All language subtitles for Marvels.Runaways.S01E02.Rewind.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,332 --> 00:00:11,081 Ранее в сериале. 2 00:00:11,082 --> 00:00:13,081 У меня сегодня куча дел. 3 00:00:13,082 --> 00:00:15,081 Подготовка к суду 4 00:00:15,082 --> 00:00:17,671 и к встрече которая пройдёт у нас сегодня. 5 00:00:17,672 --> 00:00:18,841 Не напоминай. 6 00:00:18,842 --> 00:00:22,761 Вы же понимаете, что это благотворительная встреча, а не мафия? 7 00:00:22,762 --> 00:00:24,511 Можете и не ходить. 8 00:00:24,512 --> 00:00:26,931 Дверь в комнату Эмми была открыта. 9 00:00:26,932 --> 00:00:28,102 Ты знаешь правила. 10 00:00:28,312 --> 00:00:30,731 - Если бы Эмми была тут.. - Но ее нет. 11 00:00:30,732 --> 00:00:32,252 Так что такого что я взяла ее колготки? 12 00:00:33,482 --> 00:00:35,481 Я не хотела прерывать 13 00:00:35,482 --> 00:00:39,941 я просто хотела сказать мисс Дин, как благодарна я ее маме за все. 14 00:00:39,942 --> 00:00:43,111 И поэтому я думаю, что нам стоит собраться у меня сегодня. 15 00:00:43,112 --> 00:00:44,532 Ты к себе гостей зовёшь? 16 00:00:52,792 --> 00:00:54,292 Места еще есть? 17 00:00:59,502 --> 00:01:02,172 - Я знаю эту девушку! - Стой, не надо! 18 00:01:03,472 --> 00:01:04,972 Что это было? 19 00:01:09,812 --> 00:01:12,231 - Быстрее! - Что если они нас не видели? 20 00:01:12,232 --> 00:01:15,021 Ничего себе у них вечеринка. Мы точно что то видели. 21 00:01:15,022 --> 00:01:17,022 - Зря ты Молли. - Я же уже извинилась. 22 00:01:20,902 --> 00:01:22,071 Я видела вспышку света. 23 00:01:22,072 --> 00:01:24,912 Может это было отражение защитного барьера. 24 00:01:25,912 --> 00:01:29,031 Мы все меры предосторожности предприняли. 25 00:01:29,032 --> 00:01:31,372 Не причин думать что что-то не так. Все в порядке. 26 00:01:31,752 --> 00:01:33,001 Все будет хорошо. 27 00:01:33,002 --> 00:01:35,712 Черт, кто из вас закрыл за нами дверь? 28 00:01:36,212 --> 00:01:37,712 Мы тут заперты? 29 00:01:39,962 --> 00:01:42,171 Не открывается. Видимо закрылась. 30 00:01:42,172 --> 00:01:45,342 Не воспринимай не правильно, Уайлдер, но тут не помешает грубая сила. 31 00:01:50,222 --> 00:01:52,602 Нужны все. Давайте, все вместе 32 00:01:54,682 --> 00:01:56,102 Я слышу шаги. 33 00:02:09,662 --> 00:02:10,952 Уходим! 34 00:02:14,252 --> 00:02:16,542 Идите в гостевой домик, у меня есть идея. 35 00:02:16,792 --> 00:02:18,771 Что если эта идея сделает все только хуже? 36 00:02:18,772 --> 00:02:21,341 Что может быть хуже? Они могут пойти за нами. 37 00:02:21,342 --> 00:02:22,712 Я доверяю тебе, Алекс. 38 00:02:36,772 --> 00:02:40,561 Видимо это церемония Гиборим для высшего уровня. 39 00:02:40,562 --> 00:02:43,731 Я видела эту девушку в церкви, это единственное что имеет смысл. 40 00:02:43,732 --> 00:02:46,702 Это бессмысленно! Мои родители евреи, а не гиббсы. 41 00:02:47,742 --> 00:02:48,952 Но они учёные 42 00:02:49,362 --> 00:02:55,121 может они проводили крутой эксперимент, для которого нужно человека в ящик совать. 43 00:02:55,122 --> 00:02:59,121 Коробка может быть каким-то траспортером, мой отец с ума сходит по путешествиям во времени. 44 00:02:59,122 --> 00:03:02,042 Может они научились. Классная теория доктор Браун. 45 00:03:05,092 --> 00:03:06,971 Прости, Молли, тебе с нами скучно? 46 00:03:06,972 --> 00:03:08,972 Ребят, что бы не случилось 47 00:03:09,682 --> 00:03:12,052 думаю наши родители убили ту девушку. 48 00:04:35,642 --> 00:04:38,062 Ранее в тот же день. 49 00:04:39,955 --> 00:04:42,835 То что случилось с Эмми это невообразимая трагедия. 50 00:04:45,045 --> 00:04:47,635 Но это не может определять всю его жизнь. 51 00:04:52,805 --> 00:04:54,055 Он Уайлдер. 52 00:04:55,605 --> 00:04:58,855 Он сильный, умный 53 00:05:00,315 --> 00:05:02,525 мы не даём нашему прошлому определять наше будущее. 54 00:05:03,945 --> 00:05:06,445 Ты меня этому научила. Да. 55 00:05:12,575 --> 00:05:18,284 И ты в то время в тюрьме сидел, так что было к месту 56 00:05:18,285 --> 00:05:22,625 Я не буду с тобой спорить. Умный мальчик. 57 00:05:24,045 --> 00:05:26,834 Помоги мне подготовиться к встрече. 58 00:05:26,835 --> 00:05:28,294 Я все утро пробуду в суду. 59 00:05:28,295 --> 00:05:30,805 Сегодня все придут во время. 60 00:05:31,715 --> 00:05:33,424 Это будет после 7. 