 00:08:48,480
-Привет, Молли. -Доброе утро.
137
00:08:53,900 --> 00:08:54,900
Алекс!
138
00:09:11,590 --> 00:09:13,170
Давайте уже покончим с этим.
139
00:09:13,170 --> 00:09:14,970
Нас пять из шести.
У нас есть кворум.
140
00:09:14,970 --> 00:09:16,300
Нет, нужно подождать Каролину.
141
00:09:16,300 --> 00:09:17,550
Если она вообще придет.
142
00:09:17,550 --> 00:09:21,310
Простите, ребята! Вы
должны это видеть.
143
00:09:23,640 --> 00:09:25,190
-Охренеть. -Это...?
144
00:09:25,190 --> 00:09:28,350
-Это она. -Что это значит?
145
00:09:28,350 --> 00:09:29,980
Значит, что я мог бы
и поспать сегодня.
146
00:09:29,981 --> 00:09:35,989
Дистини: Появилось место на поездку
в Лондон! Поговорим потом, целую.
147
00:10:47,060 --> 00:10:49,730
Видите? У Дестини все хорошо.
Не нужно беспокоиться.
148
00:10:49,730 --> 00:10:50,940
Это же фотошоп.
149
00:10:50,940 --> 00:10:53,440
Эта фотка - подделка.
150
00:10:53,440 --> 00:10:55,980
Я знаю, что ты хочешь в это верить,
но для меня это не доказательство.
151
00:10:55,980 --> 00:10:57,280
Утром моя мама вела
себя вполне обычно.
152
00:10:57,280 --> 00:10:58,820
Она бы не была такой,
153
00:10:58,820 --> 00:11:00,530
если бы убила прихожанина
прошлой ночью.
154
00:11:00,530 --> 00:11:02,410
Большинство серийных убийц
полностью лишены эмпатии.
155
00:11:02,410 --> 00:11:04,580
- серийных убийц? -Это
скорее ритуальное убийство
156
00:11:04,580 --> 00:11:07,950
Может, это вообще ролевики.
157
00:11:07,950 --> 00:11:09,960
-Ролевые игры? -Это,
когда люди одеваются
158
00:11:09,960 --> 00:11:11,710
-как милые животные и занимаются сексом?
-Да ну, нет.
159
00:11:11,710 --> 00:11:14,040
-Наш родители? -Это фурри.
-Такое вообще есть?
160
00:11:14,040 --> 00:11:15,130
Слушайте, ребята, есть
более простой способ
161
00:11:15,130 --> 00:11:16,250
разобраться в этом.
162
00:11:16,250 --> 00:11:17,340
Давайте просто
разузнаем побольше,
163
00:11:17,340 --> 00:11:18,840
и не будем рубить с плеча.
164
00:11:18,840 --> 00:11:21,180
Надеюсь, через пару часов мы
узнаем, что наши родители
165
00:11:21,180 --> 00:11:23,050
просто странные, а не убийцы,
166
00:11:23,050 --> 00:11:24,800
-Проведем разведку.
-Я могу расспросить
167
00:11:24,800 --> 00:11:26,260
молодежную группу моей церкви,
168
00:11:26,260 --> 00:11:28,100
-узнаю, правда ли Дестини уехала.
-Бум.
169
00:11:28,100 --> 00:11:30,600
-Но я сомневаюсь, что это нужно.
-Класс, я с ней.
170
00:11:30,600 --> 00:11:32,810
Я, конечно, за то, чтобы ходить группами,
но нужно расставить приоритеты.
171
00:11:32,810 --> 00:11:34,730
-Вот облом! -Ты же сам говорил,
172
00:11:34,730 --> 00:11:37,320
что у тачки твоего отца
огромный багажник.
173
00:11:37,320 --> 00:11:39,990
Мы могли бы засунуть туда светящийся
ящик, и он отвезет его домой.
174
00:11:39,990 --> 00:11:42,110
-Дестини может быть там.
-Да, и он выйдет из себя,
175
00:11:42,110 --> 00:11:43,820
если узнает, что я
трогал его вещи.
176
00:11:43,820 --> 00:11:44,910
Будем надеяться, что
он тебя не поймает.
177
00:11:44,910 --> 00:11:46,660
Если за тобой будет
присматривать такая ищейка,
178
00:11:46,660 --> 00:11:48,290
как я, все будет нормально.
179
00:11:48,290 --> 00:11:50,580
Отлично, Герт. Видите?
Хорошая парная работа.
180
00:11:50,580 --> 00:11:51,920
Погодите, я еще ни на
что не соглашался.
181
00:11:51,920 --> 00:11:53,420
Это займет пять минут,
182
00:11:53,420 --> 00:11:55,960
а потом можем поготовиться
к тесту по испанскому.
183
00:11:55,960 --> 00:11:57,300
У меня есть карточки.
184
00:11:57,300 --> 00:11:59,340
Это вроде неплохая идея.
185
00:11:59,340 --> 00:12:01,550
Ладно, я проверю секретную
комнату церемоний,
186
00:12:01,550 --> 00:12:03,130
может, что-нибудь узнаю.
187
00:12:03,130 --> 00:12:05,220
Там должно быть куча секретов.
188
00:12:05,220 --> 00:12:07,810
Мне бы помощь тоже не помешала.
189
00:12:07,810 --> 00:12:09,890
Я лучше проверю мамин жезл,
190
00:12:09,890 --> 00:12:11,100
узнаю, что он делает.
191
00:12:11,100 --> 00:12:13,310
-Приоритеты, верно? -Приоритеты.
192
00:12:13,310 --> 00:12:15,310
Ладно, будем переписываться,
193
00:12:15,310 --> 00:12:18,070
держать друг друга в
курсе, только по делу.
194
00:12:18,070 --> 00:12:20,190
Нам нужно еще кое-что узнать.
195
00:12:20,190 --> 00:12:22,610
О монстре в нашем подвале.
