All language subtitles for MaXXXine 2024 1080p WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,649 --> 00:00:47,651 ¡Esa es mi niña! 4 00:00:49,027 --> 00:00:52,239 Algún día vas a ser la estrella de la iglesia. 5 00:00:52,239 --> 00:00:53,574 ¿De verdad? 6 00:00:53,574 --> 00:00:55,075 Si es lo que quieres. 7 00:00:55,075 --> 00:00:57,244 Quiero ser igual que tú, papi. 8 00:00:57,244 --> 00:00:59,580 Pues tendrás que trabajar mucho. 9 00:00:59,580 --> 00:01:02,416 Claro. Voy a hacer lo que haya que hacer. 10 00:01:02,416 --> 00:01:05,627 Bien. ¿Qué decimos siempre? 11 00:01:05,627 --> 00:01:08,922 - No voy a aceptar una vida... - Tómate tu tiempo. 12 00:01:10,340 --> 00:01:13,343 Dilo con convicción o no se hará realidad. 13 00:01:15,137 --> 00:01:18,098 No voy a aceptar una vida que no merezco. 14 00:01:19,099 --> 00:01:22,102 Eso es, Maxine. 15 00:01:23,020 --> 00:01:25,022 Muy bien. 16 00:01:33,447 --> 00:01:37,743 "En este negocio, hasta que no crean que eres un monstruo, 17 00:01:37,743 --> 00:01:43,832 no eres una estrella". Bette Davis 18 00:02:40,597 --> 00:02:42,015 Buenos días. 19 00:02:43,850 --> 00:02:47,020 Entonces... Maxine. 20 00:02:49,481 --> 00:02:52,067 Tu representante dice que eres bastante conocida 21 00:02:52,067 --> 00:02:55,279 en el entretenimiento y las películas para adultos. 22 00:02:55,279 --> 00:02:57,364 - ¿Es correcto? - Sí, señora. 23 00:02:58,949 --> 00:03:02,160 ¿Siempre quisiste hacer ese tipo de trabajo? 24 00:03:03,954 --> 00:03:05,956 Siempre quise ser famosa. 25 00:03:06,582 --> 00:03:08,834 Si no te molesta la pregunta, 26 00:03:09,376 --> 00:03:12,296 ¿por qué venir hasta acá y hacer eso? 27 00:03:12,296 --> 00:03:16,466 Bueno, siempre tuve planes más ambiciosos. 28 00:03:16,466 --> 00:03:19,469 No se puede llegar lejos con el porno. 29 00:03:20,053 --> 00:03:22,139 Estoy por cumplir 33 años 30 00:03:22,139 --> 00:03:25,183 y en el porno, las mujeres maduras ya no sirven. 31 00:03:25,642 --> 00:03:27,477 No he llegado adonde quiero estar. 32 00:03:28,061 --> 00:03:29,563 Quiero una buena vida. 33 00:03:30,981 --> 00:03:33,025 Supongo que actuar es siempre igual. 34 00:03:33,025 --> 00:03:36,570 Puedo hacer un trabajo tan bueno como cualquier otra rubia. 35 00:03:37,237 --> 00:03:39,072 Ese acento sureño, ¿es real? 36 00:03:41,241 --> 00:03:42,659 Sí, señora. 37 00:03:43,744 --> 00:03:45,829 Empecemos, ¿de acuerdo? 38 00:03:48,290 --> 00:03:50,876 Maxine Minx, La puritana II, claqueta. 39 00:03:51,668 --> 00:03:54,588 Si necesitas leer lo que te dimos, no hay problema. 40 00:03:54,588 --> 00:03:56,089 Me aprendí el diálogo. 41 00:03:58,842 --> 00:04:02,804 "Verónica entra a su perfecta casa suburbana de los 50. 42 00:04:02,804 --> 00:04:05,349 Algo no está bien. Nunca estuvo bien. 43 00:04:05,349 --> 00:04:08,685 Voltea hacia la cámara y nos deja ver sus traumas 44 00:04:08,685 --> 00:04:10,896 mientras le habla a la lente". 45 00:04:27,996 --> 00:04:31,166 Puede ser difícil de creer, pero es la verdad. 46 00:04:34,586 --> 00:04:36,588 He visto al diablo. 47 00:04:38,298 --> 00:04:41,468 Me vigila como un espectro del pasado. 48 00:04:42,719 --> 00:04:47,140 Me atormenta en mis sueños y en mis pesadillas. 49 00:04:49,309 --> 00:04:52,312 Puedo sentir cómo su poder dentro de mí 50 00:04:53,313 --> 00:04:56,316 se transforma en algo vengativo, 51 00:04:56,733 --> 00:04:58,527 en algo malvado, 52 00:04:59,319 --> 00:05:03,532 que me obliga a hacer cosas terribles, horrendas y atroces. 53 00:05:06,326 --> 00:05:10,998 El horror que ocurrió aquí hace 300 años no ha terminado. 54 00:05:13,333 --> 00:05:17,880 Satanás ha regresado para hacerme pagar por mi mayor pecado. 55 00:05:25,762 --> 00:05:27,764 El pecado de vivir. 56 00:05:32,352 --> 00:05:35,189 - Muy bien. - Gracias. 57 00:05:40,861 --> 00:05:43,697 ¿Te molestaría mostrarnos los pechos? 58 00:05:44,781 --> 00:05:46,200 No hay problema. 59 00:06:06,803 --> 00:06:08,972 {\an8}CASTING ABIERTO ¡MUÉSTRANOS TU TALENTO! 60 00:06:09,473 --> 00:06:12,809 Pueden irse a casa, porque estuve perfecta. 61 00:06:52,182 --> 00:06:57,104 {\an8}Que nadie les diga que los mejores días de Estados Unidos ya pasaron. 62 00:06:57,104 --> 00:06:59,189 {\an8}...el hombre armado se entregó... 63 00:06:59,189 --> 00:07:02,860 {\an8}Se encontró cocaína valuada en más de 200 millones de dólares. 64 00:07:02,860 --> 00:07:05,779 {\an8}Parece una escena de una vieja película de terror 65 00:07:05,779 --> 00:07:07,114 {\an8}con un giro moderno. 66 00:07:07,114 --> 00:07:10,284 {\an8}La Policía de Los Ángeles creía que el asesinato de una joven 67 00:07:10,284 --> 00:07:12,953 {\an8}había sido un acto violento aislado. 68 00:07:12,953 --> 00:07:16,373 {\an8}Ahora creen que está relacionado con una serie de ataques 69 00:07:16,373 --> 00:07:19,334 perpetrados por un asesino: el Acosador Nocturno. 70 00:07:19,334 --> 00:07:20,711 {\an8}El Acosador Nocturno. 71 00:07:20,711 --> 00:07:23,922 {\an8}- El Acosador Nocturno. - ...todavía sigue prófugo. 72 00:07:23,922 --> 00:07:27,801 La verdad del asunto es que Hollywood vende pecado. 73 00:07:27,801 --> 00:07:30,554 {\an8}Algunas expresiones creativas tienen el potencial 74 00:07:30,554 --> 00:07:33,557 {\an8}de servir como medio para los espíritus malignos. 75 00:07:33,557 --> 00:07:35,559 {\an8}Los ejecutivos del cine y la música 76 00:07:35,559 --> 00:07:38,812 {\an8}están asustados por varias denuncias. 77 00:07:38,812 --> 00:07:41,523 {\an8}Le compré Purple Rain a nuestro hijo de 11 años. 78 00:07:41,857 --> 00:07:44,151 No sabía que contenía "Darling Nikki". 79 00:07:44,151 --> 00:07:45,819 Me pareció inapropiado. 80 00:07:46,236 --> 00:07:48,739 {\an8}Soy Dee Snider. Me han pedido que viniera 81 00:07:48,739 --> 00:07:50,741 {\an8}para presentar mi opinión 82 00:07:50,741 --> 00:07:54,411 sobre "El contenido de ciertas canciones 83 00:07:54,411 --> 00:07:57,331 y la sugerencia de que las cajas tengan etiquetas 84 00:07:57,331 --> 00:08:00,417 que adviertan a posibles compradores 85 00:08:00,417 --> 00:08:04,504 del contenido sexualmente explícito o de otro contenido ofensivo". 86 00:08:08,759 --> 00:08:11,053 {\an8}LA PISTA DE ATERRIZAJE DESNUDOS 87 00:09:10,988 --> 00:09:12,573 SOLO TRIPULACIÓN DE VUELO 88 00:09:16,451 --> 00:09:17,578 ¡Ay, sí! 89 00:09:19,079 --> 00:09:20,414 ¡Hola, Maxine! 90 00:09:21,123 --> 00:09:22,916 Concéntrate, Amber. Falta poco. 91 00:09:22,916 --> 00:09:24,918 Dijiste eso hace tres posiciones. 92 00:09:24,918 --> 00:09:28,005 Cuando Frankie Love logre acabar, sigues tú. 93 00:09:28,422 --> 00:09:31,425 - Lo estoy intentando. - ¡Sí! ¡Sí! 94 00:09:34,428 --> 00:09:37,347 La policía de Arcadia descubrió una escena espantosa, 95 00:09:37,347 --> 00:09:40,726 donde había otra víctima del Acosador Nocturno. 96 00:09:40,726 --> 00:09:44,354 La naturaleza aleatoria de estos asesinatos 97 00:09:44,354 --> 00:09:48,483 hace que los residentes de Los Ángeles se pregunten quién podría seguir. 98 00:09:51,486 --> 00:09:56,033 Por todos los cielos. No puede ser tan difícil cogerme. 99 00:09:56,033 --> 00:09:57,784 Me esperaban en Toluca Lake. 100 00:09:57,784 --> 00:09:59,119 Hollywood, California 101 00:09:59,119 --> 00:10:01,371 ¿De dónde saca Shep a estos aficionados? 102 00:10:07,002 --> 00:10:09,129 ¿Vamos a una fiesta en Hollywood Hills? 103 00:10:09,129 --> 00:10:11,798 Va a estar lleno de tipos ricos. 104 00:10:12,257 --> 00:10:13,800 No puedo. Voy a Show World. 105 00:10:14,259 --> 00:10:16,929 Qué aburrida. Te la pasas trabajando. 106 00:10:16,929 --> 00:10:18,931 Hay que sembrar mientras haya sol. 107 00:10:18,931 --> 00:10:21,058 No soy del campo como tú. 108 00:10:21,058 --> 00:10:25,562 Voy a buscar al mejor cirujano plástico de Rodeo Drive para que me estire un poco. 109 00:10:25,562 --> 00:10:27,231 Eso no es nada barato. 