All language subtitles for Marvels.Runaways.S01E01.Reunion.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:14,640 Путешествие к центру Земли. Жюль Верн. 2 00:01:17,370 --> 00:01:20,750 Набранный вами номер не существует. 3 00:01:23,670 --> 00:01:25,590 Тут рядом есть мотель? 4 00:01:36,890 --> 00:01:39,310 Алло? Алло? 5 00:01:40,440 --> 00:01:44,150 Дестени, если это ты, прошу вернись домой. 6 00:01:45,690 --> 00:01:48,029 Алло? 7 00:01:48,030 --> 00:01:50,700 Чо как? Привет, красотка 8 00:01:55,320 --> 00:01:56,330 Я не говорю по испански. 9 00:02:02,290 --> 00:02:03,330 Отвали! 10 00:02:06,420 --> 00:02:09,130 Отвалите! Отвалите! 11 00:02:09,760 --> 00:02:12,129 Отвалите! 12 00:02:12,130 --> 00:02:14,130 Мы тебя спасаем! 13 00:02:20,320 --> 00:02:21,930 Ты в порядке? 14 00:02:22,690 --> 00:02:23,930 Пошли. 15 00:02:24,600 --> 00:02:25,600 Ага. 16 00:02:35,070 --> 00:02:36,529 Просто зайди. 17 00:02:36,530 --> 00:02:39,990 У нас горячая еда, душ и приятная ночь. 18 00:02:40,620 --> 00:02:42,539 Это что культ? 19 00:02:42,540 --> 00:02:46,290 Мы не используем это слово. Если это не для тебя, можешь уйти. 20 00:02:46,790 --> 00:02:48,540 Добровольно, клянусь. 21 00:03:02,100 --> 00:03:05,140 С нами она бы была в безопасности. 22 00:04:17,590 --> 00:04:19,140 6 месяцев спустя. 23 00:04:21,800 --> 00:04:24,600 Алекс, Алекс! 24 00:04:29,520 --> 00:04:32,319 Алекс, завтрак готов. 25 00:04:32,320 --> 00:04:34,860 Мама тебя звала. Да, прости. 26 00:04:43,160 --> 00:04:45,950 Давно не видел, чтоб ты в это играл 27 00:04:47,370 --> 00:04:48,660 Я привык играть с ней. 28 00:04:57,720 --> 00:04:59,010 Может я могу вступить в игру. 29 00:05:00,800 --> 00:05:03,470 Не обижайся пап, но она куда лучше тебя. 30 00:05:21,240 --> 00:05:24,619 - Мама готовит. - Не нужно так удивляться 31 00:05:24,620 --> 00:05:26,199 Я сделала блинчики. 32 00:05:26,200 --> 00:05:27,290 Твои любимые. 33 00:05:28,450 --> 00:05:30,370 Мне и сока хватит. 34 00:05:42,590 --> 00:05:45,179 Слушайте, особая еда 35 00:05:45,180 --> 00:05:48,309 милости, вам не нужно это делать. 36 00:05:48,310 --> 00:05:50,309 Алекс. 37 00:05:50,310 --> 00:05:52,309 Пора. 38 00:05:52,310 --> 00:05:55,900 Мы тебя не трогали, но 2 года 39 00:05:56,770 --> 00:06:00,359 ты проводил время один. Мне нравится проводить время с собой. 40 00:06:00,360 --> 00:06:02,359 Как много людей могут так сказать? 41 00:06:02,360 --> 00:06:06,530 Плюс колледж уже в недалеком будущем и там я найду друзей. 42 00:06:08,040 --> 00:06:12,919 В детстве у тебя были друзья, такого как ты был больше никто не узнает. 43 00:06:12,920 --> 00:06:14,919 Не забывай об этом. 44 00:06:14,920 --> 00:06:16,419 - О них. - Ага. 45 00:06:16,420 --> 00:06:19,590 Потому что ты до сих пор со старыми друзьями контачишь. 46 00:06:25,850 --> 00:06:27,390 У меня сегодня много дел. 47 00:06:27,850 --> 00:06:31,850 Надо подготовиться в суд, и к встрече которую мы устраиваем сегодня. 48 00:06:32,270 --> 00:06:35,229 - И не напоминай. - Вы же понимаете, что это добровольный сбор средств 49 00:06:35,230 --> 00:06:37,229 а не съезд мафии? 50 00:06:37,230 --> 00:06:38,980 Вы можете не ходить если не хотите. 51 00:06:39,400 --> 00:06:42,110 Может дадите другим богачам уйти от налогов. 52 00:06:42,450 --> 00:06:45,909 Здание школы принесет пользу детям, которым повезло не так как тебе. 53 00:06:45,910 --> 00:06:48,449 Это в районе где вырос твой отец. 54 00:06:48,450 --> 00:06:49,910 Нужно ответить. 55 00:06:56,960 --> 00:06:58,790 Просто подумай об этом. 56 00:06:59,250 --> 00:07:02,880 Твои друзья могут чувствовать себя так же как и ты. 57 00:07:04,220 --> 00:07:05,970 Вообще-то у них все хорошо. 58 00:07:07,970 --> 00:07:11,770 Или же они не прятались в своей спальне. 59 00:08:00,110 --> 00:08:03,780 Открылась дверь в комнату Эмми. 60 00:08:19,170 --> 00:08:20,380 Тина, что происходит? 61 00:08:32,780 --> 00:08:35,520 - Мама. - Что ты тут делаешь? 62 00:08:37,020 --> 00:08:39,810 Одалживаю колготки. Мои дырявые 63 00:08:41,020 --> 00:08:43,729 Я ухожу. Ты знаешь правила. 