All language subtitles for Marvels.Runaways.S01E03.Destiny.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,960 --> 00:00:10,710 Ранее в сериале 2 00:00:10,710 --> 00:00:13,630 Раньше у меня был кто-то, а теперь я осталась одна. 3 00:00:13,630 --> 00:00:15,390 Ты не одна. Обещаю. 4 00:00:17,470 --> 00:00:20,140 Со мной происходит что-то очень странное. 5 00:00:22,180 --> 00:00:24,140 Тот день, когда у тебя появился браслет, 6 00:00:24,140 --> 00:00:25,850 ты не забудешь никогда. 7 00:00:25,850 --> 00:00:27,360 Кажется, будто я родилась с ним. 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,520 Я никогда его не снимала. 9 00:00:34,570 --> 00:00:35,990 Отойди от нее! 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,240 Тебе конец! 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,120 Чейз? Что случилось? 12 00:00:42,120 --> 00:00:43,290 Нужно увести тебя отсюда. 13 00:00:43,290 --> 00:00:45,000 Чертов коробка, 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 у нее проблемы с дематериализацией. 15 00:00:47,420 --> 00:00:49,210 Пора. 16 00:00:49,210 --> 00:00:51,800 Дестини, она в церкви, я знаю эту девушку! 17 00:00:51,800 --> 00:00:53,470 Я тоже хочу посмотреть! 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,180 -Стой, не надо! -Нет! 19 00:00:55,180 --> 00:00:56,890 Что это было? 20 00:00:56,890 --> 00:00:58,220 Я думаю, наши родители убили эту девушку. 21 00:01:00,221 --> 00:01:02,219 Все нормально? 22 00:01:22,220 --> 00:01:24,219 10 лет назад 23 00:01:39,220 --> 00:01:43,770 В то время я видел благословения, распространяющиеся вокруг меня, как море, 24 00:01:46,770 --> 00:01:51,320 В то время как дни пролетели и прошли годы, 25 00:01:51,320 --> 00:01:54,230 от природы, переполняющей мою душу.... 26 00:01:57,530 --> 00:02:00,450 Я получил так много, 27 00:02:00,450 --> 00:02:02,450 что каждая мысль была погружена в чувство, 28 00:02:04,330 --> 00:02:08,170 Я был только тогда доволен, когда с блаженством невыразимым 29 00:02:08,170 --> 00:02:11,960 Я чувствовал, что это чувство распространяется на все, что движется 30 00:02:11,960 --> 00:02:14,210 и все, что все еще кажется, 31 00:02:14,210 --> 00:02:17,920 Из-за этого, потерянным за пределами досягаемости 32 00:02:17,920 --> 00:02:19,890 человеческого знания, 33 00:02:19,890 --> 00:02:23,640 человеческому глазу невидимым, 34 00:02:23,640 --> 00:02:26,810 но живущем в сердце. 35 00:02:37,030 --> 00:02:38,070 Малышка, 36 00:02:39,070 --> 00:02:40,070 мне так жаль. 37 00:02:50,170 --> 00:02:51,290 Твоя очередь. 38 00:02:51,290 --> 00:02:52,960 Красный! 39 00:03:05,140 --> 00:03:06,350 Что думаешь? 40 00:03:06,350 --> 00:03:07,600 Да, пожалуйста. 41 00:03:15,020 --> 00:03:16,400 За Джина и Элис. 42 00:03:16,400 --> 00:03:17,690 Которые слишком рано покинули нас. 43 00:03:22,360 --> 00:03:24,160 Я все думаю, что если бы это был Алекс, 44 00:03:24,160 --> 00:03:26,870 он бы сам все закончил. 45 00:03:26,870 --> 00:03:28,750 Знаешь, в том пожаре могли бы оказаться мы. 46 00:03:28,750 --> 00:03:32,250 Не надо так. Это был несчастный случай. 47 00:03:32,250 --> 00:03:34,420 После них хотя бы что-то осталось. 48 00:03:34,420 --> 00:03:36,290 Молли никогда не придется беспокоиться о деньгах, 49 00:03:36,290 --> 00:03:39,170 Да, но иногда деньги делают все еще хуже. 50 00:03:43,300 --> 00:03:46,510 Неплохой хуммус, это наверное Трейдер Джос. 51 00:03:49,430 --> 00:03:50,640 Что? 52 00:03:50,640 --> 00:03:53,150 Мы должны быть семьей. 53 00:03:53,150 --> 00:03:56,360 Но... Так и есть. 54 00:04:00,440 --> 00:04:03,990 Я видел ее руку, Роберт. 55 00:04:03,990 --> 00:04:05,700 Она обожглась сковородой. 56 00:04:05,700 --> 00:04:08,240 Правда? 57 00:04:08,240 --> 00:04:10,410 Эрнандесы были хорошими людьми, 58 00:04:10,410 --> 00:04:12,000 они этого не заслужили. 59 00:04:12,000 --> 00:04:14,920 Понятия не имею, что, по-твоему, произошло, 60 00:04:15,920 --> 00:04:17,500 но Тина этого не делала. 61 00:04:18,590 --> 00:04:20,210 Я бы знал. 62 00:04:20,210 --> 00:04:22,220 У нас нет секретов друг от друга. 63 00:04:24,550 --> 00:04:26,510 Хотел бы я тебе верить. 64 00:04:31,220 --> 00:04:32,430 Все хорошо? 65 00:04:32,430 --> 00:04:34,190 Да. 66 00:04:49,490 --> 00:04:51,950 - Мы поступаем правильно, - Что, если ПРАЙД поймет, 67 00:04:51,950 --> 00:04:54,210 что мы говорили с Джином и Элис той ночью? 68 00:04:54,210 --> 00:04:56,500 Что, если они думают, что мы что-то знаем? 69 00:04:56,500 --> 00:04:59,090 Мне плевать, мы все еще должны им и ей. 70 00:04:59,090 --> 00:05:00,500 Они могут прийти за нами. 71 00:05:00,500 --> 00:05:02,090 Тогда мы найдем способ защитить себя. 72 00:05:02,090 --> 00:05:04,760 - Погоди, ты... -Ничего. 73 00:05:04,760 --> 00:05:05,930 Класс... 74 00:05:09,760 --> 00:05:12,270 Тыковка, есть хочешь? 75 00:05:13,430 --> 00:05:15,690 -Элиан хочет. -Да? Что ж, 76 00:05:15,690 --> 00:05:18,980 Думаю, у нас есть немного селина внизу. 77 00:05:18,980 --> 00:05:21,070 Это такая трава, которая растет 78 00:05:21,070 --> 00:05:22,820 в Африке и Азии. 79 00:05:22,820 --> 00:05:24,990 Я хочу быть слоном, когда я вырасту. 80 00:05:24,990 --> 00:05:25,990 Да ты что? 81 00:05:25,990 --> 00:05:27,700 Думаю, из тебя получится 82 00:05:27,700 --> 00:05:29,450 замечательный слон, Молли, 83 00:05:29,450 --> 00:05:31,620 потому что ты сильная. 