61 00:05:33,425 --> 00:05:37,854 Через год я буду в колледже и Мне не придётся постоянно смотреть на его рожу. 62 00:05:37,855 --> 00:05:39,855 Чейз, он твой отец. 63 00:05:40,355 --> 00:05:41,854 Точно, прости. 64 00:05:41,855 --> 00:05:44,694 Он вилку в стол воткнул сегодня, а не в руку. 65 00:05:44,695 --> 00:05:46,404 Так что да, прогресс. 66 00:05:46,405 --> 00:05:48,114 Он не поднимал на тебя руку. 67 00:05:48,115 --> 00:05:49,274 Уже некоторое время. 68 00:05:49,275 --> 00:05:52,114 Ага, потому что он знает, что я надеру ему зад при попытке. 69 00:05:52,115 --> 00:05:54,115 Я не говорю, что с ним просто. 70 00:05:55,325 --> 00:05:57,454 Но это цена его ума. 71 00:05:57,455 --> 00:05:58,875 Я люблю тебя мам. 72 00:05:59,625 --> 00:06:04,124 Правда, но отец просто придурок номер один. 73 00:06:04,125 --> 00:06:05,335 Он гений. 74 00:06:09,325 --> 00:06:12,515 Он тебе звонит. Думал он разрешил тебе завести друзей. 75 00:06:18,975 --> 00:06:21,225 Эй, я же должна тебе звонить. 76 00:06:22,145 --> 00:06:23,224 Нет, нет. 77 00:06:23,225 --> 00:06:24,815 Рада слышать твой голос. 78 00:06:26,695 --> 00:06:28,175 Дождаться не могу когда мы встретимся. 79 00:06:29,025 --> 00:06:30,445 Даже если он там будет. 80 00:07:08,895 --> 00:07:10,735 Черт побери. 81 00:07:11,815 --> 00:07:13,575 Почему ты все еще тут? 82 00:07:19,205 --> 00:07:21,164 Что такое? Опять голова болит? 83 00:07:21,165 --> 00:07:23,415 Это чертова коробка. 84 00:07:24,625 --> 00:07:28,085 Проблемы с дематериализацией. А.. 85 00:07:29,085 --> 00:07:30,634 Но ты же разберёшься? 86 00:07:30,635 --> 00:07:32,634 Встреча сегодня. 87 00:07:32,635 --> 00:07:35,465 Может нам стоит с кем-то это обсудить? 88 00:07:36,265 --> 00:07:38,425 Свежий взгляд пойдёт на пользу. 89 00:07:39,555 --> 00:07:41,345 В просьбе о помощи ничего плохого нет. 90 00:07:42,015 --> 00:07:44,185 Ты что шутишь? 91 00:07:45,515 --> 00:07:48,145 Да кто вообще способен мне помочь? 92 00:07:51,605 --> 00:07:54,235 Прости, что крикнул. 93 00:07:54,525 --> 00:07:56,785 Просто сильно переживаю. 94 00:07:57,615 --> 00:07:59,245 Конечно то еще оправдание. 95 00:08:05,705 --> 00:08:06,705 Избавься от нее. 96 00:08:07,085 --> 00:08:08,415 Она бесполезна. 97 00:08:12,335 --> 00:08:15,465 Со мной тоже многое происходит, но ты и не замечаешь. 98 00:08:19,265 --> 00:08:21,554 Лесли, у нас проблема. 99 00:08:21,555 --> 00:08:24,104 Это Дестени, ее не было в храме сегодня. 100 00:08:24,105 --> 00:08:25,435 И ее нет в комнате. 101 00:08:26,355 --> 00:08:27,435 Вы уверены? 102 00:08:28,435 --> 00:08:29,854 Нам нужно найти ее. 103 00:08:29,855 --> 00:08:30,895 Живо 104 00:08:32,905 --> 00:08:35,614 Каролина, поздоровайся с Филом. Он мой агент. 105 00:08:35,615 --> 00:08:36,615 Привет 106 00:08:37,615 --> 00:08:40,244 с прошлой встречи многое случилось 107 00:08:40,245 --> 00:08:42,244 но ты отлично выглядишь. 108 00:08:42,245 --> 00:08:45,455 Ты ни на день не состарился. 109 00:08:45,745 --> 00:08:49,165 Да, плюсы в том, что я в 40 выглядел на 60. 110 00:08:52,715 --> 00:08:55,465 Есть ли где укромное место, чтобы поговорить? 111 00:08:56,465 --> 00:08:58,634 Секреты оставляют тени. 112 00:08:58,635 --> 00:09:00,635 А в свете теней нет. 113 00:09:01,515 --> 00:09:03,975 Это часть мантры Лесли. 114 00:09:05,095 --> 00:09:06,095 Так как дела? 115 00:09:06,555 --> 00:09:08,514 Видимо большие новости, раз ты приехал. 116 00:09:08,515 --> 00:09:10,894 И позволь сказать - ответ да 117 00:09:10,895 --> 00:09:12,484 Я готов выступать на тв. 118 00:09:12,485 --> 00:09:14,485 Френк я приехал, чтобы расстаться с тобой. 119 00:09:17,105 --> 00:09:18,105 Что? 120 00:09:20,235 --> 00:09:21,445 Ты меня увольняешь? 121 00:09:22,325 --> 00:09:24,325 Фил, я один из твоих первых клиентов. 122 00:09:25,285 --> 00:09:27,284 И ты мой агент 123 00:09:27,285 --> 00:09:29,494 ты не можешь меня уволить, а я тебя могу. 124 00:09:29,495 --> 00:09:31,495 Да, меня и это устроит. 125 00:09:32,375 --> 00:09:34,005 Слушай, Фрэнк 126 00:09:34,465 --> 00:09:36,004 мы через многое прошли 127 00:09:36,005 --> 00:09:41,635 было время, когда твой постер висел у каждой школьницы в стране. 