110 00:10:27,648 --> 00:10:30,067 Cuando el cirujano sea mi marido, sí. 111 00:10:30,400 --> 00:10:31,860 Buena suerte. 112 00:11:16,405 --> 00:11:18,240 - ¿Sí? - Tengo a tu representante, 113 00:11:18,240 --> 00:11:20,158 Teddy Night, al teléfono. 114 00:11:20,158 --> 00:11:22,703 - Bien. - Un momento. 115 00:11:24,454 --> 00:11:25,539 - ¡Maxi! - ¿Sí? 116 00:11:25,539 --> 00:11:27,124 ¿Cómo estás, amor? 117 00:11:27,708 --> 00:11:30,377 Voy tarde. Busco mi ropa para esta noche. 118 00:11:30,377 --> 00:11:33,130 - ¿Te doy la buena noticia o la mala? - La mala. 119 00:11:33,130 --> 00:11:35,215 No te dieron el videoclip de Lizzy Borden. 120 00:11:35,215 --> 00:11:36,925 Les encantó tu imagen, 121 00:11:37,551 --> 00:11:40,554 pero dijeron que no eres conocida fuera del porno. 122 00:11:40,554 --> 00:11:42,556 ¿Cómo me voy a hacer conocida 123 00:11:42,556 --> 00:11:44,224 si nadie me contrata? 124 00:11:44,224 --> 00:11:46,393 Ya sé. Es un círculo vicioso. 125 00:11:46,393 --> 00:11:47,811 Es prejuicio. 126 00:11:48,645 --> 00:11:51,732 Hice porno, y Hollywood quiere que lleve una X escarlata 127 00:11:51,732 --> 00:11:52,941 el resto de mi vida. 128 00:11:52,941 --> 00:11:56,570 Yo estoy de acuerdo contigo, pero ya sabes lo que siempre digo... 129 00:11:56,570 --> 00:11:59,823 - "Al final, gana la tortuga". - "Al final, gana la tortuga". 130 00:11:59,823 --> 00:12:03,160 Exacto. ¿Te digo la buena noticia? 131 00:12:04,661 --> 00:12:05,746 Sí, ¿cuál es? 132 00:12:11,793 --> 00:12:13,670 {\an8}PELÍCULAS PARA ADULTOS 133 00:12:13,670 --> 00:12:15,505 ABIERTO 134 00:12:21,178 --> 00:12:24,514 Dime cinco famosos que hayan empezado en películas de terror. 135 00:12:24,514 --> 00:12:27,267 Jamie Lee Curtis, John Travolta, 136 00:12:27,267 --> 00:12:30,020 Demi Moore, Brooke Shields y... 137 00:12:30,020 --> 00:12:32,940 Maxine Minx, carajo. 138 00:12:33,982 --> 00:12:36,777 - Conseguí el papel. - ¿En serio? 139 00:12:36,777 --> 00:12:38,737 La puritana II. Me lo dieron. 140 00:12:39,488 --> 00:12:43,367 La puritana será un clásico del cine sangriento de posesión satánica. 141 00:12:43,367 --> 00:12:45,202 No es La fuerza del cariño, 142 00:12:45,202 --> 00:12:47,579 pero en 30 años tendrá más admiradores. 143 00:12:47,579 --> 00:12:49,873 Elizabeth Bender es una directora subestimada. 144 00:12:49,873 --> 00:12:52,376 Podría dejar el porno y ser estrella de cine. 145 00:12:52,376 --> 00:12:53,919 Como Marilyn Chambers. 146 00:12:53,919 --> 00:12:55,879 No. Ella no es una estrella. 147 00:12:55,879 --> 00:12:57,965 Brooke Shields sí es una estrella. 148 00:12:58,549 --> 00:13:00,884 Brooke Shields no hacía porno. 149 00:13:01,385 --> 00:13:02,386 ¿Y qué? 150 00:13:02,970 --> 00:13:06,014 Se desnudó y ahora sale en una película de los Muppets. 151 00:13:06,890 --> 00:13:07,891 Es cierto. 152 00:13:08,392 --> 00:13:11,103 Esta será mi cabeza pronto, Leon. Ya vas a ver. 153 00:13:11,979 --> 00:13:15,524 Voy a pedir la pizza y el champán para la nueva reina del terror. 154 00:13:15,524 --> 00:13:17,192 Por eso me caes bien. 155 00:13:19,444 --> 00:13:22,573 Te caigo bien porque soy el único que no te quiere coger. 156 00:13:24,825 --> 00:13:26,827 Sándwich de nalgas... 157 00:13:43,385 --> 00:13:45,345 Busco trabajo 158 00:13:49,558 --> 00:13:50,559 Hola. 159 00:13:58,233 --> 00:13:59,818 {\an8}EL PRIMER AÑO DEL RESTO DE NUESTRAS VIDAS 160 00:15:40,043 --> 00:15:41,545 CHICAS DESNUDAS EN VIVO 161 00:15:51,054 --> 00:15:52,931 Gracias por esperarme. 162 00:15:52,931 --> 00:15:56,977 No me gusta andar sola de noche con el Acosador Nocturno suelto. 163 00:15:56,977 --> 00:15:59,980 ¿Lo viste en las noticias? Dicen que es satánico. 164 00:15:59,980 --> 00:16:03,066 No sé. Está demasiado cerca para mi gusto. 165 00:16:03,901 --> 00:16:07,988 Aunque nadie conocería a Elizabeth Short si no fuera por la Dalia Negra. 166 00:16:10,699 --> 00:16:13,410 Conozco un lugar genial en Hollywood Hills. ¿Vienes? 167 00:16:13,410 --> 00:16:14,995 No, me levanto temprano. 168 00:16:15,746 --> 00:16:17,497 Odio ir a fiestas sola. 169 00:16:18,373 --> 00:16:21,126 ¡Una salchicha! Así nadie me ve comer después. 170 00:16:22,002 --> 00:16:23,754 ¿Adónde vas mañana temprano? 171 00:16:23,754 --> 00:16:25,714 Tengo una prueba para una película. 172 00:16:26,089 --> 00:16:27,925 ¿Sí? ¿Chico-chica o chica-chica? 173 00:16:28,425 --> 00:16:29,801 Una película de verdad. 174 00:16:31,011 --> 00:16:32,221 ¿En serio? 175 00:16:32,221 --> 00:16:34,139 No sabía que supieras actuar. 176 00:16:35,515 --> 00:16:36,516 Felicitaciones. 177 00:16:37,768 --> 00:16:40,187 Espero recibir buenas noticias como esa. 178 00:16:40,187 --> 00:16:43,649 - Todo llega. Hay que trabajar duro. - Sí. 179 00:16:43,649 --> 00:16:45,943 Tengo una amiga que hace cine normal. 180 00:16:45,943 --> 00:16:48,403 No le pagan tanto como en las porno. 181 00:16:49,238 --> 00:16:50,697 Si estás en la cima, sí. 182 00:16:50,697 --> 00:16:52,282 ¿Qué tipo de película es? 183 00:16:53,242 --> 00:16:54,409 De terror. 184 00:16:55,202 --> 00:16:56,203 Cariño. 185 00:16:56,870 --> 00:16:59,623 No vas a llegar a la cima haciendo cine de terror. 186 00:17:00,040 --> 00:17:01,041 ¡Taxi! 187 00:17:02,918 --> 00:17:04,545 ¿Seguro que no quieres venir? 188 00:17:05,671 --> 00:17:07,589 La casa es absolutamente fabulosa. 189 00:17:07,589 --> 00:17:11,260 Está debajo del cartel de Hollywood. Dicen que se llega en funicular. 190 00:17:11,260 --> 00:17:13,177 Muy cosmopolita. 191 00:17:15,347 --> 00:17:17,014 Bueno. Tú te lo pierdes. 192 00:17:17,014 --> 00:17:19,017 Ten cuidado cuando vuelvas a casa. 193 00:17:19,017 --> 00:17:20,477 Puedo cuidarme sola. 194 00:17:21,561 --> 00:17:24,147 Eso dijo cada chica muerta de Hollywood. 195 00:17:46,962 --> 00:17:49,965 Aún no hay pistas que permitan identificar 196 00:17:49,965 --> 00:17:54,052 al satánico asesino en serie que aterroriza a Los Ángeles. 197 00:17:54,052 --> 00:17:56,054 La policía aconseja a los residentes 198 00:17:56,054 --> 00:17:59,308 que cierren sus ventanas y puertas, que viajen en grupos 199 00:17:59,308 --> 00:18:04,021 y se abstengan de salir por la noche a menos que sea necesario. 200 00:18:45,687 --> 00:18:46,688 Puta madre. 201 00:19:05,666 --> 00:19:06,833 Puedes correr. 202 00:19:08,043 --> 00:19:09,711 Y puedes esconderte. 203 00:19:10,128 --> 00:19:12,464 Pero no te vas a poder escapar. 204 00:19:18,887 --> 00:19:19,721 ¡Suéltalo! 205 00:19:21,890 --> 00:19:23,058 Amigo. 206 00:19:25,561 --> 00:19:27,020 ¿Qué pensabas hacer? 207 00:19:27,020 --> 00:19:28,313 Nada. 208 00:19:30,315 --> 00:19:31,984 Estaba jugando. 209 00:19:32,568 --> 00:19:34,027 Bueno, juguemos. 210 00:19:34,653 --> 00:19:35,696 Desnúdate. 211 00:19:37,489 --> 00:19:38,740 ¿Qué? 212 00:19:39,366 --> 00:19:41,118 Ponte en pelotas. 213 00:20:00,762 --> 00:20:01,930 De rodillas. 214 00:20:12,524 --> 00:20:13,942 Chupa. 215 00:20:34,838 --> 00:20:36,298 Al suelo. 216 00:20:36,298 --> 00:20:38,383 Boca abajo, culo arriba. 217 00:20:42,930 --> 00:20:47,100 ¿Sabes qué le pasó a la última persona que quiso matarme? 218 00:20:50,729 --> 00:20:53,732 Le aplasté la cabeza a esa vieja. 219 00:21:05,702 --> 00:21:07,913 La puritana 220 00:22:27,075 --> 00:22:29,244 PARA MAXINE 221 00:22:36,335 --> 00:22:37,169 Sheriff de Texas 222 00:22:37,169 --> 00:22:38,921 Evidencia: Rollo 16 mm 31/7/1979 223 00:23:03,487 --> 00:23:05,948 - ¿Qué es eso? - Nada. 224 00:23:19,419 --> 00:23:22,422 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 225 00:23:23,966 --> 00:23:25,133 Bueno. 226 00:23:26,885 --> 00:23:29,888 - Me voy a casa. - Okey. 227 00:23:57,332 --> 00:23:59,418 Antes de que avancemos... 228 00:23:59,418 --> 00:24:02,296 Poderoso caballero es don Dinero. 