196
00:12:22,610 --> 00:12:24,820
Разве последние сутки были
недостаточно ужасными?
197
00:12:24,820 --> 00:12:27,740
Нет, серьезно, Дейл и Стейси
могли создать какое-то существо.
198
00:12:27,740 --> 00:12:29,240
Беспокойство часто
связано с паранойей.
199
00:12:29,240 --> 00:12:30,500
Я не параноик!
200
00:12:30,500 --> 00:12:33,160
И все это может быть связано.
201
00:12:33,160 --> 00:12:35,460
Ладно, можете мне не верить.
202
00:12:35,460 --> 00:12:38,000
Пусть Дестини сожрут живьем.
203
00:12:38,000 --> 00:12:39,960
Просто оставьте меня в покое.
204
00:12:43,340 --> 00:12:46,050
Увидимся у тебя дома.
205
00:12:46,050 --> 00:12:47,390
Мы можем поговорить?
206
00:12:47,390 --> 00:12:49,390
Прости, в этой команде
больше нет места,
207
00:12:49,390 --> 00:12:51,470
и разве тебе не надо в церковь?
208
00:12:51,470 --> 00:12:55,020
Нет. Я видела, что
запостили Брэндон и Лукас.
209
00:12:55,020 --> 00:12:56,900
Кажется, они ужасно злятся.
210
00:12:56,900 --> 00:12:58,480
Ты с кем-то поругался
на вечеринке?
211
00:12:58,480 --> 00:13:02,150
Это из-за лакросса,
они не поняли шутку.
212
00:13:02,150 --> 00:13:04,700
Значит, речь шла не о девушке?
213
00:13:06,990 --> 00:13:09,280
Нет, нет, я позвоню тебе позже.
214
00:13:09,280 --> 00:13:10,290
Хорошо.
215
00:13:27,140 --> 00:13:31,060
Виктор... Виктор, пожалуйста.
216
00:13:32,770 --> 00:13:36,890
Позвольте мне уйти, и я
клянусь, я никому не скажу.
217
00:13:41,150 --> 00:13:42,150
Пожалуйста...
218
00:13:43,280 --> 00:13:44,990
Пожалуйста, умоляю.
219
00:13:53,950 --> 00:13:55,790
Виктор?
220
00:13:55,790 --> 00:13:58,830
Ты был здесь всю ночь?
221
00:13:58,830 --> 00:14:00,790
Мы опоздаем.
222
00:14:00,790 --> 00:14:02,670
Благотворительный праздник?
223
00:14:02,670 --> 00:14:04,130
Машино Немо, которую
ты пожертвовал,
224
00:14:04,130 --> 00:14:05,840
в центре аукциона,
225
00:14:05,840 --> 00:14:07,930
который начинается через полчаса.
Все хорошо?
226
00:14:07,930 --> 00:14:09,510
Конечно хорошо.
227
00:14:09,510 --> 00:14:10,510
Просто...
228
00:14:12,010 --> 00:14:15,100
Вчера у тебя были
проблемы с ящиком,
229
00:14:15,100 --> 00:14:17,440
и мне показалось,
230
00:14:17,440 --> 00:14:19,600
что проблема не в ящике.
231
00:14:26,030 --> 00:14:30,030
Мне нужна твоя
поддержка, Дженет.
232
00:14:32,240 --> 00:14:36,330
Я тащу на себе тебя и всю семью,
233
00:14:36,330 --> 00:14:40,750
могла бы и поддержать
меня хоть иногда.
234
00:14:43,500 --> 00:14:44,880
Идем.
235
00:14:44,880 --> 00:14:47,220
Мы опаздываем.
236
00:14:51,260 --> 00:14:53,850
Какие ужасные кошмары, Дейл!
237
00:14:53,850 --> 00:14:55,930
Это так ужасно.
238
00:14:55,930 --> 00:14:57,810
По крайней мере, мы почти
закончили, и мне не придется больше
239
00:14:57,810 --> 00:14:59,690
видеть лицо Тины Минору.
240
00:14:59,690 --> 00:15:01,560
Сюрприз!
241
00:15:03,060 --> 00:15:05,020
Боже мой, привет!
242
00:15:05,020 --> 00:15:08,690
У нас же не день рождения.
243
00:15:08,690 --> 00:15:10,700
И не годовщина.
244
00:15:10,700 --> 00:15:11,990
-Да ведь? -Нет,
245
00:15:11,990 --> 00:15:14,030
Это сыворотка синерджи,
246
00:15:14,030 --> 00:15:18,290
На обложке Американского журнала
экспериментальной медицины!
247
00:15:18,290 --> 00:15:19,870
-Сегодня пришла бумажная копия.
-Что?
248
00:15:19,870 --> 00:15:22,710
Это так мило,
249
00:15:22,710 --> 00:15:24,840
-и совершенно неожиданно, -Да,
250
00:15:24,840 --> 00:15:28,170
Теперь, пусть фармацевтические
компании начнут предлагать свои ставки
251
00:15:28,170 --> 00:15:29,670
Или вы могли бы
связаться с АОПИР,
252
00:15:29,670 --> 00:15:32,050
Правительству это необходимо
для лечения ПТСР...
253
00:15:32,050 --> 00:15:33,590
Перепрограммирование
террористов?
254
00:15:33,590 --> 00:15:35,560
Один маленький картридж
255
00:15:35,560 --> 00:15:38,140
помогает людям
забывать о плохом.
256
00:15:38,140 --> 00:15:40,390
Мы это еще обсудим.
257
00:15:40,390 --> 00:15:44,400
Как ваши инвесторы-ангелы, мы
просто пришли поздравить вас.
258
00:15:44,400 --> 00:15:47,480
Ничто не говорит: «Мы верим в вас»,
больше, чем чек на крупную сумму.
259
00:15:47,480 --> 00:15:49,900
Они теперь ожидают
большой отдачи.