128 00:09:41,965 --> 00:09:49,015 Множество девушек предавались мастурбации смотря на твоё фото. 129 00:09:49,815 --> 00:09:51,014 Божье благославление, да? 130 00:09:51,015 --> 00:09:52,105 Да, но 131 00:09:52,685 --> 00:09:56,025 теперь тебя знают как "того парня из той церкви". 132 00:09:57,105 --> 00:09:58,775 И скажу, что это комплимент. 133 00:09:59,365 --> 00:10:01,534 Почему тебя вообще интересует актёрство? 134 00:10:01,535 --> 00:10:03,534 Ты больше зарабатываешь управляя этим местом 135 00:10:03,535 --> 00:10:06,745 чем зарабатывал бы в "Более полном доме". 136 00:10:07,115 --> 00:10:09,335 И это освобождает от налогов. 137 00:10:10,035 --> 00:10:11,334 Церковь Лесли. 138 00:10:11,335 --> 00:10:13,334 И да, она щедрая. 139 00:10:13,335 --> 00:10:15,084 Мне нужно что-то своё. 140 00:10:15,085 --> 00:10:16,585 Все это принадлежит Лесли? 141 00:10:17,335 --> 00:10:18,585 Боже. 142 00:10:18,835 --> 00:10:20,125 Прости 143 00:10:21,095 --> 00:10:23,135 кто это устроил? Ее отец. 144 00:10:24,225 --> 00:10:25,225 Прямо перед смертью. 145 00:10:25,805 --> 00:10:30,515 Поговори с Лесли, ведь твоя известность помогла организовать это место. 146 00:10:30,975 --> 00:10:32,894 Ты заслужил кусок пирога, 147 00:10:32,895 --> 00:10:34,895 и уважение которое с ним идёт. 148 00:10:41,865 --> 00:10:43,325 Тебе нужно это починить. 149 00:10:44,035 --> 00:10:46,745 Знаю, сделаю. Я не про трофей. 150 00:10:47,665 --> 00:10:49,875 Ты же знаешь, какой сегодня день. 151 00:10:51,455 --> 00:10:52,585 Конечно знаю. 152 00:11:29,205 --> 00:11:30,784 Мне нужно чтобы ты ушёл отсюда. 153 00:11:30,785 --> 00:11:32,785 Сейчас. Почему? 154 00:11:33,835 --> 00:11:36,795 Я явно дала знать, никому нельзя тут быть. 155 00:11:37,045 --> 00:11:40,465 А Нико дала понять, что словесно не понимает. 156 00:11:40,925 --> 00:11:42,464 Я ее запечатываю. 157 00:11:42,465 --> 00:11:44,465 Какая рациональная реакция 158 00:11:45,555 --> 00:11:47,094 Я подключила к комнате робота. 159 00:11:47,095 --> 00:11:49,975 Это не имеет отношения к ситуации. 160 00:12:01,235 --> 00:12:03,485 Очень по-взрослому, Тина 161 00:12:08,695 --> 00:12:10,075 Я предупреждала 162 00:12:12,415 --> 00:12:14,914 Я знаю, ты по этому скучаешь. 163 00:12:14,915 --> 00:12:16,914 Я тоже. 164 00:12:16,915 --> 00:12:19,545 Так почему ты не можешь сказать это в слух? 165 00:12:27,305 --> 00:12:30,475 Каждый день, Нико все сильнее отдаляется. 166 00:12:31,885 --> 00:12:33,555 Нужно что-то менять. 167 00:12:35,225 --> 00:12:36,725 Или мы и ее потеряем. 168 00:12:43,445 --> 00:12:46,075 И начнём с открытых дверей. 169 00:12:56,835 --> 00:12:59,005 - Классный батончик. - Тебе нравится? 170 00:13:00,005 --> 00:13:01,833 Какой вкус? Угадай. 171 00:13:01,858 --> 00:13:03,279 - Лосось? - Да. 172 00:13:07,255 --> 00:13:09,304 Что это? 173 00:13:09,305 --> 00:13:13,724 Прости, не могу ехать, передо мной куча детей. 174 00:13:13,725 --> 00:13:17,435 Чем больше машина, тем мудачней хозяин. 175 00:13:18,015 --> 00:13:21,564 Видишь что кто то ведёт Нимо, поворачивай в другую сторону. 176 00:13:21,565 --> 00:13:23,275 И если это наш умник. 177 00:13:23,605 --> 00:13:25,922 - Дейл. - Прости, что Виктор Штейн 178 00:13:25,947 --> 00:13:28,944 у нас филантроп года? 179 00:13:28,945 --> 00:13:30,694 Да, он дважды был. 180 00:13:30,695 --> 00:13:33,784 И что? Тебе нужно хорошо вести себя, когда увидишь его сегодня. 181 00:13:33,785 --> 00:13:37,875 - А что сегодня? - Встреча Прайда. 182 00:13:38,415 --> 00:13:39,585 Боже, нет. 183 00:13:39,745 --> 00:13:41,584 Ты серьезно? 184 00:13:41,585 --> 00:13:45,044 Ладно, прости... 185 00:13:45,045 --> 00:13:46,384 мы тебя слышали! 186 00:13:46,385 --> 00:13:49,845 Ладно, будь сильным чувак, будь сильным. 187 00:13:50,345 --> 00:13:54,344 Как тебе такое, Пойдешь одна и расскажешь потом. 188 00:13:54,345 --> 00:13:58,974 Думаешь я буду рада слушать как Тина обсуждает мой домашний Бри? 189 00:13:58,975 --> 00:14:02,395 Твой сыр меня спасает от этого мира. Спасибо, милый. 190 00:14:04,145 --> 00:14:05,904 И это мне бы не помешал выходной. 191 00:14:05,905 --> 00:14:09,774 Если я проведу ночь в подвале с ней 192 00:14:09,775 --> 00:14:12,284 хороший угол обзора. 193 00:14:12,285 --> 00:14:13,445 Она милашка. 194 00:14:27,715 --> 00:14:31,135 Скоро открытие... новая общинная школа. 195 00:15:01,285 --> 00:15:02,794 У вас сегодня счастливый день! 196 00:15:02,795 --> 00:15:05,455 Да? И почему? 