64 00:08:43,730 --> 00:08:46,109 - Если бы Эмми была тут.. - Но ее тут нет. 65 00:08:46,110 --> 00:08:47,710 Так что не так если я возьму ее колготки? 66 00:08:53,620 --> 00:08:54,620 Мам. 67 00:08:58,460 --> 00:09:00,880 Мне жаль, я не хотела.. 68 00:09:01,830 --> 00:09:04,710 Это была случайность, я могу починить. Просто уйди. 69 00:09:15,930 --> 00:09:18,180 Малышка, ты в порядке? А ты как думаешь? 70 00:09:37,700 --> 00:09:39,829 Завтрак готов. 71 00:09:39,830 --> 00:09:41,830 Он там? Да 72 00:09:48,670 --> 00:09:51,299 Виктор Штайн. Поделится с вами мыслью. 73 00:09:51,300 --> 00:09:54,469 Дело в идеях. Путь Виктора Штайна к гениальности. 74 00:09:54,470 --> 00:09:57,640 Популярная наука. Видение на наноботов Виктора Штайна. 75 00:10:01,850 --> 00:10:04,270 Привет, пап. Привет 76 00:10:05,150 --> 00:10:07,729 Я вчера выиграл у Гарвада-Вестлейка. 77 00:10:07,730 --> 00:10:10,069 Жаль что ты не был там. И мне жаль. 78 00:10:10,070 --> 00:10:11,240 Слышал ты отлично сыграл. 79 00:10:13,030 --> 00:10:18,540 А еще я слышал, что у тебя тройка по испанскому 80 00:10:19,830 --> 00:10:21,580 Я буду стараться сильнее. 81 00:10:24,670 --> 00:10:30,130 Если бы ты меня правда боялся, получил бы 5. 82 00:10:37,430 --> 00:10:38,430 Спасибо. 83 00:10:46,440 --> 00:10:49,900 Это самый наипростейший дар. 84 00:10:50,610 --> 00:10:54,490 Но и самый могущественный. 85 00:10:55,490 --> 00:11:02,409 Дать кому то знать, что ты его видишь. 86 00:11:02,410 --> 00:11:06,209 И вы можете предложить такую силу. 87 00:11:06,210 --> 00:11:09,590 Потому что это дар это улыбка. 88 00:11:10,590 --> 00:11:16,089 Давайте станем ближе, прочитав первые слова, которые мой отец Девид Эллер написал. 89 00:11:16,090 --> 00:11:20,889 Свет заполняет темную комнату. 90 00:11:20,890 --> 00:11:22,889 Мне пора, Фил хочет встретиться. 91 00:11:22,890 --> 00:11:25,639 Встреча агента с актером. Он хочет встретиться лично. 92 00:11:25,640 --> 00:11:27,639 Это хорошие новости. Хорошо. 93 00:11:27,640 --> 00:11:29,639 - Пока милый. - Пока, пап. 94 00:11:29,640 --> 00:11:31,479 Спасибо что пришли. 95 00:11:31,480 --> 00:11:32,990 - Спасибо. - Благословенного вам дня. 96 00:11:33,320 --> 00:11:35,490 Могу я немного с тобой поговорить? 97 00:11:35,820 --> 00:11:37,489 Да конечно. 98 00:11:37,490 --> 00:11:39,490 Мне в школу нужно, и чтобы ты подписала это. 99 00:11:40,200 --> 00:11:42,489 Это разрешение на поездку в Сан Франциско. 100 00:11:42,490 --> 00:11:43,620 Институт Искусств. 101 00:11:45,790 --> 00:11:47,540 - Это сегодня. - Да. 102 00:11:48,790 --> 00:11:50,030 Милая, это даже не обсуждается. 103 00:11:52,340 --> 00:11:55,339 Статья в Вэнити Фэйр, фотограф придет сегодня. 104 00:11:55,340 --> 00:11:56,800 Мне нужно, чтобы ты была там. 105 00:11:57,800 --> 00:11:59,639 Ты молодое лицо церкви. 106 00:11:59,640 --> 00:12:02,060 Да, но может в другой раз? 107 00:12:02,510 --> 00:12:04,559 Не сейчас. Ведь ты даже не спросила меня. 108 00:12:04,560 --> 00:12:06,269 Ты будто предположила, что я сделаю что угодно. 109 00:12:06,270 --> 00:12:08,270 Каролина, сейчас многое происходит. Ага. 110 00:12:08,600 --> 00:12:11,320 И у меня тоже, но ты и не замечаешь. 111 00:12:13,650 --> 00:12:16,400 Академия Атлас. 112 00:12:30,750 --> 00:12:32,500 ТЫ в порядке? Нет. 113 00:12:33,500 --> 00:12:36,880 Чувствую себя странно. Милая, мы уже это обсуждали. 114 00:12:37,130 --> 00:12:39,930 Менструация это благославление, а не проклятье. 115 00:12:40,220 --> 00:12:43,680 Просто делай дыхательные упражнения и пей ромашковый чай. 116 00:12:44,390 --> 00:12:46,889 А если это не сработает, пойди в туалет и устрой себе оргазм. 117 00:12:46,890 --> 00:12:48,059 Мам, Серьезно? 118 00:12:48,060 --> 00:12:49,809 Окситоцин облегчает боль. 119 00:12:49,810 --> 00:12:52,439 Я лучше музыку послушаю. 120 00:12:52,440 --> 00:12:54,399 - Слушай маму. - Сегодня прослушивания в Танцевальный коллектив. 121 00:12:54,400 --> 00:12:56,899 Это тот же черлидинг только без помпонов. 122 00:12:56,900 --> 00:13:01,530 Ты усиливаешь гегемонистскую мужественность, в то же время маргинализируя женскую идентичность. 