84 00:05:31,620 --> 00:05:33,750 Милая... 85 00:05:33,750 --> 00:05:37,330 Ты знаешь, что мы очень любили твоих маму и папу, 86 00:05:37,330 --> 00:05:41,090 и мы знаем, как они тебя любят, и... 87 00:05:41,090 --> 00:05:44,050 Мы знаем, что они хотели бы чтобы у тебя был хороший дом, 88 00:05:44,050 --> 00:05:47,680 так что мы подумали, может, 89 00:05:47,680 --> 00:05:49,090 ты захочешь жить с нами... 90 00:05:51,220 --> 00:05:52,390 Что скажешь? 91 00:05:56,100 --> 00:05:57,560 Да. 92 00:05:57,560 --> 00:05:59,810 Мы просто хотим дать тебе нормальную жизнь, 93 00:05:59,810 --> 00:06:04,030 с кучей селина для твоего слоника. 94 00:06:08,031 --> 00:06:11,739 Наше время 95 00:06:11,740 --> 00:06:12,990 Ну где же ты? 96 00:06:19,920 --> 00:06:21,250 Ладно, ладно. 97 00:06:29,510 --> 00:06:31,090 Идем, а то опоздаем. 98 00:06:32,510 --> 00:06:33,850 Что тут происходит? 99 00:06:33,850 --> 00:06:35,180 Я не могу найти заколку с котиком. 100 00:06:35,180 --> 00:06:36,850 Потом найдешь свою фигню с кошкой. 101 00:06:36,850 --> 00:06:38,350 Это не фигня. Мне ее мама подарила. 102 00:06:40,270 --> 00:06:42,110 Ты права, прости, я забыла. 103 00:06:47,280 --> 00:06:49,610 Мне кажется, со мной что-то не так. 104 00:06:52,370 --> 00:06:54,870 Когда я злюсь, что-то происходит. 105 00:06:54,870 --> 00:06:55,990 Типа паническая атака? 106 00:06:55,990 --> 00:06:57,660 Понимаю. 107 00:06:57,660 --> 00:06:59,870 У меня такое было в твоем возрасте. 108 00:06:59,870 --> 00:07:01,790 Я бы сказала, что это семейное, 109 00:07:01,790 --> 00:07:04,670 но мы с тобой не родные, так что... 110 00:07:17,390 --> 00:07:19,390 Найдите источник света, 111 00:07:19,390 --> 00:07:21,060 сосредоточьтесь. 112 00:07:22,560 --> 00:07:24,900 Окружите себя несколькими предметами, 113 00:07:24,900 --> 00:07:28,280 которые что-то значат для вас, или даже священны. 114 00:07:29,860 --> 00:07:31,400 Глубоко вдохните, 115 00:07:31,400 --> 00:07:33,570 посмотрите на свет, 116 00:07:33,570 --> 00:07:37,120 подумайте о своих предметах. 117 00:07:38,620 --> 00:07:40,620 Вы создаете вокруг себя безопасное пространство, 118 00:07:40,620 --> 00:07:42,960 полное... 119 00:07:44,880 --> 00:07:46,880 Мне показалось, что я слышала себя. 120 00:07:46,880 --> 00:07:49,340 Ты слушаешь мою инструкцию по медитации? 121 00:07:49,340 --> 00:07:52,220 Думаю, мне нужно больше света в жизни. 122 00:07:52,220 --> 00:07:55,260 -Все в порядке? -Да, а у тебя? 123 00:07:56,850 --> 00:07:58,600 Я была так рада, что вы вчера 124 00:07:58,600 --> 00:08:00,310 собрались все вместе. 125 00:08:00,310 --> 00:08:02,560 Должно быть, было здорово. 126 00:08:02,561 --> 00:08:07,269 Я слышал, это Чейз Друзья важнее баб Он труп 127 00:08:07,270 --> 00:08:08,570 Каролина? 128 00:08:10,110 --> 00:08:11,740 Да, здорово. 129 00:08:11,740 --> 00:08:13,320 Как в старые времена.... 130 00:08:14,450 --> 00:08:16,450 Но по-другому. 131 00:08:16,450 --> 00:08:18,160 Надеюсь, вы будете поддерживать связь. 132 00:08:18,160 --> 00:08:20,450 Посмотрим. 133 00:08:20,450 --> 00:08:21,410 Хорошо. 134 00:08:39,810 --> 00:08:41,600 Эй, Герт, подожди! 135 00:08:42,730 --> 00:08:44,520 Сам ты эй. 136 00:08:46,690 --> 00:08:48,480 -Привет, Молли. -Доброе утро. 137 00:08:53,900 --> 00:08:54,900 Алекс! 138 00:09:11,590 --> 00:09:13,170 Давайте уже покончим с этим. 139 00:09:13,170 --> 00:09:14,970 Нас пять из шести. У нас есть кворум. 140 00:09:14,970 --> 00:09:16,300 Нет, нужно подождать Каролину. 141 00:09:16,300 --> 00:09:17,550 Если она вообще придет. 142 00:09:17,550 --> 00:09:21,310 Простите, ребята! Вы должны это видеть. 143 00:09:23,640 --> 00:09:25,190 -Охренеть. -Это...? 144 00:09:25,190 --> 00:09:28,350 -Это она. -Что это значит? 145 00:09:28,350 --> 00:09:29,980 Значит, что я мог бы и поспать сегодня. 146 00:09:29,981 --> 00:09:35,989 Дистини: Появилось место на поездку в Лондон! Поговорим потом, целую. 147 00:10:47,060 --> 00:10:49,730 Видите? У Дестини все хорошо. Не нужно беспокоиться. 148 00:10:49,730 --> 00:10:50,940 Это же фотошоп. 149 00:10:50,940 --> 00:10:53,440 Эта фотка - подделка. 150 00:10:53,440 --> 00:10:55,980 Я знаю, что ты хочешь в это верить, но для меня это не доказательство. 151 00:10:55,980 --> 00:10:57,280 Утром моя мама вела себя вполне обычно. 152 00:10:57,280 --> 00:10:58,820 Она бы не была такой, 153 00:10:58,820 --> 00:11:00,530 если бы убила прихожанина прошлой ночью. 154 00:11:00,530 --> 00:11:02,410 Большинство серийных убийц полностью лишены эмпатии. 155 00:11:02,410 --> 00:11:04,580 - серийных убийц? -Это скорее ритуальное убийство 156 00:11:04,580 --> 00:11:07,950 Может, это вообще ролевики. 157 00:11:07,950 --> 00:11:09,960 -Ролевые игры? -Это, когда люди одеваются 158 00:11:09,960 --> 00:11:11,710 -как милые животные и занимаются сексом? -Да ну, нет. 159 00:11:11,710 --> 00:11:14,040 -Наш родители? -Это фурри. -Такое вообще есть? 160 00:11:14,040 --> 00:11:15,130 Слушайте, ребята, есть более простой способ 161 00:11:15,130 --> 00:11:16,250 разобраться в этом. 162 00:11:16,250 --> 00:11:17,340 Давайте просто разузнаем побольше, 163 00:11:17,340 --> 00:11:18,840 и не будем рубить с плеча. 