197 00:15:07,165 --> 00:15:08,924 Можешь домой пораньше уйти. 198 00:15:08,925 --> 00:15:11,385 Пивка попить, с детишками посидеть. 199 00:15:12,925 --> 00:15:14,095 Все вы.. 200 00:15:16,265 --> 00:15:17,724 Теперь я главный. 201 00:15:17,725 --> 00:15:20,345 Это очень важная работа. 202 00:15:20,805 --> 00:15:24,144 Вышестоящим это не понравится. 203 00:15:24,145 --> 00:15:26,145 А мне плевать. 204 00:15:29,235 --> 00:15:31,064 Позвоним Джеффри Уайлдеру? 205 00:15:31,065 --> 00:15:33,905 Скажи что Девис передаёт привет. 206 00:15:47,715 --> 00:15:49,625 Уайлдер, что там? 207 00:15:51,755 --> 00:15:55,964 Нет, даже не думайте звонить копам. 208 00:15:55,965 --> 00:15:57,965 Я разберусь. 209 00:15:58,635 --> 00:15:59,974 С чем? 210 00:15:59,975 --> 00:16:01,514 Звонили со стройки. 211 00:16:01,515 --> 00:16:05,264 Похоже Дариус Девис приехал и чувствует там себя как дома. 212 00:16:05,265 --> 00:16:07,395 Хочет привлечь мое внимание. НУ это сработало. 213 00:16:08,525 --> 00:16:12,945 Пусть он уйдёт. Я ему плачу, а он приходит и требует еще А что если не заплатишь? 214 00:16:13,485 --> 00:16:15,654 Он пытается заманить тебя назад. 215 00:16:15,655 --> 00:16:17,654 Слишком поздно для этого. 216 00:16:17,655 --> 00:16:18,995 Ты это знаешь. 217 00:16:19,335 --> 00:16:20,995 Если Прайд узнает 218 00:16:22,245 --> 00:16:25,454 ничто не должно помешать стройке. 219 00:16:25,455 --> 00:16:27,455 Я понял 220 00:16:29,835 --> 00:16:30,925 Я разберусь. 221 00:16:42,895 --> 00:16:47,644 Лесли Уезжаешь? 222 00:16:47,645 --> 00:16:50,564 Прости, я знаю сколько ты для меня сделала 223 00:16:50,565 --> 00:16:54,235 но... Даже не попрощалась..и без записки. 224 00:16:56,275 --> 00:16:58,445 Есть кое что, о чем я тебе никогда не рассказывала. 225 00:17:01,955 --> 00:17:03,784 У меня есть дочка. 226 00:17:03,785 --> 00:17:05,784 Сегодня ее день рождения. 227 00:17:05,785 --> 00:17:06,994 Ей 3. 228 00:17:06,995 --> 00:17:09,795 Я себе поклялась что его не пропущу. 229 00:17:10,795 --> 00:17:12,294 Ты сказала, что у тебя никого нет. 230 00:17:12,295 --> 00:17:14,294 Так и есть. 231 00:17:14,295 --> 00:17:17,045 После того как я сбежала. 232 00:17:17,885 --> 00:17:20,215 Я не могла о ней позаботиться. 233 00:17:21,095 --> 00:17:22,805 Она заслуживает большего. 234 00:17:23,595 --> 00:17:26,355 Но сейчас я стала лучше 235 00:17:27,015 --> 00:17:29,975 и я готова, и все благодаря тебе. 236 00:17:36,925 --> 00:17:39,405 Спасибо, Дестени. 237 00:17:40,235 --> 00:17:47,745 И что может быть лучшим показателем твоего роста в церкви как не возврат к роли матери? 238 00:17:49,465 --> 00:17:54,255 Но может ты сможешь задержаться на пару дней? 239 00:17:54,795 --> 00:17:57,595 - Почему? - Я хотела, чтобы это был сюрприз, но 240 00:17:58,715 --> 00:18:05,345 наверно я слишком удивительно звучу, но я молилась об этом. 241 00:18:06,765 --> 00:18:09,974 И я верю, что ты готова двинуться дальше в церковной иерархии. 242 00:18:09,975 --> 00:18:11,975 Стать частью спектра. 243 00:18:12,735 --> 00:18:14,895 Хочешь сказать... Да. 244 00:18:16,735 --> 00:18:19,115 Думаю ты готова стать ультрой. 245 00:18:21,535 --> 00:18:22,615 Сегодня 246 00:18:24,455 --> 00:18:26,035 все готово. 247 00:18:27,115 --> 00:18:30,415 Тебе просто нужно пойти со мной. 248 00:18:32,295 --> 00:18:34,005 Автобус отправляется через 5 минут. 249 00:18:36,465 --> 00:18:44,345 Ты правда веришь, что я готова? Да. 250 00:18:48,725 --> 00:18:49,725 Пойдём. 251 00:18:52,225 --> 00:18:55,185 Давай сделаем это. Ладно. 252 00:19:46,258 --> 00:19:47,338 А вот и он. 253 00:19:48,128 --> 00:19:49,968 Какой красавчик! 254 00:19:50,428 --> 00:19:52,427 Мистер Уайлдер. 255 00:19:52,428 --> 00:19:55,887 Это такая честь. 256 00:19:55,888 --> 00:20:00,188 Когда-то этот чувак владел городом. 257 00:20:00,768 --> 00:20:03,228 Чувствую себя старым. 258 00:20:09,158 --> 00:20:10,408 Обыщи. 259 00:20:20,208 --> 00:20:21,458 Верну когда закончим. 260 00:20:22,248 --> 00:20:24,707 Удостоверюсь, что этот разговор не записывается. 261 00:20:24,708 --> 00:20:26,708 Так это так называется? 262 00:20:27,378 --> 00:20:32,178 Ты же строишь школу, нужно налог заплатить. 263 00:20:42,518 --> 00:20:43,938 Не тикает. 264 00:20:47,278 --> 00:20:48,568 Джеффри. 