Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,332 --> 00:00:11,081
Ранее в сериале.
2
00:00:11,082 --> 00:00:13,081
У меня сегодня куча дел.
3
00:00:13,082 --> 00:00:15,081
Подготовка к суду
4
00:00:15,082 --> 00:00:17,671
и к встрече которая
пройдёт у нас сегодня.
5
00:00:17,672 --> 00:00:18,841
Не напоминай.
6
00:00:18,842 --> 00:00:22,761
Вы же понимаете, что это
благотворительная встреча, а не мафия?
7
00:00:22,762 --> 00:00:24,511
Можете и не ходить.
8
00:00:24,512 --> 00:00:26,931
Дверь в комнату
Эмми была открыта.
9
00:00:26,932 --> 00:00:28,102
Ты знаешь правила.
10
00:00:28,312 --> 00:00:30,731
- Если бы Эмми была тут..
- Но ее нет.
11
00:00:30,732 --> 00:00:32,252
Так что такого что я
взяла ее колготки?
12
00:00:33,482 --> 00:00:35,481
Я не хотела прерывать
13
00:00:35,482 --> 00:00:39,941
я просто хотела сказать мисс Дин,
как благодарна я ее маме за все.
14
00:00:39,942 --> 00:00:43,111
И поэтому я думаю, что нам
стоит собраться у меня сегодня.
15
00:00:43,112 --> 00:00:44,532
Ты к себе гостей зовёшь?
16
00:00:52,792 --> 00:00:54,292
Места еще есть?
17
00:00:59,502 --> 00:01:02,172
- Я знаю эту девушку!
- Стой, не надо!
18
00:01:03,472 --> 00:01:04,972
Что это было?
19
00:01:09,812 --> 00:01:12,231
- Быстрее!
- Что если они нас не видели?
20
00:01:12,232 --> 00:01:15,021
Ничего себе у них вечеринка.
Мы точно что то видели.
21
00:01:15,022 --> 00:01:17,022
- Зря ты Молли.
- Я же уже извинилась.
22
00:01:20,902 --> 00:01:22,071
Я видела вспышку света.
23
00:01:22,072 --> 00:01:24,912
Может это было отражение
защитного барьера.
24
00:01:25,912 --> 00:01:29,031
Мы все меры предосторожности
предприняли.
25
00:01:29,032 --> 00:01:31,372
Не причин думать что что-то не так.
Все в порядке.
26
00:01:31,752 --> 00:01:33,001
Все будет хорошо.
27
00:01:33,002 --> 00:01:35,712
Черт, кто из вас
закрыл за нами дверь?
28
00:01:36,212 --> 00:01:37,712
Мы тут заперты?
29
00:01:39,962 --> 00:01:42,171
Не открывается. Видимо закрылась.
30
00:01:42,172 --> 00:01:45,342
Не воспринимай не правильно, Уайлдер,
но тут не помешает грубая сила.
31
00:01:50,222 --> 00:01:52,602
Нужны все. Давайте, все вместе
32
00:01:54,682 --> 00:01:56,102
Я слышу шаги.
33
00:02:09,662 --> 00:02:10,952
Уходим!
34
00:02:14,252 --> 00:02:16,542
Идите в гостевой домик,
у меня есть идея.
35
00:02:16,792 --> 00:02:18,771
Что если эта идея сделает
все только хуже?
36
00:02:18,772 --> 00:02:21,341
Что может быть хуже? Они
могут пойти за нами.
37
00:02:21,342 --> 00:02:22,712
Я доверяю тебе, Алекс.
38
00:02:36,772 --> 00:02:40,561
Видимо это церемония Гиборим
для высшего уровня.
39
00:02:40,562 --> 00:02:43,731
Я видела эту девушку в церкви,
это единственное что имеет смысл.
40
00:02:43,732 --> 00:02:46,702
Это бессмысленно! Мои
родители евреи, а не гиббсы.
41
00:02:47,742 --> 00:02:48,952
Но они учёные
42
00:02:49,362 --> 00:02:55,121
может они проводили крутой эксперимент,
для которого нужно человека в ящик совать.
43
00:02:55,122 --> 00:02:59,121
Коробка может быть каким-то траспортером, мой
отец с ума сходит по путешествиям во времени.
44
00:02:59,122 --> 00:03:02,042
Может они научились.
Классная теория доктор Браун.
45
00:03:05,092 --> 00:03:06,971
Прости, Молли, тебе
с нами скучно?
46
00:03:06,972 --> 00:03:08,972
Ребят, что бы не случилось
47
00:03:09,682 --> 00:03:12,052
думаю наши родители
убили ту девушку.
48
00:04:35,642 --> 00:04:38,062
Ранее в тот же день.
49
00:04:39,955 --> 00:04:42,835
То что случилось с Эмми это
невообразимая трагедия.
50
00:04:45,045 --> 00:04:47,635
Но это не может
определять всю его жизнь.
51
00:04:52,805 --> 00:04:54,055
Он Уайлдер.
52
00:04:55,605 --> 00:04:58,855
Он сильный, умный
53
00:05:00,315 --> 00:05:02,525
мы не даём нашему прошлому
определять наше будущее.
54
00:05:03,945 --> 00:05:06,445
Ты меня этому научила. Да.
55
00:05:12,575 --> 00:05:18,284
И ты в то время в тюрьме
сидел, так что было к месту
56
00:05:18,285 --> 00:05:22,625
Я не буду с тобой спорить.
Умный мальчик.
57
00:05:24,045 --> 00:05:26,834
Помоги мне подготовиться
к встрече.
58
00:05:26,835 --> 00:05:28,294
Я все утро пробуду в суду.
59
00:05:28,295 --> 00:05:30,805
Сегодня все придут во время.
60
00:05:31,715 --> 00:05:33,424
Это будет после 7.
61
00:05:33,425 --> 00:05:37,854
Через год я буду в колледже и Мне не
придётся постоянно смотреть на его рожу.
62
00:05:37,855 --> 00:05:39,855
Чейз, он твой отец.