123 00:13:01,950 --> 00:13:04,409 Ага, но мне нравится костюмчик Герт, 124 00:13:04,410 --> 00:13:06,039 твои новые таблетки в рюкзаке. 125 00:13:06,040 --> 00:13:07,659 У них меньше побочек чем у Лексапро. 126 00:13:07,660 --> 00:13:09,369 И запора нет. 127 00:13:09,370 --> 00:13:11,369 Так что ты готова, Герт. 128 00:13:11,370 --> 00:13:14,629 У меня в бардачке еще протеиновые батончики есть. 129 00:13:14,630 --> 00:13:17,090 Папуля на них постоянно. 130 00:13:18,250 --> 00:13:19,438 Не хотите..? 131 00:13:19,563 --> 00:13:20,946 Пока Дейл, пока Стейси. Люблю. Пока милая! 132 00:13:20,970 --> 00:13:22,300 Пока! Люблю вас! 133 00:13:23,390 --> 00:13:24,929 Мое тело - не ваше дело! 134 00:13:24,930 --> 00:13:26,890 Передай друзьям, мы ждем всех. 135 00:13:27,680 --> 00:13:29,349 Привет, хочешь вступить в новый клуб? 136 00:13:29,350 --> 00:13:30,810 Передай друзьям, мы ждем всех. 137 00:13:32,560 --> 00:13:34,730 Чейз, привет, не хочешь вступить в новый клуб? 138 00:13:36,110 --> 00:13:37,740 Привет, неудачница. 139 00:13:39,740 --> 00:13:41,360 Трагедия. 140 00:13:51,830 --> 00:13:53,420 Надеюсь у тебя будет хороший день! 141 00:13:54,960 --> 00:13:57,170 Поверить не могу, что ты с ней дружил 142 00:14:02,930 --> 00:14:04,050 благословенно. 143 00:14:37,500 --> 00:14:43,009 Мам, я хочу гостей позвать сегодня, ты не против? 144 00:14:43,010 --> 00:14:45,510 - Сегодня? - Да, как в старые добрые. 145 00:14:45,680 --> 00:14:49,010 Когда у родителей были встречи, а мы надсмехались над вами. 146 00:14:50,180 --> 00:14:51,480 Так вот что вы делали. 147 00:14:52,310 --> 00:14:55,650 Правда не знаю, согласятся ли. Не попробовав не узнаешь. 148 00:14:55,850 --> 00:14:57,649 Сегодня, ладно. 149 00:14:57,650 --> 00:14:59,399 Мы будем им рады. 150 00:14:59,400 --> 00:15:01,400 Мне что то сделать? 151 00:15:01,990 --> 00:15:03,950 - Оставить бар открытым. - Хорошая попытка. 152 00:15:04,360 --> 00:15:06,870 Как насчет пиццы и газировки на семерых? 153 00:15:09,030 --> 00:15:10,370 Шестерых. 154 00:15:11,950 --> 00:15:12,990 - Алекс. - Все хорошо, мам. 155 00:15:13,540 --> 00:15:14,750 Разберёмся. 156 00:15:17,210 --> 00:15:19,289 Надеюсь ты права, что в этом ничего такого. 157 00:15:19,290 --> 00:15:21,330 Мы постоянно этим занимались, пока дети были в доме. 158 00:15:21,840 --> 00:15:23,469 Да и они подростки 159 00:15:23,470 --> 00:15:26,180 последнее, что их интересует. - чем заняты родители. 160 00:16:03,550 --> 00:16:04,880 Мы готовы. 161 00:16:07,180 --> 00:16:10,800 Сегодня еще один станет вечным. 162 00:16:31,410 --> 00:16:34,789 МЫ так много слышим о наделении властью женщин 163 00:16:34,790 --> 00:16:36,790 как будто женщины уже не властны. 164 00:16:37,330 --> 00:16:40,419 Но кто-нибудь слышал про мужскую власть? 165 00:16:40,420 --> 00:16:43,800 Конечно нет, потому что это уже концепт. Я права? 166 00:16:46,800 --> 00:16:50,429 Я хочу сказать, что систему нужно разрушить. 167 00:16:50,430 --> 00:16:53,929 Поэтому я открываю новый клуб на кампусе. 168 00:16:53,930 --> 00:16:55,930 Подрыв патриархата. 169 00:16:57,310 --> 00:17:00,520 Мы можем возвышать себя понижая мужчин. 170 00:17:03,150 --> 00:17:07,530 Мне нужно 4 человека, чтобы клуб стал официальным. 171 00:17:07,820 --> 00:17:09,110 Так что.. 172 00:17:10,320 --> 00:17:15,740 Герт подготовила книги. И поднимите руки, если вам интересно и она вас запишет. 173 00:17:20,250 --> 00:17:22,539 У вас есть время до первого звонка. 174 00:17:22,540 --> 00:17:24,540 Есть еще объявления? 175 00:17:33,260 --> 00:17:36,890 Ого, это же руки-бластеры, так ты их звал? 176 00:17:37,270 --> 00:17:38,679 Круто, что ты еще работаешь над ними. 177 00:17:38,680 --> 00:17:41,349 Руки-бластеры? Нет, это бионические протезы 178 00:17:41,350 --> 00:17:44,560 которые использую миоэлектрические сенсоры. Я зову их Кулак... 179 00:17:46,480 --> 00:17:47,729 Почему я вообще с тобой говорю? 180 00:17:47,730 --> 00:17:49,730 Это я говорил с тобой. 181 00:17:51,240 --> 00:17:53,619 Подумал, может ты захочешь собраться сегодня. 182 00:17:53,620 --> 00:17:55,159 Все мы, как раньше. 183 00:17:55,160 --> 00:17:56,410 Серьезно, Уайлдер? 