265 00:20:51,158 --> 00:20:52,698 Но не чувствуется, что там 50 кусков. 266 00:20:54,198 --> 00:20:55,198 Открой. 267 00:21:09,968 --> 00:21:11,468 Видишь что-то знакомое? 268 00:21:12,928 --> 00:21:16,258 Если я не ошибаюсь, это дом бабушки Би 269 00:21:16,848 --> 00:21:19,768 у нее лучшая острая курочка в мире 270 00:21:20,348 --> 00:21:22,398 годами только на ней выживал. 271 00:21:24,558 --> 00:21:29,568 Ещё раз на меня наедешь, рецепт курицы это все что от нее останется 272 00:21:38,078 --> 00:21:40,327 Я думал ты размяк 273 00:21:40,328 --> 00:21:43,458 со всей этой йогой и замороженными йогуртами. 274 00:21:44,788 --> 00:21:47,298 Похоже что яйца у тебя еще остались. 275 00:21:48,378 --> 00:21:49,968 Это навсегда. 276 00:21:50,378 --> 00:21:51,968 Но сейчас я двинулся дальше. 277 00:21:52,338 --> 00:21:58,518 Ты теперь большой босс. Но помни, ты все это получил, потому что я разрешил. 278 00:22:00,428 --> 00:22:02,848 Если я захожу, я верну себе это 279 00:22:03,308 --> 00:22:05,477 Я бы так не сказал. 280 00:22:05,478 --> 00:22:08,527 Ты стал главным благодаря тому, что я сделал. 281 00:22:08,528 --> 00:22:10,528 Для тебя. 282 00:22:11,238 --> 00:22:13,107 Ты лишь забрал 283 00:22:13,108 --> 00:22:16,318 у тебя нет ни уважения, ни чести. 284 00:22:16,658 --> 00:22:20,998 Ты забыл всех, кого оставил позади. Я все сделал для этого общества. 285 00:22:25,828 --> 00:22:28,038 Ты все сделал для Джеффри Уайлдера. 286 00:22:30,548 --> 00:22:32,218 Как и всегда. 287 00:22:33,798 --> 00:22:37,007 Я хочу чтобы ты свалил и не возвращался 288 00:22:37,008 --> 00:22:40,058 или я уничтожу твой мир. 289 00:22:41,388 --> 00:22:42,388 Телефон. 290 00:22:43,348 --> 00:22:45,808 Думаю перерыв окончен. 291 00:23:14,928 --> 00:23:17,008 Все что нужно с телефоном сделал: 292 00:23:20,218 --> 00:23:21,428 Загрузка окончена. 293 00:23:22,888 --> 00:23:23,888 Отлично. 294 00:23:31,938 --> 00:23:33,068 Лесли. 295 00:23:52,588 --> 00:23:56,968 Не прерываю. Я пришел за моральной поддержкой. 296 00:23:58,588 --> 00:24:03,178 Я ценю это, но это мой домашний офис, я работаю. Ты постоянно работаешь. 297 00:24:04,388 --> 00:24:08,347 Позволь мне помочь управлять. Я готов. 298 00:24:08,348 --> 00:24:11,478 Готов полностью себя этому посвятить. 299 00:24:13,108 --> 00:24:14,318 Сделай меня ультрой. 300 00:24:17,398 --> 00:24:22,407 Ты знаешь что для этого требуется. Да, преданность 301 00:24:22,408 --> 00:24:25,577 души и тела. 302 00:24:25,578 --> 00:24:28,497 Я слишком долго ходил вокруг да около. 303 00:24:28,498 --> 00:24:31,668 И эта церковь слишком велика, чтобы управлять ей в одиночку. 304 00:24:32,958 --> 00:24:35,087 Она рано загнала твоего отца в могилу 305 00:24:35,088 --> 00:24:37,088 и я не хочу, чтобы это случилось с тобой. 306 00:24:37,628 --> 00:24:41,297 У него был рак яичек, не думаю, что такое будет и со мной. 307 00:24:41,298 --> 00:24:47,098 Знаю, в прошлом, актёрство увело меня от веры, но сейчас 308 00:24:47,728 --> 00:24:51,097 я хочу играть лишь роль твоего партнёра. 309 00:24:51,098 --> 00:24:53,768 И в церкви и в жизни. 310 00:24:55,358 --> 00:24:56,358 Давай помолимся. 311 00:24:59,608 --> 00:25:02,407 Твой агент приходил сегодня, что он сказал? 312 00:25:02,408 --> 00:25:06,038 Забудь про Фила, я хочу творить что-то важное. 313 00:25:09,158 --> 00:25:13,667 Я не могу сейчас об этом говорить. Что у тебя есть важнее этого? 314 00:25:13,668 --> 00:25:14,877 Встреча Прайда. 315 00:25:14,878 --> 00:25:17,507 Отлично, возьми меня с собой. 316 00:25:17,508 --> 00:25:19,507 Это закрытая встреча. 317 00:25:19,508 --> 00:25:24,597 Так твои друзья миллиардеры важнее чем твой брак? 318 00:25:24,598 --> 00:25:25,758 Церковь? 319 00:25:29,768 --> 00:25:34,358 Эти миллиардеры узаконивают церковь в глазах людей. 320 00:25:34,898 --> 00:25:37,397 То что я делаю для прайда, я делаю для церкви. 321 00:25:37,398 --> 00:25:39,398 А как же я, Лесли? 322 00:25:42,108 --> 00:25:47,867 Факт, что ты притворяешься что хочешь стать ультрой очень радует. 323 00:25:47,868 --> 00:25:49,868 Но мы поговорим об этом позже 324 00:25:51,618 --> 00:25:54,378 Я не играю, я Серьезно. 325 00:26:02,088 --> 00:26:03,968 Она очень сильный кандидат. 326 00:26:14,098 --> 00:26:15,108 Есть какая-то проблема? 