229 00:24:02,296 --> 00:24:05,507 Me pidió que buscara a esa chica, y la encontré. 230 00:24:05,507 --> 00:24:08,093 Pero si está pensando en hacer alguna locura, 231 00:24:08,093 --> 00:24:09,678 no es lo que acordamos. 232 00:24:09,678 --> 00:24:12,180 Así que si todavía necesita mi ayuda, 233 00:24:12,180 --> 00:24:14,016 el precio subió. 234 00:25:14,576 --> 00:25:19,206 ¡No! ¡No, no, por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! 235 00:25:26,922 --> 00:25:29,925 ¡Santo cielo! ¡Por favor! 236 00:25:35,097 --> 00:25:37,975 Voy a hacer lo que quieran. ¡Por favor, suéltenme! 237 00:26:26,982 --> 00:26:28,442 Bueno... 238 00:26:28,442 --> 00:26:32,404 Voy a hacer un molde de tu cabeza para el final de la película. 239 00:26:33,155 --> 00:26:34,448 ¿Te han hecho uno? 240 00:26:37,492 --> 00:26:38,410 No. 241 00:26:38,827 --> 00:26:41,955 No es complicado. Debes quedarte quieta diez minutos. 242 00:26:47,127 --> 00:26:50,756 Esa cicatriz es impresionante. ¿Cómo te la hiciste? 243 00:26:51,757 --> 00:26:53,258 Me dispararon. 244 00:26:53,759 --> 00:26:56,345 Carajo. ¿Quién te disparó? 245 00:26:59,181 --> 00:27:00,766 Es una larga historia. 246 00:27:05,020 --> 00:27:06,021 Muy bien. 247 00:27:07,773 --> 00:27:11,109 Te voy a poner esto sobre la cabeza para hacer el molde. 248 00:27:19,535 --> 00:27:23,539 Como dije, va a tardar unos diez minutos en secarse. 249 00:27:25,624 --> 00:27:28,210 Vuelvo enseguida. Voy a traer más vendas. 250 00:27:30,128 --> 00:27:31,547 No te muevas. 251 00:27:31,547 --> 00:27:34,633 No te olvides de respirar. No tardo. 252 00:28:20,012 --> 00:28:21,555 Terminarás igual que yo. 253 00:29:15,943 --> 00:29:17,277 ¿Estás bien? 254 00:29:18,654 --> 00:29:20,697 Respira. Tranquilízate. 255 00:29:20,697 --> 00:29:23,075 Respira. Respira. 256 00:29:23,825 --> 00:29:25,410 Respira. Vamos. 257 00:29:25,410 --> 00:29:26,495 Respira. 258 00:29:37,339 --> 00:29:38,924 Buenos días, detectives. 259 00:29:38,924 --> 00:29:40,008 Pasen. 260 00:29:44,304 --> 00:29:46,473 Tenemos dos cadáveres. Dos mujeres. 261 00:29:47,099 --> 00:29:51,520 Unos maricas que visitaban la tumba de Judy Garland las vieron en el estanque. 262 00:29:52,855 --> 00:29:55,274 Pensamos que podría ser el Acosador Nocturno. 263 00:29:55,274 --> 00:29:57,526 ¿Pensaron o es lo que esperan? 264 00:30:00,279 --> 00:30:01,280 Por Dios. 265 00:30:03,031 --> 00:30:04,199 Carne fresca. 266 00:30:05,617 --> 00:30:09,371 No llevan aquí mucho tiempo. Unas cinco o seis horas como mucho. 267 00:30:11,373 --> 00:30:12,833 Son bonitas. 268 00:30:13,375 --> 00:30:14,668 Es una pena. 269 00:30:16,795 --> 00:30:19,089 Eso parece hecho con una picana. 270 00:30:22,259 --> 00:30:23,260 Miren. 271 00:30:31,393 --> 00:30:32,895 Las marcó a las dos. 272 00:31:00,047 --> 00:31:01,131 ¿Señorita Minx? 273 00:31:02,925 --> 00:31:04,885 Me dijeron que le entregara esto. 274 00:31:05,344 --> 00:31:08,347 Es su copia del guion y un cronograma. 275 00:31:08,764 --> 00:31:11,516 Liz, la directora, quiere que vuelva hoy al estudio. 276 00:31:12,935 --> 00:31:16,438 Solo una advertencia: a veces da mucho miedo. 277 00:31:17,773 --> 00:31:20,067 La vi gritar como loca varias veces. 278 00:31:20,859 --> 00:31:23,862 - Okey. - Por cierto, me encanta su trabajo. 279 00:31:42,965 --> 00:31:45,300 PARA PASARLO BIEN, LLAMA AL 213-249-1619 280 00:32:14,413 --> 00:32:17,499 ¡No más obscenidades! ¡No más obscenidades! 281 00:32:17,499 --> 00:32:19,293 ¡No más obscenidades! 282 00:32:22,379 --> 00:32:23,672 ¿Quién habla? 283 00:32:24,089 --> 00:32:25,757 A menos que quiera terminar 284 00:32:25,757 --> 00:32:28,510 pudriéndose en una cárcel de Texas, 285 00:32:28,510 --> 00:32:31,013 venga a verme al piso 34 286 00:32:31,013 --> 00:32:33,390 del hotel Bonaventure en una hora... 287 00:32:34,474 --> 00:32:35,684 señorita Miller. 288 00:32:47,196 --> 00:32:49,448 Academia de Todos los Santos 1965 289 00:33:09,676 --> 00:33:11,094 Vaya vista, ¿no crees? 290 00:33:11,470 --> 00:33:14,556 Nada que ver con la del Howard Johnson, te lo aseguro. 291 00:33:14,556 --> 00:33:16,433 Desde aquí se ve todo. 292 00:33:18,393 --> 00:33:21,897 Dime, ¿no eres esa actriz de películas pornográficas? 293 00:33:21,897 --> 00:33:24,316 Pareces mucho más alta en persona. 294 00:33:24,733 --> 00:33:27,736 Supongo que solo te había visto acostada boca arriba. 295 00:33:28,278 --> 00:33:30,405 John Labat. Mucho gusto. 296 00:33:30,405 --> 00:33:31,782 ¿Qué quieres? 297 00:33:33,825 --> 00:33:36,954 Tranquila, tigresa. No mates al mensajero. 298 00:33:37,329 --> 00:33:41,458 Soy solo un detective privado contratado para encontrarte. 299 00:33:42,543 --> 00:33:43,752 ¿Quién te contrató? 300 00:33:43,752 --> 00:33:47,339 Bueno, eso que preguntas es información confidencial. 301 00:33:48,173 --> 00:33:51,176 Mi patrón preferiría presentarse él mismo. 302 00:33:51,176 --> 00:33:53,136 Tiene una... ¿Cómo decirlo? 303 00:33:53,136 --> 00:33:56,431 Una vena artística, por así decirlo. 304 00:33:57,266 --> 00:33:58,850 ¿Todo está bien? 305 00:33:58,850 --> 00:34:00,477 Sí. Estamos bien, cariño. 306 00:34:00,477 --> 00:34:02,271 Gracias. Muchas gracias. 307 00:34:02,271 --> 00:34:03,814 ¿Quieres beber algo? 308 00:34:03,814 --> 00:34:05,607 Me pagan los gastos. 309 00:34:07,526 --> 00:34:08,485 ¿No? 310 00:34:09,236 --> 00:34:13,614 Nos puedes traer la cuenta cuando tengas un momento. 311 00:34:19,454 --> 00:34:20,913 Wayne Gilroy, 312 00:34:21,373 --> 00:34:22,708 Bobby-Lynne Parker, 313 00:34:22,708 --> 00:34:24,042 R. J. Nichols, 314 00:34:24,042 --> 00:34:27,212 Lorraine Day y Jackson Hollis. 315 00:34:27,212 --> 00:34:30,966 ¿Esos nombres te resultan conocidos? 316 00:34:31,632 --> 00:34:33,634 ¿Qué hay de Howard y Pearl Douglas? 317 00:34:33,634 --> 00:34:36,346 Nunca encontraron a quien los asesinó. 318 00:34:37,222 --> 00:34:40,976 El pasado no ha terminado contigo, Maxine. 319 00:34:41,476 --> 00:34:45,605 Seguirá llamando a tu puerta hasta que abras y lo dejes entrar. 320 00:34:47,815 --> 00:34:48,817 Gracias. 321 00:34:55,824 --> 00:35:00,495 No digo que haya tenido que ver con lo que les pasó a esas personas, 322 00:35:01,413 --> 00:35:04,917 pero aun si hubiera tenido que ver, lo cual no es así, 323 00:35:04,917 --> 00:35:08,503 no hay ninguna manera de que puedan acusarme a mí. 324 00:35:09,004 --> 00:35:11,423 ¿Estás totalmente segura de eso? 325 00:35:13,675 --> 00:35:14,509 Dime... 326 00:35:15,510 --> 00:35:17,179 ¿Te remuerde la consciencia? 327 00:35:18,180 --> 00:35:19,473 Como cristiana, digo. 328 00:35:20,224 --> 00:35:22,476 Que tú hayas sobrevivido y tus amigos no. 329 00:35:22,476 --> 00:35:25,854 Yo soy ateo, pero supongo que la culpa... 330 00:35:26,605 --> 00:35:28,440 a mí me haría pedazos. 331 00:35:28,440 --> 00:35:31,610 Pero parece que no hay amigos 332 00:35:31,610 --> 00:35:34,530 en el mundo del espectáculo, ¿no es así? 333 00:35:36,114 --> 00:35:37,449 ¿Cuánto quieres? 334 00:35:38,116 --> 00:35:39,868 No, esto no es por dinero. 335 00:35:39,868 --> 00:35:41,119 Todo se trata de dinero. 336 00:35:41,119 --> 00:35:43,789 Para unas putas como tú y como yo, puede ser. 337 00:35:43,789 --> 00:35:45,958 Para mi patrón, no. 338 00:35:45,958 --> 00:35:48,752 No te zafas de las represalias con dinero. 339 00:35:49,211 --> 00:35:54,216 Hay una pequeña velada esta noche en esta dirección. 340 00:35:54,550 --> 00:35:57,636 Han solicitado tu asistencia. 341 00:36:00,305 --> 00:36:01,682 ¿Y si no voy? 342 00:36:02,307 --> 00:36:04,893 Bueno, ¿cómo dice el viejo refrán? 343 00:36:06,061 --> 00:36:08,605 "Nunca más trabajarás en esta ciudad". 344 00:36:10,649 --> 00:36:13,610 Sinceramente, no me importa lo que hagas. 345 00:36:14,319 --> 00:36:16,238 Yo igual voy a cobrar mi cheque, 346 00:36:16,238 --> 00:36:18,949 pero no te lo recomendaría. 