63
00:05:40,355 --> 00:05:41,854
Точно, прости.
64
00:05:41,855 --> 00:05:44,694
Он вилку в стол воткнул
сегодня, а не в руку.
65
00:05:44,695 --> 00:05:46,404
Так что да, прогресс.
66
00:05:46,405 --> 00:05:48,114
Он не поднимал на тебя руку.
67
00:05:48,115 --> 00:05:49,274
Уже некоторое время.
68
00:05:49,275 --> 00:05:52,114
Ага, потому что он знает, что
я надеру ему зад при попытке.
69
00:05:52,115 --> 00:05:54,115
Я не говорю, что с ним просто.
70
00:05:55,325 --> 00:05:57,454
Но это цена его ума.
71
00:05:57,455 --> 00:05:58,875
Я люблю тебя мам.
72
00:05:59,625 --> 00:06:04,124
Правда, но отец просто
придурок номер один.
73
00:06:04,125 --> 00:06:05,335
Он гений.
74
00:06:09,325 --> 00:06:12,515
Он тебе звонит. Думал он
разрешил тебе завести друзей.
75
00:06:18,975 --> 00:06:21,225
Эй, я же должна тебе звонить.
76
00:06:22,145 --> 00:06:23,224
Нет, нет.
77
00:06:23,225 --> 00:06:24,815
Рада слышать твой голос.
78
00:06:26,695 --> 00:06:28,175
Дождаться не могу
когда мы встретимся.
79
00:06:29,025 --> 00:06:30,445
Даже если он там будет.
80
00:07:08,895 --> 00:07:10,735
Черт побери.
81
00:07:11,815 --> 00:07:13,575
Почему ты все еще тут?
82
00:07:19,205 --> 00:07:21,164
Что такое? Опять голова болит?
83
00:07:21,165 --> 00:07:23,415
Это чертова коробка.
84
00:07:24,625 --> 00:07:28,085
Проблемы с дематериализацией.
А..
85
00:07:29,085 --> 00:07:30,634
Но ты же разберёшься?
86
00:07:30,635 --> 00:07:32,634
Встреча сегодня.
87
00:07:32,635 --> 00:07:35,465
Может нам стоит с
кем-то это обсудить?
88
00:07:36,265 --> 00:07:38,425
Свежий взгляд пойдёт на пользу.
89
00:07:39,555 --> 00:07:41,345
В просьбе о помощи
ничего плохого нет.
90
00:07:42,015 --> 00:07:44,185
Ты что шутишь?
91
00:07:45,515 --> 00:07:48,145
Да кто вообще
способен мне помочь?
92
00:07:51,605 --> 00:07:54,235
Прости, что крикнул.
93
00:07:54,525 --> 00:07:56,785
Просто сильно переживаю.
94
00:07:57,615 --> 00:07:59,245
Конечно то еще оправдание.
95
00:08:05,705 --> 00:08:06,705
Избавься от нее.
96
00:08:07,085 --> 00:08:08,415
Она бесполезна.
97
00:08:12,335 --> 00:08:15,465
Со мной тоже многое происходит,
но ты и не замечаешь.
98
00:08:19,265 --> 00:08:21,554
Лесли, у нас проблема.
99
00:08:21,555 --> 00:08:24,104
Это Дестени, ее не
было в храме сегодня.
100
00:08:24,105 --> 00:08:25,435
И ее нет в комнате.
101
00:08:26,355 --> 00:08:27,435
Вы уверены?
102
00:08:28,435 --> 00:08:29,854
Нам нужно найти ее.
103
00:08:29,855 --> 00:08:30,895
Живо
104
00:08:32,905 --> 00:08:35,614
Каролина, поздоровайся с Филом.
Он мой агент.
105
00:08:35,615 --> 00:08:36,615
Привет
106
00:08:37,615 --> 00:08:40,244
с прошлой встречи
многое случилось
107
00:08:40,245 --> 00:08:42,244
но ты отлично выглядишь.
108
00:08:42,245 --> 00:08:45,455
Ты ни на день не состарился.
109
00:08:45,745 --> 00:08:49,165
Да, плюсы в том, что я
в 40 выглядел на 60.
110
00:08:52,715 --> 00:08:55,465
Есть ли где укромное
место, чтобы поговорить?
111
00:08:56,465 --> 00:08:58,634
Секреты оставляют тени.
112
00:08:58,635 --> 00:09:00,635
А в свете теней нет.
113
00:09:01,515 --> 00:09:03,975
Это часть мантры Лесли.
114
00:09:05,095 --> 00:09:06,095
Так как дела?
115
00:09:06,555 --> 00:09:08,514
Видимо большие новости,
раз ты приехал.
116
00:09:08,515 --> 00:09:10,894
И позволь сказать - ответ да
117
00:09:10,895 --> 00:09:12,484
Я готов выступать на тв.
118
00:09:12,485 --> 00:09:14,485
Френк я приехал, чтобы
расстаться с тобой.
119
00:09:17,105 --> 00:09:18,105
Что?
120
00:09:20,235 --> 00:09:21,445
Ты меня увольняешь?
121
00:09:22,325 --> 00:09:24,325
Фил, я один из твоих
первых клиентов.
122
00:09:25,285 --> 00:09:27,284
И ты мой агент
123
00:09:27,285 --> 00:09:29,494
ты не можешь меня
уволить, а я тебя могу.
124
00:09:29,495 --> 00:09:31,495
Да, меня и это устроит.
125
00:09:32,375 --> 00:09:34,005
Слушай, Фрэнк
126
00:09:34,465 --> 00:09:36,004
мы через многое прошли
127
00:09:36,005 --> 00:09:41,635
было время, когда твой постер висел
у каждой школьницы в стране.
128
00:09:41,965 --> 00:09:49,015
Множество девушек предавались
мастурбации смотря на твоё фото.
129
00:09:49,815 --> 00:09:51,014
Божье благославление, да?
130
00:09:51,015 --> 00:09:52,105
Да, но
131
00:09:52,685 --> 00:09:56,025
теперь тебя знают как "того
парня из той церкви".