164 00:11:18,840 --> 00:11:21,180 Надеюсь, через пару часов мы узнаем, что наши родители 165 00:11:21,180 --> 00:11:23,050 просто странные, а не убийцы, 166 00:11:23,050 --> 00:11:24,800 -Проведем разведку. -Я могу расспросить 167 00:11:24,800 --> 00:11:26,260 молодежную группу моей церкви, 168 00:11:26,260 --> 00:11:28,100 -узнаю, правда ли Дестини уехала. -Бум. 169 00:11:28,100 --> 00:11:30,600 -Но я сомневаюсь, что это нужно. -Класс, я с ней. 170 00:11:30,600 --> 00:11:32,810 Я, конечно, за то, чтобы ходить группами, но нужно расставить приоритеты. 171 00:11:32,810 --> 00:11:34,730 -Вот облом! -Ты же сам говорил, 172 00:11:34,730 --> 00:11:37,320 что у тачки твоего отца огромный багажник. 173 00:11:37,320 --> 00:11:39,990 Мы могли бы засунуть туда светящийся ящик, и он отвезет его домой. 174 00:11:39,990 --> 00:11:42,110 -Дестини может быть там. -Да, и он выйдет из себя, 175 00:11:42,110 --> 00:11:43,820 если узнает, что я трогал его вещи. 176 00:11:43,820 --> 00:11:44,910 Будем надеяться, что он тебя не поймает. 177 00:11:44,910 --> 00:11:46,660 Если за тобой будет присматривать такая ищейка, 178 00:11:46,660 --> 00:11:48,290 как я, все будет нормально. 179 00:11:48,290 --> 00:11:50,580 Отлично, Герт. Видите? Хорошая парная работа. 180 00:11:50,580 --> 00:11:51,920 Погодите, я еще ни на что не соглашался. 181 00:11:51,920 --> 00:11:53,420 Это займет пять минут, 182 00:11:53,420 --> 00:11:55,960 а потом можем поготовиться к тесту по испанскому. 183 00:11:55,960 --> 00:11:57,300 У меня есть карточки. 184 00:11:57,300 --> 00:11:59,340 Это вроде неплохая идея. 185 00:11:59,340 --> 00:12:01,550 Ладно, я проверю секретную комнату церемоний, 186 00:12:01,550 --> 00:12:03,130 может, что-нибудь узнаю. 187 00:12:03,130 --> 00:12:05,220 Там должно быть куча секретов. 188 00:12:05,220 --> 00:12:07,810 Мне бы помощь тоже не помешала. 189 00:12:07,810 --> 00:12:09,890 Я лучше проверю мамин жезл, 190 00:12:09,890 --> 00:12:11,100 узнаю, что он делает. 191 00:12:11,100 --> 00:12:13,310 -Приоритеты, верно? -Приоритеты. 192 00:12:13,310 --> 00:12:15,310 Ладно, будем переписываться, 193 00:12:15,310 --> 00:12:18,070 держать друг друга в курсе, только по делу. 194 00:12:18,070 --> 00:12:20,190 Нам нужно еще кое-что узнать. 195 00:12:20,190 --> 00:12:22,610 О монстре в нашем подвале. 196 00:12:22,610 --> 00:12:24,820 Разве последние сутки были недостаточно ужасными? 197 00:12:24,820 --> 00:12:27,740 Нет, серьезно, Дейл и Стейси могли создать какое-то существо. 198 00:12:27,740 --> 00:12:29,240 Беспокойство часто связано с паранойей. 199 00:12:29,240 --> 00:12:30,500 Я не параноик! 200 00:12:30,500 --> 00:12:33,160 И все это может быть связано. 201 00:12:33,160 --> 00:12:35,460 Ладно, можете мне не верить. 202 00:12:35,460 --> 00:12:38,000 Пусть Дестини сожрут живьем. 203 00:12:38,000 --> 00:12:39,960 Просто оставьте меня в покое. 204 00:12:43,340 --> 00:12:46,050 Увидимся у тебя дома. 205 00:12:46,050 --> 00:12:47,390 Мы можем поговорить? 206 00:12:47,390 --> 00:12:49,390 Прости, в этой команде больше нет места, 207 00:12:49,390 --> 00:12:51,470 и разве тебе не надо в церковь? 208 00:12:51,470 --> 00:12:55,020 Нет. Я видела, что запостили Брэндон и Лукас. 209 00:12:55,020 --> 00:12:56,900 Кажется, они ужасно злятся. 210 00:12:56,900 --> 00:12:58,480 Ты с кем-то поругался на вечеринке? 211 00:12:58,480 --> 00:13:02,150 Это из-за лакросса, они не поняли шутку. 212 00:13:02,150 --> 00:13:04,700 Значит, речь шла не о девушке? 213 00:13:06,990 --> 00:13:09,280 Нет, нет, я позвоню тебе позже. 214 00:13:09,280 --> 00:13:10,290 Хорошо. 215 00:13:27,140 --> 00:13:31,060 Виктор... Виктор, пожалуйста. 216 00:13:32,770 --> 00:13:36,890 Позвольте мне уйти, и я клянусь, я никому не скажу. 217 00:13:41,150 --> 00:13:42,150 Пожалуйста... 218 00:13:43,280 --> 00:13:44,990 Пожалуйста, умоляю. 219 00:13:53,950 --> 00:13:55,790 Виктор? 220 00:13:55,790 --> 00:13:58,830 Ты был здесь всю ночь? 221 00:13:58,830 --> 00:14:00,790 Мы опоздаем. 222 00:14:00,790 --> 00:14:02,670 Благотворительный праздник? 223 00:14:02,670 --> 00:14:04,130 Машино Немо, которую ты пожертвовал, 224 00:14:04,130 --> 00:14:05,840 в центре аукциона, 225 00:14:05,840 --> 00:14:07,930 который начинается через полчаса. Все хорошо? 226 00:14:07,930 --> 00:14:09,510 Конечно хорошо. 227 00:14:09,510 --> 00:14:10,510 Просто... 228 00:14:12,010 --> 00:14:15,100 Вчера у тебя были проблемы с ящиком, 229 00:14:15,100 --> 00:14:17,440 и мне показалось, 230 00:14:17,440 --> 00:14:19,600 что проблема не в ящике. 231 00:14:26,030 --> 00:14:30,030 Мне нужна твоя поддержка, Дженет. 232 00:14:32,240 --> 00:14:36,330 Я тащу на себе тебя и всю семью, 233 00:14:36,330 --> 00:14:40,750 могла бы и поддержать меня хоть иногда. 234 00:14:43,500 --> 00:14:44,880 Идем. 235 00:14:44,880 --> 00:14:47,220 Мы опаздываем. 236 00:14:51,260 --> 00:14:53,850 Какие ужасные кошмары, Дейл! 237 00:14:53,850 --> 00:14:55,930 Это так ужасно. 238 00:14:55,930 --> 00:14:57,810 По крайней мере, мы почти закончили, и мне не придется больше 239 00:14:57,810 --> 00:14:59,690 видеть лицо Тины Минору. 240 00:14:59,690 --> 00:15:01,560 Сюрприз! 241 00:15:03,060 --> 00:15:05,020 Боже мой, привет! 242 00:15:05,020 --> 00:15:08,690 У нас же не день рождения. 