347 00:36:18,949 --> 00:36:21,451 Mi patrón es un hombre muy poderoso. 348 00:36:21,451 --> 00:36:23,287 No lo desafíes. 349 00:36:23,287 --> 00:36:25,873 No querría ver que esa película perdida tuya 350 00:36:25,873 --> 00:36:28,667 terminara saliendo en las noticias de la noche. 351 00:36:28,667 --> 00:36:31,336 Al contrario de lo que se suele creer, 352 00:36:31,336 --> 00:36:33,755 la mala publicidad sí existe. 353 00:36:45,601 --> 00:36:48,604 MASACRE DE ESTRELLAS PORNO EN TEXAS 354 00:37:16,048 --> 00:37:17,299 ¡Maxine Minx! 355 00:37:19,801 --> 00:37:20,844 ¿Sí? 356 00:37:20,844 --> 00:37:24,932 Detective Williams y detective Torres, de la Policía de Los Ángeles. 357 00:37:25,307 --> 00:37:26,975 ¿Tienes un momento? 358 00:37:27,893 --> 00:37:29,770 - ¿Por qué? - Solo queremos saber 359 00:37:29,770 --> 00:37:31,980 si has visto a unas personas. 360 00:37:31,980 --> 00:37:34,358 ¿Podemos pasar? Serán unos cinco minutos. 361 00:37:36,151 --> 00:37:38,070 Te entiendo. Eres una estrella. 362 00:37:38,070 --> 00:37:40,072 ¿Sabes qué? Voy a ir al grano. 363 00:37:41,240 --> 00:37:42,241 Dime... 364 00:37:43,992 --> 00:37:45,577 ¿Las conoces? 365 00:37:45,577 --> 00:37:47,579 Amber James, Tabby Martin. 366 00:37:48,455 --> 00:37:51,917 Creemos que son compañeras de trabajo tuyas, 367 00:37:51,917 --> 00:37:53,794 por decirlo de alguna manera. 368 00:37:53,794 --> 00:37:57,464 También sabemos que eres una de las últimas personas que las vio. 369 00:37:59,258 --> 00:38:00,509 ¿Pasó algo? 370 00:38:02,094 --> 00:38:05,347 Cualquier información que tengas podría ser útil. 371 00:38:07,099 --> 00:38:10,102 Son amigas tuyas, ¿no es cierto? 372 00:38:16,108 --> 00:38:17,776 No hablo con la policía. 373 00:38:23,949 --> 00:38:25,868 - La cagaste tú. - ¿Por qué? 374 00:38:25,868 --> 00:38:27,786 Todo ese palabrerío. 375 00:38:28,620 --> 00:38:30,831 Con razón no pudiste ser actor. 376 00:38:32,040 --> 00:38:34,793 - Para mí, fui bastante convincente. - ¡Por favor! 377 00:39:02,863 --> 00:39:04,823 ¿Se puede saber quién hizo este video? 378 00:39:04,823 --> 00:39:07,492 - ¿Por qué? ¿Qué contiene? - No es asunto tuyo. 379 00:39:14,082 --> 00:39:16,793 No hay nada que indique quién la grabó o duplicó, 380 00:39:16,793 --> 00:39:19,504 pero la cinta es marca Quantegy. 381 00:39:20,088 --> 00:39:21,173 No es muy popular. 382 00:39:21,173 --> 00:39:25,177 Vemos empresas japonesas como Sony, Fuji o TDK hoy en día. 383 00:39:25,636 --> 00:39:29,348 Puedo revisar algunos pedidos antiguos y hacer unos llamados 384 00:39:29,348 --> 00:39:31,225 para ver dónde se venden. 385 00:39:31,225 --> 00:39:33,602 - Es lo mejor que se me ocurre. - Gracias. 386 00:39:36,021 --> 00:39:37,648 ¡De nada! 387 00:39:49,451 --> 00:39:51,954 La persona atacada brutalmente anoche 388 00:39:51,954 --> 00:39:55,332 cree que el responsable fue el Acosador Nocturno. 389 00:39:55,332 --> 00:39:57,960 La policía interrogó a varios testigos 390 00:39:57,960 --> 00:40:01,338 para identificar a este brutal asesino en serie 391 00:40:02,089 --> 00:40:05,133 que ya se cobró la vida de ocho víctimas 392 00:40:05,133 --> 00:40:06,969 en la zona de Los Ángeles. 393 00:40:11,890 --> 00:40:15,352 - ¿Puedo ayudarla? - Vine a ver a Elizabeth Bender. 394 00:40:15,727 --> 00:40:17,563 Soy Maxine Minx. 395 00:40:19,231 --> 00:40:20,816 No necesita decírmelo. 396 00:40:46,592 --> 00:40:50,178 LA PURITANA ES UNA BLASFEMIA 397 00:40:58,353 --> 00:41:00,480 Realmente dan lástima, ¿no? 398 00:41:00,480 --> 00:41:02,983 HOLLYWOOD ES SATÁNICO TERROR = PORNOGRAFÍA 399 00:41:02,983 --> 00:41:05,444 Es muy fácil convencer a la gente enojada. 400 00:41:06,945 --> 00:41:08,947 Sube. Vayamos a dar un paseo. 401 00:41:20,542 --> 00:41:25,130 Es fascinante que algo se vea tan creíble cuando no es más que una fachada. 402 00:41:34,348 --> 00:41:36,725 Los productores no te quieren en la película. 403 00:41:37,559 --> 00:41:39,603 Dicen que es demasiado controversial. 404 00:41:39,603 --> 00:41:41,021 ¿No es absurdo? 405 00:41:41,021 --> 00:41:43,815 Son unos cobardes que calman a los censores, 406 00:41:44,316 --> 00:41:48,570 preocupados de que en su película satánica trabaje una actriz porno. 407 00:41:49,321 --> 00:41:51,031 Pero yo te defendí. 408 00:41:51,031 --> 00:41:54,409 Vimos a cientos de mujeres. Ninguna era como tú. 409 00:41:54,409 --> 00:41:56,578 Tu audición fue especial. 410 00:41:56,578 --> 00:41:58,413 Cruda. Real. 411 00:41:58,413 --> 00:41:59,581 Despiadada. 412 00:42:01,166 --> 00:42:02,751 ¿Eres despiadada? 413 00:42:05,420 --> 00:42:06,588 Sí, señora. 414 00:42:08,090 --> 00:42:09,508 Bien, somos dos. 415 00:42:10,259 --> 00:42:13,428 Soy artista. Esta ciudad tiene prejuicios contra nosotros. 416 00:42:13,428 --> 00:42:16,723 Tienen mucho miedo de alterar el statu quo. 417 00:42:16,723 --> 00:42:21,061 Pero digo, si los puritanos van a protestar por tu trabajo, 418 00:42:21,061 --> 00:42:23,188 al menos demos un mensaje. 419 00:42:25,190 --> 00:42:28,527 Tu personaje, Verónica, es un polvorín a punto de estallar. 420 00:42:28,527 --> 00:42:30,696 Es una asesina, pero no una villana. 421 00:42:31,196 --> 00:42:33,740 Es Clint Eastwood mezclado con Charles Bronson, 422 00:42:33,740 --> 00:42:36,535 y eso la va a diferenciar de las otras secuelas. 423 00:42:36,535 --> 00:42:39,788 Quiero mostrar que debajo del brillo tecnicolor de los 50 424 00:42:39,788 --> 00:42:42,374 las cosas estaban igual de podridas que hoy. 425 00:42:42,374 --> 00:42:45,210 Una película de segunda con ideas de primera. 426 00:42:45,210 --> 00:42:47,588 Podría ser el papel que defina tu carrera. 427 00:42:48,380 --> 00:42:51,633 Por eso necesito saber que estás dispuesta a hacer lo que sea. 428 00:42:52,759 --> 00:42:54,094 Estoy dispuesta. 429 00:42:55,429 --> 00:42:57,556 Como si tu vida dependiera de eso. 430 00:42:58,223 --> 00:42:59,516 Depende de eso. 431 00:43:01,977 --> 00:43:02,978 Muy bien. 432 00:43:03,478 --> 00:43:07,191 Les demostraremos que se equivocan con un hermoso baño de sangre. 433 00:43:13,322 --> 00:43:14,531 Llegamos. 434 00:43:17,367 --> 00:43:20,329 MOTEL BATES HAY HABITACIONES 435 00:43:20,329 --> 00:43:21,914 ¿Sabes qué es esto? 436 00:43:22,664 --> 00:43:24,666 Es el motel de Psicosis. 437 00:43:26,001 --> 00:43:29,421 Filmaron una secuela aquí hace unos años, aunque parezca mentira. 438 00:43:29,421 --> 00:43:32,007 Un asesino en serie disfrazado de anciana. 439 00:43:32,007 --> 00:43:35,052 Estados Unidos era tan conservador que no lo vio venir. 440 00:43:37,012 --> 00:43:39,014 Algunas cosas nunca cambian. 441 00:43:41,516 --> 00:43:43,268 Es todo un recordatorio. 442 00:43:43,268 --> 00:43:45,646 La gente puede protestar todo lo que quiera. 443 00:43:45,646 --> 00:43:49,775 Pero si se miraran al espejo, verían que no son perfectos. 444 00:43:52,361 --> 00:43:54,530 Me gustaría que vinieras al set mañana. 445 00:43:56,031 --> 00:43:57,824 Voy a filmar los flashbacks. 446 00:43:58,825 --> 00:44:01,161 Viene Molly Bennet, que interpretó a Clara. 447 00:44:01,161 --> 00:44:02,538 Quiero que la conozcas. 448 00:44:02,538 --> 00:44:05,499 Puede mostrarte cómo son las cosas, por así decirlo. 449 00:44:06,458 --> 00:44:10,295 No quiero ser irrespetuosa, pero esto no es porno barato. 450 00:44:11,213 --> 00:44:14,550 La puritana le debe su éxito al video hogareño, 451 00:44:14,550 --> 00:44:16,677 pero esto ya no va a salir en video. 452 00:44:16,677 --> 00:44:18,303 Esto es para cine. 453 00:44:18,303 --> 00:44:20,722 No se estrena cine barato en 900 pantallas. 454 00:44:20,722 --> 00:44:22,057 ¿Me estás escuchando? 455 00:44:25,978 --> 00:44:26,979 Sí. 456 00:44:31,817 --> 00:44:32,985 Nos vemos mañana. 457 00:44:34,319 --> 00:44:35,904 ¿Quieres un consejo gratis? 