132
00:09:57,105 --> 00:09:58,775
И скажу, что это комплимент.
133
00:09:59,365 --> 00:10:01,534
Почему тебя вообще
интересует актёрство?
134
00:10:01,535 --> 00:10:03,534
Ты больше зарабатываешь
управляя этим местом
135
00:10:03,535 --> 00:10:06,745
чем зарабатывал бы в
"Более полном доме".
136
00:10:07,115 --> 00:10:09,335
И это освобождает от налогов.
137
00:10:10,035 --> 00:10:11,334
Церковь Лесли.
138
00:10:11,335 --> 00:10:13,334
И да, она щедрая.
139
00:10:13,335 --> 00:10:15,084
Мне нужно что-то своё.
140
00:10:15,085 --> 00:10:16,585
Все это принадлежит Лесли?
141
00:10:17,335 --> 00:10:18,585
Боже.
142
00:10:18,835 --> 00:10:20,125
Прости
143
00:10:21,095 --> 00:10:23,135
кто это устроил? Ее отец.
144
00:10:24,225 --> 00:10:25,225
Прямо перед смертью.
145
00:10:25,805 --> 00:10:30,515
Поговори с Лесли, ведь твоя известность
помогла организовать это место.
146
00:10:30,975 --> 00:10:32,894
Ты заслужил кусок пирога,
147
00:10:32,895 --> 00:10:34,895
и уважение которое с ним идёт.
148
00:10:41,865 --> 00:10:43,325
Тебе нужно это починить.
149
00:10:44,035 --> 00:10:46,745
Знаю, сделаю. Я не про трофей.
150
00:10:47,665 --> 00:10:49,875
Ты же знаешь, какой
сегодня день.
151
00:10:51,455 --> 00:10:52,585
Конечно знаю.
152
00:11:29,205 --> 00:11:30,784
Мне нужно чтобы ты ушёл отсюда.
153
00:11:30,785 --> 00:11:32,785
Сейчас. Почему?
154
00:11:33,835 --> 00:11:36,795
Я явно дала знать,
никому нельзя тут быть.
155
00:11:37,045 --> 00:11:40,465
А Нико дала понять, что
словесно не понимает.
156
00:11:40,925 --> 00:11:42,464
Я ее запечатываю.
157
00:11:42,465 --> 00:11:44,465
Какая рациональная реакция
158
00:11:45,555 --> 00:11:47,094
Я подключила к комнате робота.
159
00:11:47,095 --> 00:11:49,975
Это не имеет отношения
к ситуации.
160
00:12:01,235 --> 00:12:03,485
Очень по-взрослому, Тина
161
00:12:08,695 --> 00:12:10,075
Я предупреждала
162
00:12:12,415 --> 00:12:14,914
Я знаю, ты по этому скучаешь.
163
00:12:14,915 --> 00:12:16,914
Я тоже.
164
00:12:16,915 --> 00:12:19,545
Так почему ты не можешь
сказать это в слух?
165
00:12:27,305 --> 00:12:30,475
Каждый день, Нико все
сильнее отдаляется.
166
00:12:31,885 --> 00:12:33,555
Нужно что-то менять.
167
00:12:35,225 --> 00:12:36,725
Или мы и ее потеряем.
168
00:12:43,445 --> 00:12:46,075
И начнём с открытых дверей.
169
00:12:56,835 --> 00:12:59,005
- Классный батончик.
- Тебе нравится?
170
00:13:00,005 --> 00:13:01,833
Какой вкус? Угадай.
171
00:13:01,858 --> 00:13:03,279
- Лосось?
- Да.
172
00:13:07,255 --> 00:13:09,304
Что это?
173
00:13:09,305 --> 00:13:13,724
Прости, не могу ехать,
передо мной куча детей.
174
00:13:13,725 --> 00:13:17,435
Чем больше машина,
тем мудачней хозяин.
175
00:13:18,015 --> 00:13:21,564
Видишь что кто то ведёт Нимо,
поворачивай в другую сторону.
176
00:13:21,565 --> 00:13:23,275
И если это наш умник.
177
00:13:23,605 --> 00:13:25,922
- Дейл.
- Прости, что Виктор Штейн
178
00:13:25,947 --> 00:13:28,944
у нас филантроп года?
179
00:13:28,945 --> 00:13:30,694
Да, он дважды был.
180
00:13:30,695 --> 00:13:33,784
И что? Тебе нужно хорошо вести
себя, когда увидишь его сегодня.
181
00:13:33,785 --> 00:13:37,875
- А что сегодня?
- Встреча Прайда.
182
00:13:38,415 --> 00:13:39,585
Боже, нет.
183
00:13:39,745 --> 00:13:41,584
Ты серьезно?
184
00:13:41,585 --> 00:13:45,044
Ладно, прости...
185
00:13:45,045 --> 00:13:46,384
мы тебя слышали!
186
00:13:46,385 --> 00:13:49,845
Ладно, будь сильным
чувак, будь сильным.
187
00:13:50,345 --> 00:13:54,344
Как тебе такое, Пойдешь
одна и расскажешь потом.
188
00:13:54,345 --> 00:13:58,974
Думаешь я буду рада слушать как
Тина обсуждает мой домашний Бри?
189
00:13:58,975 --> 00:14:02,395
Твой сыр меня спасает от этого мира.
Спасибо, милый.
190
00:14:04,145 --> 00:14:05,904
И это мне бы не
помешал выходной.
191
00:14:05,905 --> 00:14:09,774
Если я проведу ночь
в подвале с ней
192
00:14:09,775 --> 00:14:12,284
хороший угол обзора.
193
00:14:12,285 --> 00:14:13,445
Она милашка.
194
00:14:27,715 --> 00:14:31,135
Скоро открытие...
новая общинная школа.
195
00:15:01,285 --> 00:15:02,794
У вас сегодня счастливый день!
196
00:15:02,795 --> 00:15:05,455
Да? И почему?