243 00:15:08,690 --> 00:15:10,700 И не годовщина. 244 00:15:10,700 --> 00:15:11,990 -Да ведь? -Нет, 245 00:15:11,990 --> 00:15:14,030 Это сыворотка синерджи, 246 00:15:14,030 --> 00:15:18,290 На обложке Американского журнала экспериментальной медицины! 247 00:15:18,290 --> 00:15:19,870 -Сегодня пришла бумажная копия. -Что? 248 00:15:19,870 --> 00:15:22,710 Это так мило, 249 00:15:22,710 --> 00:15:24,840 -и совершенно неожиданно, -Да, 250 00:15:24,840 --> 00:15:28,170 Теперь, пусть фармацевтические компании начнут предлагать свои ставки 251 00:15:28,170 --> 00:15:29,670 Или вы могли бы связаться с АОПИР, 252 00:15:29,670 --> 00:15:32,050 Правительству это необходимо для лечения ПТСР... 253 00:15:32,050 --> 00:15:33,590 Перепрограммирование террористов? 254 00:15:33,590 --> 00:15:35,560 Один маленький картридж 255 00:15:35,560 --> 00:15:38,140 помогает людям забывать о плохом. 256 00:15:38,140 --> 00:15:40,390 Мы это еще обсудим. 257 00:15:40,390 --> 00:15:44,400 Как ваши инвесторы-ангелы, мы просто пришли поздравить вас. 258 00:15:44,400 --> 00:15:47,480 Ничто не говорит: «Мы верим в вас», больше, чем чек на крупную сумму. 259 00:15:47,480 --> 00:15:49,900 Они теперь ожидают большой отдачи. 260 00:15:49,900 --> 00:15:51,490 Который будет вашим, 261 00:15:51,490 --> 00:15:54,530 потому что мы из этого все соки выжмем, 262 00:15:54,530 --> 00:15:55,990 это сделает всех богатыми. 263 00:15:55,990 --> 00:15:58,160 И даже больше. Я прав, Боб? 264 00:15:58,160 --> 00:15:59,330 Роберт. 265 00:15:59,330 --> 00:16:01,870 Милая, будешь торт? 266 00:16:03,830 --> 00:16:07,590 Ого! Вы только гляньте! 267 00:16:09,630 --> 00:16:11,470 Это было здорово, я рад, что мы это сделали.. 268 00:16:11,470 --> 00:16:13,930 Да, это была твоя идея. 269 00:16:13,930 --> 00:16:14,950 Так что... 270 00:16:17,430 --> 00:16:19,430 -Привет. -Я скоро вернусь 271 00:16:20,560 --> 00:16:21,980 Помнишь, как мы ходили в этот 272 00:16:21,980 --> 00:16:25,480 ужасный суши-бар и 273 00:16:25,480 --> 00:16:28,400 пили кучу рамунес перед дедлайном? 274 00:16:28,400 --> 00:16:31,070 У тебя от такого количества сахара руки тряслись. 275 00:16:31,070 --> 00:16:34,280 Но теперь у нас есть другие люди, которые сдают дедлайны. 276 00:16:40,120 --> 00:16:41,750 Может, сходим куда-нибудь вечером? 277 00:16:41,750 --> 00:16:43,540 Поедим настоящие суши? 278 00:16:43,540 --> 00:16:45,000 Свидание. 279 00:16:46,710 --> 00:16:48,090 Личная жизнь. 280 00:16:48,090 --> 00:16:50,760 Вместе. 281 00:16:50,760 --> 00:16:54,880 Мы проведем время вместе, собирая комнату Эми. 282 00:16:54,880 --> 00:16:59,010 Дело не в Эми, Роберт, а в нас. 283 00:16:59,010 --> 00:17:01,720 Может, все не будет как раньше, 284 00:17:01,720 --> 00:17:02,810 но мы можем попробовать. 285 00:17:04,230 --> 00:17:06,150 Мы должны попытаться. 286 00:17:09,770 --> 00:17:13,360 Может, стоит пригласить Нико. Сейчас мы нужно ей. 287 00:17:17,950 --> 00:17:18,950 Спасибо. 288 00:17:23,200 --> 00:17:25,210 Все чисто. 289 00:17:25,210 --> 00:17:26,670 Ты это две секунды назад сказала. 290 00:17:26,670 --> 00:17:29,710 Актуальная информация, Джок Джемс. 291 00:17:29,710 --> 00:17:31,460 Как сказать "да пофиг" на испанском? 292 00:17:33,010 --> 00:17:34,670 Я читала об этом на Вайерд. 293 00:17:34,670 --> 00:17:37,180 -Да? Классный сайт. -Да. 294 00:17:37,180 --> 00:17:40,560 Разве эти очки не позволяют смотреть сквозь предметы? 295 00:17:47,060 --> 00:17:48,600 Ты что, видишь меня голым? 296 00:17:49,900 --> 00:17:51,230 Что? С чего ты взял? 297 00:17:51,230 --> 00:17:52,780 У тебя ретгеночки на голове. 298 00:17:52,780 --> 00:17:56,110 Может, я что-то и подсмотрела, 299 00:17:56,110 --> 00:17:59,450 чисто из научного любопытства. 300 00:18:11,090 --> 00:18:14,550 Чейз, здесь что-то есть. 301 00:18:25,310 --> 00:18:26,980 Давай, открывай. 302 00:18:26,980 --> 00:18:29,400 Что, если она все еще там? 303 00:18:29,400 --> 00:18:31,270 Я еще никогда не видел трупы. 304 00:18:37,780 --> 00:18:40,570 Все нормально, там ничего нет. 305 00:18:40,570 --> 00:18:43,780 Хорошо, потому что я без понятия, как это открыть. 306 00:18:43,780 --> 00:18:46,910 Надеюсь, это означает, что Дестини сейчас тусит по клубам Лондона. 307 00:18:46,910 --> 00:18:48,080 Наша миссия выполнена? 308 00:18:50,040 --> 00:18:52,880 -Боюсь, что не совсем. -В смысле? 309 00:18:52,880 --> 00:18:55,000 Мы проверили ящик. Он пуст. 310 00:18:55,000 --> 00:18:58,380 Мои родители постоянно ставят эксперименты на живых существах. 311 00:18:58,380 --> 00:19:00,680 Молли сказала, что слышала что-то странное в подвале. 312 00:19:00,680 --> 00:19:03,350 А что, если они проводили опыты на Дестини? 313 00:19:04,560 --> 00:19:05,890 Можем проверить. 314 00:19:05,890 --> 00:19:07,480 И мы можем использовать эти очки, 315 00:19:07,480 --> 00:19:09,100 чтобы осмотреть подвал снаружи. 316 00:19:09,100 --> 00:19:10,650 Нет смысла рисковать. 317 00:19:12,150 --> 00:19:14,320 Никакого смысла. 318 00:19:18,940 --> 00:19:21,570 Это определенно Молли. 319 00:19:21,570 --> 00:19:23,780 Если она лезла в мою работу, 320 00:19:23,780 --> 00:19:25,660 она могла найти лестницу. 321 00:19:27,040 --> 00:19:29,040 Или она ее в глаза не видела. 