458 00:44:36,655 --> 00:44:39,700 Mira a tu alrededor. Llegaste a las entrañas de la bestia. 459 00:44:39,700 --> 00:44:42,035 Felicitaciones. Muy pocos llegan tan lejos. 460 00:44:42,035 --> 00:44:44,580 Para quedarte aquí, debe ser tu obsesión. 461 00:44:44,580 --> 00:44:46,415 Elimina las distracciones, 462 00:44:46,415 --> 00:44:49,042 porque si quitas la vista del premio, 463 00:44:49,042 --> 00:44:52,129 la bestia te va a escupir al lugar de donde saliste. 464 00:44:53,922 --> 00:44:56,258 Y tal vez no quiera volver a probarte. 465 00:44:58,677 --> 00:45:01,471 Los mejores 40 de Estados Unidos 466 00:45:01,471 --> 00:45:03,390 Casey, en todo el país 467 00:45:04,099 --> 00:45:08,186 La canción de John Parr, del film El primer año del resto de nuestras vidas. 468 00:45:08,186 --> 00:45:12,941 Una canción que esta semana es la número uno en Estados Unidos. 469 00:45:34,963 --> 00:45:37,883 Sí, haz de cuenta que soy un paparazi. 470 00:45:37,883 --> 00:45:40,093 Adonde quiera que vayas, ahí estaré. 471 00:45:41,970 --> 00:45:45,724 No puedes dejar atrás el pasado, sin importar cuánto lo intentes. 472 00:45:52,231 --> 00:45:54,858 ¡Vuelve a molestarme, y te mato! 473 00:45:54,858 --> 00:45:55,943 ¿Escuchaste? 474 00:45:59,863 --> 00:46:01,365 ¡Vas a pagar por esto! 475 00:46:02,282 --> 00:46:05,702 ¡Ahora es personal! ¡Vas a perder más que tu trabajo! 476 00:46:05,702 --> 00:46:06,870 ¡Te lo aseguro! 477 00:46:17,339 --> 00:46:18,590 Necesito ver a Teddy. 478 00:46:19,091 --> 00:46:20,801 No tienes cita. 479 00:46:20,801 --> 00:46:23,470 El Sr. Night tiene una llamada muy importante. 480 00:46:24,096 --> 00:46:26,181 No, puedo conseguirte los bonos. 481 00:46:26,765 --> 00:46:29,434 Solo necesito acceso a tu depósito de chatarra. 482 00:46:30,185 --> 00:46:32,479 - Eso es todo. - Necesitamos hablar. 483 00:46:32,479 --> 00:46:34,606 ¿Qué estás haciendo en el centro? 484 00:46:34,606 --> 00:46:37,860 - No me digas que te echaron. - Disculpe, Sr. Night. 485 00:46:37,860 --> 00:46:39,611 No la pude detener. 486 00:46:39,611 --> 00:46:41,405 Eres mi abogado, ¿verdad? 487 00:46:41,405 --> 00:46:43,615 Abogado de entretenimiento, sí. 488 00:46:44,449 --> 00:46:47,035 Entonces, si te cuento algo, ¿es confidencial? 489 00:46:49,663 --> 00:46:51,665 Frankie, te llamo más tarde. 490 00:46:52,749 --> 00:46:55,043 Técnicamente, sí. 491 00:46:56,044 --> 00:46:57,045 ¿Por qué? 492 00:46:58,463 --> 00:46:59,631 ¿Qué hiciste? 493 00:47:10,058 --> 00:47:12,102 ¿Hace cuánto que trabajamos juntos? 494 00:47:12,102 --> 00:47:15,397 Te descubrí en la calle. Te hice entrar en el cine, ¿no? 495 00:47:15,981 --> 00:47:17,941 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 496 00:47:19,318 --> 00:47:22,112 Bueno, bueno. Tranquilízate. 497 00:47:22,905 --> 00:47:25,532 Déjamelo a mí. Si vuelves a ver al detective, 498 00:47:25,532 --> 00:47:27,534 dile que llame a tu representante. 499 00:47:27,534 --> 00:47:29,578 Ahora me encargo yo. 500 00:47:29,578 --> 00:47:32,456 No solo he hecho acuerdos por películas. 501 00:47:33,040 --> 00:47:34,208 Confía en mí. 502 00:47:34,208 --> 00:47:36,877 Nadie quiere verte triunfar más que yo. 503 00:47:36,877 --> 00:47:39,838 Iría a la cárcel por eso, para que sepas. 504 00:47:39,838 --> 00:47:41,965 ¿Ese tipo se cree el lobo malo? 505 00:47:41,965 --> 00:47:44,676 Pues se equivoca. El lobo malo soy yo. 506 00:47:44,676 --> 00:47:47,304 Y nadie va a impedir que tengas éxito. 507 00:47:47,304 --> 00:47:50,807 Solo tienes que preocuparte por darlo todo en esa película. 508 00:47:50,807 --> 00:47:54,102 Eso es lo más importante ahora, ¿capisce? 509 00:47:56,355 --> 00:47:57,940 Párate derecha. 510 00:48:00,776 --> 00:48:02,110 Sé fuerte. 511 00:48:03,529 --> 00:48:06,573 Sí, eres Maxine Minx. 512 00:48:07,366 --> 00:48:09,284 Ve a casa. Aprende tu diálogo. 513 00:48:09,284 --> 00:48:10,494 No hables con nadie. 514 00:48:11,119 --> 00:48:14,540 No sabes nada. Teddy se va a encargar de esto. 515 00:48:34,476 --> 00:48:36,186 LA PURITANA II Por Elizabeth Bender 516 00:48:47,364 --> 00:48:49,992 TRAS LA PUERTA VERDE 517 00:48:59,293 --> 00:49:01,837 Los que estén cerca de mí sufrirán un destino... 518 00:49:01,837 --> 00:49:04,298 ¡PEOR QUE LA MUERTE! 519 00:49:06,592 --> 00:49:10,929 A PARTIR DE ESTE DÍA NADIE VOLVERÁ A ESTAR A SALVO. 520 00:49:13,765 --> 00:49:15,017 ¿Qué buscaba? 521 00:49:19,438 --> 00:49:23,984 Todos los que sean cómplices... ¡DEBEN MORIR! 522 00:49:29,948 --> 00:49:32,159 Ya no estoy en ese tipo de negocio. 523 00:49:32,743 --> 00:49:35,495 Esto es un videoclub y estamos por cerrar. 524 00:49:37,080 --> 00:49:42,044 ¡PARA QUE ÉL ME POSEA! 525 00:49:58,560 --> 00:50:01,146 No abra los paquetes 526 00:50:06,652 --> 00:50:08,654 VERÓNICA AGITA EL CUCHILLO 527 00:50:14,451 --> 00:50:17,037 LO SIGUE HASTA EL SUELO 528 00:51:13,719 --> 00:51:15,429 No muchos en su posición 529 00:51:16,305 --> 00:51:19,308 se animan a llegar hasta el final. 530 00:51:21,894 --> 00:51:24,897 Sin duda está dispuesto a hacer lo más difícil. 531 00:52:00,432 --> 00:52:03,060 - ¿Sí? - Teddy Night quiere hablarte. 532 00:52:03,060 --> 00:52:04,144 Bueno. 533 00:52:05,354 --> 00:52:06,772 Estuve investigando. 534 00:52:07,105 --> 00:52:08,440 El número del detective 535 00:52:08,440 --> 00:52:11,693 es de un servicio de recepción de llamadas de Luisiana. 536 00:52:11,693 --> 00:52:14,905 Busqué una compañía o dirección, pero no está en la guía. 537 00:52:14,905 --> 00:52:16,990 Y escucha, en el hotel Bonaventure 538 00:52:16,990 --> 00:52:19,910 no hay huéspedes con el nombre de John Labat. 539 00:52:19,910 --> 00:52:21,286 Es un profesional. 540 00:52:21,787 --> 00:52:25,207 - ¿Tú cómo te sientes? - Mejor. Hoy voy al estudio. 541 00:52:25,207 --> 00:52:28,460 Bien. Recuerda, haz lo que te digan. 542 00:52:28,460 --> 00:52:30,754 No llegues tarde. Solo tienes una oportunidad 543 00:52:30,754 --> 00:52:33,715 para causar una buena impresión, sobre todo en Hollywood. 544 00:52:33,715 --> 00:52:35,801 Si no, pregúntale a Ed McMahon. 545 00:52:37,094 --> 00:52:38,554 Teddy, te llamo más tarde. 546 00:53:57,466 --> 00:53:59,635 Tengo que mostrarte algo. 547 00:54:03,555 --> 00:54:05,307 Las encontraron ayer 548 00:54:05,307 --> 00:54:08,393 tiradas en el cementerio Hollywood Memorial Park. 549 00:54:09,019 --> 00:54:11,271 Habrás oído hablar del Acosador Nocturno. 550 00:54:12,898 --> 00:54:15,901 Pues bien, si sabes algo sobre esta mierda satánica, 551 00:54:15,901 --> 00:54:18,487 habla ya, porque el asesino sigue suelto. 552 00:54:19,238 --> 00:54:21,615 No creemos que haya sido el Acosador Nocturno, 553 00:54:21,615 --> 00:54:24,701 pero colocaron los cuerpos para que parezca que fue él. 554 00:54:24,701 --> 00:54:26,620 Y tú eres el denominador común. 555 00:54:27,037 --> 00:54:27,871 ¿Por qué? 556 00:54:27,871 --> 00:54:31,542 Si mataran a tres amigos míos en tres días, tendría mucho miedo. 557 00:54:33,919 --> 00:54:35,379 ¿Tienes miedo, Maxine? 558 00:54:37,339 --> 00:54:40,592 Porque si yo tuviera miedo, buscaría ayuda. 559 00:54:43,095 --> 00:54:45,806 - Ustedes no pueden ayudarme. - ¿Por qué? 560 00:54:45,806 --> 00:54:47,224 ¿Qué estás ocultando? 561 00:54:47,224 --> 00:54:50,394 ¿No quieres que encontremos al asesino? Ya me hiciste enojar. 562 00:54:50,394 --> 00:54:54,398 ¿Quieres que investiguemos a la gente con la que haces negocios? 563 00:54:54,398 --> 00:54:58,694 Las acciones tienen consecuencias y no eres ninguna carmelita descalza. 564 00:54:58,694 --> 00:55:00,571 Tienes mucho que perder, 565 00:55:00,571 --> 00:55:02,281 así que déjate de pendejadas. 566 00:55:02,281 --> 00:55:03,448 Calmémonos. 567 00:55:03,448 --> 00:55:05,993 Maxine, no nos importa a qué fiestas vas. 568 00:55:05,993 --> 00:55:09,162 Ni qué cosas haces. No somos de la Brigada Antivicio. 