327 00:26:16,398 --> 00:26:18,527 Чем меньше я знаю, тем лучше 328 00:26:18,528 --> 00:26:21,607 все на это подписались. 329 00:26:21,608 --> 00:26:23,947 Тебе же не страшно, Джеффри? 330 00:26:23,948 --> 00:26:25,948 Меня заботит, что ты хочешь? 331 00:26:26,408 --> 00:26:29,537 Ей всего 17. Они всегда одного возраста. 332 00:26:29,538 --> 00:26:32,287 И теперь это возраст наших детей. 333 00:26:32,288 --> 00:26:33,707 И никого это не заботит? 334 00:26:33,708 --> 00:26:37,957 Я вот считаю, что они полные противоположности нам. 335 00:26:37,958 --> 00:26:39,958 Я вот не знаю что думать. 336 00:26:40,838 --> 00:26:42,548 Что на тебя нашло? 337 00:26:43,258 --> 00:26:45,218 Эти дети живут на заёмное время. 338 00:26:45,928 --> 00:26:48,217 Когда они приходят ко мне, они зависимы 339 00:26:48,218 --> 00:26:49,637 живут на улицах. 340 00:26:49,638 --> 00:26:54,808 Полгода жизни у меня большее что они бы получили за жизнь. 341 00:26:55,518 --> 00:26:56,808 Это дар. 342 00:26:57,018 --> 00:27:02,357 И то чему они себя отдают... Они понятия об этом не имеют. 343 00:27:02,358 --> 00:27:04,357 Мы тоже. 344 00:27:04,358 --> 00:27:06,157 Мы знаем почему мы здесь. 345 00:27:06,158 --> 00:27:08,578 И если все пойдёт как планировалось 346 00:27:09,488 --> 00:27:11,287 и так и будет 347 00:27:11,288 --> 00:27:14,118 то это наша последняя тут встреча. 348 00:27:16,168 --> 00:27:17,328 Давайте просто сделаем это. 349 00:27:27,838 --> 00:27:29,798 Каждый раз так круто. 350 00:28:32,948 --> 00:28:34,998 Мы готовы. 351 00:28:49,928 --> 00:28:50,968 Пора. 352 00:29:11,818 --> 00:29:16,658 Надеюсь сегодня все закончится. Молись 353 00:29:30,758 --> 00:29:34,008 Я думала церемония проходит в пустыне. 354 00:29:36,638 --> 00:29:38,848 Кто все эти люди? 355 00:29:40,808 --> 00:29:43,147 Я не узнаю никого из них из церкви. 356 00:29:43,148 --> 00:29:45,148 Все будет хорошо. Обещаю. 357 00:29:45,478 --> 00:29:47,147 Это все для тебя. 358 00:29:47,148 --> 00:29:49,148 Все как и должно быть. 359 00:29:54,658 --> 00:29:57,198 Выпей это, чтобы раскрыть себя. 360 00:30:10,968 --> 00:30:11,838 Все хорошо. 361 00:30:11,839 --> 00:30:15,428 Вот так. 362 00:30:23,438 --> 00:30:24,648 Так и должно быть. 363 00:30:47,338 --> 00:30:48,838 Почему я рук не чувствую? 364 00:30:50,878 --> 00:30:51,878 Мои ноги... 365 00:30:57,098 --> 00:30:58,348 Что это? 366 00:30:59,758 --> 00:31:01,177 Это свет. 367 00:31:01,178 --> 00:31:03,177 Что? Все хорошо. 368 00:31:03,178 --> 00:31:05,178 Не нужно. Все хорошо. 369 00:31:05,978 --> 00:31:07,478 Все хорошо. 370 00:31:08,318 --> 00:31:10,188 Мне жаль. Прошу. 371 00:31:10,688 --> 00:31:13,698 Нет, нет. Нет, нет, нет! 372 00:31:17,658 --> 00:31:19,617 Отпустите меня. 373 00:31:19,618 --> 00:31:21,617 Мне страшно. Не бойся. 374 00:31:21,618 --> 00:31:25,168 Прошу, прошу, мне страшно. 375 00:31:27,328 --> 00:31:29,877 Все хорошо Нет, нет. 376 00:31:29,878 --> 00:31:31,878 Нет, нет. 377 00:31:33,798 --> 00:31:36,007 Мне страшно прошу.. 378 00:31:36,008 --> 00:31:38,298 Сейчас. 379 00:31:40,718 --> 00:31:42,388 Все будет хорошо, милая. 380 00:32:01,408 --> 00:32:03,198 Она мертва 381 00:32:20,745 --> 00:32:22,495 Я доверяю тебе Алекс. 382 00:32:38,556 --> 00:32:39,595 Ты отключил свет? 383 00:32:39,596 --> 00:32:43,185 Мои родители включат. Нужно было сокрыть вспышку. 384 00:32:43,186 --> 00:32:46,185 Они подумают, что пробки вынесло. Какая глупая идея. 385 00:32:46,186 --> 00:32:47,525 Вообще то очень умная. 386 00:32:47,526 --> 00:32:50,105 Мы не можем стоять тут как будто что то странное произошло. 387 00:32:50,106 --> 00:32:52,105 У меня есть идея. 388 00:32:52,106 --> 00:32:54,106 Нужно для этого будить Молли? 389 00:33:02,226 --> 00:33:04,796 Эй, веди себя как ни в чем не бывало. 390 00:33:11,836 --> 00:33:14,095 Эй, смотрите кто пришел! 391 00:33:14,096 --> 00:33:18,766 Как встреча? Хорошо, только закончили. 392 00:33:19,266 --> 00:33:20,766 МЫ думали вы не придёте. 393 00:33:20,936 --> 00:33:24,395 Но пришли Оказалось, мы скучали друг по другу больше чем думали. 394 00:33:24,396 --> 00:33:26,565 Так тут все хорошо? 395 00:33:26,566 --> 00:33:28,275 Я бы так не сказала. 396 00:33:28,276 --> 00:33:32,405 Нико встала на зелёный, и сейчас все пойдёт не так. 397 00:33:32,406 --> 00:33:35,276 Да в порядке я. 398 00:33:36,156 --> 00:33:39,366 Ладно, тогда оставим вам. 399 00:33:39,906 --> 00:33:43,076 Родители скоро уедут, если вас нужно подвезти. 