197
00:15:07,165 --> 00:15:08,924
Можешь домой пораньше уйти.
198
00:15:08,925 --> 00:15:11,385
Пивка попить, с
детишками посидеть.
199
00:15:12,925 --> 00:15:14,095
Все вы..
200
00:15:16,265 --> 00:15:17,724
Теперь я главный.
201
00:15:17,725 --> 00:15:20,345
Это очень важная работа.
202
00:15:20,805 --> 00:15:24,144
Вышестоящим это не понравится.
203
00:15:24,145 --> 00:15:26,145
А мне плевать.
204
00:15:29,235 --> 00:15:31,064
Позвоним Джеффри Уайлдеру?
205
00:15:31,065 --> 00:15:33,905
Скажи что Девис передаёт привет.
206
00:15:47,715 --> 00:15:49,625
Уайлдер, что там?
207
00:15:51,755 --> 00:15:55,964
Нет, даже не думайте
звонить копам.
208
00:15:55,965 --> 00:15:57,965
Я разберусь.
209
00:15:58,635 --> 00:15:59,974
С чем?
210
00:15:59,975 --> 00:16:01,514
Звонили со стройки.
211
00:16:01,515 --> 00:16:05,264
Похоже Дариус Девис приехал и
чувствует там себя как дома.
212
00:16:05,265 --> 00:16:07,395
Хочет привлечь мое внимание.
НУ это сработало.
213
00:16:08,525 --> 00:16:12,945
Пусть он уйдёт. Я ему плачу, а он приходит
и требует еще А что если не заплатишь?
214
00:16:13,485 --> 00:16:15,654
Он пытается заманить тебя назад.
215
00:16:15,655 --> 00:16:17,654
Слишком поздно для этого.
216
00:16:17,655 --> 00:16:18,995
Ты это знаешь.
217
00:16:19,335 --> 00:16:20,995
Если Прайд узнает
218
00:16:22,245 --> 00:16:25,454
ничто не должно
помешать стройке.
219
00:16:25,455 --> 00:16:27,455
Я понял
220
00:16:29,835 --> 00:16:30,925
Я разберусь.
221
00:16:42,895 --> 00:16:47,644
Лесли Уезжаешь?
222
00:16:47,645 --> 00:16:50,564
Прости, я знаю сколько
ты для меня сделала
223
00:16:50,565 --> 00:16:54,235
но... Даже не
попрощалась..и без записки.
224
00:16:56,275 --> 00:16:58,445
Есть кое что, о чем я тебе
никогда не рассказывала.
225
00:17:01,955 --> 00:17:03,784
У меня есть дочка.
226
00:17:03,785 --> 00:17:05,784
Сегодня ее день рождения.
227
00:17:05,785 --> 00:17:06,994
Ей 3.
228
00:17:06,995 --> 00:17:09,795
Я себе поклялась что
его не пропущу.
229
00:17:10,795 --> 00:17:12,294
Ты сказала, что у
тебя никого нет.
230
00:17:12,295 --> 00:17:14,294
Так и есть.
231
00:17:14,295 --> 00:17:17,045
После того как я сбежала.
232
00:17:17,885 --> 00:17:20,215
Я не могла о ней позаботиться.
233
00:17:21,095 --> 00:17:22,805
Она заслуживает большего.
234
00:17:23,595 --> 00:17:26,355
Но сейчас я стала лучше
235
00:17:27,015 --> 00:17:29,975
и я готова, и все
благодаря тебе.
236
00:17:36,925 --> 00:17:39,405
Спасибо, Дестени.
237
00:17:40,235 --> 00:17:47,745
И что может быть лучшим показателем твоего
роста в церкви как не возврат к роли матери?
238
00:17:49,465 --> 00:17:54,255
Но может ты сможешь
задержаться на пару дней?
239
00:17:54,795 --> 00:17:57,595
- Почему?
- Я хотела, чтобы это был сюрприз, но
240
00:17:58,715 --> 00:18:05,345
наверно я слишком удивительно
звучу, но я молилась об этом.
241
00:18:06,765 --> 00:18:09,974
И я верю, что ты готова двинуться
дальше в церковной иерархии.
242
00:18:09,975 --> 00:18:11,975
Стать частью спектра.
243
00:18:12,735 --> 00:18:14,895
Хочешь сказать... Да.
244
00:18:16,735 --> 00:18:19,115
Думаю ты готова стать ультрой.
245
00:18:21,535 --> 00:18:22,615
Сегодня
246
00:18:24,455 --> 00:18:26,035
все готово.
247
00:18:27,115 --> 00:18:30,415
Тебе просто нужно пойти со мной.
248
00:18:32,295 --> 00:18:34,005
Автобус отправляется
через 5 минут.
249
00:18:36,465 --> 00:18:44,345
Ты правда веришь, что я готова?
Да.
250
00:18:48,725 --> 00:18:49,725
Пойдём.
251
00:18:52,225 --> 00:18:55,185
Давай сделаем это.
Ладно.
252
00:19:46,258 --> 00:19:47,338
А вот и он.
253
00:19:48,128 --> 00:19:49,968
Какой красавчик!
254
00:19:50,428 --> 00:19:52,427
Мистер Уайлдер.
255
00:19:52,428 --> 00:19:55,887
Это такая честь.
256
00:19:55,888 --> 00:20:00,188
Когда-то этот чувак
владел городом.
257
00:20:00,768 --> 00:20:03,228
Чувствую себя старым.
258
00:20:09,158 --> 00:20:10,408
Обыщи.
259
00:20:20,208 --> 00:20:21,458
Верну когда закончим.
260
00:20:22,248 --> 00:20:24,707
Удостоверюсь, что этот
разговор не записывается.
261
00:20:24,708 --> 00:20:26,708
Так это так называется?
262
00:20:27,378 --> 00:20:32,178
Ты же строишь школу,
нужно налог заплатить.
263
00:20:42,518 --> 00:20:43,938
Не тикает.
264
00:20:47,278 --> 00:20:48,568
Джеффри.