569 00:55:09,162 --> 00:55:10,539 Somos de Homicidios. 570 00:55:10,539 --> 00:55:13,542 Lo único que nos importa son estos cuerpos 571 00:55:13,542 --> 00:55:15,961 y asegurarnos de que no muera más gente. 572 00:55:15,961 --> 00:55:18,714 Chicas de Hollywood... Todas quieren ser famosas, 573 00:55:18,714 --> 00:55:22,009 pero algunas lo terminan siendo por la razón equivocada. 574 00:55:22,384 --> 00:55:24,887 Una de ellas podrías ser tú, Maxine. 575 00:55:25,804 --> 00:55:27,306 Pero no soy una de ellas. 576 00:55:29,141 --> 00:55:32,227 ¿Me puedo ir? Voy a llegar tarde al trabajo. 577 00:55:37,858 --> 00:55:38,775 ¿Qué? 578 00:55:40,152 --> 00:55:42,029 ¿Tampoco te gustó esa actuación? 579 00:55:44,239 --> 00:55:45,908 ¡Ey! ¡Espera! 580 00:55:45,908 --> 00:55:47,409 Sé que no confías en mí, 581 00:55:47,409 --> 00:55:50,370 pero lo único que quiero es atrapar a ese enfermo. 582 00:55:50,370 --> 00:55:52,414 ¿Y qué quieres que haga? 583 00:55:52,414 --> 00:55:54,833 Que me ayudes a salvar a la próxima chica. 584 00:55:55,417 --> 00:55:56,835 Por favor, Maxine. 585 00:55:59,421 --> 00:56:02,007 Tal vez debería salvarse sola. 586 00:56:03,842 --> 00:56:05,469 Es lo que hice yo. 587 00:56:41,505 --> 00:56:42,589 ¡Corten! 588 00:56:49,555 --> 00:56:50,764 La sangre está mal. 589 00:56:51,098 --> 00:56:53,475 Parece una película de Hammer Films. 590 00:56:56,061 --> 00:56:58,897 - Necesito un Valium. - Perdón por llegar tarde. Estaba... 591 00:56:58,897 --> 00:57:03,735 No digas nada. Que le eches la culpa a alguien o algo me va a irritar más. 592 00:57:04,319 --> 00:57:06,738 Lo más valioso que tenemos es nuestro tiempo. 593 00:57:06,738 --> 00:57:08,907 Nunca alcanza, menos en el cine. 594 00:57:11,076 --> 00:57:13,495 Hazme perder el tiempo otra vez, y te vas. 595 00:57:13,495 --> 00:57:17,332 Puedo traer a tu reemplazo en el Concorde esta misma noche. 596 00:57:17,332 --> 00:57:18,584 ¿Está claro? 597 00:57:21,336 --> 00:57:22,838 Muy bien. Sígueme. 598 00:57:29,428 --> 00:57:31,972 - ¿Cómo estuvo, Liz? - Decepcionante. 599 00:57:32,931 --> 00:57:35,267 Incluso con estos recursos extravagantes, 600 00:57:35,267 --> 00:57:36,768 hay algo que no cambió. 601 00:57:37,477 --> 00:57:39,688 Las cosas las tiene que hacer una misma. 602 00:57:39,688 --> 00:57:41,315 Sangre para piel 603 00:57:50,365 --> 00:57:51,658 Molly Bennett, 604 00:57:52,159 --> 00:57:55,120 te presento a Maxine Minx, mi última fascinación. 605 00:57:55,120 --> 00:57:56,330 Mucho gusto. 606 00:57:58,790 --> 00:57:59,625 Perdón. 607 00:58:01,001 --> 00:58:03,587 Ahora todas tenemos las manos manchadas de sangre. 608 00:58:03,587 --> 00:58:05,547 Sigamos desde la mordida. 609 00:58:14,681 --> 00:58:16,850 Mira, esta es la verdad. 610 00:58:17,476 --> 00:58:19,102 Liz es una genia y una mentora. 611 00:58:19,102 --> 00:58:20,812 Haz lo que te pida. 612 00:58:20,812 --> 00:58:23,732 Que no se enoje. No pienses de más en la actuación. 613 00:58:24,233 --> 00:58:26,652 Hazle caso y conseguirás muchos papeles. 614 00:58:26,652 --> 00:58:28,779 Es muy leal con la gente en la que confía. 615 00:58:28,779 --> 00:58:29,905 Mírame a mí. 616 00:58:29,905 --> 00:58:33,242 Literalmente, morí carbonizada en la última película, 617 00:58:33,742 --> 00:58:36,745 y aquí estoy, resucitada. Sigo trabajando como actriz. 618 00:58:37,496 --> 00:58:39,248 Puede que aún no sea conocida, 619 00:58:39,248 --> 00:58:42,292 pero al menos sigo teniendo seguro médico. 620 00:58:42,751 --> 00:58:45,254 Además, el grito de mi cadáver carbonizado 621 00:58:45,254 --> 00:58:47,548 quedó inmortalizado en la historia del cine. 622 00:58:47,548 --> 00:58:51,426 ¿Cuántas chicas pobres de Yorkshire del Norte pueden decir eso? 623 00:59:00,936 --> 00:59:03,522 No te preocupes. Sé por lo que estás pasando. 624 00:59:04,022 --> 00:59:07,401 He estado en tu lugar. Entiendo que puedas tener miedo. 625 00:59:08,986 --> 00:59:11,905 Tu cara es fácil de recordar y tienes un buen cuerpo. 626 00:59:11,905 --> 00:59:14,950 Te sentirás como pez en el agua en el cine de terror. 627 00:59:16,451 --> 00:59:18,203 Tengo que arreglarme. 628 00:59:18,203 --> 00:59:21,874 Me invitaron a la fiesta de un productor en Hollywood Hills. 629 00:59:21,874 --> 00:59:23,208 Nos vemos. 630 00:59:24,042 --> 00:59:25,043 Sí. 631 00:59:26,295 --> 00:59:27,629 - Gracias. - ¡De nada! 632 00:59:28,213 --> 00:59:30,632 Las chicas debemos apoyarnos en este negocio. 633 00:59:31,300 --> 00:59:33,135 Fue un placer conocerte, Nadine. 634 01:00:11,506 --> 01:00:14,343 Tenías que desafiarme, ¿no? 635 01:00:15,761 --> 01:00:18,555 Tratemos de solucionar esto sin hacer un escándalo. 636 01:00:21,642 --> 01:00:24,394 Es hora de pagar por tus pecados. 637 01:02:21,803 --> 01:02:23,055 Disculpe. 638 01:02:24,514 --> 01:02:26,016 No puede subir ahí. 639 01:02:28,727 --> 01:02:30,604 Perdóneme. 640 01:02:32,606 --> 01:02:36,360 Creo que mi curiosidad morbosa se apoderó de mí. 641 01:02:36,360 --> 01:02:39,821 En esta casa han ocurrido muchos asesinatos conocidos. 642 01:02:39,821 --> 01:02:42,324 Muertes brutales y esas cosas. 643 01:02:44,993 --> 01:02:46,495 ¿Puedo ver su pase? 644 01:02:47,663 --> 01:02:51,250 No sé dónde lo puse. 645 01:02:51,917 --> 01:02:55,128 Hoy ando como barco sin brújula. 646 01:02:55,128 --> 01:02:56,838 Quizá pueda ayudarme. 647 01:02:56,838 --> 01:02:59,591 ¿Por qué no me acompaña a la entrada 648 01:02:59,591 --> 01:03:01,260 y solucionamos esto? 649 01:03:01,843 --> 01:03:04,346 Yo trabajaba en seguridad. 650 01:03:04,346 --> 01:03:06,431 Es un trabajo muy importante. 651 01:03:07,182 --> 01:03:08,183 De acuerdo. 652 01:03:15,816 --> 01:03:16,817 ¿Qué? 653 01:03:20,529 --> 01:03:21,613 Maxine. 654 01:03:23,866 --> 01:03:26,869 - No me gusta. No, el color crema. - Bien. Sí, señora. 655 01:03:35,711 --> 01:03:38,005 Me costó mucho llegar adonde estoy. 656 01:03:38,881 --> 01:03:40,966 La puritana II no es solo una secuela. 657 01:03:41,466 --> 01:03:44,720 Es mi oportunidad de demostrar que soy alguien en esta industria. 658 01:03:44,720 --> 01:03:47,222 No puedo permitirme que nadie me lo arruine. 659 01:03:47,222 --> 01:03:50,475 Entiendo. Voy a hacer todo lo que digas. 660 01:03:51,727 --> 01:03:53,312 Tómate el fin de semana. 661 01:03:54,062 --> 01:03:56,315 Diviértete. Desahógate. 662 01:03:56,732 --> 01:03:59,943 El lunes empezamos en serio. Espero lo mejor de ti. 663 01:03:59,943 --> 01:04:04,156 ¡No más obscenidades! ¡No más obscenidades! 664 01:04:04,156 --> 01:04:06,241 - Ya está bien. - Siga caminando. 665 01:04:06,658 --> 01:04:07,826 Maxine. 666 01:04:08,744 --> 01:04:12,080 Lo que te esté pasando interfiere con la película. 667 01:04:12,080 --> 01:04:14,124 Haz lo que sea necesario 668 01:04:14,124 --> 01:04:15,751 y elimínalo de tu vida. 669 01:04:17,211 --> 01:04:18,795 Es lo que pienso hacer. 670 01:06:28,217 --> 01:06:30,552 Ven, no te escondas. 671 01:06:33,096 --> 01:06:36,808 ¿Sabes por qué la gente va a Nueva Orleans a contratarme? 672 01:06:38,060 --> 01:06:42,189 Porque soy el mejor en lo que hago. 673 01:06:44,107 --> 01:06:46,985 Tengo una reputación. Puedo encontrar a quien sea 674 01:06:47,486 --> 01:06:51,448 donde sea, por más que se esconda. 675 01:06:51,990 --> 01:06:53,784 Sé cómo piensan los criminales. 676 01:06:55,410 --> 01:06:57,162 Soy uno de ellos. 677 01:07:00,415 --> 01:07:04,586 Sí, la única diferencia entre tú y yo, Maxine, 678 01:07:05,337 --> 01:07:07,214 es que yo no finjo no serlo. 679 01:07:11,927 --> 01:07:12,928 Mierda. 680 01:07:24,398 --> 01:07:26,733 Llegó el momento de pagar por tus pecados. 681 01:07:26,733 --> 01:07:28,068 Hora de dormir. 