322 00:19:29,040 --> 00:19:31,250 Мы не можем это выяснить. 323 00:19:31,250 --> 00:19:33,500 Это неправда, сам знаешь. 324 00:19:37,250 --> 00:19:39,840 Разве нам не нужно больше доказательств? 325 00:19:39,840 --> 00:19:41,260 У нас они есть. 326 00:19:41,260 --> 00:19:43,260 Мы все видели вспышку, когда мы были там. 327 00:19:43,260 --> 00:19:44,550 Это были выключатели. 328 00:19:44,550 --> 00:19:46,010 А что, если нет? 329 00:19:47,430 --> 00:19:50,730 Кэт, это опасно. 330 00:19:50,730 --> 00:19:52,650 Мы видели, что случилось с Фрэнком Дином. 331 00:19:52,650 --> 00:19:54,480 Он больше не стал прежним. 332 00:19:54,480 --> 00:19:56,360 Ты хочешь играть с разумом девочки? 333 00:19:56,360 --> 00:20:00,190 А ты что предлагаешь? 334 00:20:00,190 --> 00:20:04,740 Слушай, я представляла детей ненамного старше Молли, 335 00:20:04,740 --> 00:20:07,580 Две минуты с ней, и я все пойму, 336 00:20:07,580 --> 00:20:09,370 и если она что-то видела... 337 00:20:09,370 --> 00:20:11,290 -Будем надеяться, что до этого не дойдет. -Милый, 338 00:20:11,290 --> 00:20:15,420 Мы не можем позволить кому-либо уничтожить то, что мы делаем. 339 00:20:15,420 --> 00:20:17,250 Особенно после всего, через что мы прошли. 340 00:20:34,690 --> 00:20:36,560 Чего вы так нарядились? 341 00:20:36,560 --> 00:20:39,480 У нас еще есть время до ужина, 342 00:20:39,480 --> 00:20:41,690 если ты захочешь переодеться. 343 00:20:41,690 --> 00:20:43,700 Я же написал тебе об ужине? 344 00:20:45,110 --> 00:20:46,870 У меня весь день телефон отключен. 345 00:20:46,870 --> 00:20:48,490 Пытаюсь очистить энергию. 346 00:20:48,490 --> 00:20:51,330 Мы можем подождать. 347 00:20:51,330 --> 00:20:55,500 У вас не было свидания 348 00:20:55,500 --> 00:20:57,590 со времен Обамы. 349 00:20:57,590 --> 00:21:00,710 Может, сходите без меня? 350 00:21:00,710 --> 00:21:03,590 Думаю, наша дочь права. 351 00:21:08,430 --> 00:21:09,600 Веди себя хорошо. 352 00:21:11,310 --> 00:21:12,520 Как всегда. 353 00:21:42,590 --> 00:21:43,800 Привет, Молли. 354 00:21:43,800 --> 00:21:45,550 Миссис, Уайлдер, здрасьте. 355 00:21:45,550 --> 00:21:46,880 Я была неподалеку 356 00:21:46,880 --> 00:21:48,340 и зашла за холодным чаем, 357 00:21:48,340 --> 00:21:50,430 а тут ты. Забавно. 358 00:21:50,430 --> 00:21:52,010 Да, просто умора. 359 00:21:52,010 --> 00:21:56,440 Я рада, что увидела тебя, у меня есть кое-что твое. 360 00:21:58,900 --> 00:22:00,820 Джеффри нашел. 361 00:22:01,820 --> 00:22:04,070 Спасибо. 362 00:22:04,070 --> 00:22:07,150 Она была далековато от того места, где вы собирались. 363 00:22:08,740 --> 00:22:11,200 Что-то случилось? 364 00:22:12,700 --> 00:22:15,700 Я пыталась найти туалет. 365 00:22:15,700 --> 00:22:18,750 У меня все меняется, 366 00:22:18,750 --> 00:22:20,670 половое созревание, все такое. 367 00:22:22,590 --> 00:22:26,340 Это вполне нормально, 368 00:22:26,340 --> 00:22:28,930 каждая женщина проходит через это. 369 00:22:28,930 --> 00:22:31,680 Кажется, еще изменения на подходе. Извините. 370 00:22:53,200 --> 00:22:55,450 Молли, ты там? 371 00:22:56,450 --> 00:22:57,960 Все хорошо? 372 00:22:57,960 --> 00:22:59,870 Молли! 373 00:23:12,720 --> 00:23:14,140 Простите, мэм. Здесь очередь 374 00:23:27,360 --> 00:23:28,740 Круто. 375 00:23:39,870 --> 00:23:41,330 Серьезно... 376 00:24:01,331 --> 00:24:03,979 Папа: еду домой 377 00:24:03,980 --> 00:24:05,770 Черт. 378 00:24:09,320 --> 00:24:12,360 -Что такое? -Да так, 379 00:24:12,360 --> 00:24:13,990 ты же говорил, что приедешь попозже. 380 00:24:13,990 --> 00:24:16,280 Встреча закончилась рано. 381 00:24:16,280 --> 00:24:18,240 Но мамы все равно не будет весь день. 382 00:24:18,240 --> 00:24:19,700 Есть хочешь? 383 00:24:19,700 --> 00:24:22,080 Может, захватишь что-нибудь с Сан-Висенте, 384 00:24:22,080 --> 00:24:24,120 если тебе по пути? 385 00:24:24,120 --> 00:24:26,170 А еще когда будешь дома, 386 00:24:26,170 --> 00:24:27,800 хочу спросить тебя о девочках. 387 00:24:27,800 --> 00:24:30,630 Может, сейчас? Я на кухне. 388 00:24:30,630 --> 00:24:31,720 А ты где? 389 00:24:33,970 --> 00:24:36,350 Ты же написал, что едешь домой? 390 00:24:36,350 --> 00:24:38,060 Я это полчаса назад написал. 391 00:24:38,060 --> 00:24:39,310 Быстро доехал. 392 00:24:39,310 --> 00:24:41,390 Ты в гостевом домике? 393 00:24:45,650 --> 00:24:48,230 Алекс, я связь прервалась. Где ты? 394 00:25:03,410 --> 00:25:05,170 Как дела? 395 00:25:05,170 --> 00:25:07,500 Она пошла в туалет и не вернулась. 396 00:25:07,500 --> 00:25:10,340 Она сбежала, а значит, она что-то видела. 397 00:25:10,340 --> 00:25:11,960 Надеюсь, ты на все 100 уверена. 398 00:25:11,960 --> 00:25:14,340 Буду, когда найду ее. 399 00:25:14,340 --> 00:25:16,180 Молли! 400 00:25:21,100 --> 00:25:24,600 Пап, я здесь! 401 00:25:24,600 --> 00:25:27,980 Видимо, у тебя серьезная проблема с девушкой. 402 00:25:27,980 --> 00:25:30,110 Выглядишь напряженно. 403 00:25:35,030 --> 00:25:38,660 То, что мы обычно это не обсуждаем, не значит, что мы не можем. 404 00:25:56,630 --> 00:25:58,390 Тебе лучше? 405 00:25:59,470 --> 00:26:01,010 Я волновалась. 406 00:26:01,010 --> 00:26:02,850 Видимо, обезвоживание. 407 00:26:02,850 --> 00:26:04,850 Стейси говорит, что кофеин - хорошее мочегонное. 408 00:26:04,850 --> 00:26:06,560 Ты все еще зовешь ее Стейси? 