260
00:15:49,900 --> 00:15:51,490
Который будет вашим,
261
00:15:51,490 --> 00:15:54,530
потому что мы из этого
все соки выжмем,
262
00:15:54,530 --> 00:15:55,990
это сделает всех богатыми.
263
00:15:55,990 --> 00:15:58,160
И даже больше. Я прав, Боб?
264
00:15:58,160 --> 00:15:59,330
Роберт.
265
00:15:59,330 --> 00:16:01,870
Милая, будешь торт?
266
00:16:03,830 --> 00:16:07,590
Ого! Вы только гляньте!
267
00:16:09,630 --> 00:16:11,470
Это было здорово, я рад,
что мы это сделали..
268
00:16:11,470 --> 00:16:13,930
Да, это была твоя идея.
269
00:16:13,930 --> 00:16:14,950
Так что...
270
00:16:17,430 --> 00:16:19,430
-Привет. -Я скоро вернусь
271
00:16:20,560 --> 00:16:21,980
Помнишь, как мы ходили в этот
272
00:16:21,980 --> 00:16:25,480
ужасный суши-бар и
273
00:16:25,480 --> 00:16:28,400
пили кучу рамунес
перед дедлайном?
274
00:16:28,400 --> 00:16:31,070
У тебя от такого количества
сахара руки тряслись.
275
00:16:31,070 --> 00:16:34,280
Но теперь у нас есть другие
люди, которые сдают дедлайны.
276
00:16:40,120 --> 00:16:41,750
Может, сходим
куда-нибудь вечером?
277
00:16:41,750 --> 00:16:43,540
Поедим настоящие суши?
278
00:16:43,540 --> 00:16:45,000
Свидание.
279
00:16:46,710 --> 00:16:48,090
Личная жизнь.
280
00:16:48,090 --> 00:16:50,760
Вместе.
281
00:16:50,760 --> 00:16:54,880
Мы проведем время вместе,
собирая комнату Эми.
282
00:16:54,880 --> 00:16:59,010
Дело не в Эми, Роберт, а в нас.
283
00:16:59,010 --> 00:17:01,720
Может, все не будет как раньше,
284
00:17:01,720 --> 00:17:02,810
но мы можем попробовать.
285
00:17:04,230 --> 00:17:06,150
Мы должны попытаться.
286
00:17:09,770 --> 00:17:13,360
Может, стоит пригласить Нико.
Сейчас мы нужно ей.
287
00:17:17,950 --> 00:17:18,950
Спасибо.
288
00:17:23,200 --> 00:17:25,210
Все чисто.
289
00:17:25,210 --> 00:17:26,670
Ты это две секунды
назад сказала.
290
00:17:26,670 --> 00:17:29,710
Актуальная информация,
Джок Джемс.
291
00:17:29,710 --> 00:17:31,460
Как сказать "да
пофиг" на испанском?
292
00:17:33,010 --> 00:17:34,670
Я читала об этом на Вайерд.
293
00:17:34,670 --> 00:17:37,180
-Да? Классный сайт. -Да.
294
00:17:37,180 --> 00:17:40,560
Разве эти очки не позволяют
смотреть сквозь предметы?
295
00:17:47,060 --> 00:17:48,600
Ты что, видишь меня голым?
296
00:17:49,900 --> 00:17:51,230
Что? С чего ты взял?
297
00:17:51,230 --> 00:17:52,780
У тебя ретгеночки на голове.
298
00:17:52,780 --> 00:17:56,110
Может, я что-то и подсмотрела,
299
00:17:56,110 --> 00:17:59,450
чисто из научного любопытства.
300
00:18:11,090 --> 00:18:14,550
Чейз, здесь что-то есть.
301
00:18:25,310 --> 00:18:26,980
Давай, открывай.
302
00:18:26,980 --> 00:18:29,400
Что, если она все еще там?
303
00:18:29,400 --> 00:18:31,270
Я еще никогда не видел трупы.
304
00:18:37,780 --> 00:18:40,570
Все нормально, там ничего нет.
305
00:18:40,570 --> 00:18:43,780
Хорошо, потому что я без
понятия, как это открыть.
306
00:18:43,780 --> 00:18:46,910
Надеюсь, это означает, что Дестини
сейчас тусит по клубам Лондона.
307
00:18:46,910 --> 00:18:48,080
Наша миссия выполнена?
308
00:18:50,040 --> 00:18:52,880
-Боюсь, что не совсем.
-В смысле?
309
00:18:52,880 --> 00:18:55,000
Мы проверили ящик. Он пуст.
310
00:18:55,000 --> 00:18:58,380
Мои родители постоянно ставят
эксперименты на живых существах.
311
00:18:58,380 --> 00:19:00,680
Молли сказала, что слышала
что-то странное в подвале.
312
00:19:00,680 --> 00:19:03,350
А что, если они проводили
опыты на Дестини?
313
00:19:04,560 --> 00:19:05,890
Можем проверить.
314
00:19:05,890 --> 00:19:07,480
И мы можем
использовать эти очки,
315
00:19:07,480 --> 00:19:09,100
чтобы осмотреть подвал снаружи.
316
00:19:09,100 --> 00:19:10,650
Нет смысла рисковать.
317
00:19:12,150 --> 00:19:14,320
Никакого смысла.
318
00:19:18,940 --> 00:19:21,570
Это определенно Молли.
319
00:19:21,570 --> 00:19:23,780
Если она лезла в мою работу,
320
00:19:23,780 --> 00:19:25,660
она могла найти лестницу.
321
00:19:27,040 --> 00:19:29,040
Или она ее в глаза не видела.
322
00:19:29,040 --> 00:19:31,250
Мы не можем это выяснить.
323
00:19:31,250 --> 00:19:33,500
Это неправда, сам знаешь.
324
00:19:37,250 --> 00:19:39,840
Разве нам не нужно
больше доказательств?
325
00:19:39,840 --> 00:19:41,260
У нас они есть.