184 00:17:57,200 --> 00:17:59,789 Думаешь я приду, как будто мы еще друзья? Потише. 185 00:17:59,790 --> 00:18:00,869 Да ты шутишь. 186 00:18:00,870 --> 00:18:03,419 Он же шутит. Я так и думал, что ты на это скажешь Герт. 187 00:18:03,420 --> 00:18:07,169 Поэтому подумал, что сначала позову Чейза. 188 00:18:07,170 --> 00:18:11,380 Конечно, ведь я принимаю решения основываясь на том что говорит этот беспозвоночный слюнтяй. 189 00:18:12,630 --> 00:18:13,889 У меня есть своё мнение. 190 00:18:13,890 --> 00:18:16,469 Ага, о том какой протеин покупать. 191 00:18:16,470 --> 00:18:18,269 И мы очень ценим тебя за это. 192 00:18:18,270 --> 00:18:20,269 Классическая Герт. 193 00:18:20,270 --> 00:18:24,519 Вот поэтому я и хочу, чтобы мы все затусили у меня сегодня. 194 00:18:24,520 --> 00:18:26,519 Ты зовешь сегодня гостей? 195 00:18:26,520 --> 00:18:27,899 А что? Заинтересовалась? 196 00:18:27,900 --> 00:18:30,439 НЕ могу, у меня дела с церковью. 197 00:18:30,440 --> 00:18:32,819 Заходи позже, так это не помешает твоей религии. 198 00:18:32,820 --> 00:18:34,819 Религия? Там мы теперь это называем? 199 00:18:34,820 --> 00:18:37,699 То во что я верю позитивно и жизнеутверждающе. 200 00:18:37,700 --> 00:18:40,249 И не позволяет мне пасть духом из-за какой-то неудачницы. 201 00:18:40,250 --> 00:18:41,869 Думаю она про тебя, Уайлдер. 202 00:18:41,870 --> 00:18:46,169 Но ты же знаешь, что хуже организованной религии к женщинам никто не относился. 203 00:18:46,170 --> 00:18:48,169 Только моя мать глава моей церкви. 204 00:18:48,170 --> 00:18:51,879 Ты называешь себя феминисткой, но никто не принижает женщин как ты, Герт. 205 00:18:51,880 --> 00:18:55,219 Не всех, а тех, кто фальшиво улыбается 206 00:18:55,220 --> 00:18:57,219 и кажется всегда счастливой. - Я хотя бы пытаюсь. 207 00:18:57,220 --> 00:18:58,890 Когда ты вообще в душ ходила? 208 00:18:59,470 --> 00:19:02,979 Ага, ведь чистые волосы дают тебе больше власти. 209 00:19:02,980 --> 00:19:04,980 Это вчерашний день. 210 00:19:06,560 --> 00:19:09,520 Чейз, погнали. 211 00:19:10,070 --> 00:19:12,940 - Мне пора. - Из-за них? 212 00:19:14,490 --> 00:19:15,909 Ты раньше прикалывался над такими как они. 213 00:19:15,910 --> 00:19:18,280 А теперь мы прикалываемся над такими как ты. 214 00:19:25,710 --> 00:19:27,580 И ты хочешь чтобы мы затусили? 215 00:19:30,170 --> 00:19:31,510 Не для меня. 216 00:19:34,510 --> 00:19:35,510 Для нее. 217 00:19:53,900 --> 00:19:55,779 Спасибо, Ханна, было круто. 218 00:19:55,780 --> 00:19:57,780 Следующая... 219 00:19:58,990 --> 00:20:00,580 Молли Эрнандес? 220 00:20:20,980 --> 00:20:23,269 Простите, 221 00:20:23,270 --> 00:20:25,270 у меня жуткие спазмы. 222 00:20:25,810 --> 00:20:30,149 Иди подыши или сходи ко врачу. 223 00:20:30,150 --> 00:20:32,770 Мы это перенесем. Следующая. 224 00:20:39,870 --> 00:20:43,369 Может вы сможете найти это в своем сердце и передумать насчет оценки 225 00:20:43,370 --> 00:20:44,739 Я не сердцем оценки ставлю. 226 00:20:44,740 --> 00:20:46,740 А головой и красной ручкой. 227 00:20:46,960 --> 00:20:49,250 Но с твоим тестом мне понадобится и то и то. 228 00:20:50,170 --> 00:20:52,799 Опасно, мистер Уолтер. Уважаю. 229 00:20:52,800 --> 00:20:55,129 Сэр, знаю, я накосячил 230 00:20:55,130 --> 00:20:57,130 Я хочу измениться, мне нужна помощь. 231 00:20:57,470 --> 00:21:00,339 Позвольте пересдать тест. Сделать проект за доп баллы. 232 00:21:00,340 --> 00:21:02,660 - Учи в следующий раз. - Сэр, прошу, я не могу получить 3. 233 00:21:02,970 --> 00:21:05,969 Я ценю твой энтузиазм к учебе, но 234 00:21:05,970 --> 00:21:07,970 я ничего не могу сделать. 235 00:21:20,610 --> 00:21:22,490 Уолтер такой мудак, да? 236 00:21:24,700 --> 00:21:29,409 Он что не понимает что это элитная школа в Вестсайде? 237 00:21:29,410 --> 00:21:33,249 И если один из привилегированных студентов хочет изменить оценку - так и будет. 238 00:21:33,250 --> 00:21:35,250 Как много ты слышала? 239 00:21:36,840 --> 00:21:38,480 Много, чтоб понять, что тебе нужна помощь. 240 00:21:39,970 --> 00:21:41,510 Отец давит на меня 241 00:21:42,430 --> 00:21:44,390 Я не могу просить его оплатить репетитора. 