265
00:20:51,158 --> 00:20:52,698
Но не чувствуется,
что там 50 кусков.
266
00:20:54,198 --> 00:20:55,198
Открой.
267
00:21:09,968 --> 00:21:11,468
Видишь что-то знакомое?
268
00:21:12,928 --> 00:21:16,258
Если я не ошибаюсь,
это дом бабушки Би
269
00:21:16,848 --> 00:21:19,768
у нее лучшая острая
курочка в мире
270
00:21:20,348 --> 00:21:22,398
годами только на ней выживал.
271
00:21:24,558 --> 00:21:29,568
Ещё раз на меня наедешь, рецепт
курицы это все что от нее останется
272
00:21:38,078 --> 00:21:40,327
Я думал ты размяк
273
00:21:40,328 --> 00:21:43,458
со всей этой йогой и
замороженными йогуртами.
274
00:21:44,788 --> 00:21:47,298
Похоже что яйца у
тебя еще остались.
275
00:21:48,378 --> 00:21:49,968
Это навсегда.
276
00:21:50,378 --> 00:21:51,968
Но сейчас я двинулся дальше.
277
00:21:52,338 --> 00:21:58,518
Ты теперь большой босс. Но помни, ты все
это получил, потому что я разрешил.
278
00:22:00,428 --> 00:22:02,848
Если я захожу, я верну себе это
279
00:22:03,308 --> 00:22:05,477
Я бы так не сказал.
280
00:22:05,478 --> 00:22:08,527
Ты стал главным благодаря
тому, что я сделал.
281
00:22:08,528 --> 00:22:10,528
Для тебя.
282
00:22:11,238 --> 00:22:13,107
Ты лишь забрал
283
00:22:13,108 --> 00:22:16,318
у тебя нет ни
уважения, ни чести.
284
00:22:16,658 --> 00:22:20,998
Ты забыл всех, кого оставил позади.
Я все сделал для этого общества.
285
00:22:25,828 --> 00:22:28,038
Ты все сделал для
Джеффри Уайлдера.
286
00:22:30,548 --> 00:22:32,218
Как и всегда.
287
00:22:33,798 --> 00:22:37,007
Я хочу чтобы ты свалил
и не возвращался
288
00:22:37,008 --> 00:22:40,058
или я уничтожу твой мир.
289
00:22:41,388 --> 00:22:42,388
Телефон.
290
00:22:43,348 --> 00:22:45,808
Думаю перерыв окончен.
291
00:23:14,928 --> 00:23:17,008
Все что нужно с
телефоном сделал:
292
00:23:20,218 --> 00:23:21,428
Загрузка окончена.
293
00:23:22,888 --> 00:23:23,888
Отлично.
294
00:23:31,938 --> 00:23:33,068
Лесли.
295
00:23:52,588 --> 00:23:56,968
Не прерываю. Я пришел за
моральной поддержкой.
296
00:23:58,588 --> 00:24:03,178
Я ценю это, но это мой домашний офис,
я работаю. Ты постоянно работаешь.
297
00:24:04,388 --> 00:24:08,347
Позволь мне помочь управлять.
Я готов.
298
00:24:08,348 --> 00:24:11,478
Готов полностью себя
этому посвятить.
299
00:24:13,108 --> 00:24:14,318
Сделай меня ультрой.
300
00:24:17,398 --> 00:24:22,407
Ты знаешь что для этого требуется.
Да, преданность
301
00:24:22,408 --> 00:24:25,577
души и тела.
302
00:24:25,578 --> 00:24:28,497
Я слишком долго ходил
вокруг да около.
303
00:24:28,498 --> 00:24:31,668
И эта церковь слишком велика,
чтобы управлять ей в одиночку.
304
00:24:32,958 --> 00:24:35,087
Она рано загнала
твоего отца в могилу
305
00:24:35,088 --> 00:24:37,088
и я не хочу, чтобы это
случилось с тобой.
306
00:24:37,628 --> 00:24:41,297
У него был рак яичек, не думаю,
что такое будет и со мной.
307
00:24:41,298 --> 00:24:47,098
Знаю, в прошлом, актёрство
увело меня от веры, но сейчас
308
00:24:47,728 --> 00:24:51,097
я хочу играть лишь
роль твоего партнёра.
309
00:24:51,098 --> 00:24:53,768
И в церкви и в жизни.
310
00:24:55,358 --> 00:24:56,358
Давай помолимся.
311
00:24:59,608 --> 00:25:02,407
Твой агент приходил
сегодня, что он сказал?
312
00:25:02,408 --> 00:25:06,038
Забудь про Фила, я хочу
творить что-то важное.
313
00:25:09,158 --> 00:25:13,667
Я не могу сейчас об этом говорить.
Что у тебя есть важнее этого?
314
00:25:13,668 --> 00:25:14,877
Встреча Прайда.
315
00:25:14,878 --> 00:25:17,507
Отлично, возьми меня с собой.
316
00:25:17,508 --> 00:25:19,507
Это закрытая встреча.
317
00:25:19,508 --> 00:25:24,597
Так твои друзья миллиардеры
важнее чем твой брак?
318
00:25:24,598 --> 00:25:25,758
Церковь?
319
00:25:29,768 --> 00:25:34,358
Эти миллиардеры узаконивают
церковь в глазах людей.
320
00:25:34,898 --> 00:25:37,397
То что я делаю для прайда,
я делаю для церкви.
321
00:25:37,398 --> 00:25:39,398
А как же я, Лесли?
322
00:25:42,108 --> 00:25:47,867
Факт, что ты притворяешься что
хочешь стать ультрой очень радует.
323
00:25:47,868 --> 00:25:49,868
Но мы поговорим об этом позже
324
00:25:51,618 --> 00:25:54,378
Я не играю, я Серьезно.
325
00:26:02,088 --> 00:26:03,968
Она очень сильный кандидат.
326
00:26:14,098 --> 00:26:15,108
Есть какая-то проблема?
327
00:26:16,398 --> 00:26:18,527
Чем меньше я знаю, тем лучше
328
00:26:18,528 --> 00:26:21,607
все на это подписались.