409 00:26:06,560 --> 00:26:09,560 Ну, она не моя мама, 410 00:26:09,560 --> 00:26:12,730 хотя, думаю, она беспокоится, где же я. 411 00:26:12,730 --> 00:26:14,070 Мне нужно идти. 412 00:26:15,490 --> 00:26:17,400 Мне интересно, Молл.... 413 00:26:18,860 --> 00:26:20,990 Ты уверена, что все нормально? 414 00:26:22,030 --> 00:26:24,500 Нет. 415 00:26:24,500 --> 00:26:26,580 Я солгала вам. 416 00:26:26,580 --> 00:26:29,670 Вчера вечером я пошла туда, 417 00:26:29,670 --> 00:26:31,540 куда не должна была. 418 00:26:31,540 --> 00:26:35,170 Ребята послали меня шпионить за вами и другими родителями. 419 00:26:35,170 --> 00:26:38,510 Они хотели, чтобы я узнала, в кабинете вы или нет, 420 00:26:38,510 --> 00:26:40,590 чтобы можно было достать алкоголь. 421 00:26:43,260 --> 00:26:47,560 Я знаю, что это плохо, но они заставили меня, 422 00:26:47,560 --> 00:26:49,650 Я самая младшая... 423 00:26:55,610 --> 00:26:57,820 Вы думаете, я лгу, не так ли? 424 00:26:59,280 --> 00:27:01,160 Мне никто никогда не верит, 425 00:27:01,160 --> 00:27:03,370 Ни мои родители, ни другие дети, 426 00:27:03,370 --> 00:27:05,910 Я просто подкидыш, который всем надоел. 427 00:27:05,910 --> 00:27:08,910 Никто так не думает. 428 00:27:08,910 --> 00:27:11,210 Дейл и Стейси любят тебя как родную дочь. 429 00:27:12,710 --> 00:27:15,170 Хотела бы я знать больше. 430 00:27:16,340 --> 00:27:17,630 О моих родителях. 431 00:27:17,630 --> 00:27:20,840 Ты же знала, что они были в ПРАЙДе? 432 00:27:20,840 --> 00:27:23,100 Теперь ты старше, 433 00:27:23,100 --> 00:27:25,760 и я могу рассказать тебе о твоих родителях. 434 00:27:25,760 --> 00:27:27,930 Правда? 435 00:27:27,930 --> 00:27:29,230 Все, что ты хочешь узнать. 436 00:27:57,090 --> 00:27:59,130 Эта сучка забрала твой дневник. 437 00:28:00,420 --> 00:28:03,180 Ручное переназначение. 438 00:29:37,940 --> 00:29:39,480 Этот широ магуроис просто прекрасен. 439 00:29:39,480 --> 00:29:41,230 -Как и палтус. -Попробуй. 440 00:29:47,780 --> 00:29:49,490 Я скучала по этому, Роберт, 441 00:29:49,490 --> 00:29:52,290 по тому, как мы были только вдвоем. 442 00:30:26,190 --> 00:30:28,360 Я забронировала нам номер в 5 минутах отсюда. 443 00:30:32,740 --> 00:30:34,450 У Дакоты Джонсон прошло неплохо. 444 00:30:36,830 --> 00:30:40,080 Мы же не в каком-то кино. 445 00:30:43,090 --> 00:30:45,300 Это настоящая жизнь. 446 00:30:45,300 --> 00:30:47,630 Мы в браке. 447 00:30:47,630 --> 00:30:51,050 Не забывай о вчерашнем. 448 00:30:51,050 --> 00:30:56,060 То, что мы делаем, это тебе не мешает? 449 00:30:56,060 --> 00:30:59,850 Конечно, я просто хочу повеселиться, Роб. 450 00:30:59,850 --> 00:31:01,270 Помнишь, каково это? 451 00:31:02,520 --> 00:31:05,730 Тебе нравилось ходить в отели, 452 00:31:05,730 --> 00:31:07,570 ты звал меня туда посреди дня. 453 00:31:07,570 --> 00:31:09,070 Могу я предложить вам что-нибудь еще? 454 00:31:09,070 --> 00:31:11,110 -Может, еще вина? -Нет, спасибо, ничего не нужно. 455 00:31:24,880 --> 00:31:28,630 Останься, выпей чаю. 456 00:31:28,630 --> 00:31:29,800 Ты уезжаешь? 457 00:31:29,800 --> 00:31:31,470 Я так не могу, Тина. 458 00:31:32,510 --> 00:31:34,140 Ты два года бегала от меня, 459 00:31:34,140 --> 00:31:37,520 а тут вдруг появилась и летишь на всех парах? 460 00:31:37,520 --> 00:31:40,440 Это слишком тяжело. 461 00:31:40,440 --> 00:31:41,520 Прости. 462 00:31:43,230 --> 00:31:44,940 Я вызову Убер. 463 00:32:05,630 --> 00:32:07,340 Дестини? 464 00:32:07,340 --> 00:32:09,170 Набранный номер 465 00:32:09,170 --> 00:32:11,760 отключен или... 466 00:32:11,760 --> 00:32:16,180 Привет! Сегодня собрание молодежи за правду? 467 00:32:16,180 --> 00:32:20,350 Их запретили после того, как какой-то дурак попытался проглотить лампочку. 468 00:32:20,350 --> 00:32:23,980 Я и забыл. 469 00:32:23,980 --> 00:32:26,310 Что же привело тебя к нам, партнер? 470 00:32:26,310 --> 00:32:29,110 Я пытаюсь найти Дестини Гонсалез. 471 00:32:29,110 --> 00:32:30,280 Ты ее не видел? 472 00:32:30,280 --> 00:32:31,990 Разве что вчера. 473 00:32:31,990 --> 00:32:33,910 Она улетела в Лондон 474 00:32:33,910 --> 00:32:36,030 -после твоего интервью. -Ты уверен? 475 00:32:36,030 --> 00:32:37,780 Я видел, как она уехала в аэропорт. 476 00:32:40,750 --> 00:32:43,370 Когда жарко, у меня начинается экзема. 477 00:32:43,370 --> 00:32:44,830 И ты его никогда не снимаешь? 478 00:32:44,830 --> 00:32:47,090 Снимал пару раз. 479 00:32:47,090 --> 00:32:48,880 Ты их видел? 480 00:32:48,880 --> 00:32:52,380 Огни? 481 00:32:52,380 --> 00:32:55,760 Цвета? 482 00:32:57,850 --> 00:33:00,640 Остается полоска от загара, если ты об этом. 483 00:33:00,640 --> 00:33:02,310 Да, точно. 484 00:33:04,940 --> 00:33:08,060 Твой дед был талантливым художником... 485 00:33:08,060 --> 00:33:09,480 хотя он и любил 486 00:33:09,480 --> 00:33:11,690 закинуться чем-нибудь. 487 00:33:29,040 --> 00:33:31,880 Так ты имела в виду настоящий снег? 488 00:33:31,880 --> 00:33:35,220 А ты думал, мой умный дом вдруг начал выдавать кокаин? 489 00:33:35,220 --> 00:33:37,800 Да, снег падает с потолка, 490 00:33:37,800 --> 00:33:39,550 и мне нужно, чтобы ты придумал, как остановить это. 491 00:33:39,550 --> 00:33:41,100 А что говорит сам дом? 492 00:33:41,100 --> 00:33:43,100 Вайзи? Она не знает, что происходит. 