682 01:07:55,971 --> 01:07:58,348 Tienes al diablo dentro de ti. 683 01:07:59,641 --> 01:08:01,643 Pensaba que eras ateo. 684 01:08:04,855 --> 01:08:06,857 Vete a la mierda, hija de puta. 685 01:08:13,405 --> 01:08:14,489 Ah, no. Espera. 686 01:08:14,489 --> 01:08:16,200 Espera, espera. 687 01:08:16,200 --> 01:08:18,410 No lo hagas. Esto no es justo. 688 01:08:18,410 --> 01:08:21,747 Trabajo para alguien. Matarme a mí no cambia nada. 689 01:08:21,747 --> 01:08:22,830 ¡Hablemos! 690 01:08:23,123 --> 01:08:25,542 Vas a necesitar mi ayuda, Maxine. 691 01:08:25,542 --> 01:08:27,669 - Esto no ha terminado. - Sí, terminó. 692 01:08:27,669 --> 01:08:29,922 No, no. Esta causa no es mía. 693 01:08:29,922 --> 01:08:33,674 Me puedes comprar. ¡Por lo que quieras! ¡Lo que sea! 694 01:08:33,674 --> 01:08:36,093 ¡No, por favor! ¡Apágala! 695 01:08:36,093 --> 01:08:38,096 ¡No quiero morir aquí! 696 01:08:38,680 --> 01:08:41,516 Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. 697 01:08:41,516 --> 01:08:44,770 Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 698 01:08:44,770 --> 01:08:46,437 Danos hoy nuestro pan de cada día. 699 01:08:46,437 --> 01:08:49,691 Perdona nuestras ofensas, como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 700 01:08:49,691 --> 01:08:52,069 Y líbranos del mal. 701 01:09:09,878 --> 01:09:11,296 Desaparece. 702 01:09:12,464 --> 01:09:14,049 Limpiamos nosotros. 703 01:09:14,549 --> 01:09:15,551 Gracias. 704 01:09:16,635 --> 01:09:18,678 ¿Para qué estamos los representantes? 705 01:10:10,147 --> 01:10:11,190 INFORME ESPECIAL 706 01:10:11,190 --> 01:10:14,818 Trágicamente, otra mujer víctima del Acosador Nocturno 707 01:10:14,818 --> 01:10:17,279 fue descubierta en Monterey Park. 708 01:10:17,279 --> 01:10:20,240 Debido al reclamo para que el asesino sea juzgado, 709 01:10:20,240 --> 01:10:23,744 la ciudad está llena de agentes de la Policía de Los Ángeles. 710 01:10:23,744 --> 01:10:25,787 Los residentes viven con miedo 711 01:10:25,787 --> 01:10:29,249 y no ven la hora de que alguien se haga cargo 712 01:10:29,249 --> 01:10:32,211 y les ponga fin a estos asesinatos brutales. 713 01:10:36,048 --> 01:10:37,674 ¿Y qué quieres que haga? 714 01:10:38,217 --> 01:10:40,886 Que me ayudes a salvar a la próxima chica. 715 01:10:52,689 --> 01:10:55,526 {\an8}Su fe será puesta a prueba... Su alma será atormentada 716 01:11:00,364 --> 01:11:02,491 ¿Vamos a una fiesta en Hollywood Hills? 717 01:11:02,491 --> 01:11:05,369 Va a estar lleno de tipos ricos. 718 01:11:06,787 --> 01:11:09,581 Conozco un lugar genial en Hollywood Hills. ¿Vienes? 719 01:11:09,581 --> 01:11:12,876 Me invitaron a la fiesta de un productor en Hollywood Hills. 720 01:12:06,263 --> 01:12:07,639 Deberíamos detenerla. 721 01:12:09,641 --> 01:12:11,101 Esperemos un poco. 722 01:12:13,061 --> 01:12:14,897 A ver qué hace. 723 01:14:48,467 --> 01:14:50,677 ¡Esa es mi niña! 724 01:14:51,803 --> 01:14:53,639 No hay nadie como tú. 725 01:14:54,640 --> 01:14:57,643 Algún día vas a ser la estrella de la iglesia. 726 01:14:57,976 --> 01:14:59,311 ¿De verdad? 727 01:14:59,311 --> 01:15:00,729 Si es lo que quieres. 728 01:15:00,729 --> 01:15:02,689 Quiero ser igual que tú, papi. 729 01:15:03,065 --> 01:15:05,317 Pues tendrás que trabajar mucho. 730 01:15:05,317 --> 01:15:07,694 Claro. Voy a hacer lo que haya que hacer. 731 01:15:08,904 --> 01:15:11,323 Bien. ¿Qué decimos siempre? 732 01:15:12,241 --> 01:15:15,285 - No voy a aceptar una vida... - Tómate tu tiempo. 733 01:15:16,578 --> 01:15:19,581 Dilo con convicción o no se hará realidad. 734 01:15:21,333 --> 01:15:24,503 No voy a aceptar una vida que no merezco. 735 01:15:25,420 --> 01:15:30,425 Eso es, Maxine. Muy bien. 736 01:15:38,934 --> 01:15:41,061 Sabía que ibas a venir. 737 01:15:51,071 --> 01:15:54,157 Me llevó años encontrarte. 738 01:15:55,200 --> 01:15:56,910 Te extrañé mucho. 739 01:15:57,369 --> 01:16:00,706 Has estado perdida durante demasiado tiempo, amor. 740 01:16:01,290 --> 01:16:02,666 Déjame llevarte a casa. 741 01:16:14,219 --> 01:16:16,096 Estoy haciendo una película... 742 01:16:17,723 --> 01:16:18,765 ¡HOLLYWOOD EXPUESTO! 743 01:16:18,765 --> 01:16:22,686 - ...y tú, mi linda y pequeña Maxine... - ¡No más obscenidades! 744 01:16:24,897 --> 01:16:26,565 ¡Una hija para el diablo! 745 01:16:27,399 --> 01:16:28,734 ...¡eres la estrella! 746 01:16:29,693 --> 01:16:30,986 ¿No lo ves? 747 01:16:30,986 --> 01:16:32,738 Hollywood te secuestró. 748 01:16:32,738 --> 01:16:34,615 Al igual que a tantos niños. 749 01:16:34,615 --> 01:16:37,326 Los satanistas propagan el sexo y la violencia 750 01:16:37,326 --> 01:16:39,244 desde hace años. 751 01:16:39,244 --> 01:16:41,038 A través de la televisión 752 01:16:41,038 --> 01:16:43,248 les lavan el cerebro a los jóvenes 753 01:16:43,248 --> 01:16:45,667 y los convierten en pervertidos. 754 01:16:46,001 --> 01:16:48,086 Pero juntos vamos a detenerlos. 755 01:16:48,086 --> 01:16:51,089 Yo y muchos otros padres afligidos 756 01:16:51,089 --> 01:16:55,010 vamos a exponer al diablo de una vez por todas. 757 01:16:55,010 --> 01:16:57,679 Satanás está dentro de ti, amor, 758 01:16:57,679 --> 01:16:59,348 pero puedo sacarlo. 759 01:17:00,140 --> 01:17:02,267 ¡Va a ser el clímax de la película! 760 01:18:08,750 --> 01:18:11,545 ¿Te molestaría mostrarnos los pechos? 761 01:18:24,516 --> 01:18:26,727 Deberían contratarme para esta película. 762 01:18:27,811 --> 01:18:29,271 ¿En serio? ¿Por qué? 763 01:18:32,191 --> 01:18:33,650 Porque soy una estrella. 764 01:18:34,610 --> 01:18:36,528 No hay nadie como yo. 765 01:18:37,863 --> 01:18:39,990 El mundo entero va a conocer mi nombre. 766 01:19:36,922 --> 01:19:38,131 No tengas miedo. 767 01:19:42,844 --> 01:19:45,472 Te voy a dar lo que siempre quisiste. 768 01:19:45,472 --> 01:19:49,017 Serás más famosa que cualquier cosa que Hollywood pueda vomitar. 769 01:19:49,017 --> 01:19:51,103 Una fama que no tendrá fin. 770 01:19:51,854 --> 01:19:54,147 Traté de ayudar a tus amigos, 771 01:19:55,190 --> 01:19:57,901 pero no aceptaron el amor de Dios. 772 01:19:58,694 --> 01:20:01,905 Así que sufrieron el castigo de su ira. 773 01:20:02,531 --> 01:20:04,241 Pero tú no. 774 01:20:04,616 --> 01:20:06,076 Tú te vas a salvar. 775 01:20:10,706 --> 01:20:12,124 ¿Estamos grabando? 776 01:20:16,211 --> 01:20:17,629 Esta noche, 777 01:20:17,629 --> 01:20:21,717 voy a dejar documentado un exorcismo, 778 01:20:22,301 --> 01:20:27,514 una clase de milagro, para que lo vea todo el mundo. 779 01:20:28,807 --> 01:20:32,436 Ezequiel 16, versículo 14: 780 01:20:32,978 --> 01:20:37,107 "Entonces tu fama se divulgó entre las naciones por tu hermosura, 781 01:20:37,566 --> 01:20:42,154 que era perfecta, gracias al esplendor 782 01:20:42,154 --> 01:20:45,407 que yo puse en ti", 783 01:20:45,407 --> 01:20:49,036 declara el Señor Dios. 784 01:20:49,036 --> 01:20:54,583 La evidencia de tu posesión finalmente expondrá a Hollywood 785 01:20:55,209 --> 01:20:57,461 como la secta que es. 786 01:20:57,461 --> 01:21:01,256 Una secta que atrae a los niños a una vida de pecado. 787 01:21:01,256 --> 01:21:03,091 El diablo es real 788 01:21:03,425 --> 01:21:08,472 y no merece tener lugar en las pantallas de nuestras casas. 789 01:21:08,931 --> 01:21:11,475 ¡He venido a salvar 790 01:21:11,475 --> 01:21:14,728 a todos los niños perdidos! 791 01:21:25,280 --> 01:21:27,449 Ahora síguele la corriente a papi. 792 01:21:27,449 --> 01:21:29,284 Es tu gran escena. 793 01:21:31,954 --> 01:21:35,791 Admite... 794 01:21:35,791 --> 01:21:37,960 ¡la posesión! 795 01:21:37,960 --> 01:21:41,213 ¡Confiesa! 796 01:21:41,213 --> 01:21:43,882 Condena tu vida de pecado 797 01:21:43,882 --> 01:21:46,552 y pide que te salven. 798 01:21:46,969 --> 01:21:51,890 Solo entonces recibirás la intervención divina. 