242 00:21:45,560 --> 00:21:46,390 Мог попросить меня. 243 00:21:46,391 --> 00:21:48,389 Заплатить репетитору? 244 00:21:48,390 --> 00:21:50,940 Нет, я могу помочь тебе выучить испанский 245 00:21:51,690 --> 00:21:52,940 Я могу быть репетитором. 246 00:21:53,810 --> 00:21:54,939 Ты правда сделаешь это? 247 00:21:54,940 --> 00:21:58,779 Да, конечно, очевидно же что тебе нужно спасение. 248 00:21:58,780 --> 00:22:03,490 И было бы эгоистично не поделиться с тобой своими языковыми умениями. 249 00:22:04,280 --> 00:22:06,530 Знаниями, не языком. 250 00:22:07,370 --> 00:22:10,750 Кажется это испанский. 251 00:22:12,210 --> 00:22:14,040 Сегодня? Я плачу за кофе. 252 00:22:15,920 --> 00:22:17,170 И я его выпью. 253 00:22:22,010 --> 00:22:25,139 У кузена Брендона вечеринка сегодня. 254 00:22:25,140 --> 00:22:27,429 Сказал звать кого угодно, документы не нужны. 255 00:22:27,430 --> 00:22:28,849 Мы точно идем. 256 00:22:28,850 --> 00:22:30,850 Сегодня? 257 00:23:11,560 --> 00:23:14,519 Привет, Нико. Весь день хочу поговорить с тобой. 258 00:23:14,520 --> 00:23:17,309 Точнее уже давно. 259 00:23:17,310 --> 00:23:19,309 Намного дольше. 260 00:23:19,310 --> 00:23:24,030 Может ты слышала, но надеюсь что нет, я хочу снова собрать всех. 261 00:23:25,700 --> 00:23:28,280 И похоже хочу лишь я. 262 00:23:30,120 --> 00:23:33,040 И я знаю, что как раньше не будет. 263 00:23:34,290 --> 00:23:38,920 Правда в том, что я по вам скучаю. 264 00:23:42,090 --> 00:23:44,130 Ладно... 265 00:23:46,220 --> 00:23:47,220 Настоящая правда... 266 00:23:50,180 --> 00:23:52,720 я скучаю по тебе, Нико. 267 00:24:35,270 --> 00:24:37,600 С промытым мозгом. 268 00:24:55,200 --> 00:24:56,580 Все в порядке? 269 00:24:58,830 --> 00:25:00,420 Все так прекрасно. 270 00:25:03,340 --> 00:25:04,340 А у тебя? 271 00:25:07,880 --> 00:25:09,720 Думаю просто аллергия. 272 00:25:11,390 --> 00:25:15,060 Мне кажется или в воздухе полно пыльцы? 273 00:25:15,810 --> 00:25:17,100 Думаю я это в новостях читала. 274 00:25:18,060 --> 00:25:19,890 Пчел мало или что то еще. 275 00:25:23,770 --> 00:25:25,190 Думаю да. 276 00:25:31,200 --> 00:25:33,780 Если нужна обучалка, глянь на ютубе. 277 00:25:35,030 --> 00:25:36,740 Прости, не хотела пялиться. 278 00:25:39,910 --> 00:25:42,500 Тебе не нужно все это, Нико. 279 00:25:43,420 --> 00:25:44,880 Тебе не нужно скрывать истинную себя. 280 00:25:49,550 --> 00:25:51,680 Некоторые люди скрываются за мейком. 281 00:25:52,760 --> 00:25:54,220 А другие за улыбкой. 282 00:25:56,640 --> 00:25:57,720 Это все прятки. 283 00:26:02,150 --> 00:26:03,150 Понимаешь? 284 00:26:23,630 --> 00:26:24,750 Держи. 285 00:26:33,380 --> 00:26:36,970 Надо чуток подождать и таблетки сработают Сколько? 286 00:26:38,520 --> 00:26:39,679 ТЫ говорила с мамой? 287 00:26:39,680 --> 00:26:42,769 - У нее такие же боли? - Не знаю, меня удочерили. 288 00:26:42,770 --> 00:26:45,649 Твоя мама поступила смело. 289 00:26:45,650 --> 00:26:49,779 Это не ее выбор, родители погибли при пожаре. 290 00:26:49,780 --> 00:26:53,110 Йорки классные. Стейси очень умная. 291 00:26:53,320 --> 00:26:57,450 Но дыхание, чай с ромашкой не работают. 292 00:26:57,830 --> 00:27:01,080 Поэтому у нас есть таблетки. Я сейчас вернусь. 293 00:27:17,930 --> 00:27:19,639 Там все в порядке? 294 00:27:19,640 --> 00:27:21,639 Да. 295 00:27:21,640 --> 00:27:23,640 Мне уже лучше. 296 00:27:33,490 --> 00:27:37,370 В нашем приходе столько молодых людей, которых мы вдохновляем. 297 00:27:37,700 --> 00:27:40,200 И не потому, что у нас классная ювелирка. 298 00:27:40,790 --> 00:27:43,750 День получения браслета вы никогда не забудете. 299 00:27:44,410 --> 00:27:47,500 Мне кажется я родилась со своим. 300 00:27:48,130 --> 00:27:50,210 Забавно, но я никогда его не снимала. 301 00:27:51,630 --> 00:27:53,759 Каролина, привет 302 00:27:53,760 --> 00:27:59,219 не хочу прерывать, но я хотела сказать мисс Дин как я благодарная ее маме за все. 303 00:27:59,220 --> 00:28:01,969 Спасибо, это чудесно. 304 00:28:01,970 --> 00:28:03,969 Родителей не было рядом со мной 305 00:28:03,970 --> 00:28:06,389 жизнь была бунтарская 306 00:28:06,390 --> 00:28:09,270 одна драма и хаос. 307 00:28:12,650 --> 00:28:15,149 Прости, что я делаю. 