493 00:33:43,100 --> 00:33:45,440 Вайзи! Убрать снег! 494 00:33:45,440 --> 00:33:49,110 Я не несу ответственности за эту аномалию. 495 00:33:49,110 --> 00:33:52,690 Думаю... Это жезл. 496 00:33:52,690 --> 00:33:56,950 Я думаю... это волшебство! 497 00:33:56,950 --> 00:33:59,070 Со всем уважением к вашим викканским убеждениям, 498 00:33:59,070 --> 00:34:00,830 Должно быть научное объяснение. 499 00:34:00,830 --> 00:34:02,410 Нихера! 500 00:34:02,410 --> 00:34:04,330 Я посмотрела на снежинку Эми, 501 00:34:04,330 --> 00:34:06,960 а через секунду пошел снег. 502 00:34:08,080 --> 00:34:10,210 Будто, он прочитал мои мысли. 503 00:34:11,750 --> 00:34:13,300 Дай-ка посмотрю. 504 00:34:18,090 --> 00:34:20,260 Какого хрена? 505 00:34:24,100 --> 00:34:27,890 -Ты просто попросил его прекратить? -Нет. 506 00:34:27,890 --> 00:34:30,360 Нико, у меня есть сообщение от главного пользователя. 507 00:34:30,360 --> 00:34:32,520 Она едет домой. 508 00:34:32,520 --> 00:34:35,150 Черт, моя мама! 509 00:34:39,780 --> 00:34:41,910 Поверить не могу, что получилось. 510 00:34:41,910 --> 00:34:44,080 А я могу, мы потратили годы на эту сыворотку. 511 00:34:44,080 --> 00:34:45,750 Знаю, это плод наших трудов. 512 00:34:45,750 --> 00:34:47,330 Я так рада, что никогда больше 513 00:34:47,330 --> 00:34:49,870 не увижу сообщение о Бри. 514 00:34:49,870 --> 00:34:54,460 И мы можем, наконец, перестать вредить людям. 515 00:34:55,460 --> 00:34:56,460 Да. 516 00:34:58,130 --> 00:35:00,430 Да. Сеньор! 517 00:35:00,430 --> 00:35:05,930 Два чикаронес и тинга для сеньориты. 518 00:35:05,930 --> 00:35:08,060 Не забудь, про нашего друга. 519 00:35:08,060 --> 00:35:09,480 Да, а еще 520 00:35:09,480 --> 00:35:12,440 30 карнитас, 521 00:35:12,440 --> 00:35:16,360 15 барбакоас и... 522 00:35:16,360 --> 00:35:18,280 А вы продаете целую курицу? 523 00:35:18,280 --> 00:35:19,990 Хотя, не надо курицу. 524 00:35:19,990 --> 00:35:23,200 Спасибо, сеньор! 525 00:35:23,200 --> 00:35:25,160 Нам нужно будет рассказать девочкам. 526 00:35:25,160 --> 00:35:27,660 Что рассказать? 527 00:35:27,660 --> 00:35:30,370 Что мы переезжаем на далекое ранчо в Юкатане 528 00:35:30,370 --> 00:35:32,420 с нашей доисторической собакой? 529 00:35:32,420 --> 00:35:34,670 Это хорошая идея, им понравится. 530 00:35:34,670 --> 00:35:37,550 Я надеялась, что мы расскажем им чуть больше. 531 00:35:37,550 --> 00:35:40,880 Стейс, Стейс! Ключевая часть секретного плана заключается в том, что это секрет. 532 00:35:40,880 --> 00:35:43,720 Мы не можем просто вырвать их из привычной жизни. 533 00:35:43,720 --> 00:35:46,180 Милая, послушай. Давай просто сделаем сюрприз. 534 00:35:46,180 --> 00:35:48,520 -Ладно... -Купим им мороженку. 535 00:35:48,520 --> 00:35:50,730 -Милый! -Что? 536 00:35:50,730 --> 00:35:53,400 -Внезапно купим мороженое? -Да, они же его любят! 537 00:35:53,400 --> 00:35:55,820 Это так на нас непохоже, они поймут, что мы что-то скрываем. 538 00:35:55,820 --> 00:35:57,480 -Да, ты права. -Да. 539 00:35:59,900 --> 00:36:01,860 Все, что я вижу отсюда, - гигантская жаба 540 00:36:01,860 --> 00:36:04,320 и что-то похожее на дилдо с крыльями. 541 00:36:05,780 --> 00:36:07,450 Никаких голых девчонок. 542 00:36:08,750 --> 00:36:11,960 -Уверен? -Поверь, я бы заметил. 543 00:36:11,960 --> 00:36:13,790 Может, нужно подойти поближе? 544 00:36:13,790 --> 00:36:16,420 Может, нужно спуститься с подвал! 545 00:36:16,420 --> 00:36:18,800 Нет, Чейз, это ужасная идея! 546 00:36:18,800 --> 00:36:22,010 Какая трусишка! 547 00:36:22,010 --> 00:36:25,100 Не забывай, что с тобой игрок в ласкросс. 548 00:36:25,100 --> 00:36:26,680 Лучше достану перцовый баллончик. 549 00:36:26,680 --> 00:36:28,640 Он надежнее игрока в ласкросс. 550 00:36:28,640 --> 00:36:31,480 Ладно, но как по мне, эти бицепсы 551 00:36:31,480 --> 00:36:33,310 дадут фору любому баллончику. 552 00:36:53,370 --> 00:36:55,420 Я просто рада быть от него подальше. 553 00:36:58,800 --> 00:37:02,090 Ты даже не представляешь. 554 00:37:15,900 --> 00:37:17,520 В середину, вот так. 555 00:37:17,520 --> 00:37:21,070 Главный пользователь в четырех милях отсюда. 556 00:37:36,000 --> 00:37:37,170 Все? 557 00:37:38,420 --> 00:37:39,960 Что это? 558 00:37:39,960 --> 00:37:41,760 Дневник Эми, нашла в столе у мамы. 559 00:37:41,760 --> 00:37:45,010 -Она прятала его, -Но зачем? 560 00:37:45,010 --> 00:37:47,800 Главный пользователь прибыл. 561 00:38:05,950 --> 00:38:08,570 Я дома! Нико? 562 00:38:08,570 --> 00:38:10,070 Какая у тебя история? 563 00:38:11,160 --> 00:38:13,370 Нико? 564 00:38:13,370 --> 00:38:15,750 Отвернись на секунду. 565 00:38:15,750 --> 00:38:16,830 ЛАдно. 566 00:38:16,830 --> 00:38:18,880 Я дома! 567 00:38:18,880 --> 00:38:20,710 Я же сказала, не смотри! 568 00:38:20,710 --> 00:38:23,050 Да, но... 569 00:38:23,050 --> 00:38:25,880 Ну ладно... 570 00:38:25,880 --> 00:38:28,760 -Я могу даже... -Даже не думай! 571 00:38:28,760 --> 00:38:30,600 -Я и не собирался... -Где ты? 572 00:38:30,600 --> 00:38:31,930 Куда мне руки положить? 573 00:38:31,930 --> 00:38:33,390 -Может, сюда? -Куда это? 574 00:38:33,390 --> 00:38:34,810 Я просто подумал, что там... 575 00:38:34,810 --> 00:38:36,430 -Я видел это в фильме. -Да за бедра держись! 