326
00:19:41,260 --> 00:19:43,260
Мы все видели вспышку,
когда мы были там.
327
00:19:43,260 --> 00:19:44,550
Это были выключатели.
328
00:19:44,550 --> 00:19:46,010
А что, если нет?
329
00:19:47,430 --> 00:19:50,730
Кэт, это опасно.
330
00:19:50,730 --> 00:19:52,650
Мы видели, что случилось
с Фрэнком Дином.
331
00:19:52,650 --> 00:19:54,480
Он больше не стал прежним.
332
00:19:54,480 --> 00:19:56,360
Ты хочешь играть с
разумом девочки?
333
00:19:56,360 --> 00:20:00,190
А ты что предлагаешь?
334
00:20:00,190 --> 00:20:04,740
Слушай, я представляла детей
ненамного старше Молли,
335
00:20:04,740 --> 00:20:07,580
Две минуты с ней, и я все пойму,
336
00:20:07,580 --> 00:20:09,370
и если она что-то видела...
337
00:20:09,370 --> 00:20:11,290
-Будем надеяться, что до
этого не дойдет. -Милый,
338
00:20:11,290 --> 00:20:15,420
Мы не можем позволить кому-либо
уничтожить то, что мы делаем.
339
00:20:15,420 --> 00:20:17,250
Особенно после всего,
через что мы прошли.
340
00:20:34,690 --> 00:20:36,560
Чего вы так нарядились?
341
00:20:36,560 --> 00:20:39,480
У нас еще есть время до ужина,
342
00:20:39,480 --> 00:20:41,690
если ты захочешь переодеться.
343
00:20:41,690 --> 00:20:43,700
Я же написал тебе об ужине?
344
00:20:45,110 --> 00:20:46,870
У меня весь день
телефон отключен.
345
00:20:46,870 --> 00:20:48,490
Пытаюсь очистить энергию.
346
00:20:48,490 --> 00:20:51,330
Мы можем подождать.
347
00:20:51,330 --> 00:20:55,500
У вас не было свидания
348
00:20:55,500 --> 00:20:57,590
со времен Обамы.
349
00:20:57,590 --> 00:21:00,710
Может, сходите без меня?
350
00:21:00,710 --> 00:21:03,590
Думаю, наша дочь права.
351
00:21:08,430 --> 00:21:09,600
Веди себя хорошо.
352
00:21:11,310 --> 00:21:12,520
Как всегда.
353
00:21:42,590 --> 00:21:43,800
Привет, Молли.
354
00:21:43,800 --> 00:21:45,550
Миссис, Уайлдер, здрасьте.
355
00:21:45,550 --> 00:21:46,880
Я была неподалеку
356
00:21:46,880 --> 00:21:48,340
и зашла за холодным чаем,
357
00:21:48,340 --> 00:21:50,430
а тут ты. Забавно.
358
00:21:50,430 --> 00:21:52,010
Да, просто умора.
359
00:21:52,010 --> 00:21:56,440
Я рада, что увидела тебя,
у меня есть кое-что твое.
360
00:21:58,900 --> 00:22:00,820
Джеффри нашел.
361
00:22:01,820 --> 00:22:04,070
Спасибо.
362
00:22:04,070 --> 00:22:07,150
Она была далековато от того
места, где вы собирались.
363
00:22:08,740 --> 00:22:11,200
Что-то случилось?
364
00:22:12,700 --> 00:22:15,700
Я пыталась найти туалет.
365
00:22:15,700 --> 00:22:18,750
У меня все меняется,
366
00:22:18,750 --> 00:22:20,670
половое созревание, все такое.
367
00:22:22,590 --> 00:22:26,340
Это вполне нормально,
368
00:22:26,340 --> 00:22:28,930
каждая женщина
проходит через это.
369
00:22:28,930 --> 00:22:31,680
Кажется, еще изменения на подходе.
Извините.
370
00:22:53,200 --> 00:22:55,450
Молли, ты там?
371
00:22:56,450 --> 00:22:57,960
Все хорошо?
372
00:22:57,960 --> 00:22:59,870
Молли!
373
00:23:12,720 --> 00:23:14,140
Простите, мэм. Здесь очередь
374
00:23:27,360 --> 00:23:28,740
Круто.
375
00:23:39,870 --> 00:23:41,330
Серьезно...
376
00:24:01,331 --> 00:24:03,979
Папа: еду домой
377
00:24:03,980 --> 00:24:05,770
Черт.
378
00:24:09,320 --> 00:24:12,360
-Что такое? -Да так,
379
00:24:12,360 --> 00:24:13,990
ты же говорил, что
приедешь попозже.
380
00:24:13,990 --> 00:24:16,280
Встреча закончилась рано.
381
00:24:16,280 --> 00:24:18,240
Но мамы все равно
не будет весь день.
382
00:24:18,240 --> 00:24:19,700
Есть хочешь?
383
00:24:19,700 --> 00:24:22,080
Может, захватишь
что-нибудь с Сан-Висенте,
384
00:24:22,080 --> 00:24:24,120
если тебе по пути?
385
00:24:24,120 --> 00:24:26,170
А еще когда будешь дома,
386
00:24:26,170 --> 00:24:27,800
хочу спросить тебя о девочках.
387
00:24:27,800 --> 00:24:30,630
Может, сейчас? Я на кухне.
388
00:24:30,630 --> 00:24:31,720
А ты где?
389
00:24:33,970 --> 00:24:36,350
Ты же написал, что едешь домой?
390
00:24:36,350 --> 00:24:38,060
Я это полчаса назад написал.
391
00:24:38,060 --> 00:24:39,310
Быстро доехал.
392
00:24:39,310 --> 00:24:41,390
Ты в гостевом домике?
393
00:24:45,650 --> 00:24:48,230
Алекс, я связь прервалась.
Где ты?
394
00:25:03,410 --> 00:25:05,170
Как дела?