308 00:28:15,150 --> 00:28:19,160 Просто даю свои показания. 309 00:28:20,990 --> 00:28:22,910 Тебе очень повезло с мамой. 310 00:28:25,780 --> 00:28:29,540 Простите, можете дать мне минутку. 311 00:28:30,670 --> 00:28:32,299 Расскажи мне об этом. 312 00:28:32,300 --> 00:28:34,299 Ладно. 313 00:28:34,300 --> 00:28:37,589 Ты веришь что один человек может так изме.. 314 00:28:37,590 --> 00:28:40,140 Не о маме, о бунтах. 315 00:28:41,010 --> 00:28:42,140 Каково это? 316 00:28:56,940 --> 00:28:59,660 Дейл? Стейси? 317 00:29:37,690 --> 00:29:42,070 Ну давай! Гнись! 318 00:30:20,280 --> 00:30:24,660 Да! ДА! Я это сделала! 319 00:30:52,600 --> 00:30:55,730 Дженет, у тебя новая прическа? 320 00:30:56,310 --> 00:30:58,020 Спасибо, что заметил, Роберт. 321 00:30:59,650 --> 00:31:04,030 Прости, если я слишком занят меняя мир, и не заметил, что они отросли. 322 00:31:07,330 --> 00:31:13,409 Каждый год Йорки приносят свой отвратительный сыр, Серьезно, кто сам делает бри? 323 00:31:13,410 --> 00:31:14,790 А мне нравится. 324 00:31:15,120 --> 00:31:16,539 Пальцы пропахли. 325 00:31:16,540 --> 00:31:20,209 Тина, мой ВизФон не загружает почту, посмотришь? 326 00:31:20,210 --> 00:31:22,209 Это ниже моих возможностей, Стейси 327 00:31:22,210 --> 00:31:24,209 Я исполнительный директор, не айтишник 328 00:31:24,210 --> 00:31:27,139 Я исправлю этот глюк обновления. 329 00:31:27,140 --> 00:31:29,139 Сейчас загружу. 330 00:31:29,140 --> 00:31:32,679 Сможешь еще вернуть все ее песни? 331 00:31:32,680 --> 00:31:37,400 У нее все записи Фиш с выступления в Бёрлингтоне в 1992. 332 00:31:37,730 --> 00:31:41,899 Если ты не слышал 14-минутное соло Трея на гитаре в песне Сэмпл оф э Джар 333 00:31:41,900 --> 00:31:43,900 то ты не слышал музыки. 334 00:31:46,280 --> 00:31:49,330 Я никогда не пойму, как их приняли в ПРАЙД. 335 00:31:50,660 --> 00:31:52,580 Все тут не просто так. 336 00:31:53,250 --> 00:31:54,580 Точно. 337 00:32:11,610 --> 00:32:15,820 Шугар Рей в нокауте на 8 минуте! 338 00:32:16,020 --> 00:32:22,019 Каждый раз тут я с ума схожу. Ты просто мастер в работе с недвижимостью 339 00:32:22,020 --> 00:32:24,019 Я просто правильно вложился. 340 00:32:24,020 --> 00:32:27,030 Ты скромничаешь. Ты делаешь все во благо района. 341 00:32:28,200 --> 00:32:31,739 Мне нельзя так говорить? 342 00:32:31,740 --> 00:32:33,080 - Не рекомендовано. - Понял. 343 00:32:34,080 --> 00:32:35,450 Давайте начнем. 344 00:32:39,130 --> 00:32:41,459 Тост, прежде чем мы начнем. 345 00:32:41,460 --> 00:32:43,459 За хорошую работу Прайд Фаундейшн! 346 00:32:43,460 --> 00:32:47,340 Рада сказать, что мы в рекордное время собрали деньги. 347 00:32:47,680 --> 00:32:49,680 - За Прайд! - За Прайд! 348 00:32:50,220 --> 00:32:52,469 Алекс, ты дома. 349 00:32:52,470 --> 00:32:53,929 Как дела? 350 00:32:53,930 --> 00:32:55,929 Думал ты друзей позвал сегодня? 351 00:32:55,930 --> 00:32:57,930 Все для вас готово. 352 00:32:58,640 --> 00:32:59,930 Да, я позвал. 353 00:33:00,900 --> 00:33:01,929 Всех 354 00:33:01,930 --> 00:33:05,319 и как вы видете, все пошло не так, 355 00:33:05,320 --> 00:33:09,160 и я буду у себя поедать пиццу за шестерых. 356 00:33:15,370 --> 00:33:19,500 Если это что-то изменит, Нико тоже не стала как была. 357 00:33:22,710 --> 00:33:26,590 Мы знаем, как вам двоим тяжело, особенно сегодня. 358 00:33:29,090 --> 00:33:31,930 За Прайд! 359 00:34:07,710 --> 00:34:10,050 Могу я взять стул? 360 00:34:11,340 --> 00:34:14,550 Нет, место занято. Он скоро придет. 361 00:34:34,990 --> 00:34:37,870 Приглашение на частный матч. Друзей в игре нет. 362 00:35:02,480 --> 00:35:04,560 Будь лучшим собой! Церковь Гибборим. 363 00:36:18,260 --> 00:36:19,260 Хочешь тусануть? 364 00:36:21,060 --> 00:36:23,270 Что это делает? Наделяет свободой. 365 00:36:34,030 --> 00:36:37,110 Ты где? 366 00:36:50,500 --> 00:36:52,800 Все еще тут. Накорми зверьков. 367 00:36:57,470 --> 00:37:00,850 Почему я должна кормить? Твоя очередь! 