576 00:38:36,430 --> 00:38:38,390 -Что с тобой не так? -Ладно, мне нравятся бедра. 577 00:38:43,020 --> 00:38:46,280 Я-то думала, что ты беспокоишься о нас с отцом, 578 00:38:46,280 --> 00:38:49,780 а ты просто хотела, чтобы мы куда-нибудь ушли. 579 00:38:51,280 --> 00:38:53,080 Тебе пора, Алекс. 580 00:38:53,080 --> 00:38:56,580 Да, я собирался... 581 00:39:04,500 --> 00:39:07,220 Ты могла позвать кого угодно, 582 00:39:07,220 --> 00:39:08,930 но позвала меня. 583 00:39:08,930 --> 00:39:11,850 Мне нужен был ботаник. 584 00:39:11,850 --> 00:39:14,100 Я просто был рад увидеться. 585 00:39:16,270 --> 00:39:18,480 Спасибо, что зашел. 586 00:39:27,990 --> 00:39:31,450 Ты разве не понял, что мы там притворялись? 587 00:39:31,450 --> 00:39:33,450 Правда? 588 00:39:35,120 --> 00:39:37,200 Увидимся, Гермиона. 589 00:39:51,970 --> 00:39:54,140 Чья это квартира? 590 00:39:55,390 --> 00:39:57,220 Тебе дал ключ приятель с работы? 591 00:39:59,480 --> 00:40:01,190 Наша. 592 00:40:01,190 --> 00:40:03,650 Я сделал первый платеж в понедельник. 593 00:40:08,480 --> 00:40:10,320 Я готов начать новую жизнь 594 00:40:11,320 --> 00:40:12,360 с тобой. 595 00:40:13,360 --> 00:40:14,450 Я готов рассказать Тине. 596 00:40:15,740 --> 00:40:17,240 Но мы никогда не говорили о... 597 00:40:17,240 --> 00:40:20,000 Новом уровне отношений? 598 00:40:20,000 --> 00:40:23,170 Я должна быть уверена, что это никак не отразится на Чейзе. 599 00:40:23,170 --> 00:40:25,710 А еще же ПРАЙД.. 600 00:40:25,710 --> 00:40:27,420 ПРАЙД скоро перестанет для нас что-то значить. 601 00:40:27,420 --> 00:40:29,170 Мы готовы сделать первый шаг, 602 00:40:29,170 --> 00:40:31,510 покончить с этим. 603 00:40:31,510 --> 00:40:35,390 Тогда мы, наконец, сможем начать сначала. 604 00:40:35,390 --> 00:40:39,890 Просто.. Мне просто нужно время подумать. 605 00:41:03,500 --> 00:41:04,710 Кто сорвал дверь? 606 00:41:05,710 --> 00:41:07,170 Наверно, Йети. 607 00:41:13,260 --> 00:41:15,470 Серьезно? Ты же видела мой член. 608 00:41:15,470 --> 00:41:18,300 Это же двойные стандарты. 609 00:41:18,300 --> 00:41:20,890 После веков патриархального угнетения 610 00:41:20,890 --> 00:41:22,310 то, что я тебя сексуализирую, 611 00:41:22,310 --> 00:41:24,100 просто детский лепет. 612 00:41:35,410 --> 00:41:38,620 Дестини? Ты там? 613 00:41:54,970 --> 00:41:57,720 Эта дверь должно быть изготовлена ??из того же материала, что и твой фартук. 614 00:41:57,720 --> 00:42:01,100 Я не вижу через нее, а значит, у нас только один выход. 615 00:42:01,100 --> 00:42:02,520 -Стой! -Что? 616 00:42:02,520 --> 00:42:04,230 Это же ты хотела проверить лабораторию родителей. 617 00:42:04,230 --> 00:42:05,730 А теперь сливаешься? 618 00:42:05,730 --> 00:42:07,690 Я возмущена тем, что использование этого слова подразумевает слабость. 619 00:42:20,530 --> 00:42:23,080 Сомневаюсь, что это Дестини. 620 00:42:23,080 --> 00:42:25,870 Сейчас можно использовать очки. 621 00:42:28,960 --> 00:42:31,960 Боже. 622 00:42:31,960 --> 00:42:33,420 Уходим. 623 00:42:33,420 --> 00:42:35,380 Согласна. 624 00:42:37,470 --> 00:42:40,430 Глубокий вдох. Тише. 625 00:42:40,430 --> 00:42:43,350 успокойся. Глубокий вдох. 626 00:42:43,350 --> 00:42:46,310 Успокойся, все под контролем. 627 00:42:46,310 --> 00:42:48,730 Ты меня слышишь? Мне нужно, чтобы ты ушел. 628 00:42:48,730 --> 00:42:51,440 Я под контролем, Чейз под контролем. 629 00:42:51,440 --> 00:42:53,520 Даже этот кровожадный динозавр под контролем. 630 00:42:56,900 --> 00:42:59,910 Кажется, так и есть. 631 00:43:01,910 --> 00:43:04,040 Что он делает? 632 00:43:06,870 --> 00:43:08,250 Слушает тебя. 633 00:43:25,260 --> 00:43:27,310 Я не понимаю. 634 00:43:27,310 --> 00:43:29,810 Это всегда занимало меньше времени. 635 00:43:31,520 --> 00:43:33,650 Ты вообще ничего не чувствуешь? 636 00:43:37,650 --> 00:43:39,900 Ничего. 637 00:43:54,790 --> 00:43:57,880 Не хочу мешать, но я недавно видел Каролину, 638 00:43:57,880 --> 00:43:59,670 и она спрашивала о Дестини. 639 00:43:59,670 --> 00:44:01,380 Она же в командировке, да? 640 00:44:02,550 --> 00:44:04,300 Погоди. 641 00:44:04,300 --> 00:44:06,970 Я перезвоню. 642 00:44:06,970 --> 00:44:08,560 Включи местные новости. 643 00:44:08,560 --> 00:44:10,430 -Я не рядом с телевизором. -Я подожду. 644 00:44:10,430 --> 00:44:12,060 Ты должна это видеть. 645 00:44:16,020 --> 00:44:18,610 То, что произошло, все еще остается загадкой. 646 00:44:18,610 --> 00:44:23,070 Мы знаем, что тело было идентифицировано как Дестини Гонсалес. 647 00:44:23,070 --> 00:44:25,910 Если вы знаете что-нибудь о Дестини Гонсалес, 648 00:44:25,910 --> 00:44:28,540 свяжитесь с детективом Флоресом и 649 00:44:28,540 --> 00:44:30,080 участком западного Лос-Анджелеса. 650 00:44:30,080 --> 00:44:32,080 -Когда? -Полчаса назад. 651 00:44:32,080 --> 00:44:34,830 -Ты говорила с Виктором? -Он не берет трубку. 652 00:44:34,830 --> 00:44:37,000 Ни его жена-идиотка, 653 00:44:37,000 --> 00:44:38,800 ни мой глупый муж. 654 00:44:38,800 --> 00:44:43,550 Вот почему... почему он не поправляется. 655 00:44:43,550 --> 00:44:45,760 Это значит то, что я думаю? 656 00:44:50,140 --> 00:44:52,390 Нам нужна другая жертва. 59893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.