329
00:26:21,608 --> 00:26:23,947
Тебе же не страшно, Джеффри?
330
00:26:23,948 --> 00:26:25,948
Меня заботит, что ты хочешь?
331
00:26:26,408 --> 00:26:29,537
Ей всего 17. Они всегда
одного возраста.
332
00:26:29,538 --> 00:26:32,287
И теперь это возраст
наших детей.
333
00:26:32,288 --> 00:26:33,707
И никого это не заботит?
334
00:26:33,708 --> 00:26:37,957
Я вот считаю, что они полные
противоположности нам.
335
00:26:37,958 --> 00:26:39,958
Я вот не знаю что думать.
336
00:26:40,838 --> 00:26:42,548
Что на тебя нашло?
337
00:26:43,258 --> 00:26:45,218
Эти дети живут на заёмное время.
338
00:26:45,928 --> 00:26:48,217
Когда они приходят
ко мне, они зависимы
339
00:26:48,218 --> 00:26:49,637
живут на улицах.
340
00:26:49,638 --> 00:26:54,808
Полгода жизни у меня большее
что они бы получили за жизнь.
341
00:26:55,518 --> 00:26:56,808
Это дар.
342
00:26:57,018 --> 00:27:02,357
И то чему они себя отдают...
Они понятия об этом не имеют.
343
00:27:02,358 --> 00:27:04,357
Мы тоже.
344
00:27:04,358 --> 00:27:06,157
Мы знаем почему мы здесь.
345
00:27:06,158 --> 00:27:08,578
И если все пойдёт
как планировалось
346
00:27:09,488 --> 00:27:11,287
и так и будет
347
00:27:11,288 --> 00:27:14,118
то это наша последняя
тут встреча.
348
00:27:16,168 --> 00:27:17,328
Давайте просто сделаем это.
349
00:27:27,838 --> 00:27:29,798
Каждый раз так круто.
350
00:28:32,948 --> 00:28:34,998
Мы готовы.
351
00:28:49,928 --> 00:28:50,968
Пора.
352
00:29:11,818 --> 00:29:16,658
Надеюсь сегодня все закончится.
Молись
353
00:29:30,758 --> 00:29:34,008
Я думала церемония
проходит в пустыне.
354
00:29:36,638 --> 00:29:38,848
Кто все эти люди?
355
00:29:40,808 --> 00:29:43,147
Я не узнаю никого
из них из церкви.
356
00:29:43,148 --> 00:29:45,148
Все будет хорошо. Обещаю.
357
00:29:45,478 --> 00:29:47,147
Это все для тебя.
358
00:29:47,148 --> 00:29:49,148
Все как и должно быть.
359
00:29:54,658 --> 00:29:57,198
Выпей это, чтобы раскрыть себя.
360
00:30:10,968 --> 00:30:11,838
Все хорошо.
361
00:30:11,839 --> 00:30:15,428
Вот так.
362
00:30:23,438 --> 00:30:24,648
Так и должно быть.
363
00:30:47,338 --> 00:30:48,838
Почему я рук не чувствую?
364
00:30:50,878 --> 00:30:51,878
Мои ноги...
365
00:30:57,098 --> 00:30:58,348
Что это?
366
00:30:59,758 --> 00:31:01,177
Это свет.
367
00:31:01,178 --> 00:31:03,177
Что? Все хорошо.
368
00:31:03,178 --> 00:31:05,178
Не нужно.
Все хорошо.
369
00:31:05,978 --> 00:31:07,478
Все хорошо.
370
00:31:08,318 --> 00:31:10,188
Мне жаль.
Прошу.
371
00:31:10,688 --> 00:31:13,698
Нет, нет.
Нет, нет, нет!
372
00:31:17,658 --> 00:31:19,617
Отпустите меня.
373
00:31:19,618 --> 00:31:21,617
Мне страшно. Не бойся.
374
00:31:21,618 --> 00:31:25,168
Прошу, прошу, мне страшно.
375
00:31:27,328 --> 00:31:29,877
Все хорошо Нет, нет.
376
00:31:29,878 --> 00:31:31,878
Нет, нет.
377
00:31:33,798 --> 00:31:36,007
Мне страшно прошу..
378
00:31:36,008 --> 00:31:38,298
Сейчас.
379
00:31:40,718 --> 00:31:42,388
Все будет хорошо, милая.
380
00:32:01,408 --> 00:32:03,198
Она мертва
381
00:32:20,745 --> 00:32:22,495
Я доверяю тебе Алекс.
382
00:32:38,556 --> 00:32:39,595
Ты отключил свет?
383
00:32:39,596 --> 00:32:43,185
Мои родители включат. Нужно
было сокрыть вспышку.
384
00:32:43,186 --> 00:32:46,185
Они подумают, что пробки вынесло.
Какая глупая идея.
385
00:32:46,186 --> 00:32:47,525
Вообще то очень умная.
386
00:32:47,526 --> 00:32:50,105
Мы не можем стоять тут как будто
что то странное произошло.
387
00:32:50,106 --> 00:32:52,105
У меня есть идея.
388
00:32:52,106 --> 00:32:54,106
Нужно для этого будить Молли?
389
00:33:02,226 --> 00:33:04,796
Эй, веди себя как
ни в чем не бывало.
390
00:33:11,836 --> 00:33:14,095
Эй, смотрите кто пришел!
391
00:33:14,096 --> 00:33:18,766
Как встреча? Хорошо,
только закончили.
392
00:33:19,266 --> 00:33:20,766
МЫ думали вы не придёте.
393
00:33:20,936 --> 00:33:24,395
Но пришли Оказалось, мы скучали
друг по другу больше чем думали.
394
00:33:24,396 --> 00:33:26,565
Так тут все хорошо?
395
00:33:26,566 --> 00:33:28,275
Я бы так не сказала.
396
00:33:28,276 --> 00:33:32,405
Нико встала на зелёный, и
сейчас все пойдёт не так.
397
00:33:32,406 --> 00:33:35,276
Да в порядке я.