400 00:33:49,256 --> 00:33:51,926 Думаешь они что-то видели? Думаю все хорошо. 401 00:33:55,676 --> 00:33:57,055 Сработало. 402 00:33:57,056 --> 00:33:59,055 Думаю они купились. 403 00:33:59,056 --> 00:34:01,055 Наши дети тут? 404 00:34:01,056 --> 00:34:03,055 Они в гостевом домике. 405 00:34:03,056 --> 00:34:05,055 Играют как в старые добрые. 406 00:34:05,056 --> 00:34:06,516 И понятия ни о чем не имеют. 407 00:34:06,976 --> 00:34:08,515 Тоже как в старые добрые. 408 00:34:08,516 --> 00:34:13,565 Были рады нас видеть. Пробки вырубило, вот и мигнуло. 409 00:34:13,566 --> 00:34:16,275 Метрическая коробка. Хорошеешоу было. 410 00:34:16,276 --> 00:34:17,485 Это работа. 411 00:34:17,486 --> 00:34:21,615 Не знаю, почему это называется источником энергии оно даже в розетку не вставлено 412 00:34:21,616 --> 00:34:24,285 вокруг циркулирует много энергии. 413 00:34:24,286 --> 00:34:30,296 Что бы это ни было, это не имеет отношения к детям. 414 00:34:31,756 --> 00:34:33,046 Ты в порядке? 415 00:34:36,006 --> 00:34:38,176 Тяжело было. Согласен. 416 00:34:42,386 --> 00:34:46,356 Если все хорошо, то мне пора бы в офис. 417 00:34:55,486 --> 00:34:59,196 Тебе помочь? Нет, идите, я сам смогу. 418 00:35:09,706 --> 00:35:13,545 Мои родители сражаются за таких как она. Да, и мои, Дестени она нравилась. 419 00:35:13,546 --> 00:35:16,085 Она просила мой номер, хотела пообщаться. 420 00:35:16,086 --> 00:35:19,005 Она не может быть мертва. 421 00:35:19,006 --> 00:35:21,006 Вот идея... что насчёт 422 00:35:21,256 --> 00:35:23,765 того чтобы пойти туда и спросить? 423 00:35:23,766 --> 00:35:28,306 ТО что моя мама злодей, будет не очень удивительно. 424 00:35:28,606 --> 00:35:30,935 НО остальные родители тоже там были. 425 00:35:30,936 --> 00:35:34,645 Думаешь они все психи? Это слово прекрасно описывает моего отца. 426 00:35:34,646 --> 00:35:40,525 Самое странно в Дейле и Стейси это музыка которую они слушают. 427 00:35:40,526 --> 00:35:43,656 Для удовольствия. Покажи мне фото. 428 00:36:56,986 --> 00:37:04,236 Прошу! Тебя не должно тут быть. Помоги мне. 429 00:37:33,106 --> 00:37:35,685 Нужно поддерживать статус кво 430 00:37:35,686 --> 00:37:37,565 вести себя будто ничего не знаем. 431 00:37:37,566 --> 00:37:40,815 Это для меня не ново Мы купили себе немного времени. 432 00:37:40,816 --> 00:37:43,445 Должно быть объяснение всему этому. 433 00:37:43,446 --> 00:37:44,695 Путешествие во времени. 434 00:37:44,696 --> 00:37:46,696 Где тут туалет? 435 00:37:48,746 --> 00:37:55,745 Отличная вечеринка, детки. Кто хочет домашний Бри, а то много осталось? 436 00:37:55,746 --> 00:37:57,745 Интересно почему? 437 00:37:57,746 --> 00:38:00,336 Ладно, Герт, Молли, почему бы вам не пойти с нами? 438 00:38:01,676 --> 00:38:03,086 Веди себя нормально. 439 00:38:03,966 --> 00:38:06,386 Все было круто, спасибо большое. 440 00:38:08,306 --> 00:38:10,676 Ты никогда так фальшиво не звучала 441 00:38:12,766 --> 00:38:17,106 Каролина, уже поздно и у всех был трудный день. Готова? 442 00:38:17,816 --> 00:38:19,105 Рада была вас видеть. 443 00:38:19,106 --> 00:38:20,276 Ведите аккуратней. 444 00:38:23,106 --> 00:38:26,696 Спасибо за все сегодня. 445 00:38:29,446 --> 00:38:31,616 Доброй ночи, ребят. Доброй. 446 00:38:34,286 --> 00:38:36,666 Отец написал, он ждёт снаружи. 447 00:38:37,286 --> 00:38:39,455 Сам ведёт машину. 448 00:38:39,456 --> 00:38:43,926 Спасибо, что позвал Мы не можем заставить его ждать 449 00:38:45,216 --> 00:38:46,466 Я об этом мечтаю. 450 00:38:49,806 --> 00:38:53,345 Алекс, где Нико? У меня с утра совет директоров. 451 00:38:53,346 --> 00:38:55,345 Она освежается 452 00:38:55,346 --> 00:38:57,346 Я скажу ей. 453 00:39:00,476 --> 00:39:02,776 Нико, это я. 454 00:39:04,946 --> 00:39:06,776 Это кажется подозрительным 455 00:39:16,746 --> 00:39:18,286 Я не могу поехать домой. 456 00:39:20,876 --> 00:39:23,416 С ними и так было плохо 457 00:39:25,086 --> 00:39:28,676 аа теперь.. Я понимаю Не понимаешь. 458 00:39:30,306 --> 00:39:31,306 Ты не можешь 459 00:39:34,516 --> 00:39:40,186 ты жил лишь с родителями а у меня была она. 460 00:39:42,356 --> 00:39:43,896 Она была на моей стороне, 461 00:39:44,436 --> 00:39:45,896 слушала меня. 462 00:39:49,276 --> 00:39:51,076 А теперь я одна. 463 00:39:53,866 --> 00:39:54,906 Они... 464 00:39:55,236 --> 00:40:01,436 Ты не одна, обещаю. 