395
00:25:05,170 --> 00:25:07,500
Она пошла в туалет
и не вернулась.
396
00:25:07,500 --> 00:25:10,340
Она сбежала, а значит,
она что-то видела.
397
00:25:10,340 --> 00:25:11,960
Надеюсь, ты на все 100 уверена.
398
00:25:11,960 --> 00:25:14,340
Буду, когда найду ее.
399
00:25:14,340 --> 00:25:16,180
Молли!
400
00:25:21,100 --> 00:25:24,600
Пап, я здесь!
401
00:25:24,600 --> 00:25:27,980
Видимо, у тебя серьезная
проблема с девушкой.
402
00:25:27,980 --> 00:25:30,110
Выглядишь напряженно.
403
00:25:35,030 --> 00:25:38,660
То, что мы обычно это не обсуждаем,
не значит, что мы не можем.
404
00:25:56,630 --> 00:25:58,390
Тебе лучше?
405
00:25:59,470 --> 00:26:01,010
Я волновалась.
406
00:26:01,010 --> 00:26:02,850
Видимо, обезвоживание.
407
00:26:02,850 --> 00:26:04,850
Стейси говорит, что кофеин
- хорошее мочегонное.
408
00:26:04,850 --> 00:26:06,560
Ты все еще зовешь ее Стейси?
409
00:26:06,560 --> 00:26:09,560
Ну, она не моя мама,
410
00:26:09,560 --> 00:26:12,730
хотя, думаю, она
беспокоится, где же я.
411
00:26:12,730 --> 00:26:14,070
Мне нужно идти.
412
00:26:15,490 --> 00:26:17,400
Мне интересно, Молл....
413
00:26:18,860 --> 00:26:20,990
Ты уверена, что все нормально?
414
00:26:22,030 --> 00:26:24,500
Нет.
415
00:26:24,500 --> 00:26:26,580
Я солгала вам.
416
00:26:26,580 --> 00:26:29,670
Вчера вечером я пошла туда,
417
00:26:29,670 --> 00:26:31,540
куда не должна была.
418
00:26:31,540 --> 00:26:35,170
Ребята послали меня шпионить
за вами и другими родителями.
419
00:26:35,170 --> 00:26:38,510
Они хотели, чтобы я узнала,
в кабинете вы или нет,
420
00:26:38,510 --> 00:26:40,590
чтобы можно было
достать алкоголь.
421
00:26:43,260 --> 00:26:47,560
Я знаю, что это плохо,
но они заставили меня,
422
00:26:47,560 --> 00:26:49,650
Я самая младшая...
423
00:26:55,610 --> 00:26:57,820
Вы думаете, я лгу, не так ли?
424
00:26:59,280 --> 00:27:01,160
Мне никто никогда не верит,
425
00:27:01,160 --> 00:27:03,370
Ни мои родители, ни другие дети,
426
00:27:03,370 --> 00:27:05,910
Я просто подкидыш,
который всем надоел.
427
00:27:05,910 --> 00:27:08,910
Никто так не думает.
428
00:27:08,910 --> 00:27:11,210
Дейл и Стейси любят
тебя как родную дочь.
429
00:27:12,710 --> 00:27:15,170
Хотела бы я знать больше.
430
00:27:16,340 --> 00:27:17,630
О моих родителях.
431
00:27:17,630 --> 00:27:20,840
Ты же знала, что
они были в ПРАЙДе?
432
00:27:20,840 --> 00:27:23,100
Теперь ты старше,
433
00:27:23,100 --> 00:27:25,760
и я могу рассказать
тебе о твоих родителях.
434
00:27:25,760 --> 00:27:27,930
Правда?
435
00:27:27,930 --> 00:27:29,230
Все, что ты хочешь узнать.
436
00:27:57,090 --> 00:27:59,130
Эта сучка забрала твой дневник.
437
00:28:00,420 --> 00:28:03,180
Ручное переназначение.
438
00:29:37,940 --> 00:29:39,480
Этот широ магуроис
просто прекрасен.
439
00:29:39,480 --> 00:29:41,230
-Как и палтус. -Попробуй.
440
00:29:47,780 --> 00:29:49,490
Я скучала по этому, Роберт,
441
00:29:49,490 --> 00:29:52,290
по тому, как мы
были только вдвоем.
442
00:30:26,190 --> 00:30:28,360
Я забронировала нам номер
в 5 минутах отсюда.
443
00:30:32,740 --> 00:30:34,450
У Дакоты Джонсон прошло неплохо.
444
00:30:36,830 --> 00:30:40,080
Мы же не в каком-то кино.
445
00:30:43,090 --> 00:30:45,300
Это настоящая жизнь.
446
00:30:45,300 --> 00:30:47,630
Мы в браке.
447
00:30:47,630 --> 00:30:51,050
Не забывай о вчерашнем.
448
00:30:51,050 --> 00:30:56,060
То, что мы делаем,
это тебе не мешает?
449
00:30:56,060 --> 00:30:59,850
Конечно, я просто хочу
повеселиться, Роб.
450
00:30:59,850 --> 00:31:01,270
Помнишь, каково это?
451
00:31:02,520 --> 00:31:05,730
Тебе нравилось ходить в отели,
452
00:31:05,730 --> 00:31:07,570
ты звал меня туда посреди дня.
453
00:31:07,570 --> 00:31:09,070
Могу я предложить
вам что-нибудь еще?
454
00:31:09,070 --> 00:31:11,110
-Может, еще вина? -Нет,
спасибо, ничего не нужно.
455
00:31:24,880 --> 00:31:28,630
Останься, выпей чаю.
456
00:31:28,630 --> 00:31:29,800
Ты уезжаешь?
457
00:31:29,800 --> 00:31:31,470
Я так не могу, Тина.
458
00:31:32,510 --> 00:31:34,140
Ты два года бегала от меня,
459
00:31:34,140 --> 00:31:37,520
а тут вдруг появилась и
летишь на всех парах?