368 00:37:04,470 --> 00:37:06,600 Просто сделай это, скоро буду дома. 369 00:38:55,920 --> 00:38:59,380 Поздновато, но я пришла с миром и зернышками. 370 00:39:01,300 --> 00:39:03,719 Привет, держи! 371 00:39:03,720 --> 00:39:05,720 Еще еда. 372 00:39:12,020 --> 00:39:14,900 Не входить. 373 00:39:53,430 --> 00:39:57,480 - В доме происходит что-то странное. - Забери меня, я не хочу тут быть. 374 00:39:57,690 --> 00:40:01,610 И куда поедем? Мне плевать лишь бы отсюда. 375 00:40:28,180 --> 00:40:32,060 - Закрой дверь, Бро. - Что за... 376 00:40:34,220 --> 00:40:35,310 Отвали от нее! 377 00:40:48,780 --> 00:40:51,780 Тебе конец! 378 00:41:29,110 --> 00:41:30,110 Чейз. 379 00:41:30,700 --> 00:41:33,830 Что случилось? Нужно уходить. 380 00:41:43,380 --> 00:41:47,420 Ты как? Сейчас в порядке. 381 00:41:48,510 --> 00:41:51,180 Последнее что я помню это огоньки. 382 00:41:52,640 --> 00:41:54,760 Очень красивые. Да. 383 00:41:55,470 --> 00:41:57,220 Это называет наркотики. 384 00:41:57,890 --> 00:41:59,730 Видимо ты что то мощное приняла. 385 00:42:01,940 --> 00:42:05,229 Так, это твоя. 386 00:42:05,230 --> 00:42:08,239 Если хочешь домой, я найду с кем сам доехать 387 00:42:08,240 --> 00:42:09,739 Я не хочу быть одна. 388 00:42:09,740 --> 00:42:11,739 И домой точно не хочу. 389 00:42:11,740 --> 00:42:13,739 Куда угодно, только не туда. 390 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Поехали 391 00:42:43,900 --> 00:42:48,320 Я призываю Трехъявную Богиню, во всех ее именах, лицах и формах. 392 00:42:49,440 --> 00:42:53,359 Я вызываю Мать, Прислугу и Старуху. 393 00:42:53,360 --> 00:42:56,779 Призываю ту, что жила вчера 394 00:42:56,780 --> 00:43:01,000 выйти из ночной тьмы в свет. 395 00:43:14,130 --> 00:43:17,470 Выйди из ночной тьмы в свет. 396 00:43:24,730 --> 00:43:27,860 Покажи себя, прошу! 397 00:43:43,620 --> 00:43:44,960 Эмми. 398 00:44:16,280 --> 00:44:17,820 Нам всем пришла твоя смс. 399 00:44:19,620 --> 00:44:22,080 Присылать такое фото слишком манипулятивно. 400 00:44:23,410 --> 00:44:26,420 Но эффективно, раз почти все вы тут. 401 00:44:34,920 --> 00:44:36,090 Есть еще место? 402 00:44:39,970 --> 00:44:42,720 Ну так пустишь нас? 403 00:44:46,440 --> 00:44:47,440 Да. 404 00:45:05,370 --> 00:45:08,959 Если вегетарианская не нравится, внизу есть пеперони 405 00:45:08,960 --> 00:45:12,000 и с сосисками и ананасом. 406 00:45:14,340 --> 00:45:15,879 Или игры. 407 00:45:15,880 --> 00:45:20,589 - Твистер, помните, мы всегда.. - Нам уже не 12. 408 00:45:20,590 --> 00:45:23,309 - Даже мне. - Отлично замечено, ладно. 409 00:45:23,310 --> 00:45:25,310 Тогда ваши предложения. 410 00:45:25,890 --> 00:45:27,979 Все что угодно. Что ты делаешь? 411 00:45:27,980 --> 00:45:29,440 Это был ее стул. 412 00:45:32,230 --> 00:45:34,480 Сиди где хочешь, она мертва. 413 00:45:42,370 --> 00:45:43,839 Это слишком странно. 414 00:45:43,840 --> 00:45:45,840 Может без нее у нас не клеится 415 00:45:47,540 --> 00:45:48,540 ага 416 00:45:48,910 --> 00:45:51,169 Я ухожу. Нет, ребят. 417 00:45:51,170 --> 00:45:55,209 Мы не можем винить Эмми в том, что больше не тусим вместе. 418 00:45:55,210 --> 00:45:57,210 Ладно, я виню тебя. 419 00:45:57,760 --> 00:45:59,209 Ты не пришел на похороны. 420 00:45:59,210 --> 00:46:01,009 Все горюют по своему. 421 00:46:01,010 --> 00:46:02,139 На похоронах! 422 00:46:02,140 --> 00:46:04,929 С друзьями. Кто бы говорил. 423 00:46:04,930 --> 00:46:06,930 Не приходить, когда друзья ждут. 424 00:46:09,390 --> 00:46:13,109 Я просто говорю первым расколом в стене был не приход Уайлдера. 425 00:46:13,110 --> 00:46:15,109 Стена и так падала. 426 00:46:15,110 --> 00:46:17,109 Мы были друзьями, потому что наши родители дружат. 427 00:46:17,110 --> 00:46:19,649 МЫ были детьми, мы бы расстались, повзрослев. 428 00:46:19,650 --> 00:46:23,909 Да и сложно дружить с той, кого заботит лишь образ хорошей церковной девчушки. 429 00:46:23,910 --> 00:46:27,239 Лучше чем с борчихой за справедливость. Или тупым качком. 430 00:46:27,240 --> 00:46:29,239 Или Молли 431 00:46:29,240 --> 00:46:31,830 Я ничего против тебя не имею, ты милая. 