398
00:33:36,156 --> 00:33:39,366
Ладно, тогда оставим вам.
399
00:33:39,906 --> 00:33:43,076
Родители скоро уедут,
если вас нужно подвезти.
400
00:33:49,256 --> 00:33:51,926
Думаешь они что-то видели?
Думаю все хорошо.
401
00:33:55,676 --> 00:33:57,055
Сработало.
402
00:33:57,056 --> 00:33:59,055
Думаю они купились.
403
00:33:59,056 --> 00:34:01,055
Наши дети тут?
404
00:34:01,056 --> 00:34:03,055
Они в гостевом домике.
405
00:34:03,056 --> 00:34:05,055
Играют как в старые добрые.
406
00:34:05,056 --> 00:34:06,516
И понятия ни о чем не имеют.
407
00:34:06,976 --> 00:34:08,515
Тоже как в старые добрые.
408
00:34:08,516 --> 00:34:13,565
Были рады нас видеть. Пробки
вырубило, вот и мигнуло.
409
00:34:13,566 --> 00:34:16,275
Метрическая коробка.
Хорошеешоу было.
410
00:34:16,276 --> 00:34:17,485
Это работа.
411
00:34:17,486 --> 00:34:21,615
Не знаю, почему это называется источником
энергии оно даже в розетку не вставлено
412
00:34:21,616 --> 00:34:24,285
вокруг циркулирует
много энергии.
413
00:34:24,286 --> 00:34:30,296
Что бы это ни было, это не
имеет отношения к детям.
414
00:34:31,756 --> 00:34:33,046
Ты в порядке?
415
00:34:36,006 --> 00:34:38,176
Тяжело было. Согласен.
416
00:34:42,386 --> 00:34:46,356
Если все хорошо, то
мне пора бы в офис.
417
00:34:55,486 --> 00:34:59,196
Тебе помочь? Нет,
идите, я сам смогу.
418
00:35:09,706 --> 00:35:13,545
Мои родители сражаются за таких как она.
Да, и мои, Дестени она нравилась.
419
00:35:13,546 --> 00:35:16,085
Она просила мой номер,
хотела пообщаться.
420
00:35:16,086 --> 00:35:19,005
Она не может быть мертва.
421
00:35:19,006 --> 00:35:21,006
Вот идея... что насчёт
422
00:35:21,256 --> 00:35:23,765
того чтобы пойти
туда и спросить?
423
00:35:23,766 --> 00:35:28,306
ТО что моя мама злодей,
будет не очень удивительно.
424
00:35:28,606 --> 00:35:30,935
НО остальные родители
тоже там были.
425
00:35:30,936 --> 00:35:34,645
Думаешь они все психи? Это слово
прекрасно описывает моего отца.
426
00:35:34,646 --> 00:35:40,525
Самое странно в Дейле и Стейси
это музыка которую они слушают.
427
00:35:40,526 --> 00:35:43,656
Для удовольствия.
Покажи мне фото.
428
00:36:56,986 --> 00:37:04,236
Прошу! Тебя не должно тут быть.
Помоги мне.
429
00:37:33,106 --> 00:37:35,685
Нужно поддерживать статус кво
430
00:37:35,686 --> 00:37:37,565
вести себя будто ничего не знаем.
431
00:37:37,566 --> 00:37:40,815
Это для меня не ново Мы
купили себе немного времени.
432
00:37:40,816 --> 00:37:43,445
Должно быть объяснение
всему этому.
433
00:37:43,446 --> 00:37:44,695
Путешествие во времени.
434
00:37:44,696 --> 00:37:46,696
Где тут туалет?
435
00:37:48,746 --> 00:37:55,745
Отличная вечеринка, детки. Кто хочет
домашний Бри, а то много осталось?
436
00:37:55,746 --> 00:37:57,745
Интересно почему?
437
00:37:57,746 --> 00:38:00,336
Ладно, Герт, Молли, почему
бы вам не пойти с нами?
438
00:38:01,676 --> 00:38:03,086
Веди себя нормально.
439
00:38:03,966 --> 00:38:06,386
Все было круто, спасибо большое.
440
00:38:08,306 --> 00:38:10,676
Ты никогда так
фальшиво не звучала
441
00:38:12,766 --> 00:38:17,106
Каролина, уже поздно и у всех
был трудный день. Готова?
442
00:38:17,816 --> 00:38:19,105
Рада была вас видеть.
443
00:38:19,106 --> 00:38:20,276
Ведите аккуратней.
444
00:38:23,106 --> 00:38:26,696
Спасибо за все сегодня.
445
00:38:29,446 --> 00:38:31,616
Доброй ночи, ребят. Доброй.
446
00:38:34,286 --> 00:38:36,666
Отец написал, он ждёт снаружи.
447
00:38:37,286 --> 00:38:39,455
Сам ведёт машину.
448
00:38:39,456 --> 00:38:43,926
Спасибо, что позвал Мы не
можем заставить его ждать
449
00:38:45,216 --> 00:38:46,466
Я об этом мечтаю.
450
00:38:49,806 --> 00:38:53,345
Алекс, где Нико? У меня
с утра совет директоров.
451
00:38:53,346 --> 00:38:55,345
Она освежается
452
00:38:55,346 --> 00:38:57,346
Я скажу ей.
453
00:39:00,476 --> 00:39:02,776
Нико, это я.
454
00:39:04,946 --> 00:39:06,776
Это кажется подозрительным
455
00:39:16,746 --> 00:39:18,286
Я не могу поехать домой.
456
00:39:20,876 --> 00:39:23,416
С ними и так было плохо
457
00:39:25,086 --> 00:39:28,676
аа теперь.. Я понимаю
Не понимаешь.
458
00:39:30,306 --> 00:39:31,306
Ты не можешь
459
00:39:34,516 --> 00:39:40,186
ты жил лишь с родителями
а у меня была она.
460
00:39:42,356 --> 00:39:43,896
Она была на моей стороне,
461
00:39:44,436 --> 00:39:45,896
слушала меня.