460
00:31:37,520 --> 00:31:40,440
Это слишком тяжело.
461
00:31:40,440 --> 00:31:41,520
Прости.
462
00:31:43,230 --> 00:31:44,940
Я вызову Убер.
463
00:32:05,630 --> 00:32:07,340
Дестини?
464
00:32:07,340 --> 00:32:09,170
Набранный номер
465
00:32:09,170 --> 00:32:11,760
отключен или...
466
00:32:11,760 --> 00:32:16,180
Привет! Сегодня собрание
молодежи за правду?
467
00:32:16,180 --> 00:32:20,350
Их запретили после того, как какой-то
дурак попытался проглотить лампочку.
468
00:32:20,350 --> 00:32:23,980
Я и забыл.
469
00:32:23,980 --> 00:32:26,310
Что же привело тебя
к нам, партнер?
470
00:32:26,310 --> 00:32:29,110
Я пытаюсь найти
Дестини Гонсалез.
471
00:32:29,110 --> 00:32:30,280
Ты ее не видел?
472
00:32:30,280 --> 00:32:31,990
Разве что вчера.
473
00:32:31,990 --> 00:32:33,910
Она улетела в Лондон
474
00:32:33,910 --> 00:32:36,030
-после твоего интервью.
-Ты уверен?
475
00:32:36,030 --> 00:32:37,780
Я видел, как она
уехала в аэропорт.
476
00:32:40,750 --> 00:32:43,370
Когда жарко, у меня
начинается экзема.
477
00:32:43,370 --> 00:32:44,830
И ты его никогда не снимаешь?
478
00:32:44,830 --> 00:32:47,090
Снимал пару раз.
479
00:32:47,090 --> 00:32:48,880
Ты их видел?
480
00:32:48,880 --> 00:32:52,380
Огни?
481
00:32:52,380 --> 00:32:55,760
Цвета?
482
00:32:57,850 --> 00:33:00,640
Остается полоска от
загара, если ты об этом.
483
00:33:00,640 --> 00:33:02,310
Да, точно.
484
00:33:04,940 --> 00:33:08,060
Твой дед был талантливым
художником...
485
00:33:08,060 --> 00:33:09,480
хотя он и любил
486
00:33:09,480 --> 00:33:11,690
закинуться чем-нибудь.
487
00:33:29,040 --> 00:33:31,880
Так ты имела в виду
настоящий снег?
488
00:33:31,880 --> 00:33:35,220
А ты думал, мой умный дом
вдруг начал выдавать кокаин?
489
00:33:35,220 --> 00:33:37,800
Да, снег падает с потолка,
490
00:33:37,800 --> 00:33:39,550
и мне нужно, чтобы ты
придумал, как остановить это.
491
00:33:39,550 --> 00:33:41,100
А что говорит сам дом?
492
00:33:41,100 --> 00:33:43,100
Вайзи? Она не знает,
что происходит.
493
00:33:43,100 --> 00:33:45,440
Вайзи! Убрать снег!
494
00:33:45,440 --> 00:33:49,110
Я не несу ответственности
за эту аномалию.
495
00:33:49,110 --> 00:33:52,690
Думаю... Это жезл.
496
00:33:52,690 --> 00:33:56,950
Я думаю... это волшебство!
497
00:33:56,950 --> 00:33:59,070
Со всем уважением к вашим
викканским убеждениям,
498
00:33:59,070 --> 00:34:00,830
Должно быть научное объяснение.
499
00:34:00,830 --> 00:34:02,410
Нихера!
500
00:34:02,410 --> 00:34:04,330
Я посмотрела на снежинку Эми,
501
00:34:04,330 --> 00:34:06,960
а через секунду пошел снег.
502
00:34:08,080 --> 00:34:10,210
Будто, он прочитал мои мысли.
503
00:34:11,750 --> 00:34:13,300
Дай-ка посмотрю.
504
00:34:18,090 --> 00:34:20,260
Какого хрена?
505
00:34:24,100 --> 00:34:27,890
-Ты просто попросил его прекратить?
-Нет.
506
00:34:27,890 --> 00:34:30,360
Нико, у меня есть сообщение
от главного пользователя.
507
00:34:30,360 --> 00:34:32,520
Она едет домой.
508
00:34:32,520 --> 00:34:35,150
Черт, моя мама!
509
00:34:39,780 --> 00:34:41,910
Поверить не могу,
что получилось.
510
00:34:41,910 --> 00:34:44,080
А я могу, мы потратили
годы на эту сыворотку.
511
00:34:44,080 --> 00:34:45,750
Знаю, это плод наших трудов.
512
00:34:45,750 --> 00:34:47,330
Я так рада, что никогда больше
513
00:34:47,330 --> 00:34:49,870
не увижу сообщение о Бри.
514
00:34:49,870 --> 00:34:54,460
И мы можем, наконец,
перестать вредить людям.
515
00:34:55,460 --> 00:34:56,460
Да.
516
00:34:58,130 --> 00:35:00,430
Да. Сеньор!
517
00:35:00,430 --> 00:35:05,930
Два чикаронес и тинга
для сеньориты.
518
00:35:05,930 --> 00:35:08,060
Не забудь, про нашего друга.
519
00:35:08,060 --> 00:35:09,480
Да, а еще
520
00:35:09,480 --> 00:35:12,440
30 карнитас,
521
00:35:12,440 --> 00:35:16,360
15 барбакоас и...
522
00:35:16,360 --> 00:35:18,280
А вы продаете целую курицу?
523
00:35:18,280 --> 00:35:19,990
Хотя, не надо курицу.
524
00:35:19,990 --> 00:35:23,200
Спасибо, сеньор!
525
00:35:23,200 --> 00:35:25,160
Нам нужно будет
рассказать девочкам.
526
00:35:25,160 --> 00:35:27,660
Что рассказать?