465 00:40:03,376 --> 00:40:06,296 Вот и она. 466 00:40:07,336 --> 00:40:09,965 Спасибо за все, мистер и миссис Уайлдер. 467 00:40:09,966 --> 00:40:11,386 Хорошей ночи. 468 00:40:24,606 --> 00:40:26,895 Похоже все таки все вышло сегодня. 469 00:40:26,896 --> 00:40:30,195 Ты и Нико? Кажется я видел искру 470 00:40:30,196 --> 00:40:32,656 думаю, я видел искру 471 00:40:33,786 --> 00:40:36,615 Я раньше был хорош 472 00:40:36,616 --> 00:40:38,615 если понадобится совет. 473 00:40:38,616 --> 00:40:40,615 И так все окей. 474 00:40:40,616 --> 00:40:42,616 Спокойной ночи. 475 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 Мистер Дин? 476 00:41:24,626 --> 00:41:26,205 Это запретная зона. Вон 477 00:41:26,206 --> 00:41:27,335 привет 478 00:41:27,336 --> 00:41:28,915 Я просто хотел зайти 479 00:41:28,916 --> 00:41:30,916 и увидеть Лесли. 480 00:41:31,546 --> 00:41:35,256 Но ее тут нет, и у тебя нет доступа в ее частную комнату для медитаций 481 00:41:36,636 --> 00:41:39,095 Я даже посмотреть не могу? 482 00:41:39,096 --> 00:41:42,846 Посмотреть что она там сделала. Так должно быть круто, раз она столько времени там проводит. 483 00:41:44,396 --> 00:41:47,475 Если Лесли можно, то и мне. 484 00:41:47,476 --> 00:41:48,935 Со всем уважение мистер Дин 485 00:41:48,936 --> 00:41:50,935 но вы не миссис Дин. 486 00:41:50,936 --> 00:41:52,936 Нет. 487 00:41:53,906 --> 00:41:56,405 Но когда миссис Дин думала о твоём повышении 488 00:41:56,406 --> 00:42:01,205 кто дал ей эту идею? Ну ты же знал, как я посвящён миссис Дин. 489 00:42:01,206 --> 00:42:03,206 И ее правилам. 490 00:42:38,286 --> 00:42:39,286 Нико? 491 00:42:48,876 --> 00:42:51,046 Герт. 492 00:42:52,796 --> 00:42:54,375 Могу я тут сегодня поспать? 493 00:42:54,376 --> 00:42:57,215 Думала мы не должны вести себя странно. 494 00:42:57,216 --> 00:42:59,216 Дейл и Стейси не узнают. 495 00:43:12,986 --> 00:43:15,276 Со мной происходит что то странное. 496 00:43:16,776 --> 00:43:19,236 Да, думаю это со всеми нами происходит. 497 00:43:22,616 --> 00:43:26,956 Можешь спеть песню, помнишь ту... Да, помню 498 00:43:29,746 --> 00:43:31,296 так давно ее пела. 499 00:43:33,046 --> 00:43:34,296 Прошу. 500 00:44:17,466 --> 00:44:19,666 От Алекса: МЫ разберёмся в этом. Встретимся завтра в 10. 501 00:44:25,926 --> 00:44:29,516 От Алекса: МЫ разберёмся в этом. Встретимся завтра в 10. 502 00:44:32,226 --> 00:44:35,486 От Алекса: МЫ разберёмся в этом. Встретимся завтра в 10. 503 00:44:41,196 --> 00:44:44,036 Милая, не сиди тут долго. 504 00:44:45,156 --> 00:44:46,156 Не буду. 505 00:44:52,496 --> 00:44:54,206 Ты в порядке? 506 00:45:47,266 --> 00:45:48,766 Я волновалась за тебя. 507 00:45:59,526 --> 00:46:00,986 Сегодня все прошло хорошо? 508 00:46:01,856 --> 00:46:02,986 С Джарвисом? 509 00:46:05,196 --> 00:46:06,736 Мы закончим вовремя. 510 00:46:08,656 --> 00:46:11,155 Ничего не помешает расписанию строительства. 511 00:46:11,156 --> 00:46:12,866 Особенно он. 512 00:46:14,246 --> 00:46:15,336 Хорошая новость. 513 00:46:17,956 --> 00:46:18,956 Да? 514 00:46:22,836 --> 00:46:24,466 Когда я был с Дариусом 515 00:46:27,006 --> 00:46:30,425 я понял, как далеко я продвинулся 516 00:46:30,426 --> 00:46:33,436 в нашей жизни. 517 00:46:35,016 --> 00:46:36,436 Это хорошо. 518 00:46:39,146 --> 00:46:40,306 Но то, Что мы сделали сегодня 519 00:46:41,186 --> 00:46:43,066 это все меняет? 520 00:46:44,106 --> 00:46:47,526 И да, я предал своих друзей ради богатенькой жены. 521 00:46:51,246 --> 00:46:53,576 Убийство все еще убийство. 522 00:46:54,496 --> 00:46:55,786 Перестань. 523 00:46:58,586 --> 00:47:00,506 Не нужно так об этом думать. 524 00:47:01,626 --> 00:47:06,175 Не то чтобы я не понимал, какие мои качества нужны. 525 00:47:06,176 --> 00:47:10,135 Да, недвижимость, 526 00:47:10,136 --> 00:47:12,136 отношения с обществом, 527 00:47:13,146 --> 00:47:15,185 связь с офисом мэра 528 00:47:15,186 --> 00:47:18,016 с полицией. Это больше чем это и ты знаешь. 529 00:47:26,446 --> 00:47:27,946 Все сделано. 530 00:47:36,956 --> 00:47:38,376 Пошли спать 49264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.