462
00:39:49,276 --> 00:39:51,076
А теперь я одна.
463
00:39:53,866 --> 00:39:54,906
Они...
464
00:39:55,236 --> 00:40:01,436
Ты не одна, обещаю.
465
00:40:03,376 --> 00:40:06,296
Вот и она.
466
00:40:07,336 --> 00:40:09,965
Спасибо за все, мистер
и миссис Уайлдер.
467
00:40:09,966 --> 00:40:11,386
Хорошей ночи.
468
00:40:24,606 --> 00:40:26,895
Похоже все таки
все вышло сегодня.
469
00:40:26,896 --> 00:40:30,195
Ты и Нико? Кажется я видел искру
470
00:40:30,196 --> 00:40:32,656
думаю, я видел искру
471
00:40:33,786 --> 00:40:36,615
Я раньше был хорош
472
00:40:36,616 --> 00:40:38,615
если понадобится совет.
473
00:40:38,616 --> 00:40:40,615
И так все окей.
474
00:40:40,616 --> 00:40:42,616
Спокойной ночи.
475
00:41:23,166 --> 00:41:24,625
Мистер Дин?
476
00:41:24,626 --> 00:41:26,205
Это запретная зона. Вон
477
00:41:26,206 --> 00:41:27,335
привет
478
00:41:27,336 --> 00:41:28,915
Я просто хотел зайти
479
00:41:28,916 --> 00:41:30,916
и увидеть Лесли.
480
00:41:31,546 --> 00:41:35,256
Но ее тут нет, и у тебя нет доступа
в ее частную комнату для медитаций
481
00:41:36,636 --> 00:41:39,095
Я даже посмотреть не могу?
482
00:41:39,096 --> 00:41:42,846
Посмотреть что она там сделала. Так должно быть
круто, раз она столько времени там проводит.
483
00:41:44,396 --> 00:41:47,475
Если Лесли можно, то и мне.
484
00:41:47,476 --> 00:41:48,935
Со всем уважение мистер Дин
485
00:41:48,936 --> 00:41:50,935
но вы не миссис Дин.
486
00:41:50,936 --> 00:41:52,936
Нет.
487
00:41:53,906 --> 00:41:56,405
Но когда миссис Дин
думала о твоём повышении
488
00:41:56,406 --> 00:42:01,205
кто дал ей эту идею? Ну ты же
знал, как я посвящён миссис Дин.
489
00:42:01,206 --> 00:42:03,206
И ее правилам.
490
00:42:38,286 --> 00:42:39,286
Нико?
491
00:42:48,876 --> 00:42:51,046
Герт.
492
00:42:52,796 --> 00:42:54,375
Могу я тут сегодня поспать?
493
00:42:54,376 --> 00:42:57,215
Думала мы не должны
вести себя странно.
494
00:42:57,216 --> 00:42:59,216
Дейл и Стейси не узнают.
495
00:43:12,986 --> 00:43:15,276
Со мной происходит
что то странное.
496
00:43:16,776 --> 00:43:19,236
Да, думаю это со всеми
нами происходит.
497
00:43:22,616 --> 00:43:26,956
Можешь спеть песню, помнишь ту...
Да, помню
498
00:43:29,746 --> 00:43:31,296
так давно ее пела.
499
00:43:33,046 --> 00:43:34,296
Прошу.
500
00:44:17,466 --> 00:44:19,666
От Алекса: МЫ разберёмся в этом.
Встретимся завтра в 10.
501
00:44:25,926 --> 00:44:29,516
От Алекса: МЫ разберёмся в этом.
Встретимся завтра в 10.
502
00:44:32,226 --> 00:44:35,486
От Алекса: МЫ разберёмся в этом.
Встретимся завтра в 10.
503
00:44:41,196 --> 00:44:44,036
Милая, не сиди тут долго.
504
00:44:45,156 --> 00:44:46,156
Не буду.
505
00:44:52,496 --> 00:44:54,206
Ты в порядке?
506
00:45:47,266 --> 00:45:48,766
Я волновалась за тебя.
507
00:45:59,526 --> 00:46:00,986
Сегодня все прошло хорошо?
508
00:46:01,856 --> 00:46:02,986
С Джарвисом?
509
00:46:05,196 --> 00:46:06,736
Мы закончим вовремя.
510
00:46:08,656 --> 00:46:11,155
Ничего не помешает
расписанию строительства.
511
00:46:11,156 --> 00:46:12,866
Особенно он.
512
00:46:14,246 --> 00:46:15,336
Хорошая новость.
513
00:46:17,956 --> 00:46:18,956
Да?
514
00:46:22,836 --> 00:46:24,466
Когда я был с Дариусом
515
00:46:27,006 --> 00:46:30,425
я понял, как далеко
я продвинулся
516
00:46:30,426 --> 00:46:33,436
в нашей жизни.
517
00:46:35,016 --> 00:46:36,436
Это хорошо.
518
00:46:39,146 --> 00:46:40,306
Но то, Что мы сделали сегодня
519
00:46:41,186 --> 00:46:43,066
это все меняет?
520
00:46:44,106 --> 00:46:47,526
И да, я предал своих друзей
ради богатенькой жены.
521
00:46:51,246 --> 00:46:53,576
Убийство все еще убийство.
522
00:46:54,496 --> 00:46:55,786
Перестань.
523
00:46:58,586 --> 00:47:00,506
Не нужно так об этом думать.
524
00:47:01,626 --> 00:47:06,175
Не то чтобы я не понимал,
какие мои качества нужны.
525
00:47:06,176 --> 00:47:10,135
Да, недвижимость,
526
00:47:10,136 --> 00:47:12,136
отношения с обществом,
527
00:47:13,146 --> 00:47:15,185
связь с офисом мэра
528
00:47:15,186 --> 00:47:18,016
с полицией. Это больше
чем это и ты знаешь.
529
00:47:26,446 --> 00:47:27,946
Все сделано.
530
00:47:36,956 --> 00:47:38,376
Пошли спать
49264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.