527
00:35:27,660 --> 00:35:30,370
Что мы переезжаем на
далекое ранчо в Юкатане
528
00:35:30,370 --> 00:35:32,420
с нашей доисторической собакой?
529
00:35:32,420 --> 00:35:34,670
Это хорошая идея, им понравится.
530
00:35:34,670 --> 00:35:37,550
Я надеялась, что мы
расскажем им чуть больше.
531
00:35:37,550 --> 00:35:40,880
Стейс, Стейс! Ключевая часть секретного
плана заключается в том, что это секрет.
532
00:35:40,880 --> 00:35:43,720
Мы не можем просто вырвать
их из привычной жизни.
533
00:35:43,720 --> 00:35:46,180
Милая, послушай. Давай
просто сделаем сюрприз.
534
00:35:46,180 --> 00:35:48,520
-Ладно... -Купим им мороженку.
535
00:35:48,520 --> 00:35:50,730
-Милый! -Что?
536
00:35:50,730 --> 00:35:53,400
-Внезапно купим мороженое?
-Да, они же его любят!
537
00:35:53,400 --> 00:35:55,820
Это так на нас непохоже, они
поймут, что мы что-то скрываем.
538
00:35:55,820 --> 00:35:57,480
-Да, ты права. -Да.
539
00:35:59,900 --> 00:36:01,860
Все, что я вижу отсюда,
- гигантская жаба
540
00:36:01,860 --> 00:36:04,320
и что-то похожее на
дилдо с крыльями.
541
00:36:05,780 --> 00:36:07,450
Никаких голых девчонок.
542
00:36:08,750 --> 00:36:11,960
-Уверен? -Поверь, я бы заметил.
543
00:36:11,960 --> 00:36:13,790
Может, нужно подойти поближе?
544
00:36:13,790 --> 00:36:16,420
Может, нужно
спуститься с подвал!
545
00:36:16,420 --> 00:36:18,800
Нет, Чейз, это ужасная идея!
546
00:36:18,800 --> 00:36:22,010
Какая трусишка!
547
00:36:22,010 --> 00:36:25,100
Не забывай, что с тобой
игрок в ласкросс.
548
00:36:25,100 --> 00:36:26,680
Лучше достану
перцовый баллончик.
549
00:36:26,680 --> 00:36:28,640
Он надежнее игрока в ласкросс.
550
00:36:28,640 --> 00:36:31,480
Ладно, но как по
мне, эти бицепсы
551
00:36:31,480 --> 00:36:33,310
дадут фору любому баллончику.
552
00:36:53,370 --> 00:36:55,420
Я просто рада быть
от него подальше.
553
00:36:58,800 --> 00:37:02,090
Ты даже не представляешь.
554
00:37:15,900 --> 00:37:17,520
В середину, вот так.
555
00:37:17,520 --> 00:37:21,070
Главный пользователь в
четырех милях отсюда.
556
00:37:36,000 --> 00:37:37,170
Все?
557
00:37:38,420 --> 00:37:39,960
Что это?
558
00:37:39,960 --> 00:37:41,760
Дневник Эми, нашла
в столе у мамы.
559
00:37:41,760 --> 00:37:45,010
-Она прятала его, -Но зачем?
560
00:37:45,010 --> 00:37:47,800
Главный пользователь прибыл.
561
00:38:05,950 --> 00:38:08,570
Я дома! Нико?
562
00:38:08,570 --> 00:38:10,070
Какая у тебя история?
563
00:38:11,160 --> 00:38:13,370
Нико?
564
00:38:13,370 --> 00:38:15,750
Отвернись на секунду.
565
00:38:15,750 --> 00:38:16,830
ЛАдно.
566
00:38:16,830 --> 00:38:18,880
Я дома!
567
00:38:18,880 --> 00:38:20,710
Я же сказала, не смотри!
568
00:38:20,710 --> 00:38:23,050
Да, но...
569
00:38:23,050 --> 00:38:25,880
Ну ладно...
570
00:38:25,880 --> 00:38:28,760
-Я могу даже... -Даже не думай!
571
00:38:28,760 --> 00:38:30,600
-Я и не собирался... -Где ты?
572
00:38:30,600 --> 00:38:31,930
Куда мне руки положить?
573
00:38:31,930 --> 00:38:33,390
-Может, сюда? -Куда это?
574
00:38:33,390 --> 00:38:34,810
Я просто подумал, что там...
575
00:38:34,810 --> 00:38:36,430
-Я видел это в фильме.
-Да за бедра держись!
576
00:38:36,430 --> 00:38:38,390
-Что с тобой не так? -Ладно,
мне нравятся бедра.
577
00:38:43,020 --> 00:38:46,280
Я-то думала, что ты
беспокоишься о нас с отцом,
578
00:38:46,280 --> 00:38:49,780
а ты просто хотела, чтобы
мы куда-нибудь ушли.
579
00:38:51,280 --> 00:38:53,080
Тебе пора, Алекс.
580
00:38:53,080 --> 00:38:56,580
Да, я собирался...
581
00:39:04,500 --> 00:39:07,220
Ты могла позвать кого угодно,
582
00:39:07,220 --> 00:39:08,930
но позвала меня.
583
00:39:08,930 --> 00:39:11,850
Мне нужен был ботаник.
584
00:39:11,850 --> 00:39:14,100
Я просто был рад увидеться.
585
00:39:16,270 --> 00:39:18,480
Спасибо, что зашел.
586
00:39:27,990 --> 00:39:31,450
Ты разве не понял, что
мы там притворялись?
587
00:39:31,450 --> 00:39:33,450
Правда?
588
00:39:35,120 --> 00:39:37,200
Увидимся, Гермиона.
589
00:39:51,970 --> 00:39:54,140
Чья это квартира?
590
00:39:55,390 --> 00:39:57,220
Тебе дал ключ приятель с работы?
591
00:39:59,480 --> 00:40:01,190
Наша.