799 01:21:52,641 --> 01:21:54,226 Porque si no... 800 01:22:00,482 --> 01:22:03,068 tendrás que recibir 801 01:22:03,819 --> 01:22:05,696 la marca de la bestia 802 01:22:06,238 --> 01:22:08,115 para que el diablo 803 01:22:08,115 --> 01:22:11,577 nunca pueda esconderse entre nosotros. 804 01:22:12,286 --> 01:22:14,121 La elección es tuya. 805 01:22:15,080 --> 01:22:16,248 ¿Qué dices? 806 01:22:18,709 --> 01:22:20,335 ¡Alto ahí, hijo de puta! 807 01:22:24,256 --> 01:22:27,759 ¡Todos vayan al costado de la casa ya mismo! 808 01:22:30,304 --> 01:22:32,264 ¡No estoy jugando, padre! 809 01:22:38,645 --> 01:22:40,772 ¡La misa terminó! ¡Arriba las manos! 810 01:22:45,527 --> 01:22:47,154 ¡No les muestren respeto! 811 01:22:48,906 --> 01:22:51,867 ¿Dónde estaban cuando sus familiares desaparecieron? 812 01:22:52,451 --> 01:22:54,411 ¡Ellos son cómplices! 813 01:22:54,411 --> 01:22:55,829 ¡Son los demonios! 814 01:22:56,455 --> 01:22:59,124 ¡Solo el Señor los vigila a ustedes 815 01:22:59,458 --> 01:23:01,126 ahora y siempre! 816 01:23:01,543 --> 01:23:05,005 ¡Luchen por Él! ¡Luchen por sus familias! 817 01:23:05,005 --> 01:23:06,715 ¡Hasta la muerte! 818 01:23:49,883 --> 01:23:51,760 ¡Cúbreme! ¡Tengo que recargar! 819 01:24:19,538 --> 01:24:21,498 ¡Voy a subir a buscar al líder! 820 01:24:21,498 --> 01:24:23,000 - ¡Espérame! - Vamos. 821 01:24:32,217 --> 01:24:34,970 Maxine, quédate aquí. La ayuda viene en camino. 822 01:24:43,937 --> 01:24:45,230 Y yo también. 823 01:25:13,759 --> 01:25:16,386 - ¡Quieto! ¡Suelte el arma! - ¡Suéltela! 824 01:25:17,387 --> 01:25:18,388 ¡No! 825 01:25:28,857 --> 01:25:30,484 Resiste. Respira. 826 01:25:30,484 --> 01:25:32,528 Aguanta. Vas a estar bien. 827 01:25:32,528 --> 01:25:35,155 ¡Maxine! Por aquí. Ven acá. 828 01:25:35,489 --> 01:25:37,658 Quédate con él. Presiona la herida. 829 01:25:39,201 --> 01:25:40,327 Voy a perseguirlo. 830 01:25:48,377 --> 01:25:51,672 Treinta años en esta ciudad y nunca había subido hasta acá. 831 01:25:55,968 --> 01:25:58,220 Yo también quería ser actor. 832 01:26:31,378 --> 01:26:32,504 ¡Lo atrapé! 833 01:26:34,673 --> 01:26:36,341 ¡Te dije que lo iba a atrapar! 834 01:27:06,288 --> 01:27:08,540 Todo lo que hice fue por ti. 835 01:27:10,125 --> 01:27:12,336 Intenté darte lo que querías. 836 01:27:13,545 --> 01:27:15,839 Ser como tu papi, 837 01:27:17,132 --> 01:27:20,052 pero creé un monstruo. 838 01:27:21,261 --> 01:27:22,554 Perdóname. 839 01:27:23,639 --> 01:27:25,641 Fallarle a un hijo 840 01:27:26,892 --> 01:27:29,478 es el mayor pecado de todos. 841 01:27:31,855 --> 01:27:34,816 Esta es la Policía de Los Ángeles. 842 01:27:34,816 --> 01:27:36,818 Los tenemos rodeados. 843 01:27:36,818 --> 01:27:38,529 Suelte el arma. 844 01:27:40,572 --> 01:27:42,824 Eres toda una visión en esta luz. 845 01:27:45,911 --> 01:27:49,831 Una preciosa estrella brillante. 846 01:27:49,831 --> 01:27:52,834 Repito, suelte el arma. 847 01:27:52,834 --> 01:27:54,836 Es la última oportunidad. 848 01:27:54,836 --> 01:27:56,713 Se acabó, Maxine. 849 01:27:57,923 --> 01:28:00,676 Aléjese del cartel, suelte el arma 850 01:28:00,676 --> 01:28:02,678 y levante las manos. 851 01:28:02,678 --> 01:28:06,056 Interrumpimos este programa por una noticia de última hora. 852 01:28:06,056 --> 01:28:09,226 Esta horrible historia por fin termina. 853 01:28:09,226 --> 01:28:12,020 El hombre conocido como el Acosador Nocturno 854 01:28:12,020 --> 01:28:14,815 fue detenido anoche por unos ciudadanos. 855 01:28:14,815 --> 01:28:19,611 La búsqueda del supuesto asesino en serie duró un año. 856 01:28:19,611 --> 01:28:21,822 Tendremos más información luego. 857 01:28:21,822 --> 01:28:25,200 Ahora nos acompaña Maxine Minx, 858 01:28:25,200 --> 01:28:28,203 la estrella de La puritana II, próxima a estrenarse, 859 01:28:28,203 --> 01:28:32,082 que está con su abogado y Dianne Mattingly. 860 01:28:32,416 --> 01:28:35,752 Maxine, te has convertido en toda una celebridad 861 01:28:35,752 --> 01:28:37,796 fuera de la industria del cine 862 01:28:37,796 --> 01:28:40,716 al acabar con tu propio asesino en serie, 863 01:28:41,049 --> 01:28:44,386 que resultó ser tu padre. ¿No es así? 864 01:28:44,386 --> 01:28:47,723 Pues sí, Dianne. Fue una experiencia desgarradora. 865 01:28:48,473 --> 01:28:51,310 Estoy muy agradecida por estar sentada aquí contigo. 866 01:28:51,977 --> 01:28:55,147 Tengo que agradecerle a Dios por haber hecho esto posible. 867 01:28:57,566 --> 01:29:01,904 ¡Maxine! ¡Maxine! ¡Maxine! 868 01:29:31,183 --> 01:29:32,601 ¡Maxine, por acá! 869 01:29:33,185 --> 01:29:36,605 - Maxine, te ves increíble. - Gracias. 870 01:29:36,605 --> 01:29:39,566 ¿Cómo te sientes, después de lo que has vivido, 871 01:29:39,566 --> 01:29:41,985 al estar en una película tan importante? 872 01:29:42,611 --> 01:29:44,947 Es difícil expresarlo con palabras. 873 01:29:44,947 --> 01:29:47,699 Dicen que has vendido los derechos de tu historia 874 01:29:47,699 --> 01:29:50,994 y que la historia de Maxine Minx se va a filmar pronto 875 01:29:50,994 --> 01:29:53,664 y que Elizabeth Bender va a ser la directora. 876 01:29:53,664 --> 01:29:56,708 ¿Hay algo que quieras decirle al público? 877 01:29:56,708 --> 01:29:59,586 ¿Alguna palabra de aliento para las jóvenes 878 01:29:59,586 --> 01:30:01,838 que quieran triunfar en Hollywood? 879 01:30:03,715 --> 01:30:05,175 Nunca se rindan. 880 01:30:06,927 --> 01:30:08,512 Hay que trabajar duro. 881 01:30:09,721 --> 01:30:12,683 Hay que estar dispuesta a hacer lo que sea necesario. 882 01:30:20,649 --> 01:30:24,486 Hay una frase que siempre decía mi papá. 883 01:30:36,415 --> 01:30:38,709 Repítela conmigo. 884 01:30:41,962 --> 01:30:45,215 No voy a aceptar 885 01:30:45,215 --> 01:30:49,511 una vida que no merezco. 886 01:30:53,682 --> 01:30:56,101 No me fallaste, papi. 887 01:30:59,188 --> 01:31:01,690 Me diste justo lo que necesitaba. 888 01:31:10,866 --> 01:31:13,535 La intervención divina. 889 01:31:33,347 --> 01:31:36,808 Un mes después 890 01:32:19,017 --> 01:32:20,018 Sí. 891 01:32:22,271 --> 01:32:23,772 La esperan, Srta. Minx. 892 01:32:23,772 --> 01:32:25,858 De acuerdo, gracias. 893 01:32:38,370 --> 01:32:41,123 Eres una estrella de cine, carajo. 894 01:32:47,546 --> 01:32:48,630 Gracias. 895 01:32:55,804 --> 01:32:57,139 Gracias. 896 01:32:58,891 --> 01:33:00,642 Primero, tomémonos un momento 897 01:33:00,642 --> 01:33:02,436 para recordar a Molly Bennett. 898 01:33:02,895 --> 01:33:05,814 Fue un miembro original de la familia de La puritana 899 01:33:05,814 --> 01:33:07,733 y la vamos a extrañar. 900 01:33:31,757 --> 01:33:33,217 Muy bien, gracias a todos. 901 01:33:33,675 --> 01:33:35,302 Volvamos al trabajo. 902 01:33:47,022 --> 01:33:49,024 Igual que una rubia de Hitchcock. 903 01:33:52,444 --> 01:33:54,446 ¿Cómo se siente ser otra persona? 904 01:33:55,531 --> 01:33:56,532 Bien. 905 01:34:04,957 --> 01:34:06,833 Qué giro en los acontecimientos. 906 01:34:08,627 --> 01:34:10,212 Una tragedia, de verdad. 907 01:34:12,214 --> 01:34:15,092 Molly nunca iba a triunfar fuera de la franquicia. 908 01:34:16,301 --> 01:34:18,595 Era buena, pero no era una estrella. 909 01:34:19,304 --> 01:34:21,557 Falta una toma de la secuencia del sueño. 910 01:34:21,557 --> 01:34:23,100 Ven a ver tu cabeza. 911 01:34:27,896 --> 01:34:29,106 Parece tan real. 912 01:34:29,898 --> 01:34:31,233 Estamos listos. 913 01:34:31,900 --> 01:34:32,901 Genial. 914 01:34:33,819 --> 01:34:35,070 ¡Empecemos! 915 01:34:35,737 --> 01:34:36,738 ¡Rodando! 916 01:34:41,827 --> 01:34:43,912 Ahora que todos conocen tu nombre, 917 01:34:45,330 --> 01:34:47,124 ¿sabes qué vas a hacer después? 918 01:34:47,124 --> 01:34:49,334 Tienes la atención de todo el mundo. 919 01:34:54,798 --> 01:34:56,925 No quiero que esto termine nunca. 920 01:43:29,563 --> 01:43:31,565 Subtítulos: Adrián Bergonzi 64824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.