432 00:46:32,960 --> 00:46:34,130 А я? 433 00:46:36,590 --> 00:46:41,010 Нико. Кем бы я не была сейчас, это не Эмми. 434 00:46:43,260 --> 00:46:44,679 Простите что подвела вас. 435 00:46:44,680 --> 00:46:47,429 Что? Нет. Никто так не думает. 436 00:46:47,430 --> 00:46:48,719 Классная туса, Алекс. 437 00:46:48,720 --> 00:46:50,720 Спасибо за пиццу и грусть. 438 00:46:51,770 --> 00:46:53,809 Впервые согласна с Чейзом. 439 00:46:53,810 --> 00:46:55,190 Что мы тут делаем? 440 00:46:55,860 --> 00:46:59,319 Мы все двинулись дальше, все ок, Нет не окей. 441 00:46:59,320 --> 00:47:02,110 И я устала притворятся. 442 00:47:02,900 --> 00:47:05,500 Нам нужно сесть и обговорить это. 443 00:47:15,080 --> 00:47:18,340 Ладно, тогда мне понадобится бухло. 444 00:47:19,880 --> 00:47:20,880 Что? 445 00:47:22,260 --> 00:47:23,260 Куда ты? 446 00:47:23,261 --> 00:47:27,250 Насколько я помню, твой отец хранит бутылку Пеппи Ван Винклс в кабинете. 447 00:47:27,680 --> 00:47:31,059 С 13 из нее попивал. Но у них там собрание. 448 00:47:31,060 --> 00:47:33,059 Алекс 449 00:47:33,060 --> 00:47:35,059 могу я спросить? 450 00:47:35,060 --> 00:47:40,400 Да. Ты так и не ответил почему не пришел на похороны. 451 00:47:43,950 --> 00:47:47,740 Хотя какая разница, это бы ее не вернуло. 452 00:47:51,160 --> 00:47:54,210 Спасибо за сегодня. 453 00:47:55,790 --> 00:47:56,790 От меня. 454 00:48:00,420 --> 00:48:01,760 Алекс! 455 00:48:03,010 --> 00:48:04,799 Алекс, можешь уже не бояться. 456 00:48:04,800 --> 00:48:06,800 Они ушли. 457 00:48:21,650 --> 00:48:22,730 Не трогайте ничего, ладно? 458 00:48:23,690 --> 00:48:26,610 Поздно. Папа говорит, что нет повода быть тут без него. 459 00:48:27,530 --> 00:48:29,619 Почему мамина сумка тут. 460 00:48:29,620 --> 00:48:32,200 Где они? Я не знаю и мне плевать. 461 00:48:33,660 --> 00:48:35,790 Ладно, хорошее видимо переместили. 462 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Это пойдет. 463 00:48:40,710 --> 00:48:43,919 Бурбон на камнях. Потряси, а потом налей 464 00:48:43,920 --> 00:48:45,050 Я так не думаю. 465 00:48:58,100 --> 00:49:00,269 Прости за сегодня. 466 00:49:00,270 --> 00:49:02,270 Видимо было куда лучше пойти. 467 00:49:05,360 --> 00:49:07,240 Все не так 468 00:49:08,070 --> 00:49:10,489 Я был придурком 469 00:49:10,490 --> 00:49:12,950 не знаю, может еще разок попробуем? 470 00:49:19,000 --> 00:49:22,500 Это значит нет. Боже, тебе правда нужен репетитор. 471 00:49:23,170 --> 00:49:25,550 А ей нужен лайм. И подстаканник. 472 00:49:38,230 --> 00:49:40,980 Черт! Что только что произошло? 473 00:49:41,860 --> 00:49:43,690 Открылся тайный ход? 474 00:49:45,570 --> 00:49:46,820 Куда он ведет? 475 00:49:47,320 --> 00:49:48,489 В убежище? Нет. 476 00:49:48,490 --> 00:49:50,490 В крутой винный погреб, точняк. 477 00:49:50,990 --> 00:49:56,119 В прошлом, когда религии преследовали, иногда верующие строили тайные храмы для служения. 478 00:49:56,120 --> 00:49:58,120 Это Брентум, а не Вифлием. 479 00:49:59,660 --> 00:50:02,420 Это чертова Нарния. 480 00:50:04,630 --> 00:50:06,130 Есть только один способ узнать. 481 00:50:07,960 --> 00:50:09,130 Давайте сделаем это. 482 00:50:17,390 --> 00:50:19,430 И как давно это под моим домом? 483 00:50:21,390 --> 00:50:23,479 Дольше чем твой дом над ним. 484 00:50:23,480 --> 00:50:25,479 Мне холодно. 485 00:50:25,480 --> 00:50:28,439 У домов в ЛА нет подвалов. 486 00:50:28,440 --> 00:50:32,490 Не уверен что подвал это точное слово для описания. 487 00:50:46,130 --> 00:50:49,710 Что происходит? 488 00:50:51,760 --> 00:50:53,340 Не думаю что они нас слышат. 489 00:50:57,060 --> 00:51:01,020 Тут какой-то барьер. 490 00:51:03,980 --> 00:51:06,310 Что это за сбор средств? 491 00:51:08,360 --> 00:51:11,320 Это моя мама. С кем она? 492 00:51:13,660 --> 00:51:15,200 Я знаю эту девушку. 493 00:51:28,630 --> 00:51:31,590 Так, уровень жуткости на 11. 494 00:51:34,130 --> 00:51:36,050 - Молли, ты не можешь это смотреть. - Герт. 495 00:51:56,110 --> 00:51:58,489 Что произошло? Я тоже хочу посмотреть! 496 00:51:58,490 --> 00:52:00,490 Стой! Нет! 497 00:52:05,710 --> 00:52:07,540 Что это было? 47478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.