592
00:40:01,190 --> 00:40:03,650
Я сделал первый
платеж в понедельник.
593
00:40:08,480 --> 00:40:10,320
Я готов начать новую жизнь
594
00:40:11,320 --> 00:40:12,360
с тобой.
595
00:40:13,360 --> 00:40:14,450
Я готов рассказать Тине.
596
00:40:15,740 --> 00:40:17,240
Но мы никогда не говорили о...
597
00:40:17,240 --> 00:40:20,000
Новом уровне отношений?
598
00:40:20,000 --> 00:40:23,170
Я должна быть уверена, что это
никак не отразится на Чейзе.
599
00:40:23,170 --> 00:40:25,710
А еще же ПРАЙД..
600
00:40:25,710 --> 00:40:27,420
ПРАЙД скоро перестанет
для нас что-то значить.
601
00:40:27,420 --> 00:40:29,170
Мы готовы сделать первый шаг,
602
00:40:29,170 --> 00:40:31,510
покончить с этим.
603
00:40:31,510 --> 00:40:35,390
Тогда мы, наконец,
сможем начать сначала.
604
00:40:35,390 --> 00:40:39,890
Просто.. Мне просто
нужно время подумать.
605
00:41:03,500 --> 00:41:04,710
Кто сорвал дверь?
606
00:41:05,710 --> 00:41:07,170
Наверно, Йети.
607
00:41:13,260 --> 00:41:15,470
Серьезно? Ты же видела мой член.
608
00:41:15,470 --> 00:41:18,300
Это же двойные стандарты.
609
00:41:18,300 --> 00:41:20,890
После веков
патриархального угнетения
610
00:41:20,890 --> 00:41:22,310
то, что я тебя сексуализирую,
611
00:41:22,310 --> 00:41:24,100
просто детский лепет.
612
00:41:35,410 --> 00:41:38,620
Дестини? Ты там?
613
00:41:54,970 --> 00:41:57,720
Эта дверь должно быть изготовлена ??из
того же материала, что и твой фартук.
614
00:41:57,720 --> 00:42:01,100
Я не вижу через нее, а значит,
у нас только один выход.
615
00:42:01,100 --> 00:42:02,520
-Стой! -Что?
616
00:42:02,520 --> 00:42:04,230
Это же ты хотела проверить
лабораторию родителей.
617
00:42:04,230 --> 00:42:05,730
А теперь сливаешься?
618
00:42:05,730 --> 00:42:07,690
Я возмущена тем, что использование
этого слова подразумевает слабость.
619
00:42:20,530 --> 00:42:23,080
Сомневаюсь, что это Дестини.
620
00:42:23,080 --> 00:42:25,870
Сейчас можно использовать очки.
621
00:42:28,960 --> 00:42:31,960
Боже.
622
00:42:31,960 --> 00:42:33,420
Уходим.
623
00:42:33,420 --> 00:42:35,380
Согласна.
624
00:42:37,470 --> 00:42:40,430
Глубокий вдох. Тише.
625
00:42:40,430 --> 00:42:43,350
успокойся. Глубокий вдох.
626
00:42:43,350 --> 00:42:46,310
Успокойся, все под контролем.
627
00:42:46,310 --> 00:42:48,730
Ты меня слышишь? Мне
нужно, чтобы ты ушел.
628
00:42:48,730 --> 00:42:51,440
Я под контролем,
Чейз под контролем.
629
00:42:51,440 --> 00:42:53,520
Даже этот кровожадный
динозавр под контролем.
630
00:42:56,900 --> 00:42:59,910
Кажется, так и есть.
631
00:43:01,910 --> 00:43:04,040
Что он делает?
632
00:43:06,870 --> 00:43:08,250
Слушает тебя.
633
00:43:25,260 --> 00:43:27,310
Я не понимаю.
634
00:43:27,310 --> 00:43:29,810
Это всегда занимало
меньше времени.
635
00:43:31,520 --> 00:43:33,650
Ты вообще ничего не чувствуешь?
636
00:43:37,650 --> 00:43:39,900
Ничего.
637
00:43:54,790 --> 00:43:57,880
Не хочу мешать, но я
недавно видел Каролину,
638
00:43:57,880 --> 00:43:59,670
и она спрашивала о Дестини.
639
00:43:59,670 --> 00:44:01,380
Она же в командировке, да?
640
00:44:02,550 --> 00:44:04,300
Погоди.
641
00:44:04,300 --> 00:44:06,970
Я перезвоню.
642
00:44:06,970 --> 00:44:08,560
Включи местные новости.
643
00:44:08,560 --> 00:44:10,430
-Я не рядом с телевизором.
-Я подожду.
644
00:44:10,430 --> 00:44:12,060
Ты должна это видеть.
645
00:44:16,020 --> 00:44:18,610
То, что произошло, все
еще остается загадкой.
646
00:44:18,610 --> 00:44:23,070
Мы знаем, что тело было
идентифицировано как Дестини Гонсалес.
647
00:44:23,070 --> 00:44:25,910
Если вы знаете что-нибудь
о Дестини Гонсалес,
648
00:44:25,910 --> 00:44:28,540
свяжитесь с
детективом Флоресом и
649
00:44:28,540 --> 00:44:30,080
участком западного
Лос-Анджелеса.
650
00:44:30,080 --> 00:44:32,080
-Когда? -Полчаса назад.
651
00:44:32,080 --> 00:44:34,830
-Ты говорила с Виктором?
-Он не берет трубку.
652
00:44:34,830 --> 00:44:37,000
Ни его жена-идиотка,
653
00:44:37,000 --> 00:44:38,800
ни мой глупый муж.
654
00:44:38,800 --> 00:44:43,550
Вот почему... почему
он не поправляется.
655
00:44:43,550 --> 00:44:45,760
Это значит то, что я думаю?
656
00:44:50,140 --> 00:44:52,390
Нам нужна другая жертва.
59893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.